vanja rebernik komorienti diplomsko delo · Študijski program: uni-pravo Študijska smer: dedno...
TRANSCRIPT
UNIVERZA V MARIBORU
PRAVNA FAKULTETA
VANJA REBERNIK
KOMORIENTI
Diplomsko delo
Maribor, 2010
UNIVERZA V MARIBORU
PRAVNA FAKULTETA
DIPLOMSKO DELO
KOMORIENTI
Študent: Vanja Rebernik
Številka indeksa: 71126130
Študijski program: UNI-PRAVO
Študijska smer: Dedno pravo
Mentor: dr. Vesna Rijavec
Komentor: dr. Suzana Kraljić
Maribor, marec, 2010
ZAHVALA
Zahvaljujem se mentorici prof. dr. Vesni Rijavec in
komentorici doc. dr. Suzani Kraljić za strokovno pomoč in
usmerjanje pri nastajanju diplomskega dela. Prav tako se
zahvaljujem svojim staršem za vso podporo.
POVZETEK
Komorienti so osebe, umrle v istem trenutku ali ob pribliţno enakem času, tako da časa
njihovih smrti ni mogoče natančno določiti.
Generalno pravilo rimskega prava, ki za takšne umrle osebe, ki imajo sposobnost dedovanja
med seboj, predvideva simultane smrti, je sprejeto v civilnopravnih ureditvah večine drţav
in tako tudi v večini evropskih drţav ter v večini drţav Juţne Amerike, prav tako pa jo
urejajo tudi nekatere druge drţave. Tudi Zdruţene drţave Amerike so sprejele domnevo
sočasnih smrti, s to razliko, da domneva velja za vse primere smrti, ki so nastopile v roku
120 ur. Domneva sočasnih smrti je sprejeta tudi v nekaterih delih Kanade, v hebrejskem
pravu in, po prevladujočem mnenju doktrine, tudi v islamskem pravu.
Med domnevami, ki določajo preţivetje enega komorienta, je najbolj razširjena domneva,
ki se oblikuje glede na starost komorientov tako, da šteje, da je mlajši preţivel starejšega.
Prva jo je uzakonila Anglija, danes pa jo najdemo v večini drţav »common law«.
Slovenska zakonodaja ne uzakonja domneve komorientov, vendar se, tako po mnenju
pravne teorije kakor tudi pravne prakse, zanje uporabi pravno pravilo 25. člena ODZ, ki za
takšne primere domneva, da so smrti nastopile sočasno. Takšna ureditev je skladna z
obstoječo zakonodajo in načeli civilnega prava.
V osnovi se uporabljata dve domnevi: domneva sočasnih smrti in domneva preţivetja, ki
določa vrstni red smrti glede na določen kriterij, najpogoste je to starost komorientov, tako
da mlajši preţivi starejšega. Toda vse domneve se uporabljajo skupaj in v skladu z
obstoječo zakonodajo vsake drţave, kar posledično pomeni, da bo uporaba sicer enake
domneve v različnih sistemih dala različne rezultate.
Opozoriti je potrebno tudi na različne izjeme, ki jih posamezni redi priznavajo zakonskim
domnevam. Poenotenje domneve v smislu “univerzelanega pravila”, katerega uporaba bi
ustrezala vsem pravnim redom in bo veljala tako za zakonito kakor oporočno dedovanje, ni
mogoče.
Vselej pa je potrebno dopustiti izpodbojnost takšnih domnev, najmanj z oporočnimi
določili, če domneva ni izpodbojna ţe z dokazi o de facto preţivetju.
KLJUČNE BESEDE
Čas smrti, dedovanje, komorienti, pravna domneva, sočasne smrti, preţivetje, izpodbojnost.
ABSTRACT
Commorientes are persons who die at the same time or about at the same time so the exact
time of their death is unknown.
The general rule of Roman law by which the deaths of persons, who are potential
beneficiaries of each other are presumed to have occurred simultaneously is broadly
accepted by the majority of civil law countries, and is therefore to be found in most of
European and South American countries, and some other countries. The USA has adopted
the same rule with important extention to all cases of deaths of commorientes which
occurred in a period of 120 hours. The statutory presumption of simultaneous deaths can
also be found in some parts of Canada, Hebrew law and by the general and prevailing
doctrine also in Islamic law.
The most common and broadly accepted presumption, among those which formulate
survivorship based on criteria among the commorientes is seniority presumption.
Survivorship is based on age of the commorientes, so the youngest is deemed to have
survived the elder. England was the first country, which enacted this rule, followed by the
majority of common law countries.
Slovenia has no statutory presumption of commorientes. According to legal doctrine and
case law the presumption of simultaneous deaths which derives from ODZ, article 25 is to
be followed. Presumption is consistent with Slovenian legislation and civil law doctrine.
Generally speaking there are two presumptions that of simultaneous death and presumption
based on specific characteristic, most commonly the presumption is based on age of
commorientes. But if we look closely almost every presumption is altered thru the specific
succession rules of each country, so we find numerous derivations of basic rules. Often we
can find various exceptions to the statutory presumption.
Therefore to expect produce one presumption applicable to all countries and for all
purposes of succession (testamentary and intestate) is an impossible task to do.
It should be noted that every statutory presumption must be rebuttable, if not by de facto
survivorship, at least by the disposition of a will.
KEY WORDS
Time of death, succession, commorientes, presumption of law, simultaneous death,
survivorship, rebuttability.
KAZALO
1. UVOD ....................................................................................................................................................... 1
2. KOMORIENTI ........................................................................................................................................ 4
3. RIMSKO PRAVO ................................................................................................................................... 7
3.1 SPLOŠNO ......................................................................................................................................... 7
3.2 GENERALNO PRAVILO ................................................................................................................ 7
3.3 SPECIALNA PRAVILA .................................................................................................................. 9
3.4 SPLOŠNI DOMNEVI PREŢIVETJA V RAZMERJU STARŠ- OTROK ...................................... 11
3.4.1 DOMNEVA, DA STARŠ PREŽIVI NEDOLETNEGA OTROKA ................................................. 11
3.4.2 DOMNEVA, DA DOLETNI OTROK PREŽIVI STARŠE ............................................................ 12
4. RAZVOJ DOMNEV KOMORIENTOV V DRŽAVAH CIVILNEGA PRAVA ............................. 14
4.1 AVSTRIJSKI MODEL- DOMNEVA SOČASNIH SMRT ............................................................ 14
4.2 FRANCOSKI MODEL- DOMNEVE PREŢIVETJA, KI SE OBLIKUJEJO NA PODLAGI
STAROSTI IN SPOLA ................................................................................................................................ 14
4.3 DRŢAVE Z DOMNEVO SOČASNIH SMRTI .............................................................................. 16
4.4 DOMNEVA, DA JE DEDIČ UMRL PRED ZAPUSTNIKOM ...................................................... 19
4.5 DOMNEVA VZAJEMNEGA PREŢIVETJA ................................................................................. 20
5. DOMNEVE KOMORIENTOV V DRŽAVAH COMMON LAW IN NJIHOVE DANAŠNJE
UREDITVE ..................................................................................................................................................... 21
5.1 ANGLIJA........................................................................................................................................ 21
5.2 ZDRUŢENE DRŢAVE AMERIKE ................................................................................................ 25
5.3 KANADA ....................................................................................................................................... 28
5.4 INDIJA............................................................................................................................................ 33
6. ZNAČILNOSTI DEDOVANJA KOMORIENTOV V HEBREJSKEM PRAVU ........................... 35
7. ISLAMSKO PRAVO ............................................................................................................................. 38
8. KITAJSKA ............................................................................................................................................. 39
9. DOMNEVA KOMORIENTOV IN SLOVENSKI PRAVNI RED .................................................... 40
9.1 POGOJI ZA DEDOVANJE ............................................................................................................ 40
9.1.1 ZAPUSTNIKOVA SMRT ................................................................................................................. 40
9.1.2 OBSTOJ ZAPUŠČINE .................................................................................................................... 44
9.1.3 DEDNI NASLOV ............................................................................................................................ 44
9.1.4 DEDNA SPOSOBNOST IN PREŽIVETJE DEDIČA ...................................................................... 44
9.2 DEDNA IZJAVA ............................................................................................................................ 45
9.3 PRAVNA DOMNEVA ................................................................................................................... 46
9.4 PREDHODNO VPRAŠANJE IN NAPOTITEV NA PRAVDO ..................................................... 47
10. DOKAZNA SREDSTVA IN NJIHOVA DOKAZNA VREDNOST PRI DOKAZOVANJU
PREŽIVETJA ................................................................................................................................................. 49
11. ZAKLJUČEK .................................................................................................................................... 52
12. BIBLIOGRAFIJA ............................................................................................................................. 54
A. KNJIGE IN ČLANKI .......................................................................................................................... 54
B. VIRI..................................................................................................................................................... 56
C. SODNA PRAKSA............................................................................................................................... 58
D. INTERNETNI VIRI ............................................................................................................................ 60
1
1. UVOD
Z rojstvom človek pridobi sposobnost biti nosilec pravic in obveznosti, pravno sposobnost.
Ta ugasne s človekovo smrtjo. Vendar pa s tem ne ugasnejo vse pravice in obveznosti
umrlega. Prenosljive s smrtjo nosilca preidejo na drugo osebo oziroma druge osebe. Takšen
prehod premoţenja umrlega na drugo osebo je dedovanje.1
Dedovanje je posledica zasebne lastnine, ki pomeni “pravico razpolaganja s premoţenjem
za časa ţivljenja in za primer smrti”.2 Na določeni stopnji razvoja je dedovanje postalo
pravna ustanova.3 Dedovanje je lahko oporočno, v tem primeru zapustnika imenujemo
oporočitelj. Zapustnik je oseba, katere premoţenje preide ob njegovi smrti na druge osebe,4
zlasti na dediče.5 Oporočitelj v oporoki po svoji volji določi osebe, na katere naj po njegovi
smrti preide celotna zapuščina, njeni deli ali deleţi zapuščine.
Oporoka je izjava volje zapustnika, pravni posel mortis causa, s katero oporočnik razdeli
svoje premoţenje po smrti. Načelo svobode testiranja je omejeno z institutom nujnega
dedovanja, ki daje zakonitim dedičem pravico zahtevati z zakonom določen deleţ
zapuščine (nujni deleţ). Zakonito dedovanje se uvede, kadar ni oporoke oziroma je ta
neveljavna. V tem primeru zakon določa dedne rede. Dedni red predstavlja krog oseb, ki
jim je po zakonu priznana pravica postati dedič in se oblikuje glede na stopnjo sorodstva z
zapustnikom. Delacijski razlog je tako oporoka ali zakon. Dedič je oseba, na katero preide
ob smrti zapustnika zapuščina. Zapuščina je premoţenje, ki je predmet dedovanja, je zbir
premoţenjskih pravic in obvez, ki so pripadale zapustniku ob njegovi smrti.6
Pravni redi so oblikovali različna pravna pravila in pravne institute, ki regulirajo dedovanje.
Eden izmed takšnih dednopravnih institutov so tudi komorienti. To so osebe, ki lahko
medsebojno dedujejo in njihovega časa smrti ni mogoče natančno določiti oziroma vrstni
red njihovih smrti ni znan.
1 A. Finţgar, Dedno pravo, Pravna fakulteta Ljubljana, Ljubljana, 1973, str. 1.
2 Odl. US, Uradni list RS, št. 4/1994 z dne 28. 1. 1994, str. 185.
3 Finţgar, Dedno, str. 5.
4Finţgar, Dedno, str. 31.
5V. Korošec, Rimsko pravo, 2.del, Rodbinsko, dedno in civilno pravdno pravo, Univerza v Ljubljani,
Ljubljana 1969, str. 404. 6 Finţgar, Dedno, str. 35.
2
Čas smrti je za dedovanje pomembno dejstvo, ki v primeru komorientov ni jasno ali pa je
teţko dokazljivo. V ta namen so prava izoblikovala pravne domneve, ki določajo bodisi
preţivetje enega ali sočasne smrti vseh.
V drugem poglavju diplomskega dela sem obdelala izvor termina komorienti in njegov
pojem ter opredelila pravno domnevo. V tretjem poglavju podrobneje predstavljam
različne pravne domneve, kot jih je izoblikovalo Rimsko pravo. V četrtem poglavju sem
predstavila domnevo sočasnih smrti, kot se je oblikovala v drţavah civilnega prava in jo
danes ureja večina evropskih in še nekatere druge drţave ter domnevo vzajemnega
preţivetja. V petem poglavju sem predstavila zgodovino domneve komorientov in današnje
ureditve Anglije, Zdruţenih drţav Amerike, Kanade in Indije. Drţave »common law«7
imajo pestro zgodovino pri oblikovanju domnev komorientov, ki so predmet številnih
razprav in tudi sprememb še danes. Šesto poglavje je predstavitev domneve komorientov v
Hebrejskem pravu. Osnove Islamskega prava komorentov sem povzela v sedmem poglavju.
Domeneve komorientov na Kitajskem sem predstavila v osmem poglavju. V devetem
poglavju je orisan potek postopka od nastopa smrti do zaključka zapuščinskega postopka v
primeru nastopa komorientov v slovenskem pravnem sistemu. Predstavila sem vlogo
mrliškega preglednika pri ugotavljanju nastopa in časa smrti ter metode za retrogradno
določanje časa smrti, posledice smrti kot pravneg dejstva, kot so vpis smrti v matično
knjigo umrlih ter začetek zapuščinskega postopka in uporabo pravnega pravila, ki ureja
domnevo sočasnih smrti komorientov. Dokazna sredstva ter njihovo dokazno vrednost pri
ugotavljanju nastopa smrti bom predstavila v desetem poglavju.
Metode dela, ki sem jih pri diplomskem delu uporabila, so: deskriptivna, komparativna in
zgodovinska. S pomočjo deskriptivne metode sem iz izbrane domače in tuje bibliografije
podala opis pojma komorientov in različne ureditve pravnih sistemov glede domnev
komorientov. Na podlagi zgodovinske metode sem analizirala razvoj pojma ter domnev
komorientov ter njihov vpliv na sedanje ureditve različnih sistemov. Komparativna metoda
mi je sluţila za primerjavo različnih pojmovanj komorientov ter njihovih domnev, tako da
sem lahko oblikovala skupine na podlagi podobnosti oziroma razlik v pojmovanju,
domnevah ter rezultatih teh domnev.
7 Common law – anglosaški tradicionalni precedenčni sistem.
3
Cilj diplomskega dela je pojasniti pojem komorinetov, pravne domneve komorientov v
različnih pravnih redih in odgovoriti na vprašanje ali je moţno poenotenje v smislu
oblikovanja univerzalne domneve komorientov, ki bi veljala za vse pravne rede, ter kakšna
bi bila ta domneva. Teza diplomskega dela je, da oblikovanje domneve komorientov, ki bi
ustrezala vsem pravnim ureditvam ni mogoča.
4
2. KOMORIENTI
Izraz komorienti izhaja iz latinske besede commorior, ki pomeni “umreti skupaj s kom”.8
Problem dedovanja, ki se pojavi ob smrti večih oseb, ki so umrle skupaj v istem dogodku,
je bil predmet številnih razprav ţe v rimskem pravu.
Po rimskem pravu so komorienti osebe, ki so umrle v isti nesreči.9 “Viri rimskega prava
nimajo enotnega izraza za osebe, ki so umrle skupaj. Obstajajo različne fraze kot npr.:
"simul periunt" in "simul perierint", ko pa gre za enega preminulega pa ''simul perierit "in
"simul ... perit".10
Vendar najdemo tudi izraze kot "simul decesseris", "simul functus sit"
in "simul obissent.11
V nekaterih virih je namesto besede sočasno ("simul") uporabljen izraz
enakost (pariteta, "pariter"), npr.: "pariter ... decesserint" ali "pariter ... mortuis", ali
preprosta predlog "cum", ki zaznamuje sočasno smrt.12
V nekaterih virih se prav tako
pojavljata prislov "simul" in predlog "cum" skupaj.13
Rimsko pravo tudi ni poznalo enotnega termina za periculum (nevarnost), ki je povzročila
nastop večih smrti. Med dogodki, v katerih so nastopile smrti, viri rimskega prava
največkrat omenjajo brodolom (naufragium), velikokrat pa tudi razvaline (ruina), nasilje
(adgressus) in poţar (incendium). Ulpianus je ob naštetih dogodkih dodal omembo “…vel
quo alio, modo ...” ali kako drugače, saj izčrpna razvrstitev ni mogoča, ker ni moţno
predvideti vseh dogodkov, ki terjajo smrt.14
Podobno ameriška in angleška praksa med dogodke, v katerih dve ali več oseb umre,
prištevajo vihar (ciklon),15
avtomobilsko nesrečo,16
trčenje avtomobila in vlaka, nesrečo
8 F. Bradač, Latinsko-slovenski slovar, DZS, Ljubljana 1966, str. 103.
9Prim. A. Berger, Encyclopedic Dictionary of Roman Law, 1953, str. 400, J. Bouvier, F. Rawle, Law
dictionary, 8th edition, Kansas City, Mo., Vernon Law Book Co.; St. Paul, Minn., West Pub. Co., s.l., 1914,
str. 569. 10
D.28.6.42, D.34.5.9.3., D.34.5.9.2., D.34.5.16.pr. 11
D.34.5.8., D.34.5.18.1., D.36.1.35. 12
D.34.5.18. pr., D.39.6.26., D.34.5.16.pr. 13
D.34.5.9.2. 14
G. Hamza., Réflexions sur les présomptions relatives aux comourants (commorientes) en droit romain,
Knothe H.G., Status familiae, Beck, München 2001, str. 2. 15
Fleming v. Grimes, 142 Miss. 522, I07 So. 420 (I926). 16
Miller v. McCarthy, I98 Minn. 476, 270 N. W. 559 (1936).
5
vlaka,17
brodolom,18
poplave,19
potres,20
poţar,21
letalske nesreče,22
eksplozije,23
zrušenje
hiše24
ali mosta,25
zastrupitve s plinom26
ali zmrznitev.27
Slovenski termin je “isti
dogodek” nemški “gemeinsame Gefahr”, angleška pravna terminologija uporablja izraz
“the same event”, “common disaster” ali “same calamity”, škotski termin je “common
calamity”, francoski pa “même événemen”.
