benjamin, bodler i Žena na ulici
TRANSCRIPT
8/17/2019 Benjamin, Bodler i Žena Na Ulici
http://slidepdf.com/reader/full/benjamin-bodler-i-zena-na-ulici 1/21
Johns Hopkins University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to MLN.
http://www.jstor.org
The Night of the Poet: Baudelaire, Benjamin, and the Woman in the StreetAuthor(s): Beryl SchlossmanSource: MLN, Vol. 119, No. 5, Comparative Literature Issue (Dec., 2004), pp. 1013-1032Published by: Johns Hopkins University PressStable URL: http://www.jstor.org/stable/3251888Accessed: 22-12-2015 13:33 UTC
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/
info/about/policies/terms.jsp
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of contentin a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship.For more information about JSTOR, please contact [email protected].
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:49 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Benjamin, Bodler i Žena Na Ulici
http://slidepdf.com/reader/full/benjamin-bodler-i-zena-na-ulici 2/21
8/17/2019 Benjamin, Bodler i Žena Na Ulici
http://slidepdf.com/reader/full/benjamin-bodler-i-zena-na-ulici 3/21
BERYL
SCHLOSSMAN
from her
eye,
a livid
sky
where
hurricanes
take seed, sweet fascination and fatal pleasure.
A
flash of
lightning
... then
night -Lovely fugitive,
with
eyes
that
suddenly
resurrected
me,
will
I
not see
you again
before
eternity?
Someplace,
far
away
from here too late never
perhaps
For I
know not where
you
flee,
nor
you
where
I
go,
O
you
I
could have
loved,
o
you
who knew
it ]
Baudelaire's Flowers
ofEvil
are
shaped by
modernity
and
memory.
The
section named "Parisian Tableaux" features women
who
pass
through
city
streets. A feminine
figure emerges
as the bearer of
modernity;
she
plays
the
double role
of
poetic
and erotic
object.
In "To
A
Woman
Passing By
[A
Une
Passante],"
Baudelaire
stages
her in
three
ways:
she
appears
in the sonnet as the
object
of a
gaze,
as
an
image,
and as the
incomparable
resonance of
desire.1
This
feminine
object
is
not
anchored
in
a
source
or
a
history;
she
does not
belong
to monumental or collective
memory,
and her
intimate or
personal history
is
unknown.
In
any
case,
the notion of
her
origin
does
not seem
pertinent
in
Baudelaire's
eyes.
He
praises
artifice and the use of theater sets. He
accentuates
the
gaze
and the
effect
produced
by
distance
(CB
II:
668).2
Baudelaire's
images
are
observed at a distance.
They
do not
reveal
the
object's
point
of
origin.
They
make an
offering
of the
unique
appearance
of a distance that
Walter
Benjamin
names
aura
(WB
I:
440).3
One of the aura's most
remarkable
qualities
is that it alone
can
arouse the
viewer's
glance
or cause the
viewer
to look
up.4
But
in
Baudelaire's
modernity,
the
glance
or the
gaze
is
caught
between the
power
of Aura and its dissolution or ruin
("der
Verfall der Aura"
[WB
I:
647]
or
"die
Zertrummerung
der Aura"
[WB
I:
440]).
In
Baudelaire's
writing,
the
unique
appearance
of a
distance crumbles
or falls
apart;
perhaps
the
viewer
has come too
close
to the
image.
In
spite
of the
heavy materiality
of some of
Benjamin's
terms,
like
the "ruin"
or
"crumbling"
of
aura,
the
conceptual
focus of his
reading
of modern
subjectivity
is the
scene of the
gaze
(or
glance).5
An
ambivalent
and
paradoxical
gaze
enters
Benjamin's interpretation
of
nineteenth-
century
Paris from
Baudelaire's
writings.
In
Baudelaire's
world,
the
subject
is threatened:
vision threatens to succumb to the overwhelm-
ing
shock of
modernity.
Like
nightfall,
a black screen neutralizes
the
viewer's
gaze
as it renders the
world
invisible and
impenetrable.
In
this
sense,
the aura
appears accompanied
(or haunted)
by
its
own
dissolution,
ruin, loss,
or
crumbling.
1014
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Benjamin, Bodler i Žena Na Ulici
http://slidepdf.com/reader/full/benjamin-bodler-i-zena-na-ulici 4/21
M L N
Benjamin
relates
the
images
that
appear
in
the
poet's
work
to
the
gaze that produces them-the poet's gaze.6 This interpretive move
echoes Baudelaire's
attempt
to come
to
terms
with a vision of
modernity
rendered
in
a work of
art:
in
his
approach
to the art of
Constantin
Guys,
Baudelaire observes the
way Guys
looks at
things
in
connection with
Guys' drawings
of
images
of
modern
life.
In the
sketch of 1935
for
the
preface
to the
"Arcades
Book,"
Benjamin
brings together
the
Poet,
the
Allegorist,
and
the Flaneur: their
gazes
intersect
in the
gaze
that
Benjamin
attributes to Baudelaire. The man
in the
crowd
and the
prostitute
are also
present
at
this crossroads of
seeing (WB V.I: 54). In formulating the principle of his reading of
the nineteenth
century
through
Baudelaire,
Benjamin
captures
Baude-
laire's
unique
success and
poetic power
in
the terms
of
seeing.
