vive mijas diciembre 2009

84

Upload: pedro-fernandez

Post on 09-Mar-2016

239 views

Category:

Documents


9 download

DESCRIPTION

La revista cultural de Mijas

TRANSCRIPT

Page 1: Vive Mijas Diciembre 2009
Page 2: Vive Mijas Diciembre 2009
Page 3: Vive Mijas Diciembre 2009

s t a f f & m á spag3. -pag5 3

STAFFDIRECTOR/DIRECTOR Cristóbal Gallego

DIRECTOR DE PUBLICIDAD/DIRECTOR OF PUBLICITY

José Fernández

DISEÑO Y MAQUETACIÓN/GRAPHIC DESIGN María Rubio

DISEÑO PORTADA/PAGE DESIGN Isabel Merino

INFOGRAFÍA/COMPUTER GRAPHICS Juanjo Crespo, Isabel Merino

FOTOGRAFÍA/PHOTOGRAPHICS Miguel Lacalle, Isabel Merino,

María Rubio

REDACCIÓN ESPAÑOL/SPANISH EDITING

Micaela Fernández, Isabel Merino

REDACCIÓN INGLÉS/ENGLISH EDITING Mª José Román,

Karen Anne McMahon

PUBLICIDAD/PUBLICITY Miguel Sicilia, Ezequiel Valderrama

AYUNTAMIENTO DE MIJASMIJAS COMUNICACIÓN SA www.mijate.comUrb. Polarsol s/n 29649 Mijas [email protected], www.vivemijas.com

TELÉFONO/TELEPHONE 952 58 30 30 FAX 952 58 21 61DISTRIBUYE/DISTRIBUTOR Mijas ComunicaciónDEPÓSITO LEGAL/LEGAL DEPOSITORY MA-2101-2009

EDITA PUBLISHER

Page 4: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

•staff&more4

CONTENIDOSCONTENTS

ENESTENÚMERO

INTHISEDITION

PAG. 10-23ESPECIAL GOLF -PARTE 2-: Más campos para disfrutar del golf

GOLF SPECIAL: More golf courses to enjoy!

PAG. 54-63ESPECIAL NOCHEVIEJA: Recibe el nuevo año en el Hotel TRH Mijas

NEW YEAR’S EVE SPECIAL:Welcome the New Year in at the

TRH Hotel Mijas

Page 5: Vive Mijas Diciembre 2009

s t a f f & m á spag3. -pag5 5

fs�fs�fs�INTHISEDITION fs�fs�PAG. 64-69

HIP-HOP: Conoce a tres promesas de este movimiento cultural

HIP HOP: Get to know the three promises of this cultural movement

PAG. 48-52XXV ENCUENTRO DE PASTORALES:

La Navidad llega a ritmo de zambomba y pandereta

XXV PASTORALS GATHERING: Christmas arrives to the sounds of the drums and tambourines

EXPOSICIONESTEATROMÚSICA

CINE EXHIBITIONSTHEATREMUSIC CINEMA

PAG.24-33CULT

URA

CULTURE

FERIASVERBENAS

FESTIVITIESOPEN AIR FAIRS

PAG.40-53OCIO

LEISURE

RUTASFERIAS

EXHIBICIONESROUTESFAIRSEXHIBITIONS

PAG.34-39DEPO

RTE

SPORTS

AGENDA WHAT’S ON 6-7

DIRECTORIO DIRECTORY70-82

REFLEXIONES REFLECTIONS82

fs�fs�fs�fs�fs�

Page 6: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

•what’s on !6

DICIEMBRE/DECEMBER

VIERNES-FRIDAY 4

EXPOSICIÓNTarjetas Navideñas U.P.

EXHIBITIONChristmas Cards Open University Casa Cultura Las Lagunas

Gratis/Free Entrancepag. 27 Cultura/Culture

FLAMENCOAzabache

FLAMENCOAzabache

Plaza Virgen de la PeñaGratis/Free Entrancepag. 26 Cultura/Culture

BUS UNICAJAPartido de Euroliga

UNICAJA BUSEuroleague Basketball Match

Salida desde Mijas, Las Lagunas y La Cala7 euros/7 europag. 42 Ocio/Leisure

MIÉRCOLES-WEDNESDAY 2

GOLFII Gran Premio Mijas

GOLFII Grand Premio Mijas La Cala Resort

99 euro/3 días ó 75 euro/2 días pag. 38 Deportes/Sports

wtyyyyugAGENDAWHATS ON

VIERNES-FRIDAY 11

EXPOSICIÓNFotografía Digital: Carlos Calvo

EXHIBITIONDigital Photography: Carlos Calvo Casa Museo

Gratis/Free Entrancepag. 29 Cultura/Culture

FLAMENCOAzabache

FLAMENCOAzabachePlaza Virgen de la Peña

Gratis/Free Entrancepag. 26 Cultura/Culture

SÁBADO-SATURDAY 5

TEATROEnsamble Teatro

THEATREEnsamble Teatro Teatro Las Lagunas

5 euros/5 eurospag. 28 Cultura/Culture

GOLFII Gran Premio Mijas

GOLF II Grand Prremio Mijas La Cala Resort

99 e/3 días ó 75 e/2 días pag. 38 Deportes/Sports

GOLFII Gran Premio Mijas

GOLF II Grand Premio Mijas La Cala Resort

99 euro/3 días-days ó 75 euro/2 días-days pag. 38 Deportes/Sports

pag. 27 Cultura/Culture5 euros/5 eurosTeatro Las Lagunas

SHOWLanadance

ESPECTÁCULOLanadance

MIÉRCOLES-WEDNESDAY 9

CONCIERTOSociedad Internacional TIMS

CONCERTTIMS International Music Society Ayuntamiento de Mijas

Gratis/Free Entrancepag. 30 Cultura/Culture

MERCADILLOMercadillo Navideño

STREET MARKETChristmas Street Market Plaza Tenencia Alcaldía La Cala

Gratis/Free Entrancepag. 43 Ocio /Leisure

DOMINGO-SUNDAY 6

MERCADILLOMercadillo Navideño

STREET MARKETChristmas Street Market Plaza Tenencia Alcaldía La Cala

Gratis/Free Entrancepag. 43 Ocio/Leisure

LUNES-MONDAY 7

MERCADILLOMercadillo Navideño

STREET MARKETChristmas Street Market Plaza Tenencia Alcaldía La Cala

Gratis/Free Entrancepag. 43 Ocio/Leisure

MARTES-TUESDAY 8

MERCADILLOMercadillo Navideño

STREET MARKETChristmas Street Market Plaza Tenencia Alcaldía La Cala

Gratis/Free Entrancepag. 43 Ocio/Leisure

Page 7: Vive Mijas Diciembre 2009

a g e n d a7pag6.-p ag7

SÁBADO-SATURDAY 12

CONCIERTO GUITARRADaniel Casares

GUITAR CONCERT Daniel Casares Teatro Las Lagunas

10 euros/10 eurospag. 30 Cultura/Culture

VIERNES-FRIDAY 11

DOMINGO-SUNDAY 13

EXCURSIÓN DE NAVIDADPara Extranjeros

CHRISTMAS TRIPFor Foreign Residents Ayuntamiento de Mijas

52 euros/52 euros per personpag. 42 Ocio/Leisure

JUEVES-THURSDAY 17DEPORTESFiesta Deportiva de Navidad

SPORTSChristmas Sports Party Ciudad Deportiva Las Lagunas

Gratis/Free Entrancepag. 36 Deportes/Sports

FLAMENCOAzabache

FLAMENCOAzabache Plaza Virgen de la Peña

Gratis/Free Entrancepag. 26 Cultura/Culture

MIÉRCOLES-WEDNESDAY 16

PASTORALESEncuentro de Pastorales

PASTORALES Andalusian Typical Carols Gathering

Plaza Virgen de la PeñaGratis/Free Entrancepag. 48 Ocio /Leisure

ASOCIACIONESFiesta de NavidadASSOCIATIONSChristmas Party

Pabellón Las CañadasGratis/Free Entrancepag. 44 Ocio/Leisure

ESPECTÁCULOAcademia Fama

SHOWDance Academy Fama Teatro Las Lagunas

5 euros/ 5 eurospag. 31 Cultura /Culture

Gratis/Free Entrancepag. 30 Cultura/Culture

CONCIERTOMaritza Ruppmann y CEEM

CONCERTMaritza Ruppmann & CEEM Teatro Las Lagunas

5 euros/5 europag. 31 Cultura/Culture

SLOTIII Campeonato Slot de Mijas

SLOTIII Slot Championship Antiguo Matadero Mijas Pueblo

Gratis/Free Entrancepag. 37 Deportes /Sports

SÁBADO-SATURDAY 19

CONCIERTOAlhandal

CONCERTAlhandal Teatro Las Lagunas

5 euros/5 europag. 32 Cultura /Culture

DEPORTESFiesta Deportiva de Navidad

SPORTSChristmas Sports Party Ciudad Deportiva Las Lagunas

Gratis/Free Entrancepag. 36 Deportes/Sports

VIERNES-FRIDAY 18

AEROMODELISMOInternal flight Concentration

AEROMODELLINGInland Flying Meeting Ciudad Deportiva Las Lagunas

Gratis/Free Entrancepag. 37 Deportes /Sports

DOMINGO-SUNDAY 20

ALHANDAL

Page 8: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

• showroom8

nnfssqqvvnnfssqqvvnnfssqqvvnnfssqqvvnnfssqqvvnnfssqqvvSHOWROOM

nnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvVELAS ABETOS/ TREE CANDLESNOVO, MIJAS PUEBLO. 6 €

nnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvPORTA VELAS/ CANDLE HOLDERNOVO, MIJAS PUEBLO. 7.50 €nnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvPORTA VELAS/ CANDLE HOLDERnnsqqvvvvnnsqqvvvvPORTA VELAS/ CANDLE HOLDERnnsqqvvvv

Llega la Navidad y las calles y nuestras casas se llenan de motivos decorativos. ¡No te quedes sin decorar tu hogar!

As Christmas arrives the streets and our houses are fi lled with decorative motifs. Don’t miss out on decorating your home!

Page 9: Vive Mijas Diciembre 2009

s h o w r o o mpag8.-pag9 9

nnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvv PELUCHE/ FELT MOTIFSNOVO, MIJAS PUEBLO. 18 €nnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvv PELUCHE/ FELT MOTIFSnnsqqvvvvnnsqqvvvv PELUCHE/ FELT MOTIFSnnsqqvvvvnnsqqvvvvNOVO, MIJAS PUEBLO. 18 nnsqqvvvvnnsqqvvvvNOVO, MIJAS PUEBLO. 18 nnsqqvvvv

nnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvCANDIL/ FESTIVE LAMPSNOVO, MIJAS PUEBLO. 15 €nnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvnnsqqvvvvTAZAS/ FESTIVE CUPS

NOVO, MIJAS PUEBLO. 3,5 €

Page 10: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

• g o l f10

¡Más swing!¡Más swing!¡MOre swing!¡More swing!

golf·2

ISABEL MERINO

Dicen por ahí que segundas partes nunca fueron buenas. Vive Mijas se ha encargado de desmentirlo mostrándote en esta nueva entrega las instalaciones golfísticas que no pudiste ver en el número anterior. Sigue leyendo y descubre todos los encantos de nuestros campos.

Dicen por ahí que segundas partes nunca fueron buenas. Vive Mijas se ha encargado de desmentirlo mostrándote en esta nueva entrega las instalaciones golfísticas que no pudiste ver en el número anterior. Sigue leyendo y descubre todos los encantos de nuestros campos.

Page 11: Vive Mijas Diciembre 2009

go l f e nm i j a spag10. - pag23 11

¡Más swing!¡Más swing!

Page 12: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

• g o l f12

GOLFGOLF*

Vive

Mija

s co

ntinú

a en

este

número

su

reco

rrido

po

r

las ins

talac

iones

go

lfístic

as

del

mun

icipio

. Des

pués

de

cono

cer

algun

os

campo

s

emble

máti

cos

como

los d

e

La Ca

la Re

sort, Ch

aparral,

Santa

na o M

ijas G

olf, e

n es

ta

ocas

ión nos

toca

aden

trarnos

en o

tras

cuatr

o ins

talac

iones

de pr

imer ni

vel: M

irafl o

res,

La

Siesta

, La N

oria

y Cala

nova

.

Campo

s de j

uego

cerca

nos

a la c

osta,

fron

doso

s ento

rnos

arbo

lados

y t

rato

familia

r a

sus

clien

tes s

on a

lguno

s de

los

alicie

ntes

que

ofrec

en

estas

insta

lacion

es p

ara

que

tú te

conv

iertas

en

uno

de

ellos

.

Adem

ás, s

i está

s pen

sand

o

seria

men

te en

inicia

rte en

este

depo

rte, t

e prop

onem

os

un p

eque

ño v

ocab

ulario

con

las ex

pres

iones

que n

o deb

en

faltar

en tu

repe

rtorio

para se

r

un au

téntic

o golfi

sta.

porJ

ugar

delujo

*room

smuc

ho

v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s

• g o l f• g o l f• g o l f• g o l f• g o l f• g o l f• g o l f• g o l f121212121212121212121212

Vive

Mija

s co

ntinú

a en

este

número

su

reco

rrido

po

r

las ins

talac

iones

go

lfístic

as

del

mun

icipio

. Des

pués

de

cono

cer

algun

os

campo

s

emble

máti

cos

como

los d

e

La Ca

la Re

sort, Ch

aparral,

Santa

na o M

ijas G

olf, e

n es

ta

ocas

ión nos

toca

aden

trarnos

en o

tras

cuatr

o ins

talac

iones

de pr

imer ni

vel: M

irafl o

res,

La

Siesta

, La N

oria

y Cala

nova

.

Campo

s de j

uego

cerca

nos

a la c

osta,

fron

doso

s ento

rnos

arbo

lados

y t

rato

familia

r a

sus

clien

tes s

on a

lguno

s de

los

alicie

ntes

que

ofrec

en

estas

insta

lacion

es p

ara

que

tú te

conv

iertas

en

uno

de

ellos

.

Adem

ás, s

i está

s pen

sand

o

seria

men

te en

inicia

rte en

este

depo

rte, t

e prop

onem

os

un p

eque

ño v

ocab

ulario

con

las ex

pres

iones

que n

o deb

en

faltar

en tu

repe

rtorio

para se

r

un au

téntic

o golfi

sta.

porJ

ugar

porJ

ugar

delujolujo

The e

xcell

ence

of th

e ser

vice,

the l

uxur

y of th

e fac

ilities

and

the q

uality

of th

e gas

trono

my

are

some

of th

e qu

alitie

s

that d

isting

uish

Mija

s tour

ist

acco

mmod

ation

.

Only

eight

hotels

compe

te

for

tour

ism in

the

mun

icipa

lity;

nether

thele

ss,

all of

them

are

four

an

d fi v

e sta

r

catego

ry.

The

ampli

tude

of

the

commun

al ar

eas,

the

car

e in

the

deco

re a

nd

the

comfort

of th

e ro

oms

man

age

to

captiva

te

the

tour

ist.

Thes

e es

tabli

shmen

ts

offer t

he v

isitor a

mult

itude

of p

ossib

liities

; fro

m a

few

days

re

st an

d re

laxation

by t

he s

ierra

, lei

sure

tim

e

walking

alon

g the

beac

h or

playin

g sp

orts

on t

he b

est

golf c

ourses

of t

he co

ast.

Page 13: Vive Mijas Diciembre 2009

vocabulariovocabulary

Golpe corto para aproximarse al greenScallops with Mango, To

APPROACH/ACE:

Cuando embocamos la bola en un golpe menos del par de ese hoyoScallops with Mango, To Scallops with Mango, To

BIRDIE/ACE:

Lleva los palos del jugador durante un partidoScallops with Mango, To

CADDIE/ACE:

Palo con el que se alcanza mayor distanciaScallops with Mango, To

DRIVER/ACE:

Superfi cie preparada para el putt.Scallops with Mango, To

GREEN/ACE:

Cantidad de golpes que hace un jugador, sobre o debajo del par de la cancha al cabo de 18 hoyosScallops with Mango, To Scallops with Mango, To Scallops with Mango, To Scallops with Mango, To Scallops with Mango, To Scallops with Mango, To Scallops with Mango, To

HANDICAP/ACE:

Golpe hecho con el putter. Se suele dar en el greenScallops with Mango, To

PUTT/ACE:

Movimiento que se realiza con el palo para golpearScallops with Mango, To

SWING/ACE:

Scallops with Mango, To

Superfi cie preparada para el putt.Scallops with Mango, To

GREEN/ACE: GREEN/ACE: GREEN/ACE: GREEN/ACE: GREEN/ACE: GREEN/ACE: GREEN/ACE: GREEN/ACE:

Cantidad de golpes que hace un jugador, sobre o debajo del par de la cancha al cabo de 18 hoyosScallops with Mango, To Scallops with Mango, To Scallops with Mango, To Scallops with Mango, To Scallops with Mango, To Scallops with Mango, To Scallops with Mango, To

HANDICAP/ACE: HANDICAP/ACE: HANDICAP/ACE: HANDICAP/ACE: HANDICAP/ACE: HANDICAP/ACE: HANDICAP/ACE: HANDICAP/ACE: HANDICAP/ACE: HANDICAP/ACE: HANDICAP/ACE:

Golpe hecho con el putter. Se suele dar en el greenScallops with Mango, To

PUTT/ACE: PUTT/ACE: PUTT/ACE: PUTT/ACE: PUTT/ACE: PUTT/ACE: PUTT/ACE: PUTT/ACE:

Movimiento que se realiza con el palo para golpearScallops with Mango, To

SWING/ACE: SWING/ACE: SWING/ACE: SWING/ACE: SWING/ACE: SWING/ACE: SWING/ACE: SWING/ACE:

The e

xcell

ence

of th

e ser

vice,

the l

uxur

y of th

e fac

ilities

and

the q

uality

of th

e gas

trono

my

are

some

of th

e qu

alitie

s

that d

isting

uish

Mija

s tour

ist

acco

mmod

ation

.

