vive mijas octubre 2010

84
VIVE MIJAS *16 A V E N T U R A E N E L FA R O A D V E N T U R E I N T H E LIG H T H O U S E CASAS DE MADERA WOODEN HOUSES OCTUBRE/ OCTOBER 2010 gratis/ free nº 16

Upload: pedro-fernandez

Post on 14-Mar-2016

234 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

La revista cultural de nuestro municipio

TRANSCRIPT

Page 1: Vive Mijas Octubre 2010

VIVE MIJAS *16

AVENTURA EN EL FARO

ADVENTURE IN THE LIGHTHOUSE

CASAS DE MADERAWOODEN HOUSES

OCTUBRE/ OCTOBER 2010gratis/ free nº 16

Page 2: Vive Mijas Octubre 2010

NUEVA TENENCIADE ALCALDÍA DELAS LAGUNAS

Presupuesto Licitación: 3.693.757,17 €.

Tres plantas de aparcamientosubterráneo, con 111 plazas.

Distribución interior amplia, moderna y funcionalque aprovechará la luz natural, con el consiguienteahorro energético.

5.390 m2 construidos.

Page 3: Vive Mijas Octubre 2010

s t a f f & m á spag3. -pag5 3

STAFFDIRECTOR/DIRECTOR

Cristóbal Gallego

DIRECTOR DE PUBLICIDAD/DIRECTOR OF PUBLICITY

José Fernández

EDICIÓN Y DISEÑO/GRAPHIC DESIGN María Rubio

DISEÑO PORTADA/PAGE DESIGN Isabel Merino

INFOGRAFÍA/COMPUTER GRAPHICS Juanjo Crespo

FOTOGRAFÍA/PHOTOGRAPHICS María Rubio

REDACCIÓN ESPAÑOL/SPANISH EDITING

Isabel Merino, María Rubio

REDACCIÓN INGLÉS/ENGLISH EDITING Mª José Román,

Karen Anne McMahon

PUBLICIDAD/PUBLICITY Miguel Sicilia, Ezequiel Valderrama

EDICIÓN ON LINE/ON LINE EDITING José Manuel Guzmán

AYUNTAMIENTO DE MIJASMIJAS COMUNICACIÓN SA www.mijate.comUrb. Polarsol s/n 29649 Mijas [email protected], www.vivemijas.com

TELÉFONO/TELEPHONE 952 58 30 30 FAX 952 58 21 61DISTRIBUYE/DISTRIBUTOR Mijas ComunicaciónDEPÓSITO LEGAL/LEGAL DEPOSITORY MA-2101-2009

EDITA PUBLISHER

Page 4: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

•staff&more4

CONTENIDOSCONTENTS

ENESTENÚMEROPAG. 8-19

ATARDECER EN EL FARO:Vive la puesta de sol en CalaburrasSUNSET AT THE LIGHTHOUSE:

Experience this sunlight at Calaburras

PAG. 34-41TEATRO LAS LAGUNAS:

La nueva temporada empieza en octubre

LAS LAGUNAS THEATRE:The news season starts in October

INTHISEDITION

Page 5: Vive Mijas Octubre 2010

s t a f f & m á spag3. -pag5 5

fs�PAG. 56-59

SANTA TERESA:Disfruta de la verbena y romería

SANTA TERESA:Enjoy the open-air fair and the

pilgrimage

PAG. 62-71CASAS DE MADERA:

Conoce el interior de una casa de madera en Mijas

HOUSES MADE OF WOOD:Get to know the interior of a house made

of wood in Mijas

EXPOSICIONESTEATROMÚSICA

CINE EXHIBITIONSTHEATREMUSIC CINEMA

PAG.20-33CULT

URA

CULTURE

FERIASVERBENAS

FESTIVITIESOPEN AIR FAIRS

PAG.52-61OCIO

LEISURE

RUTASFERIAS

EXHIBICIONESROUTESFAIRSEXHIBITIONS

PAG 42-51DEPO

RTE

SPORTS

AGENDA WHAT’S ON 6-7

DIRECTORIO DIRECTORY72-82

REFLEXIONES REFLECTIONS82

Page 6: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

•what’s on !6

OCTUBRE/OCTOBER

nnfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaaWHATS ON

AGENDA

VIERNES - FRIDAY 1

EXPOSICIÓN ESCULTURA & PINTURAAna Rico, Cristina Aguilar, Luisa Reyes

SCULPTING & PAINTING EXHIBITIONAna Rico, Cristina Aguilar, Luisa Reyes Centro Cultural, La Cala

Gratis/Free Eventpag. 30 Cultura/ Culture

FLAMENCOAzabache

FLAMENCOAzabache

Plaza Virgen de la PeñaGratis/Free Eventpag. 22 Cultura/ Culture

SÁBADO - SATURDAY 2

TEATROTeatro El Velador: Dröppo

THEATREEl Velador Theatre: Droppo Teatro Las Lagunas

10 €pag. 38

SÁBADO - SATURDAY 16

VERBENASanta Teresa

OPEN-AIR FAIRSanta Teresa La Cala

Gratis/ Free Eventpag.54 Ocio/ Leisure

DOMINGO - SUNDAY 17

VERBENASanta Teresa

OPEN-AIR FAIRSanta Teresa La Cala

Gratis/ Free Eventpag.54 Ocio/ Leisure

MIÉRCOLES -WEDNESDAY 6

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 13 MIÉRCOLES - WEDNESDAY 20

5 €

DOMINGO - SUNDAY 3

TEATROArrikitown: Ilusionaria

THEATREArrikitown: Ilusionist Teatro Las Lagunas

pag. 40

FLAMENCOAzabache

FLAMENCOAzabache Plaza Virgen de la Peña

Gratis/ Free Entrancepag. 22 Cultura/ Culture

PROCESIÓN & VERBENASanta Teresa

PROCESSION AND OPEN-AIR FAIRSanta Teresa La Cala

Gratis/ Free Eventpag. 54 Ocio/ Leisure

VIERNES - FRIDAY 15

EXPOSICIÓNRaquel Vega & Rocío España

EXHIBITIONRaquel Vega & Rocio España

Casa de la Cultura Las LagunasGratis/Free Eventpag. 25 Cultura/ Culture

HASTA / UNTIL 18

FLAMENCOAzabache

FLAMENCOAzabache

Plaza Virgen de la PeñaGratis/Free Entrancepag. 22 Cultura/ Culture

Page 7: Vive Mijas Octubre 2010

a g e n d ap ag6.-p ag7 7

JORNADASInformativa danés

INFORMATION DAYDanish Information Day CIOMijas

Gratis/ Free Entrancepag. 53 Ocio/ Leisure

JUEVES - THURSDAY 28

VIERNES - FRIDAY 22

SÁBADO - SATURDAY 23 DOMINGO - SUNDAY 31

EXPOSICIÓN PINTURAJesús Sánchez

PAINTING EXHIBITIONJesus Sanchez

Casa de la Cultura Las LagunasGratis/Free Entrancepag. 29 Cultura/ Culture

JORNADAS DE MONTAÑAAlmoradú

Information day:MountainsAlmoradu

Mijas PuebloGratis/Free Entrancepag. 45 Deportes/ Sports

JORNADAS DE MONTAÑAAlmoradú

INFORMATION DAY:MOUNTAINSAlmoradu

Mijas PuebloGratis/Free Entrancepag. 45 Deportes/ Sports

EXPOSICIÓN FOTOGRAFÍAAmigos del IIMC

PHOTOGRAPHIC EXHIBITIONFriends of IIMC

Casa Museo, Mijas PuebloGratis/ Free Entrancepag. 27 Cultura/Culture

VIERNES - FRIDAY 29

SÁBADO - SATURDAY 30

DESCENSO DE MIJASGravity - Bike

MIJAS DESCENTGravitiy-Bike

Barrio Santana Mijas PuebloGratis/Free Entrancepag. 51 Deportes/ Sports

HASTA / UNTIL 25

EXPOSICIÓN Francisco Ruiz

EXHIBITIONFrancisco Ruiz

Casa Museo, Mijas PuebloGratis/Free Entrancepag. 22 Cultura/ Culture

DESCENSO DE MIJASGravity - Bike

MIJAS DESCENTGravitiy-Bike

Barrio Santana Mijas PuebloGratis/Free Entrancepag. 51 Deportes/ Sports

RECREACIÓN HISTÓRICAAsociación Torrijos & Peña Santana

HISTORIC RE- ENACTEMENTAsociación Torrijos & Peña SantanaBarrio Santana, Mijas Pueblo

Gratis/ Free Entrancepag. 56 Ocio/ Leisure

DOMINGO/ SUNDAY 3

HASTA/UNTIL 1 DIC/ DEC

EXPOSICIÓN PINTURAGrahan Denison

PAINTING EXHIBITIONGraham Denison

Oficina de Turismo, Mijas PuebloGratis/Free Entrancepag. 23 Cultura/ Culture

Page 8: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• lighthouse8

“Tú eres mi faro. No te apagues”. Así se declaran en el faro de Giglio los protagonistas de ‘Perdona si te llamo amor’. Un emotivo pasaje que ha causado furor entre jóvenes de todo el mundo; muchos se han dejado llevar por el ‘Fenómeno Moccia’, el autor de esta historia, y han convertido al ‘Faro de la isla azul’ en un refugio de amor.

”Thou art my lighthouse.” Turn not you off”. this is the phrase of the lighthouse of Giglio island, the protagonist ‘forgive me if i call you love’. An emotional passage which has caused real furore among young people around the world; many of them are no longer carried away by the ‘phenomenon Moccia’, the author of this story, and the so-called ‘blue Island Lighthouse’ has become a coveted love haven,

Page 9: Vive Mijas Octubre 2010

e l f a r opag08-pag19 9

Atardecer en�el faroSunset at � e Ligh� ouse

En Vive Mijas, nos hemos sumado a la pasión por estos vigilantes marinos. disfrutamos de un atardecer en el ‘Faro de Calaburras’ que, aunque no es visitable, nos regala cada día el prodigio de su presencia. eterno guardián de las costas mijeñas, guía con sus destellos la travesía de los navegantes desde tiempos remotos.

IN Vive Mijas, we have also been caught by the attraction that awakens these unique vigilant sailors. Choosing the right time, we can enjoy the privilege of attending an evening sunset at the ‘Calaburras Faro’ which, although it is not open to the public, it reminds us every day of its presence, Prodigy and eternal mijeñas guardian, guiding with its flas-hes, the sailors who have been crossing since ancient times.

TEXTO: ISABEL MERINO/ FOTOGRAFÍA: MARÍA RUBIO

Page 10: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• lighthouse10

20.08 H

20.11 H

20.13 H

Page 11: Vive Mijas Octubre 2010

e l f a r opag08-pag19 11

20.10 H

Atardece en las playas de Mijas

Con la pose serena de quien

lleva prácticamente toda una

vida junto al mar, nos recibe

José Manuel López, actualmen-

te encargado de la coordinación

de los Servicios Operativos de la

Autoridad Portuaria de Málaga

y residente en el faro de Cala-

burras desde hace ya 24 años.

Ascendiendo los interminables

peldaños que conducen hasta lo

alto de la torre, no imaginamos

ni por un momento el fascinante

espectáculo que nos espera en

el exterior de la cúpula. Mien-

tras aprovechamos los últimos

minutos de sol para captar la

inmensidad del mar que se ex-

tiende ante nuestros ojos, José

Manuel nos relata los entresijos

que rodean a este imponente

cíclope mitológico.

Sunset on Mijas beaches

With the serene pose of one

who has spent almost all his life

by the sea, José Manuel López

welcomes us, currently respon-

sible for the coordination of the

operational services of the port

authority of Malaga and resident

at Calaburros Lighthouse for the

past 24 years. Ascending the

endless steps leading up to the

top of the Tower, one could not

imagine for a moment the fasci-

nating spectacle that awaited us

on the outside of the tower. Whi-

le we take the last minutes of

Sun capturing the immensity of

the sea which stretches before

our eyes, José Manuel explains

the details surrounding this im-

posing mythological Cyclops.

Iluminado en 1862, el de Calaburras es el faro más importante de los seis que existen en la provincia de Málaga, ya que se encuentra en el punto más saliente de su costa, en el que confluyen, además, las corrientes marinas atlántica y mediterránea

Illuminated in 1862, the Calaburras is the most important lighthouse of the six that exist in the province of Málaga, because it is THE most salient point of its coastline, which combines, in addition, Atlantic and Mediterranean sea currents

Page 12: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• lighthouse12

20.13 H

20.18 H

Page 13: Vive Mijas Octubre 2010

e l f a r opag08-pag19 13

EL SOL ESTÁ A PUNTO DE CONCLUIR SU DESCENSO TRAS

LAS MONTAÑASY, con la cálida penumbra

característica del atardecer,

el faro comienza su incesante

periplo nocturno. Sus elegantes

destellos comienzan a guiar la

trayectoria de los barcos que

se dirigen hacia el Estrecho de

Gibraltar, marcando con su breve

parpadeo la situación exacta de

la costa a las embarcaciones

que pueden encontrarse hasta,

aproximadamente, 30 millas de

distancia.