The
crossroads of Baudelaire's
gaze produce
a kind
of
montage. Benjamin
writes:
"It
is
the
unique quality
of
Baudelaire's
poetry
that the
images
of Woman
and Death
penetrate
a third
image,
the one of Paris"
(WB
V.I:
55).
An
exploration
of
Baudelaire's
poetics
of
seeing
will
show
that the encounter
between the
Aura
and its
ruin
shapes
Baudelaire's
montage
of
Woman,
Death,
and the
City.
This encounter-or the
flash of lightning that signals the irreconcilable break between Aura
and the
modernity
that
puts
an
end
to
its
magic-shapes
the d6cor
of
Flowers
of
Evil.
Among
the
"Parisian
Tableaux,"
the sonnet "To
A
Woman
Passing By"
makes
this encounter
visible.
Baudelaire's sonnet
explores
the feminine
figure
as a
poetic
object
and
an
erotic
object.
"To
A
Woman
Passing
By"
offers
Baudelaire's
reading
of
modernity through
the
figure
of the
object. Benjamin
interprets
the Baudelairean
modernity
evoked
in
this
poem
in
several
of his
works: he discusses
it in
more detail than
any
other
poem
in
FlowersofEvil. The "ArcadesWork,"the writings published as a book
entitled Charles Baudelaire.
A
Lyric
Poet in the Era
of High Capitalism,
and
the
essay
entitled
"On Some
Motifs
in
Baudelaire" refer to Baudelaire's
sonnet.
In
the "Flaneur"
chapter
of the Baudelaire
book,
Benjamin's
presentation
of
the sonnet accentuates
the
view of the
crowd
that
Baudelaire found in Poe.
At
the
crossroads
of modern life
translated
by
Baudelaire,
the
crowd,
the
city,
and the erotic encounter intersect.
The
crowd,
Benjamin
writes,
is the
moving
veil
("der
bewegte
Schleier"):
it
might
be the
image
of the
city
that
transforms the
masses themselves into a phantasmagoria (a collective fantasy) ob-
served
by
the flaneur. The
crowd
gives
the
poem
its
form,
but
it
does
not
appear
in
the
poem. Benjamin
writes:
"No
turn,
no
word
make it
possible
to
name the
crowd
in the sonnet
'A
une
passante.'
And
yet
1015
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Benjamin, Bodler i Žena Na Ulici
http://slidepdf.com/reader/full/benjamin-bodler-i-zena-na-ulici 5/21
BERYL
SCHLOSSMAN
the
event
rests
entirely
on it"
(WB
I:
622).
The
veil's
function is to
hide or mask the object, and to render its gaze enigmatic. The veil
diminishes
the
transparence
of
the
object's gaze
and threatens to
render it
opaque.
The
subject
who
looks at the
object
projects
the
image
of the
phantasmagoria
onto it. Veiled and
nameless,
the crowd
cannot be seen: it is the
invisible
protagonist
who
sets
up
the
poem's
event
from
within
the
secret
intimacy
of Baudelaire's
poetics.
Inside the virtual
space
of
poetic strategy
are its
most
important
elements,
unseen at the surface. This interiorization
is
connected
to
the use of
allegory,
essential to Baudelaire's
poetics.
The
crowd,
brought into view in the writings of Marx and Poe, shapes the drama
that unfolds
in
Baudelaire's
sonnet. The
crowd
appears
in
the
poem
only
as violence that is heard. Its
screaming
resonates
from the
hollow
of silence that Baudelaire
places
in
the
eye
of the storm.
Its
visible
form
in
the
poem
is
entirely negative:
it blends into the unnamed
darkness
of
night
that swallows
up
the woman
whose
passage
propels
her toward an eternal
disappearance.
The
crowd's
effect
on
the
poetic
Narrator is a kind of black-out: the
stage
of the
poem
is
emptied
of
any
other
human
presence.
In the same
way,
the
crowd's
movement is transmitted through the sudden frozen state of the
Narrator,
whose
gaze stops
him in
his
tracks;
his
gaze
transforms
the
rhythmically
moving
woman
into a
statue.
The
"I"
of the
poem
is the
intimate source
of a
gaze,
a
desire,
and a silence-ecstatic and
fatal.
"To a
Woman
Passing
By"
is a love
poem
written
in
a
lyrical
style,
but the event that takes
place
in it cannot be read as
a
model of
amorous
approach
nor
as
an auratic
experience
of
love.
Immediately
after the chance encounter that
produces
a
flash
of
lightning,
the
abyss
opens up
in
the time and
space
of the
poem.
The distance
separating the Narrator subject from the veiled object stretches into
infinity,
and the
instant of
anticipated
reunion
is
given away
to
eternity
at the fatalistic
cry
of
"Never." Instead
of the
living
branch
that
Benjamin
inscribes
in
the
exemplary
experience
of
aura
(quoted
from another section of "On
Some
Motifs
in
Baudelaire"),
Baudelaire's
sonnet
petrifies
the
object
into the
leg
of
a
statue,
watched
by
a
subject stopped
in
his tracks. The fetishized
leg-the
fragment
of
an
idol
or
the divided
body
of
allegory-corresponds
to the
subject's
desire,
a
suffering
that nails him
to
the
spot.
Desire
petrifies
him;
an
erotic shock suspends him before the image of a woman. She is
unknown
to
him,
except
for
what
he
sees;
her
beauty,
the veil that
keeps
the
voyeur's
gaze
at a
distance,
and the
clothing
that
reveals
her
to be
in
mourning.