Only

eight

hotels

compe

te

for

tour

ism in

the

mun

icipa

lity;

nether

thele

ss,

all of

them

are

four

an

d fi v

e sta

r

catego

ry.

The

ampli

tude

of

the

commun

al ar

eas,

the

car

e in

the

deco

re a

nd

the

comfort

of th

e ro

oms

man

age

to

captiva

te

the

tour

ist.

Thes

e es

tabli

shmen

ts

offer t

he v

isitor a

mult

itude

of p

ossib

liities

; fro

m a

few

days

re

st an

d re

laxation

by t

he s

ierra

, lei

sure

tim

e

walking

alon

g the

beac

h or

playin

g sp

orts

on t

he b

est

golf c

ourses

of t

he co

ast.

13pag10.- pag23go l f e nm i j a s

Page 14: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

• g o l f14

CAMPO DE 5.866 METROS (18 HOYOS)

Jugar al golf en un ambiente tranquilo mientras se disfruta de espectaculares vistas del mar y la sierra de Mijas es lo que ofrece el recorrido de Calanova Golf Club. El campo, inaugurado en 2006, cuenta con un diseño exquisito, con calles muy variadas y varios tees por hoyo, creando favorables condiciones para jugadores de diversos handicaps. Su buena relación calidad-precio, con económicas ofertas para grupos y clubes de golf, completan el atractivo de este campo, que dispone además de un ecológico sistema de riego con agua 100% reciclada procedente de la depuradora de La Noria.

El proyecto más inmediato de Calanova Golf es la construcción de su casa club defi nitiva; la actual, de 300 metros cuadrados, alberga la tienda, duchas y vestuarios, la zona de recepción, así como el área de restauración. Además, el club cuenta con una escuela de golf a cargo de Monty Bordelon, profesional de la PGA americana; en estas sesiones, los principiantes tienen la oportunidad de mejorar su ‘swing’ en el campo de prácticas o el putting-green situados junto al campo.

Finca El Cortijo Colorado. Ctra. La Cala -Entrerríos s/n Urb. Calanova Golf 951 170 194

CALANOVA GOLF CLUBTORNEO // TOURNAMENT

II Trofeo de Golf Hotel Beatriz - 1 de [email protected]

CAMPO DE PRÁCTICASPRACTICE FIELD

II Hotel Beatriz Golf Trophy 1st of November

www.calanovagolfclub.com

5.866 METRE COURSE (18 HOLES)

BUGGY INCLUIDO EN GREEN FEE

CLASES INDIVIDUALES Y DE GRUPO

OFERTAS PARA CLUBES SIN CAMPO

BUGGY INCLUDED IN THE GREEN FEE

INDIVIDUAL AND GROUP CLASSES

SPECIAL OFFERS FOR CLUBS WITHOUT A COURSE

PUTTING GREENPUTTING GREEN

To play golf in a peaceful ambience while one enjoys spectacular views of the sea and the Sierra de Mijas is what is on offer when you visit Calanova Golf Club. The golf course, inaugurated in 2006, is exquisitely designed, with varied paths and several tee shots, creating favourable conditions for players of differing handicaps. It is good value for money, with excellent special offers for groups and golf clubs and it also has an ecological watering system with 100% recycled water from the treatment plant of La Noria.

The most immediate project of Calanova Golf is the construction of the new clubhouse. The current 300sqm temporary club house covers all the basic services: restaurant with a pleasant terrace overlooking the sea and the mountans of Mijas, proshop, changing rooms, caddymaster and offi ces. In addition, the club has a Monty Bordelon Golf School (Americal PGA professional); during these sessions beginners have a chance to improve their swing on the driving range or putting green located next to the course.

TIENDA (PROSHOP) SHOP (PROSHOP)

RESTAURANTERESTAURANTCASA CLUB

CLUB HOUSE

Page 15: Vive Mijas Diciembre 2009

go l f e nm i j a spag10. - pag23 15

LA NORIA GOLF & RESORT

Con un recorrido compuesto por 9 hoyos defendidos por dos magnífi cos lagos y un arroyo que atraviesa el campo de noreste a sureste, La Noria Golf, inagurado en 2003, ofrece al jugador una emocionante partida donde se mezclan hoyos técnicos con otros donde se requiere más pegada. El campo, completamente llano, presenta su mayor difi cultad en los golpes a ‘green’, un verdadero reto para los jugadores; sin embargo, las instalaciones están pensadas para todo tipo de golfi stas, desde los principiantes hasta los más expertos.

La Noria dispone de una excelente academia de golf con profesionales nacionales y extranjeros y un método de enseñanza propio, centrado en la mejora de las habilidades de los jugadores en juego corto. Para ello, las instalaciones cuentan con campo de prácticas equipado con putting green, taller y plataformas de prácticas. Tras el paso por los vestuarios, la casa club, con su restaurante, constituye la mejor opción para fi nalizar la jornada golfística con un tentempié frente a la maravillosa puesta de sol sobre las playas caleñas.

CASA CLUBCLUB HOUSE

RESTAURANTE RESTAURANT

CAMPO DE 9 HOYOS ALQUILER DE PALOS, TROLLEYS Y BUGGIESGOLF CLUBS, TROLLEYS AND BUGGIES HIREREPARACIÓN DE PALOS Y MATERIAL DE GOLF

GOLF CLUB AND REPAIRS AND GOLF MATERIALS

Llano de La Cala s/n952 587 653

[email protected]

www.lanoriagolf.net

9 HOLE GOLF COURSECAMPO DE PRÁCTICAS Y

PUTTING GREENPRACTICE FIELD AND PUTTING

GREEN

TORNEO // TOURNAMENTMálaga Business Cup -

Málaga Business Cup -

ESTUDIO DE ENTRENAMIENTO Y TALLERTRAINING AND WORKSHOP STUDIO

This golf course has a route comprising 9 holes, defended by two magnifi cent lakes and a stream running through the course from northeast to southeast. La noria Golf opened in 2003, offering the player an exciting game where they mix technical holes with those that pack more punch. The course, completely fl at, presents diffi culties for drives to the ‘green’, it’s a real challenge for players but the facilities are designed for all types of golfers, from beginners to experts.

La Noria has an excellent golf academy with national and foreign professionals and a teaching method focusing on improving the players skills on their short game. For this, the facilities are equipped with a driving range with putting green, practical workshop and practice platforms. After passing through the locker room, the clubhouse with its restaurant, is the best option to end the golfi ng day, with a snack in front of the magnifi cent sunset over the Caleñas beaches...

Page 16: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

• g o l f16v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s

• g o l f• g o l f• g o l f• g o l f• g o l f• g o l f• g o l f• g o l f1616161616161616161616

Las vistas desde el complejo Calanova Golf son espectaculares.

Page 17: Vive Mijas Diciembre 2009

go l f e nm i j a spag10. - pag23 17go l f e nm i j a sgo l f e nm i j a spag10. - pag23pag10. - pag23 1717

Las vistas desde el complejo Calanova Golf son espectaculares.

The views from Calanova Golf complex are spectacular.

Page 18: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

• g o l f18

Mirafl ores Golf

Page 19: Vive Mijas Diciembre 2009

go l f e nm i j a spag10. - pag23 19

En una extensa urbanización entre Mijas y Marbella, en pleno corazón de la Costa del Sol, se encuentra el campo del Club de Golf Mirafl ores. Se asienta sobre un terreno accidentado desde el que se perciben vistas inolvidables del mar o la montaña. Abierto desde 1990 y diseñado por Falco Nardi, el terreno de juego es agradable y está lleno de retos interesantes para el jugador. El campo, recientemente reformado, cuenta con dos lagos, a nuestro paso nos encontramos también con aves de especies raras, pero comunes en esta zona. Cada uno de sus 18 hoyos ofrece un desafío diferente. Entre los hoyos más difíciles, el 12, un par 4 de 570 metros con un lago en el centro de la calle que difi culta el segundo golpe. Mirafl ores Golf , es más que un simple campo de golf.

Mirafl ores Golf, un lugar donde jugar al golf, comer o entretenerte. El Restaurante La Mirage de Mirafl ores Golf está en el centro del campo de golf. Tiene una vistas espectaculares, cocina de alta calidad, espectáculos cuatro noches a la semana y abre los 365 días del año. Mirafl ores Golf cuenta también con una Academia y un Campo de Prácticas. Se dan clases en todos los niveles. Son 22 puestos de tiro incluyendo cinco tees en la planta superior. Y si lo prefi eres, relájate en el Spikes Bar, abierto todo el día.

Urb. Riviera de Sol, Ctra. de Cadiz, Km 199952 931 960

[email protected]

MIRAFLORES GOLF

18 HOYOS18 HOYOS

DOS LAGOSDOS LAGOS

CLUB DE GOLFCASA CLUBSPIKES BAR

BAR CAFETERÍARESTAURANTERESTAURANTE

ACADEMIA(PROSHOP)

CAMPO DE PRÁCTICASCHIPPING GREEN

CARROS DE MANO Y ELÉCTRICOSCARROS DE MANO Y ELÉCTRICOSALQUILER DE VEHÍCULOS Y PALOSALQUILER DE VEHÍCULOS Y PALOS

LECCIONES DE GOLFLECCIONES DE GOLF

Durante las últimas décadas, Mijas Golf Club se ha convertido en uno de los complejos de golf más populares de Europa, reconocido por el magnífi co estado de sus campos, así como por el excelente servicio que brinda a sus clientes. Los Lagos fue el primer campo del complejo, construido en 1976; se distingue por sus amplias calles bordeadas por numerosos lagos y bunkers, con árboles situados para proteger sus amplios ‘greenes’. Los Olivos, contruido en 1983, presenta ‘greenes’ más pequeños, ondulados y con caídas. La cantidad de árboles situados en sus calles exigen del jugador un ‘drive’ más preciso y recto.

A la riqueza paisajística de Mijas Golf se une la comodidad de una amplia terraza que alberga el restaurante del complejo, donde se encuentra también la casa club. En la tienda del recinto, es posible encontrar todo tipo de equipamientos y accesorios para la práctica del golf, además de una amplia gama de ropa deportiva. El campo de prácticas, la zona de ‘putting-green’ y los amplios vestuarios completan el atractivo del complejo.

Page 20: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

• g o l f20

Page 21: Vive Mijas Diciembre 2009

21pag8.-pag24hotelesmijas

Mirafl ores Golf

Page 22: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

• g o l f22

Sitio de Calahonda. C/José de Orbaneja s/n952 93 33 62

[email protected]

LA SIESTA GOLF

En el corazón de la urbanización Sitio de Calahonda nos encontramos con el complejo ‘La Siesta Golf’, un pequeño campo de tan solo 9 hoyos diseñado en 1990 por Enrique Canales Busquet. A pesar de ser un campo corto, la distancia desde los tees a los greenes varía considerablemente y se tiene la impresión de estar jugando en un terreno más amplio. El recorrido no presenta demasiadas difi cultades, si bien es bastante variado, sobre todo, por la distancia que existe de tee a green entre unos hoyos y otros.

El hoyo 7 se puede atacar con madera para tratar de alcanzar green. Desde el bar-restaurante del club, se ofrece una magnífi ca vista al Mar Mediterráneo y de los hoyos 1 y 9. El par del campo está fi jado en 54.

En el corazón de la urbanización Sitio de Calahonda nos encontramos con el complejo ‘La Siesta Golf’, un pequeño campo de tan solo 9 hoyos diseñado en 1990 por Enrique Canales Busquet. A pesar de ser un campo corto, la distancia desde los tees a los greenes varía considerablemente y se tiene la impresión de estar jugando en un terreno más amplio. El recorrido no presenta demasiadas difi cultades, si bien es bastante variado, sobre todo, por la distancia que existe de tee a green entre unos hoyos y otros.

El hoyo 7 se puede atacar con madera para tratar de alcanzar green. Desde el bar-restaurante del club, se ofrece una magnífi ca vista al Mar Mediterráneo y de los hoyos 1 y 9. El par del campo está fi jado en 54.

www.geocities.com/lasiestagolf

CAMPO DE 1.772 METROS (9 HOYOS)CAMPO DE 6.023 METROS (18 HOYOS)

CLASES DE GRUPO/INDIVIDUALESCLASES DE GRUPO/INDIVIDUALES

CASA CLUBCASA CLUB

RESTAURANTERESTAURANTE

TIENDA (PROSHOP)TIENDA (PROSHOP)

VESTUARIOSVESTUARIOS

DUCHASDUCHASPARKING

CARRITO DE MANOCARRITO DE MANOALQUILER DE PALOSALQUILER DE PALOSBOLAS DE PRÁCTICABOLAS DE PRÁCTICA

DRIVING RANGEPUTTING GREENGUARDAPALOSGUARDAPALOS

Page 23: Vive Mijas Diciembre 2009

go l f e nm i j a spag10. - pag23 23

CERRADO DEL ÁGUILA GOLF & RESORT

Formando parte del creciente ‘Valle del Golf’ y junto al Hipódromo Costa del Sol, se encuentra el campo más reciente del municipio, Cerrado del Águila Golf & Resort. Se trata de un campo espectacular y técnico, con lagos y calles anchas y largas, vistas al mar y a la sierra y un grandes ‘greenes’ que satisfacen las demandas de los golfi stas más exigentes. Diseñado por Ignacio García y Francisco Navarro, cuenta con una orografía excelente para jugar a pie y está enfocado para todo tipo de jugadores.

Cerrado del Águila cuenta con excelentes instalaciones para la práctica del golf. A la zona de ‘putting green’ y ‘approach’ se une un campo de prácticas cubierto con más de 250 metros de distancia. Además, el campo cuenta con una prestigiosa escuela de golf dirigida por el profesional Miguel Navarro. Uno de los proyectos más ambiciosos es la ampliación del complejo golfístico a 18 hoyos. Exquisitos servicios de restauración, equipadas instalaciones de aseo y ocio y un encantador conjunto de villas de estilo mediterráneo completan las instalaciones del campo.

CASA CLUBCLUB HOUSE

RESTAURANTERESTAURANTE

VILLAS RESIDENCIALESVILLAS RESIDENCIALES

CAMPO DE 9 HOYOS ALQUILER DE PALOS, TROLLEYS Y BUGGIESGOLF CLUBS, TROLLEYS AND BUGGIES HIRE

DUCHAS Y VESTUARIODUCHAS Y VESTUARIO

GIMNASIOGIMNASIO

Urb. Cerrado del ÁguilaCamino de Acevedo s/n951 170 014

[email protected]

www.cerradodelaguila.com

9 HOLE GOLF COURSECAMPO DE PRÁCTICAS Y

PUTTING GREENPRACTICE FIELD AND PUTTING

GREENESCUELA DE GOLF

TRAINING AND WORKSHOP STUDIO

Formando parte del creciente ‘Valle del Golf’ y junto al Hipódromo Costa del Sol, se encuentra el campo más reciente del municipio, Cerrado del Águila Golf & Resort. Se trata de un campo espectacular y técnico, con lagos y calles anchas y largas, vistas al mar y a la sierra y un grandes ‘greenes’ que satisfacen las demandas de los golfi stas más exigentes. Diseñado por Ignacio García y Francisco Navarro, cuenta con una orografía excelente para jugar a pie y está enfocado para todo tipo de jugadores.

Cerrado del Águila cuenta con excelentes instalaciones para la práctica del golf. A la zona de ‘putting green’ y ‘approach’ se une un campo de prácticas cubierto con más de 250 metros de distancia. Además, el campo cuenta con una prestigiosa escuela de golf dirigida por el profesional Miguel Navarro. Uno de los proyectos más ambiciosos es la ampliación del complejo golfístico a 18 hoyos. Exquisitos servicios de restauración, equipadas instalaciones de aseo y ocio y un encantador conjunto de villas de estilo mediterráneo completan las instalaciones del campo.