Izraz "commorientes", ki označuje več umrlih v istem dogodku, najdemo le v enem
rimskem viru, Digestah.28
Srednjeveška sodna praksa si je izposodila ta izraz kot tehnično
ustrezen in slovnično pravilen termin,29
ki označuje umrle v skupni nesreči. Vendar pa so
nekatere definicije komorientov širše, mednje štejejo tudi umrle osebe, katerih smrti niso
nastopile v istem dogodku. Komorienti so torej osebe, ki imajo sposobnost dedovanja med
seboj in umrejo v okoliščinah, v katerih ni mogoče ugotoviti, katera je umrla prva.30
Ker dejanskega stana, to je časa smrti in vrstnega reda smrti komorientov ni mogoče vselej
ugotoviti, so pravni redi oblikovali pravne domneve. Pravna domneva je izkustveno
domnevno dejstvo, ki ga pravni red povzdigne v pravno upoštevno pravilo, da nadomesti
manjko dejanske gotovosti. Gre za negotovo dejstvo, za katerega pravo določa gotovost.
“Pravne domneve večinoma počivajo na izkušnjah, da domnevano dejstvo zelo verjetno
obstaja in bi bilo zahtevati dokazovanje takšnega dejstva samo nepotrebno oteţevanje
situacije za stranke pravnih razmerij. Pravne domneve se torej uporabljajo, kadar je podana
velika verjetnost, da predmet pravne domneve resnično obstaja ali pa je dokazovanje
17
Kansas Pac. Ry. v. Miller, 2 Colo. 442 (1874). 18
Smith v. Croom, 7 Fla. 81 (I857), Wing v. Angrave, 8 H. L. C. 183, II Eng. Rep. 397 (1860). 19
Cowman v. Rogers, 73 Md. 403, 21 A. 64 (1891). 20
Grand Lodge A. 0. U. W. v. Miller, 8 Cal. App. 25, 96 P. 22 (1908). 21
Will of Ehle, 73 Wis. 445, 41 N. W. 627 (1889). 22
Matter of Strong, 171 Misc. 445, I2 N. Y. S. (2d) 544 (I939). 23
Baldus v. Jeremias, 296 Pa. 313, 145 A. 820 (1929). 24
Goods of Thompson, 22 L. T. R. (O. S.) 292 (Ecc. I854). 25
In re Hall, 12 CHI. LEG. NEWS 68, 9 CENT. L. J. 381 (I879). 26
Tovey v. Geiser, 150 Kan. 2IO, 92 P. (2d) 3 (I939); Re Coup, 147 L. T. I68 (1919). 27
Fitzgerald v. Ayres, (Tex. Civ. App. 19I5) 179 S. W. 289, J.E.Tracy, J.J Adams, Evidence of survivorsip in
Common Disaster Cases,
Michigan Law Review, Vol. 38, No. 6 (Apr., 1940), str. 802 28
D.24.1.32.14. 29
Hamza, Réflexions, str. 2. 30
Zelena knjiga o dedovanju in oporokah (COM/2005/0065 konč.), Evropska komisija, Bruselj, 01.03.2005,
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:52005DC0065:SL:NOT (30.3.2010).
6
obstoja povezano z nesorazmernimi teţavami.”31
Tako so danes v uporabi različne pravne
domneve, ki jih pravni redi uporabljajo v primeru komorientov.
31
T. Keresteš, Pravna domneva, Jurisprudentia.net, 2007,
http://www.jurisprudentia.net/index.php?option=com_content&task=view&id=529&Itemid=56 (30.3.2010).
7
3. RIMSKO PRAVO
3.1 SPLOŠNO
V civilnem rimskem pravu obstajata dve načeli, ki urejata področje komorientov:
1. In dubiis ea interpretatio est sequenda quae est verisimilior- dvomljivih poloţajih se
je treba drţati tiste interpretacije, ki je bliţje resnici (najverjetnejša).
2. In ambiguis ea sententia est sequenda, quae rei gerendae magis convenit- v
dvoumnih poloţajih se je treba drţati tistega pravila (sklepa), ki bolj ustreza
obravnavani stvari.32
Rimljani so v posamezni situaciji upoštevali stopnjo verjetnosti; in kjer je obstajal dvom
katero pravilo naj se uporabi so upoštevali tisto, ki je bilo najbolj praktično.33
3.2 GENERALNO PRAVILO
“Potrebno je poudariti, da so se v večini teh razprav pravniki zadovoljili z rešitvijo, da iz
praktičnih razlogov nihče ni nikogar preţivel. Pri tem niso hoteli ustvariti domneve za vse
primere: prav nasprotno, generalno pravilo naj bi bilo, da nihče od obeh ni preţivel
drugega.”34
Takšno pravilo pomeni, da so smrti komorientov nastopile v istem trenutku,
torej simultano (sočasno, hkratno). Generalno pravilo je torej domneva sočasnih smrti.
Primeri iz Digest, v katerih pravniki obravnavajo te domneve:
D.24.1.32.14. “Kadar oba zakonca umreta skupaj v nesreči in ni mogoče določiti, kateri je
umrl prvi je Ulpianus mnenja, da je darilo veljavno. Tudi v primeru vzajemnih obdaritev
darilo pripade dedičem. Glede veljavnosti vzajemnih daril za primer smrti, kadar je par v
ujetništvu, ni pa dokazov, da so umrli v istem dogodku, Ulpianus zastopa mnenje, da
32
J.D.M. Derrett, Essays in classical and modern Hindu law, Commorientes, Brill, Leiden 1976-1978, str.
274. 33
Derrett, Commorientes, str. 275. 34
Derrett, Commorientes, str. 275.
8
obstaja domneva sočasne smrti in je daritev veljavna. To domnevo razširja po analogiji tudi
na tiste, ki so padli v ujetništvo v istem času.” 35
Enako odlomki D.34.5.8.36
in D.39.6.26.37
.
D.34.5.9.3. “Ta del obravnava vprašanje veljavnosti stipulacije, vezane s pogojem smrti
ţene v času trajanja zakonske zveze. Če zakonca umreta v istem dogodku, se postavlja
vprašanje, ali je stipulacija veljavna. Domneva se, da sta umrla istočasno in je pogoj
izpolnjen, razen če se dokaţe, da je svojega moţa preţivela.” 38
Podobno v D.34.5.17.39
D.34.5.18.pr. “Brata sta drug drugemu postavljena za substituta. Marcianus je mnenja, da
se, razen v primeru dokazov o nasprotnem, domneva, da so smrti nastopile sočasno in
substituti ne morejo dedovati drug po drugem, saj noben ni preţivel drugega.” 40
35
Si ambo ab hostibus capti sint et qui donavit et cui donatum est, quid dicimus? Et prius illud volo tractare.
Oratio, si ante mors contigerit ei cui donatum est, nullius momenti donationem esse voluit: ergo si ambo
decesserint quid dicemus, naufragio forte vel ruina vel incendio? Et si quidem possit apparere, quis ante
spiritum posuit, expedita est quaestio: sin vero non appareat, difficilis quaestio est. Et magis puto donationem
valuisse et his ex verbis orationis defendimus: ait enim oratio "si prior vita decesserit qui donatum accepit":
non videtur autem prior vita decessisse qui donatum accepit, cum simul decesserint. Proinde rectissime
dicetur utrasque donationes valere, si forte invicem donationibus factis simul decesserint, quia neuter alteri
supervixerit, licet de commorientibus oratio non senserit: sed cum neuter alteri supervixerit, donationes
mutuae valebunt: nam et circa mortis causa donationes mutuas id erat consequens dicere neutri datam
condictionem: locupletes igitur heredes donationibus relinquent. Secundum haec si ambo ab hostibus simul
capti sint amboque ibi decesserint non simul, utrum captivitatis spectamus tempus, ut dicamus donationes
valere, quasi simul decesserint? An neutram, quia vivis eis finitum est matrimonium? An spectamus, uter
prius decesserit, ut in eius persona non valeat donatio? An uter rediit, ut eius valeat? Mea tamen fert opinio,
ubi non reverterunt, ut tempus spectandum sit captivitatis, quasi tunc defecerint: quod si alter redierit, eum
videri supervixisse, quia redit. Prim. Hamza, Reflexions, str. 8. 36
Si inter virum et uxorem donatio facta fuerit, priore defuncto cui donatum est ad eum res redit qui
donaverat: quod si simul tam is cui donatum est quam is qui donaverit, quaestionis dccidendae gratia magis
placuit valere donationem, eo maxime quod donatur non supervivat, qui rem condicere possit.
Darilo med zakoncema šteje za veljavno, kadar umreta v istem trenutku. Donator namreč ne more zahtevati
darila nazaj, ker ni preţivel zakonca. 37
Si qui invicem sibi mortis causa donaverunt pariter decesserunt, neutrius heres repetet, quia neuter alteri
supervixit. Idem iuris est, si pariter maritus et uxor sibi donaverunt.
Veljavna so vzajemna darila za primer smrti med zakoncema, kadar ta umreta v istem dogodku.Veljavnost
takšnih daril temelji na argumentu, da nihče ne more zahtevati darila nazaj, ker nihče ni preţivel. 38
Si maritus et uxor simul perierint, stipulatio de dote ex capitulo "si in matrimonio mulier decessisset"
habebit locum, si non probatur illa superstes viro fuisse. Prim. Hamza, Reflexions , str. 9, 10. 39
( Paulus libro 12 ad Plautium): Idem est, si dos uxori praelegata sit et simul cum marito perierit .
Lahko dediči ţene zahtevajo doto od dedičev moţa v primeru, da zakonca umreta v istem trenutku? Dediči
ţene ne morejo zahtevati dote, saj ţena ni preţivela moţa, ker sta zakonca umrla istočasno. 40
(Marcianus libro tertio regularum): Sed et in illo quaeritur, si pariter pupillus et qui ei substitutus erat frater
necessarius decesserit, an frater fratri exsistat heres an contra: vel si duo invicem necessarii substituti sunt et
una perierint, an heredes exstitisse videantur: vel alter alteri (hoc est si invicem) hereditatem rogati fuerint
restituere. in quibus casibus si pariter decesserint nec appareat, quis ante spiritum emisit, non videtur alter
alteri supervixisse.Ampak tudi v tem primeru se postavlja vprašanje: če hkrati umreta sirota in njegov rodni
brat, ki je bil postavljen za njegovega substituta, ali je brat dedič brata ali obratno (nasprotno)?Ali če sta dva
9
3.3 SPECIALNA PRAVILA
Prej opisano generalno pravilo bi v posameznih primerih povzročalo teţave. Zato je v
nekaterih primerih bila, ne glede na stopnjo verjetnost, sprejeta domneva preţivetja.
A) Če svoboden človek umre skupaj s svojim sinom za časa ţivljenja svojega
“patrona”, bi po splošnem pravilu, da nihče ni preţivel (kar ustreza procesnemu
pravu, saj ni nikakršnih dokazov o dejanskem preţivetju) premoţenje pripadlo
sinovim dedičem. “Patron” bi bil izključen iz dedovanja. To pa se ne bi zgodilo v
primeru, če bi oče umrl brez sina.41
Oče ne bi umrl brez sina, če bi umrl istočasno s
svojim sinom. Da bi se izognili nastali teţavi, so v takih primerih v korist “patrona”
šteli, da je sin umrl prvi, ne glede na njegovo starost in zdravstveno stanje in ne
glede na to, kakšna verjetnost je obstajala, da je preţivel očeta v skupni nesreči.
D.34.5.9.2.: Kadar umreta oče in sin v istem dogodku se domneva, da je sin umrl
pred očetom. Razlog je reverentia patronatus (spoštovanje patronata). Pravnik je
mnenja, da se takšna domneva uporabi tudi, kadar je sin doleten, saj bo le tako
“patron” dedič. 42
B) Če je bilo v oporoki določeno, da mora fideikomisar izročiti premoţenje, če umre
brez otrok, bi v primeru, da fideikomisar in njegov sin umreta skupaj, namen
fideikomisa ne bil izpolnjen, saj, ob upoštevanju splošnega pravila, fidejkomisar ne
bi umrl brez otrok. Zato se v korist fideikomisa uporabi domneva, da je
fidejkomisarjev sin umrl pred očetom; podobno kot v primeru svobodnega človeka
in njegovega sina- sin umre, tudi če gre za sočasni smrti, pred očetom-domneva se
uporabi, kadar je fideikomis vezan na pogoj umreti brez otrok, če je fideikomis za
očeta fiduciarja (D.36.1.18.7).43
sorodnika substituta (drug drugemu) in hkrati umreta ali se zdi, da sta bila dediča? Ali sta bila naprošena, da
eden drugemu vzajemno vrneta dediščino. V takih primerih (sočasne smrti) in ni razvidno, kateri je umrl prvi
in ni jasno, da je eden preţivel drugega. Prim. Hamza, Reflexions, str. 13 41
Inst. III.7; (DE SUCCESSIONE LIBERTORUM). 42
D.34.5.9.2 Si cum filio suo libertus simul perierit intestati, patrono legitima defertur hereditas, si non
probatur supervixisse patri filius: hoc enim reverentia patronatus suggerente dicimus. 43
D.36.1.18.7. (Ulpianus libro secundo fideicommissorum) Si quis autem susceperit quidem filium, verum
vivus amiserit, videbitur sine liberis decessisse. Sed si naufragio vel ruina vel adgressu vel quo alio modo
simul cum patre perierit, an condicio defecerit, videamus. Et magis non defecisse arbitror, quia non est verum
10
C) In primer dveh bratov, eden brez potomcev in drugi s potomci, ki umreta v
razbitinah. Sinovi brata ţivijo po njuni smrti. Na podlagi enakih argumentov, kakor
v zgoraj omenjenih primerih je bila vzpostavljena domneva, da je prvi umrl brat, ki
je zapustil potomce, z namenom, da bi lahko otroci brata dedovali per capita po
bratu brez potomcev, in da tako osebe, ki so si po naravi v enakem odnosu, lahko
dedujejo po enakih deleţih. Tako, je rekel Voet, suflira naravna pravičnost. 44
V določenih primerih se torej domneva preţivetje enega komorienta, da se zavarujejo
nekateri interesi. Tako so bili varovani interes “patrona”, interes fideikomisa in dedovanje
per capita bratovih potomcev. Kadar gre za dvomljivo smrt, je treba paziti na to, kaj bolj
ustreza naravnemu načelu (pravu) in pravičnosti (enakosti).45
filium eius supervixisse. Aut igitur filius supervixit patri et extinxit condicionem fideicommissi, aut non
supervixit et extitit condicio: cum autem, quis ante et quis postea decesserit, non apparet, extitisse
condicionem fideicommissi magis dicendum est. 44
Derrett, Commorientes, str. 275, 276. 45
In dubia enim huiusmodi morte inspiciendum est, quid naturali rationi et aequitati magis conveniat.
11
3.4 SPLOŠNI DOMNEVI PREŽIVETJA V RAZMERJU STARŠ- OTROK
3.4.1 DOMNEVA, DA STARŠ PREŢIVI NEDOLETNEGA OTROKA
Domneva se uporabi samo in izključno, kadar so komorienti v razmerju starš- otrok. “Na
podlagi fizične šibkosti so sklepali, da bo pri določenih osebah smrt nastopila prej, tako v
realnem ţivljenju, kakor tudi v primerih, kadar bo smrt izvirala iz istega dogodka.”46
Domneva se, da starši preţivijo svoje nedoletne otroke.47
Kot primere navajam naslednje odlomke iz Digest:
- D.23.4.26.pr.: Mati in enoletni sin umreta v brodolomu. Kdo šteje za prej umrlega, kadar
ni mogoče ugotoviti, kdo je umrl prvi? Treba je upoštevati to, kar je najbolj verjetno, to je,
da je otrok umrl prvi (quia verisimile videbatur ante matrem infantem perisse). 48
- D.34.5.23. Če mati umre v brodolomu z nedoletnim otrokom, se šteje, da je otrok umrl
pred materjo. 49
- D.34.5.9.1. Oče in sin sta padla v vojni. Mati zahteva dedovanje premoţenja na podlagi
domneve, da je sin umrl kasneje. Starši moţa zahtevajo dedovanje na podlagi domneve, da
je sin umrl pred očetom. Hadrijan je mnenja, da je oče umrl pred sinom. 50
46
Hamza, Reflexions , str. 6. 47
Nedoletne osebe so otroci, ki jih rimsko pravo imenuje impubes. Pod impubes so v rimskem pravu šteli
deklice, mlajše od 12 let in dečke, mlajše od 14 let. Pubes so doletni otroci, torej deklice nad 12. letom
starosti in dečki nad 14. letom starosti. A. Berger, o.c.,str. 495. 48
D.23.4.26.pr.: Inter socerum et generum convenit, ut, si filia mortua superstitem anniculum filium
habuisset, dos ad virum pertineret: quod si vivente matre filius obisset, vir dotis portionem uxore in
matrimonio defuncta retineret. Mulier naufragio cum anniculo filio periit. Quia verisimile videbatur ante
matrem infantem perisse, virum partem dotis retinere placuit. 49
Si mulier cum filio impubere naufragio periit, priorem filium necatum esse intellegitur. 50
Cum bello pater cum filio perisset materque filii quasi postea mortui bona vindicaret, adgnati vero patris,
quasi filius ante perisset, divus Hadrianus credidit patrem prius mortuum. Odlomek ne omenja starosti sina,
vendar se smatra, da gre za doletnega sina, saj je bila za vojaka določena minimalna starost štirinajst let.
Hamza, Reflexions , str. 5.
12
3.4.2 DOMNEVA, DA DOLETNI OTROK PREŢIVI STARŠE
Bolj verjetno je, da se bo mlajši, če bo odrasel, za ţivljenje boril dlje in zato tudi preţivel.
Pravna domneva se je oblikovala na podlagi verjetnosti.51
Če pa je obstajal dokaz, da je bil
sin invalid, čeprav odrasel, se po rimskem pravu ta domneva ne bi uporabila – bila bi
ovrţena.52
Enako kot domneva, da starš preţivi nedoletnega otroka, tudi domneva, da
doletni otrok preţivi svoje starše, velja le v razmerjih starš - otrok.
- D.34.5.16.pr.: Kadar si mati izgovori doto od moţa svoje hčere v primeru, da ta umre v
času njune zakonske zveze ter mati in hči nato skupaj umreta, po cesarjevem reskriptu
dediči matere nimajo pravice zahtevati dote, ker mati svoje hčere ni preţivela. 53
- D.34.5.22. Iavolenus predpostavlja, da se v primeru, da med potopom mati umre skupaj s
svojim sinom in obstaja nejasnost glede smrti, domneva, da je sin umrl pozneje. Odločitev
utemeljuje z argumentom: bolj človeško je predvidevati, da je sin preţivel (humanum est
credere Filium diutius vixisse). 54
Pravnik utemeljuje domnevo na podlagi argumenta, da
mlajša generacija v naravi preţivi starejšo.