In
the
eyes
of the
Allegorist,
the veiled woman is
1016
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Benjamin, Bodler i Žena Na Ulici
http://slidepdf.com/reader/full/benjamin-bodler-i-zena-na-ulici 6/21
M L N
distinct from the vision
of
the crowd
that surrounds her. The
auditory
image of the first verse is the only indication of the crowd remaining
in
the
poem.
In
Benjamin's interpretation
of
love,
Eros dominates the
impres-
sion of a distance that mediates
the
approach
of the
beloved
object.
The final
impression,
however,
is
of
consumed
proximity,
ruled
by
Sexus.
The conflict
between
the close
and
the
far-away,
between Sexus
and
Eros,
is
resolved
only
in the tomb's
secrecy:
"The
grave
as
the
secret chamber
in
which Eros
and
Sexus
even
out
their old battle"
(WB
I:
660).
This
consummation
(and
consolation)
takes a Baude-
lairean form.
The
poem's
event
occurs as a
unique
instant,
a
single glance.
The
two
players
are
completely
silent. The articulation
of
this instant
produces
an
atmosphere
of violence that
Benjamin
reads as shock
or
catastrophe
(PW
N10,
2).
The
anonymous
man out for a walk is filled
with desire rather than
love;
mixed with
solitude,
hopeless
desire
strikes him
with
violence. His
suffering produces
the
"stigmata"
of
love
in the
big city.
Benjamin's
enigmatically religious
image
enters
the
itinerary
of
the
city
dweller
that
he
conceives
as Baudelaire's
stations of the cross. Erotic wounds turned into stigmata are the
indelible
marks of
suffering;
their
form
rendered sublime
in
Baudelaire's
poetry
allows
for the reflection
in
them of the feminine
image, images
of
the
fleetingly
seen
object.
At
the moment of their
encounter,
the
gaze
of
the
enraptured
Narrator
penetrates
the unknown woman as
a
mouth
and a
throat,
to
drink from her
eyes.
The
exchange
of
glances
stops
movement, time,
and
nightfall.
His
gaze
turns her into a
statue,
and
yet
allows him
to
witness
her
passing
toward
disappearance.
Her statue's
leg
that walks
and seems to dance, solemnly and majestically, is perfectly petrified
by
her
allegorical
beauty:
the antithesis
of
a
leg
frozen and
in
movement underlines
the
power
of
mourning, disappearance,
and
death.
In
this
way,
the
power
of the
woman's
desire,
expressed
by
rapid
movement,
is
stopped
in its
flight
by
the
allegory
of Death.
All
of
Baudelaire's
desiring
and desired women are
caught
in
flight
at the
edge
of the
grave;
the
horror that is
staged
in
many
of Baudelaire's
poems
about women
anticipates
the inner
petrifying power
of Death
as
if
it were the lover's
ally.
The
spectator
of horror is frozen on the
spot like the viewer of the Medusa, or like certain characters glimpsed
in Poe's fiction. The
figure
seen
in
the
spectacle,
however,
is in
flight.
A
second antithesis
places
the
Narrator
who
speaks
in
the same
paradoxical
state
as
the woman. She
passes
by
with
legs
like
a
statue,
1017
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Benjamin, Bodler i Žena Na Ulici
http://slidepdf.com/reader/full/benjamin-bodler-i-zena-na-ulici 7/21
BERYLSCHLOSSMAN
while
her
potential
lover
presents
himself
as
petrified
and
raving
mad
(in baroque French, "extravagant"). The sight of her transforms
Baudelaire's
desiring subject
into a
stone,
but also into the
opposite
of
petrification,
the
wandering
movement
of
passion
and excess.
"Crisp6
comme
un
extravagant,"
the
desiring subject
reflects
the
antithesis
of the woman's
passage. Simultaneously
frozen and
in
flight,
this
subject
of Death
strangely
resembles
(at
least
in
rhetoric)
the admired
woman
dressed
in
mourning.
The Narrator's
gaze
transforms the woman's
passage
into an
instantaneous
image,
the French "instantanee" or
snapshot;
he
captures her image as a photograph or as a kinetoscopic flight of
movement.
This
portrait
in
movement
anticipates
the
development
of
cinema:
since the late
eighteenth-century
invention
of the
magic
lantern,
modernity
has
been
possessed
by
the ambition to
perfect
a
technique
for
rendering
movement
in
images,
for its
reproduction
and
representation.
Seen
through
the
Narrator's
gaze,
the
woman's
passage
becomes
an intimate and invisible wound.
The
stigmata
that
Benjamin
at-
tributes to the Narrator
mark
the
other side
of the
image.
The
deepened gaze that the Narrator plunges into the gaze of the object
in
a moment of
corresponding
vision contrasts with the
empty gaze
of
many
of Baudelaire's
women,
notably
the
prostitutes
on
the street.
Afflicted with
an
erotic
wound,
the Narrator
searching
the
empty
streets
begins
to resemble those
prostitutes
looking
for
prey;
like
them,
he
is
ready
to offer
himself
in
an
eroticized
exchange.
But
unlike
them,
he
is
looking
for
an idealized
object.
He is the
prey
of
desire,
which
Benjamin
calls
the
"being
touched
strongly"
that affects
him
("sexuellen
Betroffenheit").
Without
proximity,
duration,
or
words, love wears the widow's veil, or the veil of the image: Woman,
Death,
the
City.