Page 24: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

• c u l t u r e24 CU

LTU

RA-C

ULT

UR

E

Page 25: Vive Mijas Diciembre 2009

c u l t u r apag24.-pag33 25c u l t u r apag24.-pag33 25

Page 26: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

• c u l t u r e26v i v e M i j a sv i v e M i j a s

• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e262626262626v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s

• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e

v i v e M i j a sv i v e M i j a s

• c u l t u r e2626262626v i v e M i j a s

• c u l t u r e26

Exposiciones/ Exhibitions

Teatro/ TheatreMúsica/ Music

Actividad estrella del mess

s

The activity of the month

Cine/ CinemaMagia/ MagicL M

ON M4321 5 6

1110987 12 13

1817161514 19 20

2524232221 26 27

31

TUE X W

ED J THU V FRI S SAT D SUN

DICIEMBRE/DECEMBER

302928

LÁMPARAS ACETILENO/OIL LAMPSHASTA/UNTIL 8 DICIEMBRE/DECEMBER

Casa MuseoEntrada Gratuita. Free Entrance

EXPOSICIÓN/EXHIBITION

PIROGRABADO Y ARTES DECORATIVAS/‘PIROGRABADO’ AND DECORATIVE ARTSHASTA/UNTIL 7 ENERO/JANUARY

Centro Cultural La CalaEntrada Gratuita. Free Entrance

EXPOSICIÓN/EXHIBITION

AUGURIO MAIORANAHASTA/UNTIL 7 ENERO/JANUARY

Casa MuseoEntrada Gratuita. Free Entrance

EXPOSICIÓN/EXHIBITION

&!!! DON’T FORGET!NO LO OLVIDES

AZABACHE

FLAMENCO2, 9, 16, 30 DICIEMBRE/DECEMBER

12 HORAS/HOURS

Entrada Gratuita. Free Entrance

Exhibition

[email protected]

Plaza Virgen de la Peña

En diciembre, las mañanas de los miércoles en la plaza Virgen de la Peña continúan impregnadas de arte fl amenco. Las bailaoras de Azabache desplegarán sobre el escenario todo su embrujo andaluz, ensalzando así el arte de nuestra tierra.

Flamenco performances continue each Wednesday morning during December, at the Virgen de la Peña square. The Azabache group dancers demonstrate the typical Andaluz styles and the art of our land.

Page 27: Vive Mijas Diciembre 2009

c u l t u r apag24.-pag33 27

Exposiciones/ Exhibitions

Teatro/ TheatreMúsica/ Music

Actividad estrella del mesThe activity of the month

Cine/ CinemaMagia/ Magic

El club de baile Lanadance presenta su espectáculo ‘Free Style Show’: una mezcla de bailes, sketches musicales, vestuarios llamativos y una puesta en escena simpática que seguro que no dejará indiferente al público. Lanadance ofrecerá diferentes coreografías basadas en bailes de salón, bailes latinos, moderno y hip-hop, que convertirán la actuación en un auténtico espectáculo singular. Además, debes saber que una parte de la recaudación de las entradas se destinará a la Asociación de Discapacitados de Mijas. ¡No te lo puedes perder!

LANADANCE4 DICIEMBRE/DECEMBER 19 H

FREE STYLE SHOW

5 € [email protected]

Teatro Las Lagunas

LANADANCE

The Lanadance, dance group are presenting a ‘Free Style Show’: a mix of dances, musical sketches, glamorous costumes and wonderful staging - all with the audience in mind. Lanadance will offer varying ballroom dance choreographies, latin dance, modern choreographies and hip hop that will ensure an authentic spectacle. Furthermore, monies raised from the entrance tickets are destined for the Mijas Association for the Disabled. Don’t miss out!

2727

TARJETAS NAVIDEÑAS UP4. DICIEMBRE/DECEMBER

Entrada Gratuita. Free Entrance

Exposición/Exhibition 18 h.

[email protected]

Casa de la Cultura, Las Lagunas

TARJETAS NAVIDEÑAS

La Navidad vista desde los ojos de los más pequeños de la casa. Es lo que encontraremos en la exposición de tarjetas navideñas que se abrirá al público en la Casa de la Cultura de Las Lagunas el próximo 4 de diciembre. Unos 100 alumnos de los tres núcleos mijeños de los talleres de pintura y cerámica de la Universidad Popular protagonizan una muestra navideña ya tradicional en la programación de cultura pero, sobre todo, original. Encontraremos dibujos navideños de todo tipo, con técnicas, estilos y motivos diferentes. Esta exposición es, sin duda, una ocasión ideal para comprobar cómo viven nuestros hijos el espíritu de la Navidad.

Christmas seen through the eyes of the youngest of the house? That is what is apparent in the Christmas Cards Exhibition which opens to the public on December the 4th at the Las Lagunas Cultural House. Approximately 100 pupils from the three mijeño nuclei that have been involved in the painting and ceramics workshops of the Popular University are the protagonists of this Christmas tradition. There are all kinds of seasonal drawings that are skillfull and stylish. This exhibition is, without doubt, an ideal occasion to see how our children see Christmas.

Page 28: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

• c u l t u r e28v i v e M i j a sv i v e M i j a s

• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e28282828282828v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s

• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e

v i v e M i j a sv i v e M i j a s

• c u l t u r e282828282828v i v e M i j a s

• c u l t u r e28

Vive Mijas

Ensamble Teatro invite us to enjoy their play ‘Vincent in the Wheatfi eld with the Crows’. Directed by Freddy Virgolini, the theatrical project invites the spectator to refl ect on certain values that play a big part in society nowadays. The life of painter Vincent Van Gogh, a man, driven to despair in his desperate search to preserve his convictions set against the pre-established ways is symbolised in the play by the actions of the Crows. During this play we will see scenes of the beginnings of this brilliant artist as the shepherd and texts of the letters he was writing to his brother... Vincent Van Gogh was a great man and a great artist!

Ensamble Teatro nos invita a disfrutar de su obra ‘Vicent en campo de trigo con cuervos’. Dirigida por Freddy Virgolini, esta propuesta teatral es una invitación a la refl exión de ciertos valores que hoy en día juegan un papel en nuestra sociedad. La vida del pintor Vicent Van Gogh avanzaba en su búsqueda desesperada por preservar sus convicciones frente a lo preestablecido, simbolizado en la acción de la obra de los Cuervos. En este teatro veremos escenas de los inicios del genial artista como pastor, textos de las cartas que le escribía a su hermano... Vicent Van Gogh fue un gran hombre, un gran artista.

ENSAMBLE TEATRO

Vive MijasENSAMBLE TEATRO 21 H.

5. DICIEMBRE/DECEMBERVicent en campo de trigo con cuervos

Teatro Las Lagunas

[email protected]

Page 29: Vive Mijas Diciembre 2009

c u l t u r apag24.-pag33 29

“Mi primera exposición individual da la oportunidad al visitante de trasladarse someramente a esos soplos de tiempo que he vivido y, por supuesto, para mí, es una ocasión para enseñarlos”. Es la invitación del fotógrafo Carlos Calvo a la que será su primera muestra individual de fotografía digital. Una exposición que se podrá visitar en la Casa Museo de Mijas hasta el 7 de enero y en la que encontraremos multitud de escenas cotidianas o, como dice el propio autor, “momentos que se le antojaron destacables y que tuvo la oportunidad de capturar con su objetivo”. Para Calvo, hacer una buena foto es “capturar el preciso instante de una escena singular”.

CARLOS CALVO “My fi rst solo exhibition gives the visitor the opportunity to see parts of my life that I have lived and and of course, to teach me”. The invitation to see the photography of Carlos Calvo is special in itself as it is his fi rst solo digital photography display. This exhibition can be seen at the Folk Museum in Mijas village until the 7th of January and we will fi nd a multitude of scenes from everyday life or, as the author himself says, moments to him that seemed remarkable and had the chance to capture. For Calvo a good photo “ Is to capture the precise moment of a singular scene.

CARLOS CALVO

11. DICIEMBRE/DECEMBERFOTOGRAFÍA/ PHOTOGRAPHY 20 H.

Casa Museo

[email protected] Gratuita. Free Entrance

Page 30: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

• c u l t u r e30

SOCIEDAD INTERNACIONAL TIMS

11.DICIEMBRE/DECEMBERCONCIERTO NAVIDAD 18.30 H

Ayuntamiento de Mijas

[email protected] gratuita. Free Entrance

Daniel Casares y su banda presentan su último álbum, ‘Caballero’. A sus 28 años, este joven guitarrista malagueño se ha convertido en una de las nuevas revoluciones del fl amenco en vivo. Daniel Casares ha presentado su espectáculo en Nueva York, Shanghai, Madrid, Barcelona... y ahora llega a Mijas.

Daniel Casares and his Band present their latest album ‘Caballero’. At 28 years of age, this young guitarist from Malaga has turned out to be one of the new revolutions of live Flamenco. Daniel Casares has performed in New York, Shanghai, Madrid, Barcelona... and now in Mijas.

El departamento de Extranjeros de Mijas organiza como cada año su tradicional concierto de Navidad a cargo del coro de la Sociedad Internacional de la Música, TIMS. Afi ncado en la Costa del Sol, este grupo lleva más de 20 años colaborando con esta actividad. Se cantarán villancicos tradicionales en diferentes idiomas.

The Mijas Foreign Residents Department have organised, as they do every year, their traditional Christmas Concert headed by T.I.M.S The International Music Society. This group have collaborated for more than 20 years with this activity. They sing traditional christmas carols in different languages.

DANIEL CASARES

CONCIERTO TIMS

DANIEL CASARES

12. DICIEMBRE/DECEMBERTeatro Las Lagunas 21 h

10 €

Música/ Music

[email protected]

Page 31: Vive Mijas Diciembre 2009

c u l t u r apag24.-pag33 31

MARIZA RUPPMANN Y CEEM

13.DICIEMBRE/DECEMBERCONCIERTO NAVIDAD 12 H

Teatro Las Lagunas

[email protected]

ACADEMIA FAMA

13.DICIEMBRE/DECEMBERCONCIERTO NAVIDAD 17 H

Teatro Las Lagunas

[email protected]

La joven Orquesta de Cámara

del CEEM, y como soprano

Marissa Rupman, ofrecerán

un entrañable concierto de

Navidad. Tendremos ocasión

de disfrutar de canciones

tradicionales propias de estas

fechas, así como de famosas

obras navideñas de autores

como Bach, Corelli o Haendel.

The CEEM Youth Chamber

Orchestra, and soprano

Marissa Rupman, are offering

a charming Christmas concert.

We have the occasion to enjoy

traditional christmas songs as

well as the famous Christmas

works of composers such as

Bach, Corelli and Handel.

MARIZA RUPPMANN

El próximo 13 de diciembre

la Navidad más conocida del

planeta, la de Nueva York, se

apoderará de las tablas del

Teatro Las Lagunas. Unos 140

alumnos de la Academia Fama

ofrecerán un espectáculo

navideño. Durante hora y

media, los bailarines pondrán

en escena una atractiva

coreografía de ballet clásico

y danza moderna envuelta en

el más puro espíritu navideño

que cada año vivimos cuando

llega el mes de diciembre.

The Roquettes, Cascanueces,

Christmas in New York y

Navidades Españolas son

las canciones que incluirá el

espectáculo. La Navidad, a la

vuelta de la esquina.

Next December the 13th, the

Christmas most known on

the planet, that of New York,

will empower the stage of the

Las Lagunas Theatre. Some

140 students of the Fama

Dance Academy are offering

a Christmas extravaganza.

During one and a half hours,

the ballet dancers will display

wonderful classic ballet

choreography and modern

dance wrapped in the purest

of Christmas spirit which

we encounter every year in

December. The Roquettes,

Nutcracker, Christmas in New

York and Spanish Christmas

time are the songs included in

the performance. Christmas is

just around the corner.

ACADEMIA FAMA

Page 32: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

• c u l t u r e32

IMAGEN/ IMAGE: ALHANDAL

ALHANDAL*ESCENARIO MIJAS*MÚSICA ROCK

Teatro Las LagunasEntrada + CD: 5 euros

19 DICIEMBRE 21 H

ALHANDAL*MIJAS SCENE*ROCK MUSIC

Teatro Las LagunasEntrance Ticket + CD: 5 euros

19 DECEMBER 21 H

&!!! DON’T FORGET!NO LO OLVIDES

ALHANDAL 19.12.09 21 H s

Page 33: Vive Mijas Diciembre 2009

c u l t u r apag24.-pag33 33

Tras el lanzamiento de los sencillos ‘En el lago’ e ‘Ininteligible 2.0’, Alhandal prepara el lanzamiento de su primer álbum de estudio, ‘Raíces’ para comienzos de 2010. Lo que surgió como un reconocimiento desde el ámbito del rock a discos como ‘Mezclalina’ de Tabletom o ‘La leyenda del tiempo’ de Camarón, se ha convertido en un sólido proyecto defi nido por algunos medios de comunicación como neo-rock-andaluz y capitaneado por los miembros de la banda malagueña TYR.

Following the release of the singles ‘En el Lago’ and ‘Ininteligible 2.0’, Alhandal are preparing to release their fi rst studio album, ‘Raices’ in early 2010. What emerged as a recognition of the realm of rock, on records like ‘Mezclalina’ of Tabletom and ‘La Leyenda del Tiempo’ of Camaron, has become a solid project defi ned by some media as Neo-Andalucian-Rock and headed by the members of the TYR Malaga Band.

Page 34: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

• s p o r t34

DEPO

RTE

-SP

OR

T

Page 35: Vive Mijas Diciembre 2009

d e p o r t e spag34.-pag39 3535d e p o r t e spag34.-pag39

Page 36: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

• s p o r t36

Actividad estrella del messThe activity of the month

Deporte/Sport

L MON M

1 2

7 8 9

14

13121110

15 16

21

20191817

22 23

31

2726

25

24

TUE X W

ED J THU V FRI S SAT D SUN

6

DICIEMBRE/DECEMBER

3 4 5

ss s s

25

302928

El deporte mijeño también celebra la Navidad. Como ya es tradicional, el Patronato de Deportes de Mijas ha preparado un programa especial para despedir la temporada. La Ciudad Deportiva de Las Lagunas acogerá los días 17, 18, 19 y 20 de diciembre una gran fi esta deportiva navideña. Habrá exhibiciones de gimnasia rítmica, tenis, gimnasia para la tercera edad, baloncesto, natación, judo, vuelo en interior, patinaje y aerobic. Sin duda, es la mejor manera de despedir el año y dar la bienvenida al 2010: con vida sana.

‘Mijeño Sport’ also celebrates Christmas. It is a tradition and the Mijas Sports Patronage have prepared a special programme for the closure of this period. On the 17th, 18th, 19th and 20th of December a Christmas Sports Fiesta will be celebrated at the Las Lagunas City Sports Centre. There will be displays of rhythmic gymnastics, tennis, gymnastics for the thrid age, basketball, swimming, judo, interior fl ight, skating and aerobics. Undoubtedly, it is the best way of saying goodbye to the year and welcoming 2010: with vigour.

FIESTA DEPORTES s

FIESTA DEPORTIVA DE NAVIDAD

17,18,19, 20 DICIEMBRE/DECEMBERCHRISTMAS SPORTS PARTY

Ciudad deportiva de Las [email protected]

17,18,19, 20 DICIEMBRE/DECEMBER

NAVIDAD DEPORTIVA CHRISTMAS SPORT

Page 37: Vive Mijas Diciembre 2009

d e p o r t e spag34.-pag39 37

Actividad estrella del mesThe activity of the month

Deporte/Sport

d e p o r t e spag34.-pag39 37

Los afi cionados al slot tienen una cita el 19 de diciembre en el antiguo matadero de Mijas Pueblo. El Club Slot Mijas organizará la primera prueba del segundo trofeo ‘World Rally Car’ del Tercer Campeonato de Slot de Mijas. La cita se desarrollará en dos fases: por la mañana jugará la categoría infantil y por la tarde, los adultos. La velocidad y el suspense están garantizados.

El 20 de diciembre se celebrará un año más una concentración de vuelo interior en la Ciudad Deportiva de Las Lagunas. Todos los afi cionados al aeromodelismo están invitados. La participación es libre y requisitos son que el avión no pese más de 200 gramos y tener ganas de pasarlo bien.

On the 20th of December a concentration of interior fl ying will be celebrated again at the Las Lagunas City Sports. All fans of model airplane making are invited. Participation is free, and requirements? Only that the plane doesn’t weigh more than 200 grams and that you want to have a good time!