Domneva, da starši preţivijo nedoletne otroke, in domneva, da doletni otroci preţivijo
svoje starše sta izpodbojni domnevi. Izpodbijata se lahko, kadar obstajajo dejanski dokazi o
nasprotnem ali kadar zgoraj navedena specialna pravila določajo drugače.55
51
Hamza, Reflexions , str. 7. 52
Derrett, Commorientes, str. 277, 278. 53
D.34.5.16.pr. (Marcianus libro tertio regularum) Quod de pariter mortuis tractamus, et in aliis agitatum est.
Ut ecce si mater stipulata est dotem a marito mortua filia in matrimonio sibi reddi et simul cum filia perit, an
ad heredem matris actio ex stipulatu competere? Et divus Pius rescripsit non esse commissam stipulationem,
quia mater filiae non supervixit. Če si je ţena izgovorila, da dobi doto od moţa, če hči umre v zakonu (in mati
umre skupaj s hčerko) ali se izvajanje stipulacije prenese na materinega dediča? Pius je mnenja, da do
stipulacije ne pride, saj mati ne preţivi hčerke. Prim. Hamza, Reflexions , str. 6. 54 D.34.5.22.: Cum pubere filio mater naufragio periit: cum explorari non possit, uter prior exstinctus sit,
humanius est credere filium diutius vixisse. Mati in doletni sin umreta v brodolomu: ker ni mogoče pojasniti,
kateri je umrl prej, je bolj humano (človeško) verjeti, da je sin ţivel dlje. Prim. Hamza, Reflexions , str. 7. 55
Vendar v vseh primerih velja: Nisi ratio singularis suadeat contrarium ut pro patrono, z drugimi besedami,
razen, kakor v primeru pravila v prid patrona, če partikularna obrazloţitev ne razveljavi domneve, Derrett ,
Commorientes, str. 277 Enako Hamza, str. 13; Izjema obstaja tudi v v primeru fideikomisa; sin umre, tudi če
gre za sočasni smrti, pred očetom-domneva se uporabi, kadar je fideikomis vezan na pogoj umreti brez otrok,
če je fideikomis za očeta fiduciarja (D.36.1.18.7).
13
Po mnenju Hamze, je za uporabo domneve, da doletni otrok preţivi starše, potreben
argumentum ad hominem, kar pomeni, da se mora nanašati na odločitev ali mnenje cesarja
(D.34.5.9.1. in D.34.5.16.pr.), ali pa domnevo narekuje humanitas (človeškost; bolj
ţivljenjsko, D.34.5.22.).56
Tako je rimsko pravo ob generelnem pravilu, to je domnevi sočasnih smrti, dopuščalo
uporabo dveh splošnih domnev, ki veljajo samo za razmerja starš - otrok (doleten otrok
preţivi starše in starši preţivijo nedoletnega otroka) ter domneve preţivetja v zavarovanje
posebnih interesov (patronata, namen fideikomisa in per capita dedovanje bratovih
potomcev). Po mnenju Derretta so ti interesi varovani, ne glede na verjetnost. Na podlagi
tega sklepam, da so bila ta specialna pravila neizpodbojna.
56
Hamza, Reflexions , str. 7.
14
4. RAZVOJ DOMNEV KOMORIENTOV V DRŽAVAH CIVILNEGA
PRAVA
V nadaljevanju predstavljam zgodovino razvoja domnev, kakor sta jih oblikovali Avstrija
in Francija ter današnjo ureditev domnev komorientov v drţavah civilnega prava.
4.1 AVSTRIJSKI MODEL- DOMNEVA SOČASNIH SMRT
25. člen Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch-a57
je uporabil generalno pravilo rimskega
prava, to je domnevo sočasnih smrti, po kateri medsebojno dedovanje komorientov ni
dopustno. V dvomu, katera izmed dveh ali več umrlih oseb je preminila najprej, mora tisti,
ki trdi, da je eden ali drugi prej umrl, svojo trditev dokazati; če tega ne more, se domneva,
da so vsi umrli ob istem času, in ni moč govoriti o prenosu pravic enega na drugega.58
Danes zakonsko domnevo ureja 11. člen Todesarklarungsgesetza59
: “Kadar ni mogoče
dokazati, da je katera izmed več umrlih oseb oziroma razglašenih za mrtve preţivela druge,
se domneva, da so umrle istočasno.”60
4.2 FRANCOSKI MODEL- DOMNEVE PREŽIVETJA, KI SE OBLIKUJEJO NA
PODLAGI STAROSTI IN SPOLA
Francoski model domneve preţivetja, ki se oblikujejo na podlagi starosti in spola, je v
veljavo je stopil s sprejetjem francoskega Civilnega zakonika.61 Ta je določal:
- 720. člen: Če več oseb, ki so lahko medsebojno imenovane za nasledstvo med
seboj, umre v isti nesreči, tako da ni mogoče ugotoviti, katera je umrla prva, se
57
Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch (ABGB), JGS Nr. 946/1811. 58
Im Zweifel, welche von zwei oder mehreren verstorbenen Personen zuerst mit Tode abgegangen sei, muß
derjenige, welcher den früheren Todesfall des Einen oder des Anderen behauptet, seine Behauptung
beweisen; kann er dieses nicht, so werden Alle als zu gleicher Zeit verstorben vermutet, und es kann von
Uebertragung der Rechte des Einen auf den Anderen keine Rede sein. 59
Todeserklärungsgesetz (TEG), BGBl. Nr. 23/1951 (WV). 60
Kann nicht bewiesen werden, daß von mehreren gestorbenen oder für tot erklärten Menschen der eine den
anderen überlebt hat, so wird vermutet, daß sie gleichzeitig gestorben sind. 61
Code civil des Français, Paris : de l'Imprimerie de la République, An XII 1804.
15
domneva preţivetja določi glede na okoliščine dogodka, v primeru, da okoliščine
dogodka niso znane pa se domneva določi na podlagi starosti in spola.62
- 721. člen: Če so vse osebe, umrle v isti nesreči, mlajše od petnajst let, se domneva,
da je preţivela najstarejša izmed njih. Če so vse osebe starejše od šestdeset let, se
domneva, da je preţivela najmlajša izmed njih. Če so nekatere izmed njih mlajše od
petnajst let, in druge starejše od šestdeset let, se domneva, da je preţivela oseba iz
prve skupine.63
- 722. člen: Če so osebe umrle v isti nesreči, v starosti od petnajst let in hkrati manj
kot šestdeset, se domneva da je moški preţivel, kadar gre za osebe iste starosti
oziroma kadar razlika v njunih letih ni večja od leta dni; kadar pa so osebe istega
spola, se domneva preţivetje glede na naravni vrstni red nasledstva, tako da se
domneva, da je mlajša preţivela starejšo.64
Francoski civilni zakonik je prezrl primer komorientov, mlajših od petnajst let in
komorientov med petnajstim in šestdesetim letom; splošno mnenje je, da se v tem primeru
in v podobnem primeru, ko so komorienti osebe stare nad šestdeset let in osebe med
petnajstim in šestdesetim letom, predpostavlja, da je preţivela oseba v starosti med
petnajstim in šestdesetim letom.65
“Takšna zapletena, zastarela, rahlo seksistična (diskriminatorna) in nepopolna ureditev
domneve komorientov, je bila včasih prezrta tudi s strani francoskih sodišč.”66
62
Article 720 Si plusieurs personnes respectivement appelées à la succession l'une de l'autre, périssent dans
un même événement, sans qu'on puisse reconnaître laquelle est décédée la première, la présomption de survie
est déterminée par les circonstances du fait, et, à leur défaut, par la force de l'âge ou du sexe. 63
Article 721 Si ceux qui ont péri ensemble avaient moins de quinze ans, le plus âgé sera présumé avoir
survécu. S'ils étaient tous au-dessus de soixante ans, le moins âgé sera présumé avoir survécu. Si les uns
avaient moins de quinze ans, et les autres plus de soixante, les premiers seront présumés avoir survécu. 64
Article 722 Si ceux qui ont péri ensemble avaient quinze ans accomplis et moins de soixante, le mâle est
toujours présumé avoir survécu, lorsqu'il y a égalité d'âge, ou si la différence qui existe n'excède pas une
année. S'ils étaient du même sexe, la présomption de survie, qui donne ouverture à la succession dans l'ordre
de la nature doit être admise : ainsi le plus jeune est présumé avoir survécu au plus âgé. 65
Derrett, Commorientes, str. 279. 66
G.Dannemann, Die ungewollte Diskriminierung in der internationalen Rechtsanwendung : zur Anwendung,
Beruecksichtigung und Anpassung von Normen aus unterschiedlichen Rechtsordnungen, Mohr Siebeck,
Tuebingen 2004, str. 242.
16
S prvim junijem 2002 so bile te določbe razveljavljene. Nadomestil jih je nov, 725-1. člen,
ki določa: “Kadar umreta v isti nesreči osebi, ki lahko dedujeta ena po drugi, se vrstni red
smrti določi z vsemi sredstvi. Če se vrstnega reda smrti ne da določiti, se deduje tako, da
druga oseba k dedovanju ni poklicana. Vendar se v primeru, da sočasno umrli zapusti
potomca, le-temu dovoli, da vstopi na mesto in tako deduje po drugem sočasno umrlem,
kadar je takšna reprezentacija dovoljena.”67
Tako je tudi v francoskem pravu sprejeta
domneva simultanih smrti. Kadar kateri izmed komorientov zapusti potomca, lahko ta na
podlagi vstopne pravice uveljavlja pravico do dediščine drugega komorienta.
4.3 DRŽAVE Z DOMNEVO SOČASNIH SMRTI
Domnevo sočansih smrti so sprejele: Nemčija v 11. členu Verschollenheitsgesetz-a,68
Švica v 2. odstavku 32. člena Zivilgesetzbuch69
(Z.G.B): Kdor uveljavlja pravico na
podlagi navedbe, da določena oseba ţivi ali da je umrla ali da je v določenem času bila ţiva
oziroma, da je preţivela drugo osebo, mora o tem predloţiti dokaze. Kadar ni mogoče
dokazati, da je ena izmed več umrlih oseb preţivela drugo, se te osebe štejejo za istočasno
umrle. 70
Prav tako domnevo sočasnih smrti urejajo tudi:
- Grški civilni zakonik,71
67
Article 725-1: Lorsque deux personnes, dont l'une avait vocation à succéder à l'autre, périssent dans un
même événement, l'ordre des décès est établi par tous moyens. Si cet ordre ne peut être déterminé, la
succession de chacune d'elles est dévolue sans que l'autre y soit appelée. Toutefois, si l'un des codécédés
laisse des descendants, ceux-ci peuvent représenter leur auteur dans la succession de l'autre lorsque la
représentation est admise.
http://www.legifrance.gouv.fr/telecharger_pdf.do?cidTexte=LEGITEXT000006070721 (30.3.2010). 68
Verschollenheitsgesetz (VerschG), 1951 BGBl. I S. 63, Kann nicht bewiesen werden, daß von mehreren
gestorbenen oder für tot erklärten Menschen der eine den anderen überlebt hat, so wird vermutet, daß sie
gleichzeitig gestorben sind. 69
Zivilgesetzbuch (ZGB), 1911, AS 27 317. 70
Wer zur Ausübung eines Rechtes sich darauf beruft, dass eine Person lebe oder gestorben sei oder zu einer
bestimmten Zeit gelebt oder eine andere Person überlebt habe, hat hiefür den Beweis zu erbringen. Kann nicht
bewiesen werden, dass von mehreren gestorbenen Personen die eine die andere überlebt habe, so gelten sie als
gleichzeitig gestorben. 71
Astikos Kodikas (AK), 1946, A.N.2250/1940, FEK A 91/1940 P.597, Άρθρο 38: Αν περιζζόηεροι έτοσν
πεθάνει και δεν μπορεί να αποδειτθεί όηι ο ένας επέζηζε από κάποιον άλλο, ηεκμαίρεηαι όηι όλοι πέθαναν
ηασηότρονα, URL: http://www.scribd.com/doc/25395863/ASTIKOS-KODIKAS.
17
- Belgija,72
- Estonija,73
- Finska,74
- Danska,75
- Severna Irska,76
- Italija,77
- Portugalska,78
- Poljska,79
- Španija.
Španski civilni zakonik v 33. členu navaja: V dvomu, katera izmed dveh ali več oseb, ki
lahko ena po drugi dedujejo, je umrla prva, je potrebno to ugotoviti, če pa ni dokazov se
zanje uporabi domneva, da so umrle istočasno in tako ne morejo prenašati pravic ena na
drugo.80
Prav tako tudi so v svojo zakonodajo vpeljale domnevo sočasnih smrti še naslednje drţave:
- Čile,81
72
L. Garb, International succession, Miller, Boller and Pratners, Belgium, Kluwer Law International,
Netherlands2004, str. 56. 73
Reply submitted ba the delegation of Estonia, Committee of experts on family law, Working party on
missing persons, Replies received before the end of 2004 by member states to the questionnaire on missing
persons, presumption of death and commorientes, CJ-FA-GT1 (2007) 3 e, Strasbourg 2007, str. 14 74
Garb, International, B. Engblom-Lindgren, T.Reinius, Finland, str. 212. 75
Garb, International , H.H.Skjodt, Denmark, str. 187. 76
Secion 5 of the Succession Act, 1965 No. 27/1965 (Presumption of simultaneous death in cases of
uncertainty): Where, after the commencement of this Act, two or more persons have died in circumstances
rendering it uncertain which of them survived the other or others, then, for the purposes of the distribution of
the estate of any of them, they shall all be deemed to have died simultaneously.
http://www.irishstatutebook.ie/1965/en/act/pub/0027/print.html (30.3.2010). 77
Garb, International , F.Salerno Cardillo, Italy, str. 368. 78
Reply submitted by the delegation of Portugal, Questionnaire, str. 19. 79
Reply submitted by the delegation of Poland, Questionnaire, str. 21. 80
Código Civil españo, Aprobado por R.D. del 24 de julio de 1.889; Si se duda, entre dos o más personas
llamadas a sucederse, quién de ellas ha muerto primero, el que sostenga la muerte anterior de una o de otra,
debe probarla; a falta de prueba, se presumen muertas al mismo tiempo y no tiene lugar la transmisión de
derechos de uno a otro. URL: http://civil.udg.es/normacivil/estatal/CC/INDEXCC.htm (30.3.2010). 81
Codigo Civil art.79: Si por haber perecido dos o más personas en un mismo acontecimiento, como en un
naufragio, incendio, ruina o batalla, o por otra causa cualquiera, no pudiere saberse el orden en que han
ocurrido sus fallecimientos, se procederá en todos casos como si dichas personas hubiesen perecido en un
18
- Argentina,82
- Kolumbija,83
- Brazilija,84
- Mehika,85
- Turčija86
- in Japonska87
.
Juţnoafriška republika nima uzakonjene domneve, ki bi urejala pravne probleme pri
nastopu komorientov. Vrstni red smrti se določa na podlagi samih dejstev. Sodišča
Juţnoafriške republike bodo v takšnih primerih najverjetneje odločila, v kolikor ne
obstajajo dokazi o nasprotnem, da so smrti nastopile simultano.88
Tudi češko pravo ne ureja zakonske domneve. Praksa je, da se za takšne smrti domneva,
kadar smrt takšnih oseb ni mogoče kronološko določiti, da so nastopile sočasno in
dedovanje med temi osebami ni mogoče. 89
Obe navedeni drţavi sicer nimata zakonske domneve, dejansko pa, ob pomankanju
dokazov preţivetja, odločitve njunih sodišč glede dedovanja med temi osebami, temeljilo
na domnevi, da so smrti nastopile simultano.
mismo momento, y ninguna de ellas hubiese sobrevivido a las otras. URL:
http://www.paginaschile.cl/biblioteca_juridica/codigo_civil/codigo_civil_de_chile.htm (30.3.2010). 82
109. člen Codigo Civil: Si dos o más personas hubiesen fallecido en un desastre común o en cualquier otra
circunstancia, de modo que no se pueda saber cual de ellas falleció primero, se presume que fallecieron todas
al mismo tiempo, sin que se pueda alegar transmisión alguna de derecho entre ellas.
URL:http://www.infoleg.gov.ar/infolegInternet/anexos/105000-109999/109481/texact.htm (30.3.2010). 83
95. cl. Codigo Civil (PRESUNCIÓN DE CONMORIENCIA). Si por haber perecido dos o más personas en
un mismo acontencimiento, como en un naufragio, incendio, ruina o batalla, o por otra causa cualquiera, no
pudiere saberse el orden en que han ocurrido sus fallecimientos, se procederá en todos (sic) casos como si
dichas personas hubiesen perecido en un mismo momento y ninguna de ellas hubiese sobrevivido a las otras.
URL: http://www.uniderecho.com/leer_ley_Codigos-Colombianos_36_556.html (30.3.2010) 84
Garb, International , A.Camargo Rodrigues, G.L.Dos Santos Lima, Brazil, str. 85. 85
Garb, International , M.Berkham, Mexico, str. 427. 86
Garb, International Yamaner & Yamaner Law Offices, Turkey, str. 618. 87
Garb, International, Y. Komatsu, Japan, str. 383. 88
Garb, International, J.R.Flax, South Africa, str. 533. 89
Garb, International , J.Svoboda, Czech Republic, str. 175.
19
4.4 DOMNEVA, DA JE DEDIČ UMRL PRED ZAPUSTNIKOM
Norveška v primeru, da vrstnega reda smrti ni mogoče določiti, uporabi domnevo, da dedič
ni preţivel osebe, po kateri naj bi dedoval, torej da je umrl pred zapustnikom.90
Posledica
take domneve je enaka kot pri domnevi sočasnih smrti, saj do dedovanja med takšnimi
osebami ne pride.
Podobna je domneva Nove Zelandije, ki jo ureja Simultaneous Death Act, 1958. V primeru,
da vsaj dve osebi umreta istočano ali pa obstaja dvom, katera je preţivela, se zapuščina
vsakega deduje (oporočno ali zakonito) na domnevi, da je on preţivel ostale in umrl takoj
za njimi.91
Posebna pravila določajo dedovanje:
- Donationes mortis causa, darila za primer smrti, med tako umrlimi, so neveljavna.