Poco a poco, con la llegada

del invierno y los atardeceres

tempranos, el faro aumentará

progresivamente sus horas de

actividad. En este punto, José

Manuel hace referencia a su

excelente óptica, fabricada en

cristal de roca y que constituye

el único elemento original de la

estructura, junto con el cupulino

de zinc, ya que la torre fue

restaurada a fi nales de los años

20 con piedra procedente de la

sierra de Mijas.

The Sun is about to conclude its descent over the

mountains and, with the warm typical

half light of the sunset, the

lighthouse begins its long night

journey. Its elegant sparkles

begin to guide the trajectory

of the boats that are directed

towards the Strait of Gibraltar,

highlighting with its brief fl icker

the exact situation of the coastal

vessels that can be found up

to approximately 30 miles

away. Gradually, with the arrival

of winter and early sunsets,

the lighthouse progressively

increases its hours of operation.

At this point, José Manuel refers

to his excellent optics, made

of rock crystal and is the only

original structure, together with

the cupula zinc, since the tower

was restored at the end of the

1920s with stone from the

sierra de Mijas.

fue el primer faro aéreo-marítimo español marcando la trayectoria de avionetas y helicópteros. De hecho, su luz guiaba la línea Toulousse-Casablanca, así como a los aviones militares que iban desde la base de Tablada a Melilla y Alhucemas.

It was also the first Spanish Arial Lighthouse; also marking the trajectory of small planes and helicopters. In fact, its light guided Châteauvillain-Casablanca line aircraft, as well as military aircraft ranging from Tablada based in Melilla and Alhucemas.

Page 14: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• lighthouse14

20.29 H

ASIMISMO, RECUER-DA EXPERIENCIAS VIVIDAS EN ESTE

ESPECTACULAR PARAJE

...sus años en la antigua vi-

vienda del farero, demolida en

el año 2000 con motivo de las

obras de la autovía. También

rememora la época en la que

el faro necesitaba de atención

constante; y es que aunque su

funcionamiento se electrifi có en

1949, él era el encargado de

subir a la cámara de servicio

varias veces durante la noche

para dar cuerda al mecanismo

que hace girar la óptica. Entre

risas, el antiguo farero agradece

que éste no sea uno de los faros

más altos; de hecho, tiene una

altura de 25 metros frente a los

69 del faro de Chipiona, el más

alto de España.

HE ALSO RECALLS THE EXPERIENCES IN

THIS SPECTACULAR SPOT

...his years in the old light

keeper housing, demolished

in 2000 because of the highway

works. He also recalls the time

that the lighthouse was in need

of constant care and even of its

electric operation in 1949. He

was responsible for uploading

to camera service several times

during the night to wind the me-

chanism that spins the optics.

He laughs about the the old

lighthouse and was grateful that

this one is not one of the highest

lighthouses; in fact, its height

measures 25 metres compared

to Chipiona Lighthouse which is

69 metres and is Spain’s highest

lighthouse.

Page 15: Vive Mijas Octubre 2010

e l f a r opag08-pag19 15

20.30 H

20.35 H

Page 16: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• lighthouse16

LA AUTOVÍA QUE DISCURRE POR LA BASE DEL FARO SE LLENA DE LUCES VELOCES QUE RASGAN LA OSCURIDAD. EL CIELO MUESTRA EL TONO PURPÚREO QUE ANUNCIA LA LLEGADA DE LA NOCHE

20.43 H

Mientras aprovechamos los bri-

llantes refl ejos de la luna sobre

el mar para concluir nuestro re-

portaje fotográfi co, oímos a José

Manuel describir con nostalgia

el cambio que experimentó su

labor en el faro en 2003, cuan-

do estos vigilantes marinos in-

corporaron un sistema por adsl

que los capacitó para funcionar

por sí solos. Ahora, se dedica a

atender las averías y a velar por

el mantenimiento básico de to-

dos los faros de la provincia. Sin

embargo, no ha querido dejar de

disfrutar del encanto del encla-

ve que, hace más de 20 años,

él mismo eligió como lugar de

residencia.

Antes de fi nalizar nuestro re-

portaje y bajar de vuelta al mun-

do de los mortales, José Manuel

nos habla del inmenso cariño

que siente hacia el faro de Cala-

burras. Todavía recuerda como si

fuera ayer las veces que observó

el mar desde la cúpula el día en

que llegó a Mijas, emocionado

ante tanta belleza. Por eso, ante

la incorporación de sistemas de

orientación en los barcos, defi en-

de la fi gura del faro como punto

de referencia diurna –de ahí el

color blanco de la piedra- y su

fi abilidad para indicar a los nave-

gantes su posición exacta. Mien-

tras disfrutamos de las luces

que, ya encendidas, bordean la

costa, nos deleitamos con los úl-

timos recuerdos de este amante

del mar, los numerosos acciden-

tes que ha presenciado desde la

torre o aquellas dos ocasiones

en que un rayo fulminó todo el

sistema eléctrico del faro.

Al contrario que el faro del li-

bro de Moccia, el de Calaburras

no es turístico. Sin embargo, su

majestuosa presencia es em-

blema indiscutible del municipio

de Mijas, testigo mudo de los

cambios que ha experimentado

la costa a lo largo de más de un

siglo y medio.

Page 17: Vive Mijas Octubre 2010

e l f a r opag08-pag19 17

THE HIGHWAY THAT RUNS PAST THE BASE OF THE LIGHTHOUSE IS FILLED WITH FAST-MOVING LIGHTS THAT TEAR UP THE DARKNESS. THE SKY HAS A PURPLISH TONE THAT ANNOUNCES THE ARRIVAL OF THE NIGHT

The sky has a purplish tone that

announces the arrival of the

night. While we take the bright

glare of the moon on the sea to

conclude our photo gallery, we

hear Jose Manuel describe nos-

talgically, changes experienced

in his work at the lighthouse in

2003, when these marine wat-

chmen incorporated an adsl

system which meant they could

work on their own. Now, he is

dedicated to addressing faults

and to ensure the basic main-

tenance of all the lighthouses

in the province. However, he

doesn’t cease to enjoy the

charm of the enclave, which for

more than 20 years, he chose

as his place of residence. Be-

fore we get to the end of our

interview we get back to the

world of mortals, José Manuel

speaks of the immense affection

he feels towards the Calaburras

lighthouse. He still remembers

it as if it were yesterday; the ti-

mes he observed the sea from

the dome the day he arrived in

Mijas, excited by the presence

of so much beauty. That is why,

before the incorporation of gui-

dance systems for boats, the

image of the lighthouse had to

be defi ned during the daytime

- hence the white stone - for its

reliability to indicate the naviga-

tors exact position. While we en-

joy the twinkley lights that have

already lit up the coastline, we

delight in the recent memories

of this afi cionado of the sea, he

has seen numerous accidents

from the tower, on two of the oc-

casions lightening struck down

the whole of the lighthouse elec-

trical system. Unlike the Moccia

del Libro lighthouse, Calaburras

is not open to tourists. However,

her majestic presence is an un-

deniable emblem of Mijas Town,

a silent witness to the changes

experienced by the coast for

over a century and a half.

21.03 H

Page 18: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• lighthouse18

YA ES NOCHE CERRADA CUANDO NOS DESPEDIMOS DE JOSÉ MANUEL Y DAMOS POR CONCLUIDA NUESTRA AVENTURA MARÍTIMA. MIENTRAS ABANDONAMOS EL RECINTO, NOS INUNDA UN PENSAMIENTO. ÉSTE NO SERÁ EL FARO DE LA ISLA AZUL PERO, ¿QUIÉN SABE CUÁNTOS ENAMORADOS, A ESTA MISMA HORA Y A LO LARGO DE LOS AÑOS, HABRÁN SELLADO SU AMOR BAJO SUS CÓMPLICES GUIÑOS?

THE NIGHT CLOSES IN IT IS EVENING TIME WHEN WE BID FAREWELL TO JOSÉ MANUEL AND WE CLOSE OUR MARITIME ADVENTURE. WHILE ABANDONING THE ENCLOSURE, A THOUGHT COMES TO MIND, THIS IS NOT THE BLUE ISLAND LIGHTHOUSE, BUT WHO KNOWS HOW MANY LOVERS, HAVE SEALED THEIR LOVE UNDER THE KNOWING WINKS OF THIS LIGHTHOUSE?

Page 19: Vive Mijas Octubre 2010

e l f a r opag08-pag19 19

Page 20: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• c u l t u r e20 CU

LTU

RA-C

ULT

UR

E

Page 21: Vive Mijas Octubre 2010

c u l t u r apag20-pag33 21

Page 22: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• c u l t u r e22

Exposiciones/ Exhibitions

Teatro/ TheatreMúsica/ Music

Actividad estrella del messThe activity of the month

Cine/ CinemaLectura/ ReadingL M

ON M1 2 3

87654 9 10

1514131211 16 17

2221201918 23 24

3028 29 31

TUE X W

ED J THU V FRI S SAT D SUN

OCTUBRE/OCTOBER

272625

Cada miércoles a mediodía, tanto vecinos como visitantes están invitados a pasar un buen rato disfrutando del mejor fl amenco en la Plaza Virgen de la Peña de Mijas Pueblo. El grupo de baile Azabache, siempre fi el a su cita, regala al público su arte sobre el escenario en una exhibición gratuita.

Every Wednesday at midday, residents and visitors are invited to pass a pleasant afternoon enjoying the sounds of Flamenco at the Plaza Virgen de la Peña in Mijas Village. Azabache dance group, always faithful to this appointment, entertain the public on stage with thier art at this free performance.

AZABACHE

FLAMENCO6, 13, 20, 27 OCTUBRE/ OCTOBER

12 HORAS/HOURS

Entrada Gratuita. Free Entrance [email protected]

Plaza Virgen de la Peña

s

Casa Museo, Mijas PuebloEntrada Gratuita. Free Entrance

UP PHOTOGRAPHY WORKSHOP EXHIBITION

EXPOSICIÓN FOTOGRAFÍA FCO. RUIZ

HASTA/UNTIL 25 OCTUBRE/ OCTOBER

NO LO OLVIDESDON’T FORGET!&!!

Page 23: Vive Mijas Octubre 2010

c u l t u r apag20-pag33 23

Exposiciones/ Exhibitions

Teatro/ TheatreMúsica/ Music

Actividad estrella del mesThe activity of the month

Cine/ CinemaLectura/ Reading

Graham Denison

Ofi cina de Turismo Mijas *Hasta 1 dic/ Until 1 dec

Page 24: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• c u l t u r e24

Las paredes de la ofi cina de Turismo estarán decoradas hasta el próximo 1 de diciembre con los lienzos de Graham Denison, un pintor de origen británico que actualmente reside en Marbella. Denison nos propone una selección de obras muy marcadas por la calidez y la luminosidad del Mediterráneo en los que destaca, además, su técnica con espátula.

Lugares como Venecia o Capri aparecen en sus creaciones envueltos en colores contrastados que nos hacen respirar energía y vitalidad.

La carrera de Grahan Denison comenzó cuando apenas tenía 17 años, produciendo para “The Walt Disney Corporation” y otras empresas líderes mundiales. En los siguientes 15 años creó centenares de panorámicas que fueron vendidas en Europa, Sudáfrica y el Medio Oriente. Graham también ha creado muchas guías con estilo poniendo las bases de una calidad seguida por otros artistas.

The Tourism Offi ce walls will be decorated until 1 December with the canvases of Graham Denison, a British painter who now resides in Marbella. Denison offers a selection of works marked with the warmth and light of the Mediterranean in which he enhances his technique with a palette knife.

Places like Venice and Capri appear in his creations in contrasting colours that make us breathe with energy and vitality.

Graham Denison’s career began when he was barely 17 years old, producing artwork for “The Walt Disney Corporation” and other leading companies worldwide. And for the next 15 years he created hundreds of panoramic views which were sold in Europe, South Africa and the Middle East. Graham has also provided art for many style guides, thus setting the high standards for other artists to follow.

Graham Denison

Page 25: Vive Mijas Octubre 2010

c u l t u r apag20-pag33 25

GRAHAM DENISON

HASTA 1 DIC/ UNTIL 1 DECPINTURA/ PAINTING

Oficina Turismo Mijas Gratis/ Free Entrance [email protected]

Casa de la Cultura, Las LagunasEntrada Gratuita. Free Entrance

ROCÍO ESPAÑA &RAQUEL VEGA EXHIBITION

ROCÍO ESPAÑA & RAQUEL VEGA

HASTA/UNTIL18 OCTUBRE/ OCTOBER

NO LO OLVIDESDON’T FORGET!&!!