Fans of Slot have an appointment to look forward to: 19th December in the old abattoir of Mijas Pueblo. The Mijas Slot Club are organising the fi rst test of the second trophy ‘World Rally Car de Rally’ of the third championship, the Mijas Slot. The event will be divided into two phases: during the morning there will be the infants category and in the afternoon it will be the adults turn. Speed and suspense are guaranteed!

SLOT

3º CAMPEONATO SLOT

19. DICIEMBRE/DECEMBERIII SLOT CHAMPIONSHIP 10:30//16H

Antiguo matadero municipalwww.clubslotmijas.blogspot.com

AEROMODELISMO

CONCENTRACIÓN VUELO INTERIOR

20. DICIEMBRE/DECEMBERFLIGHT GATHERING 10 H

Ciudad Deportiva Las Lagunaswww.alasdemijas.es

NAVIDAD DEPORTIVA CHRISTMAS SPORT

TAI-CHITAI-CHI

TAI CHI PARA MAYORESMIÉRCOLES Y VIERNES 9.30-11 HWEDNESDAYS & FRIDAYS 9.30-11 H

Polideportivo Las CañadasEntrada Gratuita. Free Entrance952 46 15 49

TAI CHI FOR SENIORS...

AEROMODELISMO

CONCENTRACIÓN VUELO INTERIOR

Page 38: Vive Mijas Diciembre 2009

TORNEO DE GOLF

II GRAN PREMIO DE MIJAS

6,7,8 DICIEMBRE/DECEMBERII GRAN PREMIO DE MIJAS

Campo de Golf La Cala Resortwww.lacala.com

Si te gusta el golf y no tienes planes para el próximo puente de la Inmaculada, ¡no busques más! Tenemos una propuesta que no podrás dejar escapar. La Cala Resort acogerá los próximos días 6, 7 y 8 de diciembre el segundo Gran Premio de Golf de Mijas, una iniciativa que congregó el año pasado a casi 90 participantes. El torneo está organizado por el club Chaparracing y la empresa Golf and Travel Events y está patrocinado por el Ayuntamiento de Mijas. Está abierto a todos los jugadores amateurs que estén federados en Andalucía, no hay límite de edad y podrán participar hombres y mujeres. Los interesados pueden participar dos (a 75 euros) o tres días (a 99 euros) y se jugará en la modalidad de stableford a 36 hoyos. Los interesados ya pueden inscribirse.

If you like golf and you have no plans for the next bank holiday of La Immaculada, don’t look any further! We have a proposition that you won’t be able to resist. La Cala Golf and Resort is the venue for the Gran Premio de Mijas de Golf on the 6th, 7th and 8th of December. This initiative attracted almost 90 participants last year and was open to all amateur golfers of all ages. The event has been organised by Chaparracing Club and Golf and Travel Events and has the support of Mijas Town Hall. The tournament is open to amateur golfers that are federates in Andalucia, there is no age limit and men and women can participate. The cost for two days is 75 euros per person and for the three days it is 99 euros per person. Both options include free shared buggy and a meal. The play is stableford, 36 holes.

Page 39: Vive Mijas Diciembre 2009

d e p o r t e spag34.-pag39 39

CALENDARIO DE LIGALEAGUE CALENDAR

d e p o r t e spag34.-pag39 39

PRIMERA ANDALUZAC.D. MIJAS

ÚBEDA VIVA - C.D. MIJASDICIEMBRE/DECEMBER

61320

PARTIDOS/MATCHES

C.D. MIJAS - DOS HNAS. S. ANDRÉSFUENGIROLA - C.D. MIJAS

CÁNDOR C.F.

C.D. CALA MIJAS - CÁNDOR C.F.DICIEMBRE/DECEMBER

61320

PARTIDOS/MATCHES

CÁNDOR C.F. - PIZARRABENALMÁDENA - CÁNDOR C.F.

A.D. LAS LAGUNAS

A.D. LAS LAGUNAS - U.D. TORRE DEL MARDICIEMBRE/DECEMBER

61320

PARTIDOS/MATCHES

ARCHIDONA - A.D. LAS LAGUNASA.D. LAS LAGUNAS - CAMPILLOS

REGIONAL PREFERENTE

C.D. CALA MIJAS

C.D. CALA MIJAS - CÁNDOR C.F.DICIEMBRE/DECEMBER

61320

PARTIDOS/MATCHES

BENALMÁDENA - C.D. CALA MIJASESTEPONA B - C.D. CALA MIJAS

PRIMERA PROVINCIAL

PRIMERA PROVINCIAL

Page 40: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

•leisure+40

OC

IO-L

EIS

UR

E

Page 41: Vive Mijas Diciembre 2009

pag40.-pag53 41o c i o y m á so c i o y m á spag40.-pag53pag40.-pag53 4141o c i o y m á spag40.-pag53 41

Page 42: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

•leisure+42v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s

•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+424242424242424242424242424242

Actividad estrella del mesThe activity of the month

Viajes/tripsGastronomía/Gastronomy

L MON M

4321 5 6

1110987 12 13

1817161514 19 20

2524232221 26 27

302928

TUE X W

ED J THU V FRI S SAT D SUN

DICIEMBRE/DECEMBER

s

s

31

s

¡Vuelve el Bus Unicaja! Si te gusta el baloncesto y sigues al equipo de tu ciudad, no pierdas la oportunidad de ver el encuentro que enfrentará en la Euroliga al Unicaja y al Partizán de Belgrado. Las entradas ya están disponibles en las dependencias municipales de Mijas Pueblo, La Cala y Las Lagunas. El precio es 7 euros. Hay 50 plazas ¡Hazte con la tuya!

The Unicaja Bus is back! If you enjoy basketball and are a fan of the city of Málaga team, don’t miss this opportunity to go to the Euroleague game between Unicaja and the Partizan team from Belgrade. Tickets are now available at municipal offi ces in Mijas Pueblo, la Cala and Las Lagunas. The price is only 7 euros and there are 50 seats. Get yours!

BUS UNICAJA

EXCURSIÓN NAVIDEÑA

La agencia VIA Reisen en colaboración con el

departamento de Extranjeros ha programado una

excursión a Málaga para disfrutar de las luces y

decoraciones típicas de las fi estas y visitar varios

belenes. Además, los visitantes podrán disfrutar de

unas tapas en una bodega típica así como de un

concierto de navidad a cargo de la Orquesta de la

Cámara de Salzburgo en la Catedral de Málaga.

The Via Reisen Agency, in collaboration with the

Mijas Foreigners Department, has organised a trip

to Málaga to enjoy the typical Christmas decorations

and visit several nativity scenes in the city. The trip

also includes a tapas menu in one of Malaga’s most

typical bodegas. After supper the group will go to a

Christmas concert offered by the Chamber Orchestra

of Salzburg in the beautiful cathedral of Malaga.

PARTIDO DE UNICAJASalidas desde Mijas, Las Lagunas y La CalaFrom Mijas, Las Lagunas and La Cala

[email protected]

952 58 60 60

VIAJE A MÁLAGA Departamento de ExtranjerosForeigners Deparment

Reservas: 952 21 75 99 /952 58 90 10

[email protected]

2 DE DICIEMBRE

17 DICIEMBRE

52 euros por persona / per person

7 euros por persona / per person

Mercadillos

Page 43: Vive Mijas Diciembre 2009

o c i o y m á spag40.-pag53 43

Actividad estrella del mesThe activity of the month

Viajes/tripsGastronomía/Gastronomy

If you are between 14 and 30 and most importantly, you want to learn and have a good time, don’t move from this page! The Youth Department is offering ‘funky courses’ for disc jockeys (for youth correspondents), for acupuncture, you will also be able to learn how to design web pages, learn about theatre and... if you dare: you have the opportunity to improve your expression in public with the monologues course. All this at economic prices.FIND OUT!

Si tienes entre 14 y 30 y, lo más importante, tienes ganas de aprender y pasarlo bien, no pases de página. Juventud ofrece cursos de funky, de disc jockey (para corresponsales juveniles), de acupuntura, podrás aprender a diseñar páginas web, teatro y... si te atreves: ahora tienes la oportunidad de mejorar tu expresión en público con el curso de monólogos. Todo ello a precios económicos. ¡INFÓRMATE!

CURSOS JUVENTUD

de monólogos. Todo ello a precios económicos. ¡INFÓRMATE!

RADIO/RADIO

DISC JOCKEY/DISC JOCKEY

RADIO/RADIO

DISC JOCKEY

* Reservado a corresponsales juveniles Only for youth correspondents

FUNKY/FUNKY

ACUPUNTURA/ACUPUNCTURE

DISEÑO PÁGINAS WEB/WEB PAGE DESIGN

TEATRO/THEATRE

MONÓLOGOS/MONOLOGUES

CÓMO HABLAR EN PÚBLICO/HOW TO TALK IN PUBLIC

FUNKY/FUNKY

ACUPUNTURA/

Only for youth correspondents

DISEÑO PÁGINAS WEB/WEB PAGE DESIGN

CÓMO HABLAR EN PÚBLICO/CÓMO HABLAR EN PÚBLICO/

ACUPUNTURA/ACUPUNCTUREACUPUNTURA/

monologues course. All this at economic prices.FIND

* Reservado a corresponsales juveniles

ACUPUNTURA/ACUPUNCTURE

TEATRO/THEATRE

ACUPUNTURA/

CONCEJALÍA JUVENTUDCentro Formación, Empleo y JuventudAvda. Andalucía 3, Las Lagunas

[email protected]

952 58 60 60

De 12 a 20 horas.

2 DE DICIEMBRE

17 DICIEMBRE

Este año, podrás adquirir todos los detalles necesarios para decorar tu hogar en el mercadillo navideño que organiza Gecko Events en colaboración con el departamento de Extranjeros. En él, encontrarás todo tipo de artículos de decoración y artesanía; además, se ofrecerán bebidas y comidas típicas de estas fechas. La actividad contará con la colaboración de varias ONG’s de la zona.

This Christmas, you will be able to get all those details which you need to decorate you home with at the Christmas Market, organised by Gecko Events in collaboration with the Foreigners Department. In this market you will fi nd all types of decoration and handicrafts for Christmas. Typical food and drink for this season will also be offered. Local charities and NGOs in the area will also collaborate in this activity.

De 12 a 20 horas.

MERCADILLO NAVIDEÑOPlaza de la tenencia de alcaldía de La Cala

[email protected]

MERCADILLO NAVIDEÑO

Del 5 al 8 de diciembre

Mercadillos

Page 44: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

•leisure+44

fiesta de las asociacionesassociations party

DE MIJAS

Una amplia muestra gastronómica, actuaciones en directo, ambiente familiar y navideño... todo ello y mucho más en la Fiesta de Navidad de las asociaciones de Mijas. Una cita tradicional que cuenta con 13 años de experiencia. ¿Te lo vas a perder?

Samples of our wide gastronomy, live performances, Christmas family atmosphere ... all this and lots more at the Christmas Party of Associations in Mijas. A traditional celebration with 13 years of experience in the municipality. Are you goint to miss out?

REDACCIÓN/ EDITING: MICAELA FERNÁNDEZ

s

Page 45: Vive Mijas Diciembre 2009

pag40.-pag53 45o c i o y m á so c i o y m á spag40.-pag53pag40.-pag53 4545

fiesta de las asociacionesassociations party

DE MIJAS

No te pierdas la tradicional Fiesta de las Asociaciones de Mijas ¡Y conoce nuestra cultura!

Don’t miss the Associations traditional Party in Mijas and enjoy our culture!

12. 09. XIII FIESTA DE LAS ASOCIACIONES Polideportivo Las Cañadas

De 20.00 a 24.00 horasEntrada con invitación

Organizan Concejalía de Fiestas y Asociaciones del Ayuntamiento de Mijas y 3.40 Televisión

12. XIII FIESTA DE LAS ASOCIACIONES Organizan Concejalía de Fiestas y Asociaciones del Ayuntamiento de Mijas y 3.40 Televisión

Can you imagine a big party in which all our Christmas traditions are offered? A place where you can enjoy our best secret Christmas recipes? A party with typical performances for this special Christmas season? Stop imagining and come to the traditional Christmas Party of Associations in Mijas next 12th of December.

Entrance with invitation* Pueden recogerse en las asociaciones y colectivos participantes* Pick up your invitation from associations and participating clubs

¿Imaginas una gran fi esta donde se muestren todas nuestras tradiciones navideñas? ¿Un lugar donde degustar nuestros secretos culinarios mejor guardados? ¿Una celebración con actuaciones típicas de estas fechas tan señaladas? Deja de imaginar y no te pierdas, el próximo 12 de diciembre, la tradicional Fiesta de Navidad de las Asociaciones de Mijas.

Page 46: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

•leisure+46

ASOCIACIONES

If we have to highlight something from the Associations Party, this is defi nitely its wide gastronomy sample. Each association will offer a recipe for the public to enjoy the most typical Christmas delights. And the best is that all recipes are made by the expert hands of residents in the municipality who have learned them from their parents and grandparents. The Associations Party becomes a big feria with stands distributed all through the Sports Centre in Las Cañadas. Prepare your palate!

GASTRONOMY

¿Quieres conocer cómo se vive la Navidad en todos los rincones de Mijas? Esta es tu oportunidad. En la tradicional Fiesta de Navidad de las asociaciones de Mijas se reúnen colectivos vecinales, asociaciones de padres y madres, peñas, hermandes, clubs sociales y culturales... En total, ¡unas 40 asociaciones! que se reunirán en la jornada de convivencia más grande que se hace en nuestro municipio. Todos mostrarán sus costumbres, su folclore, su gastronomía..., en defi nitiva, sus secretos navideños más entrañables. Además, todo ello se transformará en un programa especial que 3.40 Televisión emitirá en Nochebuena.

Y si hay algo que caracterice la Fiesta de las Asociaciones es su amplia muestra gastronómica. Cada asociación presentará una oferta culinaria para que el público deguste los platos más típicos de las Navidades. ¿Y lo mejor?, todo ello está elaborado con las manos expertas de los vecinos que a lo largo de los años lo han ido aprendiendo de generación en generación. La Fiesta de las Asociaciones se convertirá en una gran feria con stands repartidos por todo el Pabellón de Las Cañadas. Prepara tu paladar.

GASTRONOMÍA

Page 47: Vive Mijas Diciembre 2009

pag40.-pag53 47

ASOCIACIONES

ASSOCIATIONSWould you like to know how Christmas is celebrated in all corners of Mijas? This is your opportunity, at the traditional Christmas party of Associations in Mijas. Where neighbours and parents associations, clubs, brotherhoods, social and cultural clubs meet every year... all in all, some 40 associations meet in the largest party organised in our municipality. They will show their costumes, folklore, gastronomy... Ultimately, all their most cherished Christmas secrets. Furthermore, all this will be shown in a special programme which will be offered by 3.40 Television on Christmas Eve.

o c i o y m á so c i o y m á spag40.-pag53pag40.-pag53 4747

PERFORMANCESCapoeira, fl amenco, pastorales, salsa... The next edition of the Associations Party will offer a wide programme of performances on stage. If you are member of one of the participating associations, don’t forget your membership card. If you are not a member, get an invitation! More information is available at your nearest neighbours’ association.

ACTUACIONESCapoeira, fl amenco, pastorales, salsa... La próxima Fiesta de las Asociaciones contará sobre las tablas con un amplio programa de actuaciones. Si eres socio de algún colectivo participante, no te olvides de tu carné. Y si no estás apuntado a ninguna asociación, ¡házte con una invitación! Pide información en tu asociación más cercana.

Page 48: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

•leisure+48v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s

•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+484848484848484848484848484848

XXV ENCUENTRO DE PASTORALESXXV ENCUENTRO DE PASTORALES

Las zambombas, las sonajas, las panderetas... Los instrumentos tradicionales de la Navidad mijeña empiezan ya a sonar por las calles anunciando la llegada de una de nuestras fi estas más arraigadas.

MICAELA FERNÁNDEZ

PASTORAL SANTIAGO

VILLA DE MIJAS

Drums, small bells, tambourines... the traditional instrumentos of the mijeña Christmas ring out the arrival of this special time, a deep-rooted holiday.

s

Page 49: Vive Mijas Diciembre 2009

o c i o y m á spag40.-pag53 49

Las calles, nuestros hogares, los comercios... el ambiente en general de los pueblos poco a poco nos va anunciando la llegada de la Navidad. Los pastores se afanan en sus ensayos, pronto comenzarán a visitar las casas dedicándonos los villancicos de siempre, letras al niño de Dios que hacen que nuestras fi estas navideñas sean cada año tan nuestras. Llegan los XXV Encuentros de Pastorales Villa de Mijas, este año con 17 pastorales de toda la provincia. La actividad comenzará por la mañana el día 20 y durará hasta bien entrada la tarde. No faltarán los dulces típicos... Encontrarás el ambiente tradicional de estas fechas tan entrañables.

