vive mijas noviembre 2009
DESCRIPTION
La revista cultural de Mijas - Noviembre 2009TRANSCRIPT
GOLF SPECIALESPECIAL CAMPOS DE GOLF
¡¡HALLOWEEN!!
noviembre/november 09gratis/free nº 5
s t a f f & m á spag3. -pag5 3
STAFFDIRECTOR/DIRECTOR Cristóbal Gallego
DIRECTOR DE PUBLICIDAD/DIRECTOR OF PUBLICITY
José Fernández
DISEÑO Y MAQUETACIÓN/GRAPHIC DESIGN María Rubio
DISEÑO PORTADA/PAGE DESIGN Isabel Merino
INFOGRAFÍA/COMPUTER GRAPHICS Juanjo Crespo, Isabel Merino
FOTOGRAFÍA/PHOTOGRAPHICS Miguel Lacalle, Isabel Merino,
María Rubio
REDACCIÓN ESPAÑOL/SPANISH EDITING Isabel Merino,
Micaela Fernández
REDACCIÓN INGLÉS/ENGLISH EDITING Mª José Román,
Karen Anne McMahon
PUBLICIDAD/PUBLICITY Miguel Sicilia, Ezequiel Valderrama
AYUNTAMIENTO DE MIJASMIJAS COMUNICACIÓN SA www.mijate.comUrb. Polarsol s/n 29649 Mijas [email protected], www.vivemijas.com
TELÉFONO/TELEPHONE 952 58 30 30 FAX 952 58 21 61DISTRIBUYE/DISTRIBUTOR Mijas ComunicaciónDEPÓSITO LEGAL/LEGAL DEPOSITORY MA-2101-2009
EDITA PUBLISHER
v i v e M i j a s
•staff&more4 fs�
CONTENIDOSCONTENTS
ENESTENÚMERO
INTHISEDITION
PAG. 8-21ESPECIAL GOLF -PARTE 1-: Disfruta de la Costa del Golf
GOLF SPECIAL: Take advan-tage of the Costa del Golf
PAG. 25-28PICASSO EN MIJAS:
La obra del genial pintor en el Teatro Las LagunasPICASSO IN MIJAS:
The work of this great painter at the Las Lagunas Theatre
fs�fs�EDITION
s t a f f & m á spag3. -pag5 5
fs�INTHISEDITION
PAG. 25-28PICASSO EN MIJAS:
La obra del genial pintor en el Teatro Las LagunasPICASSO IN MIJAS:
The work of this great painter at the Las Lagunas Theatre
fs�PAG. 62-69HALLOWEEN:
Tradición, fiesta y algo másHALLOWEEN:
Tradition, festivities and much more
PAG. 46-51SEMANA GASTRONÓMICA DE
MIJAS:Cita con el paladar más exquisito
MIJAS WEEK OF CUISINE: An appointment for the most
exquisite palate
EXPOSICIONESTEATROMÚSICA
CINE EXHIBITIONSTHEATREMUSIC CINEMA
PAG.22-35CULT
URA
CULTURE
FERIASVERBENAS
FESTIVITIESOPEN AIR FAIRS
PAG.42-61OCIO
LEISURE
RUTASFERIAS
EXHIBICIONESROUTESFAIRSEXHIBITIONS
PAG.36-41DEPO
RTE
SPORTS
AGENDA WHAT’S ON 6-7
DIRECTORIO DIRECTORY70-82
REFLEXIONES REFLECTIONS82
fs�fs�fs�
v i v e M i j a s
•what’s on !6
OCTUBRE/OCTOBER
NOVIEMBRE/NOVEMBER
HASTA-UNTIL 1
EXPOSICIÓNCentro de Artes de Mijas
EXHIBITIONMijas Arts Centre Patio de las Fuentes Ayto.
Gratis/Free Entrancepag. 24 Cultura / Culture
FIESTAHalloween
PARTYHalloween
Aroma Café, Mijas PuebloGratis/Free Entrancepag. 62 Halloween
FIESTA HALLOWEENAsociación Nueva Laguna
HALLOWEEN PARTYNueva Laguna Association
Junto a Colegio El AlberoGratis/Free Entrancepag. 62 Halloween
SÁBADO-SATURDAY 31
FLAMENCOAzabache
FLAMENCOAzabache Plaza Virgen de la Peña
Gratis/Free Entrancepag. 29 Cultura/Leisure
MIÉRCOLES-WEDNESDAY 4
wtyyyyugAGENDAWHATS ON
EXPOSICIÓNArte floral Escuela Taller Minerva
EXHIBITIONMinerva School of Floral Art Workshop CIOMijas
Gratis/Free Entrancepag. 24 Cultura/ Culture
EXPOSICIÓN Lámparas acetileno
EXHIBTIONOil Lamps Casa Museo Mijas Pueblo
Gratis/Free Entrancepag. 24 Cultura/ Culture
MIÉRCOLES-WEDNESDAY 11FLAMENCOAzabache
FLAMENCOAzabache Plaza Virgen de la Peña
Gratis/Free Entrancepag. 29 Cultura/ Sports
DOMINGO-SUNDAY 8
TEATRO FAMILIARCircozú: El deseo
FAMILY THEATRECircozu: The Wish Teatro Las Lagunas
Gratis/Free Entrancepag. 30 Cultura/ Sports
VIERNES-FRIDAY 13
CONCIERTONono: ‘Recordando esencias’
CONCERTNono: ‘Recordando esencias’ Casa Cultura Las Lagunas
Gratis/Free Entrancepag. 29 Cultura/ Culture
HASTA-UNTIL 2
EXPOSICIÓN Taller serigrafía Arte Mijas
SILKSCREEN PRINTING EXHIBITIONArte Mijas Silkscreen printing Casa Museo Mijas Pueblo
Gratis/Free Entrancepag. 24 Cultura/ Culture
3-6 NOV
GASTRONOMÍASemana del Cuchareo
GASTRONOMYCuchareo Week CIOMijas
Gratis/Free Entrancepag. 58 Ocio/ Leisure
EXPOSICIÓNPicasso y sus amigos en Mijas
EXHIBITIONPicasso and his friends in Mijas Teatro Las Lagunas
Gratis/Free Entrancepag. 25 Cultura/ Culture
VIERNES-FRIDAY 6
EXPOSICIÓN CERÁMICAManuel Perdiguero
CERAMICS EXHIBTIONManuel Perdiguero Patio de las Fuentes Ayto.
Gratis/ Free Entrancepag. 30 Cultura /Culture
pag. 52 Ocio/ Sports30 euros/30 eurosHotel Hacienda Puerta del Sol
TASTINGII Gastronomic Days of Moroccan cuisine
DEGUSTACIÓN II Jornadas Gastronómicas de Cocina Marroquí
30 OCT-2 NOV
a g e n d a7pag6.-p ag7
EXPOSICIÓNArte floral Escuela Taller Minerva
EXHIBITIONMinerva School of Floral Art Workshop CIOMijas
Gratis/Free Entrancepag. 24 Cultura/ Culture
EXPOSICIÓN Lámparas acetileno
EXHIBTIONOil Lamps Casa Museo Mijas Pueblo
Gratis/Free Entrancepag. 24 Cultura/ Culture
FLAMENCOAzabache
FLAMENCOAzabache Plaza Virgen de la Peña
Gratis/Free Entrancepag. 29 Cultura/ Sports
DOMINGO-SUNDAY 8
TEATRO FAMILIARCircozú: El deseo
FAMILY THEATRECircozu: The Wish Teatro Las Lagunas
Gratis/Free Entrancepag. 30 Cultura/ Sports
VIERNES-FRIDAY 13
DEGUSTACIÓNSemana Gastronómica
TASTINGGastronomy Week CIOMijas
30 euros pp/30 euros pppag. 36 Cultura /Culture
DEGUSTACIÓNEncuentro Cocina Mediterráneo
TASTINGMediterranean Cuisine Meeting CIOMijas
Gratis/Free Entrancepag. 58 Ocio /Culture
DEGUSTACIÓNEncuenro Cocina Mediterráneo
TASTINGMediterranean Cuisine Meeting CIOMijas
Gratis/Free Entrancepag. 58 Ocio /Culture
DEGUSTACIÓNEncuentro Cocina Mediterráneo
TASTINGMediterranean Cuisine Meeting CIOMijas
Gratis/Free Entrancepag. 58 Ocio /Culture
DEGUSTACIÓNSemana Gastronómica
TASTINGGastronomy Week CIOMijas
30 euros pp/30 euros pp pag. 46 Ocio /Culture
JUEVES-THURSDAY 26
DEGUSTACIÓNSemana Gastronómica
TASTINGGastronomy Week
CIOMijas30 euros pp/30 euros pppag. 46 Ocio / Sport
VIERNES-FRIDAY 27
TEATROLos Ulen: Maná maná
THEATRELos Ulen: Maná mana Teatro Las Lagunas
10 euros/Free Entrancepag. 34 Cultura / Sport
EXPOSICIÓN Pirograbado, acuarelas y técnicas decorativas
EXHIBITIONFire eating, watercolours and decorative techniques Centro Cultural La Cala
Gratis/Free Entrancepag. 35 Cultura/ Sports
COMPETICIÓNSlot
COMPETITIONSlotAntiguo Matadero Municipal
Gratis/Free Entrancepag. 40 Deporte/ Sports
EXPOSICIÓN Paco PérezEXHIBITIONPaco Perez Casa de la Cultura de Las Lagunas
Gratis/Free Entrancepag. 24 Cultura/ Sports
Ciudad Deportiva Las LagunasGratis/Free Entrancepag. 38 Deportes/ Sports
ARTES MARCIALESVIII Seminario
MARTIAL ARTSVIII Seminar
SÁBADO - SATURDAY 28
HASTA-UNTIL 30
TEATROPata Teatro: El destino de Simón
THEATREPata Theatre: Simon’s Destiny Teatro Las Lagunas
5 euros/Free Entrancepag. 32 Cultura /Culture
DOMINGO-SUNDAY 15
LUNES-MONDAY 16
MARTES-TUESDAY 17
FLAMENCO AzabacheFLAMENCO Azabache
Plaza Virgen de la PeñaGratis/Free Entrancepag. 29 Cultura /Culture
MIÉRCOLES-WEDNESDAY 18
EXPOSICIÓN, PROYECCIÓN, MAGIADía de los derechos del niño
EXHIBITION, PROJECTION, MAGICChildren’s Rights Day Teatro Las Lagunas
Gratis/Free Entrancepag. 33 Cultura /Culture
SÁBADO-SATURDAY 21
FLAMENCOAzabache
FLAMENCOAzabache Plaza Virgen de la Peña
Gratis/Free Entrancepag. 29 Cultura /Culture
MIÉRCOLES-WEDNESDAY 25
TEATROConfidencias muy íntimas
THEATREVery Intimate Confidences Teatro Las Lagunas
10 eurospag. 32 Cultura /Culture
SÁBADO-SATURDAY 14CONCIERTO RosbushkaCONCERT Rosbushka
Teatro Las Lagunas5 euros/Free Entrancepag. 33 Cultura /Culture
VIERNES-FRIDAY 20
ATLETISMOXVI Milla Las LagunasATHLETICSXVI Las Lagunas Mile
Casa de la Cultura de Las LagunasGratis/Free Entrancepag. 39 Deportes/ Sports
DOMINGO-SUNDAY 22
EXPOSICIÓN CERÁMICAManuel Perdiguero
CERAMICS EXHIBTIONManuel Perdiguero Patio de las Fuentes Ayto.
Gratis/ Free Entrancepag. 30 Cultura /Culture
v i v e M i j a s
• g o l f8v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s
• g o l f• g o l f• g o l f• g o l f8888888
gol fenmi jaspag8. - pag21 9
ISABEL MERINO
No es un baile pero también necesita ritmo. Noviembre es una de las mejores épocas del año para practicar golf y en la localidad mijeña tienes hasta 8 campos para hacerlo. Este mes, Vive Mijas te acerca a cuatro de estas instalaciones en un monográfi co que se cerrará el próximo mes de diciembre con el resto de campos.
It’s
not
a da
nce
but
it st
ill ne
eds
rhyt
hm.
Nove
mbe
r is
one
of
the
best
sea
sons
to
prac
tise
golf
and
in th
e m
ijeña
loca
lity
ther
e ar
e up
to
8 go
lf co
urse
s. T
his
mon
th V
ive
Mija
s hi
ghlig
hts
four
of
thes
e in
a s
peci
al
editi
on th
at w
ill fu
lly d
etai
l the
res
t of t
hem
in
the
Dece
mbe
r is
sue.
¡Qué swing!What a swing!
golf·1
v i v e M i j a s
• g o l f10
Los jugadores de golf, aquellos que hacen de su afi ción un estilo de vida, tienen una aspiración, y no es otra que jugar a este deporte todo el año. Los sueños se cumplen pocas veces, pero Mijas, en este caso, es toda una excepción. Deportistas consolidados y afi cionados pueden disfrutar en nuestro municipio de esta actividad prácticamente los 365 días al año. Si a las condiciones meteorológicas excelentes le añadimos la existencia de 8 campos de primer nivel, el resultado no puede ser otro que un cóctel con mucho swing...
Golfers, especially those that love this lifestyle, have an aspiration, and it is to be able to play this sport all year round. This dream is seldom fulfi lled, but Mijas, in this case, is an exception. Consolidated sportsmen and afi cionados can enjoy this activity in our municipality almost 365 days of the year. If we add the excellent meteorological conditions and the existence of 8 golf clubs of the highest quality, the result can’t be anything other than a cocktail with a lot of swing...
GOLFGOLF
todoelañoround*
yearall
gol fenmi jaspag8. - pag21 11
yearall Mijas es uno de los centros golfísticos
más importantes del sur de Europa con instalaciones de primer nivel
Mijas is one of the major centres for golfers in Southern Europe with fi rst class establishments.
v i v e M i j a s
• g o l f12
3 CAMPOS DE 18 HOYOS
HOTEL DE CINCO ESTRELLAS
RESERVA DE GREEN FEES
Situados en una reserva natural, rodeados de montañas y del Mediterráneo, los campos de La Cala Resort están esculpidos en medio de un decorado impresionante y enmarcados en un amplio complejo turístico que se completa con un hotel de cinco estrellas, un lujoso spa y una extensa gama de propiedades para alquilar o comprar. Pertenecientes al complejo golfístico más grande de España, sus campos, diseñados por el renombrado Cabell B. Robinson, plantean al jugador diferentes retos.
El recorrido del golfi sta empieza en la casa club, diseñada al estilo de un cortijo tradicional andaluz, donde puede tomar un aperitivo en su terraza con magnífi cas vistas al campo Asia o, si lo prefi ere, disfrutar de un exquisito almuerzo en el salón ‘Los Olivos’. En este área, se encuentran también los vestuarios, con espaciosas duchas y sauna. Una vez listo para comenzar la partida, el jugador puede pasarse por la tienda de La Cala Resort, una de las más grandes de la Costa, donde formalizará su inscripción y podrá adquirir el equipamiento necesario.