Page 26: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• c u l t u r e26

EXPOSICIÓN PINTURA22. OCTUBRE/ OCTOBER 20 H

PAINTING EXHIBITION

Entrada Gratuita. Free Entrance [email protected]

Casa de la Cultura, Las Lagunas

JESÚS SÁNCHEZRedes y pequeños trozos de papel se entrecruzan en el universo mágico de Jesús Sánchez, un fuengiroleño de Los Boliches, que expone durante el mes de octubre en Las Lagunas.

La temática que envuelve su obra se basa en la peculiaridad de lo cotidiano. Composiciones casi hiperrealistas de bodegones o rincones andaluces nos transportan hasta un mundo costumbrista que podría ser el de los años 40 en Los Boliches.

En el año 2007 recibió el premio al mejor cartel que representaría la Feria y Fiestas de Ntra. Sra. del Carmen de Los Boliches y la Romería del Rosario, en Fuengirola. Además, ese mismo año expone en solitario en la galería Ru-H del municipio fuengiroleño. Tras un año repleto de actividad artística, en 2008, logra de nuevo el primer premio del cartel de Feria y su segunda exposición en solitario. Ya en 2009, fue elegido para realizar el cartel de Semana Santa de Los Boliches.

Coincidiendo con el año mundial de la biodiversidad, el Teatro Las Lagunas acoge, desde el viernes 1 de octubre a las 19 horas, una muestra de paneles interpretativos que recoge los elementos de la fl ora y la fauna más característicos de Mijas. A través de textos explicativos e imágenes, esta muestra, promovida por el área de Medio Ambiente, pretende concienciar a los ciudadanos acerca del importante patrimonio natural con el que cuenta el municipio.

Coinciding with the world year of biodiversity, the Las Lagunas Theatre welcomes, from Friday October the 1st at 7 p.m., a sample of interpretive panels that capture the most characteristic elements of Mijas’s flora and fauna.

Through the explanatory texts and images in this exhibition, the area of environment, aims to promote and educate citizens about important natural heritage in the municipality.

Networks and small pieces of paper intersect in the magical universe of Jesús Sánchez, from Los Boliches, Fuengirola who is exhibiting this month of October in Las Lagunas.

Themes surrounding his work are based on the peculiarity of the everyday. Almost Arquitectural compositions, still life’s and Andalusian corners transport us into the local customs and manners of the 1940s in Los Boliches. In 2007 Jesus received the prize for the best poster that would represent the fair and Festival of Ntra. Sra. Carmen of Los Boliches and the Fuengirola Rosario pilgrimage. In addition, during the same year he did a solo exhibition at the Ru-H Gallery in the municipality of Fuengirola. After a year packed with artistic activity in 2008, he again achieved the fi rst prize For the Feria poster competition and second prize for his solo exhibition. In 2009, he was chosen to create the Los Boliches Holy week poster.

Teatro Las LagunasEntrada Gratuita. Free Entrance

EXPOSICIÓN PANELES INFORMATIVOSINFORMATIVE DISPLAY PANELS

/WE ARE BIODIVERSITY

OCTUBRE-NOVIEMBRE / OCTOBER-NOVEMBER

NO LO OLVIDESDON’T FORGET!&!!

[email protected]

SOMOS BIODIVERSIDAD

Page 27: Vive Mijas Octubre 2010

c u l t u r apag20-pag33 27

MIJAS/CALCUTA29.10

PHOTOGRAPHIC EXHIBITION

EXPOSICIÓN DE FOTOGRAFÍA s

EXPOSICIÓN FOTOGRAFÍA

29. OCTUBRE/ OCTOBER 20 hPHOTOGRAPHIC EXHIBITION

Casa Museo MijasGratis/ Free Entrance [email protected]

Viaja a La India sin necesidad de moverte de Mijas. Descubre la cara y la cruz de este apasionante país a través de las instantáneas de los amigos del IIMC, Institute for Indian Mother and Child

Travel to India without leaving Mijas. Discover the heart of this exciting country through the snapshots of the members of IIMC, Institute for Indian Mother and Child.

Page 28: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• c u l t u r e28

El subcontinente indio alberga a más de 1.100 millones de habitantes, más de 600 lenguas distintas, diferentes culturas, lo que la convierten en un país lleno de contrastes

The Indian subcontinent has more than 1.1 billion inhabitants, more than 600 different languages and many different cultures, which makes it a country full of contrasts.

Page 29: Vive Mijas Octubre 2010

c u l t u r apag20-pag33 29

La India es un país mágico, que enamora a todo aquel que lo pisa. Es un lugar lleno de color, vida y alegría a pesar de las grandes desigualdades socioeconómicas. La exposición Mijas/Calcuta ha sido concebida como proyecto de gran impacto estético y emocional, basado en una serie de fotografías realizadas por diferentes amigos del IIMC - Institute Indian for Mother and Child- que han visitado La india y el programa que desarrolla el IIMC en Calcuta.

La intención no es sólo estética, sino que a través de la muestra, se pretende dar a conocer la realidad de este país, así como la importante labor que realiza Amigos del IIMC desde España, colaborando con el Instituto Indio de Madres Niños de Calcuta.

La exposición cuenta con una veintena de fotografías de La India, así como con varios estandartes de divinidades hindúes.

India is a magical country, those who encounter it fall in love with it. It is a place full of colour, life and happiness despite its socio-economic inequalities. The Mijas/Calcutta exhibition has been conceived as a project of great aesthetic and emotional impact based on a series of photographs taken by friends of the IIMC – Indian Institute for Mother and Child - that have visited India and the IIMC programme development in Calcutta.

The intention is not only aesthetic, through the works on display it is intended to make known the reality of this country, as well as the important work that the friends of IIMC Spain do, for instance working with the Indian Institute of mothers of children from Calcutta. The exhibition features twenty pictures of India, along with several banners of Hindu divinities.

aesthetic, through the works on display it is intended to make known the reality of this country, as well as the important work that the friends of IIMC Spain do, for instance working with the Indian Institute of mothers of children from Calcutta. The exhibition features twenty pictures of India, along with several banners of Hindu divinities.

IIMC España: [email protected]; [email protected]; 660 62 62 48

605 37 85 36C/ Arévalo Baca 17, 29140. Churriana

IIMC España: [email protected]; [email protected]; 660626248 / 605378536

C/Arévalo Baca 17, 29140. Churriana

La Asociación “Amigos del Instituto Indio de Madres y Niños” nació en Málaga en 1996 por iniciativa de un estudiante de medicina de la Univer-sidad de Málaga.

The Association “Friends of the In-dian Institute of mother and child” was founded in Málaga in 1996 by a student of medicine at the University of Málaga.

&!!

Page 30: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• c u l t u r e30

CRISTINAAGUILARANARICOLUISAREYES

PINTURA, ESCULTURA Y CERÁMICA SE DAN LA MANO GRACIAS A LA MUESTRA COLECTIVA DE ESTAS 3 ARTISTAS

PAINTING,SCULPTURE AND CERAMICS GO HAND IN HAND THANKS TO THIS COLLECTIVE COMPRISING 3 ARTISTS

Page 31: Vive Mijas Octubre 2010

c u l t u r apag20-pag33 31

CENTROCULTURALLACALAVIERNES 1 OCTUBRE/ FRIDAY 1ST OCTOBER

EXPOSICIÓN COLECTIVA

1. OCTUBRE/ OCTOBER 20 hCOLLECTIVE EXHIBITION

Centro Cultural, La CalaGratis/ Free Entrance [email protected]

Page 32: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• c u l t u r e32

pinturaesculturacerámica

Pintura, escultura y cerámica. Tres modalidades artísticas para tres mujeres que tienen mucho que decir. Cristina Aguilar, Luisa Reyes y Ana Rico han decidido unir sus universos creativos y abrirlos al público con una única llave, la de una muestra colectiva que podremos contemplar a lo largo del mes de octubre en el Centro Cultura de La Cala.Empezaron a colaborar casi por casualidad, cuando Cristina fue llamada para exponer en el Teatro Las Lagunas y, desde entonces hasta ahora han hecho efectiva su simbiosis en tres ocasiones.En esta ocasión, la imagen del cuerpo femenino estará muy presente en la obra. Desnudos, bailarinas, damas bohemias, curvas... poblarán el centro caleño.

v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s

• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e323232323232323232323232

Page 33: Vive Mijas Octubre 2010

c u l t u r apag20-pag33 33

pAINTINGsculPTUREceramicS

Cristina Aguilar y Ana Rico son

profesoras de la Universidad Popular

de Las Lagunas y Mjias Pueblo. Desde

las aulas enseñan a sus alumnos el

amor por la cerámica y la pintura.

Ambas son mijeñas, mientras que

Luisa Reyes, de Alhaurín, se dedica

de una manera profesional al mundo

de la escultura.

Cristina Aguilar and Ana Rico are

teachers at the Las Lagunas and

Mijas Pueblo Open University. From

the classroom they teach students

painting and ceramics. Both are

mijeñas and Luisa Reyes from

Alhaurín, focuses on the world of

sculpture in a most professional

manner.

Painting, sculpture and ceramics. Three artistic forms from three women who have a lot to say. Cristina Aguilar, Luisa Reyes and Ana Rico have decided to unite their creative universes and with their collective show, open to the public, we can look forward to the month of October at the cultural centre of the Cala. They began collaborating almost by chance, when Cristina was asked to exhibit in the Las Lagunas Theatre, and from then until now they have made effective their symbiosis on three occasions. On this occasion, the image of the female body is very present in their work. Naked dancers, Bohemian and curvy ladies will feature... at the caleño Centre.

Page 34: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• t h e a t r e34

TEATRO LAS LAGUNASLAS LAGUNAS THEATRE PERFORMANCES BEGIN

“Ser o no ser. Ésta es la cuestión”.“Ser o no ser. Ésta es la cuestión”. Hamlet.

“Qué bella es la luz que atraviesa por el balcón,

“Qué bella es la luz que atraviesa por el balcón,

“Qué bella es la luz que atraviesa por el balcón,

“Qué bella es la luz que atraviesa por el balcón,

es el este y Julieta es el sol”. Romeo y Julieta.

“En Roma, a mi apue

sta fiel fijé

entre hostil y

amatorio, en mi puer

ta este

“En Roma, a mi apue

sta fiel fijé

entre hostil y

amatorio, en mi puer

ta este

cartel: Aquí es

tá don Juan

Tenorio para q

uién quiera

algo de él”. Don Juan Tenorio.

Don Juan Tenorio.

Page 35: Vive Mijas Octubre 2010

t e a t r opag34-pag41 35

LAS LAGUNAS THEATRE PERFORMANCES BEGIN

COMIENZA EL ESPECTÁCULO

Coincidiendo con la llegada del otoño, el teatro irrumpe una vez más en Mijas inaugurando una temporada de espectáculos con prometedoras propuestas cargadas de música, magia, humor y muchas sorpresas

Coinciding with the arrival of Autumn, the theatre erupts once more in Mijas with the opening of the new season of performances and with promising proposals packed with music, magic, humour and many surprises

“¿Qué es la vida? Un frenesí. ¿Qué es la vida? Una ilusión, una sombra,

“¿Qué es la vida? Un frenesí. ¿Qué es la vida? Una ilusión, una sombra,

“¿Qué es la vida? Un frenesí. ¿Qué es la vida? Una ilusión, una sombra,

“¿Qué es la vida? Un frenesí. ¿Qué es la vida? Una ilusión, una sombra,

una ficción. Y el mayor bien es pequeño; que toda la vida es sueño y

una ficción. Y el mayor bien es pequeño; que toda la vida es sueño y

los sueños, sueños son”.los sueños, sueños son”. La vida es sueño.

Page 36: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• t h e a t r e36

SONRISASLÁGRIMAS&

Vibrantes, mágicas, cotidianas, positivas, interesantes, impregnadas de mensajes. Así son las funciones

que inauguran, este mes, la temporada teatral de otoño en el Teatro Las Lagunas. Una temporada en la

que el humor, la comedia, la magia y la música darán forma a atractivas propuestas culturales que llenarán

el espacio escénico de risas, aplausos y exclamaciones de asombro. ‘Dröppo’, una obra acerca del trágico

fenómeno de la inmigración; junto al apasionante mundo mágico de ‘Imaginaria’ son las opciones para

este mes de octubre. Vive Mijas ya se ha asomado al telón del teatro; sumergidos entre bambalinas, te

traemos en primicia los detalles de estas dos representaciones.

Smiles and Tears

Vibrant, magical, everyday life,

positive, interesting, impregnated

with messages. So are the features

that this month open, the autumn

theatrical season at the Las Lagunas

Theatre. A season in which humour,

comedy, magic and music will shape

the attractive cultural proposals and

fi ll the stage with laughter, applause

and exclamations of astonishment.

‘Dröppo’, a play about the tragic

phenomenon of immigration; and

the exciting world of the ‘Imaginary’

are just two of the options for this

month of October. Vive Mijas has

already lifted the theatre curtain; and

submerged behind the scenes, we

bring exclusive details of these two

representations representations.