Streets, our homes, shops... and the general atmosphere of towns is, little by little letting us know that Christmas is arriving. Shepherds are busy rehearsing as they will soon visit all homes offering traditional carols and songs to Jesus, all part of the tradition of the festivity. The 25th edition of the Pastorales Meeting Villa de Mijas includes the performance of 17 pastorales from all over the province. This Meeting takes place on the 20th, starting in the morning until late in the evening. It will include typical sweets... You will discover the atmosphere of the Christmas season!

No se sabe a ciencia cierta el origen de las pastorales tal y como las conocemos en Mijas. Pero lo cierto es que los afi cionados recuerdan que esta tradición, prácticamente exclusiva de Málaga, nos ha acompañado ‘siempre’. En nuestro municipio, zonas rurales como La Alquería, Valtocado, Entrerríos o El Hornillo siempre han contado con pastorales que cada año, cuando llegan estas fechas, son las encargadas de anunciar por las calles y en los hogares de todos que llega la Navidad. Este año, la Comisión de Fiestas del Ayuntamiento de Mijas organiza los veinticinco Encuentros de Pastorales Villa de Mijas. Un cuarto de siglo manteniendo una tradición de antaño. Y detrás de ello, siempre el mijeño Francisco Alarcón, conocido como ‘Corro’, un gran afi cionado a este ‘arte’.

The exact origin of the pastorales is not known and is not quite as we know them today. But the important thing is that its enthusiasts recall this tradition, practically exclusive from Málaga; as ‘always’ being with us. In our municipality, rural areas such as La Alquería, Valtocado, Entrerríos and El Hornillo have always had a pastoral that every year have announced the arrival of the Christmas season in the streets and homes. This year, the Festivities Commitee of the Mijas Town Hall has organised the 25th edition of the Pastorales Meeting Villa de Mijas. A quater of a century keeping traditions from long ago. And backing all these inititatives, as always, the mijeñan Francisco Alarcón, known as ‘Corro’, a great supporter of this ‘art’.

12. 09.20. XXV ENCUENTRO DE PASTORALESPlaza Virgen de la Peña de Mijas Pueblo

A las 11.00 horas.Organiza: Comisión de Fiestas del Ayuntamiento de Mijas

Entrada GratuitaFree entrance

Page 50: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

•leisure+50

En los 25 años de Encuentros de Pastorales mijeñas hay grupos que no han faltado nunca. Tal es el caso de la Pastoral Las Lagunas. Pero hasta tierras mijeñas suelen acudir agrupaciones de toda la provincia. Es ya una cita obligada. Y este año, el próximo 20 de diciembre, hasta 17 pastorales anunciarán con sus villancicos en Mijas la llegada de la Navidad.

PARTICIPANTESPARTICIPANTES

In the 25 years of Mijeñas Pastorales gatherings there are groups that have never missed an appointment. Such is the case of the Las Lagunas Pastorales. Mijas usually receives many groups from all over the province. It is already an obligation! And this year, on the 20th of December, up to 17 pastorales will announce, with their songs of praise, the arrival of Christmas.

LOS AMARILLOS (MIJAS PUEBLO)

LAS LAGUNAS (MIJAS COSTA)

PASTORAL SANTIAGO (MIJAS COSTA)

SANTA FÉ DE LOS BOLICHES (FUENGIROLA)

PASTORAL DE MONDA (MONDA)

PEÑA ROCIERA (ARROYO DE LA MIEL)

LOS BATANEROS (ARROYO DE LA MIEL)

AMIGOS DE SANTA CRISTINA CENTRO CULTURAL RENFE (MÁLAGA)

LA COLONIA DE SANTA INÉS (MÁLAGA)

PASTORAL CARMEN (CAMPANILLAS)

RAÍCES DE COLMENAREJO (MÁLAGA)

LOS PRADOS (MÁLAGA)

RÍO GRANADILLA (RINCÓN DE LA VICTORIA)

PASTORAL BENAGALBÓN (BENAGALBÓN)

PASTORAL TOTALÁN (TOTALÁN)

LOS PALMITOS DE MOCLINEJO (MOCLINEJO)

SANTA FÉ DE LOS BOLICHES (FUENGIROLA)SANTA FÉ DE LOS BOLICHES (FUENGIROLA)

PEÑA ROCIERA (ARROYO DE LA MIEL)PEÑA ROCIERA (ARROYO DE LA MIEL)

LOS BATANEROS (ARROYO DE LA MIEL)LOS BATANEROS (ARROYO DE LA MIEL)

AMIGOS DE SANTA CRISTINA CENTRO AMIGOS DE SANTA CRISTINA CENTRO CULTURAL RENFE (MÁLAGA)

PASTORAL SALVADOR RUEDA (BENAQUE)v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s

•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+50505050505050505050

LA COLONIA DE SANTA INÉS (MÁLAGA)LA COLONIA DE SANTA INÉS (MÁLAGA)

PASTORAL CARMEN (CAMPANILLAS)PASTORAL CARMEN (CAMPANILLAS)

RAÍCES DE COLMENAREJO (MÁLAGA)RAÍCES DE COLMENAREJO (MÁLAGA)

LOS PRADOS (MÁLAGA)LOS PRADOS (MÁLAGA)

RÍO GRANADILLA (RINCÓN DE LA VICTORIA)RÍO GRANADILLA (RINCÓN DE LA VICTORIA)

PASTORAL BENAGALBÓN (BENAGALBÓN)PASTORAL BENAGALBÓN (BENAGALBÓN)

PASTORAL TOTALÁN (TOTALÁN)PASTORAL TOTALÁN (TOTALÁN)

LOS PALMITOS DE MOCLINEJO (MOCLINEJO)LOS PALMITOS DE MOCLINEJO (MOCLINEJO)

RAÍCES DE COLMENAREJO (MÁLAGA)RAÍCES DE COLMENAREJO (MÁLAGA)

LOS PRADOS (MÁLAGA)LOS PRADOS (MÁLAGA)

RÍO GRANADILLA (RINCÓN DE LA VICTORIA)RÍO GRANADILLA (RINCÓN DE LA VICTORIA)

PASTORAL BENAGALBÓN (BENAGALBÓN)PASTORAL BENAGALBÓN (BENAGALBÓN)

R

Page 51: Vive Mijas Diciembre 2009

o c i o y m á spag40.-pag53 51

Las pastorales son tradicionales de la gente de campo. Cuando llega el frío y hay menos faena, los pastores salen a la calle. De hogar en hogar, sus villancicos anuncian el inicio de la Navidad. Las pastorales, típicas de Málaga, son reuniones de amigos. Antaño, sólo eran de hombres, hoy las mujeres también son protagonistas. Y los niños, antes ‘aguaores’, actualmente también se van incorporando a esta costumbre que, como todas, pasa de generación en generación. Las pastorales recitan canciones populares, letras que pasan de mano en mano. Hablan al niño de Dios, a la Navidad... Pero también hay quien canta villancicos sobre temas sociales. Sin duda, Mijas siempre ha sido tierra de pastorales.

“Madre, en la puerta hay un niño, más hermoso que el sol bello, preciso que traiga frío porque el pobre viene medio en cueros. Pues dile que entre, se calentará, porque en esta tierra ya no hay caridad...”

Pastorales are a tradition of country people. When the cold weather arrives and there is less work to do, shepherds go out onto the streets. From house to house, their Christmas carols announce the beginning of the Season. Pastorales, typically, in Málaga, are a gathering of friends. In years past, it was only for men, today women are also part of the group. And the children, who used to be the ‘aguaores’ (water carriers), are also becoming part of this custom, as all customs are passed from one generation to the other. Pastorales sing popular songs and lyrics that are passed on through the years. They sing to Jesus, to Christmas...But some also sing carols about social matters. No doubt, Mijas has always been a land of pastorales.

TRADICIÓNTRADITION

R

“Mother, there is a child at the door,prettiest than the beautiful sun,sure he is coldbecause the poor soul is almost naked.Tell him to came in, he will warm up,because there is no mercy in this land...”

LOS AMARILLOS

Page 52: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

•leisure+52

INSTRUMENTOSINSTRUMENTS

v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s

•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+5252525252525252525252

PASTORAL LAS LAGUNAS

R

Pastorales are characterised by the absence of string instruments. Zambombas (drums), sonajas (bells), cymbals, castanets, bottles and the ‘almiré’ are the typical instruments of Mijas. With time, and infl uenced by Pastorales from other municipalities, some groups have included the tambourine. Each pastoral has its own way of playing and singing.

Pastorales are characterised by the absence of string instruments. Pastorales are characterised by the absence of string instruments. Zambombas (drums), sonajas (bells), cymbals, castanets, bottles Zambombas (drums), sonajas (bells), cymbals, castanets, bottles and the ‘almiré’ are the typical instruments of Mijas. With time, and and the ‘almiré’ are the typical instruments of Mijas. With time, and infl uenced by Pastorales from other municipalities, some groups have infl uenced by Pastorales from other municipalities, some groups have included the tambourine. Each pastoral has its own way of playing included the tambourine. Each pastoral has its own way of playing

Zambombas (drums), sonajas (bells), cymbals, castanets, bottles and the ‘almiré’ are the typical instruments of Mijas. With time, and infl uenced by Pastorales from other municipalities, some groups have included the tambourine. Each pastoral has its own way of playing

Las pastorales se caracterizan por no incluir instrumentos de cuerda. Las zambombas, las sonajas, los platillos, las castañuelas, la botella o el almiré son los instrumentos clásicos de Mijas. Con el tiempo, e infl uenciados por pastorales de otros municipios, algunos han incluido la pandereta o el pandero. Cada pastoral se identifi ca por su particular forma de tocar y cantar.

Page 53: Vive Mijas Diciembre 2009

o c i o y m á s53

Y EL PRÓXIMO...& NEXTpag40.-pag53

3 ENERO/ JANUARY

BALLETBallet de Moscú: El cascanueces

BALLETMoscow Ballet: Nutcracker

Teatro Las [email protected]

13, 20, 27 ENERO/ JANUARY

FLAMENCOGrupo Azabache

FLAMENCOAzabache Group

Plaza Virgen de la Peña (Mijas Pueblo) 12 h. [email protected]

REYESCabalgata Reyes Magos

THE THREE KINGSThe Three Kings Cavalcade

Mijas Pueblo, Las Lagunas y La [email protected]

5 ENERO/ JANUARY

TRADICIÓNSan Antón

TRADITIONSan Antón

Osunillas, Mijas Pueblo

17 ENERO/ JANUARY TRADICIÓNVirgen de la Paz

TRADITIONVirgen de la Paz

Las Lagunas

25 ENERO/ JANUARY

Page 54: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

• h o t e l s54

nochevieja especial

v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s

• h o t e l s• h o t e l s• h o t e l s• h o t e l s• h o t e l s• h o t e l s• h o t e l s• h o t e l s• h o t e l s• h o t e l s• h o t e l s• h o t e l s• h o t e l s5454545454545454545454545454

new year’s eve

Page 55: Vive Mijas Diciembre 2009

hote lesmi jaspag8. - pag24 55hote lesmi jashote lesmi jaspag8. - pag24pag8. - pag24 5555

nochevieja especial

new year’s eve special

Si aún no tienes planes para esta Nochevieja, te proponemos una oferta que no podrás rechazar. Una gran cena de gala en un ambiente tranquilo, con alojamiento incluido y por un módico precio. Todo ello, en un encantador entorno: el Hotel TRH Mijas.

If you haven’t fi nalised your plans yet for New Year’s eve, we have an offer that you will fi nd very diffi cult to turn down. A grand gala dinner in a tranquil ambience which includes accommodation at a very reasonable price. All of this on offer, in a most charming environment: The TRH Hotel Mijas.

Page 56: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

• h o t e l s56

Cenas de gala, cotillones, fi estas multitudinarias, música y baile hasta la madrugada y, por supuesto, los mitos populares y tradiciones que nunca faltan para empezar el año con buen pie, como tomar las doce uvas al son de las campanadas o llevar ropa interior de color rojo.

Es la tónica general que se repite cada Nochevieja, una velada en la que cada región, cultura y en todos los idiomas despedimos el viejo año diciendo adiós a los malos momentos y nos proponemos recibir el nuevo con la mejor de las bienvenidas. Por eso, no es de extrañar que hoteles, restaurantes y todo tipo de establecimientos de ocio desplieguen en estas fechas sus más variadas y tentadoras ofertas y promociones para hacer de la noche de San Silvestre una velada inolvidable.

Gala dinners, parties, lots of holidays, music and dancing until the early hours and of course popular myths and traditions that are always present to start the new year on a good footing, such as eating twelve grapes to the sound of each chime and wearing red underwear for good luck.This is the general tone that is repeated each New Year’s Eve, parties in every region, culture and in all languages we say farewell to the old year and any bad moments and welcome the new year with vigour and positivity. That’s why it is no wonder that hotels and restaurants and all kinds of leisure establishments promote at this time, tantalising and tempting offers for San Silvestre, an unforgettable party.

Page 57: Vive Mijas Diciembre 2009

hote lesmi jaspag8. - pag24 57

En Mijas, el inicio del nuevo año se celebra por todo lo alto. Aunque son muchos los vecinos que deciden tomarse las uvas en casa o salir al Ayuntamiento para festejar el acontecimiento con amigos y conocidos, otros se decantan por hacer de la velada del 31 de diciembre uno de los momentos más especiales del año. Para ello, nada mejor que rodearse de buena gastronomía elaborada por los mejores profesionales y el servicio más selecto, en un ambiente elegante y relajado y un alojamiento de primera categoría en uno de los establecimientos hoteleros más prestigiosos de la Costa del Sol. Esta Nochevieja deja atrás las preocupaciones, elige tus mejores galas y prepárate para vivir una velada de ensueño en el Hotel TRH Mijas.

In Mijas, New Year is celebrated in style. Although many neigbours choose to have their grapes at home or go to the City Hall to celebrate with friends and family, others opt to make this evening of the 31st, the most special night of the year. To do this, there is nothing better than surrounding yourself with excellent cuisine prepared by the best professionals and an exclusive service in an elegant and relaxed atmosphere with fi rst-class accommodation in one of the most prestigious hotel establishments on the Costa del Sol. This New Year’s Eve, leave behind all your worries, choose your best fi nery and prepare for a magical evening at the TRH Hotel Mijas.

HOTEL TRH MIJASORGANIZA/ORGANISER:

31 DE DICIEMBRE31ST OF DECEMBER

Calle Tamisa, 2Mijas Pueblo

HOTEL TRH MIJAS

Tel. 952 48 58 00 / Fax. 952 48 58 [email protected]

RESERVAS/RESERVATIONS

En Mijas, el inicio del nuevo año se celebra por todo lo alto. Aunque son muchos los vecinos que deciden tomarse las uvas en casa o salir al Ayuntamiento para festejar el acontecimiento con amigos y conocidos, otros se decantan por hacer de la velada decantan por hacer de la velada del 31 de diciembre uno de los momentos más especiales del año. Para ello, nada mejor que rodearse de buena gastronomía elaborada por los mejores profesionales y el servicio más selecto, en un ambiente elegante In Mijas, New Year is celebrated in style. Although many neigbours choose

HOTEL TRH MIJASORGANIZA/ORGANISER:

31 DE DICIEMBRE31 DE DICIEMBRE31ST OF DECEMBER31ST OF DECEMBER

Page 58: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

• h o t e l s58v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s

• h o t e l s• h o t e l s• h o t e l s• h o t e l s• h o t e l s• h o t e l s• h o t e l s• h o t e l s• h o t e l s• h o t e l s• h o t e l s• h o t e l s5858585858585858585858

Page 59: Vive Mijas Diciembre 2009

hote lesmi jaspag8. - pag24 59hote lesmi jashote lesmi jaspag8. - pag24pag8. - pag24 5959

AT THE HOTEL MIJAS STOVES:EDUARDO MORENO Y JUAN CALVENTE

EN LOS FOGONES DEL HOTEL MIJAS:EDUARDO MORENO Y JUAN CALVENTE

Page 60: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

• h o t e l s60

dddddddConoce la cocina del hotel..

know the Hotel Mijas Kitchen...

La variedad en los sabores, la calidad de los productos e ingredientes y los benefi cios de la dieta mediterránea son los principios sobre los que se asienta la cocina del Hotel TRH Mijas. Los profesionales que están cada día al frente de los fogones cuidan al máximo cada detalle para ofrecer a los comensales una dieta de lo más completa y equilibrada. Los platos del buffet cambian paulatinamente introduciendo entre sus novedades diversos alimentos típicos de Andalucía, así como recetas originarias del pueblo, como el salmorejo. Asimismo, nunca falta entre la oferta culinaria del día platos muy caseros, como lentejas, callos o cazuela de patatas, todo ello elaborado al uso de la tierra.