Apto. Correos 106952 66 90 33LA CALA RESORT
TORNEO/ TOURNAMENTCircuito Andalucía Golf - Trofeo La Cala Resort - 21 de noviembre
3 18 HOLE COURSESCAMPO AMÉRICA: 6.009 METROS
CAMPO ASIA: 5.925 METROSCAMPO EUROPA: 6.014 METROSCAMPO AMÉRICA: 6.009 METRES
CAMPO ASIA:5.925 METRES CAMPO EUROPA: 6.014 METRESACADEMIA DE DAVID LEADBETTER
DAVID LEADBETTER ACADEMY
FIVE STAR HOTEL CARACALA SPA
CARACALA SPACASA CLUB
CLUB HOUSESALÓN LOS OLIVOS
LOS OLIVOS LOUNGE
GREEN FEES RESERVATIONSALQUILER DE EQUIPOS
EQUIPMENT HIREVESTUARIOS
CHANGING ROOMS
Situated in a nature reserve, surrounded by mountains and the mediterranean, La Cala Resort golf courses are sculpted in the middle of an impressive landscape and framed by a diverse tourist complex which is perfectly rounded off with a fi ve star hotel, luxurious spa and an extensive range of properties for rent or for sale. Considered as the largest golf complex of Spain, the courses have been designed by the renowned Cabell B. Robinson, presenting diverse challenges to the golfer.
The golfers visit begins at the club house, designed in the style of a traditional Andalucian cortijo, where you can take an aperitif on the terrace which has magnifi cent views of campo Asia, or if you prefer, you can enjoy an exquisite lunch in the ‘Los Olivos’ lounge. In this area, there are also changing facilities, with spacious showers and a sauna. Once ready to start the game, the player can pass by the La Cala Resort proshop, (one of the biggest on the coast), where he/she can register their inscription and can also acquire the necessary equipment.
Andalucía Golf Circuit - La Cala Resort Trophy- 21st of November
www.lacala.com
gol fenmi jaspag8. - pag21 13
El diseño de los campos de La Cala Resort respeta al máximo la orografía natural del terreno. El campo América se caracteriza por su topografía empinada; las amplias calles bien mantenidas y las zonas de matorral requieren de golpes largos. Además, casi tres cuartos de los greens están ligeramente elevados. En el campo Asia, al igual que en el anterior, es muy importante una selección cuidadosa de los palos. La mayoría de los golpes de salida son cuesta abajo o planos. El tercer campo, Europa, aprovecha el curso del río Ojén para crear obstáculos de agua. Las calles y los greens son más amplios, por lo que resulta un campo fácil para el golfi sta medio.
El complejo cuenta con la única Academia de David Leadbetter de España, que ofrece clases individuales y en grupo para principiantes y jugadores experimentados, haciendo uso de un campo de práctica de hierba y un gran putting green. Las instalaciones se completan con un campo de seis hoyos ideal para practicar el juego corto.
The design of the La Cala Resort golf courses respects to the utmost the natural oreography of the area. Campo América is characterised by its steep topography; the well supported paths are well maintained as well as the thickets where long drives are required. Also, almost three quarters of the greens are slightly elevated. On campo Asia, as in the afore-mentioned, it is very important to take care with the selection of golf clubs. The majorty of the tee shots are downhill or fl at. The third course, Europa, takes adavantage of the Ojén river to create water hazards. The paths and the greens are larger, making it an easier course for the average golfer.
The complex has the only David Leadbetter Academy in Spain, which offers beginners individual and group classes as well as classes for experienced players, making use of a practise grass course and a large putting green. The facilities are completed by a six hole course which is ideal for the player to practise their short game.
v i v e M i j a s
• g o l f14
A la riqueza paisajística de Mijas Golf se une la comodidad de una amplia terraza que alberga el restaurante del complejo, donde se encuentra también la casa club. En la tienda del recinto, es posible encontrar todo tipo de equipamientos y accesorios para la práctica del golf, además de una amplia gama de ropa deportiva. El campo de prácticas, la zona de ‘putting-green’ y los amplios vestuarios completan el atractivo del complejo.
Cno. Viejo de Coín s/n Urb. Mijas Golf952 47 68 43
MIJAS GOLF INTERNACIONAL
TORNEO/TOURNAMENTFinal circuito senior Andalucía. Gran Premio Unicaja - 7 de noviembre
Andalucian Senior Circuit Final.Unicaja Grand Prize - 7th of November
Durante las últimas décadas, Mijas Golf Club se ha convertido en uno de los complejos de golf más populares de Europa, reconocido por el magnífi co estado de sus campos, así como por el excelente servicio que brinda a sus clientes. Los Lagos fue el primer campo del complejo, construido en 1976; se distingue por sus amplias calles bordeadas por numerosos lagos y bunkers, con árboles situados para proteger sus amplios ‘greenes’. Los Olivos, construido en 1983, presenta ‘greenes’ más pequeños, ondulados y con caídas. La cantidad de árboles situados en sus calles exigen del jugador un ‘drive’ más preciso y recto.
gol fenmi jaspag8. - pag21 15
CARROS DE MANO Y ELÉCTRICOSGOLF TROLLEYS AND ELECTRIC
CARSALQUILER DE VEHÍCULOS Y PALOS
BUGGY AND CLUB HIRELECCIONES DE GOLF
GOLF LESSONS
2 CAMPOS DE 18 HOYOS 2, 18 HOLE COURSES
LOS LAGOS: 6.367 METROS LOS LAGOS: 6.367 METRES
LOS OLIVOS: CAMPO DE PRÁCTICAS
PRACTISE COURSEPUTTING GREEN
CASA CLUB, BAR, CAFETERÍA, RESTAURANTECLUB HOUSE, BAR, CAFE, RESTAURANT
TIENDA (PROSHOP), PARKINGSHOP (PROSHOP), PARKING
VESTUARIOS, DUCHAS, CHIPPING GREENCHANGING ROOMS, SHOWERS, CHIPPING
GREEN
The rich landscape of Mijas Golf is joined by the comfort of a spacious terrace and the club house and restaurant. At the proshop, situated on the site you can fi nd all the necessary equipment and accessories for golf, plus a wide range of sportswear. The practise course, ‘putting-green’ and spacious changing rooms complete this attractive complex.
During the past few decades, Mijas Golf Club has turned into one of the most popular golf complexes in Europe, known for its magnifi cent course conditions, as well as its excellent client service. Los Lagos course on the complex, constructed in 1976; is distinguished by its spacious paths bordered by several lakes and bunkers, with trees perfectly placed to protect the wide ‘greens’. Los Olivos, constructed in 1983, presents smaller ‘greens’, curved and with slopes. The quantity of the trees situated by the paths requires the golfer to play a more precise and straight ‘drive’.
v i v e M i j a s
• g o l f16
Terraza del restaurante, Chaparral Golf ClubRestaurant terrace. Chaparral Golf Club
gol fenmi jaspag8. - pag21 17
EL CHAPARRAL GOLF CLUB
El campo se encuentra en un entorno privilegiado de la Costa del Sol, a 700 metros de la playa y rodeado por un inmenso bosque de pino canario y especies autóctonas. Cuenta con una gran variedad de hoyos que conforman un recorrido exigente que requiere habilidad y precisión. Además, es el único campo de la costa con 6 pares 3, 6 pares 4 y 6 pares 5. El complejo dispone de un campo de prácticas con un ‘green’ de 1.000 metros cuadrados, así como una academia de golf dirigida por profesionales de la PGA altamente cualifi cados.
El club de golf, que cuenta con mayoría de clientes británicos, comenzó siendo de uso comercial. En 2008 incorporó el abono, una alternativa a través de la cual por una cuota fi ja al año, los afi cionados pueden practicar cada vez que lo deseen y disfrutar de ciertas ventajas, como descuentos e invitaciones. Sus instalaciones acogen competiciones abiertas y torneos esponsorizados por diversas marcas e instituciones, con un personal que cuida al máximo la fi delización y la atención personalizada al cliente. El complejo también acoge partidas de golf organizadas por ‘societies’ (grupos de jugadores ingleses), así como por clubes que no disponen de instalaciones de juego.
CASA CLUBRESTAURANTE
CLUB HOUSE, RESTAURANTPELUQUERÍA Y SALA DE MASAJE
HAIRDRESSER AND MASSAGE SALONSALA DE REUNIONES
MEETING ROOMSVESTUARIOS CON TAQUILLA
CHANING ROOMS WITH BOOKING OFFICE
CAMPO DE 5.800 METROS (18 HOYOS) PARKING/PARKINGRECOGIDA DE BOLSA DE PALOS
GOLF BAG COLLECTIONATENCIÓN PERSONALIZADAPERSONALISED ATTENTION
ALQUILER DE BUGGIES CON GPSBUGGIE HIRE WITH GPS
Urbanización El Chaparral, N-340 Km 203952 58 77 33
www.golfelchaparral.com
5.800 METRE COURSE (18 HOLES)CAMPO DE PRÁCTICAS Y
PUTTING GREENPRACTISE COURSE AND
PUTTING GREEN
The course is situated in a privileged setting on the Costa del Sol, some 700 metres from the beach and surrounded by a vast forest of Canary Pines and indigenous species. It has a wide variety of holes that shape the game requiring the golfer to play with skill and precision. It is also the only course on the coast with 6 par 3’s, 6 par 4’s and 6 par 5’s.The complex has a practise fi eld with a 1000 square metre ‘green’, and a golf academy led by highly qualifi ed PGA professionals.
The golf club, which has a majority of British clients, began as commercial use. In 2008, they incorporated a subscription, an alternative, which for a fi xed annual sum, golfers could practise whenever they wanted to and enjoy certain advantages such as discounts and invitations. The Club receives open competitions and tournaments sponsored by various known brands and institutions and have a personnel team who care about loyalty and always give their personalised attention to clients. The complex also hosts rounds of golf for ‘societies’(groups of English players), as well as clubs that don’t have ‘game’ facilities.
TORNEO // TOURNAMENT
I Gran Trophy Magners.- 1.11.09
Sudkysten.- 14.11.09Club Pasion Abanos Montecristo. 21.11.09
Marbella Golf Club.- 7.11.09
Málaga Business Cup - 28.11.09
v i v e M i j a s
• g o l f18
Crta. La Cala-Entrerríos s/n902 51 77 00
SANTANA GOLF
Situado en pleno ‘Valle del Golf de Mijas’, a medio camino entre Marbella y Fuengirola, el recorrido de Santana Golf ofrece al visitante unas hermosas vistas naturales. Diseñado por el arquitecto Cabell B. Robinson, el campo cuenta con calles anchas y bien defi nidas, sobre un terreno llano, dotado de amplios senderos para buggies. La fi nca cuenta además con numerosas especies de plantas, sin olvidar la numerosísima variedad de aves que se pueden encontrar en sus terrenos.
El campo de golf está dotado de los mejores atributos para satisfacer al golfi sta más exigente, con un moderno sistema de riego y una sofi sticada maquinaria de drenaje. En el aspecto técnico, resulta un campo exigente y entretenido al miso tiempo, debido a la disposición de ‘greenes’ y ‘bunkers’, los numerosos obstáculos de agua y la singularidad del trazado. Las magnífi cas instalaciones de Santana Golf se completan con la casa club y el restaurante del complejo.
www.santanagolf.com
CAMPO DE 6.203 METROS (18 HOYOS)6.023 METRE COURSE (18 HOLES)
CASA CLUBCLUB HOUSE
RESTAURANTERESTAURANT
TIENDA (PROSHOP)SHOP (PROSHOP)
ALQUILER DE BUGGIES Y TROLLEYS
BUGGY AND TROLLY HIREALQUILER DE PALOS
CLUB HIRE
Located in the ‘Mijas Golf Valley’, midway between Marbella and Fuengirola, Santana Golf offers the visitor beautiful natural sights. Designed by architect Cabell B. Robinson, the course features wide and well-defi ned fairways on a plain with extensive trails for buggies. The course also has many species of plants not to mention numerous varieties of birds.
The golf course is equipped with some of the best attributes to satisfy the most discerning golfer with a modern irrigation system and sophisticated drainage machinery. On the technical side, it is a demanding course whilst at the same time pleasing with its ‘greens’, bunkers and water hazards and unique trails. The superb facilities of Santana Golf are complemented with the Club House and restaurant complex.
Santana Golf, situado en el Valle del Golf de Mijas
Santana Golf, situated in Mijas Golf Valley
19pag8.-pag21golfenmijas
v i v e M i j a s
• g o l f20
gol fenmi jaspag8. - pag21 21
v i v e M i j a s
• c u l t u r e22 CU
LTU
RA-C
ULT
UR
E
c u l t u r apag22.-pag35 23
v i v e M i j a s
• c u l t u r e24
Exposiciones/ Exhibitions
Teatro/ TheatreMúsica/ Music
Actividad estrella del messThe activity of the month
Cine/ CinemaMagia/ magicL M
ON M1
65432 7 8
131211109 14 15
2019181716 21 22
28 2926
TUE X W
ED J THU V FRI S SAT D SUN
NOVIEMBRE/NOVEMBER
2725242330
ARTE FLORAL CIOMIJAS
Los alumnos de fl oristería de la Escuela Taller Minerva de CIOMijas exponen 25 cuadros elaborados con materiales vegetales secos. Los trabajos muestran obras de grandes pintores hasta el 23 de noviembre.
Florist’s students from the Vocational Training Centre Minerva at CIOMijas are showing 25 works made with dry vegetable materials. These works resemble paintings from great masters, until 23rd November.
LÁMPARAS DE ACETILENO
Piezas de alto valor histórico precursoras de la electricidad son las que encontramos en esta muestra. El acetileno, un gas altamente infl amable descubierto por Edmund Davy en 1836, se utilizaba a mediados del siglo XIX para iluminar hogares, fábricas y calles. La economía, robustez, rendimiento lumínico y duración del combustible hicieron de estas lámparas el medio óptimo de iluminación durante décadas, hasta que fueron reemplazadas por los sistemas eléctricos.
EXPOSICIÓN/EXHIBITION
6.NOVIEMBRE/NOVEMBERCOLECCIÓN JOSÉ MANUEL GUILLÉN
Casa Museo, 20 h
[email protected] Gratuita. Free Entrance
6.NOVIEMBRE/NOVEMBER
ARTE FLORAL CIOMIJAS
6.NOVIEMBRE/NOVEMBERExposición/Exhibition
CIOMijas 12 horas/hours
[email protected] Gratuita. Free Entrance
TALLER DE SERIGRAFÍAHASTA/UNTIL 2 NOVIEMBRE/NOVEMBER
Casa MuseoEntrada Gratuita. Free Entrance
EXPOSICIÓN/EXHIBITION
PACO PÉREZ (PINTURA/PAINTURE)HASTA/UNTIL 30 NOVIEMBRE/NOVEMBER
Casa de la Cultura, Las LagunasEntrada Gratuita. Free Entrance
EXPOSICIÓN/EXHIBITION
CENTRO DE ARTESHASTA/UNTIL 1 NOVIEMBRE/NOVEMBER
Patio de las Fuentes, AytoEntrada Gratuita. Free Entrance
EXPOSICIÓN/EXHIBITION
TALLER DE SERIGRAFÍAHASTA/UNTIL 2 NOVIEMBRE/NOVEMBERHASTA/UNTIL 2 NOVIEMBRE/NOVEMBER
Casa MuseoEntrada Gratuita. Free Entrance
EXPOSICIÓN/EXHIBITIONEXPOSICIÓN/EXHIBITIONEXPOSICIÓN/EXHIBITION
PACO PÉREZ (PINTURA/PAINTURE)HASTA/UNTIL 30 NOVIEMBRE/NOVEMBERHASTA/UNTIL 30 NOVIEMBRE/NOVEMBER
Casa de la Cultura, Las LagunasEntrada Gratuita. Free Entrance
EXPOSICIÓN/EXHIBITIONEXPOSICIÓN/EXHIBITIONEXPOSICIÓN/EXHIBITION
CENTRO DE ARTESHASTA/UNTIL 1 NOVIEMBRE/NOVEMBERHASTA/UNTIL 1 NOVIEMBRE/NOVEMBER
Patio de las Fuentes, AytoEntrada Gratuita. Free Entrance
EXPOSICIÓN/EXHIBITIONEXPOSICIÓN/EXHIBITIONEXPOSICIÓN/EXHIBITION
&!!! DON’T FORGET!NO LO OLVIDES
In this exhibition you will fi nd this lamp which has great historical value, forerunner of the electric ones. Acetylene, a highly infl ammable gas discovered by Edmund Davy in 1836, was used around the middle of the 19th Century to light homes, factories and streets. These lamps provided the best light for decades, thanks to their toughness and their low consumption, being very economical and useful. They were replaced by electric lamps.
s
Exposiciones/ Exhibitions
Teatro/ TheatreMúsica/ Music
Actividad estrella del mesThe activity of the month
Cine/ CinemaMagia/ magic
PACO PÉREZ (PINTURA/PAINTURE)HASTA/UNTIL 30 NOVIEMBRE/NOVEMBER
Casa de la Cultura, Las LagunasEntrada Gratuita. Free Entrance
EXPOSICIÓN/EXHIBITION
CENTRO DE ARTESHASTA/UNTIL 1 NOVIEMBRE/NOVEMBER
Patio de las Fuentes, AytoEntrada Gratuita. Free Entrance
EXPOSICIÓN/EXHIBITION
&!!! DON’T FORGET!NO LO OLVIDES
Y SUS AMIGOS EN MIJAS
c u l t u r apag22.-pag35 25
v i v e M i j a s
• c u l t u r e26
EXPOSICIÓN/EXHIBITION ‘PICASSO Y SUS AMIGOS EN MIJAS’
El genio de la pintura cubista española del siglo XX ha elegido una de las principales instituciones exponentes del arte en el municipio para reencontrarse con sus amigos y seguidores. La cita será el próximo viernes 6 en la sala de exposiciones del Teatro Las Lagunas; allí, el malagueño Pablo Ruíz Picasso entrará en contacto con sus compañeros a través de sus obras gracias a la muestra ‘Picasso y sus amigos en Mijas’. La exposición reúne un total de 25 trabajos del famoso creador, junto con lienzos de diferentes artistas que compartieron amistad con él, como Georges Braque o Dalí.