- V primeru, da so tako umrli zavarovanec in upravičenec oz. upravičenci
zavarovanja, se glede dedovanja zavarovalnine domneva, da je zavarovanec
preţivel druge tako umrle in umrl takoj za njimi.
- Kadar so tako umrle osebe joint tenants (skupni lastniki), se zanje domneva, da so
umrli kot tennants in common (solastniki) z enakimi deleţi.92
Takšna domneva ima pri uvedbi dedovanja enake posledice kot domneva simultanih smrti,
saj izključuje pogoj dedovanja med komorienti- dedič je umrl pred zapustnikom.
90
The Act on Inheritance, March 3 1972, nr. 5 (Inheritance Act), Reply submitted ba the delegation of
Norway, Committee of experts on family law, Working party on missing persons, Replies received before the
end of 2004 by member states to the questionnaire on missing persons, presumption of death and
commorientes, CJ-FA-GT1 (2007) 3 e, Strasbourg 2007, str. 17. 91
Garb, International, I. Lawrence, New Zeland., str. 451. 92
Simultaneous Deaths Act 1958 No 37,
http://www.legislation.govt.nz/act/public/1958/0037/latest/whole.html (30.3.2010).
20
4.5 DOMNEVA VZAJEMNEGA PREŽIVETJA
Tudi Luksemburg je sprejel domnevo sočasnih smrti, s to razliko, da posledično komorienti
lahko dedujejo drug po drugem.93
Pri dedovanju vsakega se uporabi domneva, da so ostali
preţiveli. Morda bi bilo bolje domnevo, ki predpostavlja, da je vsaka oseba preţivela
ostale in tako omogoča medsebojno dedovanje komorientov, imenovati domneva
vzajemnega preţivetja.
Na tem mestu naj omenim Haško konvencijo iz leta1989 (Convention of 1 August 1989 on
the Law Applicable to Succession to the Estates of Deceased Persons), saj jo je ratificiral le
Luksemburg, zato nima večjega pomena. V 13. členu je določeno, da kadar nastopi smrt
dveh ali več oseb in njihova zakonodaja tega področja ne ureja ali pa je različno urejeno,
naj nobena od umrlih oseb ne deduje po drugi.94
93
Reply submitted by the delegation of Luxembourg, Questionnaire, str. 16, Article 13: Where two or more
persons whose successions are governed by different laws die in circumstances. 94
Convention of 1 August 1989 on the Law Applicable to Succession to the Estates of Deceased Persons in
which it is uncertain in what order their deaths occurred, and where those laws provide differently for this
situation or make no provision at all, none of the deceased persons shall have any succession rights to the
other or others.
21
5. DOMNEVE KOMORIENTOV V DRŽAVAH COMMON LAW IN
NJIHOVE DANAŠNJE UREDITVE
5.1 ANGLIJA
Preden je bila uzakonjena domneva, ki med komorienti oblikuje vrstni red smrti glede na
starost, tako da je mlajši preţivel starejše, so bila mnenja o vprašanju, katera domneva je
najprimernejša, nasprotujoča. Najpomembnejše in najzanimivejše argumentacije in
odločitve povzemam v tem poglavju.
V zadevi The King v. Dr. Hay (1767)95
je sodišče dejalo, da ni nikakršnega pravnega
principa, na podlagi katerega bi lahko sprejelo odločitev in svetovalo, da stranki rešita
zadevo na podlagi arbitraţe.96
S tem so zavrnili uporabo domneve, da doleten otrok preţivi
starše.97
V zadevi Bradshaw v. Toulmin (1784)98
je bila podana odločitev, da, kadar dve osebi, ki sta
“joint tenants” umreta v istem hipu, njuna skupna nepremičnina ostane v skupnem
lastništvu njunih dedičev, namesto da se dovoli dedičem enega, da dobijo celotno
nepremičnino, kakor bi to bilo v primeru domneve, da je ta preţivel drugega.99
Tako je v
primeru, da sta komorienta “joint tenants” sprejeta domneva simultanih smrti.100
V zadevi Mason v. Mason (1816)101
je William Grant je zavrnil uporabo domnev in izjavil,
da morajo tisti, ki zahtevajo zapuščino, dokazati preţivetje.102
V zadevi Wright v.
Netherwood (1793)103
je sodnik Williams Wynne rekel: “V zvezi z vrstnim redom smrti se
mi je vedno zdelo pravičneje in razumneje v teh nesrečnih primerih upoštevati vse osebe za
95
The King v. Hay, 1 Wm.Black. 640, 96 Eng.Rep.372 (1767). 96
Tracy, Adams, Evidence, str. 801. 97
Derret, Commorientes, str. 283. 98
Bradshaw v. Toulmin (1784) Dick. 633,21 E.R. 417. 99
Derrett, Commorientes, str. 283. 100
Tracy, Adams, Evidence, str. 809. 101
Mason v. Mason (1816) 1 Mer. 308-35 E.R. 372. 102
Derrett, Commorientes, str. 283. 103
Wright v. Netherwood (1793) 2 E. Salk. 593 n., 2phill.Ecc-.266 n.
22
istočasno umrle, kakor uporaba katere koli izmišljotine«.104
V zadevi Sillick v. Booth
(1841)105
so sprejeli domnevo sočasnih smrti, ki pa so ji priznavali izpodbojnost na
podlagi dokazov o zdravju, telesni moči, starosti ali dokazov o drugih okoliščinah, ki
kaţejo na to, da je eden preţivel drugega.106
Pomembne posledice je imela odločitev v zadevi Wing v. Angrave (1860).107
Sodišče je
odločilo, da ni domneve preţivetja, ki bi temeljila na starosti ali spolu; prav tako ni
domneve, da so umrli istočasno. “Vprašanje v celoti temelji na dejstvih, in če na podlagi
dokazov ni mogoče ugotoviti, katera oseba je preţivela, bo zakon obravnaval te zadeve kot
primere, v katerih odločitev ni mogoča.”108
V Wing v. Angrave je bilo uporabljeno pravilo
dokaznega bremena. Moţ zapusti premoţenje ţeni, v primeru, da umre pred njim, pa W-ju;
Ţena je prav tako zapustila premoţenje moţu, ter v primeru, da ta umre pred njo,W-ju. W
mora dokazati preţivetje moţa ali ţene, da lahko deduje. Ker to ni bilo mogoče, je sodišče
odločilo, da W ne more dedovati premoţenja moţa, niti ţene.109
Pravilo nalaga tistemu, ki
zatrjuje preţivetje, da to tudi dokaţe. “Precej sterilen poloţaj, ki je nastal z odločitvijo
Wing V. Angrave, se je reflektiral tudi v drugih drţavah, npr. v zadevah Young Women's
Christian Home v French,110
Cedergren v. Mass Bonding111
idr..”112
1925 leta je domnevo komorinetov (seniority presumption) uzakonil 184. člen Law of
Property Acta (LPA),113
ki določa: “V vseh primerih se, kadar po sprejetju tega zakona,
umre dve ali več oseb v nejasnih okoliščinah, katera je preţivela drugo ali druge, za takšne
smrti, glede dedovanja njihovega premoţenja, uporabi domneva, da so smrti nastopile v
104
Derrett, Commorientes, str. 283. 105
Sillick v. Booth (1841) 1 Y. & C.C.C.117- 62 E.R.816. 106
Derrett, Commorientes, str. 285, Law reform Commission, Report on presumptions of survivorship, LRC
56, B.C., 1982, str. 3. 107
Wing v. Angrave (1860) 8 H.L.C. 183-11 E.R. 397, 403. 108
Derrett, Commorientes, str. 286. 109
Tracy, Adams, Evidence, str. 809, Law reform Commission, Report, str. 4. 110
Young Women's Christian Home v. French, 187 U. S. 401, 23 S. Ct. 184 (1903). 111
Cedergren v. Massachusetts Bonding & Ins. Co., (C. C. A. 8th, I923) 292 F. 5. 112
Derrett, Commorientes, str. 286. 113
Law of Property Act (15 Geo. 5, c. 20.) LPA.
23
vrstnem redu od najstarejše do najmlajše, tako da je mlajša oseba preţivela starejšo.”114
Uzakonjena je torej domneva da mlajši preţivi starejšega.
V zadevi In re Lindop (1942)115
je sodišče odločilo, da je potrebno uporabiti zakonsko
domnevo, razen če na podlagi pozitivnega dokaza dokazujemo nasprotno.116
“Domneva je
izpodbojna, vendar sodišče nima diskrecijske pravice, da je ne upošteva, kadar bi bila njena
uporaba nepravična.”117
V zadevi Hickman v. Peacey (1945) 118
je bilo postavljeno vprašanje ali naj se osebe, ubite
med bombnim napadom, štejejo za istočasno umrle, torej ali 184. člen LPA sploh
predvideva simultane smrti. Citirali so Cranwortha, ki je v zadevi Uderwood v. Wing
(1855) dejal: “Ni mogoče predpostavljati, da je dokazano ali verjetno ali mogoče, da dve
osebi prenehata dihati v istem trenutku.” In Macmillan je dejal: “Ali lahko z zagotovostjo
potrdimo, katera oseba je umrla prva?” Če to ni mogoče, potem domneva velja.119
Po
mnenju Simona se 184. člen ne bi smel uporabiti. Iz tega je izpeljal zabavno analogijo iz
konjskih dirk, ki je postala nesmrtna. Pravilo, ki določa, da, kadar je sodnik negotov, kateri
izmed dveh konj je prvi prestopil ciljno črto, mlajši konj pobere nagrado, kadar pa sta konja
izenačena to pravilo ne prepreči deltve nagrade med njima. Dokler je negotovo, kateri je
preţivel drugega, negotovost, ki samoumevno dopušča moţnost, da je eden preţivel, je
mogoče uporabiti domnevo 184. člena, četudi se zdi povsem verjetno, da so osebe umrle
istočasno.”120
Prav tako je v tem primeru sprejeta odločitev, da se domneva 184. člena
114
LPA, s. 184: In all cases where, after the commencement of this Act, two or more persons have died in
circumstances rendering it uncertain which of them survived the other or others, such deaths shall (subject to
any order of the court) for all purposes affecting the title to property , be presumed to have died in order of
seniority, and accordingly the younger shall be deemed to have survived the elder.
http://www.paclii.org/vu/legis/vu-uk_act/lopa1925198/ (30.3.2010) 115
In re Lindop. Lee-Barber v. Reynolds (1942) Ch. 377. 116
Derrett, Commorientes, str. 287. 117
C.Sawyer, Succession, Wills & Probate, Intestate Succession, The Clasification and Failure of Gifts,
Cavendish Publishing Limited, London, 1995., str. 200. 118
Hickman v. Peacey (1945) A.C.304. 119
Sawyer, Succession, str. 199. 120
Derrett, Commorientes, str. 288.
24
uporabi tudi, kadar ne gre za komoriente v oţjem pomenu besede, torej, kadar osebe umrejo
ločeno, v različnih dogodkih in je vrstni red njihovih smrti neznan.121
V zadevi Re Rowland (1962)122
so interpretacijo 184. člena uporabili tudi za razlago
oporočnega določila v primeru, da zakonec umre pred njim ali skupaj z njim. Ker ni
mogoče dokazati, da so smrti nastopile sočasno, se šteje mlajši za preţivelega in deduje
oporočno po starejšem.
Leta 1952 je Britanski parlament sprejel Intestates’ Estates Act123
in 46. členu
Administration of Estates Act-a124
je bil dodan nov odstavek: “Kadar umreta neoporočnik
in njegov zakonec v nejasnih okoliščinah, kateri je preţivel drugega, in bi se po 184. členu
LPA za neoporočnikovega zakonca uporabila domneva, da je preţivel neoporočnika, se na
podlagi tega člena takšna domneva ne uporabi, torej se šteje, da mlajši zakonec ni preţivel
neoporočnika.”125
V takšnih primerih se domneva, da je starejši preţivel mlajšega zakonca,
tako da mlajši ne more biti zakonit dedič starejšega zakonca. Izjema se ne uporabi, kadar
starejši zakonec napravi oporoko, četudi ta ne vsebuje klavzule preţivetja.126
V izogib tako nastali situaciji je bil 1996 sprejet Law Reform (Succession) Act 1995127
, ki
določa, da kadar neoporočnika zakonec preţivi, vendar umre v 28 dneh po smrti
121
A.Iwobi, Essential Succession, Classification of gifts in a will and failure of such gifts, 2nd Edition,
Cavendish Publishing Limited, Great Britain 2001, str. 121,122. 122
Re Rowland (decidion), Smith v. Russell and others (1962) 2 All E.R.837(C.A.), Derrett, Commorientes,
str. 271. 123
Intestates' Estates Act (15 & 16 GEO. 6 & 1 ELIZ. 2, c, 64). 124
Administration of Estates Act 1925 (c. 23, SIF 116:1), s. 46(3). 125
Administration of Estates Act, s. 46(3): Where the intestate and the intestate's husband or wife have died in
circumstances rendering it uncertain which of them survived the other and the intestate's husband or wife is
by virtue of section one hundered and eighty-four of the Law of Property Act, 1925, deemed to have survived
the intestate, this section shall, nevertheless, have effect as respect the intestate as if the husband or wife had
not survived the intestate, http://www.paclii.org/vu/legis/vu-uk_act/aoea1925274/ (30.3.2010). 126
Sawyer, Succession, str. 200. 127
Law Reform Succession Act, (c.41) 1/1: In the [1925 c. 23.] Administration of Estates Act 1925, in section
46 (succession on intestacy) the following subsection shall be inserted after subsection (2): Where the
intestate’s husband or wife survived the intestate but died before the end of the period of 28 days beginning
with the day on which the intestate died, this section shall have effect as respects the intestate as if the
husband or wife had not survived the intestate.”
http://www.opsi.gov.uk/Acts/acts1995/pdf/ukpga_19950041_en.pdf (30.3.2010).
25
neoporočnika, se v namene neoporočnega dedovanja domneva, da zakonec ni preţivel
neoporočnika.128
5.2 ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE
Zdruţene drţave Amerike v pravilih glede komorientov niso bile enotne. Tako je bila
sprejeta domneva, da je odrasel človek v dobrem zdravstvenem stanju preţivel nedoletnega
otroka, če sta umrla v skupni nesreči. Florida in Georgia sta sprejeli domnevo, da je treba
vsako osebo obravnavati, kakor da je preţivela drugo. Connecticut je sprejel isto domnevo,
kadar je šlo za primer sočasnih smrti zakoncev. Ohio je razširil domnevo na primere, kjer
so sicer obstajali dokazi o preţivetju, vendar je druga oseba umrla v roku 30 dni po smrti
prvega.129
Leta 1940 je bil razglašen Uniform Simultaneous Death Act. Njegova vsebina je bila
sledeča.130
Prvi člen je v primeru nezadostnega dokaza o vrstnem redu smrti postavljal
domnevo, da se zapuščina vsakega deduje, kakor da je on sam preţivel. Zakonska
domneva, ki ustreza posledici domneve sočasnih smrti, je dopuščala tudi izjeme:
- v primeru medsebojno postavljenih susbtitutov (kadar vrstni red smrti večih
oporočnih upravičencev, ki so medsebojno postavljeni za substitute, ni jasen, se
zapuščina deli na toliko enakih delov, kolikor je substitutov);
- v primeru posebnih oblik lastništva na isti nepremičnini (kadar ni zadostnih
dokazov, da so “joint tenants” ali “tenants by the entirety”131
umrli drugače kot
simultano, se lastninska pravica na tako posedovani nepremičnini deli med vse
lastnike, po enakih delih);
128
A.Iwobi, Essential, str. 122. 129
Derrett, Commorientes, str. 289, 290. 130
Prim. Proposed revised Oregon probate code, USDA, 2nd draft, Allison S.W., 1967.
http://arcweb.sos.state.or.us/legislative/probate/EXHIBITS/UNIFORM.pdf (30.3.2010). 131
Tenant by the entirety je oblika lastninske pravice, značilna med zakonci, ki daje preţivelemu zakoncu
lastninsko pravico v celoti. Takšne pravice, podobno kot »joint tenancy« z pravico preţivetja (right of
survivorship) ne morejo biti predmet oporočnega razpolaganja.
26
- v primeru smrti zavarovanca in upravičenca zavarovanja (domneva se, da
zavarovanec preţivel upravičenca) in v primeru drugačnih določil oporok,
ţivljenskih skladov, listin o prenosu lastništva na nepremičninah ali pogodb o
zavarovanju.
Leta 1991 je bil USDA inkorporiran v Uniform Probate Code (UPC, 1969). Leta 1993 je bil
nazadnje dopolnjen. Uporaba domneve sočasnih smrti se z zakonom razširi tudi na primere,
kjer sicer obstajajo zadostni dokazi o preţivetju, vendar so takšne smrti nastopile v
časovnem intervalu 120 ur (5 dni).132
Enaka domneva (preţivetje časovnega intervala 120
ur) se uporabi tudi v primerih “governing instruments”133
in “co-owners with right of
survivorship”.134
USDA 1993135
dodaja tudi nov 5. člen, ki obravnava dokazna sredstva
smrti ali statusa, v 6. členu pa najdemo izjeme od zahteve po preţivetju časovnega intervala
120 ur. Torej, domneva 2. člena se ne uporabi:
Kadar “governing instrument” (listine o prenosu lastništva na nepremičninah, oporoke,
sklade, police zavarovanj ali rent, poseben račun, pokojnina, ali podoben dokument, listina
132
REQUIREMENT OF SURVIVAL BY 120 HOURS UNDER PROBATE CODE: Except as provided in
Section 6, if the title to property, the devolution of property, the right to elect an interest in property, or the
right to exempt property, homestead or family allowance depends upon an individual's survivorship of the
death of another individual, an individual who is not established by clear and convincing evidence to have
survived the other individual by 120 hours is deemed to have predeceased the other individual. This section
doesnot apply if its application would result in a taking of intestate estate by the state. 133
USDA pod "Governing instrument" prišteva listine o prenosu lastništva na nepremičninah, oporoke,
sklade, police zavarovanj ali rent, poseben račun, pokojnina, ali podoben dokument, listina ali plačilni
inštrument, s katerim se podeljuje pooblastilo za razpolaganje s premoţenjem, pooblastilo za zastopanje ter
dokumeti , listine ali plačilni inštrumenti podobnega tipa.