La importancia de las verduras y su correcta elección según la temporada es otro criterio tenido muy en cuenta por los cocineros de este establecimiento, donde tienen especial éxito las carnes guisadas y los ragús. Si estas referencias te han abierto el apetito y no quieres dejar pasar la oportunidad de degustar estos manjares, qué mejor ocasión que esta Nochevieja para pasarte por el Hotel TRH Mijas y deleitarte con el buen hacer de sus excelentes profesionales de cocina.

The variety in the fl avours, the quality of the products and ingredients and the benefi ts of a mediterranean diet are the main components in the kitchen of the TRH Hotel Mijas. Professionals who are in front of the ovens on a daily basis take care of every detail to ensure a fi nished and balanced diet. The buffet dishes change gradually introducing innovative tasty offerings as well as typical Andalucian plates, as well as original village recipes like gazpacho. Alos, besides the daily culinary offer there are typical home-made dishes such as lentils, tripe and potaoe casserole, all prepared using local produce.

The importance of vegetables and the perfect selection for the season is the criteria of the chefs in this hotel,where cooked meats and ragouts are especially popular. If these descriptions have wet your appetite and you want to try out these delicacies, what better occasion than New Year’s Eve, experiencing the cuisine of the kitchen professionals of the TRH Hotel Mijas.

Page 61: Vive Mijas Diciembre 2009

hote lesmi jaspag8. - pag24 61

EDUARDO MORENO (Jefe de cocina/Head Chef)

hote lesmi jashote lesmi jaspag8. - pag24pag8. - pag24 6161

JUAN CALVENTE (2 Jefe de cocina/2nd Head Chef)

...y descubre a los PROFESIONALES que se esconden tras sus fogones

...discover the professionals behind the stovesConoce la cocina del hotel..

know the Hotel Mijas Kitchen...

Con más de 30 años de experiencia en las artes culinarias y doce como jefe de cocina del Hotel TRH Mijas, Eduardo es uno de los más veteranos de este establecimiento. Comenzó en la hostelería siendo un niño y hoy, cuenta con la satisfacción de estar al frente de todo un equipo de profesionales, “donde se mezclan la veteranía y la ilusión”, como asegura. Aunque este profesional convierte en obra de arte todo lo que cae en sus manos, confi esa que se siente más cómodo con la repostería y la decoración de platos.

Formado en la Escuela de Hostelería de San Roque, sus 32 años como cocinero y los nueve como segundo jefe de cocina en el Hotel TRH Mijas lo convierten en un excelente profesional de la alta cocina. Juan cuenta con experiencia en empresas como Sofi co, Sol Príncipe y el apartahotel Algaida. Aunque se encuentra muy a gusto elaborando todo tipo de platos, confi esa sentir debilidad por la elaboración de las sopas, las cremas, los pescados y la pasta.

With over 30 years experience in the culinary arts and twelve as head chef at the TRH Hotel Mijas Eduardo is ‘the’ veteran in this establishment. He started in the hotel trade as a youngster and today, has the satisfaction of being at the head of a whole team of professionals, “where the seniority and illusion are mixed” he assures us. Although this professional turns everything into a work of art, he confesses that he is much more comfortable confectionery and cake decoration.

Trained at the San Roque Hotel Trade School, his 32 years as a cook and nine as an assistant chef in the TRH Hotel Mijas have turned him into an excellent professional of Haute Cuisine. Juan Calvente has had previous experience with Sofi co, Sol Principe and Apartahotel Agaida. Although he is very happy to prepare all types of dishes, he admits that he has a weakness for soups, creams, fi sh and pasts.

Page 62: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

• h o t e l s62

No te pierdas la oferta de TRH Mijas

para este fin de añoddddddd

Don’t forget the TRH Hotel Mijas celebrations this New Year’s Eve

La cena de fi n de año es una ocasión especial en la que la cocina al completo del Hotel TRH Mijas despliega todo su arte y buen hacer culinario. Los profesionales tienen en sus manos la responsabilidad de ofrecer un menú a la altura de tan especial acontecimiento y, por ello, los preparativos deben comenzar de 48 a 72 horas antes de la celebración.

A pesar de las difi cultades que conlleva estar al frente de la cocina de un hotel un 31 de diciembre, la experiencia, el buen talante y la profesionalidad de todo el equipo hacen que todo salga siempre a pedir de boca. El jefe de cocina del Hotel TRH Mijas, encargado de elaborar los menús de fi n de año, opta por platos tradicionales, aquellos que siempre van a ser del gusto del cliente. Y, según cuentan, por el gesto de satisfacción de los clientes parece que la fórmula funciona.

The year-end dinner is a special occasion where the entire kitchen of the TRH Hotel Mijas are deployed in the art of good cuisine. These professionals have the responsibility for providing the perfect menu to match this extra special event and therefore preparations begin 48 to 72 hours before the celebration.

Despite the diffi culties involved in being the head chef of a hotel kitchen for the 31st of December, the experience, the good nature and professionalism of the team ensure that everything goes to plan. The head chef at the TRH Hotel Mijas is responsible for the menus for this end of year festivity and he has chosen traditional dishes, those that are always going to please the client’s taste. And they can tell from the customer’s gestures of satisfaction, that the formula works.

Page 63: Vive Mijas Diciembre 2009

hote lesmi jaspag8. - pag24 63

Aperitivo en el Bar Inglés:

Cocktail de bienvenida, surtido de canapés del chef, tartaletas rellenas de mariscos y mini vol au vents surtidos

Platos principales:

Crema de calabaza con crujiente de piñonesLangosta fría BellavistaSorbete de limón con perfume de menta frescaSolomillo de ternera a la broche con salsa de trufas con setas del bosque salteadas y patatas duquesa

Postres:

Tartas de aromas de Málaga con coulis de vainillaMignardises navideñasBolsa de cotillón, baile y barra libre

Aperitif at our English Bar

Welcome cocktail and canapes

Main Meals:

Cream of Pumpkin soup with toasted pine nutsCold dressed lobster Bellavista styleLemon sorbetBeef sirloin broche with sauce of truffl es, mushrooms from our forest and potatoes duquesa

Desserts:

Aromas of Málaga cake with vainilla sauceSpanish Christmas treatsParty bag, dance and open bar

Da la bienvenida al nuevo año con un excelente menú de estilo mediterráneo

Welcome the New Year with an excellent Mediterranean Menu

Hotel TRH MijasC/ Tamisa, 2Mijas PuebloT. 952 48 58 00 / F. 952 48 58 [email protected]

OFERTA ESPECIAL/SPECIAL OFFER- Día 31 completo: 300 euros por pareja IVA INCLUIDO- 31st December: 300 euros for 2 people VAT INCLUDED*Incluye cena de gala, alojamiento y brunch día 1 de enero para 2 personas*Including gala dinner, accommodation and brunch on 1st of January- Cada día extra: 53,50 euros por pareja, sólo alojamiento IVA INCLUIDO- Each extra day: 53,50 euros for 2 people room only VAT INCLUDED- Check out a las 16 horas / Check out at 4 pm.- Suplemento D.U.I.: 20 euros IVA INCLUIDO- Supplement single room 20 euros VAT INCLUDED

GRAN CENA DE NOCHEVIEJA12.31.

&!!! DON’T FORGET!NO LO OLVIDES

No te pierdas la oferta de TRH Mijas

para este fin de año

Vino Rioja Antaño Tinto CrianzaVino Rueda del Solar de la Vega BlancoCava, agua mineral y café

Red wine Rioja Antaño CrianzaWhite wine Rueda Solar de la VegaCava, mineral water and coffee

Page 64: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

• h i p h o p64

hiphopmade in mijas

Page 65: Vive Mijas Diciembre 2009

hiphopenmijaspag64.-pag69 65

hiphopLa cultura urbana del hip-hop, el graffi ti y el breakdance toman cada vez mayor protagonismo en Las Lagunas. Barrios como Doña Ermita o las zonas de los institutos son lugares habituales de reunión para aquellos que han hecho de esta música su fi losofía de vida.

The urban culture of hip-hop, graffi ti and breakdance always takes a leading role in Las Lagunas. Areas such as Doña Ermita and the zonas around the institutes are regular meeting places for those, for who, this type of music is their life’s philosophy.

Page 66: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

• h i p h o p66

Se conocieron hace unos cuatro años mientras jugaban en el equipo de baloncesto local. Además de su pasión por este deporte, las horas de entrenamiento les sirvieron para descubrir juntos su afi ción por el hip-hop. Son Félix, Fran y Nacho, tres jóvenes laguneros que aspiran a ganarse la vida como cantantes, productores y dj’s. Mientras compaginan sus estudios con largas sesiones de composición y producción, ya comienzan a hacer sus pinitos en diversos locales de la costa. Vive Mijas se reunió con ellos en el parque Andalucía, lugar donde han compartido innumerables tardes tirando a la canasta y concibiendo nuevos temas y melodías. Entre foto y foto, estos tres jóvenes músicos nos contaron divertidos su trayectoria y nos confesaron sus aspiraciones para el futuro.

They met each other approximately four years ago when they were playing in the local basketball team. In addition to their passion for this sport, the many hours of training together, helped them discover their love of hip hop. Félix, Fran and Nacho, (three young laguneros) aspire to making a living singing, producing and being disc jockeys. While they combine their studies with long composition and production sessions, they start to take their fi rst steps in diverse places along the coast. Vive Mijas met with them at the Andalucia Park, a place where they have shared innumerable afternoons shooting balls into the basket and conceiving new themes and melodies. Between

photos, these three musical youngsters entertained us with their trajectory and divulged their aspirations for the future.

“nos bañamos con picas, soñamos con diamantes, buscamos tréboles para llenar corazones distantes” Desarmo

(Desarmo lleva esta frase tatuada en su brazo)

“we bathe with spades, dream with diamonds, search for clubs to satisfy distant hearts” Desarmo

(Desarmo has this phrase tattooed on his arm)

Page 67: Vive Mijas Diciembre 2009

hiphopenmijaspag64.-pag69 67

Fue su hermano mayor el que, cuando él tenía unos 11 años, le descubrió a los artistas hip-hop del momento. Pasado el tiempo, Félix conoció a otros jóvenes afi cionados a este tipo de música y empezó a sumergirse en el ámbito de la producción. De manera autodidacta y apoyado por los consejos y trucos de sus compañeros, fue poco a poco realizando bases instrumentales propias, temas infl uídos por canciones de rap americano, francés, nacional y ‘underground’.

Fruto de todas sus horas de composición, Félix sacó a la luz el pasado mes de agosto ‘Obertura 2009’, un trabajo que ya cuenta con cientos de descargas, sobre todo desde Sudamérica. Por ahora, este joven aspira a seguir trabajando y, sobre todo, formándose ya que, como asegura, “aún queda mucho por aprender”.

It was his older brother that, when he was about 11 years old, discovered the latest hip hop artists. After a period of time, Félix met other youngsters keen on this type of music and began submerging himself in the world of production. In one way, self-taught and supported by the advice and tricks of his companions, he gradually made his own instrumental basis, themes infl uenced by American, French, National and ‘underground’ rap songs.

As a result of all his hours of composition, Felix saw the fruit of his labour last August with ‘Overture 2009’, work that already has hundreds of downloads, especially from South America. For the time being, this young man aspires to keep on working and, especially creating, because as he assures us, “there is still a great deal to learn”.

Productor de bases instrumentales de hip-hop/

Hip-hop instrumental base producer

AKA: Félix Producciones

LUGAR DE RESIDENCIA: Doña Ermita

EDAD: 19 años

ESTUDIOS: Cursa un ciclo superior de Imagen y Sonido/ Superior sound and vision course

www.myspace.com/felixproducciones

DESCARGA OBERTURA 2009 EN: www.hhgroups.com/

maqueta-10563/Felixproducciones-Obertura-2009-instrumentales/

felix leiva

Page 68: Vive Mijas Diciembre 2009

v i v e M i j a s

• h i p h o p68

Infl uenced, in the same way as his partners, by recognised fi gures of hip-hop like Totekim, Doble V, Hablando and plata and SFDK, Nacho devotes himself to his musical style under the fi gurehead of dj. It is several years since he formed part of the world of ‘turntablism’, which he was introduced into thanks to his friends. Infl uenced greatly by the rap culture, he carried out his fi rst live performances with the Surversatil Crew group, also acting with some of the recognised fi gures of the national panorama. Faithfull to the old ways, i.e. discjockeys with vinyl, he assures us, “I like feeling the texture of the disc under my fi ngers”. The young man has collaborated in diverse record works of rappers in the area, such as Uru. Just like Felix, his project for the next few years is to specialise in sound to perfect his skill and to exploit other facets of the hip-hop culture.

Disc jockey de hip-hop/Hip-hop DJ

AKA: Dj Sinaka

LUGAR DE RESIDENCIA: Las Lagunas

EDAD: 18 años

ESTUDIOS: Cursa un ciclo superior de Imagen y Sonido/

Superior sound and vision course

http://www.myspace.com/sinak0rz

DESCARGA 2º HORIZONTE (SCRATCHES POR DJ SINAKA) EN:

http://www.hhgroups.com/maqueta-8896/Uru-2do-horizonte/

nacho sotano

Infl uido, al igual que sus compañeros, por reconocidas fi guras del hip-hop como Totekim, Doble V, Hablando en plata y SFDK, Nacho se dedica a este estilo musical bajo la fi gura del dj. Hace ya varios años que forma parte del mundillo del ‘turntablism’, en el que se introdujo gracias a sus amigos. Infl uenciado notablemente por la cultura del rap, realizó sus primeros directos con el grupo Surversátil Crew, actuando también con reconocidas fi guras del panorama nacional. Fiel a las antiguas costumbres, pincha con vinilo ya que, como asegura, “me gusta sentir la textura del disco bajo mis dedos”.

El joven ha colaborado en diversos trabajos discográfi cos de raperos de la zona, como Uru. Al igual que Félix, su proyecto para los próximos años pasa por especializarse en sonido para perfeccionar su técnica y explotar otras facetas de la cultura hip-hop.

Page 69: Vive Mijas Diciembre 2009

hiphopenmijaspag64.-pag69 69

fran aguilar

Con un par de trabajos discográfi cos en la red y varias colaboraciones con otros ‘hiphoperos’ de la zona, Fran ha hecho del trabajo en su ‘home studio’ una parte imprescindible de su día a día. Por encima del mensaje, sus letras se basan en juegos de renglones y sílabas ya que, como señala, “no puedo escribir sobre aquello que no me ha tocado vivir”. Su fuente de inspiración procede del jazz, el funky, el soul y la música clásica y sus composiciones parten, en algunos casos, de bases melódicas de sus compañeros, como las producidas por Félix.

El joven ha compaginado durante años sus estudios de magisterio con sus tareas como productor y compositor y sus actuaciones en ferias y locales de la zona, como el chiringuito de Nané, en La Cala. Ahora, se encuentra en Sevilla, donde además de ejercer su profesión, sueña con entrar en contacto con otros artistas y fundar, algún día, su propio sello discográfi co.

Cantante, compositor y productor de hip-hop/

Singer, composer and hip-hop producer

AKA: Desarmo

LUGAR DE RESIDENCIA: El Coto

EDAD: 20 años

ESTUDIOS: Licenciado en magisterio/ Degree in teaching

www.myspace.com/desarmoz

DESCARGA APOGEO EN CIERNES EN: www.hhgroups.com/maqueta-5172/Desarmo-Apogeo-en-ciernes/

PUEDES VER EL VIDEOCLIP DE ‘El ROLLAZO QUE BUSCÁBAIS’ EN: http://www.youtube.com/

watch?v=zDEdghcAFHc

With a couple of records on the network and several collaborations with other ‘hip-hoppers’of the area, Fran does his work in his ‘home studio’ which is an integral part of his daily life. Over his message, the words are based on a play with lines and syllables, since as he indicates, “I can’t write about what I haven’t experienced”. His source of inspiration comes from jazz, funk, soul and classical music, and his compositions, started in some cases, from the melodic bases of his partners, like the ones Felix has produced.

For many years this young man has combined teaching studies with his tasks as producer and composer as well as his performances in fairs and local places including chiringuito de Nañe, in La Cala. Now, it is Seville, where in addition to practising his profession, he dreams of contact with other artists and founding, some day, his own record label.