Page 37: Vive Mijas Octubre 2010

t e a t r opag34-pag41 37

Page 38: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• t h e a t r e38

Partiendo de la base de las raíces andaluzas y tomando como referencia la repetición de diversos motivos

para expresar su dolor ante los problemas que aquejan a la sociedad actual, la compañía teatral ‘El Velador’,

recurre al desequilibro y el exceso para retratar la existencia de un grupo de inmigrantes a través de la obra

‘Dröppo’. La vida de estas personas, que habitan hacinados entre trastos inútiles, persiguiendo el sueño

de alcanzar una vida mejor en el mundo desarrollado, constituye la razón de ser de dicha representación.

Los personajes de esta casa-habitación son apátridas solitarios y soñolientos, de edad inverosímil, ni viejos

ni jóvenes o, a veces, demasiado ajados o demasiado tiernos. Sobrellevan sus frustraciones agarrándose

a las rutinas del día a día y al humor como fi losofía de la vida. Una puesta en escena sobre la superación,

que muestra al público la importancia de la alegría de vivir.

Page 39: Vive Mijas Octubre 2010

t e a t r opag34-pag41 39

Based on Andalucian roots and referencing the repetition of various motives to express their pain at the

issues facing society today, the theatre company ‘El Velador’, resorts to the imbalances and excesses to

portray the existence of a group of immigrants in the play ‘Dröppo’.

The life of these people chasing the dream of achieving a better life in the developed world, is the raison

d ‘ être of such representation.

The characters of this casa-habitación are stateless, solitary and drowsy of an implausible age, neither

old nor young and sometimes, too disparaging or too tender. Enduring their frustrations and boring daily

routines with a humorous philosophy about life.

A performance on overcoming, showing the audience the importance of the joy of living.

TEATRO EL VELADOR

2. OCTUBRE/ OCTOBER 21 hEL VELADOR THEATRE/DROPPO

Teatro Las Lagunas10 € [email protected]

Page 40: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• t h e a t r e40

Page 41: Vive Mijas Octubre 2010

t e a t r opag34-pag41 41

Letters that take fl ight, disappearing coins, telepathy and

many more surprises are merged in Arrikitown’s show, the fi rst

Andalusian theatre company that fosters the development of

illusionism as a stage art. The magician Miguel Puga, better

known as ‘Magomigue’, will be demonstrating the art of illusion

on stage; the perfect host in his own show, he will use all his

experience to show the public the amazing world of illusions.

Some of the audience will also have the possibility to become

the protagonists of the afternoon, participating, wand in hand, in

the many different tricks.

Miguel Puga, world title holder of ‘cartmagia’ since 2003, has

received multiple awards for his contributions in theatre, fi lm and

television. Working, in addition, as magic advisor and showman

and currently concluding a Treaty on magic.

Cartas que vuelan, monedas que viajan, telepatía y muchas más sorpresas se fusionan en la propuesta

de Arrikitown, la primera compañía teatral andaluza que fomenta el desarrollo del ilusionismo como arte

escénico. El ilusionista Miguel Puga, más conocido como ‘Magomigue’, será el encargado de poner en

escena la obra ‘Ilusionaria’; convertido en el perfecto anfi trión de su propio espectáculo, hará vivir al

público toda una experiencia llena de ilusiones absolutamente increíbles. También los propios espectadores

tendrán la posibilidad de convertirse en protagonistas de la tarde, participando, varita en mano, en los

diferentes trucos.

Miguel Puga, poseedor del título mundial de cartomagia desde 2003, ha recibido múltiples

reconocimientos por sus intervenciones en teatro, cine y televisión. Trabaja, además, como asesor mágico,

showman y está concluyendo actualmente un tratado sobre magia.

COMPAÑÍA ARRIKITOWN

3. OCTUBRE/ OCTOBER 20 hARRIKITOWN COMPANY

Teatro Las Lagunas5 € [email protected] [email protected]

Page 42: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• s p o r t42

DEPO

RTE

-SP

OR

T

Page 43: Vive Mijas Octubre 2010

d e p o r t e spag42.-pag51 4343d e p o r t e spag42.-pag51

Page 44: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• s p o r t44

Actividad estrella del messThe activity of the month

Deporte/Sport

L MON M

4 5 6

11

10987

12 13

18

17161514

19 20

28 29 30

24

31

2321

TUE X W

ED J THU V FRI S SAT D SUN

3

OCTUBRE /OCTOBER

1 2

22

272625s s

v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s

• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t44444444444444444444444444444444

CALENDARIO DE LIGALEAGUE CALENDAR

C.D. MIJAS PRIMERA ANDALUZAPARTIDOS/MATCHES

31012172431

C.D. MIJAS - CHURRIANABAILÉN RVO C.F. - C.D. MIJASC.D. MIJAS - ATLÉTICO BENAMIEL

C.D. ATLÉTICO MARBELLÍ - C.D. MIJASC.D. MIJAS - CAROLINENSE C.D.U.D. SAN PEDRO - C.D. MIJAS

A.D. LAS LAGUNAS PARTIDOS/MATCHESREGIONAL PREFERENTE

310172431

PEÑA COMPADRES - C.D. LAS LAGUNASC.D. LAS LAGUNAS - CÁRTAMA C.D.C.D. CASABERMEJA - C.D. LAS LAGUNASC.D. LAS LAGUNAS - VÉLEZ F.C.BENAGALBÓN C.D. - C.D. LAS LAGUNAS

Page 45: Vive Mijas Octubre 2010

d e p o r t e spag42.-pag51 45

Actividad estrella del mesThe activity of the month

Deporte/Sport

ALMORADÚ ESTUVO ALLÍ

THERE’S ALMORADÚ III JORNADAS DE MONTAÑA CLUB ALMORADÚ

III ALMORADÚ CLUB MOUNTAIN EXPEDITION

s

Page 46: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• s p o r t46

En octubre, las alturas son

protagonistas en Mijas. El

Club Almoradú organizada

la tercera edición de sus

Jornadas de Montaña

y todo el municipio se

vuelca para conocer las

actividades que este grupo

organiza en la naturaleza.

Exposición, talleres y

charlas son sólo algunas

de las actividades que

realizarán entre el 22 y el

23 de octubre.

In October, The peaks are the protagonists in Mijas. The Almoradú Club have organised the third edition of its days in the mountains and the municipality can learn about the nature activities organized by this group. Displays, workshops and talks are just some of the activities that take place between 22nd and 23rd of October.

LA MONTAÑA

Page 47: Vive Mijas Octubre 2010

d e p o r t e spag42.-pag51 47

THE MOUNTAINEl Club de Montaña Almoradú surgió en 2003, cuando un grupo de amigos decidió asociarse para practicar y promover sus actividades

Almoradú Mountain Clubsprung up in 2003, when a group of friends decided to get together to practice and promote these activities

El fi n de semana elegido es

el penúltimo de octubre. Las

actividades comenzarán la

tarde del viernes 22 en el salón

de actos del Ayuntamiento de

Mijas. Allí, en torno a las 19.30

h, tendrá lugar la recepción

de los participantes. Un poco

más tarde, sobre las 20.30

h, se inaugura la exposición

‘Almoradú estuvo allí’, una

recopilación fotográfi ca de las

actividades que ha realizado

el club entre 2009 y 2010.

Después de eso, se

proyectará un audivisual y

habrá un coloquio con la

The chosen weekend is the

penultimate one in October.

Activities will begin in the

afternoon of Friday the 22nd

in the Auditorium with the

opening speech from the

Mijas Town Council. Then,

at 7.30pm, there will be the

reception for the participants.

A little later on, at 8.30pm,

Almoradú will open the

exhibition: a photo collection

of activities carried out by the

club between 2009 and 2010.

After that, there will be an

audiovisual presentation

and a symposium with the

Andalusian expedition 2008-

2009 with the girls who

were crowned the eight-

thousanders and evening will

end with a cocktail - aperitif at

about 22.30pm. The next day,

the programme will continue

with a medium level trek by

the Sierra de Mijas at 8.30am.

Those interested must register

on the following email address

[email protected] Also,

on Saturday morning, at

about 11.30am, a children’s

workshop initiation to climbing

in the area of the Raja of Mijas

has been organised.

Expedición Andaluza 2008-

2009, con las chicas que han

coronado los ochomiles.

La noche fi nalizará con un

cóctel-aperitivo a eso de las

22.30 h.

Al día siguiente, las jornadas

continuarán con una ruta de

senderismo de nivel bajo-

medio por la Sierra de Mijas

a las 8.30 h. Los interesados

deben inscribirse en la

siguiente dirección almoradu@

gmail.com

También, para los más

pequeños, el sábado por la

mañana, a eso de las 11.30 h,

dará comienzo un taller infantil

de iniciación a la escalada en

la zona de La Raja de Mijas.

Page 48: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• s p o r t48

Page 49: Vive Mijas Octubre 2010

c Campamento base Manaslu Manaslu base camp

d e p o r t e spag42.-pag51 49

Page 50: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• s p o r t50

III Jornadas Montaña Almoradú 22-23 octubre

III Almoradú Mountain Expidition 22nd-23rd October

Información e inscripciones: [email protected]

Information and registration: [email protected]

Page 51: Vive Mijas Octubre 2010

d e p o r t e spag42.-pag51 51

CHRISTMAS SPORTS PARTY

DESCENSO DE MIJAS

DESCENSO DE MIJAS

30-31 OCTUBRE/ OCTOBERMIJAS DESCENT

Barrio Santana, Bar El Niñ[email protected]

¿Has practicado alguna vez longboard?¿Conoces el gravity-bike? Si no tienes idea de a lo que nos referimos, no te preocupes. Tendrás oportunidad de averiguarlo dentro de muy poco en Mijas Pueblo. Tanto el longboard como el gravity bike pertenecen a la categoría de los llamados deportes de inercia o gravedad, unas prácticas que llamarán la atención de los mijeños el último fi n de semana del mes, con una nueva celebración del Descenso de Mijas.

En el campeonato mijeño podremos ver pruebas de longboard, gravity bike, carrilada, patines, golfos y street lugg. Ya el año pasado, la prueba contó con la participación de una treintena de deportistas, cifra que se espera repetir también en 2010. Con respecto a los premios, habrá reconocimientos para los tres primeros de cada categoría. En cuanto a los horarios, habrá una jornada dedicada a entrenamientos libres, mientras que el siguiente día por la mañana tendrán lugar los entrenamientos cronometrados y por la tarde, la competición en sí.

In the Mijas Championship we can see evidence of longboarding, biking, skating, golfi ng, tracking and street lugg. Already last year, 30 athletes participated and this fi gure is expected to be repeated in 2010. With respect to the prizes, there will be awards for the top three in each category. There will also be a few hours dedicated to free time, while the next day during the morning timed training workouts will be held and in the afternoon, the competition itself.

Have you ever practiced longboard? do you know the gravity-bike? If you have no idea of what we are talking about, don’t worry. You will have opportunity to fi nd out within a short time in Mijas Pueblo. Both the longboard and gravity bikes belong to the category of inertia and gravity, so-called sports practices that caught the attention of mijeños on the last weekend of last month, with a new celebration of the descent of Mijas.

Page 52: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

•leisure+52

OC

IO-L

EIS

UR

E

Page 53: Vive Mijas Octubre 2010

o c i o y m á spag52.-pag61 53o c i o y m á spag44.-pag57 53

Page 54: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

•leisure+54

Actividad estrella del mesThe activity of the month

Cursos/CoursesVerbenas/ Summer festivals

L MON M

1 2 3

87654 9 10

1514131211 16 17

2221201918 23 24

29 3130272625

TUE X W

ED J THU V FRI S SAT D SUN

OCTUBRE/OCTOBER

s28

Jornadas/ JourneysArtesanía/HandicraftConciertos/ Concerts

s s

Si tienes entre 14 y 30 y, lo más importante, tienes ganas de aprender y pasarlo bien, no pases de página. Juventud ofrece cursos de funky, de disc jockey (para corresponsales juveniles), de acupuntura, podrás aprender a diseñar páginas web, teatro y... si te atreves: ahora tienes la oportunidad de mejorar tu expresión en público con el curso de monólogos. Todo ello a precios económicos.

CURSOS JUVENTUD

CONCEJALÍA JUVENTUDCentro Formación, Empleo y JuventudAvda. Andalucía 3, Las Lagunas

[email protected]

952 58 60 60

If you are between 14 and 30 and most importantly, you want to learn and have a good time, don’t move from this page! The Youth Department is offering ‘funky courses’ for disc jockeys (for youth correspondents), acupuncture, you will also be able to learn how to design web pages, learn about theatre and... if you dare: you have the opportunity to improve your expression in public with the monologues course. All this at economic prices.