This
instant of unbearable love occurs
in
a minimal
encounter,
typical
of
city
life.
Benjamin
writes:
"Wearing
a widow's veil
... an
unknown
woman
passes
before the
Poet's
gaze"
(WB
I:
622).
The
poem represents
a shock
or a
catastrophe,
an
event
produced by
the
crowd
that carries the woman
away
from the viewer.
Benjamin
reads
in
the
subject's
first
gaze
the final
one;
the
poet,
he
writes,
will
be
spared
rather than
deprived.
Several
sentences
in
the "ArcadesWork" ndicate the
impact
of this
sparing: "Baudelaire introduces into lyric poetry the figure of sexual
perversion
that seeks its
objects
in the street. But what is
most
characteristic
is
that
he
does so with verses
like
'crispe
comme un
extravagant'
in
one
of his most
accomplished
love
poems"
(PWJ21a,
1018
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Benjamin, Bodler i Žena Na Ulici
http://slidepdf.com/reader/full/benjamin-bodler-i-zena-na-ulici 8/21
M L N
4).
The old battle between
Sexus and
Eros is
fought
once
more: the
ideal object is shadowed by the object of fantasy, the streetwalker.
Desire
remains
intact,
and so does
love. Both are
preserved
forever
through
the
fleeting, snapshot-like
quality
of their
image.
The
figure
of
perversion
betrays
a
lyrical
sensibility
that follows
an
unforeseen
and
possibly
fatal
path.
Desire
and
violence
shape
its
gaze.
"Trieb,"
or
drive,
this
gaze
is carried
by
the
crowd,
and
stops
at
nothing:
it has
no
modesty
before
the taboos of
religious worship
or
the
precious
obstacles
of
love.
The
subject looking
for love
objects
in
the
street looks into the
eyes
of an
anonymous
woman
passing
by
in
the crowd. The crowd (and its veil) makes his gaze possible. In a note
of
the "Flaneur"
chapter
of
Benjamin's
Baudelaire
book,
the
gaze
differentiates
love
in Baudelaire
from
love
in
Stefan
George:
"The
motif
of
love
for a woman
passing
by
is
echoed
in
a
poem
by
the
young George.
The decisive
moment has
escaped
him-the stream
that drives the
woman,
borne
along by
the
crowd,
before the
poet
...
Baudelaire
makes it
quite
clear that
he has
gazed
deep
into the
passing
woman's
eyes"
(WB
I:
438).
Benjamin
does not
say
the
obvious,
namely
that
George
maintains his hold
on the inviolable
images of religious worship, while the gaze of the Modern takes
possession
of the
image.
In this
instance,
Baudelaire
the
Modern
takes the
object
of
worship
off the
pedestal;
the
figure
of the
Poet
turns his
back on cult value.
While
George's spirituality
may surprise
readers
of
Baudelaire,
George's impact
on German
letters
may explain
some of
Benjamin's
own tactics
in relation to
Baudelaire's
poem.
Benjamin's
translation
of the sonnet
leads the translator
toward the
sounding
of the
abyss,
the translator's
primary
task.
For
Benjamin,
the
"passante"
becomes
a
lady.The rule of the hidden figure anchors Benjamin's interpretation
of the
poem
in the
phenomenon
of the crowd.
In the first
verse,
a
rapid
sentence
conveys
the
atmosphere
created
by
the unnamed
crowd:
"La rue
assourdissante autour
de moi hurlait."
The street
is
the
subject
of the
sentence,
and the
poem's
first noun.
The
verb,
in
the
imperfect,
is the
rhyme
word.
The street that
expresses
the
sounds of the crowd
sets the
poem
in motion like a comet:
it does
not
stop
to let the caesura
take a breath.
The breath comes
only
at the
end of the line
(and
the
sentence).
By eliminating
the caesura
in the
first line, Baudelaire discretely distances his poem from traditional
sonnet
forms. This
beginning
in
poetic prose
gives
the sonnet
a
modern tone.
The
poem's
event
is
finally
abandoned
to the
imperfect
tense
that
1019
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Benjamin, Bodler i Žena Na Ulici
http://slidepdf.com/reader/full/benjamin-bodler-i-zena-na-ulici 9/21
BERYL
SCHLOSSMAN
marks the
rhyme
of
beginning
and end. But it is the silent
woman
who has disappeared with her black veils and her mysterious hypo-
thetical
knowledge
who
emerged
at the
spot
(at
the
rhyme)
where the
invisible crowd
gave
voice
to
its bestial
suffering.
The
crowd's
violent
expression
in
an
impersonal
voice
is the
backdrop
for the
Narrator's
silence: his encounter
with the woman
passing by
takes
place-or
does not
take
place-in
their silence.
The crowd is
hyperbolically
expressive
while love is a
litote,
a
figure
of understatement or
missed
connections. The
only
words
that are
spoken
tell the
story
of
the
sonnet's Narrator.
In the eye of the storm, in the middle of the crowd as hurricane,
the
speaking
I
of the
poem
evokes
the
deafening
noise with sibilant
and
liquid
consonants
(s,
r,
1).
Benjamin
preserves
these sounds in
his
translation. He also
keeps
the
syntax
of the
original,
except
for
the
placement
of the
verb. The second line shifts from the
crowd to the
woman,
and
delays
the
grammatical subject
until the
following
line.