REQUIREMENT OF SURVIVAL BY 120 HOURS UNDER GOVERNING INSTRUMENTS. Except as
provided in Section 6, for purposes of a provision of a governing instrument that relates to an individual
surviving an event, including the death of another individual, an individual who is not established by clear and
convincing evidence to have survived the event by 120 hours is deemed to have predeceased the event. 134
"Co-owners with right of survivorship" spadajo joint tenants , tenants by the entireties, and other co-
owners of property or accounts held under circumstances that entitles one or more to the whole of the
property or account on the death of the other or others.
CO-OWNERS WITH RIGHT OF SURVIVORSHIP; REQUIREMENT OF SURVIVAL BY 120 HOURS.
Except as provided in Section 6, if (i) it is not established by clear and convincing evidence that one of two
co-owners with right of survivorship survived the other co-owner by 120 hours, one-half of the property
passes as if one had survived by 120 hours and one-half as if the other had survived by 120 hours and (ii)
there are more than two co-owners and it is not established by clear and convincing evidence that at least one
of them survived the others by 120 hours, the property passes in the proportion that one bears to the whole
number of co-owners. 135
USDA, http://www.law.upenn.edu/bll/archives/ulc/usda/final_1993.pdf (30.3.2010).
27
ali plačilni inštrument, s katerim se podeljuje pooblastilo za razpolaganje s premoţenjem,
pooblastilo za zastopanje ter dokumeti , listine ali plačilni inštrumenti podobnega tipa)
vsebuje določila, ki eksplicitno obravnavajo primer nastopa simultanih smrti ali smrti v
istih nesrečah, hkrati pa takšna določila niso v nasprotju z dejstvi primera.136
A.) V primeru, da “governing instrument” eksplicitno navaja, da za dedovanje ni
potrebno preţivetje dogodka oziroma druge osebe za časovni interval ali kadar
določilo izrecno pogojuje, da posameznik preţivi dogodek za navedeno obdobje.137
B.) Če bi uporaba domneve, ki zahteva 120 urno periodo preţivetja, povzročila, da se
nepremičninska pravica ali pooblastilo za razpolaganje s premoţenjem ne dodeli (ni
veljavno) zaradi pravila, ki preprečuje časovno neomejeno neodtujljivost138
(Rule
Against Perpetuities); vendar je preţivetje potrebno dokazati z jasnimi in zadostnimi
dokazi.139
C.) Kadar bi uporaba domneve 2. člena v večih »governing instruments« imela za
posledico nastanek nenamernih napak ali podvajanja prenosa zapuščine; vendar je
preţivetje potrebno dokazati z jasnimi in zadostnimi dokazi.140
136
Survival by 120 hours is not required if the governing instrument contains language dealing explicitly with
simultaneous deaths or deaths in a common disaster and that language is operable under the facts of the case. 137
Survival by 120 hours is not required if the governing instrument expressly indicates that an individual is
not required to survive an event, including the death of another individual, by any specified period or
expressly requires the individual to survive the event for a specified period; but survival of the event or the
specified period must be established by clear and convincing evidence. 138
Bajuk, Fajdiga, Longyka, Podbevšek, Angleško-slovenski pravni slovar, Prestige Group d.o.o., Ljublajana
2003, str. 436. 139
The imposition of a 120-hour requirement of survival would cause a nonvested property interest or a power
of appointment to [be invalid under the Rule Against Perpetuities][fail to qualify for validity under Section
1(a)(1), (b)(1), or (c)(1) or to become invalid under Section 1(a)(2), (b)(2), or (c)(2), of the Uniform Statutory
Rule Against Perpetuities]; but survival must be established by clear and convincing evidence. 140
Survival by 120 hours is not required if the application of a 120-hour requirement of survival to multiple
governing instruments would result in an unintended failure or duplication of a disposition; but survival must
be established by clear and convincing evidence.
28
5.3 KANADA
Tako kot v drugih drţavah “common law”, je razvoj angleškega prava komorientov imel
vpliv tudi tukaj. Tudi Kanada je eksperimentirala z Uniform Commorientes Act-om, ki so
ga sprejele vse pokrajine, razen Quebeck-a, ki je sledil francoskemu pravu.141
Prvi odstavek je sprejel besedilo 184. člena angleškega LPA, 1925, ob upoštevanju
naslednjih členov:
- Določbe tega odstavka je treba brati in razlagati v skladu z določbami 161. člena
Insurance Act-a. Ta določba določa, da kadar oseba, katere ţivljenje je zavarovano,
in eden ali več upravičencev umre v isti nesreči, se prima facie predpostavlja, da je
upravičenec oz. so upravičenci umrli prvi.142
- Če zapustnik in upravičenec na podlagi oporoke umreta v okoliščinah, na podlagi
katerih se ne da ugotoviti, kateri od njih je preţivel drugega, in oporoka vsebuje
določbe za nadaljnjo razporeditev premoţenj (substitute) v primeru, da upravičenec
umre pred zapustnikom, se za namen razpolaganja z zapuščino oziroma volilom
oblikuje domneva, da je upravičenec umrl pred zapustnikom.143
Današnje ureditve niso enotne, vendar jih lahko razdelimo generalno v dve veliki skupini,
glede na posledico domneve:
- dedovanje vsakega komorienta, kakor da je on sam preţivel in
- dedovanje mlajšega po starejših komorientih.
141
Derret, Commorientes, str. 291. 142
The provisions of this section shall be read and construed subject to the provisions of section 161 of the
Insurance Act. That section provides that where the person whose life is insured and any one or more of the
beneficiaries perish in the same disaster, it shall be prima facie presumed that the beneficiary or beneficiaries
died first.Derrett, Commorientes, str. 291. 143
Where a testator and a beneficiary under a will die in circumstances rendering it uncertain which of them
survived the other, and the will contains provision for the further disposition of the property bequeathed or
devised in case the beneficiary predeceased th testator, then for the purposes of such bequest or devise, the
beneficiary shall be presumed to have predeceased the testator. Derrett, Commorientes, str. 291.
29
Prva domneva je identična posledici domneve simultanih smrti, druga je domneva
preţivetja mlajšega (seniority presumption). Domnevo, da se zapuščina vsakega deli,
kakor da je on sam preţivel, ki ustreza domnevi sočasnih smrti, so sprejeli Quebeck,
Ontario in Manitoba, domnevo preţivetja mlajšega pa so sprejele Alberta, British
Columbia in Prince Edwards Island.
1) DOMNEVA SOČASNIH SMRTI
Domnevo sočasnih smrti danes urejajo zakonodaje Quebecka, Ontaria in Manitobe na
sledeče načine:
A) Civilni zakonik Quebecka144
v 64. členu določa, da se, kadar več oseb umre in
vrstnega reda njihovih smrti ni mogoče določiti, domneva, da so osebe umrle
sočasno, če je vsaj ena izmed teh oseb poklicana k dedovanju druge.
B) Pred 1978 je bila v veljavi domneva, da je mlajši preţivel starejše. Danes pa se v
primeru sočasnih smrti večih oseb ali pa v primeru nejasnosti vrstnega reda smrti
teh oseb, pri dedovanju premoţenja vsakega domneva, da je on sam preţivel ostale.
Torej drug po drugem ne morejo dedovati, kar ustreza posledici domneve sočasnih
smrti. Ontario Succession Law Reform Act145
za takšne smrti ureja tudi dedovanje
144
Civil Code of Québec (C.C.Q.), S.Q. 1991, c. 64 : Where persons die and it is impossible to determine
which survived the other, they are deemed to have died at the same time if at least one of them is called to the
succession of the other. 145
ONTARIO SUCCESSION LAW REFORM ACT, PART IV, SURVIVORSHIP: 61. člen(1) Where two
or more persons die at the same time or in circumstances rendering it uncertain which of them survived the
other or others, the property of each person, or any property of which he is competent to dispose, shall be
disposed of as if he had survived the other or others.
(2) Unless a contrary intention appears, where two or more persons hold legal or equitable title to property as
joint tenants, or with respect to a joint account, with each other, and all of them die at the same time or in
circumstances rendering it uncertain which of them survived the other or others, each person shall be deemed,
for the purposes of subsection 1, to have held as tenant in common with the other or with each of the others
in that property.
(3) Where a will contains a provision for a substitute personal representative operative if an executor
designated in the will, (a) dies before the testator; (b) dies at the same time as the testator; or (c) dies in
circumstances rendering it uncertain which of them survived the other, and the designated executor dies at the
30
skupnih lastnikov in oseb s skupnim računom. Domneva se, da so umrli imeli
takšno premoţenje, kot solastniki. Prav tako zakon daje veljavo oporočnim
določilom, ki postavljajo izvršitelju oporoke, dediču ali volilu substitute v primeru,
da bodo ti umrli pred, hkrati ali v nejasnem vrstnem redu. Prav tako pa zakon
napotuje v primeru dedovaja zavarovalnih vsot zavarovancev in upravičencev,
katerih vrstnega reda smrti ni mogoče določiti, na uporabo 190. in 826. določila
Insurance Acta.
C) Manitoba je sprejela ureditev, podobno Ontariju. Splošno pravilo v primeru
njihovih sočasnih smrti ali nejasnega vrstnega reda njihovih smrti je, da se
zapuščina vsakega tako umrlega deduje, kakor da je on sam preţivel ostale. Določbe
urejajo še pravila dedovanja tako umrlih oseb oporočnih določil o substitucijah, v
primeru, da so umrli joint tenants oziroma imajo skupni račun in v primeru izplačila
zavarovalnih vsot.146
same time as the testator or in circumstances rendering it uncertain which of them survived the other, then, for
the purpose of probate, the case for which the will provides shall be deemed to have occurred.
(4) The proceeds of a policy of insurance shall be paid in accordance with sections 190 and 268 of The
Insurance Act and thereafter this Part applies to their disposition. R.S.O. 1970,c. 454, s. 1 (2); 1972, c. 43, s.
1, amended.
62. člen (1) The Survivorship Act, being chapter 454 of the Revised Statutes of Ontario, 1970, and The
Survivorship Amendment Act, 1972, being chapter 43, are repealed.
(2) The enactments repealed by subsection 1 continue in force as if unrepealed in respect of occurring before
the 31st day of March, 1978.
63. člen This part applies in respect of deaths occurring on or after the 31st day of March, 1978. 146
The Survivorship Act, C.C.S.M. c. S250
General rule of survivorship: Except as otherwise provided in this Act, where two or more persons die at the
same time or in circumstances rendering it uncertain which of them survived the other or others, for all
purposes affecting the legal or beneficial title to, ownership of, or succession to, property, the property of each
person, or any property of which the person is competent to dispose, shall be disposed of as if that person had
survived the other or others. Substitute gift: Unless a contrary intention appears in the will, where a will
contains a provision for the disposition of property in the event that a person designated in the will dies before
another person; or dies at the same time as another person; or dies in circumstances rendering it uncertain
which of them survived the other; and the designated person dies at the same time as the other person or in
circumstances rendering it uncertain which of them survived the other, the case for which the will provides is
deemed to have occurred for the purposes of that disposition. Substituting personal representatives: Where a
will contains a provision for a substitute personal representative in the event that an executor designated in the
will dies before the testator; or dies at the same time as the testator; or dies in circumstances rendering it
uncertain which of them survived the other; and the designated executor dies at the same time as the testator
or in circumstances rendering it uncertain which of them survived the other, the case for which the will
provides is deemed to have occurred for the purposes of probating the will.
31
2) DOMNEVA PREŢIVETJA MLAJŠEGA
A.) Prince Edwards Island je sprejel Commorientes Act,147
ki za primer nejasnega
vrstnega reda smrti oseb določa uporabo seniority presumption- v takšnih primerih
se domneva, da je mlajši preţivel starejše, z dvema izjemama; ob aplikaciji Probate
Act-a in Insurance Act-a ter v primeru sočanih smrti oz. nejasnega vrstnega reda
smrti oporočnika ter oporočnega upravičenca.
B.) Tudi generalno pravilo komorientov v Alberti148
je domneva, da so smrti nastopile v
vrstnem redu, da je mlajši preţivel starejše. Izjeme domneve so določbe, ki dajejo
147
CHAPTER C-12, COMMORIENTES ACT (R.S.P.E.I. 1974, Cap. C-13, s.21)
1. Survivorship uncertain, rule for determining: (1) Where two or more persons die in circumstances
rendering it uncertain which of them survived the other or others, such deaths shall, subject to subsections (2)
and (3), for all purposes affecting the title to property, be presumed to have occurred in the order of seniority,
and accordingly the younger shall be deemed to have survived the older.
Application of Act to Probate Act and Insurance Act: (2) The provisions of this section shall be read and
construed subject to the provisions of sections 164 and 202 of the Insurance Act R.S.P.E.I. 1988, Cap. I-4 and
of section 85 of the Probate Act R.S.P.E.I. 1988, Cap. P-21.
Testator and beneficiary dying at same time: (3) Where a testator and a person who, if he had survived the
testator, would have been a beneficiary of property under the will, die at the same time or in circumstances
rendering it uncertain which of them survived the other, and the will contains further provisions for the
disposition ofthe property in case that person had not survived the testator or died at the same time as the
testator or in circumstances rendering it uncertain which survived the other, then for the purpose of that
disposition the will shall take effect as if that person had not survived the testator or died at the same time as
the testator or in circumstances rendering it uncertain which survived the other as the case may be. R.S.P.E.I.
1974, Cap. C-13, s.1; 1975, c.83, s.3.
2. Uniform construction of Act: This Act shall be so interpreted and construed as to effect its general purpose
of making uniform the law of those provinces which enact it. 148
Survivorship Act, R.S.A. 2000, c. S-28.
General rule : If 2 or more persons die at the same time or in circumstances rendering it uncertain which of
them survived the other or others, the deaths are, subject to sections 2 and 3, presumed to have occurred in the
order of seniority, and accordingly the younger is deemed to have survived the older. Effect of statute : When
a statute or an instrument contains a provision for the disposition of property operative if a person designated
in the statute or instrument dies before another person, dies at the same time as another person, or dies in
circumstances rendering it uncertain which of them survived the other, and the designated person dies at the
same time as the other person or in circumstances rendering it uncertain which of them survived the other,
then, for the purpose of that disposition, the case for which the statute or instrument provides is deemed to
have occurred. Effect of will: When a will contains a provision for a substitute personal representative
operative if an executor designated in the will dies before the testator, dies at the same time as the testator, or
dies in circumstances rendering it uncertain which of them survived the other, and the designated executor
dies at the same time as the testator or in circumstances rendering it uncertain which of them survived the
other, then, for the purpose of probate, the case for which the will provides is deemed to have occurred.
32
veljavo določenim oporočnim in statutarnim določilom ter uporaba nekaterih členov
Insurance Acta.
C.) British Columbia149
ureja domnevo preţivetja mlajšega s podobnimi izjemami:
- v primeru 72. člena Insurance Act-a
- in kadar je uporaba domneve v nasprotju z namenom določila, urejenega v
dokumentu, listini oziroma oporoki, za primer, da z določbo imenovani upravičenec
umre pred zapustnikom, skupaj z njim ali v nejasnih okoliščinah glede njunega
vrstnega reda smrti. Zakon daje veljavo določilu in ne uporabi domneve, da je
mlajši preţivel.
Iz prej napisanega lahko povzamem, da Kanada nima enotno urejenega vprašanja
komorietnov. Tako Quebeška zakonodaja določa domnevo sočasnih smrti samo generalno,
medtem ko zakonodaji Ontaria in Manitobe to vprašanje urejata podrobneje.
Application of the Insurance Act :This Act is subject to sections 599 and 690 of the Insurance Act and section
320e of The Alberta Insurance Act, RSA 1955 c159. 149
BRITISH COLUMBIA, SURVIVORSHIP AND PRESUMPTION OF DEATH ACT [RSBC 1996]
CHAPTER 444:
(1) Except as provided in subsections (2), (3) and (4), if 2 or more persons die at the same time or in
circumstances that make it uncertain which of them survived the other or others, those deaths are, for all
purposes affecting the title to property, presumed to have occurred in the order of seniority, and accordingly
the younger is deemed to have survived the older.
(2) This section is subject to section 72 of the Insurance Act.
(3) Subject to a contrary intention appearing by the instrument, if an instrument contains a provision for the
disposition of property operative in any one or more of the following cases, namely, if a person designated in
the instrument dies before another person, dies at the same time as another person, or dies in circumstances
that make it uncertain which of them survived the other, and the designated person dies at the same time as
the other person or in circumstances that make it uncertain which of them survived the other,then, for the
purpose of that disposition, the case for which the instrument provides is deemed to have occurred.
(4) Subject to a contrary intention appearing by the will, if a will contains a provision for a substitute personal
representative operative in any one or more of the following cases, namely, if an executor designated in the
will dies before the testator, dies at the same time as the testator, or dies in circumstances that make it
uncertain which of them survived the other, and the designated executor dies at the same time as the testator
or in circumstances that make it uncertain which of them survived the other, then, for the purpose of probate,
the case for which the will provides is deemed to have occurred.
(5) If a contract of accident insurance or of sickness insurance, or both, provides for the payment of money on
the death by accident of the person insured and the person insured and a beneficiary perish in the same
disaster, it is presumed, in the absence of evidence to the contrary, that the beneficiary died first.
33
5.4 INDIJA
Ko je bil leta 1956 v Indiji uzakonjen Hindu Succession Act,150
je anglo-hindujsko pravo
nudilo zelo malo precedensov. Tradicionalno hindujsko pravo ni imelo pravila, saj v skupni
druţini takšna vprašanja niso povzročila skoraj nobene zadrege.151
Problem se je predstavil v zadevi Gopal v. Padmapani (1913),152
kjer so predvidevali, da je
vrstni red smrti nastopil v skladu s človeško naravo, starejši umre prvi (seniority
presumption). Naravno je, da generacije umrejo v njihovem naravnem vrstnem redu in ne
da sin umre pred očetom.
V zadevi Kulkarni v. Laxmibai153
(1922) je Macleod odločil, da bi morali upoštevati
verjetnost, prav tako pa bi bilo treba upoštevati, kakšne bodo posledice domneve, komu bo
premoţenje dodeljeno. Mlajši moški, ki je močnejši, je morda preţivel starejšega; to je tudi
ţeljeni zaključek, saj bi v drugačnem primeru premoţenje prešlo iz druţine.
Leta 1934 je bilo v zadevi Neksi v. Jwala154
odločeno, da je potrebno uporabiti pravilo
Wing v. Angrawe (ni domnev, samo dejstva). Indijsko sodišče je bilo pristojno uporabiti
angleško zakonsko pravilo, po ostanku virov prava znanih kot pravičnost, enakost in dobra
vera, vendar to ni prineslo nikakršnih prednosti. Tako so, v primeru, ko sta sorodnika umrla
v poţaru, odločili, da se domneve ne uporabi in morajo tisti, ki trdijo, da je eden dedoval po
drugem dokazati njegovo preţivetje. Enako stališče je bilo sprejeto tudi v Gopibal v.