Disfruta de una mañana diferente en el hipódromo Costa del Sol. Todos los domingos, de 9 a 14 horas, puedes sumergirte en un auténtico mercadillo de ocasión, con objetos de segunda mano. Encuentra curiosidades, disfruta de piezas únicas o, simplemente, déjate cautivar por el estilo vintage. Recuerda que tanto la entrada como el aparcamiento son gratuitos.

Enjoy a morning with a difference at the hipódromo Costa del Sol. Every Sunday from 9am until 2pm, you can immerse yourself in an authentic car boot sale, with secondhand goods on sale. You can fi nd curiosities, enjoy unique pieces or simply browse around the market. Remember, entrance is free just like the parking.

MERCADILLO DE OCASIÓN

MERCADILLO DE OCASIÓN

CAR BOOT SALE

Hipódromo Costa del Sol

LOS DOMINGOS/SUNDAYS

Gratis/ Free Entrance

s

Page 55: Vive Mijas Octubre 2010

o c i o y m á spag52.-pag61 55

Actividad estrella del mesThe activity of the month

Cursos/CoursesVerbenas/ Summer festivalsJornadas/ JourneysArtesanía/HandicraftConciertos/ Concerts

El departamento de Extranjeros del Ayuntamiento de Mijas organiza en el mes de octubre una jornada informativa para los ciudadanos daneses que residen en la Costa del Sol. El CIOMijas, ubicado en La Cala, servirá de escenario a este evento que ya se ha realizado con anterioridad en Mijas. Como en años anteriores, se abordarán asuntos relacionados con la administración, la justicia o la sanidad, de forma que los daneses afi ncados en esta zona puedan conocer tanto sus derechos como sus deberes. El objetivo no es otro que hacer la vida más fácil a este colectivo, informándolos de temas de interés. Los que quieran participar tienen que ponerse en contacto con el departamento de Extranjeros del Ayuntamiento de Mijas, bien a través del correo electrónico [email protected] o en el teléfono 952 58 90 10. El precio por persona es de 20 euros.

El departamento de Extranjeros ha organizado diferentes conciertos internacionales a lo largo del mes de octubre. Abrirá el calendario la orquesta fi larmónica Drammen de Noruega el 18 de octubre. Algo más adelante, el 22 de octubre, llegará el turno del coro Sankt Annae de Dinamarca. La mini estación fi nalizará el 27 de octubre con el concierto del coro infantil de la catedral de Ely, de Inglaterra.

The Foreigners Department have also organised three international concerts for the month of October. The fi rst concert on the 18th will be headed by the Norwegian Drammen Philharmonic Orchestra. And on the 22nd it will be the turn of the Sankt Annae Chorus from Denmark with the Children’s Chorus from the Ely Cathedral in England performing the fi nale on the 27th of October.

INFORMACIÓN AL DANES

DANISH INFORMATION DAY

CIOMijas 8.30-16 h

28. OCTUBRE/ OCTOBER

[email protected]

18.OCTUBREOrquesta filarmónica Drammen, Noruega

Teatro Las Lagunas, 20 h5 €

22.OCTUBREOrquesta Coro Sankt Annae, Dinamarca

Parroquia Inmaculada, 19 hGratis/ Free Entrance

27.OCTUBRECoro Infantil Catedral Ely, Inglaterra

Teatro Las Lagunas. 20 h3 €

JORNADA INFORMATIVA

CONCIERTOS INTERNACIONALES

Parroquia Inmaculada, 19 hGratis/ Free Entrance

27.OCTUBRE27.OCTUBRECoro Infantil Catedral Ely, Inglaterra

Teatro Las Lagunas. 20 h

Mijas Town Hall Foreigners Department has organised for the month of October, an informative day for Danish citizens resident on the Costa del Sol. The venue once again is CIOMijas, the Catering and Management School located in La Cala. As in previous years, issues addressed will include: the Administration and justice and health, so that the Danes who have settled in this area can know and understand both their rights and duties. The objective is to make life easier for this group, reporting on topics of interest. Those who wish to participate should contact the Foreigners Department of the Mijas Town Hall by e-mail [email protected] or by phone 952 58 90 10. Price per person is 20 euros.

Page 56: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

•leisure+56

Romería deSanta Te� sa

Page 57: Vive Mijas Octubre 2010

o c i o y m á spag52.-pag61 57

Santa Te� sa Pilgrimage

Page 58: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

•leisure+58

FESTIVIDAD DE S. TERESA

FESTIVIDAD DE STA TERESASANTA TERESA FESTIVITY

La Cala

15,16 17. OCTUBRE/ OCTOBER

[email protected]

La hermandad de Santa Teresa, en La Cala, festeja el próximo 15 de octubre la festividad de su patrona. La celebración comenzará con la tradicional procesión de la imagen por las calles del núcleo marinero. El cortejo, que partirá de la parroquia a las 21 horas, recorrerá el centro de La Cala para culminar de nuevo en la iglesia. Tras la procesión, dará comienzo la verbena sobre las 22:30 horas. El grupo de baile de la U.P. de La Cala, ‘Sur de Andalucía’ amenizará la velada con una exhibición fl amenca. Ya el sábado 16, la fi esta continuará por la noche con la elección de las reinas infantiles; una orquesta se encargará, además, de poner la nota musical a los dos días de verbena. Por último, el domingo 17, a las 11 horas, la parroquia de Santa Teresa acogerá una misa rociera, tras la cuál se iniciará un recorrido hasta el campo de Los Olivos, donde los vecinos disfrutarán de una entrañable jornada de romería a partir de las 12:30 horas.

The brotherhood of St Theresa in La Cala, celebrates on the 15th of October the festivity of its Patron Saint. Celebrations will begin with the traditional procession with the image through the streets and the sailors nucleus. The procession, which will leave the parish at 9 p.m., will tour the centre of La Cala and culminate in the Church. After the procession, the verbena will begin around 10.30pm. The dance groups from the U.P. of La Cala and ‘Sur de Andalucia’ will enliven the evening with a Flamenco show. On Saturday the 16th, the party will continue through the night with the election of the children’s Queens; an orchestra will play for the two days and fi nally on Sunday the 17th at 11a.m., the parish of Santa Teresa will host a rociera mass, after which everyone will make their way to the Los Olivos campo, where residents will enjoy a lovely pilgrimage day from 12: 30pm.

RECREACIÓN HISTÓRICA

HISTORIC RE-ENACTMENT

3 OCTUBRE/ OCTOBER 12 H

NO LO OLVIDESDON’T FORGET!&!! La Asociación Histórico-Cultural Torrijos 1831

y la Peña Santana escenifi can el próximo 3 de octubre una recreación histórica en el Barrio Santana, en la plaza de los Siete Caños.

The Torrijos 1831 Historic-Cultural Association and the Peña Santana will stage an historic re-enactment on October the 3rd at the Barrio Santana, in the los Siete Caños square.

s

Page 59: Vive Mijas Octubre 2010

o c i o y m á spag52.-pag61 59

Page 60: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

•leisure+60

Y EL PRÓXIMO...& NEXT

SÁBADO - SATURDAY 6

TEATRO TENEMOS UN GATOLa Naranja Completa

TENEMOS UN GATO THEATRELa Naranja Completa Teatro Las Lagunas

[email protected]

CONCIERTO GUITARRARafael Aguirre Miñarro

GUITAR CONCERTRafael Aguirre Miñarro Teatro Las Lagunas

[email protected]

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 17

FLAMENCOAzabache

FLAMENCOAzabache Plaza Virgen de la Peña

[email protected]

VIERNES - FRIDAY 5

EXPOSICIÓN PINTURAYolanda Trigueros

PAINTING EXHIBITIONYolanda Trigueros

Centro Cultural, La [email protected]

MIÉRCOLES -WEDNESDAY 3

FLAMENCOAzabache

FLAMENCOAzabache

Plaza Virgen de la Peñ[email protected]

DOMINGO - SUNDAY 14

MU TEATROKkoktugaksi Nori

MU TEATROKkoktugaksi Nori

Teatro Las [email protected]

VIERNES - FRIDAY 19

EXPOSICIÓNCarlota GordonExhibitionCarlota Gordon

Casa de la Cultura, Las [email protected]

MiÉRCOLES - WEDNESDAY 10

FLAMENCOAzabache

FLAMENCOAzabache Group Plaza Virgen de la Peña

[email protected]

JUEVES - THURSDAY 16

EXCURSIÓN A RONDAAndalucía Express ‘ Vino y bandidos’

EXCURSION TO RONDAAndalusia Express train ‘Wine & bandits’ Ronda

[email protected]

SÁBADO - SATURDAY 20

DOMINGO - SUNDAY 21

LUNES - MONDAY 22

II RALLY SPRINTVilla de Mijas

II RALLY SPRINTVilla de Mijas Carretera Osunillas

[email protected]

SÁBADO - SATURDAY 20

MANOLO CARAMBOLASCirkeai

MANOLO CARAMBOLASCirkeai Teatro Las Lagunas

[email protected]

CONCIERTO 30º ANIVERSARIOBanda V de la Peña & S. Sebastián

30th ANNIVERSARY CONCERTV. de la Peña & S. Sebastian Band

Teatro Las [email protected]

MILLALas Lagunas

MILELas Lagunas Cerrillo de las Mentiras

[email protected]

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 24

FLAMENCOAzabache

FLAMENCOAzabache Plza. Virgen de la Peña

[email protected]

GASTRONOMÍAXX Semana de Cocina

GASTRONOMYXX Week of Cusine CIOMijas

[email protected]

Page 61: Vive Mijas Octubre 2010

o c i o y m á spag52.-pag61 61

Y EL PRÓXIMO...& NEXT

HASTA 29 OCTUBRE

UNTIL 29 TH OCTOBER

INSCRIPCIONESViaje cultural a Madrid

REGISTRATIONSCultural trip to Madrid

27 & 28 NovKé Viajes952 10 93 20

JUEVES - THURSDAY 25

GASTRONOMÍAXX Semana de Cocina

GASTRONOMYXX Week of Cusine

[email protected]

DOMINGO - SUNDAY 31

FIESTA HALLOWEENAsociación Nueva Laguna

HALLOWEEN PARTYNueva Laguna Association Por confirmar/ To be confirmed

[email protected]

VIERNES - FRIDAY 26

EXPOSICIÓN PUNTO DE CRUZMª de la Peña Barranquero

CROSS-STITCH EXHIBITIONMª de la Peña Barranquereo Casa Museo, Mijas Pueblo

[email protected]

VIERNES - FRIDAY 26

GASTRONOMÍAXX Semana de Cocina

GASTRONOMYXX Week of Cusine

[email protected]

10 DICIEMBRE/ DECEMBER

EXPOSICIÓN FOTOGRAFÍAFotografías antiguas, La Cala

PHOTOGRAPHIC EXHIBITIONYesteryear Photographs of La Cala Centro Cultural, La Cala

[email protected]

SÁBADO - SATURDAY 30

FIESTA HALLOWEENAroma Café

HALLOWEEN PARTYAroma Café Aroma Café, Mijas Pueblo

[email protected]

Page 62: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• w o o d62v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s

• w o o d• w o o d• w o o d• w o o d• w o o d• w o o d• w o o d• w o o d• w o o d• w o o d• w o o d• w o o d62626262626262626262

Page 63: Vive Mijas Octubre 2010

m a d e r apag62-pag71 63

Casas de MaderaHouses made of Wood¿Imaginas lo increíble que sería sentir cada mañana la calidez de un suelo de madera bajo los pies, o respi-rar el olor que desprenden las vigas recién pintadas? Vivir en una casa de madera es, sin duda, un sueño para muchos. Un hogar impregnado por el aroma a bosque y el encanto que otorga el color y la textura de los árboles. Como vivienda habitual o refugio de vacaciones, si aún no te has decidido a hacerte con una casa de madera, te damos las claves para que conozcas todas las ventajas de estas construcciones

Can you imagine the incredible feeling of the warmth of a wooden floor underfoot when you get up every morning, or breathing that unmistakable smell of freshly painted beams? Living in a wooden house is undoub-tedly a recurring desire for many. A home permeated by the scent of the forest and the charm that the colour and texture of the trees give. Whether you are thinking of living permanently in one of these types of homes or using it as a holiday escape or you haven't quite made up your mind about an abode made of wood, don't worry as you will be given the facts so that you can understand all the advantages of these constructions

Texto_ Isabel Merino/ Fotografía_María Rubio

Page 64: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• w o o d64

Es una calurosa mañana de fi nales de agosto. Tras mucho hacer cuentas y valorar diferentes opciones,

Pablo y Vanessa han decidido comprarse una casa de madera. Disponen de una parcela urbana de casi

mil metros y muchas ganas de comenzar una vida en común. Sin embargo, los precios para construir una

vivienda de obra se les escapan de las manos; un hogar de madera, en cambio, cuesta prácticamente la

mitad.