The
effect of this
suspense
is a
rallentando,
as the music
begins
with
the woman's
rhythmic passage:
"Longue,
mince,
en
grand
deuil,
douleur
majestueuse,
/
Une femme
passa,
d'une
main
fastueuse."
The slowed effect produced by the pauses ("coupes") in the second
line
(and
by
a
very long rhyme
word)
is
coupled
with
the
semantic
effect created
by
the list
of
descriptive
elements
that culminate in the
allegorical
abstraction
of
"majestic
grief."
The list
awaits a
subject
and
a
predicate,
which the
poem delays.
The woman
is
unnamed,
and
her
passage
occurs in
an instant of the
past.
Benjamin
delays
the
translation of
"majestueuse"
until the fourth line.
The
woman's
form
is
nearly
dissolved
in an
allegorical
process.
It
seems to
capture
her for a musical
instant of
rallentando,
o
fetishize
or cut her into pieces in the description, and to anticipate her
disappearance
in
the abstractions of
her
mourning
and her
beauty.
She
wears
the black
clothing
of
"grand
deuil"
(formal
mourning
clothes):
black is
worn for the
ceremony
of Death and
Suffering
(or
Evil),
in
consequence
of
original
sin.
The
adjective "grand"
seems
to
agree
with
"majestueuse"
and
"fastueuse" to underline the
effects of
sublime
suffering
and the
royal
distance that
Baudelaire
recognizes
in
the
baroque.7
The woman's
mourning
sets
her
off from the
crowd,
except
that it
discreetly
identifies her
with the men
wearing
the
"frac"
coats that Baudelaire associates with funerals. In Benjamin's transla-
tion,
the formal
clothes of
mourning go
unmentioned;
their
figure,
like
that of the
woman
herself,
is hidden
by
the
veil.
The
rhythm
of
the feminine form
emerges
in
the
slowed
rhythm
of
1020
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Benjamin, Bodler i Žena Na Ulici
http://slidepdf.com/reader/full/benjamin-bodler-i-zena-na-ulici 10/21
M L N
the alexandrine and the
rhyme
words that
give
it a
singular
form. In
general, rhyme words are particularlystrategic in Baudelaire's poetry;
for him as for
his
contemporaries, especially
Banville,
rhyme
is the
most
important
element of
prosody.8
Baudelaire
gives
a virtuoso
performance
of
rhyme
in
this
sonnet;
he
moves
away
from
traditional
forms and
yet
the sonnet
displays
the
three
types
of
rhyme
found
in
French
poetry.
One effect of
rhyme
in "A
Une Passante" is the
emphasis
on the break between the
quatrains
in
brace
rhyme
and the
tercets
in
alternating
rhyme
with
a final
couplet.
Baudelaire's
rhyme
words
mark the dramatic
presentation
of the
woman passing by with baroque gravityand the depth of mourning;
the solemn
display
of "fastueuse" choes the
grandeur
of
"majestueuse."
In the
eyes
of the
solitary
flaneur,
the hand and
leg
of the woman-
statue
seem to be isolated like
fetish-objects
or ruins
from
antiquity.
They
are
allegorical
fragments
of
a feminine
body
that has
already
been divided into
descriptive
elements. The
subject
and the
predicate
of the first
quatrain
linger
into
the
beginning
of the second
quatrain;
the effect is
to link
the
quatrains
and to accentuate the instance
of
silence and loss that
separates
them
from
the tercets
(or
sestet).
"Une
femme passa"-she passes by like a queen in mourning, but the noisy
city
is the
stage
and
the
stage-set.
A
vague fantasy
of the
woman who
walks
the street as a sexual
commodity
slips
into
this
representation.
In Second
Empire
Paris,
the
anonymity
of
prostitutes
offered
to
the
desiring gaze
of
observers aroused
bourgeois
masculine
indignation
and fear: the
controversy
around Manet's
"Olympia"
gives
substantial
journalistic
evidence
of these
emotions,
especially
in
connection
with
the "honest
women"-bourgeois
wives and
daughters-who
could no
longer
be
visually distinguished
from the
"fallen"
daughters
of Eve
on
city streets.9 The woman passing through the crowd in Baudelaire's
poem
bears the
stigmata
of
love.
Like
Baudelaire,
perhaps, Benjamin
clearly
takes
pleasure
in
identifying
her
black
form,
intimate
with
death,
the
anonymous identity
of
a woman
drifting
in
search
of
desire. This
woman
is
both
living
flesh
and
exhumed
statue,
body
and
monument.
The
fourth line is a
perfect
alexandrine,
with balanced
hemistichs,
balanced
participles
and
nouns,
and
equally
divided
repetitions
of
nasal
vowels
and
liquid
consonants.
The line is
divided between
images of the woman's dance-like movement and precise reflections
of fashion:
"Soulevant,
balancant
le feston
et
l'ourlet."
The
erotic
terms of the
line
remind
us that the
body
enters into the
process
of
mourning,
and that fashion offers
a
sign
for the
pain
and
suffering
of
1021
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Benjamin, Bodler i Žena Na Ulici
http://slidepdf.com/reader/full/benjamin-bodler-i-zena-na-ulici 11/21
BERYL
SCHLOSSMAN
loss. In
the
Salon of
1846,
Baudelaire comments
on male
fashion
that
"all of us are celebrating a funeral" (CB II:494). The etymology of the
festoon adds to this macabre celebration: the Italian "festone" is a
holiday
ornament,
a
garland composed
of
flowers
and
leaves
and
hung
in an
arc;
in
architecture,
the festoon
is
an ornament
figuring
a
garland;
in
sewing,
it is
an embroidered
or
lacy
border.