150
THE HINDU SUCCESSION ACT, 1956.ACT NO. 30 OF 1956.[17th June, 1956]. 151
Derrett, Commorinetes, str. 292-294. 152
Gopal v. Padmapani, 18 Ind, Cas. 814, 815 col. 2. 153
Kulkarni v. Laxmibai A.I.R. 1922 Bom. 347. 154
Neksi v. Jwala A.I.R. 1934 Oudh 101.
34
Chuhermal (1939)155
, Dipendra v. Kuit(1944)156, K.S. Agha Mir Ahmad Shah v. Mir
Mudassir Shah.157
V zadevi Manni v. Paru (1960) 158 pa so zavrnili uporabo angleškega zakonskega pravila–
ni domnev, preţivetje mora biti dokazano, kakor katerokoli drugo dejstvo.
Leta 1956 je bil sprejet Hindu Succession Act, ki v 21. členu določa:
Kadar dve osebi umreta v nejasnih okoliščinah, ali je katera in če da, katera, preţivela
drugo, se glede dedovanja njihove zapuščine domneva, dokler se ne dokaţe nasprotno, da je
mlajši preţivel starejšega.159
Zakonska določba velja tako za oporočno kakor za zakonito
dedovanje in se uporablja samo za Hindujce.160
Tako je tudi indijsko pravo uzakonilo domnevo, da mlajši preţivi starejšega.
155
Gopibal v. Chuhermal A-I-R- 1939 Sind. 234. 156
Dipendra v. Kuit A.I.R. Cal. 132, 212 I.C. 222. 157
K.S. Agha Mir Ahmad Shah v. Mir Mudassir Shah, A.I.R. P.C. 100, 71 Ind. App.171, 2M.L.J. 354. 158
Manni v. Paru,A.I.R.1960 Ker.195. 159
The Hindu Succession Act, Section 21: Presumption in cases of simultaneous deaths. Where two persons
have died in circumstances rendering it uncertain whether either of them, and if so which, survived the other,
then, for all purposes affecting succession to property, it shall be presumed, until the contrary is proved, that
the younger survived the elder. 160
Garb, International, L. Bhasin, International succession, India, str. 308.
35
6. ZNAČILNOSTI DEDOVANJA KOMORIENTOV V HEBREJSKEM
PRAVU
Vodilno načelo hebrejskega dednega prava je, da gotov dedič vedno izključuje negotovega
dediča. Gotov dedič je oseba, ki deduje ne glede na to, ali druga oseba umre prej. Negotov
dedič je oseba, ki deduje le, če druga oseba umre pred njim.161
Na odlomku iz oporoke Maimonidesove Mishneh Torah162
je J.M. Derret predstavil, kako
je bila ta maksima uporabljena v primeru dedovanja komorientov.
- Če se hiša poruši na moţa in njegovo ţeno, in ni znano, ali je ţena umrla prva, tako
da so moţevi dediči upravičeni do dedovanja vsega njenega premoţenja, kakšno je
pravilo? Za melog163
se domneva, da pripada ţenim dedičem, za ketubbah,164
glavni
in dodatni, se domneva, da pripada moţevim dedičem, son bazel165
pa si razdelijo po
enakih delih, tako da ţenini dediči prejmejo polovico in moţevi dediči drugo
polovico.
- Ampak, če se hiša porušil na človeka in njegovo mater, se za premoţenje matere
domneva, da pripada materinim dedičem, saj je njihova dediščina po materi gotova,
medtem ko je dediščina sinovih dedičev, ki jo je sin podedoval po materi, dvomljiva,
saj sinov polbrat po njegovem očetu ni upravičen do materinega premoţenja, saj sin
ni preţivel matere.
- Če se hiša porušil na človeka in sina njegove hčere, in ni znano, ali je prvi umrl dedek,
tako da sin njegove hčere deduje dediščino in dedkovo premoţenje pripade vnukovim
dedičem, ali pa je hčerin sin umrl prvi in pravilo je, da sin ne deduje premoţenja
161
Garb, International, Israel, str. 348. 162
Derrett, Commorientes, str. 279-282, Maimonides, Mishneh Torah, XIII (Book of Civil Laws),V.5, 6-9 163
Melog je tisti del ţeninega premoţenja, na katerem ima moţ uţitek, ampak za njegovo razvrednotenje ne
odgovarja. 164
Ketubbah je vsota,ki jo bodoči moţ zagotovi ţeni s poročno pogodbo in prva dajatev njegovega premoţenja
ob njegovi smrti. 165
Son bazel (iron sheep) je premoţenje, ki pripada ţeni, vendar z njim upravlja moţ, ki je odgovoren za
kakršnokoli razvrednotenje le tega v vseh primerih.
36
njegove matere, kadar je umrl pred njo.166
Dedkovo premoţenje pripada njegovim
dedičem. Premoţenje se razdeli med dedkove dediče in dediče hčerinega sina.
- Podobno, če je bil dedek ujet in je umrl v ujetništvu in je hčerin sin umrl v njegovi
matični drţavi, ali če je bil vnuk v ujetništvu in je umrl v ujetništvu in je materin oče
umrl v njegovi matični drţavi, se dedkovo premoţenje razdeli med dediče dedka in
dediče hčerinega sina.
- Če se hiša poruši na človeka in njegovega očeta, ali katero koli osebo, po kateri bi
lahko dedoval, če bi bil ţiv in obstaja neplačan ketubbah sinove ţene in drugi dolgovi,
in očetovi dediči rečejo: ''Prvi je umrl sin in ni zapustil ničesar, tako da so dolgovi
izgubljeni'', medtem ko upniki rečejo: ''Prvi je umrl oče in je zato sin upravičen do
dela očetovega premoţenja, tako da smo upravičeni do poplačila iz njegovega
deleţa,'' se domneva, da premoţenje pripada dedičem, ţena in upniki pa morajo
predloţiti dokaz, ali pa ostanejo praznih rok.
- Pravilo glede oseb, ki so umrle pod ruševinami, ali utonile v morju, ali umrle v
velikem poţaru, ali so umrle na isti dan, medtem ko je ena bila v eni, in druga oseba v
drugi drţavi, je isto, ker v vseh teh primerih in v podobnih primerih ne vemo, kdo
izmed njih je umrl prvi.”167
Izraelski Succession Bill določa: Kadar umre dve ali več oseb in ni dokazano, da je kateri
od njih umrl umrl prej, se pravice iz zapuščine vsakega izmed njih oblikujejo na domnevi,
da je on preţivel.168
Tako je tudi v hebrejskem pravu uzakonjena domneva, po kateri se pri dedovanju vsakega
posameznega komorienta on sam šteje za preţivelega. Posledica te domneve je enaka
posledici domneve simultanih smrti.
166
Hebrejsko pravo v takih primerih ne priznava dedovanja na podlagi vstopne pravice po umrlih osebah. 167
Derrett, Commorientes, str. 280, 281. 168
Israeli Succession Bill 5725-1965, section 9; Whenever two or more have died and the prior death of
anyone has not been established, the rights in the estate of each shall be determined on the assumption that he
was the survivor.
37
Kadar gre za oporočno dedovanje komorientov se upoštevajo naslednja pravila: “Kadar je
eden izmed tistih, ki zahtevajo dediščino, gotov dedič in drug negotov dedič, potem ima
prednost gotov dedič. V kolikor sta obe osebi, ki zahtevata zapuščino, negotova dediča,
potem ima prednost zakonec ali sorodnik osebe, čigar zapuščina se deduje.” Običajna
praksa je oporočna klavzula, ki za primere simultanih smrti oporočnika in oporočnega
upravičenca ali za primere, da oporočni upravičenec ne preţivi določenega časovnega
intervala po zapustnikovi smrti, domneva, da je oporočni upravičenec umrl pred
oporočnikom.
V primeru, ko gre za intestatno dedovanje pa se zapuščina razdeli med dediče istega
dednega reda, v skladu s pravili, ki veljajo za intestatno dedovanje. 169
Iz napisanega lahko razberemo, da kljub temu, da obstaja splošno pravilo za primer
komorientov, se pojavijo razhajanja pri zakonitem in oporočnem dedovanju.
169
Garb, International, Israel, str. 348, 349.
38
7. ISLAMSKO PRAVO
Uporabo domneve sočasnih smrti so zagovarjale Hanafi, Maliki, Shafi'i in vzhodno Ibaldi-
ska šola prava, uporabo domneve vzajemnega preţivetja (ob delitvi zapuščine enega se
predpostavlja, da je drugi preţivel) pa sta zastopali Hanbali-ska in zahodna Ibadi-ska šola
prava. Druga presumpcija se utemeljuje s tem, da ker ni mogoče dokazati vrstnega reda
smrti, tudi ni podlage, da se odvzame deleţ zapuščine sorodnika, čigar ţivljenje se je
nadaljevalo po smrti propositusa oziroma čigar smrti po tem trenutku ni mogoče dokazati.
Ta metoda je razumljivo zelo nenaklonjena Islamu, ker bi potemtakem ţenini sorodniki bili
upravičeni do posebnega Quarnskega deleţa, do katerega, moralno gledano, nimajo
nikakršnega upravičenja. 170
Tudi danes si stališča, katero domnevo komorientov uporabiti, nasprotujejo. Kadar osebe
umrejo ob pribliţno istem času in njihov vrstni red smrti ni znan, se domneva, po mišljenju
prve šole, da je najmlajši preţivel ostale, po mišlenju druge, pa je potrebno domnevati, da
so smrti nastopile simultano, zapuščina se deduje med preostale dediče, kakor da umrli
sploh nikdar ni obstajal. Uporabi se domneva simultanih smrti, vendar pa ni
reprezentacijske-vstopne pravice.171
170
Derrett, Commorientes, str. 282. 171
William Hay MacNaghten , Principles of Hindu and Mohammadan law, Principles of inheritance,
http://en.wikisource.org/wiki/Principles_of_Mohammadan_Law, (30.3.2010).
39
8. KITAJSKA
Kitajska uporablja različne domneve, ki se med seboj izključujejo. Primarno domneva daje
prednost osebi s potomci, sekundarno se uporabi domneva preţivetja mlajšega, ki favorizira
mlajše, domneva sočasnih smrti pa pride v poštev le v primeru, da so osebe iste starosti.
V primeru da osebe, ki lahko dedujejo ena po drugi, umrejo v isti nesreči in ni mogoče
določiti vrstnega reda smrti, se domneva, da je prva umrla oseba, ki nima naslednikov. Če
sta obe osebi zapustili naslednika, se domneva, da je oseba iz starejše generacije umrla pred
osebe iz mlajše generacije. Če pa sta obe osebe iz iste generacije, se domneva, da sta umrli
simultano, tako da dedovanje med njima ni mogoče.172
172
Garb, International, R.Xiaoyun Wang, China, str. 161.
40
9. DOMNEVA KOMORIENTOV IN SLOVENSKI PRAVNI RED
V tem poglavju bom predstavila kako je domneva komorientov umeščena v slovenskem
pravnem prostoru.
“V Republiki Sloveniji je pravica do dedovanja zagotovljena z ustavo. Način in pogoje
dedovanja ureja zakon.”173
9.1 POGOJI ZA DEDOVANJE
9.1.1 ZAPUSTNIKOVA SMRT
Dedovanje po osebi se uvede v primeru njene smrti ali razglasitve pogrešane osebe za
umrlo.174
Smrt mora biti dokazana. Ugotovitev nastopa smrti in določanje časa smrti je
naloga mrliško pregledne sluţbe. Pri tem se mrliški preglednik ravna po Pravilniku o
pogojih in načinu opravljanja mrliško pregledne sluţbe 175
skupaj s Strokovnimi navodili za
opravljanje mrliško pregledne sluţbe.176
Čim natančneje mora določiti čas smrti (dan,
mesec, leto in uro), če to glede na okoliščine ni mogoče, pa določi časovni interval med
urama in datumoma smrti.177
Mrliški preglednik mora pred mrliškim pregledom pregledati
dosegljivo zdravstveno dokumentacijo,178
prav tako pa mora pregledati zdravila, oblačila,
dokumente in druge predmete ob truplu, da ugotovi okoliščine, ki bi mogle vplivati na
nastop smrti.179
Vsakdo je dolţan dati mrliškemu pregledniku na njegovo zahtevo podatke o času, kraju,
vzroku, povodu in načinu smrti in druge podatke, potrebne za izpolnitev zdravniškega
173
K. Zupančič, V. Ţnidaršič Skubic, Dedno pravo, 3, spremenjena in dopolnjena izdaja, Uradni list RS,
Ljubljana 2009, str. 41. 174 132. člen Zakona o dedovanju (ZD) Uradni list SRS, št. 15/1976, spremembe: Ur.l. SRS, št.
23/1978, RS, št. 17/1991-I-ZUDE, 13/1994-ZN, 40/1994 Odl.US: U-I-3/93-17, 82/1994-ZN-B, 117/2000
Odl.US: U-I-330/97-28, 67/2001, 83/2001-OZ
175 Pravilnik o pogojih in načinu opravljanja mrliško pregledne sluţbe, Uradni list RS, št.56-2045/1993.
176 Strokovna navodila za opravljanje mrliško pregledne sluţbe, Uradni list RS, št.56-2046/1993.
177 14. člen Pravilnika.
178 3. člen Pravilnika.
179 1. člen Strokovnih navodil.
41
poročila o umrli osebi.180
Po opravljenem mrliškem pregledu oziroma ugotovitvi, da je
oseba umrla, se lahko oziroma se mora v določenih primerih opraviti obdukcija, da se
ugotovi vzrok smrti (obvezna sanitarna obdukcija) ali pa se opravi na ţeljo pokojnikovih
bliţnjih (dovoljena sanitarna obdukcija). O vsaki obdukciji se izdela obdukcijski zapisnik z
izčrpno obdukcijsko diagnozo.181
Če čas smrti ni zabeleţen neposredno in ob nastopu smrti ni prisotne osebe, ki bi
verodostojno navedla podatke o času smrti, je čas smrti potrebno določiti retrogradno.
Retrogradno določanje časa smrti temelji na mrliških spremembah, ki so odsev fizikalnih in
kemičnih procesov.182
Danes so znane številne metode za retrogradno določanje časa smrti,
delijo pa se na zgodnje in pozne, glede na čas, ki je pretekel od smrti do mrliškega
pregleda.183
Med zgodnje postmortalne dejavnike, na podlagi katerih se ugotavlja čas smrti, spadajo
pojavnost zgodnjih mrliških sprememb (mrliške okorelosti, mrliških lis), temperaturne
spremembe trupla (ohlajevanje trupla), električna in mehanična vzdraţenost mišic, vsebina
ţelodca, spremembe na očeh (zenične reakcije na kemični stimulus, izgled očesnega
ozadja), biokemične spremembe v očesni steklovini, krvi, moţganski in perikardialni
tekočini, postmortalne citološke spremembe (kostni mozeg, spermatozoji).
Predvsem se v zgodnjem postmortalnem obdobju za določitev upoštevajo predvsem
mrliške lise in mrliška okorelost, uporaba temperaturnih metod in določanje časa smrti na
podlagi biokemičnih sprememb v očesni steklovini.184
V kasnem postmortalnem obdobju se
čas smrti ocenjuje na podlagi pojavnost kasnih mrliških sprememb (gnitje, mumifikacija,
saponifikacija), s pomočjo entomoloških študij ter na podlagi fizikalnih in kemičnih
sprememb na okostju (izgled, ultravijolična fluorescenca, vsebnost organskih snovi, test z
radioaktivnim ogljikom).185
180
7. člen Pravilnika. 181
18. člen Pravilnika. 182
J. Miličinski,Sodna medicina, Drţavni sekretariat za notranje zadeve LRS, Ljubljana 1956, str. 12. 183
P. Kadiš, Določanje časa smrti, Zdravniški vestnik, številka 5, letnik 71, Ljubljana Maj 2002, str. 312. 184
Kadiš,Določanje, str. 312. 185
Primerjaj, Kadiš, Miličinski.
42
Kljub temu, da so poznane številne metode retrogradnega določanja časa smrti na podagi
najrazličnejših sprememb na truplu, ni nobena od njih univerzalno uporabna in ne da
natančnega rezultata. Ob dejstvu, da je retrogradno določanje časa smrti zahtevno in da so
napake tudi ob velikih izkušnjah relativno pogoste, naj mrliški pregeldnik z razpoloţljivimi
sredstvi zgolj okvirno oceni časovni interval, natančnejšo določitev časa smrti pa naj
prepusti strokovnjakom s področja sodne medicine. Pomembno pa je, da ob mrliškem
pregledu ugotovi in zabeleţi vse tiste podatke, ki bi lahko bili ob kasnejšem pregledu za
vedno izgubljeni.186
Mrliški preglednik izda o opravljenih pregledih dokumentacijo, to je zdravniško poročilo o
umrli osebi ter prijavo smrti na predpisanih obrazcih, ki so priloga Pravilnika o pogojih in
načinu opravljanja mrliško pregledne sluţbe.187
Prav tako je dolţnost mrliškega
preglednika, da smrt prijavi matičarju188
v roku dveh dni od dneva smrti oziroma od dneva
najdbe trupla.189
Smrt osebe predstavlja pravno dejstvo, ki ga je potrebno zabeleţiti v matični register. Na
podlagi prijave smrti in prejetega zdravniškega potrdila o umrli osebi, ki ga mrliški
preglednik po uradni dolţnosti pošlje pristojnemu matičarju, ta opravi vpis smrti in sicer
vpiše naslednje podatke: dan, mesec, leto, uro in kraj smrti.190
Dolţnost matičarja je, da
najpozneje v treh dneh od prijave smrti, o smrti obvesti vse organe, ki imajo zakonsko
podlago za pridobitev teh podatkov.191
Zakon o dedovanju nalaga dolţnost matičarju, da v tridesetih dneh od vpisa smrti v
register, pošlje smrtovnico zapuščinskemu sodišču. 192
Matičar pošlje smrtovnico sodišču,
186
Kadiš, Določanje, str. 312. 187
16. člen Pravilnika. 188
12. člen Zakona o matičnem registru (ZMatR), Ur.l. RS, št. 37/2003, sprememebe: Ur.l. RS, št. 39/2006,
59/2006-UPB1. 189
13. člen ZMatR. 190
4. člen ZMatR. 191
21.člen ZMatR. 192
179. člen ZD.