Page 65: Vive Mijas Octubre 2010

m a d e r apag62-pag71 65

It is a warm morning in late August. After much ado about accounts and evaluating the different options,

Paul and Vanessa have decided to buy a wooden house. They have a plot of ground of almost a thousand

metres and are eager to begin a new life together. However, the cost to build houses is very expensive; a

home made of wood, on the other hand, costs almost half as much.

Page 66: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• w o o d66

El destino de esta pareja es Timber Building

The fate of this couple is with Timber Building

una empresa ubicada en La

Cala de Mijas, líder en España

en la importación y construcción

de todo tipo de estructuras de

madera. Roger, el dueño, es el

encargado de mostrarles todas

las posibilidades y ventajas de

las casas de madera. Excelente

aislamiento térmico y acústico,

considerable ahorro de energía,

buena resistencia de la madera

frente a factores como el sol,

el fuego o la humedad…son

tantos los motivos que invitan

a vivir en estas construcciones

que si Pablo y Vanessa tenían

alguna duda, han terminado de

decidirse.

a company located in La Cala

de Mijas, Spain’s leading import

and construction of all types

of wooden structures. Roger

is the owner and person in

charge of demonstrating all the

possibilities and opportunities

regarding this type of housing.

Excellent thermal insulation

and acoustics, substantial

energy saving, good resistance

to factors such as the Sun,

heat or humidity... There are

so many reasons that would

attract one to live in these

constructions; should Paul and

Vanessa have had any doubts

on deciding.

Page 67: Vive Mijas Octubre 2010

m a d e r apag62-pag71 67

Sin embargo, la pareja se convence

aún más si cabe cuando Roger

les muestra una de las casas

que componen su exposición,

una imponente vivienda de 200

metros cuadrados con grandes y

frescas estancias, bien distribuida

y valorada en 200.000 euros. Y es

que resulta muy económico edifi car

en madera; además, a una calidad

excepcional. Las construcciones de

Timber Building están realizadas

en madera procedente de los

países escandinavos, balcánicos

y norteamericanos, con fábricas

tan reconocidas como Tenessee

Log Homes. En sus 25 años de

experiencia, esta compañía ha

trabajado la madera en todas

sus variedades; desde paneles

laminados hasta auténticas

casas de tronco macizo, mucho

más resistentes que el hormigón

armado.

However, the couple is even more convinced

when Roger shows them one of the houses in the

exhibition, impressive housing of 200 square metres

with cool and fresh rooms, well distributed and

valued at 200,000 euros. It is very economical to

build wood; in addition, to the exceptional quality.

These constructions are made from timber from

Scandinavian, Balkan, and American countries with

recognized wood factories such as Tennessee Log

Homes. In its 25 years of experience, this company

has been working with wood in all of its varieties;

from laminated panels to authentic houses made

from solid logs which are much more resistant than

reinforced concrete panels.

valued at 200,000 euros. It is very economical to

build wood; in addition, to the exceptional quality.

These constructions are made from timber from

Scandinavian, Balkan, and American countries with

recognized wood factories such as Tennessee Log

Homes. In its 25 years of experience, this company

has been working with wood in all of its varieties;

from laminated panels to authentic houses made

from solid logs which are much more resistant than

reinforced concrete panels.

Page 68: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• w o o d68

Page 69: Vive Mijas Octubre 2010

m a d e r apag62-pag71 69

Defi nitivamente, Pablo y

Vanessa han encontrado la

casa que soñaban. Están muy

satisfechos con la robustez que

proporciona la madera, con las

facilidades de instalación –las

casas vienen con electricidad

y fontanería incluidas- y con

las buenas temperaturas del

interior de la vivienda. Además,

han quedado totalmente

encantados con la belleza de

la construcción y la calidad sus

acabados; saben que tendrán

una vivienda de lo más original.

En Timber Building tienen la

posibilidad de diseñar una

casa a su medida. Decidir la

distribución y el tamaño de las

estancias, la naturaleza de los

materiales…con la posibilidad

asimismo de decorar las

paredes interiores con los

revestimientos que ellos elijan. Paul and Vanessa have

defi nitely found the house of

their dreams. They are very

satisfi ed with the robustness

that the wood provides, with

its installation facilities -

houses come with electricity

and plumbing - and the good

temperatures inside the house.

In addition, its fi nish is totally

delightful, with the beauty

of the construction and the

quality; they know it is a most

original type of abode.

Timber Building have the

possibility of designing a

home to suit you. You decide

the distribution and the size

of the rooms, the nature of

the materials and also the

possibility of decorating the

interior walls with coatings that

you choose.

The houses come with electricity and plumbing.Furthermore, they can be customised, made to measure

Las casas vienen con electricidad y fontaneria incluidas. Ademas, pueden personalizarse, hacerse a medida

Page 70: Vive Mijas Octubre 2010

v i v e M i j a s

• w o o d70

Ahora, a esta joven pareja sólo les queda

planifi car su futuro. Puede que en breve

necesiten una pérgola para aparcar los

coches, o una caseta para el perro, o bien,

una cabaña móvil para albergar invitados.

Para ello, pueden recurrir de nuevo a

Timber Building, ya que, además de todas

las estructuras imaginables, también se

dedica a realizar casas móviles totalmente

amuebladas y equipadas, muy espaciosas

y confortables, a módicos precios y que

pueden ser utilizadas como residencia de

vacaciones, quioscos o bungalows.

Now, this young couple are planning

for their future. They may soon need

a Pergola for parking cars, or a

kennel for the dog, or a mobile cabin

to accommodate guests. To do so,

they may resort to Timber Building,

who, apart from all the imaginable

structures, also provide fully furnished

and equipped mobile homes which are

very spacious and comfortable and are

at affordable prices. These homes can

be used as a residence for vacation

purposes, bungalows and kiosks.

Page 71: Vive Mijas Octubre 2010

m a d e r apag62-pag71 71

Las casas de madera tienen excelente aislamiento térmico y acústico.

Además,permiten al propietario un considerable ahorro de energía

Wooden houses have excellent thermal and acoustic insulation. In addition,

the owner will make significant energy savings

Page 72: Vive Mijas Octubre 2010

• directory72v i v e M i j a s

DIRECTORIO

DIRECTORY

EXPOSICIONES/EXHIBITIONSDEPORTES/SPORTS

CASA MUSEO

Plaza de la Libertad 2, 29650 Mijas

952 59 03 80

Invierno/ Winter10-14 h/16-19 hVerano/ Summer 10-14 h/17-20 h

[email protected]

TORREÓN DE LA CALA

MUSEO DE MINIATURAS

Avda. del Compás s/n 29650 Mijas952 58 90 34

[email protected]

3 €

PATIO DE LAS FUENTES

Ayuntamiento Pza. Virgen de la Peña s/n

C/ Torreón s/n, 29649 Mijas

[email protected]

952 58 90 00 / 952 58 90 01

[email protected]

CASA DE LA CULTURA

C/ San Valentín s/n Mijas Costa

952 58 69 26

[email protected]

CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO

Avda. Bulevar s/n La Cala de Mijas952 58 77 50

[email protected]

CIUDAD DEPORTIVA

Camino del Albero s/n Mijas Costa

952 47 82 41 / 952 58 45 86

[email protected]

MOLINO DE HARINA

Avda. del Compás s/n 29650 Mijas952 59 03 80

[email protected]

Miércoles a domingo 10-14 h / 17-20 h Wednesday to Sunday

Lun-Viernes. 9-15hMonday -friday 9-15 h

Lun-Vier. Mon-Fri 9-13 h / 17-20 h

Lunes-Viernes.8-15 h/16-23 h.Sáb.10-14 h. Mon-Fri 8-15h/16-23 h. Sat. 10-14 h

8-00 h /Domingos cerrado en Julio y Agosto.Sundays closed on July and August.

MUSEOS/MUSEUMS

Invierno: miér. a dom./Wed. to Sun. 10 -17hVerano: miér. a dom./ Wed. to Sund. 11 - 14h 18 - 21h

Page 73: Vive Mijas Octubre 2010

d i r e c t o r i opag72.-pag82 73

DEPORTES/SPORTS

CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO

Avda. Bulevar s/n 29649 Mijas952 58 77 50

[email protected]

[email protected]

Lun. a vier./Mo. to Fri. 8-15/16-23h

Sáb./Sat 10-14 h.

PABELLÓN DE OSUNILLAS

Osunillas Crta.Mijas-Benalmádena 29650 952 59 06 74

[email protected]

GIMNASIO MIJAS PUEBLO

Avda. de México s/n 29650 Mijas

952 48 60 94

[email protected]

PABELLÓN LAS CAÑADAS

C/ Águila s/n 29651 Mijas Costa

952 46 84 33

[email protected]

CAMPO FÚTBOL LOS OLIVOS

La Cala de Mijas 29649 Mijas Costa952 58 77 50

[email protected]

HIPÓDROMO COSTA DEL SOL

Urb. Mijas Golf s/n 29651 Mijas Costa

952 47 68 43

[email protected]

MIRAFLORES GOLF

Crta.Cádiz Km.199 Urb.Riviera Golf

952 93 19 60 / 952 93 29 73

[email protected]

LA CALA GOLF

La Cala de Mijas s/n Mijas Costa

952 66 90 33

[email protected]

LA NORIA GOLF

Llano de La Cala s/n Mijas Costa

952 58 76 53

[email protected]

C/José Orbaneja Urb.Sitio de Calahonda

952 93 33 62

[email protected]

SANTANA GOLF

Carretera La Cala-Entrerríos Valle del Golf

902 51 77 00

[email protected]

MIRAFLORES GOLF ACADEMY

952 93 28 76

[email protected]

Lun-Vier:9-22,30 h./Sábado 10-14 h.Mon to fri:9-22,30 h./Sat 10-14 h.

16.30 - 23.30 h.

16.30 - 23.30 h.

17 - 23.00 de Lun-Viern/Mon-Frid.

[email protected]

Urb. Riviera del Sol Crta.3.40 Km.189,1

Urb. Chaparral s/n 29651 Mijas Costa

952 59 27 00

Carreras/turf: 22 h

MIJAS GOLF

LA SIESTA GOLF

Page 74: Vive Mijas Octubre 2010

• directory74v i v e M i j a s

PARQUE ANDALUCÍA

C/ Río Las Pasadas esquina C/Geranio

PARQUE MARÍA ZAMBRANO

C/ Velázquez, Las Lagunas

PARQUE LAS PALMERAS

PARQUE LAS CAÑADAS

C/ Palomar (Las Lagunas)

PARQUES/PARKS

Parque Infantil/Quiosco/Pista deportiva

Parque Infantil/Bar/Cancha Deportiva

Parque Infantil

Children’s park/Kiosk/Sports track

PARQUE ESPARRAGAL

Crta. de Coín Las Lagunas, Mijas Costa

Barbacoas/Bar/Paseos

Barbaques/Bar/Walks

Children’s park

Avda. Mijas y Cno. El Albero Las Lagunas

Parque Infantil

Children’s park

Children’s park/Bar/Sports ground

PARQUE EL JUNCAL

Bda. El Juncal (Las Lagunas)

Parque Infantil/Quiosco

Children’s park/kiosk

PARQUE EL ALBERO

Bda. El Albero Las Lagunas

Infants park/Kiosk/Table tennis

Parque Infantil/Quiosco/Pista de Tenis

PARQUE DOÑA ERMITA

C/Río Guadalevín, Las Lagunas

Parque Infantil/Zonas Verdes/Paseos

Children’s park/ Green zones/Walks

GRANJA ESCUELA ENTRERRÍOS

Partido Rural de Entrerríos s/n Mijas Costa

Dormitorios/Piscina/Granja/Comedor/Establo...

PARQUE ACUÁTICO

Crta. Nacional 340 Km 209 Mijas Costa

OCIO/ENTERTAINMENT

Dormitories/Simming pool/Dining room/Stable

Atracciones acuáticas/Bares/Mini Golf...

Aquatic attractions/Bars/Mini Golf...