Navigating
the
images
of nature and
artifice,
the festoon echoes the
hem,
a stitched
fold of fabric that finishes the dress.
The measure of
the
dance
places
in
the
rhyme
word
the
leg
...
of
a
statue. It
rhymes
with
murder,
in "the
pleasure
that kills." For
Benjamin, reader and translator, the movement of the hand raising
the
dress,
in a hinted
evocation
of sexual
signaling,
overwrites
the
rhythm
of
the dance. Does
this woman
present
the
image
of an
idol,
an
offering,
or a
commodity?
The
ambiguity
or
ambivalence
does
not
lessen the
allegorical
power
of
her
image.
Her erotic
anonymous presence
reminds us that the
fantasies
of
the Second
Empire
highlight
a
new
feminine
presence.
Hundreds
of
books and
images
bear
witness
to the
intriguing
and
troubling
impact
of the
feminine. Artists and
historians
emphasize
the new freedom of
women in the city. But the new liberty granted to women ultimately is
reduced to the subtle
freedom
of
anonymity
in the
street,
as
shown
in
Baudelaire's
sonnet. The violent reactions in the Second
Empire
include male fantasies of
imaginary conspiracies among prostitutes
in
order to seize
power
over
men.
In
this
fantasy,
it
is
worth
noting
that
the
principal weapon
is
the
crowd,
where fallen women
mingled
with
the
women
of the
bourgeoisie.
The
hysterical
reactions documented
in
the
controversy
over Manet's
"Olympia"
ead
from
the naked
gaze
of the courtesan-like
nude,
propped
on
pillows
in
Manet's boudoir
scene, to the unspoken desire of those proper women, also let loose
in
the
streets,
and to the fear that
they
too
might
decide
to
follow
the
path
of desire.
In the line
"Moi,
je
buvais,
crisp6
comme un
extravagant,"
Ben-
jamin
reads
an
instant
of
desire
that hits the
subject
with the violent
power
of
a shock. This violent event
is
conveyed by
an
analogy,
in the
typical
Baudelairean simile of "comme"
(like).
The
epithet
of "an
extravagant"
is
borrowed
from the
baroque
to evoke
the
subject's
rapture
in the
terms
of madness.
Benjamin
plays up
the
impact
of this
erotic extravagance, and transforms the metaphoric drinking into the
surrender to
intoxication,
corruption,
ruin
.
. .
or
someone. In this
line,
the
rhythm
and
punctuation
of the first
three
syllables
mark a
staccato
effect,
a
syncopation,
and
the
caesura occurs
at
the second
1022
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Benjamin, Bodler i Žena Na Ulici
http://slidepdf.com/reader/full/benjamin-bodler-i-zena-na-ulici 12/21
M
L
N
comma.
The hemistich
beginning
with
"crispe"
vibrates with
the
occlusive, sibilant, and liquid consonants that form something like a
name for
the
anonymous
woman. "Boire dans son oeil"
unveils the
instant of erotic
intoxication
in
the
hyperbole
of the
Narrator's
gaze.
"Je
buvais"echoes the
vowels
of
the first
rhyme
while it
anticipates
the
sonnet's
ultimate
rhyme
("je
vais
/
savais").
The
image
of
drinking
from her
eyes
indicates the
poet's
ambiva-
lent
attitude toward the
object
of
desire. The
woman
in the
poem
is
magical
or
fatal;
like the
wine
that
Isolde offers to
Tristan,
the
gaze
that
Baudelaire's Narrator
consumes
figures
their
relations. Bor-
rowed from the conventional poetics of courtly love, Baudelaire's
image
is sexualized
by
the street context
and
deconventionalized
by
the
hyperboles
of the Narrator's
ambivalence.
In
"Le
Balcon,"
Baude-
laire
reveals the unnamed
love
object
in
the same terms of
drink and
consumption:
the woman is both
nectar and
poison.
In "A
Une
Passante,"
the
image
of
the
subject
drinking
in
the
woman's
eyes
is
the most
sensual and intimate connection
between the
spectator
and
the feminine
figure.
It marks the
instant of their encounter
with the
power
of
poetic
fusion and the
"fondu"
(melting, dissolving)
of
correspondance,elebrated in Baudelaire's introduction to Spleen de
Paris.
In
the
enjambment
and the
rejet
of lines 6 and
7,
the alternation
between the Narrator's
self-reference
("moi")
and the
woman
("elle")
again
carries the reader's
attention toward the
woman.
At
the
precise
instant
of the
gaze,
the
woman's
eye infinitely
expands
in
the
metaphor
of
the "livid
sky
where the
storm brews."
Elsewhere
in
Baudelaire,
the
livid
sky
is
libertine,
and therefore
emptied
of the
blue
sublime:
here,
Baudelaire
portrays
the Parisian
sky
as the
stage
set of a sexual drama. The hyperbole of line 7 recalls the hyperbole of
the first
verse and its
crowd
surrounding
the
speaking
I.
This
echo
occurs
at
the
moment
when
the
woman's
eye
becomes the
metonymic
image
of
the vast
sky.