Tras la inauguración, el guitarrista fl amenco Daniel Casares deleitará a todos los asistentes con un breve concierto inspirado en Picasso. Una exhibición en la que la sensibilidad del músico se unirá a la obra del genial pintor para crear esa magia que sólo se manifi esta cuando las diferentes artes se funden en un luminoso momento único.
Y SUS AMIGOS EN MIJAS
Los curiosos que asistan a este encuentro con el arte cubista podrán disfrutar, además de la exposición, de dos conferencias sobre el artista malagueño. La primera charla, bajo el título ‘El genio del siglo XX’, correrá a cargo de Pilar Rodríguez, jefa del departamento de Documentación de la Fundación Picasso. Francisco Javier Fructuoso, comisario de la exposición, será el encargado de dirigir la segunda intervención, titulada ‘Picasso y sus amigos en Mijas’.
Los curiosos que asistan a este encuentro con el arte cubista podrán disfrutar, además de la exposición, de dos conferencias sobre el artista malagueño. La primera charla, bajo el título ‘El genio del siglo XX’, correrá a cargo de Pilar Rodríguez, jefa del departamento de Documentación de la Fundación Picasso. Francisco Javier Fructuoso, comisario de la exposición, será el encargado de realizar la segunda intervención, titulada ‘Picasso y sus amigos en Mijas’.
Picasso y sus amigos en Mijas
6.NOVIEMBRE/NOVEMBERExposición/Exhibition
Teatro Las Lagunas
[email protected] Gratuita. Free Entrance
s
c u l t u r apag22.-pag35 27
EXPOSICIÓN/EXHIBITION ‘PICASSO Y SUS AMIGOS EN MIJAS’
Spectators attending this meeting of cubist art, will also be able to enjoy two lectures on the Malaga artist. The fi rst lecture, entitled ‘The Genius of the XX Century’, will be led by Pilar Rodríguez, head of the Documentation Department of the Picasso Foundation. Francisco Javier Fructuoso, commissioner of the exhibition, will be responsible for the second lecture, entitled ‘Picasso and his friends in Mijas’.
The genious from the Spanish cubist painting art of the XX Century has chosen one of the main cultural buildings in the municipality to meet again with his old friends and followers. This appointment will be next Friday, 6th November at the exhibition hall of the Las Lagunas Theatre. The malagueñan artist Pablo Ruiz Picasso will be with his colleagues again through their work thanks to the exhibition ‘Picasso and Friends in Mijas’. The exhibition shows 25 works by the famous artist and works by different artists that shared his friendship, such as Georges Braque or Dalí.After the inauguration of the exhibition, fl amenco guitarist Daniel Casares will delight those in attendance with a concert inspired by Picasso. An event in which the artistic feeling of the musician will blend with the work of the great painter to create a unique moment in which different arts combine to offer a unique moment.
v i v e M i j a s
• c u l t u r e28
Y SUS AMIGOS EN MIJAS
La exposición ‘Picasso y sus amigos en Mijas’ reúne un total de 25 obras pictóricas pertenecientes a la colección de Remedios Medina. Además de algunos de los trabajos más universales de Picasso, los asistentes podrán disfrutar de las creaciones de Georges Braque, José Moreno Carbonero, Ricardo Opisso, Salvador Dalí y Suguharu ‘Leonard’ Foujita.
1 SALVADOR DALÍ
1
2 GEORGES BRAQUE3 PABLO RUIZ PICASSO
2 3
The exhibition ‘Picasso and Friends in Mijas’ presents a total of 25 paintings from the private collection of Remedios Medina. The public will be able to admire some of the best known paintings by Picasso, as well as works by Georges Braque, José Moreno Carbonero, Ricardo Opisso, Salvador Dalí and Suguharu ‘Leonard’ Foujita.
c u l t u r apag22.-pag35 29
2 GEORGES BRAQUE
Las mañanas otoñales de los miércoles en la plaza Virgen de la Peña están impregnadas de arte fl amenco. De ello se encargan las bailaoras de Azabache, que despliegan sobre el escenario todo su embrujo andaluz, ensalzando así el arte de nuestra tierra.
AZABACHE
FLAMENCO4, 11, 18, 25 NOVIEMBRE/NOVEMBER
12 HORAS/HOURS
Entrada Gratuita. Free Entrance
Exhibition
Plaza Virgen de la Peña
Wednesday mornings in Autumn at the Plaza Virgen de la Peña are fi lled with the sound of fl amenco music and dance. Dancers from Azabache show, on stage the magic of the Andalusian Dance, the art from our region.
HOMENAJE A ‘EL NONO’
José Valle Reina, más conocido como ‘El Nono’, fue solicitado desde muy joven para acompañar el cante en festivales y concursos. Llegó también a formar parte de un grupo de música pop. Sin embargo, fue en la guitarra fl amenca donde demostró toda su sabiduría y buen hacer.
En este concierto, José García ‘El Petro’, Ramón Cortés y Antonio Rojas ‘El Nono’, acompañados a la guitarra por Diego Morilla, Paco Aragón y Matt Mcgurk, rinden homenaje al artista sevillano en el quinto aniversario de su muerte. La percusión correrá a cargo de Francisco Javier Comino.
CONCIERTO/CONCERT
6.NOVIEMBRE/NOVEMBERNONO RECORDANDO ESENCIAS
Casa de la Cultura de Las Lagunas 20 h.
[email protected] Gratuita. Free Entrance
From an early age José Valle Reina, best known as ‘El Nono’, was asked to work with fl amenco singers in festivals and competitions. He was also part of a pop group. However, he really showed all his potential, wisdom and art with the fl amenco guitar.
In this concert, José García ‘El Petro’, Ramón Cortés and Antonio Rojas ‘El Nono’, accompanied by guitarists Diego Morilla, Paco Aragón and Matt McGurk, pay tribute to the artist from Sevilla in the fi fth anniversary of his death. Francisco Javier Comino will be on percussion.
v i v e M i j a s
• c u l t u r e30
La obra narra un encuentro entre dos antiguos amantes; momentos de enfado, alegría, esperanza, ensoñación, ternura y deseo. A través de la combinación de técnicas de contact, música en directo, acrobacia, equilibrios, manipulación de objetos y antipodismo, esta representación, ganadora de dos premios ‘Málaga crea’, habla de la soledad, la capacidad para ilusionarse y navegar sobre las huellas del amor. Todo ello, mediante la fi gura de un anciano en su solitario cumpleaños, animado por el recuerdo de su alma gemela.
CIRCOZÚ
CIRCOZÚ - EL DESEO
8.NOVIEMBRE/NOVEMBER 18 HVamos al teatro con los padres
Teatro Las Lagunas
[email protected] euros
The play tells us the story of the encounter of two old lovers; moments of anger, happiness, hope, dreams, tenderness and desire. Through the combination of contact techniques, live music, acrobatics, the manipulation of objects and balance acrobatics, this play, which won the ‘Málaga Crea’ award, talks about loneliness, our capacity to hope and sail through the footsteps of love. All these emotions go through an elderly man on his birthday, excited by the memories of his soulmate.
Arqueólogo y profesor, Manuel Perdiguero muestra en esta exposición una colección de ánforas, hidrias, lekythos, copas, stamnos y cráteras modeladas por él mismo a imagen y se-mejanza de los restos originales hallados en sus excavaciones. Héroes mitológicos y formas geométricas de la antigua Grecia decoran estas espectaculares piezas.
MANUEL PERDIGUERO
MANUEL PERDIGUERO13.NOVIEMBRE/NOVEMBER 20 H
CERÁMICA CLÁSICA/CLASSIC CERAMIC
Patio de las Fuentes, AyuntamientoEntrada Gratuita. Free Entrance [email protected]
Archaeologist and teacher, Manuel Perdiguero shows a collec-tion of amphoras, hidrias, lekythos, stamnos, crateras (vessels for water and wine) and cups that he models copying original remains found in his excavations. Mythological heroes and geo-metric fi gures from ancient Greece decorate these spectacular works.
cerámicaclásica
v i v e M i j a s
• c u l t u r e32
Alikindoi Producciones, joven empresa dirigida por Remedios Cervantes, trae hasta el escenario lagunero ‘Confi dencias muy íntimas’. El texto de la obra es una muestra del poder de las palabras para avanzar en busca de la felicidad. La equivocación, el enredo y la sutileza llenan esta comedia de situaciones inesperadas que demuestran que desnudar el alma es mucho más divertido y sano que esconderla.
CONFIDENCIAS MUY ÍNTIMAS
CONFIDENCIAS MUY ÍNTIMAS
14.NOVIEMBRE/NOVEMBER 21 HTEATRO/THEATRE
Teatro Las Lagunas10 euros [email protected]
Simón se pierde un día en medio de una inmensa ciudad y casualmente entra en una ofi cina de Objetos Perdidos, donde descubrirá un mundo lleno de sensaciones donde lo material y superfi cial del exterior queda relegado a un segundo plano. Pata Teatro pretende que el espectador se escape de la rutina y se sumerja en un mundo que recuerde a la infancia, donde nada era imposible y cada momento era único e irrepetible.
Simón gets lost a whole day in the middle of an enormous city and by chance goes into a Lost and Found Offi ce, where he fi nds a world full of sensations where material things and superfi ciality are kept in the background. Pata Teatro wants spectators to escape from routine and immerse themselves in a world of fantasy, where nothing is imposible and every moment is unique and unrepeatable.
PATA TEATRO
Simón gets lost a whole day in the middle of an enormous city and by chance goes into a Lost and Found Offi ce, where he fi nds a world full of sensations where material things and superfi ciality are kept in the background. Pata Teatro wants spectators to escape from routine and immerse themselves in a world of fantasy, where nothing is imposible and every
15.NOVIEMBRE/NOVEMBER 18 HVAMOS AL TEATRO CON LOS PADRES
Teatro Las Lagunas5 € [email protected]
PATA TEATRO: EL DESTINO DE SIMÓN
Alikindoi Producciones, young company directed by Remedios Cervantes, brings to the Las Lagunas stage ‘Confi dencias muy íntimas’ (very intimate confi dences). This play shows the power of words to conquer the search for happiness. A comedy full of mistakes, intrigues and subtleness, with unexpected situations that show that stripping one’s soul is funnier and healthier than hiding it.
c u l t u r apag22.-pag35 33
Con un estilo marcadamente experimental, la música de Rosbuska es una mezcla de la psicodelia y el blues de los sesenta, la contundencia del punk de los setenta y la urgencia inquietante del rock de los noventa, todo ello combinado con una lírica de corte existencialista. En 2008, el grupo grabó su primer L.P., ‘TV is all you need’.
El Teatro Las Lagunas se viste de gala con motivo de la celebración del Día Internacional de los Derechos del Niño. Para la ocasión, las instalaciones del espacio escénico acogerán una exposición de ilustradores y álbumes ilustrados. La jornada continuará con la proyección de ‘Tengo derechos’, una colección de cortos animados elaborados por el Instituto Iberoamericano del Niño. Los asistentes también podrán disfrutar de una narración oral de cuentos e historias a cargo de la uruguaya Jackeline de Barros y del cubano Aldo Méndez. El fi n de fi esta será un espectáculo de magia dirigido por Alberto de Figueiredo, de MagiComedy.
The Las Lagunas Theatre holds the celebration of the International Children’s Rights Day. For this event the Theatre shows an exhibition of illustrations and illustrated books. The day will continue with the screening of ‘I have rights’, a collection of animated short fi lms produced by the Latin American Children Institute. Those attending the event will be able to enjoy a storyteller by artists Jackeline de Barros from Uruguay and Aldo Méndez from Cuba. The party will fi nish with a big magic show directed by Alberto de Figueiredo, from MagiComedy.
Roshbuska music is a mixture of experiments with psychedelic and blues from the 60’s, the bluntness of the 70’s punk and the restless and urgent rock from the 90’s, all combined with existentialist lyrical poetry. In 2008 the group recorded their fi rst LP, ‘TV is all you need’.
20.NOVIEMBRE/NOVEMBER 21 HESCENARIO MIJAS
Teatro Las Lagunas5 € [email protected]
ROSHBUSKA
21.NOVIEMBRE/NOVEMBER 17 HINTERNATIONAL CHILDREN DAY
Teatro Las LagunasEntrada Gratuita. Free Entrance [email protected]
DÍA DE LOS DERECHOS DEL NIÑO
v i v e M i j a s
• c u l t u r e34
LOS ULEN - MANÁ, MANÁ
27. NOVIEMBRE/ NOVEMBER 21 H
TEATRO LAS LAGUNAS
952 46 81 00
Tras 22 años de trayectoria ininterrumpida, Los Ulen -Paco Tous, Maite Sandoval y Pepe Quero-, vuelven a pisar los escenarios para retratar la crisis mundial, con textos y situaciones que se adueñan de la realidad. Bajo la apariencia de tres mendigos, y siempre preguntándose si no serán ellos una nueva clase surgida de las coyunturas económicas, los protagonistas refl exionan sobre la situación actual desde el punto de vista político, económico y social.
After 22 years offering nonstop entertainment, The Ulen - Paco Tous, Maite Santoval and Pepe Quero - are back on stage to portray the world crisis with situations that become very real. Under the characterization of three beggars who ask themselves if they have not become a new social class arisen from this economic juncture, they refl ect on the current situation from a political, economic and social point of view.
VUELVEN LOS ULEN...LOS ULEN COME BACK...
10 €
c u l t u r apag22.-pag35 35
PACO PÉREZHASTA/UNTIL 30 NOVIEMBRE/NOVEMBER
Casa de la Cultura Las LagunasEntrada Gratuita. Free Entrance
EXPOSICIÓN/EXHIBITION
&!!!