43
četudi ta ne vsebuje vseh podatkov193
, ki jih smrtovnica mora vsebovati194
. Kadar sodišče
prejme nepopoplno smrtovnico ali pa prejme le izpisek iz matične knjige umrlih, lahko
samo sestavi smrtovnico ali pa odredi, naj jo sestavi delavec sodišča zunaj sodišča ali
matičar. Smrtovnica je javna listina, v katero se vpišejo vsi podatki s katerimi je potrebno
razpolagati, da se lahko uvede dedovanje. Torej je pogoj za začetek zapuščinskega
postopka. Sestavi se na podlagi podatkov, ki jih dajo pokojnikovi sorodniki in osebe, s
katerimi je pokojni ţivel, kakor tudi druge osebe, ki so upravičene, da posredujejo podatke,
ki se vpisujejo v smrtovnico.195
Zapuščinski postopek se uvede po uradni dolţnosti, brţ ko sodišče izve, da je kdo umrl, ali
da je razglašen za mrtvega.196
Začetek zapuščinskega postopka je torej prvo uradno
opravilo, to je sodni vpis zadeve na podlagi obvestila o smrti.197
Ko sodišče prejme
smrtovnico in kadar zapuščino sestavljajo tudi nepremičnine, sodišče (v primeru, da
zapuščino sestavljajo samo premičnine se zapuščinska obravnava opravi le na predlog)
določi narok za zapuščinsko obravnavo.198
V primerih razglasitve osebe za umrlo, sodišče izda odločbo, s katero se pogrešana oseba
razglasi za umrlo ali odločbo, s katero se oseba ugotovi za mrtvo kadar njene smrti ni
mogoče dokazati z listinami, ki so potrebne po ZMatR. Oba postopka sta urejena v Zakonu
o nepravdnem postopku,199
postopek o razglasitvi pogrešancev za mrtve in postopek
dokazovanja smrti. Takšno pravnomočno odločbo sodišče pošlje matičarju in
zapuščinskemu sodišču.200
193
179/2 ZD. 194
182. člen ZD. 195
180/1.člen ZD. 196
164.člen ZD. 197
Rijavec V., Dedovanje: procesna ureditev, Gospodarski vestnik, Ljubljana 1999, str. 135. 198
ZD, člen 203/2,člen 205/1. 199
Zakon o nepravdnem postopku (ZNP), Uradni list SRS, št.30-1481/1986, spremembe: Ur.l. RS, št.
87/2002-SPZ, 131/2003 Odl.US: U-I-60/03-20, 77/2008-ZDZdr. 200
92. člen ZNP.
44
9.1.2 OBSTOJ ZAPUŠČINE
Zapuščina je predmet dedovanja. Vanjo spadajo premoţenjske pravice in obveze, ki so
pripadle urmlemu ob njegovi smrti.201
9.1.3 DEDNI NASLOV
Dedni naslov pomeni pozivni, delacijski razlog.202
Oporočno dedovanje ima prednost pred
zakonitim. Tako so v primeru obstoja veljavne oporoke, dediči osebe, določene v
oporoki.203
V primeru zakonitega dedovanja pa zakon določa krog oseb, dedni red in vrstni
red dedovanja posameznimi dednih redov. Dedni redi se med seboj izključujejo, pripoznava
se vstopna, oziroma reprezentacijska pravica po prej umrlem dediču.
9.1.4 DEDNA SPOSOBNOST IN PREŢIVETJE DEDIČA
Dedna sposobnost je posebna vrsta pravne sposobnosti in pomeni sposobnost osebe, da se
nanj prenesejo premoţenjske pravice in obveze umrlega in mora biti podana ob smrti
zapustnika. Dedna sposobnost fizičnih oseb se pri nas ujema s pravno sposobnostjo.204
Dedič mora preţiveti zapustnika, ob zapostnikovi smrti mora biti ţiv,205
saj pravna
sposobnost in s tem dedna sposobnost ugasneta s smrtjo osebe. Trenutek smrti je odločilen,
praviloma tudi tedaj, kadar gre za substitute ali zakonitega dediča. Če do dedovanja ne
pride ţe ob zapustnikovi smrti, marveč šele pozneje, mora biti dedič sposoben v čas
dedovanja (delacije).206
201
Finţgar, Dedno, str. 36. 202
Finţgar, Dedno, str. 56. 203
J. Šinkovec, B. Tratar, Veliki komentar zakona o dedovanju s sodno prakso, Zaloţniška hiša Primath,
Ljubljana 2005, str. 57, 58. 204
Finţgar, Dedno, str. 63, 64, 65. 205
125. člen ZD. 206
Finţgar, Dedno, str. 61.
45
9.2 DEDNA IZJAVA
Zapuščina se po slovenskem pravu prenese ipso iure, torej v trenutku zapustnikove smrti.207
Delacija sovpada z akvizicijo. Ko so podani pogoji, pridobi dedič dediščino. Pri tem se
predpostavlja, da bo dedič dediščino sprejel.
Vendar pa se dedič lahko odpove dediščini. Odpoved dediščini je izjava tistega, ki
izpolnjuje zakonite pogoje za dediča, da noče biti dedič. ZD zanjo določa obličnost.208
Podana mora biti pred sodiščem, vsebovati mora navedbo temelja odpovedi (zakonito,
oporočno dedovanje) in podana mora bit v roku. Dedič se lahko odpove dediščini do konca
zapuščinskega postopka oziroma do konca zapuščinske obravnave. Od izdaje sklepa o
dedovanju je ni mogoče več podati. Odpoved ne more biti delna, je brezpogojna in
podedljiva.
Dedič je zapustnikov univerzalni naslednik in kot tak nosilec vseh pravic in obveznosti iz
naslova zapuščine. Zapuščino predstavlja aktiva in pasiva. Odgovornost dediča za
zapustnikove dolgove je omejena le do višine vrednosti zapuščine. Ta institut varuje dediče
pred dolgovi iz zapuščine, ki presegajo njeno vrednost. Če se dedič odpove dediščini v
korist določenega dediča, velja, da je sprejel dediščino in obenem odstopil svoj dedni deleţ
drugemu. S takšno odpovedjo v korist tretje osebe se prizadeti ne oprosti obveznosti, ki jih
ima dedič. Institut, ki varuje interes upnikov zapustnika.
Če se odpove zakoniti dedič, se ravna tako, kot če bi bil ta dedič umrl pred zapustnikom. Če
ima odpadli dedič potomce, ti dedujejo na podlagi vstopne - reprezentacijske pravice le,
kadar se je dedič odpovedal dediščini le v svojem imenu. Če ni potomcev oziroma ti ne
dedujejo, se poveča dedni deleţ drugih sodedičev.
Če se odpove dediščini oporočni dedič, pripade njegov deleţ zakonitim dedičem, če iz
oporoke ne izhaja drugačna zapustnikova volja, npr. postavitev substitutov, akrescenca.
207
132. člen ZD. 208
133/1 člen ZD.
46
9.3 PRAVNA DOMNEVA
Slovenski pravni red ne vsebuje zakonske določbe, ki bi urejala domnevo komorientov. Po
mnenju slovenskih juristov in judikature209
se v tem primeru uporabi pravno pravilo 25.
člena Občega drţavljanskega zakonika (ODZ), ki v primeru nejasnosti vrstnega reda smrti
določa uporabo domneve sočasnih smrti. Domneva se, da so vsi umrli ob istem času in ni
moč govoriti o prenosu pravic enega na drugega.
Zanimivo je mnenje Blagojeviča, ki meni, da pride domneva istočasne smrti v našem pravu
samo subsidiarno v poštev, saj mora sodišče poskušati z vsemi moţnimi dokazili ugotoviti
vrstni red smrti, in šele, kadar tega ne uspe, uporabiti domnevo sočasne smrti.210
Slovenska pravna teorija za razliko od dikcije 25. člena ODZ-ja (ki govori le o dvomu
glede vrstnega reda smrti) zastopa mnenje, da so komorienti osebe, ki so umrle v istem
dogodku, vendar pa med komoriente prišteva tudi osebe, ki so bile razglašene za mrtve,
tako da domneva velja tudi zanje, kar je v skladu s pravili ZD. Tako sodišče na podlagi
pravnega pravila 25. člena ODZ, da so smrti nastopile simultano, izključi dedovanje med
komorienti.
Kadar gre za oporočno naklonitev med komorienti, takšna naklonitev pripade morebitnem
substitutom dediča, kadar pa takšne substitucije ni ali tudi substituti ne dedujejo, naklonitev
pripade zakonitim dedičem. V primeru uvedbe zakonitega dedovanja imajo zakoniti dediči
vstopno pravico, na podlagi katere lahko dedujejo po prej umrlem komorientu; vstopna,
reprezentacijska pravica, le-ta predstavlja izjemo od načela izključevanja in pripada
potomcem dediča, ki bi lahko dedoval, a dedovanje ni več moţno, ker dedič ne preţivi
zapustnika in le pri zakonitem dedovanju. 211
209
Prim.: A. Finţgar, Osebe civilnega prava, ČŢ Uradni list SRS, Ljubljana 1967, str. 24; K. Zupančič, Dedno
pravo, ČŢ, Uradni list RS, Ljubljana 1991, str. 45, N. Betetto, Pravna sposobnost fizične osebe ter varstvo
človekove osebnosti pred rojstvom in po smrti, Podjetje in delo, št. 6, letnik 2003, gv Revije d.o.o.,
01.10.2003, str. 1742. 210
K. Zupančič, Dedno pravo, Izdal Uradni list RS, Ljubljana 1991, str. 45. 211
http://sl.wikipedia.org/wiki/Dedno_pravo (30.3.2010).
47
9.4 PREDHODNO VPRAŠANJE IN NAPOTITEV NA PRAVDO
Potrebno je poudariti, da pravna domneva, ki jo sodišče upošteva v takšnih situacijah, ne
ustreza vedno dejanskemu stanju. Torej dejstvo, ki ga postavlja pravna domneva, ni nujno
tudi resnično. V tem primeru je potrebno prizadetim oz. zainteresiranim osebam dopustiti,
da lahko to domnevo izpodbijejo in dokaţejo nasprotno, kot izhaja iz pravnega pravila 25.
člena ODZ; tisti, ki trdi, da je eden ali drugi prej umrl, mora svojo trditev dokazati.
Enako stališče zavzema tudi slovenska teorija212
in v skladu s tem tudi pravna praksa,
sledeč siceršnji zakonodaji.
Tako ZNP navaja: Kadar je odločba sodišča odvisna od predhodne rešitve vprašanja, ali
obstoji kakšna pravica ali pravno razmerje, pa o njem še ni odločilo sodišče ali kakšen drug
pristojen organ (predhodno vprašanje), lahko sodišče samo reši to vprašanje, če ni z
zakonom drugače določeno.213
In v nadaljevanju: Če sodišče pri reševanju predhodnega
vprašanja ugotovi, da so med udeleţenci sporna dejstva, od katerih je odvisna rešitev
predhodnega vprašanja, prekine postopek in jih napoti, da v določenem roku sproţijo
postopek za rešitev tega vprašanja.214
Sodišče napoti na pravdo praviloma tistega
udeleţenca, katerega pravico šteje za manj verjetno, lahko pa tudi drugega udeleţenca
glede na njegov interes za ureditev pravnega razmerja.215
Dejstev, ki se po zakonu
domnevajo, ni treba dokazovati, vendar pa se lahko dokazuje, da ta dejstva ne obstajajo, če
ni z zakonom drugače določeno.216
212
K.Zupančič, o.c., str. 45, A. Finţgar, o.c., str. 33. 213
8/1 člen ZNP. 214
9/1. člen ZNP. 215
9/2. člen ZNP. 216
214/1. Zakona o pravdnem postopku, (ZPP), Uradni list RS, št.26-1210/1999, spremembe: Ur.l. RS, št.
83/2002 Skl.US: U-I-21/02-6, 96/2002, 12/2003-UPB1, 58/2003 Odl.US: U-I-255/99-28, 73/2003 Skl.US: U-
I-137/00-21, 2/2004, 2/2004-ZDSS-1 (10/2004 popr.), 36/2004-UPB2, 69/2005 Odl.US: U-I-145/03-9,
90/2005 Odl.US: Up-258/03-14, U-I-74/05, 43/2006 Odl.US: U-I-55/04-10, Up-90/04-15, 69/2006 Odl.US:
Up-236/04-16, U-I-314/06, 52/2007, 73/2007-UPB3, 101/2007 Odl.US: Up-679/06-66, U-I-20/07, 102/2007
Odl.US: Up-2089/06-31, U-I-106/07, 45/2008-ZArbit, 45/2008, 62/2008 Skl.US: U-I-275/06-7, Up-811/07-7,
111/2008 Odl.US: U-I-146/07-34, 116/2008 Skl.US: U-I-253/07-6, Up-2118/06-6, 121/2008 Skl.US: U-I-
279/08-8, 47/2009 Odl.US: U-I-54/06-32 (48/2009 popr.), 57/2009 Odl.US: U-I-279/08-14, 12/2010 Odl.US:
U-I-164/09-13.
48
Tako zapuščinsko sodišče prekine zapuščinsko obravnavo in tistega, ki ţeli izvajati
dednopravno upravičenje na podlagi trditve, da je eden od komorientov preţivel drugega
oz. druge, napoti na pravdo.217
Sodišče določi rok, v katerem mora tisti, ki izpodbija pravno
domnevo sočasnih smrti vloţiti toţbo.
217
210. člen ZD.
49
10. DOKAZNA SREDSTVA IN NJIHOVA DOKAZNA VREDNOST PRI
DOKAZOVANJU PREŽIVETJA
Postopek, na katerega zapuščinsko sodišče napoti osebo, ki izpodbija domnevo sočasnih
smrti, je pravdni postopek, za katera veljajo pravila civilnega procesnega prava, predvsem
ZPP. Vsaka stranka mora navesti dejstva in predlagati dokaze, na katere opira svoj
zahtevek.218
Če sodišče na podlagi izvedenih dokazov ne more zanesljivo ugotoviti kakega
dejstva, sklepa o njem na podlagi pravila o dokaznem bremenu.219
Kot dokazna sredstva
pravdnega postopka ZPP našteva ogled, listine, priče in izvedence in zaslišanje strank.
Dokazovanje preţivetja komorientov je vprašanje, ki je bilo predmet obravnav številnih
avtorjev in vprašanje, postavljeno pred mnogoterimi sodišči. Tracy in Adams, avtorja
članka z naslovom Evidence Of Survivorship in Common Disaster Cases220
dokaze o
preţivetju v primeru komorientov kategorizirata in ocenjujeta njihovo dokazno vrednost.
Pod direktne dokaze uvrščata predvsem pričevanja očividcev ob samem dogodku ali pa
pričevanja oseb, ki so prve prispele na kraj dogodka.
Kot posredne dokaze, s katerimi se preţivetje lahko dokazuje, naštevata starost in spol,
fizično kondicijo, dokaze o poziciji teles komorientov pred nesrečo in legi trupel po
nesreči, dokazi o stanju trupel, ki so posledica nesreče ali posledica smrti.
Pod tretjo skupino pa uvrščata mnenjske dokaze, mednje sodijo tudi izvedeniška mnenja.
Avtorja sta mnenja, da noben od naštetih dokazov sicer ne bo zavrnjen, vendar pa je
vprašanje ali bo upoštevan. Posredni dokazi kot so spol, starost in fizična kondicija bodo
upoštevani le, kadar bodo takšna dejstva ustrezala dejanskemu primeru in ne bodo imela
218
212. člen ZPP. 219
215. člen ZPP. 220
Tracy, Adams, Evidence, str. 801-833.
50
nikakršne dokazne vrednosti kadar bo smrt nastopila kot posledica udarca strele, eksplozije
in v vseh primerih, ki imajo za posledico, da so smrti nastopile v istem trenutku.
Pomembno dejstvo je, po mnenju avtorjev, lahko pozicija teles komorientov pred samo
nesrečo, še posebaj v primerih poţarov, zastrupitvah s plinom in podobnimi primeri
nastopov smrti. Lega trupel komorientov po nesreči je najbolj dostopen dokaz, ki pa sam
kot tak nima velike dokazne vrednosti.
Veliko dokazno vrednost bodo v nekaterih takih primerih lahko predstavljala tehnična
dejstva, kot na primer napeljava plina, dotok zraka, smeri vetra in podobno. Prav tako
avtorja opozarjata na mnenjske dokaze, mnenja, sklepanja strokovnjakov glede na naravo
dogodkov, ki so odvisni od posameznega obravnavanega primera. Takšnih mnenj ne
smemo enačiti z izvedenskimi mnenji, katerim avtorja dajeta največjo dokazno vrednost.
Izmed vseh naštetih dokazov so najbolj oprijemljivi dokazi o stanju trupel po nesreči. Gre
za spremembe na truplu, ki jih je povzročila nesreča (ponavadi gre za poškodbe, ki so jih
komorienti utrpeli) in za spremembe na truplu kot posledice smrti (retrogradno določanje
časa smrti).221
Do katere stopnje mora biti sodišče prepričano o nekem dejstvu, da lahko nanj opre svojo
odločitev (sodbo)? 222
“Sodišče se mora truditi, da si ustvari subjektivno sliko o odločilnih
dejstvih, ki se bo kar najbolj ujemala z objektivno stvarnostjo. Materialno resnico
ugotovimo le, če smo ugotovili vsa pravno relevantna dejstva. Pravna teorija loči več
stopenj materialne resnice; gotovost, prepričanje, verjetnost. Za vsebinsko (meritorno)
odločanje o toţbenem zahtevku potrebujemo visoko stopnjo resničnosti - prepričanje o
pravno relevantnih dejstvih. Če ţeli sodnik vzeti določeno dejstvo za podlago svoje sodne
odločbe, mora biti o svojem dejstvu prepričan.”223
221
Tracy, Adams, Evidence, str. 828. 222
http://ec.europa.eu/civiljustice/evidence/evidence_sln_sl.htm, (30.3.2010). 223
http://pravna.tovarnaidej.com/Files/Dokumenti/11C.P.P-odgovori%20na%20vprasanja-VSE.doc,
(30.3.2010).