In the
violence of
hyperbole,
the woman
passing by
becomes the
veiled
image
of the
sky
and
the crowd. Her admirer
enters the storm
for the
second time. He enters her. In
contrast to this
scenario,
in
the
poem
"A
Une Madone
[To
a
Madonna],"
the
lover who
speaks
in
the
name
of his
love
to a
woman
begins
by interiorizing
his madonna
figure inside himself. Later he enters her, in the breaking of the
taboo
that maintained
her as an
object
of his
adoration. He
ultimately
resembles
the Narrator of "A
Une
Passante,"
who
plunges
into the
drifting
course of desire
and its
metonymic
flow or
flight.
Frozen at
1023
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Benjamin, Bodler i Žena Na Ulici
http://slidepdf.com/reader/full/benjamin-bodler-i-zena-na-ulici 13/21
BERYLSCHLOSSMAN
the
spot
of
vision,
he
projects
himself into the distance
with his
gaze.
The figure who gazes at his madonna is riveted to a cult object,
motionless
as a statue. She will
not
pass
him in the
street,
and
he,
who
declares
himself in an ex-voto
from
the Latin formula:
ex voto
suscepto,
following
the vow
taken)
will have
to sacrifice
her in order to make
her
disappear.
His
ambivalent
worship
of her has
already
divided
her
into the
separate pieces
of a ruin or an
allegory.
The Catholic
ex-votos characterized
by
a formula
of
recognition.
In
Baudelaire,
this
appreciative
recognition
follows
a
particular
path,
since the woman
adored
in
the
first stanza will incarnate
the Blessed
Virgin Maryin the second, when the cult becomes a satanic celebra-
tion of violence and
ritual sacrifice.
The
lover
in the
poem
will not
play
the lover who
respects
the taboos
of the cult
of
courtly
love:
his
love is
tinged
with
libertine
blackness,
with
violence,
and
pleasure.
In
this
way,
Baudelaire adds
to the resonances of medieval
and Renais-
sance
allegory
the
modern
allegory
that
bears his
signature.
The
nameless
erotic
object
who
plays
the
Madonna is constructed
as an
allegorical
form divided
into
pieces
and
fragments.
Her status
is
underscored
by
the
poet's
use of
capital
letters
in
the lover's
portrayal
of her. The lover's representation of her includes the artifices of the
emblem and of
statuary,
and an
emphasis
on death.
It is unfortunate
for
her that she
has a
heart,
made
for
suffering.
The lover's
adoration
and
worship
succumb
to "le mal": evil
corruption,
suffering,
and
destruction
take
possession
of
her.
In the encounters
of
correspondence,
between
the
visible
mourn-
ing
of the woman
passing
by
and the
elegy
of the
solitary
flaneur,
the
woman vanishes.
Modern
allegory
formulates the
montage
of
Woman,
Death,
and the
City.
When
Baudelaire
combines the
cult of the
Virgin
with courtly love, the New takes on the form of evil and suffering that
devour
the Adorer
from within
himself:
evil
arouses
his
ferocity,
and
modern
allegory
is
represented by
the sadistic
anticipation
of the
second stanza
("A
Une
Madone").
The
poet's
strategy
reflects an
effort to
free himself of the
romantic
vision
of
the feminine.
Baudelaire
attempts
to render virtual
the
figure
of the woman
on the
pedestal:
his Narrator
(or
figure
of the
Poet)
must
get
rid of
her
in
order to
take
possession
of her
in
memory.
He reconstructs
her
as an
image
that takes
its
truth
from the
resonances of
allegory.
The veiled
femi-
nine image is a fleeting one: she arouses the desire of the extravagant
Narrator,
and is lost
in a
labyrinth typical
of the
baroque.
In "A
Une
Madone,"
the
emblematic cult
image
absorbed
in the cult
of
worship
and
blasphemy
is frozen
in
the niche
of a medieval
chapel.
Her
1024
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Benjamin, Bodler i Žena Na Ulici
http://slidepdf.com/reader/full/benjamin-bodler-i-zena-na-ulici 14/21
M
L N
idealized
image
is
caught
in stone: she
hovers
over him.
His
sadistic
violence is a response to her permanent presence. In both poems,
melancholy
and evil-or
desire and its blackness-set off
an
explo-
sion,
a flash
in
the
night.
In the instant of the
glance,
the melancholic sees the
object
of
desire
in the mirror of resemblance
that Baudelaire calls
analogy.
From the romantic
use of the term that comes to Baudelaire
most
powerfully
from
Edgar
Allan
Poe,
analogy
becomes a form of
Baudelairean
correspondence.
Benjamin
names it as "die Ahnlichkeit"
or
similarity.
In "A
Une
Passante,"
the flaneur's loss and inner
mourning are reflected in the veiled figure of the woman in black.
The drama of love lost is
played
out
in
the instant of her
passing;
the
moment
of the Narrator's
gaze places
the "Passante"
in
a
cityscape
that
is the
stage
for a beautiful celebration of
Death.
In
the
quasi-
liturgical
verse
of "A Une
Madone,"
the blackness
of the interior
space
is illuminated
by
the
flame of
love
that burns before the statue
of the
Virgin; eventually,
however,
this fire
will
destroy
Her statue.
With
some
subtle shifts of
liturgical
emphasis
and
some role
reversals,
Baudelaire transforms
mariolatry,
the
worship
of the
Virgin,
into a
cult of Death. The subject's adoration of his Madonna ritually breaks
her
body
in
pieces.
In the
end,
the lover-the
apostate
of
Courtly
Love-ritually pierces
her heart.