Los miembros de una familia mijeña muestran su pasión por el arte con una variada exposición de sus trabajos, que combinan estilos artísticos y técnicas artesanales tan diversas como el tiffany, el pirograbado, la policromía y la restauración.
Members of this family from Mijas show their passion for art in this exhibition of works which are combining different styles and handicraft techniques such as tiffany, pirographics, polychrome painting and restoration.
ARTES DECORATIVAS
27.NOVIEMBRE/NOVEMBER 20 HCentro Cultural La Cala
Entrada Gratuita. Free Entrance
PEDRO GONZÁLEZCARMEN MÁRQUEZ, LÍDIA GONZÁLEZ
JULIO RABADÁN
HASTA/UNTIL 15 DICIEMBREOficina Turismo Mijas
Entrada Gratuita. Free Entrance
EXPOSICIÓN/EXHIBITION
Julio Rabadán, afi cionado a la pintura desde temprana edad y licenciado en Historia del Arte por la Universidad de Sevilla, muestra en la ofi cina de Turismo una colección de once cuadros inspirados en la cultura y las costumbres andaluzas. En ellos, se pueden apreciar fi guras y motivos propios de nuestra tierra, como el toreo o el baile fl amenco. Julio compagina su afi ción a la pintura con su trabajo como maestro de Secundaria; además, es compositor de música para cine y televisión.
Julio Rabadán, painting enthusiast from a very early age and graduate in Art History at the University of Sevilla, is offering an exhibition of eleven of his paintings inspired in the andalusian culture and customs. We can see fi gures and motifs that are typical of our region, such as bullfi ghting and fl amenco dancing. Julio combines his love for painting with his job as a secondary school teacher; he also composes music for cinema and television.
DON’T FORGET IT!NO LO OLVIDESDON’T FORGET IT!
v i v e M i j a s
• s p o r t36
DEPO
RTE
-SP
OR
T
37d e p o r t e spag36.-pag41
Actividad estrella del messThe activity of the month
Deporte/Sport
L MON M
2 3 4
9
8765
10 11
16
15141312
17 18
26 27 28
22
29
21
25
19
TUE X W
ED J THU V FRI S SAT D SUN
1
NOVIEMBRE/NOVEMBER
s20
252423
30
ARTES MARCIALES
Técnicas de lucha y habilidades deportivas directamente llegadas desde tierras japonesas toman este mes la Ciudad Deportiva lagunera. Si eres afi cionado a estos métodos de defensa o quieres conocer los movimientos y posturas que caracterizan a cada disciplina, no dudes en asistir a las clases magistrales que, durante toda una jornada, impartirán profesores especializados. Full contact, hapkido, taekwondo y jiu jitsu serán las modalidades que podrás practicar. Además, el seminario concluirá con una conferencia titulada ‘La legalidad en la defensa personal’, impartida por el abogado y criminólogo José Miguel Modelo.
Fighting techniques and sporting skills directly from Japan feature this month at the Las Lagunas Sports Centre. If you are keen on these methods of defence or want to know more about the movements and postures that characterise each discipline, don’t hesitate to attend the daily master classes with experts in the fi eld. The styles that you will be able to practise include, full contact, hapkido, taekwondo and jiu jitsu; in addition, the seminar will conclude with a lecture entitled ‘Self-defence Law’, given by lawyer and criminologist José Miguel Modelo.
VIII SEMINARIO ARTES MARCIALES
28 NOVIEMBRE/NOVEMBERVIII MARTIAL ARTS SEMINAR
Ciudad deportiva de Las [email protected]
Actividad estrella del mesThe activity of the month
Deporte/Sport
d e p o r t e spag36.-pag41 39
THE MILE COMES TO LAS LAGUNAS
EL CIRCUITO DE MILLAS POPULARES EMPIEZA AQUÍ
THE POPULAR MILE CIRCUIT STARTS HERELLEGA LA MILLA A LAS LAGUNAS
Las Lagunas opens the popular mile circuit that, each year, brings hundreds of athletes and enthusiasts to the municipality from all over the province. From pre-school up to veterans, runners of all ages and categories can demonstrate their abilities on this urban run.
Las Lagunas inaugura el circuito de millas populares que, cada año, congrega en el municipio a centenares de atletas y afi cionados procedentes de diversos puntos de la provincia. Desde prebenjamines hasta veteranos, corredores de todas de las edades y categorías pueden demostrar su destreza en este recorrido urbano.
El evento deportivo, organizado por el Patronato de Deportes, el Club Atletismo Parque Acuático Mijas y los alumnos del TAFAD del IES Sierra Mijas, continuará el próximo mes de marzo con la Milla de La Cala. El circuito concluye el 1 de mayo con la celebración de la tercera prueba, la XXIV Milla de Mijas.
The sports event, organised by the Foundation for Sports, The Mijas Water Park Athletics Club and the TAFAD students of IES Sierra Mijas, will continue next March with the La Cala Mile. The circuit will conclude on the 1st of May with the celebration of the third test, the XXIV Mijas Mile.
XVI CIRCUITO DE MILLAS POPULARES
MILLA DE LAS LAGUNAS
22 NOVIEMBRE / NOVEMBERLAS LAGUNAS MILE
Cerrillo de las Mentiras, 10 [email protected]
v i v e M i j a s
• s p o r t40
A fi nales de este mes, los afi cionados al slot tienen una nueva cita con este deporte. Se trata de la última fase del trofeo ‘Top Speed’, primera prueba del III Campeonato de Slot organizado por el Club Slot Mijas. La clasifi catoria, denominada Gran Turismo, tendrá lugar en el antiguo matadero de Mijas Pueblo, ubicado en calle Algarrobo. Las carreras comenzarán a las 10:30 horas para los inscritos en categoría junior, mientras que los corredores de categoría senior competirán a las 16:00 horas. El precio de la inscripción es de 3 euros; los socios podrán participar de manera gratuita.
SLOT
3º CAMPEONATO SLOT
28. NOVIEMBRE/NOVEMBERIII SLOT CHAMPIONSHIP
Antiguo matadero municipalwww.clubslotmijas.blogspot.com
3º CAMPEONATO SLOT
28. NOVIEMBRE/NOVEMBERIII SLOT CHAMPIONSHIP
FÚTBOL
CALENDARIO DE LIGALEAGUE CALENDAR
At the end of this month afi cionados of slot have a new appointment with this sport. It is the last phase of the ‘Top Speed’ trophy, the fi rst test of the III Mijas Slot Championship. The qualifying round, named Gran Turismo, will take place in the old abattoir of Mijas village, located in calle Algarrobo. The races will begin at 10:30am for those enrolled in the junior category, while the senior class runners will compete at 4pm. Registration is 3 euros; associates participate free of charge.
d e p o r t e spag36.-pag41 41
PRIMERA ANDALUZA
C.D. MIJAS
C.D MIJAS - C.D. VILCHESNOVIEMBRE/NOVEMBER
18
1522
PARTIDOS/MATCHES
BAEZA C.F. - C.D. MIJASC.D. MIJAS - BAILÉN
LA PUERTA C.D. - C.D. MIJAS29 C.D. MIJAS - NERJA
REGIONAL PREFERENTE
A.D. LAS LAGUNAS
A.D. LAS LAGUNAS - CASABERMEJANOVIEMBRE/NOVEMBER
18
1522
PARTIDOS/MATCHES
ALHAURÍN TORRE B - A.D. LAS LAGUNASPTO. DE LA TORRE - A.D. LAS LAGUNAS
A.D. LAS LAGUNAS - LA UNIDAD 29 TORCAL C.F. - A.D. LAS LAGUNAS
PRIMERA PROVINCIAL
C.D. MIJAS
C.D. CALA MIJAS - ATHLÉTICO COÍNNOVIEMBRE/NOVEMBER
18
1522
PARTIDOS/MATCHES
MANILVA - C.D. CALA MIJASC.D. CALA MIJAS - CASARES
NUEVA ANDALUCÍA - C.D. CALA MIJAS29 PIZARRA - C.D. CALA MIJAS
PRIMERA PROVINCIAL
CÁNDOR C.F.
CÁNDOR C.F. - OJÉNNOVIEMBRE/NOVEMBER
18
1522
PARTIDOS/MATCHES
ATHLÉTICO COÍN - CÁNDOR C.F.CÁNDOR C.F. - MANILVACASARES - CÁNDOR C.F.
29 CÁNDOR C.F. - NUEVA ANDALUCÍA
v i v e M i j a s
•leisure+42
OC
IO-L
EIS
UR
E
o c i o y m á spag42.-pag61 43
OC
IO-L
EIS
UR
E
Actividad estrella del mesThe activity of the month
Cursos/coursesGastronomía/Gastronomy
L MON M
1
65432 7 8
131211109 14 15
2019181716 21 22
29282524
TUE X W
ED J THU V FRI S SAT D SUN
NOVIEMBRE/NOVEMBER
sss 272623
30 s
Noviembrenovember
o c i o y m á s45
Actividad estrella del mesThe activity of the month
Cursos/coursesGastronomía/Gastronomy
Noviembre
pag42.-pag61
el mes de la buena mesa
Este mes, los fogones se encienden para deleitar a los paladares mijeños con los manjares más exquisitos de la cocina andaluza e internacional. La XIX Semana de Gastronomía de Mijas, el III Encuentro de Cocina del Mediterráneo, las II Jornadas de cocina marroquí y la Semana del cuchareo marcan el calendario de ocio en noviembre. Si eres afi cionado a la buena mesa, ten listos tus cubiertos y prepárate para pasar unos días cargados de sabor...
the month ofgood food
This month, the stoves are lit to delight the mijeño palates with the most exquisite delicacies of the Andalucian and the International kitchen. The XIX Mijas Week of Gastronomy, the III Meeting of Mediterranean Cuisine and the II Gastronomic Days of Moroccan Cuisine as well as the Silverspoon Week mark the calendar for November. If you are an afi cionado of ‘good food’, have your silverware ready and prepare yourself for spending a few days packed with fl avour...
v i v e M i j a s
•leisure+46
11. 09.25.
SEMANA GASTRONOMÍA DE MIJAS CIOMijas, La Cala, Mijas Costa
30 euros por persona y día30 euros per person per day
Reservas / reservations: 952 58 90 10
11. 09.27.
Sabores típicos de nuestra tierra se unen a condimentos de corte internacional en la decimonovena edición de la Semana de Gastronomía de Mijas. Tres restaurantes se encargarán de hacer las delicias de los comensales asistentes a las jornadas a través de menús que combinan los principios básicos de la dieta mediterránea con diversos toques vanguardistas.
El departamento de Extranjeros, anfi trión indiscutible del evento, ha querido rendir en esta edición homenaje a las mujeres cocineras. Vive Mijas te ofrece un adelanto de los menús y te invita a conocer a todos los participantes.
RESTAURANTES PARTICIPANTES / RESTAURANT PARTICIPANTS
RESTAURANTE ALBERT & SIMON
miércoles / wednesday 25
RESTAURANTE LA HACIENDA
jueves / thursday 26
RESTAURANTE EL JARDÍN DE LA CALA
viernes / friday 27
18:30 - 23:00 horas aproximadamente18:30 - 23:00 hours approximately
Typical fl avours of our land coupled with seasonings from the international arena feature in the XIX Mijas Week of Cuisine. Three restaurants have the responsibility of delighting guests attending the conference with menus that combine the basic principles of the Mediterranean diet with a touch of the avant-garde.
The Foreigners Department, indisputable host’s of the event, wanted, this year to pay tribute to female chefs. Vive Mijas offers a preview of the menu and invites you to meet all the participants.
XIX semana de gastronomíaXIX week of cuisine
o c i o y m á spag42.-pag61 47
Además, este año, la XIX edición de la Semana Gastronómica mijeña nos sorprende con una apuesta totalmente en femenino. Y es que los tres restaurantes que pasarán por CIOMijas a partir del 25 de noviembre están capitaneados en sus fugones por cocineras. A ellas les corresponderá sublimar los paladares más selectos, así como dejar claro que el territorio de la alta cocina no es un campo sólo para hombres.
Como en otras ocasiones, la comida estará acompañada por una gran selección de vinos. En este apartado, el departamento de Extranjeros, el organizador del evento, continúa apostando por los servicios de la distribuidora Disnagar, la encargada de proporcionar los caldos que acompañan a cada uno de los platos desde hace ya tiempo.
Furthermore, this year, the XIX edition of the mijeña Gastronomic Week of Cuisine surprises us with a completely female team. And the three restaurants demonstrating their skills at the CIOMijas from the 25th of November are captains of their kitchen. It will be their duty to satisfy the most select palates, as well as making it clear that the world of haute cuisine is not just a fi eld for men.
As always, the dishes will be accomanied by a wide selection of wines, in this area the Foreigner’s Department, organisers of the event, continue to use the services of distributor Disnagar, responsible (for some time now) for providing the wines that accompany each of the dishes.
Women are the protagonists in this
year’s Week of Gastronomy
de los platos desde hace ya tiempo. is not just a fi eld for men. As always, the dishes will be accomanied by a
wide selection of wines, in this area the Foreigner’s Department, organisers of the event, continue to use the services of distributor Disnagar, responsible (for some time now) for providing the wines that accompany each of the dishes.
Women are the protagonists in this Women are the protagonists in this
year’s Week of Gastronomyyear’s Week of Gastronomy
las mujeres, protagonistas en esta
edición de la Semana Gastronómica
From
left to
rig
ht: M
ariló
Ala
rcón
-C
IOM
ijas-
Van
essa
Ben
isty
-A
lber
t &
Sim
on-
Cat
hy S
chiff
-La
Hac
iend
a-
De
izqu
ierd
a a
dere
cha:
Mar
iló A
larc
ón -
CIO
Mija
s- V
anes
sa
Ben
isty
-A
lber
t &
Sim
on-
Cat
hy S
chiff
-La
Hac
iend
a-
1. LA HACIENDA2. EL JARDIN DE LACALA3. ALBERT & SIMON
1
2 3
o c i o y m á spag42.-pag61 49
Vanessa Benisty. El miércoles comenzamos con la participación de la cocinera ganadora del 7º Certamen Nacional de Cocina “Jóvenes Valores-Ciudad de Marbella 2009”. Apoyada por su tío y dueño del restaurante Albert y Simón, Albert Benisty, Vanesa ofrecerá el mismo menú degustación que le dio el primer premio de dicho certamen.
restaurante albert & simon
Urb. Nueva Alcántara. Edifi co Mirador
Bloque 4B 29670 (San Pedro - Marbella) 952 78 37 14
MENÚ / MENU
Sashimi de Atún Rojo con Vinagreta de Frutos SecosRed Tuna Sashimi with Vinaigrette of Nuts
On Wednesday we begin with the participation of the winning chef of the 7th National Cookery Contest “2009 Young Marbella City Evaluation” . Supported by her uncle and owner of the Albert and Simon Restaurant, Albert Benisty. Vanessa offers the same menu degustation that gave her, her fi rst award in the afore-mentioned competition.
25 DE NOVIEMBRE / NOVEMBER
Vieiras con Mango, Tomate y Albahaca a la Vinagreta de Amontillado Alvear Caramelizado y Piñones TostadosScallops with Mango, Tomato and Basil with Vinaigrette of Amontillado Alvear Sherry Caramelised with Toasted Pine Nuts
Lomo de Lubina en Costra de Pan sobre crema de patata al Aceite de Oliva Virgen Extra y emulsión de pistachoSea Bass on a Crust of Bread Topped with Creamed Potatoes with Extra Virgen Olive Oil, with Emulsion of Pistachios
Tartita de Higos Frescos con salsa de Ciruelas, crema de Vainilla y helado de queso frescoTart of Fresh Figs with Plum Sauce, Creamy Custard and White Cheese Ice Cream
POSTRE / DESSERT
PRIMER PLATO / APPETISER
SEGUNDO PLATO / MAIN MEAL
Uno de los platos con los que Vanessa ganó el Cer-
tamen Nacional de cocina ‘Jóvenes Valores Ciudad de
Marbella 2009’/ One of the dishes that Vanessa won
the competition with .