TEATRO LAS LAGUNAS

Cno. El Albero, Las Lagunas Mijas Costa

AUDITORIO MUNICIPAL

Jardines de la Muralla s/n Mijas Pueblo

952 47 25 96 (X-V 17 - 20 H)

[email protected]

[email protected]

CALANOVA GOLF

Urb. Calanova Golf Club. La Cala de Mijas

951 170 194

[email protected]

CHAPARRAL

Urb. El Chaparral N-340 km 203 Mijas Costa

952 58 77 00

[email protected]

Page 75: Vive Mijas Octubre 2010

d i r e c t o r i opag72.-pag82 75

PARQUE LA CASCADA

Cno. El Albero (Las Lagunas)

Parque Infantil/Bar/Cascada de agua

Children’s park/Bar/Waterfall

PARQUE OSUNILLAS

Crta. Benalmádena Bda. Osunillas

PARQUE LA MURALLA

Recinto de La Muralla Mijas Pueblo

PARQUE LOS OLIVOS

Zona Los Olivos (La Cala de Mijas)

PARQUE El LIMONAR

Avda. El Limonar (La Cala de Mijas)

Parque Infantil

Parque Infantil/Bar/Cascadas/Ruta Botánica

Children’s park

Children’s park/Bar/Waterfalls/Botanical Route

Barbacoas/Pista Atletismo/Quiosco

Barbacues/Athletics track/Kiosk

Parque Infantil

Children’s park

PARQUE EL TORREÓN

Paseo Marítimo La Cala de Mijas

Children’s park

Parque Infantil

PARQUE BUTIBAMBA

C/ Fuengirola (La Cala de Mijas)

Parque Infantil/Pista Deportiva/Paseos

Children’s park/Sports track/Walks

TURISMO/TOURISM

TU NÚMERO AQUÍ/YOUR NUMBER HERE

OFICINA DE TURISMO MIJAS PUEBLO

Plaza Virgen de la Peña s/n

Si quieres estar en el directorio de Vive Mijas contacta con:

If you want to be in the directory of Vive Mijas, contact us

comunicació[email protected]

952 58 90 34

[email protected]

Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 9- 19hVerano: lun. a viern./Mo. to Fri. 09:00 - 20:00Sábados: 09:00 - 14:00

PUNTO INFORMACIÓN TURÍSTICO LA CALA

C/Torreón s/n

Invierno: miér. a dom./Wed. to Sun. 10 -17hVerano: miér. a dom./ Wed. to Sund. 11 - 14h 18 - 21h

CIOMIJAS

Ctra. A7, Km. 201

952 59 93 47

[email protected]

PLAZA DE TOROS

Paseo de las Murallas, s/n

952 48 52 48

Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 10- 19hVerano: lun. a viern./ Mo. to Fri. 10 - 22h

Page 76: Vive Mijas Octubre 2010

• directory76v i v e M i j a s

CALLE REINA FABIOLA

CALLE REINA FABIOLA

CALLE BENAOJÁN

CALLE DEL TORREÓN

CALLE CÁRTAMA

CALLE CÁRTAMA

CALLE ANTEQUERA

CALLE ANTEQUERA

C. DEL MAR

3

7

LA CALA DE MIJAS

6

4

2

1

1

2

3

4

6

7

CALL

E TORREM

OLINOS

BOULEBAR DE LA CALA

BOULEBAR DE LA CALA

CALLE RONDA

CALLE ISTÁN

CALLE LA ALAMEDA

PASEO COTA DEL SOL

Torreón, Punto Información Turística

Tenencia de Alcaldía

Centro Cultural y DeportivoParque de La Butibamba

CIOMIJAS (Centro Andaluz de Formación de Industrias del Ocio)

Club La Noria Golf

Ctra. NACIONAL 340

Ctra. NACIONAL 340

Ctra. NACIONAL 340Ctra. NACIONAL 340

CALL

E BU

TIBA

MBA

CALL

E BU

TIBA

MBA

C. MANANTIAL

CALL

E PA

LMAS

CALL

E TA

JARE

S

CALLE ALEMANIA

CALL

E BU

TIPL

AYA

CALL

E AR

RIAT

E

C. OJÉN

CALL

E M

ONTE

JAQU

E

C. E

STEP

ONA

CALL

E NE

RJA

CALL

E M

ARBE

LLA

C. MAN

ILVA

CALLE DEL TORREÓN

CALLE ÁLORA

CALLE CASARES

URBANIZACIÓN EL LIMONAR

URBANIZACIÓN LOS CLAVELES I Y II

URBA

NIZA

CIÓN

LOS

CLA

VELE

S

CALLE LA NORIA

CALL

E LA

NOR

IA

ARRO

YO D

E LA

CAL

A

Page 77: Vive Mijas Octubre 2010

d i r e c t o r i opag72.-pag82 77

CALLE REINA FABIOLA

CALLE REINA FABIOLA

CALLE BENAOJÁN

CALLE DEL TORREÓN

CALLE CÁRTAMA

CALLE CÁRTAMA

CALLE ANTEQUERA

CALLE ANTEQUERA

C. DEL MAR

3

7

LA CALA DE MIJAS

6

4

2

1

1

2

3

4

6

7

CALL

E TORREM

OLINOS

BOULEBAR DE LA CALA

BOULEBAR DE LA CALA

CALLE RONDA

CALLE ISTÁNCALLE LA ALAMEDA

PASEO COTA DEL SOL

Torreón, Punto Información Turística

Tenencia de Alcaldía

Centro Cultural y DeportivoParque de La Butibamba

CIOMIJAS (Centro Andaluz de Formación de Industrias del Ocio)

Club La Noria Golf

Ctra. NACIONAL 340

Ctra. NACIONAL 340

Ctra. NACIONAL 340Ctra. NACIONAL 340

CALL

E BU

TIBA

MBA

CALL

E BU

TIBA

MBA

C. MANANTIAL

CALL

E PA

LMAS

CALL

E TA

JARE

S

CALLE ALEMANIA

CALL

E BU

TIPL

AYA

CALL

E AR

RIAT

E

C. OJÉN

CALL

E M

ONTE

JAQU

E

C. E

STEP

ONA

CALL

E NE

RJA

CALL

E M

ARBE

LLA

C. MAN

ILVA

CALLE DEL TORREÓNCALLE ÁLORA

CALLE CASARES

URBANIZACIÓN EL LIMONAR

URBANIZACIÓN LOS CLAVELES I Y II

URBA

NIZA

CIÓN

LOS

CLA

VELE

S

CALLE LA NORIA

CALL

E LA

NOR

IA

ARRO

YO D

E LA

CAL

A

Page 78: Vive Mijas Octubre 2010

• directory78v i v e M i j a s

CALLE RIO GUADALQUIVIR

CALLE RIO GENIL

CALLE RIO VIÑUELA

CALLE RIO DARO

CALLE R

IO D

ARO

CAM

INO

MO

LINO

DE V

IENT

O

CALLE VIRGEN DE FÁ

TIMA

CALLE VIRGEN DE LA PAZ

CAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CALLE SAN CRISTÓBAL

CALLE SAN BARTOLOMÉ

C/ SAN

BERNA

RDO

EU

QOR

N

AS /

C

SAC

UL

NAS

/C

ORDI

SI N

AS /

C

ON

URB

NAS

/C

C/ SAN

ELOY

CALLE SAN FRANCISCO

C/ SAN

CECILIO

CALLE SAN M

IGUEL

CALLE LA UNIÓN

C/ SAN BLAS

C/ SAN FÉLIX

CALL

E LA

UN

IÓN

C/ SAN MARIO

CALLE SAN ALFONSOCALLE SAN AGUSTÍN

C/ SAN

CARLO

S

AVENIDA DE ANDALUCÍA

AVENIDA CARMEN SAENZ DE TEJADA

AVD. DE ANDALUCÍA

CALLE ALFARNATE

CALLE ALGATOCÍN

CALLE BENALGARAFE

Pje.

MOLIN

O DE V

IENTO

Pje. MOLIN

O DE VIENTO

CALLE BENALGARAFE

CALLE VIRGEN DEL PILARC/ vIRGEN DE LA ESPERANZA

CALLE SAN JAVIER

CALLE SAN IGNACIO

CALLE SAN MATEO

OIL

UARB

N

AS /

C

CALLE SAN VICTOR

C/ SAN

BENJAM

ÍN

CALLE SAN FERMÍNCAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CARRET

ERA N

ACIONAL 3

.40

CARRETERA NACIONAL 3.40

CARRETERA NACIONAL 3.40

LAS LAGUNAS1 Tenencia de Alcaldía2 Casa de la Cultura3 Centro Entreculturas4 Parque Andalucía5 Teatro Las Lagunas6 Ciudad Deportiva

Centro de Formación y Empleo7

7

12

3

4

5

6

ALLE LA UNIÓN

CALLE VERÓNICA

C/ VIOLETA

C/ MADRESELVA

C/ GARDENIA

C/ AMAPOLA

AVENIDA LOS LIRIOS

AVEN

IDA

LA

S M

ARG

ARI

TAS

CALL

E RI

O G

UA

DIA

NA

C/ MADRESELVA

CALL

E AZ

UCE

NA

CALL

E G

LAD

IOLO

CALL

E TU

LIPÁ

N

CALL

E LO

S G

ERÁN

IOS

CALL

E JA

ZMÍN

CALL

E CL

AVEL

CALLE VERÓNICA

AVENIDA LOS LIRIOS

CALL

E RO

SA

CALL

E FU

CSIA

CALL

E RO

SA

CALL

E CL

AVEL

CALL

E JA

ZMÍN

AVENIDA LOS LIRIOS

CALL

E A

ZUCE

NA

CALLE RIO LAS PASADAS

CALLE RIO LAS PASADAS

CALL

E FU

CSIA

CALL

E LO

S G

ERÁ

NIO

S CALLE RIO LAS PASADAS

CALL

E SA

N V

ALE

NTÍ

N

AVEN

IDA

DE

MIJ

AS

CALLE ROBLE

CALL

E PI

NO

CALL

E ÉB

ANO

CALLE ENCINA

CALLE CIPRÉS

CALL

E LO

S G

ERÁ

NIO

S

CAMINO DEL ALBERO

CAMINO DEL ALBERO

AVEN

IDA

LAS

MAR

GAR

ITAS

AVEN

IDA

LAS

MAR

GAR

ITAS

AVEN

IDA

DE

MIJ

AS

CALL

E AB

ETO

CALL

E JA

CARA

ND

A

C/ SANTA FABIOLA

C/ SANTA TERESA

CALL

E SA

NTA

GEM

AC/ S

ANTA

LID

IA

C/ S

ANTA

ISAB

EL

CALLE SAN JUAN

CALLE SAN JUAN

CALLE SAN JOSÉ

CALLE SAN PEDRO

CALLE SAN DIONISIO

CALLE PALOMAR

CALLE PALOMAR

CALLE S

ANTA G

EMA

CALLE JILG

UERO

CALL

E G

RAN

ADA

CALL

E AL

MER

ÍACA

LLE

CÓRD

OBA

CAMINO DE CAMPANALES

CAMINO DE CAMPANALES

C/ R

IO G

UAD

ALET

E

AVENIDA LOS LIRIOS

C/ R

IO T

INTO

C/ R

IO O

DIELC/

RIO

ALM

ANZO

RA

C/ RIO

TURÓNCA

LLE

RIO

GU

AD

ARR

AN

QU

E

CALL

E RI

O G

UA

DA

RRA

NQ

UE

CALL

E RI

O A

ND

ARA

XCA

LLE

RIO

AN

DA

RAX

CALL

E RI

O G

UA

DA

LEVÍ

NCA

LLE

RIO

GU

AD

ALE

VÍN

C/ RIO OJÉN

CALL

E RI

O G

UA

DA

LTEV

ACA

LLE

RIO

GU

AD

ALT

EVA

CALL

E RI

O G

RAN

DE

C/ RIO VERDE

C/ RIO PADRÓNC/ RIO VELILLOS

C/ RIO COLOMERAS

CALLE RIO AGUAS

C/ R

IO P

ADRÓ

N

CALL

E SA

N V

ALE

NTÍ

N

C/ RIO BENAMARGOSA

C/ RIO VÉLEZ

C/ RIO CAMPANILLAS

C/ RIO FRIO

C/ RIO FUENG.

C/ BUGANVILLA

C/ R

IO G

UA

DIA

RO

C/ R

IO G

UA

DA

LMED

INA

C/ R

IO G

UA

DA

LFEO

CALLE RIO GUARO

C/ RIO GUADIATO

C/ RIO HUEZNAR

AVENIDA SAN MIGUEL HERNÁNDEZ

C/ R

IO T

ORR

ENTE

CALLE CIPRÉS

AVENIDA SAN MIGUEL HERNÁNDEZ

CALLE SANTA LAURACALLE LAS CAÑADAS

CALLE KENNEDY

CALLE CADIZ

CALLE LARGA

CALLE ZAFIRO

CAMINO DE CAMPANALES

CALLE S

ANTA M

ARÍA

CALLE S

AN ELÍA

S

CALLE A

VE FRÍA

CALL

E ÁG

UILA

CALLE M

IRLO

CALLE G

AVIO

TA

CALLE RUBÍ

CALLE ESMERALDA

CALLE ANCHA

CALLE LAS CAÑADAS

C/ RIO LANJARÓN

C/ RIO BARBATE

Page 79: Vive Mijas Octubre 2010

d i r e c t o r i opag72.-pag82 79

CALLE RIO GUADALQUIVIR

CALLE RIO GENIL

CALLE RIO VIÑUELA

CALLE RIO DARO

CALLE R

IO D

ARO

CAM

INO

MO

LINO

DE V

IENT

O

CALLE VIRGEN DE FÁ

TIMA

CALLE VIRGEN DE LA PAZ

CAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CALLE SAN CRISTÓBAL

CALLE SAN BARTOLOMÉ

C/ SAN

BERNA

RDO

EU

QOR

N

AS /

C

SAC

UL

NAS

/C

ORDI

SI N

AS /

C

ON

URB

NAS

/C

C/ SAN

ELOY

CALLE SAN FRANCISCO

C/ SAN

CECILIO

CALLE SAN M

IGUEL

CALLE LA UNIÓNC/ SAN

BLAS

C/ SAN FÉLIX

CALL

E LA

UN

IÓN

C/ SAN MARIO

CALLE SAN ALFONSOCALLE SAN AGUSTÍN

C/ SAN

CARLO

S

AVENIDA DE ANDALUCÍA

AVENIDA CARMEN SAENZ DE TEJADA

AVD. DE ANDALUCÍA

CALLE ALFARNATE

CALLE ALGATOCÍN

CALLE BENALGARAFE

Pje.