Page 70: Vive Mijas Diciembre 2009

• directory70v i v e M i j a s

DIRECTORIO

DIRECTORY

EXPOSICIONES/EXHIBITIONSDEPORTES/SPORTS

CASA MUSEO

Plaza de la Libertad 2, 29650 Mijas

952 59 03 80

Invierno/ Winter10-14 h/16-19 hVerano/ Summer 10-14 h/17-20 h

[email protected]

TORREÓN DE LA CALA

MUSEO DE MINIATURAS

Avda. del Compás s/n 29650 Mijas952 58 90 34

[email protected]

3 €

PATIO DE LAS FUENTES

Ayuntamiento Pza. Virgen de la Peña s/n

C/ Torreón s/n, 29649 Mijas

Invierno/ Winter10-14 h/16-19 hVerano/ Summer 10-14 h/17-20 h

[email protected]

952 58 90 00 / 952 58 90 01

[email protected]

CASA DE LA CULTURA

C/ San Valentín s/n Mijas Costa

952 58 69 26

[email protected]

CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO

Avda. Bulevar s/n La Cala de Mijas952 58 77 50

[email protected]

CIUDAD DEPORTIVA

Camino del Albero s/n Mijas Costa

952 47 82 41 / 952 58 45 86

[email protected]

MOLINO DE HARINA

Avda. del Compás s/n 29650 Mijas952 59 03 80

[email protected]

Miércoles a domingo 10-14 h / 17-20 h Wednesday to Sunday

Lun-Viernes. 9-15hMonday -friday 9-15 h

Lun-Vier. Mon-Fri 9-13 h / 17-20 h

Lunes-Viernes.8-15 h/16-23 h.Sáb.10-14 h. Mon-Fri 8-15h/16-23 h. Sat. 10-14 h

8-00 h /Domingos cerrado en Julio y Agosto.Sundays closed on July and August.

MUSEOS/MUSEUMS

Page 71: Vive Mijas Diciembre 2009

d i r e c t o r i opag70.-pag82 71

DEPORTES/SPORTS

CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO

Avda. Bulevar s/n 29649 Mijas952 58 77 50

[email protected]

[email protected]

Lun. a vier./Mo. to Fri. 8-15/16-23h

Sáb./Sat 10-14 h.

PABELLÓN DE OSUNILLAS

Osunillas Crta.Mijas-Benalmádena 29650 952 59 06 74

[email protected]

GIMNASIO MIJAS PUEBLO

Avda. de México s/n 29650 Mijas

952 48 60 94

[email protected]

PABELLÓN LAS CAÑADAS

C/ Águila s/n 29651 Mijas Costa

952 46 84 33

[email protected]

CAMPO FÚTBOL LOS OLIVOS

La Cala de Mijas 29649 Mijas Costa952 58 77 50

[email protected]

HIPÓDROMO COSTA DEL SOL

Urb. Mijas Golf s/n 29651 Mijas Costa

952 47 68 43

[email protected]

MIRAFLORES GOLF

Crta.Cádiz Km.199 Urb.Riviera Golf

952 93 19 60 / 952 93 29 73

[email protected]

LA CALA GOLF

La Cala de Mijas s/n Mijas Costa

952 66 90 33

[email protected]

LA NORIA GOLF

Llano de La Cala s/n Mijas Costa

952 58 76 53

[email protected]

C/José Orbaneja Urb.Sitio de Calahonda

952 93 33 62

[email protected]

SANTANA GOLF

Carretera La Cala-Entrerríos Valle del Golf

902 51 77 00

[email protected]

MIRAFLORES GOLF ACADEMY

952 93 28 76

[email protected]

Lun-Vier:9-22,30 h./Sábado 10-14 h.Mon to fri:9-22,30 h./Sat 10-14 h.

16.30 - 23.30 h.

16.30 - 23.30 h.

17 - 23.00 de Lun-Viern/Mon-Frid.

[email protected]

Urb. Riviera del Sol Crta.3.40 Km.189,1

Urb. Chaparral s/n 29651 Mijas Costa

952 59 27 00

Carreras/turf: 21 h

MIJAS GOLF

LA SIESTA GOLF

Page 72: Vive Mijas Diciembre 2009

• directory72v i v e M i j a s

GRANJA ESCUELA ENTRERRÍOS

Partido Rural de Entrerríos s/n Mijas Costa

Dormitorios/Piscina/Granja/Comedor/Establo...

PARQUE ACUÁTICO

Crta. Nacional 340 Km 209 Mijas Costa

PARQUE ANDALUCÍA

C/ Río Las Pasadas esquina C/Geranio

PARQUE MARÍA ZAMBRANO

C/ Velázquez, Las Lagunas

PARQUE LAS PALMERAS

PARQUE LAS CAÑADAS

C/ Palomar (Las Lagunas)

OCIO/ENTERTAINMENT

PARQUES/PARKS

Dormitories/Simming pool/Dining room/Stable

Parque Infantil/Quiosco/Pista deportiva

Atracciones acuáticas/Bares/Mini Golf...

Parque Infantil/Bar/Cancha Deportiva

Parque Infantil

Children’s park/Kiosk/Sports track

PARQUE ESPARRAGAL

Crta. de Coín Las Lagunas, Mijas Costa

Barbacoas/Bar/Paseos

Barbaques/Bar/Walks

Children’s park

Avda. Mijas y Cno. El Albero Las Lagunas

Parque Infantil

Children’s park

Children’s park/Bar/Sports ground

PARQUE EL JUNCAL

Bda. El Juncal (Las Lagunas)

Parque Infantil/Quiosco

Children’s park/kiosk

Aquatic attractions/Bars/Mini Golf...

PARQUE EL ALBERO

Bda. El Albero Las Lagunas

Infants park/Kiosk/Table tennis

Parque Infantil/Quiosco/Pista de Tenis

PARQUE DOÑA ERMITA

C/Río Guadalevín, Las Lagunas

Parque Infantil/Zonas Verdes/Paseos

Children’s park/ Green zones/Walks

ALBERGUE LA CALA

Paseo marítimo La Cala de Mijas

Aulas/Instalaciones deportivas...

Aquatic attractions/Bars/Mini Golf...

TEATRO LAS LAGUNAS

Cno. El Albero, Las Lagunas Mijas Costa

AUDITORIO MUNICIPAL

Jardines de la Muralla s/n Mijas Pueblo

952 46 81 00

[email protected]

[email protected]

Page 73: Vive Mijas Diciembre 2009

d i r e c t o r i opag70.-pag82 73

PARQUE LA CASCADA

Cno. El Albero (Las Lagunas)

Parque Infantil/Bar/Cascada de agua

Children’s park/Bar/Waterfall

PARQUE OSUNILLAS

Crta. Benalmádena Bda. Osunillas

PARQUE LA MURALLA

Recinto de La Muralla Mijas Pueblo

PARQUE LOS OLIVOS

Zona Los Olivos (La Cala de Mijas)

PARQUE El LIMONAR

Avda. El Limonar (La Cala de Mijas)

Parque Infantil

Parque Infantil/Bar/Cascadas/Ruta Botánica

Children’s park

Children’s park/Bar/Waterfalls/Botanical Route

Barbacoas/Pista Atletismo/Quiosco

Barbacues/Athletics track/Kiosk

Parque Infantil

Children’s park

PARQUE EL TORREÓN

Paseo Marítimo La Cala de Mijas

Children’s park

Parque Infantil

PARQUE BUTIBAMBA

C/ Fuengirola (La Cala de Mijas)

Parque Infantil/Pista Deportiva/Paseos

Children’s park/Sports track/Walks

TURISMO/TOURISM

TU NÚMERO AQUÍ/YOUR NUMBER HERE

OFICINA DE TURISMO MIJAS PUEBLO

Plaza Virgen de la Peña s/n

Si quieres estar en el directorio de Vive Mijas contacta con:

If you want to be in the directory of Vive Mijas, contact us

comunicació[email protected]

952 58 90 34

[email protected]

Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 9- 19hVerano: lun. a viern./Mo. to Fri. 09:00 - 20:00Sábados: 09:00 - 14:00

OFICINA DE TURISMO LA CALA

C/Torreón s/n

Invierno: miér. a dom./Wed. to Sun. 10 -17hVerano: miér. a dom./ Wed. to Sund. 09 - 20hSábados: 09 - 14h

CIOMIJAS

Ctra. A7, Km. 201

952 59 93 47

[email protected]

PLAZA DE TOROS

Paseo de las Murallas, s/n

952 48 52 48

Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 10- 19hVerano: lun. a viern./ Mo. to Fri. 10 - 22h

Page 74: Vive Mijas Diciembre 2009

• directory74v i v e M i j a s

CALLE REINA FABIOLA

CALLE REINA FABIOLA

CALLE BENAOJÁN

CALLE DEL TORREÓN

CALLE CÁRTAMA

CALLE CÁRTAMA

CALLE ANTEQUERA

CALLE ANTEQUERA

C. DEL MAR

3

7

LA CALA DE MIJAS

6

4

2

1

1

2

3

4

6

7

CALL

E TORREM

OLINOS

BOULEBAR DE LA CALA

BOULEBAR DE LA CALA

CALLE RONDA

CALLE ISTÁN

CALLE LA ALAMEDA

PASEO COTA DEL SOL

Torreón (Oficina de Turismo)

Tenencia de Alcaldía

Centro Cultural y DeportivoParque de La Butibamba

CIOMIJAS (Centro Andaluz de Formación de Industrias del Ocio)

Club La Noria Golf

Ctra. NACIONAL 340

Ctra. NACIONAL 340

Ctra. NACIONAL 340Ctra. NACIONAL 340

CALL

E BU

TIBA

MBA

CALL

E BU

TIBA

MBA

C. MANANTIAL

CALL

E PA

LMAS

CALL

E TA

JARE

S

CALLE ALEMANIA

CALL

E BU

TIPL

AYA

CALL

E AR

RIAT

E

C. OJÉNCA

LLE

MON

TEJA

QUE

C. E

STEP

ONA

CALL

E NE

RJA

CALL

E M

ARBE

LLA

C. MAN

ILVA

CALLE DEL TORREÓN

CALLE ÁLORA

CALLE CASARES

URBANIZACIÓN EL LIMONAR

URBANIZACIÓN LOS CLAVELES I Y II

URBA

NIZA

CIÓN

LOS

CLA

VELE

S

CALLE LA NORIA

CALL

E LA

NOR

IA

ARRO

YO D

E LA

CAL

A

Page 75: Vive Mijas Diciembre 2009

d i r e c t o r i opag70.-pag82 75

CALLE REINA FABIOLA

CALLE REINA FABIOLA

CALLE BENAOJÁN

CALLE DEL TORREÓN

CALLE CÁRTAMA

CALLE CÁRTAMA

CALLE ANTEQUERA

CALLE ANTEQUERA

C. DEL MAR

3

7

LA CALA DE MIJAS

6

4

2

1

1

2

3

4

6

7

CALL

E TORREM

OLINOS

BOULEBAR DE LA CALA

BOULEBAR DE LA CALA

CALLE RONDA

CALLE ISTÁNCALLE LA ALAMEDA

PASEO COTA DEL SOL

Torreón (Oficina de Turismo)

Tenencia de Alcaldía

Centro Cultural y DeportivoParque de La Butibamba

CIOMIJAS (Centro Andaluz de Formación de Industrias del Ocio)

Club La Noria Golf

Ctra. NACIONAL 340

Ctra. NACIONAL 340

Ctra. NACIONAL 340Ctra. NACIONAL 340

CALL

E BU

TIBA

MBA

CALL

E BU

TIBA

MBA

C. MANANTIAL

CALL

E PA

LMAS

CALL

E TA

JARE

S

CALLE ALEMANIA

CALL

E BU

TIPL

AYA

CALL

E AR

RIAT

E

C. OJÉN

CALL

E M

ONTE

JAQU

E

C. E

STEP

ONA

CALL

E NE

RJA

CALL

E M

ARBE

LLA

C. MAN

ILVA

CALLE DEL TORREÓNCALLE ÁLORA

CALLE CASARES

URBANIZACIÓN EL LIMONAR

URBANIZACIÓN LOS CLAVELES I Y II

URBA

NIZA

CIÓN

LOS

CLA

VELE

S

CALLE LA NORIA

CALL

E LA

NOR

IA

ARRO

YO D

E LA

CAL

A

Page 76: Vive Mijas Diciembre 2009

• directory76v i v e M i j a s

CALLE RIO GUADALQUIVIR

CALLE RIO GENIL

CALLE RIO VIÑUELA

CALLE RIO DARO

CALLE R

IO D

ARO

CAM

INO

MO

LINO

DE V

IENT

O

CALLE VIRGEN DE FÁ

TIMA

CALLE VIRGEN DE LA PAZ

CAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CALLE SAN CRISTÓBAL

CALLE SAN BARTOLOMÉ

C/ SAN

BERNA

RDO

EU

QOR

N

AS /

C

SAC

UL

NAS

/C

ORDI

SI N

AS /

C

ON

URB

NAS

/C

C/ SAN

ELOY

CALLE SAN FRANCISCO

C/ SAN

CECILIO

CALLE SAN M

IGUEL

CALLE LA UNIÓN

C/ SAN BLAS

C/ SAN FÉLIX

CALL

E LA

UN

IÓN

C/ SAN MARIO

CALLE SAN ALFONSOCALLE SAN AGUSTÍN

C/ SAN

CARLO

S

AVENIDA DE ANDALUCÍA

AVENIDA CARMEN SAENZ DE TEJADA

AVD. DE ANDALUCÍA

CALLE ALFARNATE

CALLE ALGATOCÍN

CALLE BENALGARAFE

Pje.

MOLIN

O DE V

IENTO

Pje. MOLIN

O DE VIENTO

CALLE BENALGARAFE

CALLE VIRGEN DEL PILARC/ vIRGEN DE LA ESPERANZA

CALLE SAN JAVIER

CALLE SAN IGNACIO

CALLE SAN MATEO

OIL

UARB

N

AS /

C

CALLE SAN VICTOR

C/ SAN

BENJAM

ÍN

CALLE SAN FERMÍNCAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CARRET

ERA N

ACIONAL 3

.40

CARRETERA NACIONAL 3.40

CARRETERA NACIONAL 3.40

LAS LAGUNAS1 Tenencia de Alcaldía2 Casa de la Cultura3 Centro Entreculturas4 Parque Andalucía5 Teatro Las Lagunas6 Ciudad Deportiva

Centro de Formación y Empleo7

7

12

3

4

5

6

ALLE LA UNIÓN

CALLE VERÓNICA

C/ VIOLETA

C/ MADRESELVA

C/ GARDENIA

C/ AMAPOLA

AVENIDA LOS LIRIOS

AVEN

IDA

LA

S M

ARG

ARI

TAS

CALL

E RI

O G

UA

DIA

NA

C/ MADRESELVA

CALL

E AZ

UCE

NA

CALL

E G

LAD

IOLO

CALL

E TU

LIPÁ

N

CALL

E LO

S G

ERÁN

IOS

CALL

E JA

ZMÍN

CALL

E CL

AVEL

CALLE VERÓNICA

AVENIDA LOS LIRIOS

CALL

E RO

SA

CALL

E FU

CSIA

CALL

E RO

SA

CALL

E CL

AVEL

CALL

E JA

ZMÍN

AVENIDA LOS LIRIOS

CALL

E A

ZUCE

NA

CALLE RIO LAS PASADAS

CALLE RIO LAS PASADAS

CALL

E FU

CSIA

CALL

E LO

S G

ERÁ

NIO

S CALLE RIO LAS PASADAS

CALL

E SA

N V

ALE

NTÍ

N

AVEN

IDA

DE

MIJ

AS

CALLE ROBLE

CALL

E PI

NO

CALL

E ÉB

ANO

CALLE ENCINA

CALLE CIPRÉS

CALL

E LO

S G

ERÁ

NIO

S

CAMINO DEL ALBERO

CAMINO DEL ALBERO

AVEN

IDA

LAS

MAR

GAR

ITAS

AVEN

IDA

LAS

MAR

GAR

ITAS

AVEN

IDA

DE

MIJ

AS

CALL

E AB

ETO

CALL

E JA

CARA

ND

A

C/ SANTA FABIOLA

C/ SANTA TERESA

CALL

E SA

NTA

GEM

AC/ S

ANTA

LID

IA

C/ S

ANTA

ISAB

EL

CALLE SAN JUAN

CALLE SAN JUAN

CALLE SAN JOSÉ

CALLE SAN PEDRO

CALLE SAN DIONISIO

CALLE PALOMAR

CALLE PALOMAR

CALLE S

ANTA G

EMA

CALLE JILG

UERO

CALL

E G

RAN

ADA

CALL

E AL

MER

ÍACA

LLE

CÓRD

OBA

CAMINO DE CAMPANALES

CAMINO DE CAMPANALES

C/ R

IO G

UAD

ALET

E

AVENIDA LOS LIRIOS

C/ R

IO T

INTO

C/ R

IO O

DIELC/

RIO

ALM

ANZO

RA

C/ RIO

TURÓNCA

LLE

RIO

GU

AD

ARR

AN

QU

E

CALL

E RI

O G

UA

DA

RRA

NQ

UE

CALL

E RI

O A

ND

ARA

XCA

LLE

RIO

AN

DA

RAX

CALL

E RI

O G

UA

DA

LEVÍ

NCA

LLE

RIO

GU

AD

ALE

VÍN

C/ RIO OJÉN

CALL

E RI

O G

UA

DA

LTEV

ACA

LLE

RIO

GU

AD

ALT

EVA

CALL

E RI

O G

RAN

DE

C/ RIO VERDE

C/ RIO PADRÓNC/ RIO VELILLOS

C/ RIO COLOMERAS

CALLE RIO AGUAS

C/ R

IO P

ADRÓ

N

CALL

E SA

N V

ALE

NTÍ

N

C/ RIO BENAMARGOSA

C/ RIO VÉLEZ

C/ RIO CAMPANILLAS

C/ RIO FRIO

C/ RIO FUENG.