Lomo de Lubina en Costra de Pan sobre crema de patata al Aceite de Oliva Virgen Extra y emulsión de pistachoSea Bass on a Crust of Bread Topped with Creamed Potatoes with Extra Virgen Olive Oil, with Emulsion of Pistachios
v i v e M i j a s
•leisure+50
restaurante la hacienda
Urb. Hacienda Las Chapas
Ctra. Cádiz Km. 193 29604 (Marbella) 952 83 12 67 / 952 83 1116
La Hacienda se presenta como uno de los restaurantes más prestigiosos de la Costa del Sol y el primero de Andalucía en conseguir la preciada Estrella Michelín. El trato familiar y la calidad de su cocina hacen que este establecimiento sea el preferido de personalidades del todo el mundo. En Mijas, Cati Schiff, hija del prestigioso cocinero Paul Schiff y fundador de La Hacienda en 1969, nos traerá un menú exquisito para los paladares más exigentes.
La Hacienda is presented as one of the most prestigious restaurants in the Costa del Sol and the fi rst to gain a Michelin star in Andalucia. The familiar atmosphere and the quality of the cuisine makes this the preferred establishment of celebrities from around the world. In Mijas, Cati Schiff, daughter of renowned chef Paul Schiff and founder of La Hacienda in 1969, will offer a delicious menu for the most demanding palate.
26 DE NOVIEMBRE / NOVEMBER
MENÚ / MENU
Paté de Queso Casero con Carne de Membrillo y RúcolaHomemade Cheese Pâté with Sweet Quince and Rucula
Ensalada de Lentejas con Mi-Cuit de PatoLentil Salad with Mi-Cuit of Duck
PRIMER PLATO / APPETISER
Pierna de Chivo Lechal Malagueño con Lecho de Patatas de MorteroLeg of Baby Malaga Goat on a Bed of “Montero” Potatoes
Panna Cotta de Triple Seco con Compota de Remolacha y NaranjaPanna Cotta of “Triple Seco” Liqueurwith Beetroot and Orange Compote
SEGUNDO PLATO/ MAIN MEAL
POSTRE/ DESSERT
Pierna de Chivo Lechal Malagueño con Lecho de Patatas de Mortero.Leg of Baby Malaga Goat on a Bed of “Montero” Potatoes.
o c i o y m á spag42.-pag61 51
El Restaurante El Jardín de La Cala se encuentra en el propio CIO Mijas. Se confi gura como uno de los elementos más importantes del Hotel Escuela Cala Mijas, tanto para los clientes -que podrán degustar una variada oferta gastronómica- como para los alumnos -ya que es su lugar habitual de prácticas. Miguel Ángel Planas, jefe de cocina, y Mariló Alarcón, tutora de curso, nos presenta un menú innovador y creativo, elaborado y presentado, además, por sus alumnos.
restaurante el jardín de la cala
CIO Mijas Crta. A7 Km.201 29649
La Cala (Mijas Costa) 952 59 93 47
MENÚ / MENU
Bombón de Foie con Confi tura de Pétalos de RosasBonbon of Duck Foie with Rose Petals
El Jardin de La Cala Restaurant is located within CIO Mijas. It has become one of the most important elements of the Cala Mijas Hotel School, both for customers who can enjoy a wide variety of cuisine as well as students - who use it for their regular place of practice. Miguel Angel Planas, head chef, and Marilo Alarcon, course tutor, present an innovative and creative menu, prepared and presented by his students.
27 DE NOVIEMBRE / NOVEMBER
Croqueta de Colifl or y Chocolate Blanco con Lágrimas de Fruta de La PasiónCaulifl ower Croquette with White Chocolate, and Tear Drops of Passion Fruit
Jurel con Boniato y Aire de GazpachueloMackerel with Sweet Potato with Gazpachuelo Air
Cochinillo con Melón Asado y Chip de Patatas VioletasRoasted Suckling Pig with Melon and Violet Potato Chips
Fusión Crujiente de Arroz con Leche, Perlas de Naranjas y Limón con Teja de CanelaCrispy Fusion of Rice Pudding, Orange and Lemon Pearls with Cinnamon Biscuit
Panna Cotta de Triple Seco con Compota de Remolacha y NaranjaPanna Cotta of “Triple Seco” Liqueurwith Beetroot and Orange Compote
POSTRE/ DESSERT
PRIMER PLATO / APPETISER
SEGUNDO PLATO / MAIN MEAL
Cochinillo con Melón Asado y Chip de Patatas VioletasRoasted Suckling Pig with Melon and Violet Potato Chips
o c i o y m á spag42.-pag61 53
2Jornadas gastronómicasde la Cocina marroquí2 gastronomic days of Moroccan cuisine
Disfruta de la esencia marroquí de la mano del Hotel Hacienda Puerta del Sol en Mijas. Hasta el próximo 2 de noviembre, sus instalaciones acogen unas jornadas gastronómicas muy especiales
Enjoy the essence of Morocco at the hands of the Hotel Hacienda Puerta del Sol in Mijas. Next 2nd of November, this establish-ment is hosting some very special gastronomic days.
HOTEL HACIENDA PUERTA DEL SOLORGANIZA/ORGANISER:
DEL 30 DE OCTUBRE AL 2 DE NOVIEMBREFROM THE 30TH OF OCTOBER TO THE 2ND OF NOVEMBER
Ctra. Fuengirola - Mijas km 4952 48 64 00
MIJAS
952 48 64 [email protected]
RESERVAS/RESERVATIONS
v i v e M i j a s
•leisure+54
¿Te apetece salir a disfrutar de una comida diferente? ¿atractiva? ¿en un ambiente encantador? Vive Mijas te hace una propuesta que no podrás dejar escapar: las II Jornadas Gastronómicas de Cocina Marroquí. Es una iniciativa del hotel Hacienda Puerta del Sol de Mijas que tendrá lugar del 30 de octubre al 2 de noviembre. ¿Sabías que la gastronomía marroquí se puede llegar a considerar como una de las más diversas del mundo? La cocina tradicional de Marruecos, a excepción de los platos más típicos, hoy en día mezcla gastronomías procedentes de los bereberes, moriscos, de Oriente Medio, del Mediterráneo y de África. En general, es una comida de fácil elaboración, como suele ocurrir con las cocinas populares. Tiene mucho en común con otras cocinas del Magreb pero posee una gran personalidad, ya que es la única que no ha recibido infl uencias de la cocina turca (debido a que el imperio otomano no llegó con sus dominios al territorio del actual Marruecos). En las II Jornadas Gastronómicas de Cocina Marroquí encontrarás un buffet con más de 40 platos diferentes, por 30 euros bebida incluida.
La cocina marroquí es, sobre todo, familiar. Hay un proverbio típico de Marruecos que dice ‘Mâ kainsh el-kalâm fi n kaien tag ham’: donde hay comida, no se habla. Sentarse a la mesa a comer, para los marroquíes, es un momento cargado de costumbres, casi un ritual. En zonas del interior de Marruecos, al Norte... es típico sentarse en el suelo para comer y, muchos, acompañan la comida con sus tradicionales rezos. La marroquí es una gastronomía casera, en la que participan fundamentalmente las mujeres y las recetas se pasan de madres a hijas por tradición verbal.
Moroccan Cuisine is, for everyone, familiar. There is a typical Moroccan proverb ‘Ma kainsh el-kalam fi n kaien tag ham’: when one is eating, one does not speak. For Moroccans, sitting down to eat is a time full of customs, almost a ritual. In the inland areas, especially the North ... it is typical to sit on the fl oor and eat and many accompany the meal with traditional prayers. Moroccan gastronomy is mainly home-made, primarily involving women and recipes are handed down from mothers to daughters by word of mouth.
Do you feel like going out for a different type of meal in a charming environment? Does that sound attractive? Vive Mijas has a proposal that you shouldn’t try to escape from: the II Gastronomic Days of Moroccan Cuisine. It is an initiative of the Hacienda Puerta del Sol Hotel in Mijas and takes place from the 30th of October to the 2nd of November. Did you know that Moroccan cuisine has come to be considered as one of the most diverse in the world? Morocco’s traditional cuisine, with the exception of the most popular plates, is a gastronomic mix of the Berbers, Moorish, Eastern Mediterranean, the Mediterranean and Africa. In general, the meals are easy to make, which is normal for popular cuisine. It has much in common with other cuisine of the Maghreb but it possesses a different style, since it is the only one that has not been infl uenced by the Turkish kitchen (because the Ottoman Empire didn’t reach the dominions of the territory of modern-day Morocco). In the II Gastronomic Days of Moroccan Cuisine there will be a buffet comprising 40 different dishes for just 30 euros including drinks.
Para la ocasión disfruta de habitaciones dobles a 50 € con desayuno incluido
For the occasion enjoy double rooms for only 50 € including breakfast
o c i o y m á spag42.-pag61 55
v i v e M i j a s
•leisure+56
Para comenzar:
EnsaladasSopaHariraEmpanadillasPinchitosKefta
Platos principales:
Cous-cous de pollo, cordero y terneraMechuit de corderoTallín de pescado, Pollo al limónCallos de ternera Manos de ternera
Postres:
ChuparquiaCuernos de gacelaBrenasNaranja a la canelaTé moruno
Starters:
SaladsSoupHariraPastiesSkewersKefta
Main Meals:
Chicken cous-cousLamb and beefMechuit LambFish tallinLemon chickenBeef tripe
Desserts:
‘Chuparquia’‘Cuernos de gacela’‘Brenas’EmpanadillasCinnamon orangeMint tea
And while you eat you can enjoy a belly dancing show and Moroccan music
Y mientras comes, disfruta del espectáculo de danza del vientre y música marroquí
o c i o y m á spag42.-pag61 57
¿Quién no ha probado alguna vez o ha oído hablar de los tajines, los famosos cous cous marroquíes o las pastelas? Sin duda, la cocina marroquí esconde un sinfín de secretos irresistibles para los paladares más exigentes. En cuanto a los sabores, el rasgo principal de la gastronomía marroquí es el uso de lo dulce y lo salado, lo que acerca la cocina marroquí a las cocinas del extremo oriente. Hoy en día algunos platos marroquíes tienen reminiscencias de la cocina sefardí. Algunos dicen que, hasta, es una mezcla de sensaciones.
Pero las II Jornadas Gastronómicas de Cocina Marroquí no sólo te invitan a degustar de la típica cocina de Marruecos, sino que mientras comes podrás disfrutar de espectáculos de danza del vientre, la música marroquí seimpre estará de fondo para crear ambiente. Además, para la ocasión dispones de habitaciones dobles en el hotel con desayuno incluido por tan sólo 50 euros. Atrévene a disfrutar de unos días inolvidables en el Hotel Hacienda Puerta del Sol. ¡Marjaba! (Bienvenidos)
Who hasn’t ever heard of, or tried tagines, the famous cous cous or cakes. Without doubt, Moroccan cuisine hides a multitude of irresistible secrets for the most discerning palates. The main feature of Moroccan gastronomy is the use of sweet and salty fl avours, which is close to the Moroccan cuisine of the Eastern Mediterranean. Today some Moroccan dishes are reminiscent of Sefardi cuisine. Some say that it is a mixture of sensations.The II gastronomic Days of Moroccan Cuisine not only invites you to enjoy the typical Moroccan kitchen but also to enjoy the belly dancing show with Moroccan music being played melodically in the background. Also, for the occasion, there are double rooms with breakfast included for just 50 euros. Sign up for a few unforgettable days at the Hotel Haciend Puerta del Sol. !Marjaba! (Welcome)
v i v e M i j a s
•leisure+58
&!!! DON’T FORGET!NO LO OLVIDES SEMANA DEL CUCHAREO
3-6 NOVIEMBRE/NOVEMBERCIOMIJAS.- CHEF MARILÓ ALARCÓN
o c i o y m á spag42.-pag61 59
Este encuentro internacional de cocina se consolida como un evento anual que facilita el intercambio de experiencias y favorece el aprendizaje de nuevas técnicas e ingredientes. Está dirigido a profesionales, profesores y estudiantes del sector de la restauración y la cocina, del turismo y del ocio.
This international gastronomic activity is an annual event that facilitates the exchange of experiences and favours learning new techniques and ingredients. It is aimed at professionals, teachers and students from the restaurant and catering sector as well as the tourism and leisure industry.
COCINA MEDITERRÁNEAIII ENCUENTRO COCINA INTERNACIONAL DEL MEDITERRÁNEO
16, 17, 18 NOVIEMBRE/NOVEMBERHASTA/UNTIL:
CIOMijasGratuita,previa inscripción/Free,upon registration [email protected]/ 902 530 222
PROGRAMA 16 NOVIEMBRE/PROGRAMME 16
‘La alta cocina andaluza en miniatura’
‘The best Andalucian cuisine in miniature’
‘Pinceladas de la cocina árabe: recetas y relatos’
‘Brushstrokes from Arabic cuisine: recipes and tales’
Copa de vino, ofrecida por Bodegas Coto de Hayas
‘Complementary glass of wine from Bodegas Coto de Hayas’
Almuerzo elaborado por el chef José Álvarez. Restaurante La Costa.
El Ejido, Almería. 1 estrella Michelín
Lunch prepared by chef Jose Alvarez. La Costa Restaurant.
El Ejido, Almeria. 1 Michelin star
Debate abierto con prensa especializada y asistentes al almuerzo.
Open discussions with specialised press and participants and
lunch.
PROGRAMA 17 NOVIEMBRE/PROGRAMME 17
‘La alta cocina del Azurmendi’
‘The fi nest Azurmendi cuisine’
‘La cocina sefardita: fi esta de sabores’
‘Sefardita cuisine: feast of fl avours’
Copa de vino, ofrecida por Bodegas Lara
Glass of wine offered by Bodegas Lara
Almuerzo elaborado por el chef Alejandro del Toro. Restaurante
Alejandro , Valencia. 1estrella Michelín
Lunch prepared by chef Alejandro del Toro. Alejandro Restaurant,
Valencia. 1 Michel star
Debate abierto con prensa especializada y asistentes al almuerzo.
Open discussion with specialised press and participants and lunch.
Homemade Cheese Pâté with
PROGRAMA 18 NOVIEMBRE/PROGRAMME 18
‘La cocina sostenible en Cerdeña’
‘Sustainable cuisine of Sardinia’
‘Galicia, el nuevo sabor de un paradigma gastronómico’
‘Galicia, the new taste of a gastronomic paradigm’
Cóctel de clausura ofrecida por alumnado de CIO Mijas.
For the closure of the event: Cocktails served by the CIO
Mijas students
3-6 NOVIEMBRE/NOVEMBERCIOMIJAS.- CHEF MARILÓ ALARCÓN
v i v e M i j a s
•leisure+60
If you are between 14 and 30 and most importantly, you want to learn and have a good time, don’t move from this page! The Youth Department is offering ‘funky courses’ for disc jockeys (for youth correspondents), for acupuncture, you will also be able to learn how to design web pages, learn about theatre and... if you dare: you have the opportunity to improve your expression in public with the monologues course. All this at economic prices.FIND OUT!
Si tienes entre 14 y 30 y, lo más importante, tienes ganas de aprender y pasarlo bien, no pases de página. Juventud ofrece cursos de funky, de disc jockey (para corresponsales juveniles), de acupuntura, podrás aprender a diseñar páginas web, teatro y... si te atreves: ahora tienes la oportunidad de mejorar tu expresión en público con el curso de monólogos. Todo ello a precios económicos. ¡INFÓRMATE!