51
“Dokazovanje obsega vsa dejstva, ki so pomembna za odločbo. O tem, kateri dokazi naj se
izvedejo za ugotovitev odločilnih dejstev, odloča sodišče.”224
Katera dejstva se štejejo za
dokazana, odloči sodišče po svojem prepričanju na podlagi vestne in skrbne presoje
vsakega dokaza posebej in vseh dokazov skupaj ter na podlagi uspeha celotnega
postopka.225
Čeprav je sprejemanje dokazne presoje vezano na formalni okvir, ki ga določajo
postopkovne določbe, nobeno procesno določilo ne omejuje sodišča pri izbiri o tem, katere
dokaze od predlaganih bo izvedlo in kakšno dokazno vrednost bo dalo posameznim
dokazom, ker bi bilo to tuje sistemu proste presoje dokazov kot metodi ugotavljanja
dejanskega stanja, temelječi na načelu materialne resnice kot enem izmed temeljnih
procesnih načel ZPP.226
224
213. člen ZPP. 225
8. Člen ZPP. 226
Sklep VS, z dne 21.8.1997, http://vlex.com/vid/68492040, (30.3.2010).
52
11. ZAKLJUČEK
Komorienti so osebe, umrle v istem trenutku ali ob pribliţno enakem času, tako da časa
njihovih smrti ni mogoče natančno določiti.
Pravni problem dedovanja, ki izhaja iz nejasnega časa smrti komorientov, je danes večina
drţav uredila z uporabo pravnih domnev. Domneva, ki naj nadomesti dejanski manjko
faktov, relevantnih za določitev vrstnega reda smrti, se med posameznimi pravnimi sistemi
razlikuje. Regulativa na področju prava naj izključi morebitna nepotrebna pravdanja v
primeru dvomljivih vrstnih redov smrti, njen ključen namen pa je urediti medsebojno
dedovanje komorientov.
Generalno pravilo rimskega prava, ki za takšne umrle osebe, ki imajo sposobnost dedovanja
med seboj predvideva simultane smrti, je sprejeto v civilnopravnih ureditvah večine drţav
in tako tudi v večini evropskih drţav ter v večini drţav Juţne Amerike, pravtako pa jo
urejajo tudi nekatere druge drţave. Tudi Zdruţene drţave Amerike so sprejele domnevo
sočasnih smrti, s to razliko, da domneva velja za vse primere smrti, ki so nastopile v roku
120 ur. Domneva sočasnih smrti je sprejeta tudi v nekaterih delih Kanade, v hebrejskem
pravu, in, po prevladujočem mnenju doktrine, tudi v islamskem pravu.
Med domnevami, ki določajo preţivetje enega komorient, je najbolj razširjena domneva, ki
se oblikuje glede na starost komorientov tako, da šteje, da je maljši preţivel starejšega.
Prva jo je uzakonila Anglija, danes pa jo najdemo v večini drţav »common law«.
Slovenska zakonodaja ne uzakonja domneve komorientov, vendar se, tako po mnenju
pravne teorije kakor tudi pravne prakse, zanje uporabi pravno pravilo 25. člena ODZ, ki za
takšne primere domneva, da so smrti nastopile sočasno. Takšna ureditev je skladna z
obstoječo zakonodajo in načeli civilnega prava.
Tako poznajo nacionalni in mednarodni pravni redi različne domneve komorientov:
domneva sočasnih smrti, domneva sočasnega preţivetja, domneva preţivetja mlajšega in
zahteve po preţivetju zapustnika za 5 dni (120 ur). Obstajajo različne variacije njihove
53
uporabe: od izključno ene same, do večih v različnih oblikah njihove subsidiarne uporabe,
pri tem pa so jim včasih priznane tudi izjeme. Ker pa vedno obstaja moţnost, da pravna
domneva ne ustreza dejanskemu stanju, je potrebno osebi, ki zatrjuje drugačno dejansko
stanje, dati moţnost, da dokaţe drugačno stanje, kot izhaja iz domneve.
V uvodu sem postavila tezo: oblikovanje domneve komorientov, ki bi ustrezala vsem
pravnim ureditvam ni mogoče.
Torej, odgovor na vprašanje ali obstaja moţnost oblikovanja domneve, ki bi veljala kot
“univerzalno pravilo” tako za vse primere, kakor tudi za vse pravne sisteme in v vseh
primerih komorentov, tako za oporočno, kakor za zakonito dedovanje, je negativen.
Ob tolikšni raznolikosti ureditve dedovanja komorientov, kot je razvidna ţe iz tega
skromnega prikaza ureditve njihovega poloţaja v različnih pravnih sistemih (in drţavah), je
kljub nekaterim ţe oblikovanim “skupnim imenovalcem” skoraj utopično pričakovati
skorajšnje oblikovanje enotnega, univerzalnega principa, sprejemljivega za vse. Tem bolj
pa ob upoštevanju različnosti okolij in kultur, v katerih so nastali, izhajajoč iz različnosti
podmen o izvoru in dometu lastnine.
54
12. BIBLIOGRAFIJA
A. KNJIGE IN ČLANKI
Bajuk Joţe, Fajdiga Simona, Longyka Primoţ, Podbevšek Gorazd, Angleško-slovenski
pravni slovar, Prestige Group d.o.o., Ljublajana 2003.
Betetto Nina, Pravna sposobnost fizične osebe ter varstvo človekove osebnosti pred
rojstvom in po smrti, Podjetje in delo, št.6, letnik 2003, gv Revije d.o.o., 01.10.2003, str.
1742.
Bradač Fran, Latinsko-slovenski slovar, DZS, Ljubljana 1966.
Derrett J.Duncan Martin, Essays in classical and modern Hindu law, Commorientes, Brill,
Leiden 1976-1978.
Garb Luis, International succession, Kluwer Law International, Netherlands 2004.
Gabor Hamza., Réflexions sur les présomptions relatives aux comourants (commorientes)
en droit romain, Knothe H.G., Status familiae, Beck, München 2001.
Finţgar Alojzij, Dedno pravo, Pravna fakulteta Ljubljana, Ljubljana, 1973.
Finţgar Alojzij, Osebe civilnega prava, ČŢ Uradni list SRS, Ljubljana 1967.
Iwobi Andrew, Essential Succession, Classification of gifts in a will and failure of such
gifts, 2nd Edition, Cavendish Publishing Limited, Great Britain 2001.
Šinkovec Janez, Tratar Boštjan, Veliki komentar zakona o dedovanju s sodno prakso,
Zaloţniška hiša Primath, Ljublajan 2005.
Kadiš Peter, Določanje časa smrti, Zdravniški vestnik, številka 5, letnik 71, Ljubljana Maj
2002.
Zupančič Karel, Ţnidaršič Skubic Viktorija, Dedno pravo, 3., spremenjena in dopolnjena
izdaja, Uradni list RS, Ljubljana 2009.
55
Korošec Viktor, Rimsko pravo, 2.del, Rodbinsko, dedno in civilno pravdno pravo,
Univerza v Ljubljani, Ljubljana 1969.
Miličinski Janez, Sodna medicina, Drţavni sekretariat za notranje zadeve LRS, Ljubljana
1956.
Rijavec Vesna, Dedovanje: procesna ureditev, Gospodarski vestnik, Ljubljana 1999
56
B. VIRI
Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch (ABGB), JGS Nr. 946/1811.
Committee of experts on family law, Working party on missing persons, Replies received
before the end of 2004 by member states to the questionnaire on missing persons,
presumption of death and commorientes, CJ-FA-GT1 (2007) 3 e, Strasbourg 2007.
Convention of 1 August 1989 on the Law Applicable to Succession to the Estates of
Deceased Persons.
Pravilnik o pogojih in načinu opravljanja mrliško pregledne sluţbe, Uradni list RS,
št.562045/1993.
Strokovna navodila za opravljanje mrliškega pregleda, Uradni list RS, št.56-2046/1993.
Todeserklärungsgesetz (TEG), BGBl. Nr. 23/1951 (WV).
Verschollenheitsgesetz (VerschG) FNA: 401-6; G. v. 15.01.1951 BGBl. I S. 63.
Zakon o dedovanju (ZD) Uradni list SRS, št. 15/1976, spremembe: Ur.l. SRS, št. 23/1978,
RS, št. 17/1991-I-ZUDE, 13/1994-ZN, 40/1994 Odl.US: U-I-3/93-17, 82/1994-ZN-B,
117/2000 Odl.US: U-I-330/97-28, 67/2001, 83/2001-OZ.
Zakon o matičnem registru (ZMatR), Ur.l. RS, št. 37/2003, spremembe: Ur.l. RS, št.
39/2006, 59/2006-UPB1.
Zakon o nepravdnem postopku (ZNP), Uradni list SRS, št.30-1481/1986, spremembe: Ur.l.
RS, št. 87/2002-SPZ, 131/2003 Odl.US: U-I-60/03-20, 77/2008-ZDZdr.
Zakon o pravdnem postopku, (ZPP), Uradni list RS, št.26-1210/1999, spremembe: Ur.l. RS,
št. 83/2002 Skl.US: U-I-21/02-6, 96/2002, 12/2003-UPB1, 58/2003 Odl.US: U-I-255/99-
28, 73/2003 Skl.US: U-I-137/00-21, 2/2004, 2/2004-ZDSS-1 (10/2004 popr.), 36/2004-
UPB2, 69/2005 Odl.US: U-I-145/03-9, 90/2005 Odl.US: Up-258/03-14, U-I-74/05,
43/2006 Odl.US: U-I-55/04-10, Up-90/04-15, 69/2006 Odl.US: Up-236/04-16, U-I-314/06,
52/2007, 73/2007-UPB3, 101/2007 Odl.US: Up-679/06-66, U-I-20/07, 102/2007 Odl.US:
Up-2089/06-31, U-I-106/07, 45/2008-ZArbit, 45/2008, 62/2008 Skl.US: U-I-275/06-7, Up-
57
811/07-7, 111/2008 Odl.US: U-I-146/07-34, 116/2008 Skl.US: U-I-253/07-6, Up-2118/06-
6, 121/2008 Skl.US: U-I-279/08-8, 47/2009 Odl.US: U-I-54/06-32 (48/2009 popr.),
57/2009 Odl.US: U-I-279/08-14, 12/2010 Odl.US: U-I-164/09-13.
Zivilgesetzbuch (ZGB), 30.3.1911, AS 27 317.
58
C. SODNA PRAKSA
Baldus v. Jeremias, 296 Pa. 313, 145 A. 820 (1929).
Bradshaw v. Toulmin (1784) Dick. 633,21 E.R. 417.
Cedergren v. Massachusetts Bonding & Ins. Co., (C. C. A. 8th, I923) 292 F. 5.
Cowman v. Rogers, 73 Md. 403, 21 A. 64 (1891).
Dipendra v. Kuit A.I.R. Cal.132, 212 I.C.222.
Fitzgerald v. Ayres, (Tex. Civ. App. 19I5) 179 S. W. 289.
Fleming v. Grimes, 142 Miss. 522, I07 So. 420 (I926).
Goods of Thompson, 22 L. T. R. (O. S.) 292 (Ecc. I854.
Gopal v. Padmapani, 18 Ind, Cas. 814, 815 col.2.
Gopibal v. Chuhermal A-I-R- 1939 Sind. 234.
Grand Lodge A. 0. U. W. v. Miller, 8 Cal. App. 25, 96 P. 22 (1908).
Hickman v. Peacey (1945) A.C.304.
In re Hall, 12 CHI. LEG. NEWS 68, 9 CENT. L. J. 381 (I879).
In re Lindop. Lee-Barber v. Reynolds (1942) Ch. 377.
K.S. Agha Mir Ahmad Shah v. Mir Mudassir Shah, A.I.R. P.C. 100, 71 Ind. App.171,
2M.L.J.354.
Kansas Pac. Ry. v. Miller, 2 Colo. 442 (1874).
Kulkarni v. Laxmibai A.I.R. 1922 Bom.347.
Manni v. Paru,A.I.R.1960 Ker.195.
Mason v. Mason (1816) 1 Mer. 308-35 E.R. 372.
59
Matter of Strong, 171 Misc. 445, I2 N. Y. S. (2d) 544 (I939).
Miller v. McCarthy, I98 Minn. 476, 270 N. W. 559 (1936).
Neksi v. Jwala A.I.R. 1934 Oudh 101.
Odl. US, Uradni list RS, št. 4/1994 z dne 28. 1. 1994, str. 185.
Sillick v. Booth (1841) 1 Y. & C.C.C.117- 62 E.R.816.
Smith v. Croom, 7 Fla. 81 (I857), Wing v. Angrave, 8 H. L. C. 183, II Eng. Rep. 397
(1860).
Smith v. Russell, (1962) 2 All E.R.837(C.A.).
The King v. Hay, 1 Wm.Black. 640, 96 Eng.Rep.372 (1767).
Tovey v. Geiser, 150 Kan. 2IO, 92 P. (2d) 3 (I939); Re Coup, 147 L. T. I68 (1919).
Will of Ehle, 73 Wis. 445, 41 N. W. 627 (1889).
Wing v. Angrave (1860) 8 H.L.C. 183-11 E.R. 397, 403.
Wright v. Netherwood (1793) 2 E. Salk. 593 n., 2phill.Ecc-.266 n.
Young Women's Christian Home v. French, 187 U. S. 401, 23 S. Ct. 184 (1903).
60
D. INTERNETNI VIRI
Administration of Estates Act, U.K.,
http://www.paclii.org/vu/legis/vu-uk_act/aoea1925274/ (30.3.2010).
Astikos Kodikas (AK), 1946, A.N.2250/1940, FEK A 91/1940 P.597,
http://www.scribd.com/doc/25395863/ASTIKOS-KODIKAS (30.3.2010).
Civilno procesno pravo,
http://pravna.tovarnaidej.com/Files/Dokumenti/11C.P.P-odgovori%20na%20vprasanja-
VSE.doc, (30.3.2010).
Code civil des Français,
http://www.legifrance.gouv.fr/telecharger_pdf.do?cidTexte=LEGITEXT000006070721
(30.3.2010).
Codigo Civile, Espanol,
http://civil.udg.es/normacivil/estatal/CC/INDEXCC.htm (30.3.2010).
Codigo Civil, Argentina,
http://www.infoleg.gov.ar/infolegInternet/anexos/105000-
109999/109481/texact.htm(30.3.2010).
Codigo Civil, Chile,
http://www.paginaschile.cl/biblioteca_juridica/codigo_civil/codigo_civil_de_chile.htm
(30.3.2010).
Codigo Civil Colombia,
http://www.uniderecho.com/leer_ley_Codigos-Colombianos_36_556.html (30.3.2010).
61
Convention of 1 August 1989 on the Law Applicable to Succession to the Estates of
Deceased Persons in which it is uncertain in what order their deaths occurred, and where
those laws provide differently for this situation or make no provision at all, none of the
deceased persons shall have any succession rights to the other or others,
http://hcch.e-vision.nl/index_en.php?act=conventions.text&cid=62 (30.3.2010).
Berger Adolf, Encyclopedic Dictionary of Roman Law, 1953, str. 400.,
http://books.google.si/books?id=iklePELtR6QC&printsec=frontcover&dq=Berger+Adolf,+
Encyclopedic+Dictionary+of+Roman+Law,&source=bl&ots=OgZTHzAJ5s&sig=JFhUnl
W3WRVQJ1nDtNaI35Pta48&hl=sl&ei=1kK8S6i1AceC_QbtnPi-
Bg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CAYQ6AEwAA#v=onepage&q
&f=false (30.3.2010).
Bouvier John, Rawle Francis, Law dictionary, 8th edition, Kansas City, Mo., Vernon Law
Book Co.; St. Paul, Minn., West Pub. Co., s.l., 1914.,
http://www.constitution.org/bouv/bouvier.htm (30.3.2010).
Dannemann Gerhard, Die ungewollte Diskriminierung in der internationalen
Rechtsanwendung : zur Anwendung, Berucksichtigung und Anpassung von Normen aus
unterschiedlichen Rechtsordnungen, Mohr Siebeck, Tubingen 2004.,
http://books.google.si/books?id=yO4it6o6_tsC&printsec=frontcover&dq=Dannemann+Ger
hard,+Die+ungewollte+Diskriminierung+in+der+internationalen+Rechtsanwendung+:+zur
+Anwendung,+Beru%CC%88cksichtigung+und&source=bl&ots=fJiGLBv7HD&sig=v-
541IG8PsdWTuGKebJm8gVHJ30&hl=sl&ei=WUO8S6zLFIaN_AaN88GzBg&sa=X&oi=
book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CAcQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false
(30.3.2010).
Evropska Komisija, Evropska pravosodna mreţa v civilnih in gospodarskih zadevah,
Pidobivanje dokazov in način dokazovanja, Slovenija,
http://ec.europa.eu/civiljustice/evidence/evidence_sln_sl.htm, (30.3.2010).
62
Law of Property Act, U.K., http://www.paclii.org/vu/legis/vu-uk_act/lopa1925198/
(30.3.2010).
Law Reform Succession Act, U.K.,
http://www.opsi.gov.uk/Acts/acts1995/pdf/ukpga_19950041_en.pdf (30.3.2010).
Proposed revised Oregon Probate Code, USDA, 2nd draft, Allison S.W., 1967.,
http://arcweb.sos.state.or.us/legislative/probate/EXHIBITS/UNIFORM.pdf (30.3.2010).
Simultaneous Deaths Act New Zeland, 1958 No 37,
http://www.legislation.govt.nz/act/public/1958/0037/latest/whole.html (30.3.2010).
Sklep Vrhovnega Sodišča, z dne 21.8.1997, http://vlex.com/vid/68492040, (30.3.2010).
The Roman Law Library, http://www.justinien.net (30.3.2010).
Tomaţ Keresteš, Pravna domneva, Jurisprudentia.net, 2007,
http://www.jurisprudentia.net/index.php?option=com_content&task=view&id=529&Itemid
=56 (30.3.2010).
Uniform Simultaneous Death Act, U.S.A.,
http://www.law.upenn.edu/bll/archives/ulc/usda/final_1993.pdf (30.3.2010).
Wikipedija, Dedno pravo, http://sl.wikipedia.org/wiki/Dedno_pravo, (30.3.2010).
William Hay MacNaghten, Principles of Hindu and Mohammadan law, Principles of
inheritance, Wikipedia,
http://en.wikisource.org/wiki/Principles_of_Mohammadan_Law, (30.3.2010).
63
Zelena knjiga o dedovanju in oporokah (COM/2005/0065 konč.), Evropska komisija,
Bruselj, 01.03.2005,
http://eurlex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:52005DC0065:SL:NOT
(30.3.2010).