MOLIN

O DE V

IENTO

Pje. MOLIN

O DE VIENTO

CALLE BENALGARAFE

CALLE VIRGEN DEL PILARC/ vIRGEN DE LA ESPERANZA

CALLE SAN JAVIER

CALLE SAN IGNACIO

CALLE SAN MATEO

OIL

UARB

N

AS /

C

CALLE SAN VICTOR

C/ SAN

BENJAM

ÍN

CALLE SAN FERMÍNCAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CARRET

ERA N

ACIONAL 3

.40

CARRETERA NACIONAL 3.40

CARRETERA NACIONAL 3.40

LAS LAGUNAS1 Tenencia de Alcaldía2 Casa de la Cultura3 Centro Entreculturas4 Parque Andalucía5 Teatro Las Lagunas6 Ciudad Deportiva

Centro de Formación y Empleo7

7

12

3

4

5

6

CALLE VERÓNICA

C/ VIOLETA

C/ MADRESELVA

C/ GARDENIA

C/ AMAPOLA

AVENIDA LOS LIRIOS

AVEN

IDA

LA

S M

ARG

ARI

TAS

CALL

E RI

O G

UA

DIA

NA

C/ MADRESELVA

CALL

E AZ

UCE

NA

CALL

E G

LAD

IOLO

CALL

E TU

LIPÁ

N

CALL

E LO

S G

ERÁN

IOS

CALL

E JA

ZMÍN

CALL

E CL

AVEL

CALLE VERÓNICA

AVENIDA LOS LIRIOS

CALL

E RO

SA

CALL

E FU

CSIA

CALL

E RO

SA

CALL

E CL

AVEL

CALL

E JA

ZMÍN

AVENIDA LOS LIRIOS

CALL

E A

ZUCE

NA

CALLE RIO LAS PASADAS

CALLE RIO LAS PASADAS

CALL

E FU

CSIA

CALL

E LO

S G

ERÁ

NIO

S CALLE RIO LAS PASADAS

CALL

E SA

N V

ALE

NTÍ

N

AVEN

IDA

DE

MIJ

AS

CALLE ROBLE

CALL

E PI

NO

CALL

E ÉB

ANO

CALLE ENCINA

CALLE CIPRÉS

CALL

E LO

S G

ERÁ

NIO

S

CAMINO DEL ALBERO

CAMINO DEL ALBERO

AVEN

IDA

LAS

MAR

GAR

ITAS

AVEN

IDA

LAS

MAR

GAR

ITAS

AVEN

IDA

DE

MIJ

AS

CALL

E AB

ETO

CALL

E JA

CARA

ND

A

C/ SANTA FABIOLA

C/ SANTA TERESA

CALL

E SA

NTA

GEM

AC/ S

ANTA

LID

IA

C/ S

ANTA

ISAB

EL

CALLE SAN JUAN

CALLE SAN JUAN

CALLE SAN JOSÉ

CALLE SAN PEDRO

CALLE SAN DIONISIO

CALLE PALOMAR

CALLE PALOMAR

CALLE S

ANTA G

EMA

CALLE JILG

UERO

CALL

E G

RAN

ADA

CALL

E AL

MER

ÍACA

LLE

CÓRD

OBA

CAMINO DE CAMPANALES

CAMINO DE CAMPANALES

C/ R

IO G

UAD

ALET

E

AVENIDA LOS LIRIOS

C/ R

IO T

INTO

C/ R

IO O

DIELC/

RIO

ALM

ANZO

RA

C/ RIO

TURÓN

CALL

E RI

O G

UA

DA

RRA

NQ

UE

CALL

E RI

O G

UA

DA

RRA

NQ

UE

CALL

E RI

O A

ND

ARA

XCA

LLE

RIO

AN

DA

RAX

CALL

E RI

O G

UA

DA

LEVÍ

NCA

LLE

RIO

GU

AD

ALE

VÍN

C/ RIO OJÉN

CALL

E RI

O G

UA

DA

LTEV

ACA

LLE

RIO

GU

AD

ALT

EVA

CALL

E RI

O G

RAN

DE

C/ RIO VERDE

C/ RIO PADRÓNC/ RIO VELILLOS

C/ RIO COLOMERAS

CALLE RIO AGUAS

C/ R

IO P

ADRÓ

N

CALL

E SA

N V

ALE

NTÍ

N

C/ RIO BENAMARGOSA

C/ RIO VÉLEZ

C/ RIO CAMPANILLAS

C/ RIO FRIO

C/ RIO FUENG.

C/ BUGANVILLA

C/ R

IO G

UA

DIA

RO

C/ R

IO G

UA

DA

LMED

INA

C/ R

IO G

UA

DA

LFEO

CALLE RIO GUARO

C/ RIO GUADIATO

C/ RIO HUEZNAR

AVENIDA SAN MIGUEL HERNÁNDEZ

C/ R

IO T

ORR

ENTE

CALLE CIPRÉS

AVENIDA SAN MIGUEL HERNÁNDEZ

CALLE SANTA LAURACALLE LAS CAÑADAS

CALLE KENNEDY

CALLE CADIZ

CALLE LARGA

CALLE ZAFIRO

CAMINO DE CAMPANALES

CALLE S

ANTA M

ARÍA

CALLE S

AN ELÍA

S

CALLE A

VE FRÍA

CALL

E ÁG

UILA

CALLE M

IRLO

CALLE G

AVIO

TA

CALLE RUBÍ

CALLE ESMERALDA

CALLE ANCHA

CALLE LAS CAÑADAS

C/ RIO LANJARÓN

C/ RIO BARBATE

Page 80: Vive Mijas Octubre 2010

• directory80v i v e M i j a s

C/. P

ABLO

RUI

Z PI

CASS

O

C/. C

UEVA

DE L

A MONA

C/. HERRADUR

A

C/. TAMISA

URB. TAMISA

CNO. FUENTE DE LA SEDA

C/. M

ÁLAG

A

C/. C

ALVA

RIO

PLAZADE LA

CONSTITUCIÓN

PLAZADE LA

LIBERTAD

PLAZA DELA PAZ

CAÑADA DEGERTRUDIS

C/. COÍN

C/. FUENTE DEL ALGARRO

BO

C/. CRISTÓBAL ALARCÓN

VARIANTE DE LA CARRETTERA MA-409

VARIANTE DE LA CARRETERA MA-409

VARIANTE DE LA CARRETERA MA-409CTRA. MA-409 BENALMADENA

C/. ALEGRE

PLAZA DELOS SIETE

CAÑOS

C/. SIERRA

C/. CAMPOSBARRIO SANTANA

CALLE LARGA DEL PALMAR

C/. FRANCISCO NUÑEZ SEDEÑO

C/. AGUAC/. AGUA

C/. CUEVA DEL AGU

A

C/. DEL PORRO

C/. LASTA

C/. CASAS NUEVAS

C/. CARRIL

C/. CARRIL

C/. SAN SEBASTIÁN

C/. CHARCONES

AVDA. DEL COMPÁS

C/. LOS CAÑOS

Ctra

. FUE

NGIR

OLA

- MIJ

ASCt

ra. F

UENG

IROL

A - M

IJAS

C/. MURO

CUES

TA D

E LA

VILL

A

C/ V

ISTA

MAR

AVD. DEL COMPÁS

C/. CANTERA

C/. DEL PILAR

C/. O

LIVO

C/. CALVARIO

C/. CALVARIO

C/. F

CO. R

UIZ

“COR

RO”

C/. E

L PI

NAR

C/. DEL PILAR

C/. DEL PILAR

C/. CRISTÓBAL ALARCÓN

C/. FUENTE DEL ALGARROBO

C/. LASTA

CARRETERA MA-409 A COÍN

CALLE LOS PEDREGALES

CAMINO DE LOS CAÑOS

AVDE

NIDA

VIR

GEN

DE L

A PE

ÑA

Ctra

. FUE

NGIR

OLA

- MIJ

AS

AVD. DE M

ÉJIC

O

C/. OLIVAR D. PABLO

AVD. DE MÉJICO

AVD. DE MÉJICO

CAMINO DE LAS CANTERAS

CAMINO DE LAS CANTERAS

MIJAS PUEBLO1 Ayuntamiento2 Oficina de Turismo3 Biblioteca Municipal4 Plaza Virgen de La Peña5 Carromato de Max6 Molino de Harina 3

7 Casa Museo8 Plaza de Toros 1

4

657

8

9 Auditorio Municipal

9

2

Page 81: Vive Mijas Octubre 2010

d i r e c t o r i opag72.-pag82 81

C/. P

ABLO

RUI

Z PI

CASS

O

C/. C

UEVA

DE L

A MONA

C/. HERRADUR

A

C/. TAMISA

URB. TAMISA

CNO. FUENTE DE LA SEDA

C/. M

ÁLAG

A

C/. C

ALVA

RIO

PLAZADE LA

CONSTITUCIÓN

PLAZADE LA

LIBERTAD

PLAZA DELA PAZ

CAÑADA DEGERTRUDIS

C/. COÍN

C/. FUENTE DEL ALGARRO

BO

C/. CRISTÓBAL ALARCÓN

VARIANTE DE LA CARRETTERA MA-409

VARIANTE DE LA CARRETERA MA-409

VARIANTE DE LA CARRETERA MA-409CTRA. MA-409 BENALMADENA

C/. ALEGRE

PLAZA DELOS SIETE

CAÑOS

C/. SIERRA

C/. CAMPOSBARRIO SANTANA

CALLE LARGA DEL PALMAR

C/. FRANCISCO NUÑEZ SEDEÑO

C/. AGUAC/. AGUA

C/. CUEVA DEL AGU

A

C/. DEL PORRO

C/. LASTA

C/. CASAS NUEVAS

C/. CARRIL

C/. CARRIL

C/. SAN SEBASTIÁN

C/. CHARCONES

AVDA. DEL COMPÁS

C/. LOS CAÑOS

Ctra

. FUE

NGIR

OLA

- MIJ

ASCt

ra. F

UENG

IROL

A - M

IJAS

C/. MURO

CUES

TA D

E LA

VILL

A

C/ V

ISTA

MAR

AVD. DEL COMPÁS

C/. CANTERA

C/. DEL PILAR

C/. O

LIVO

C/. CALVARIO

C/. CALVARIO

C/. F

CO. R

UIZ

“COR

RO”

C/. E

L PI

NAR

C/. DEL PILAR

C/. DEL PILAR

C/. CRISTÓBAL ALARCÓN

C/. FUENTE DEL ALGARROBO

C/. LASTA

CARRETERA MA-409 A COÍN

CALLE LOS PEDREGALES

CAMINO DE LOS CAÑOS

AVDE

NIDA

VIR

GEN

DE L

A PE

ÑA

Ctra

. FUE

NGIR

OLA

- MIJ

AS

AVD. DE M

ÉJIC

O

C/. OLIVAR D. PABLO

AVD. DE MÉJICO

AVD. DE MÉJICO

CAMINO DE LAS CANTERAS

CAMINO DE LAS CANTERAS

MIJAS PUEBLO1 Ayuntamiento2 Oficina de Turismo3 Biblioteca Municipal4 Plaza Virgen de La Peña5 Carromato de Max6 Molino de Harina 3

7 Casa Museo8 Plaza de Toros 1

4

657

8

9 Auditorio Municipal

9

2

Page 82: Vive Mijas Octubre 2010

• directory82v i v e M i j a s

refl exiones del duende de Mijas//refl ections by the Mijas goblin//by jorge nevani

Page 83: Vive Mijas Octubre 2010

NUEVA TENENCIADE ALCALDÍA DELAS LAGUNAS

Presupuesto Licitación: 3.693.757,17 €.

Tres plantas de aparcamientosubterráneo, con 111 plazas.

Distribución interior amplia, moderna y funcionalque aprovechará la luz natural, con el consiguienteahorro energético.

5.390 m2 construidos.

Page 84: Vive Mijas Octubre 2010

VIVE MIJAS *16

AVENTURA EN EL FARO

ADVENTURE IN THE LIGHTHOUSE

CASAS DE MADERAWOODEN HOUSES

OCTUBRE/ OCTOBER 2010gratis/ free nº 16