CURSOS JUVENTUD
CONCEJALÍA JUVENTUDCentro Formación, Empleo y JuventudAvda. Andalucía 3, Las Lagunas
RADIO/RADIO
DISC JOCKEY/DISC JOCKEY
RADIO/RADIO
DISC JOCKEY
* Reservado a corresponsales juveniles Only for youth correspondents
FUNKY/FUNKY
ACUPUNTURA/ACUPUNCTURE
DISEÑO PÁGINAS WEB/WEB PAGE DESIGN
TEATRO/THEATRE
MONÓLOGOS/MONOLOGUES
CÓMO HABLAR EN PÚBLICO/HOW TO TALK IN PUBLIC
you dare: you have the opportunity to improve your expression in public with the monologues course. All this at economic prices.FIND OUT!
FUNKY/FUNKY
DISEÑO PÁGINAS WEB/
ACUPUNCTURE
v i v e M i j a sv i v e M i j a s
TEATRO/TEATRO/TEATRO/THEATRETHEATRETHEATRE
952 58 60 60
o c i o y m á s61
Y EL PRÓXIMO...& NEXTMIÉRCOLES-WEDNESDAY 2
FLAMENCOGrupo Azabache
FLAMENCOAzabache Group
Plaza Virgen de la Peña (Mijas Pueblo) 12 h. [email protected]
EXCURSIÓN NAVIDEÑA A MÁLAGAFecha por confirmar
CHRISTMAS EXCURSION TO MALAGA Date to be confirmed
Organiza: Departamento de [email protected]
TEATRO: EnsambleVincent en campo de trigo con cuervos
TEATRO: EnsambleVincent en campo de trigo con cuervos Teatro Las Lagunas
SÁBADO-SATURDAY 5
CONCIERTO INTERNACIONAL DE NAVIDADSociedad Internacional Tims
INTERNATIONAL CHRISTMAS CONCERT T.I.M.S International Music Society Ayuntamiento de Mijas. 19.00 h.
pag42.-pag61
VIERNES-FRIDAY 4
TEATROLanadance: Free Style Show
THEATRELanadance: Free Style Show
Teatro Las Lagunas 19 [email protected]
BAILEAcademia Fama
DANCEFama Academy
Teatro Las Lagunas, 17 [email protected]
MIÉRCOLES-WEDNESDAY 16
FLAMENCOGrupo Azabache
FLAMENCOAzabache Group
Plaza Virgen de la Peña (Mijas Pueblo) 12 h. [email protected]
MIÉRCOLES-WEDNESDAY 9
FLAMENCOGrupo Azabache
FLAMENCO Azabache Group
Plaza Virgen de la Peña (Mijas Pueblo) 12 h. [email protected]
SÁBADO-SATURDAY 12
CONCIERTO GUITARRADani Casares
GUITAR CONCERTDani Casares
Teatro Las Lagunas 21 [email protected]
DOMINGO-SUNDAY 13
CONCIERTO NAVIDADMariza Ruppmann
CHRISTMAS CONCERTMariza Ruppmann
Teatro Las Lagunas 12 [email protected]
MIÉRCOLES-WEDNESDAY 23
FLAMENCOGrupo Azabache
FLAMENCOAzabache Group
Plaza Virgen de la Peña (Mijas Pueblo) 12 h. [email protected]
DOMINGO-SUNDAY 20
TRADICIÓNEncuentro de Pastorales
TRADITIONPastorales meeting
Plaza Virgen de la Peña (Mijas Pueblo) 11 h. [email protected]
MIÉRCOLES-WEDNESDAY 30
FLAMENCOGrupo Azabache
FLAMENCOAzabache Group
Plaza Virgen de la Peña (Mijas Pueblo) 12 h. [email protected]
3 ENERO/ JANUARY
BALLETBallet de Moscú: El cascanueces
BALLETMoscow Ballet: Nutcracker
Teatro Las [email protected]
TARJETAS NAVIDEÑASUniversidad Popular
CHRISTMAS CARDSAzabache
Casa Cultura Las [email protected]
VIERNES-FRIDAY 11
EXPOSICIÓNAugurio Maiorana
EXHIBITIONAugurio Maiorana
Casa Museo [email protected]
VIERNES-FRIDAY 18
DEPORTESFiesta Deportiva de Navidad
SPORTChristmas Sports Festival
Ciudad Deportiva Las [email protected]
SÁBADO-SATURDAY 19
CONCIERTOAlhandal
CONCERTAlhandal
Teatro Las Lagunas, 21 [email protected]
v i v e M i j a s
• halloween62v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s
• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween62626262626262626262
dulce
h a l l o w e e npag62.-pag69 63h a l l o w e e nh a l l o w e e npag62.-pag69pag62.-pag69 6363
dulcesweethalloween
Noviembre nos deja en el calendario una de las celebraciones más ‘terrorífi cas’ del año, Halloween. Déjate seducir por calabazas, velas y dulces sabores...
November’s calendar brings one of the most ‘terrifying’ celebbrations of the year, Halloween. Be captivated by pumpkins, candles and sweet fl avours...
v i v e M i j a s
• halloween64
American traditions are here to stay. Santa Claus was fi rst, now, Halloween. Our traditional All Saints Day is gradually looking more like an American fi lm full of small monsters, witches and vampires running around the streets asking for sweets going from door to door. In Mijas, it is common to see establishments and private homes decorated with pumpkins and candles. However, along with fancy dress, decoration and parties, old traditions are still kept in the municipality, such as the typical gastronomy of this celebration. Browse through these pages and discover how to enjoy a fantastic Halloween.
Junto a los disfraces, la decoración y las fi estas, todavía se mantienen en el municipio de Mijas las antiguas tradiciones, como la gastronomía propia de estas fechas
Along with fancy dress, decoration and parties, old traditions are still followed in the municipality, such as the typical gastronomy of this celebration.
Las tradiciones americanas vienen pisando fuerte. Primero fue Santa Claus y, ahora, Halloween. Nuestro tradicional Día de Todos los Santos cada vez se asemeja más a las películas estadounidenses donde pequeños monstruos, brujas o vampiros corren por las calles pidiendo dulces de casa en casa. En Mijas, ya no sorprende ver diversos locales o incluso viviendas engalanadas con calabazas o velas. Sin embargo junto a los disfraces, la decoración y las fi estas, todavía se mantienen en el municipio las antiguas tradiciones, como la gastronomía propia de estas fechas. Adéntrate en estas páginas y descubre cómo puedes pasar un Halloween ‘de miedo’.
h a l l o w e e npag62.-pag69 65
1
1 BUÑUELOS DE VIENTO2 BUÑUELOS DE NATA & HUESOS DE SANTO3 HUESOS DE SANTO4 CHOCOLATES & BUÑUELOS5 PIRULETAS
1 WIND FRITTER2 FRESH CREAM FRITTER & SAINT’S BONES3 SAINT’S BONES4 CHOCOLATE & FRITTERS5 SWEETIES
3
2
Huesos de santo, yemas de Santa Teresa o buñuelos son algunos de los placeres culinarios que toman especial protagonismo durante esta festividad. Junto a los caramelos y golosinas que endulzan las fi estas infantiles, obradores y confi terías muestran en sus vitrinas toda una selección de dulces típicos. En Mijas, la panadería de María Quero, ubicada en calle Málaga, elabora de cara a este día todo un surtido de especialidades gastronómicas muy populares en ciertos puntos del pueblo, como el barrio Santana.
Saint`s bones, Santa Teresa yolk sweets or fritters are just some of the gastronomic pleasures which are typical for this celebration. Along with sweets and candy, pastry shops are offering a wide selection of typical sweets. In Mijas, María Quero’s bakery, in calle Málaga, prepare assorted typical sweets very popular in some areas of the village, such as Barrio Santana.
gasTROnomíagastronomy
4
5
v i v e M i j a s
• halloween66
deCOracióndecoración
v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s
• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween666666666666666666
Halloween es una festividad cargada de misterio; los juegos de luces y sombras y la magia que desprenden las velas encendidas en honor de las almas difuntas tienden a acentuar el carácter ritual de esta celebración. Durante estas fechas, establecimientos de restauración, locales públicos e incluso casas particulares se llenan de velas y cirios decorativos de diferentes formas y tamaños que adornan e inundan de encanto cada rincón. Si quieres que tu noche de Halloween brille con luz propia, en La Cerería, en la carretera de Fuengirola-Coín, y Novo, en Mijas Pueblo, encontrarás una amplia gama de velas de múltiples colores y simpáticas formas. Además, puedes hacerte con diversos artículos decorativos idóneos para convertir cualquier estancia en un verdadero ‘pasaje del terror’.
Estas velas las puedes encontrar en La Cerería
You can try these candles by La Cerería
h a l l o w e e npag62.-pag69 67
LA CERERÍAFABRICACIÓN VELAS/CANDLE MANUFACTURERS
Carretera Fuengirola - CoínKM 1,8
LAS LAGUNAS
Halloween is a festivity full of mystery; the mixture of light and shade and the magical effect of lighted candles in honour of the dead give a hint of a ritual to this celebration. During these festivities, restaurants, bars and private homes are full of candles of varying forms and sizes, decorating and fi lling each corner with magic. If you want your Halloween night to stand out at La Cerería, in the Fuengirola-Coín road, and Novo, in Mijas Pueblo, you will also fi nd decorative motifs to create your own horror scene !
deCOracióndecoración
NOVOREGALOS Y VELAS/GIFTS AND CANDLES
Plaza de la Constitución, La Alcazaba de Mijas. Local 413
MIJAS PUEBLO
Estos productos los puedes encontrar en NOVO
You can try these productsby NOVO
v i v e M i j a s
• halloween68v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s
• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween• halloween6868686868686868686868
Un buen disfraz y una cuidada caracterización a través del maquillaje son parte indispensable en cualquier fi esta de Halloween. Brujas, muertos vivientes y esqueletos campan a sus anchas mezclándose en un baile de máscaras imposible con rostros manchados de sangre, dientes de hombre lobo o repugnantes cicatrices de zombi. Este año, si quieres lucir tu disfraz, no dudes en asistir a la fi esta que se organiza en Aroma Café, en Mijas Pueblo. Y si deseas que tu atuendo sea el más ‘cool’ de la noche, date una vuelta por Todo Todo, en Las Lagunas, donde puedes elegir entre decenas de modelos y curiosos complementos.
La Asociación Nueva Laguna también se suma a esta fi esta ‘terrorífi ca’ . El sábado 31 de octubre, a partir de las 17.30 horas, se organizará un taller de pintacaras para los más pequeños. Los participantes, que podrán venir disfrazados, preferentemente, recibirán un pequeño obsequio de recuerdo. ¡No faltes a la cita!
A good fancy dress and good makeup characterisation are basics for any Halloween party. Witches, the living dead and skeletons move around freely mixing in a masked ball, faces fi lled with blood, werewolf’s teeth and frightful zombie’s scars. This year, if you want to show off with your fancy dress, don’t miss a special party being organised at the Aroma Café in Mijas Pueblo. And if you want your outfi t to be the coolest of the party, go to Todo Todo in Las Lagunas, where you will fi nd a wide range of designs and odd accessories.
The Association New Laguna are also taking part in this ‘terrifying’ festival. On Saturday the 31st of October from 5.30pm, there will be a face painting workshop for youngsters. Participants who will preferably, be in disguise, will receive a small memento. Don’t miss this event!
ceLEbracióndecoración
h a l l o w e e npag62.-pag69 69
ceLEbracióndecoración
h a l l o w e e nh a l l o w e e npag62.-pag69pag62.-pag69 6969
TODO TODOCALLE SAN CECILIO, 8 - LAS LAGUNAS
AROMA CAFÉCALLE SAN SEBASTIÁN 8 -MIJAS PUEBLO
&!!! Parque Fernán Caballero (Colegio El Albero)31-10 FIESTA DE HALLOWEEN
ASOCIACIÓN NUEVA LAGUNA
AROMA CAFÉ MIJAS PUEBLO31.10 FIESTA DE HALLOWEEN
HALLOWEEN PARTY
Estos disfraces los puedes encontrar en TODO TODO
HALLOWEEN 2008. Aromá Café
You can try these fancies by TODO TODO
DON’T FORGET!NO LO OLVIDES
• directory70v i v e M i j a s
DIRECTORIO
DIRECTORY
EXPOSICIONES/EXHIBITIONSDEPORTES/SPORTS
CASA MUSEO
Plaza de la Libertad 2, 29650 Mijas
952 59 03 80
Invierno/ Winter10-14 h/16-19 hVerano/ Summer 10-14 h/17-20 h
TORREÓN DE LA CALA
MUSEO DE MINIATURAS
Avda. del Compás s/n 29650 Mijas952 58 90 34
3 €
PATIO DE LAS FUENTES
Ayuntamiento Pza. Virgen de la Peña s/n
C/ Torreón s/n, 29649 Mijas
Invierno/ Winter10-14 h/16-19 hVerano/ Summer 10-14 h/17-20 h
952 58 90 00 / 952 58 90 01
CASA DE LA CULTURA
C/ San Valentín s/n Mijas Costa
952 58 69 26
CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO
Avda. Bulevar s/n La Cala de Mijas952 58 77 50
CIUDAD DEPORTIVA
Camino del Albero s/n Mijas Costa
952 47 82 41 / 952 58 45 86
MOLINO DE HARINA
Avda. del Compás s/n 29650 Mijas952 59 03 80
Miércoles a domingo 10-14 h / 17-20 h Wednesday to Sunday
Lun-Viernes. 9-15hMonday -friday 9-15 h
Lun-Vier. Mon-Fri 9-13 h / 17-20 h
Lunes-Viernes.8-15 h/16-23 h.Sáb.10-14 h. Mon-Fri 8-15h/16-23 h. Sat. 10-14 h
8-00 h /Domingos cerrado en Julio y Agosto.Sundays closed on July and August.
MUSEOS/MUSEUMS
d i r e c t o r i opag70.-pag82 71
DEPORTES/SPORTS
Sundays closed on July and August.
CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO
Avda. Bulevar s/n 29649 Mijas952 58 77 50
Lun. a vier./Mo. to Fri. 8-15/16-23h
Sáb./Sat 10-14 h.
PABELLÓN DE OSUNILLAS
Osunillas Crta.Mijas-Benalmádena 29650 952 59 06 74
GIMNASIO MIJAS PUEBLO
Avda. de México s/n 29650 Mijas
952 48 60 94
PABELLÓN LAS CAÑADAS
C/ Águila s/n 29651 Mijas Costa
952 46 84 33
CAMPO FÚTBOL LOS OLIVOS
La Cala de Mijas 29649 Mijas Costa952 58 77 50
HIPÓDROMO COSTA DEL SOL
Urb. Mijas Golf s/n 29651 Mijas Costa
952 47 68 43
MIRAFLORES GOLF
Crta.Cádiz Km.199 Urb.Riviera Golf
952 93 19 60 / 952 93 29 73
LA CALA GOLF
La Cala de Mijas s/n Mijas Costa
952 66 90 33
LA NORIA GOLF
Llano de La Cala s/n Mijas Costa
952 58 76 53
C/José Orbaneja Urb.Sitio de Calahonda
952 93 33 62
SANTANA GOLF
Carretera La Cala-Entrerríos Valle del Golf
902 51 77 00
MIRAFLORES GOLF ACADEMY
952 93 28 76
Lun-Vier:9-22,30 h./Sábado 10-14 h.Mon to fri:9-22,30 h./Sat 10-14 h.