C/ BUGANVILLA

C/ R

IO G

UA

DIA

RO

C/ R

IO G

UA

DA

LMED

INA

C/ R

IO G

UA

DA

LFEO

CALLE RIO GUARO

C/ RIO GUADIATO

C/ RIO HUEZNAR

AVENIDA SAN MIGUEL HERNÁNDEZ

C/ R

IO T

ORR

ENTE

CALLE CIPRÉS

AVENIDA SAN MIGUEL HERNÁNDEZ

CALLE SANTA LAURACALLE LAS CAÑADAS

CALLE KENNEDY

CALLE CADIZ

CALLE LARGA

CALLE ZAFIRO

CAMINO DE CAMPANALES

CALLE S

ANTA M

ARÍA

CALLE S

AN ELÍA

S

CALLE A

VE FRÍA

CALL

E ÁG

UILA

CALLE M

IRLO

CALLE G

AVIO

TA

CALLE RUBÍ

CALLE ESMERALDA

CALLE ANCHA

CALLE LAS CAÑADAS

C/ RIO LANJARÓN

C/ RIO BARBATE

Page 77: Vive Mijas Diciembre 2009

d i r e c t o r i opag70.-pag82 77

CALLE RIO GUADALQUIVIR

CALLE RIO GENIL

CALLE RIO VIÑUELA

CALLE RIO DARO

CALLE R

IO D

ARO

CAM

INO

MO

LINO

DE V

IENT

O

CALLE VIRGEN DE FÁ

TIMA

CALLE VIRGEN DE LA PAZ

CAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CALLE SAN CRISTÓBAL

CALLE SAN BARTOLOMÉ

C/ SAN

BERNA

RDO

EU

QOR

N

AS /

C

SAC

UL

NAS

/C

ORDI

SI N

AS /

C

ON

URB

NAS

/C

C/ SAN

ELOY

CALLE SAN FRANCISCO

C/ SAN

CECILIO

CALLE SAN M

IGUEL

CALLE LA UNIÓNC/ SAN

BLAS

C/ SAN FÉLIX

CALL

E LA

UN

IÓN

C/ SAN MARIO

CALLE SAN ALFONSOCALLE SAN AGUSTÍN

C/ SAN

CARLO

S

AVENIDA DE ANDALUCÍA

AVENIDA CARMEN SAENZ DE TEJADA

AVD. DE ANDALUCÍA

CALLE ALFARNATE

CALLE ALGATOCÍN

CALLE BENALGARAFE

Pje.

MOLIN

O DE V

IENTO

Pje. MOLIN

O DE VIENTO

CALLE BENALGARAFE

CALLE VIRGEN DEL PILARC/ vIRGEN DE LA ESPERANZA

CALLE SAN JAVIER

CALLE SAN IGNACIO

CALLE SAN MATEO

OIL

UARB

N

AS /

C

CALLE SAN VICTOR

C/ SAN

BENJAM

ÍN

CALLE SAN FERMÍNCAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CARRET

ERA N

ACIONAL 3

.40

CARRETERA NACIONAL 3.40

CARRETERA NACIONAL 3.40

LAS LAGUNAS1 Tenencia de Alcaldía2 Casa de la Cultura3 Centro Entreculturas4 Parque Andalucía5 Teatro Las Lagunas6 Ciudad Deportiva

Centro de Formación y Empleo7

7

12

3

4

5

6

CALLE VERÓNICA

C/ VIOLETA

C/ MADRESELVA

C/ GARDENIA

C/ AMAPOLA

AVENIDA LOS LIRIOS

AVEN

IDA

LA

S M

ARG

ARI

TAS

CALL

E RI

O G

UA

DIA

NA

C/ MADRESELVA

CALL

E AZ

UCE

NA

CALL

E G

LAD

IOLO

CALL

E TU

LIPÁ

N

CALL

E LO

S G

ERÁN

IOS

CALL

E JA

ZMÍN

CALL

E CL

AVEL

CALLE VERÓNICA

AVENIDA LOS LIRIOS

CALL

E RO

SA

CALL

E FU

CSIA

CALL

E RO

SA

CALL

E CL

AVEL

CALL

E JA

ZMÍN

AVENIDA LOS LIRIOS

CALL

E A

ZUCE

NA

CALLE RIO LAS PASADAS

CALLE RIO LAS PASADAS

CALL

E FU

CSIA

CALL

E LO

S G

ERÁ

NIO

S CALLE RIO LAS PASADAS

CALL

E SA

N V

ALE

NTÍ

N

AVEN

IDA

DE

MIJ

AS

CALLE ROBLE

CALL

E PI

NO

CALL

E ÉB

ANO

CALLE ENCINA

CALLE CIPRÉS

CALL

E LO

S G

ERÁ

NIO

S

CAMINO DEL ALBERO

CAMINO DEL ALBERO

AVEN

IDA

LAS

MAR

GAR

ITAS

AVEN

IDA

LAS

MAR

GAR

ITAS

AVEN

IDA

DE

MIJ

AS

CALL

E AB

ETO

CALL

E JA

CARA

ND

A

C/ SANTA FABIOLA

C/ SANTA TERESA

CALL

E SA

NTA

GEM

AC/ S

ANTA

LID

IA

C/ S

ANTA

ISAB

EL

CALLE SAN JUAN

CALLE SAN JUAN

CALLE SAN JOSÉ

CALLE SAN PEDRO

CALLE SAN DIONISIO

CALLE PALOMAR

CALLE PALOMAR

CALLE S

ANTA G

EMA

CALLE JILG

UERO

CALL

E G

RAN

ADA

CALL

E AL

MER

ÍACA

LLE

CÓRD

OBA

CAMINO DE CAMPANALES

CAMINO DE CAMPANALES

C/ R

IO G

UAD

ALET

E

AVENIDA LOS LIRIOS

C/ R

IO T

INTO

C/ R

IO O

DIELC/

RIO

ALM

ANZO

RA

C/ RIO

TURÓN

CALL

E RI

O G

UA

DA

RRA

NQ

UE

CALL

E RI

O G

UA

DA

RRA

NQ

UE

CALL

E RI

O A

ND

ARA

XCA

LLE

RIO

AN

DA

RAX

CALL

E RI

O G

UA

DA

LEVÍ

NCA

LLE

RIO

GU

AD

ALE

VÍN

C/ RIO OJÉN

CALL

E RI

O G

UA

DA

LTEV

ACA

LLE

RIO

GU

AD

ALT

EVA

CALL

E RI

O G

RAN

DE

C/ RIO VERDE

C/ RIO PADRÓNC/ RIO VELILLOS

C/ RIO COLOMERAS

CALLE RIO AGUAS

C/ R

IO P

ADRÓ

N

CALL

E SA

N V

ALE

NTÍ

N

C/ RIO BENAMARGOSA

C/ RIO VÉLEZ

C/ RIO CAMPANILLAS

C/ RIO FRIO

C/ RIO FUENG.

C/ BUGANVILLA

C/ R

IO G

UA

DIA

RO

C/ R

IO G

UA

DA

LMED

INA

C/ R

IO G

UA

DA

LFEO

CALLE RIO GUARO

C/ RIO GUADIATO

C/ RIO HUEZNAR

AVENIDA SAN MIGUEL HERNÁNDEZ

C/ R

IO T

ORR

ENTE

CALLE CIPRÉS

AVENIDA SAN MIGUEL HERNÁNDEZ

CALLE SANTA LAURACALLE LAS CAÑADAS

CALLE KENNEDY

CALLE CADIZ

CALLE LARGA

CALLE ZAFIRO

CAMINO DE CAMPANALES

CALLE S

ANTA M

ARÍA

CALLE S

AN ELÍA

S

CALLE A

VE FRÍA

CALL

E ÁG

UILA

CALLE M

IRLO

CALLE G

AVIO

TA

CALLE RUBÍ

CALLE ESMERALDA

CALLE ANCHA

CALLE LAS CAÑADAS

C/ RIO LANJARÓN

C/ RIO BARBATE

Page 78: Vive Mijas Diciembre 2009

• directory78v i v e M i j a s

C/. P

ABLO

RUI

Z PI

CASS

O

C/. C

UEVA

DE L

A MONA

C/. HERRADUR

A

C/. TAMISA

URB. TAMISA

CNO. FUENTE DE LA SEDA

C/. M

ÁLAG

A

C/. C

ALVA

RIO

PLAZADE LA

CONSTITUCIÓN

PLAZADE LA

LIBERTAD

PLAZA DELA PAZ

CAÑADA DEGERTRUDIS

C/. COÍN

C/. FUENTE DEL ALGARRO

BO

C/. CRISTÓBAL ALARCÓN

VARIANTE DE LA CARRETTERA MA-409

VARIANTE DE LA CARRETERA MA-409

VARIANTE DE LA CARRETERA MA-409CTRA. MA-409 BENALMADENA

C/. ALEGRE

PLAZA DELOS SIETE

CAÑOS

C/. SIERRA

C/. CAMPOSBARRIO SANTANA

CALLE LARGA DEL PALMAR

C/. FRANCISCO NUÑEZ SEDEÑO

C/. AGUAC/. AGUA

C/. CUEVA DEL AGU

A

C/. DEL PORRO

C/. LASTA

C/. CASAS NUEVAS

C/. CARRIL

C/. CARRIL

C/. SAN SEBASTIÁN

C/. CHARCONES

AVDA. DEL COMPÁS

C/. LOS CAÑOS

Ctra

. FUE

NGIR

OLA

- MIJ

ASCt

ra. F

UENG

IROL

A - M

IJAS

C/. MURO

CUES

TA D

E LA

VILL

A

C/ V

ISTA

MAR

AVD. DEL COMPÁS

C/. CANTERA

C/. DEL PILAR

C/. O

LIVO

C/. CALVARIO

C/. CALVARIO

C/. F

CO. R

UIZ

“COR

RO”

C/. E

L PI

NAR

C/. DEL PILAR

C/. DEL PILAR

C/. CRISTÓBAL ALARCÓN

C/. FUENTE DEL ALGARROBO

C/. LASTA

CARRETERA MA-409 A COÍN

CALLE LOS PEDREGALES

CAMINO DE LOS CAÑOS

AVDE

NIDA

VIR

GEN

DE L

A PE

ÑA

Ctra

. FUE

NGIR

OLA

- MIJ

AS

AVD. DE M

ÉJIC

O

C/. OLIVAR D. PABLO

AVD. DE MÉJICO

AVD. DE MÉJICO

CAMINO DE LAS CANTERAS

CAMINO DE LAS CANTERAS

MIJAS PUEBLO1 Ayuntamiento2 Oficina de Turismo3 Biblioteca Municipal4 Plaza Virgen de La Peña5 Carromato de Max6 Molino de Harina 3

7 Casa Museo8 Plaza de Toros 1

4

657

8

9 Auditorio Municipal

9

2

Page 79: Vive Mijas Diciembre 2009

d i r e c t o r i opag70.-pag82 79

C/. P

ABLO

RUI

Z PI

CASS

O

C/. C

UEVA

DE L

A MONA

C/. HERRADUR

A

C/. TAMISA

URB. TAMISA

CNO. FUENTE DE LA SEDA

C/. M

ÁLAG

A

C/. C

ALVA

RIO

PLAZADE LA

CONSTITUCIÓN

PLAZADE LA

LIBERTAD

PLAZA DELA PAZ

CAÑADA DEGERTRUDIS

C/. COÍN

C/. FUENTE DEL ALGARRO

BO

C/. CRISTÓBAL ALARCÓN

VARIANTE DE LA CARRETTERA MA-409

VARIANTE DE LA CARRETERA MA-409

VARIANTE DE LA CARRETERA MA-409CTRA. MA-409 BENALMADENA

C/. ALEGRE

PLAZA DELOS SIETE

CAÑOS

C/. SIERRA

C/. CAMPOSBARRIO SANTANA

CALLE LARGA DEL PALMAR

C/. FRANCISCO NUÑEZ SEDEÑO

C/. AGUAC/. AGUA

C/. CUEVA DEL AGU

A

C/. DEL PORRO

C/. LASTA

C/. CASAS NUEVAS

C/. CARRIL

C/. CARRIL

C/. SAN SEBASTIÁN

C/. CHARCONES

AVDA. DEL COMPÁS

C/. LOS CAÑOS

Ctra

. FUE

NGIR

OLA

- MIJ

ASCt

ra. F

UENG

IROL

A - M

IJAS

C/. MURO

CUES

TA D

E LA

VILL

A

C/ V

ISTA

MAR

AVD. DEL COMPÁS

C/. CANTERA

C/. DEL PILAR

C/. O

LIVO

C/. CALVARIO

C/. CALVARIO

C/. F

CO. R

UIZ

“COR

RO”

C/. E

L PI

NAR

C/. DEL PILAR

C/. DEL PILAR

C/. CRISTÓBAL ALARCÓN

C/. FUENTE DEL ALGARROBO

C/. LASTA

CARRETERA MA-409 A COÍN

CALLE LOS PEDREGALES

CAMINO DE LOS CAÑOS

AVDE

NIDA

VIR

GEN

DE L

A PE

ÑA

Ctra

. FUE

NGIR

OLA

- MIJ

AS

AVD. DE M

ÉJIC

O

C/. OLIVAR D. PABLO

AVD. DE MÉJICO

AVD. DE MÉJICO

CAMINO DE LAS CANTERAS

CAMINO DE LAS CANTERAS

MIJAS PUEBLO1 Ayuntamiento2 Oficina de Turismo3 Biblioteca Municipal4 Plaza Virgen de La Peña5 Carromato de Max6 Molino de Harina 3

7 Casa Museo8 Plaza de Toros 1

4

657

8

9 Auditorio Municipal

9

2

Page 80: Vive Mijas Diciembre 2009

• directory80v i v e M i j a s

Delantal Gourmet12,95€

Balón de VolleyIdeal para la playa,no afecta al agua.

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

5,95€

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

Gorra Beisbolbordada.cierre velcro

6,95€

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

Camiseta niño impresa160grsTallas:4/6/8/10/12/14

10,95€

Balón de VolleyIdeal para la playa,no afecta al agua.

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

www.vivemijas.com

www.vivemijas.com

5,95€

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

Camiseta niño impresaCamiseta niño impresaCamiseta niño impresaCamiseta niño impresa160grs160grs160grsTallas:4/6/8/10/12/14Tallas:4/6/8/10/12/14

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

Camiseta de señorasin mangas180 grsTallas: S/M/L/XL

12,95€

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

Camiseta señora impresa160grscuello de picoTallas: S/M/L/XL 10,95€

Polo señorabordado entallado 180grsTallas: S/M/L/XL

14,95€

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

Camiseta hombreimpresa160grsTallas:S/M/L/XL/XXL

10,95€

16,95€Toalla de playa bordada140x 70cms

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com14,95€Polo bordado niño180 grsTallas: 4/6/8/10/12/14

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

14,95€Polo bordado caballero 180grsTallas: S/M/L/XL/XXL/XXXL

Page 81: Vive Mijas Diciembre 2009

d i r e c t o r i opag70.-pag82 81

Delantal Gourmet12,95€

Balón de VolleyIdeal para la playa,no afecta al agua.

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

5,95€

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

Gorra Beisbolbordada.cierre velcro

6,95€

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

Camiseta niño impresa160grsTallas:4/6/8/10/12/14

10,95€

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

Camiseta de señorasin mangas180 grsTallas: S/M/L/XL

12,95€

Camiseta señora impresa160grscuello de picoTallas: S/M/L/XL 10,95€

Gorra BeisbolGorra Beisbolbordada.cierre velcro

6,95€

Polo señorabordado entallado 180grsTallas: S/M/L/XL

14,95€

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

Camiseta hombreimpresa160grsTallas:S/M/L/XL/XXL

10,95€

16,95€Toalla de playa bordada140x 70cms

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com14,95€Polo bordado niño180 grsTallas: 4/6/8/10/12/14

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

14,95€Polo bordado caballero 180grsTallas: S/M/L/XL/XXL/XXXL

Page 82: Vive Mijas Diciembre 2009

• directory82v i v e M i j a s

refl exiones del duende de Mijas//refl ections by the Mijas goblin//by jorge nevani

Page 83: Vive Mijas Diciembre 2009
Page 84: Vive Mijas Diciembre 2009