16.30 - 23.30 h.
16.30 - 23.30 h.
17 - 23.00 de Lun-Viern/Mon-Frid.
Urb. Riviera del Sol Crta.3.40 Km.189,1
Urb. Chaparral s/n 29651 Mijas Costa
952 59 27 00
Carreras/turf: 21 h
MIJAS GOLF
LA SIESTA GOLF
• directory72v i v e M i j a s
GRANJA ESCUELA ENTRERRÍOS
Partido Rural de Entrerríos s/n Mijas Costa
Dormitorios/Piscina/Granja/Comedor/Establo...
PARQUE ACUÁTICO
Crta. Nacional 340 Km 209 Mijas Costa
PARQUE ANDALUCÍA
C/ Río Las Pasadas esquina C/Geranio
PARQUE MARÍA ZAMBRANO
C/ Velázquez, Las Lagunas
PARQUE LAS PALMERAS
PARQUE LAS CAÑADAS
C/ Palomar (Las Lagunas)
OCIO/ENTERTAINMENT
PARQUES/PARKS
Dormitories/Simming pool/Dining room/Stable
Parque Infantil/Quiosco/Pista deportiva
Atracciones acuáticas/Bares/Mini Golf...
Parque Infantil/Bar/Cancha Deportiva
Parque Infantil
Children’s park/Kiosk/Sports track
PARQUE ESPARRAGAL
Crta. de Coín Las Lagunas, Mijas Costa
Barbacoas/Bar/Paseos
Barbaques/Bar/Walks
Children’s park
Avda. Mijas y Cno. El Albero Las Lagunas
Parque Infantil
Children’s park
Children’s park/Bar/Sports ground
PARQUE EL JUNCAL
Bda. El Juncal (Las Lagunas)
Parque Infantil/Quiosco
Children’s park/kiosk
Aquatic attractions/Bars/Mini Golf...
PARQUE EL ALBERO
Bda. El Albero Las Lagunas
Infants park/Kiosk/Table tennis
Parque Infantil/Quiosco/Pista de Tenis
PARQUE DOÑA ERMITA
C/Río Guadalevín, Las Lagunas
Parque Infantil/Zonas Verdes/Paseos
Children’s park/ Green zones/Walks
ALBERGUE LA CALA
Paseo marítimo La Cala de Mijas
Aulas/Instalaciones deportivas...
Aquatic attractions/Bars/Mini Golf...
TEATRO LAS LAGUNAS
Cno. El Albero, Las Lagunas Mijas Costa
AUDITORIO MUNICIPAL
Jardines de la Muralla s/n Mijas Pueblo
952 46 81 00
d i r e c t o r i opag70.-pag82 73
PARQUE LAS PALMERAS
PARQUE LAS CAÑADAS
Children’s park/Kiosk/Sports track
PARQUE ESPARRAGAL
Children’s park
PARQUE EL JUNCAL
Children’s park/kiosk
PARQUE EL ALBERO
Infants park/Kiosk/Table tennis
PARQUE DOÑA ERMITA
Children’s park/ Green zones/Walks
PARQUE LA CASCADA
Cno. El Albero (Las Lagunas)
Parque Infantil/Bar/Cascada de agua
Children’s park/Bar/Waterfall
PARQUE OSUNILLAS
Crta. Benalmádena Bda. Osunillas
PARQUE LA MURALLA
Recinto de La Muralla Mijas Pueblo
PARQUE LOS OLIVOS
Zona Los Olivos (La Cala de Mijas)
PARQUE El LIMONAR
Avda. El Limonar (La Cala de Mijas)
Parque Infantil
Parque Infantil/Bar/Cascadas/Ruta Botánica
Children’s park
Children’s park/Bar/Waterfalls/Botanical Route
Barbacoas/Pista Atletismo/Quiosco
Barbacues/Athletics track/Kiosk
Parque Infantil
Children’s park
PARQUE EL TORREÓN
Paseo Marítimo La Cala de Mijas
Children’s park
Parque Infantil
PARQUE BUTIBAMBA
C/ Fuengirola (La Cala de Mijas)
Parque Infantil/Pista Deportiva/Paseos
Children’s park/Sports track/Walks
TURISMO/TOURISM
TU NÚMERO AQUÍ/YOUR NUMBER HERE
OFICINA DE TURISMO MIJAS PUEBLO
Plaza Virgen de la Peña s/n
Si quieres estar en el directorio de Vive Mijas contacta con:
If you want to be in the directory of Vive Mijas, contact us
comunicació[email protected]
952 58 90 34
Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 9- 19hVerano: lun. a viern./Mo. to Fri. 09:00 - 20:00Sábados: 09:00 - 14:00
OFICINA DE TURISMO LA CALA
C/Torreón s/n
Invierno: miér. a dom./Wed. to Sun. 10 -17hVerano: miér. a dom./ Wed. to Sund. 09 - 20hSábados: 09 - 14h
CIOMIJAS
Ctra. A7, Km. 201
952 59 93 47
PLAZA DE TOROS
Paseo de las Murallas, s/n
952 48 52 48
Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 10- 19hVerano: lun. a viern./ Mo. to Fri. 10 - 22h
• directory74v i v e M i j a s
CALLE REINA FABIOLA
CALLE REINA FABIOLA
CALLE BENAOJÁN
CALLE DEL TORREÓN
CALLE CÁRTAMA
CALLE CÁRTAMA
CALLE ANTEQUERA
CALLE ANTEQUERA
C. DEL MAR
3
7
LA CALA DE MIJAS
6
4
2
1
1
2
3
4
6
7
CALL
E TORREM
OLINOS
BOULEBAR DE LA CALA
BOULEBAR DE LA CALA
CALLE RONDA
CALLE ISTÁN
CALLE LA ALAMEDA
PASEO COTA DEL SOL
Torreón (Oficina de Turismo)
Tenencia de Alcaldía
Centro Cultural y DeportivoParque de La Butibamba
CIOMIJAS (Centro Andaluz de Formación de Industrias del Ocio)
Club La Noria Golf
Ctra. NACIONAL 340
Ctra. NACIONAL 340
Ctra. NACIONAL 340Ctra. NACIONAL 340
CALL
E BU
TIBA
MBA
CALL
E BU
TIBA
MBA
C. MANANTIAL
CALL
E PA
LMAS
CALL
E TA
JARE
S
CALLE ALEMANIA
CALL
E BU
TIPL
AYA
CALL
E AR
RIAT
E
C. OJÉNCA
LLE
MON
TEJA
QUE
C. E
STEP
ONA
CALL
E NE
RJA
CALL
E M
ARBE
LLA
C. MAN
ILVA
CALLE DEL TORREÓN
CALLE ÁLORA
CALLE CASARES
URBANIZACIÓN EL LIMONAR
URBANIZACIÓN LOS CLAVELES I Y II
URBA
NIZA
CIÓN
LOS
CLA
VELE
S
CALLE LA NORIA
CALL
E LA
NOR
IA
ARRO
YO D
E LA
CAL
A
d i r e c t o r i opag70.-pag82 75
CALLE REINA FABIOLA
CALLE REINA FABIOLA
CALLE BENAOJÁN
CALLE DEL TORREÓN
CALLE CÁRTAMA
CALLE CÁRTAMA
CALLE ANTEQUERA
CALLE ANTEQUERA
C. DEL MAR
3
7
LA CALA DE MIJAS
6
4
2
1
1
2
3
4
6
7
CALL
E TORREM
OLINOS
BOULEBAR DE LA CALA
BOULEBAR DE LA CALA
CALLE RONDA
CALLE ISTÁNCALLE LA ALAMEDA
PASEO COTA DEL SOL
Torreón (Oficina de Turismo)
Tenencia de Alcaldía
Centro Cultural y DeportivoParque de La Butibamba
CIOMIJAS (Centro Andaluz de Formación de Industrias del Ocio)
Club La Noria Golf
Ctra. NACIONAL 340
Ctra. NACIONAL 340
Ctra. NACIONAL 340Ctra. NACIONAL 340
CALL
E BU
TIBA
MBA
CALL
E BU
TIBA
MBA
C. MANANTIAL
CALL
E PA
LMAS
CALL
E TA
JARE
S
CALLE ALEMANIA
CALL
E BU
TIPL
AYA
CALL
E AR
RIAT
E
C. OJÉN
CALL
E M
ONTE
JAQU
E
C. E
STEP
ONA
CALL
E NE
RJA
CALL
E M
ARBE
LLA
C. MAN
ILVA
CALLE DEL TORREÓNCALLE ÁLORA
CALLE CASARES
URBANIZACIÓN EL LIMONAR
URBANIZACIÓN LOS CLAVELES I Y II
URBA
NIZA
CIÓN
LOS
CLA
VELE
S
CALLE LA NORIA
CALL
E LA
NOR
IA
ARRO
YO D
E LA
CAL
A
• directory76v i v e M i j a s
CALLE RIO GUADALQUIVIR
CALLE RIO GENIL
CALLE RIO VIÑUELA
CALLE RIO DARO
CALLE R
IO D
ARO
CAM
INO
MO
LINO
DE V
IENT
O
CALLE VIRGEN DE FÁ
TIMA
CALLE VIRGEN DE LA PAZ
CAMINO DE COÍN
CAMINO DE COÍN
CALLE SAN CRISTÓBAL
CALLE SAN BARTOLOMÉ
C/ SAN
BERNA
RDO
EU
QOR
N
AS /
C
SAC
UL
NAS
/C
ORDI
SI N
AS /
C
ON
URB
NAS
/C
C/ SAN
ELOY
CALLE SAN FRANCISCO
C/ SAN
CECILIO
CALLE SAN M
IGUEL
CALLE LA UNIÓN
C/ SAN BLAS
C/ SAN FÉLIX
CALL
E LA
UN
IÓN
C/ SAN MARIO
CALLE SAN ALFONSOCALLE SAN AGUSTÍN
C/ SAN
CARLO
S
AVENIDA DE ANDALUCÍA
AVENIDA CARMEN SAENZ DE TEJADA
AVD. DE ANDALUCÍA
CALLE ALFARNATE
CALLE ALGATOCÍN
CALLE BENALGARAFE
Pje.
MOLIN
O DE V
IENTO
Pje. MOLIN
O DE VIENTO
CALLE BENALGARAFE
CALLE VIRGEN DEL PILARC/ vIRGEN DE LA ESPERANZA
CALLE SAN JAVIER
CALLE SAN IGNACIO
CALLE SAN MATEO
OIL
UARB
N
AS /
C
CALLE SAN VICTOR
C/ SAN
BENJAM
ÍN
CALLE SAN FERMÍNCAMINO DE COÍN
CAMINO DE COÍN
CAMINO DE COÍN
CARRET
ERA N
ACIONAL 3
.40
CARRETERA NACIONAL 3.40
CARRETERA NACIONAL 3.40
LAS LAGUNAS1 Tenencia de Alcaldía2 Casa de la Cultura3 Centro Entreculturas4 Parque Andalucía5 Teatro Las Lagunas6 Ciudad Deportiva
Centro de Formación y Empleo7
7
12
3
4
5
6
ALLE LA UNIÓN
CALLE VERÓNICA
C/ VIOLETA
C/ MADRESELVA
C/ GARDENIA
C/ AMAPOLA
AVENIDA LOS LIRIOS
AVEN
IDA
LA
S M
ARG
ARI
TAS
CALL
E RI
O G
UA
DIA
NA
C/ MADRESELVA
CALL
E AZ
UCE
NA
CALL
E G
LAD
IOLO
CALL
E TU
LIPÁ
N
CALL
E LO
S G
ERÁN
IOS
CALL
E JA
ZMÍN
CALL
E CL
AVEL
CALLE VERÓNICA
AVENIDA LOS LIRIOS
CALL
E RO
SA
CALL
E FU
CSIA
CALL
E RO
SA
CALL
E CL
AVEL
CALL
E JA
ZMÍN
AVENIDA LOS LIRIOS
CALL
E A
ZUCE
NA
CALLE RIO LAS PASADAS
CALLE RIO LAS PASADAS
CALL
E FU
CSIA
CALL
E LO
S G
ERÁ
NIO
S CALLE RIO LAS PASADAS
CALL
E SA
N V
ALE
NTÍ
N
AVEN
IDA
DE
MIJ
AS
CALLE ROBLE
CALL
E PI
NO
CALL
E ÉB
ANO
CALLE ENCINA
CALLE CIPRÉS
CALL
E LO
S G
ERÁ
NIO
S
CAMINO DEL ALBERO
CAMINO DEL ALBERO
AVEN
IDA
LAS
MAR
GAR
ITAS
AVEN
IDA
LAS
MAR
GAR
ITAS
AVEN
IDA
DE
MIJ
AS
CALL
E AB
ETO
CALL
E JA
CARA
ND
A
C/ SANTA FABIOLA
C/ SANTA TERESA
CALL
E SA
NTA
GEM
AC/ S
ANTA
LID
IA
C/ S
ANTA
ISAB
EL
CALLE SAN JUAN
CALLE SAN JUAN
CALLE SAN JOSÉ
CALLE SAN PEDRO
CALLE SAN DIONISIO
CALLE PALOMAR
CALLE PALOMAR
CALLE S
ANTA G
EMA
CALLE JILG
UERO
CALL
E G
RAN
ADA
CALL
E AL
MER
ÍACA
LLE
CÓRD
OBA
CAMINO DE CAMPANALES
CAMINO DE CAMPANALES
C/ R
IO G
UAD
ALET
E
AVENIDA LOS LIRIOS
C/ R
IO T
INTO
C/ R
IO O
DIELC/
RIO
ALM
ANZO
RA
C/ RIO
TURÓNCA
LLE
RIO
GU
AD
ARR
AN
QU
E
CALL
E RI
O G
UA
DA
RRA
NQ
UE
CALL
E RI
O A
ND
ARA
XCA
LLE
RIO
AN
DA
RAX
CALL
E RI
O G
UA
DA
LEVÍ
NCA
LLE
RIO
GU
AD
ALE
VÍN
C/ RIO OJÉN
CALL
E RI
O G
UA
DA
LTEV
ACA
LLE
RIO
GU
AD
ALT
EVA
CALL
E RI
O G
RAN
DE
C/ RIO VERDE
C/ RIO PADRÓNC/ RIO VELILLOS
C/ RIO COLOMERAS
CALLE RIO AGUAS
C/ R
IO P
ADRÓ
N
CALL
E SA
N V
ALE
NTÍ
N
C/ RIO BENAMARGOSA
C/ RIO VÉLEZ
C/ RIO CAMPANILLAS
C/ RIO FRIO
C/ RIO FUENG.
C/ BUGANVILLA
C/ R
IO G
UA
DIA
RO
C/ R
IO G
UA
DA
LMED
INA
C/ R
IO G
UA
DA
LFEO
CALLE RIO GUARO
C/ RIO GUADIATO
C/ RIO HUEZNAR
AVENIDA SAN MIGUEL HERNÁNDEZ
C/ R
IO T
ORR
ENTE
CALLE CIPRÉS
AVENIDA SAN MIGUEL HERNÁNDEZ
CALLE SANTA LAURACALLE LAS CAÑADAS
CALLE KENNEDY
CALLE CADIZ
CALLE LARGA
CALLE ZAFIRO
CAMINO DE CAMPANALES
CALLE S
ANTA M
ARÍA
CALLE S
AN ELÍA
S
CALLE A
VE FRÍA
CALL
E ÁG
UILA
CALLE M
IRLO
CALLE G
AVIO
TA
CALLE RUBÍ
CALLE ESMERALDA
CALLE ANCHA
CALLE LAS CAÑADAS
C/ RIO LANJARÓN
C/ RIO BARBATE
d i r e c t o r i opag70.-pag82 77
CALLE RIO GUADALQUIVIR
CALLE RIO GENIL
CALLE RIO VIÑUELA
CALLE RIO DARO
CALLE R
IO D
ARO
CAM
INO
MO
LINO
DE V
IENT
O
CALLE VIRGEN DE FÁ
TIMA
CALLE VIRGEN DE LA PAZ
CAMINO DE COÍN
CAMINO DE COÍN
CALLE SAN CRISTÓBAL
CALLE SAN BARTOLOMÉ
C/ SAN
BERNA
RDO
EU
QOR
N
AS /
C
SAC
UL
NAS
/C
ORDI
SI N
AS /
C
ON
URB
NAS
/C
C/ SAN
ELOY
CALLE SAN FRANCISCO
C/ SAN
CECILIO
CALLE SAN M
IGUEL
CALLE LA UNIÓNC/ SAN
BLAS
C/ SAN FÉLIX
CALL
E LA
UN
IÓN
C/ SAN MARIO
CALLE SAN ALFONSOCALLE SAN AGUSTÍN
C/ SAN
CARLO
S
AVENIDA DE ANDALUCÍA
AVENIDA CARMEN SAENZ DE TEJADA
AVD. DE ANDALUCÍA
CALLE ALFARNATE
CALLE ALGATOCÍN
CALLE BENALGARAFE
Pje.
MOLIN
O DE V
IENTO
Pje. MOLIN
O DE VIENTO
CALLE BENALGARAFE
CALLE VIRGEN DEL PILARC/ vIRGEN DE LA ESPERANZA
CALLE SAN JAVIER
CALLE SAN IGNACIO
CALLE SAN MATEO
OIL
UARB
N
AS /
C
CALLE SAN VICTOR
C/ SAN
BENJAM
ÍN
CALLE SAN FERMÍNCAMINO DE COÍN
CAMINO DE COÍN
CAMINO DE COÍN
CARRET
ERA N
ACIONAL 3
.40
CARRETERA NACIONAL 3.40
CARRETERA NACIONAL 3.40
LAS LAGUNAS1 Tenencia de Alcaldía2 Casa de la Cultura3 Centro Entreculturas4 Parque Andalucía5 Teatro Las Lagunas6 Ciudad Deportiva
Centro de Formación y Empleo7
7
12
3
4
5
6
CALLE VERÓNICA
C/ VIOLETA
C/ MADRESELVA
C/ GARDENIA
C/ AMAPOLA
AVENIDA LOS LIRIOS
AVEN
IDA
LA
S M
ARG
ARI
TAS
CALL
E RI
O G
UA
DIA
NA
C/ MADRESELVA
CALL
E AZ
UCE
NA
CALL
E G
LAD
IOLO
CALL
E TU
LIPÁ
N
CALL
E LO
S G
ERÁN
IOS
CALL
E JA
ZMÍN
CALL
E CL
AVEL
CALLE VERÓNICA
AVENIDA LOS LIRIOS
CALL
E RO
SA
CALL
E FU
CSIA
CALL
E RO
SA
CALL
E CL
AVEL
CALL
E JA
ZMÍN
AVENIDA LOS LIRIOS
CALL
E A
ZUCE
NA
CALLE RIO LAS PASADAS
CALLE RIO LAS PASADAS
CALL
E FU
CSIA
CALL
E LO
S G
ERÁ
NIO
S CALLE RIO LAS PASADAS
CALL
E SA
N V
ALE
NTÍ
N
AVEN
IDA
DE
MIJ
AS
CALLE ROBLE
CALL
E PI
NO
CALL
E ÉB
ANO
CALLE ENCINA
CALLE CIPRÉS
CALL
E LO
S G
ERÁ
NIO
S
CAMINO DEL ALBERO
CAMINO DEL ALBERO
AVEN
IDA
LAS
MAR
GAR
ITAS
AVEN
IDA
LAS
MAR
GAR
ITAS
AVEN
IDA
DE
MIJ
AS
CALL
E AB
ETO
CALL
E JA
CARA
ND
A
C/ SANTA FABIOLA
C/ SANTA TERESA
CALL
E SA
NTA
GEM
AC/ S
ANTA
LID
IA
C/ S
ANTA
ISAB
EL
CALLE SAN JUAN
CALLE SAN JUAN
CALLE SAN JOSÉ
CALLE SAN PEDRO
CALLE SAN DIONISIO
CALLE PALOMAR
CALLE PALOMAR
CALLE S
ANTA G
EMA
CALLE JILG
UERO
CALL
E G
RAN
ADA
CALL
E AL
MER
ÍACA
LLE
CÓRD
OBA
CAMINO DE CAMPANALES
CAMINO DE CAMPANALES
C/ R
IO G
UAD
ALET
E
AVENIDA LOS LIRIOS
C/ R
IO T
INTO
C/ R
IO O
DIELC/
RIO
ALM
ANZO
RA
C/ RIO
TURÓN
CALL
E RI
O G
UA
DA
RRA
NQ
UE
CALL
E RI
O G
UA
DA
RRA
NQ
UE
CALL
E RI
O A
ND
ARA
XCA
LLE
RIO
AN
DA
RAX
CALL
E RI
O G
UA
DA
LEVÍ
NCA
LLE
RIO
GU
AD
ALE
VÍN
C/ RIO OJÉN
CALL
E RI
O G
UA
DA
LTEV
ACA
LLE
RIO
GU
AD
ALT
EVA
CALL
E RI
O G
RAN
DE
C/ RIO VERDE
C/ RIO PADRÓNC/ RIO VELILLOS
C/ RIO COLOMERAS
CALLE RIO AGUAS
C/ R
IO P
ADRÓ
N
CALL
E SA
N V
ALE
NTÍ
N
C/ RIO BENAMARGOSA
C/ RIO VÉLEZ
C/ RIO CAMPANILLAS
C/ RIO FRIO
C/ RIO FUENG.
C/ BUGANVILLA
C/ R
IO G
UA
DIA
RO
C/ R
IO G
UA
DA
LMED
INA
C/ R
IO G
UA
DA
LFEO
CALLE RIO GUARO
C/ RIO GUADIATO
C/ RIO HUEZNAR
AVENIDA SAN MIGUEL HERNÁNDEZ
C/ R
IO T
ORR
ENTE
CALLE CIPRÉS
AVENIDA SAN MIGUEL HERNÁNDEZ
CALLE SANTA LAURACALLE LAS CAÑADAS
CALLE KENNEDY
CALLE CADIZ
CALLE LARGA
CALLE ZAFIRO
CAMINO DE CAMPANALES
CALLE S
ANTA M
ARÍA
CALLE S
AN ELÍA
S
CALLE A
VE FRÍA
CALL
E ÁG
UILA
CALLE M
IRLO
CALLE G
AVIO
TA
CALLE RUBÍ
CALLE ESMERALDA
CALLE ANCHA
CALLE LAS CAÑADAS
C/ RIO LANJARÓN
C/ RIO BARBATE
• directory78v i v e M i j a s
C/. P
ABLO
RUI
Z PI
CASS
O
C/. C
UEVA
DE L
A MONA
C/. HERRADUR
A
C/. TAMISA
URB. TAMISA
CNO. FUENTE DE LA SEDA
C/. M
ÁLAG
A
C/. C
ALVA
RIO
PLAZADE LA
CONSTITUCIÓN
PLAZADE LA
LIBERTAD
PLAZA DELA PAZ
CAÑADA DEGERTRUDIS
C/. COÍN
C/. FUENTE DEL ALGARRO
BO
C/. CRISTÓBAL ALARCÓN
VARIANTE DE LA CARRETTERA MA-409
VARIANTE DE LA CARRETERA MA-409
VARIANTE DE LA CARRETERA MA-409CTRA. MA-409 BENALMADENA
C/. ALEGRE
PLAZA DELOS SIETE
CAÑOS
C/. SIERRA
C/. CAMPOSBARRIO SANTANA
CALLE LARGA DEL PALMAR
C/. FRANCISCO NUÑEZ SEDEÑO
C/. AGUAC/. AGUA
C/. CUEVA DEL AGU
A
C/. DEL PORRO
C/. LASTA
C/. CASAS NUEVAS
C/. CARRIL
C/. CARRIL
C/. SAN SEBASTIÁN
C/. CHARCONES
AVDA. DEL COMPÁS
C/. LOS CAÑOS
Ctra
. FUE
NGIR
OLA
- MIJ
ASCt
ra. F
UENG
IROL
A - M
IJAS
C/. MURO
CUES
TA D
E LA
VILL
A
C/ V
ISTA
MAR
AVD. DEL COMPÁS
C/. CANTERA
C/. DEL PILAR
C/. O
LIVO
C/. CALVARIO
C/. CALVARIO
C/. F
CO. R
UIZ
“COR
RO”
C/. E
L PI
NAR
C/. DEL PILAR
C/. DEL PILAR
C/. CRISTÓBAL ALARCÓN
C/. FUENTE DEL ALGARROBO
C/. LASTA
CARRETERA MA-409 A COÍN
CALLE LOS PEDREGALES
CAMINO DE LOS CAÑOS
AVDE
NIDA
VIR
GEN
DE L
A PE
ÑA
Ctra
. FUE
NGIR
OLA
- MIJ
AS
AVD. DE M
ÉJIC
O
C/. OLIVAR D. PABLO
AVD. DE MÉJICO
AVD. DE MÉJICO
CAMINO DE LAS CANTERAS
CAMINO DE LAS CANTERAS
MIJAS PUEBLO1 Ayuntamiento2 Oficina de Turismo3 Biblioteca Municipal4 Plaza Virgen de La Peña5 Carromato de Max6 Molino de Harina 3
7 Casa Museo8 Plaza de Toros 1
4
657
8
9 Auditorio Municipal
9
2
d i r e c t o r i opag70.-pag82 79
C/. P
ABLO
RUI
Z PI
CASS
O
C/. C
UEVA
DE L
A MONA
C/. HERRADUR
A
C/. TAMISA
URB. TAMISA
CNO. FUENTE DE LA SEDA
C/. M
ÁLAG
A
C/. C
ALVA
RIO
PLAZADE LA
CONSTITUCIÓN
PLAZADE LA
LIBERTAD
PLAZA DELA PAZ
CAÑADA DEGERTRUDIS
C/. COÍN
C/. FUENTE DEL ALGARRO
BO
C/. CRISTÓBAL ALARCÓN
VARIANTE DE LA CARRETTERA MA-409
VARIANTE DE LA CARRETERA MA-409
VARIANTE DE LA CARRETERA MA-409CTRA. MA-409 BENALMADENA
C/. ALEGRE
PLAZA DELOS SIETE
CAÑOS
C/. SIERRA
C/. CAMPOSBARRIO SANTANA
CALLE LARGA DEL PALMAR
C/. FRANCISCO NUÑEZ SEDEÑO
C/. AGUAC/. AGUA
C/. CUEVA DEL AGU
A
C/. DEL PORRO
C/. LASTA
C/. CASAS NUEVAS
C/. CARRIL
C/. CARRIL
C/. SAN SEBASTIÁN
C/. CHARCONES
AVDA. DEL COMPÁS
C/. LOS CAÑOS
Ctra
. FUE
NGIR
OLA
- MIJ
ASCt
ra. F
UENG
IROL
A - M
IJAS
C/. MURO
CUES
TA D
E LA
VILL
A
C/ V
ISTA
MAR
AVD. DEL COMPÁS
C/. CANTERA
C/. DEL PILAR
C/. O
LIVO
C/. CALVARIO
C/. CALVARIO
C/. F
CO. R
UIZ
“COR
RO”
C/. E
L PI
NAR
C/. DEL PILAR
C/. DEL PILAR
C/. CRISTÓBAL ALARCÓN
C/. FUENTE DEL ALGARROBO
C/. LASTA
CARRETERA MA-409 A COÍN
CALLE LOS PEDREGALES
CAMINO DE LOS CAÑOS
AVDE
NIDA
VIR
GEN
DE L
A PE
ÑA
Ctra
. FUE
NGIR
OLA
- MIJ
AS
AVD. DE M
ÉJIC
O
C/. OLIVAR D. PABLO
AVD. DE MÉJICO
AVD. DE MÉJICO
CAMINO DE LAS CANTERAS
CAMINO DE LAS CANTERAS
MIJAS PUEBLO1 Ayuntamiento2 Oficina de Turismo3 Biblioteca Municipal4 Plaza Virgen de La Peña5 Carromato de Max6 Molino de Harina 3
7 Casa Museo8 Plaza de Toros 1
4
657
8
9 Auditorio Municipal
9
2
• directory80v i v e M i j a s
Delantal Gourmet12,95€
Balón de VolleyIdeal para la playa,no afecta al agua.
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
www.vivemijas.com
5,95€
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
www.vivemijas.com
Gorra Beisbolbordada.cierre velcro
6,95€
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
www.vivemijas.com
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
www.vivemijas.com
Camiseta niño impresa160grsTallas:4/6/8/10/12/14
10,95€
Balón de VolleyIdeal para la playa,no afecta al agua.
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
www.vivemijas.com
www.vivemijas.com
www.vivemijas.com
5,95€
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
Camiseta niño impresaCamiseta niño impresaCamiseta niño impresaCamiseta niño impresa160grs160grs160grsTallas:4/6/8/10/12/14Tallas:4/6/8/10/12/14
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
www.vivemijas.com
Camiseta de señorasin mangas180 grsTallas: S/M/L/XL
12,95€
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
Camiseta señora impresa160grscuello de picoTallas: S/M/L/XL 10,95€
Polo señorabordado entallado 180grsTallas: S/M/L/XL
14,95€
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
www.vivemijas.com
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
www.vivemijas.com
Camiseta hombreimpresa160grsTallas:S/M/L/XL/XXL
10,95€
16,95€Toalla de playa bordada140x 70cms
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
www.vivemijas.com14,95€Polo bordado niño180 grsTallas: 4/6/8/10/12/14
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
www.vivemijas.com
14,95€Polo bordado caballero 180grsTallas: S/M/L/XL/XXL/XXXL
d i r e c t o r i opag70.-pag82 81
Delantal Gourmet12,95€
Balón de VolleyIdeal para la playa,no afecta al agua.
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
www.vivemijas.com
5,95€
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
www.vivemijas.com
Gorra Beisbolbordada.cierre velcro
6,95€
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
www.vivemijas.com
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
www.vivemijas.com
Camiseta niño impresa160grsTallas:4/6/8/10/12/14
10,95€
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
www.vivemijas.com
Camiseta de señorasin mangas180 grsTallas: S/M/L/XL
12,95€
Camiseta señora impresa160grscuello de picoTallas: S/M/L/XL 10,95€
Gorra BeisbolGorra Beisbolbordada.cierre velcro
6,95€
Polo señorabordado entallado 180grsTallas: S/M/L/XL
14,95€
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
www.vivemijas.com
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
www.vivemijas.com
Camiseta hombreimpresa160grsTallas:S/M/L/XL/XXL
10,95€
16,95€Toalla de playa bordada140x 70cms
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
www.vivemijas.com14,95€Polo bordado niño180 grsTallas: 4/6/8/10/12/14
PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM
www.vivemijas.com
14,95€Polo bordado caballero 180grsTallas: S/M/L/XL/XXL/XXXL
• directory82v i v e M i j a s
refl exiones del duende de Mijas//refl ections by the Mijas goblin//by jorge nevani
Sol, monumentos, congresos, playas, golf, tapas, salud y belleza, Picasso, cocina creativa, fiestas, puertos deportivos, ocio, pes-caíto, parajes naturales, pueblos con encanto... Y mucho más.
PAT 160X230.indd 1 16/7/09 12:32:28