Line 8 of
"A
Une Passante"
reveals the woman's
eyes
(or
the
allegorical
singular,
her
eye)
as the secret source of the violence
celebrated with venom
in "A Une Madone." The Narrator drinks
from her
glance
"La douceur
qui
fascine et le
plaisir
qui
tue." The
grammatically
and
rhythmically
identical hemistichs
form a
perfectly
balanced line of verse: it
places
the fascination of Eros and the
fatality
of Sexus in equilibrium. "Sweetness"and "pleasure"are the perfectly
romantic
(and
banal)
abstractions that
represent
them: sweetness
is
fascinating,
but
pleasure
can
kill. The roles are reversed
in "A Une
Madone,"
when
the lover's
erotic intoxication
proves
fatal
to the
beloved woman.
The
in-depth gaze
cannot last: "Un
eclair,
puis
la nuit " The
eye
of
the woman
and the
eye
of the
storm come
together
in
the consumed
instant of the
gaze
that
begins
the
first tercet. The line is divided into
trimeter:
the caesura occurs at the moment when
the
subject
apostro-
phizes the fugitive as "tu," the pronoun of familiarity, love, or
intimacy.
The
pronoun
and the
apostrophe occupy
the
two
tercets.
A
key
element of the
poem
and
of Baudelaire's aesthetic is the
word
"beauty":
t falls at the
rhyme,
and follows
the
adjective
that
gives
1025
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Benjamin, Bodler i Žena Na Ulici
http://slidepdf.com/reader/full/benjamin-bodler-i-zena-na-ulici 15/21
BERYL
SCHLOSSMAN
its form to the
woman
and to her modern form of
beauty: "fugitive."
The woman's passage through the street and the crowd locates her in
a
panoramic
view of
flight
and
movement.
Her silhouette
appears
against
this
backdrop;
when
her beautiful form strikes the
Narrator's
gaze,
the
crowded
street recedes in the
background. Benjamin puts
this
beauty
aside:
he
keeps only
a trace
of it in
the veil and the
shimmering
of the crowd that
displays
a
phantasmagoric image
of the
city.
This veil is essential to the Baudelairean
gaze:
"In
Baudelaire,
Paris becomes the
object
of
lyric
poetry
for the first time. This
poetics
is not an art of
nostalgia
for the
Homeland,
but
rather,
the
glance
of
the Allegorist that hits the city is the glance of the alienated one. It is
the
gaze
of the
Flaneur,
whose
way
of life
disguises
in
a
consoling
nimbus the future distress of the
city
dweller"
(WB
V.I:
54).
In
the
French
project description
of
1939
that
reworks most of
the
elements
of the 1935
project description, Benjamin
translates "Schimmer"as "a
mirage."
The veil is
present
in the text of 1935 as a
figure
of
phantasmagoria:
"The
crowd
is
the veil
through
which the familiar
city
waves
to the flaneur
as
a
phantasmagoria"
(WB
V.I:
54).
In
the
"Arcades
Book,"
Benjamin
writes: "Die
'Menge'
ist ein
Schleier,
der
dem flaneur die 'Masse' verbirgt [The 'crowd' is a veil that hides the
'masses'
from the
flaneur]"
(PWJ
59,
2).
The
feminine
object's gaze
fatally
hits the Narrator
drinking
from
her
eyes
at the
precise
moment
when
the
vision
of her
reawakens
his
sexuality.
Benjamin
performs
a kind
of
cover-up
at this
point
in
his
translation: the
woman's
beauty
and
her
gaze
are distanced
by
a
scintillating, shimmering
veil.
The one
who
is reborn
in
this
gaze-
the
one,
according
to
Benjamin,
who
is in the
process
of
becoming-
locates the instantaneous sexual
experience
in
the context of the
sublime renunciation of love. This renunciation echoes the fatal
moment of
succumbing
to her
gaze,
when
he drinks from her
eyes.
Baudelaire inscribes an
explosive
flash of
lightning
in the
split
second
of their chance encounter.
Body
and
soul,
Baudelaire's
poetics
confronts the instant of desire
exposed
with
the
lyrical gaze
of
love.
In
the terms of
Benjamin's allegorical vocabulary
of
love,
it
might
be
said that Sexus confronts Eros.
The Narrator
experiences
desire
as
a
violent
tension
comparable
to
shock-a
violence
that takes the
subject
over
the
edge,
in
this
case,
into the madness and rapture of extravagance. The poem presents
the scene of sexual
impact
as
a
renunciation of love.
In
this
sense,
"A
Une Passante"
anticipates
the loss of Aura. The sonnet
stages
the
drama of the Modern
subject, wandering
alone
in
the streets. The
1026
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Benjamin, Bodler i Žena Na Ulici
http://slidepdf.com/reader/full/benjamin-bodler-i-zena-na-ulici 16/21
M
L
N
prose poem
entitled "Perte d'Aur6ole
[Loss
of a
Halo]"
offers a
poetics of the modern subject slipping into prose: the renunciation of
lyric
poetry
and the sacrifice of the
poet's romantically
divine
image
also
anticipate
the loss
of
Aura.
In
"A Une
Passante,"
the
anticipation
of the loss or denial of love starts with the
crowded street of the first
line and continues
in
the
explicit
sexuality
of
the encounter
in
the
tenth line.
In his
reading
as
well
as
in
his
translation,
Benjamin
emphasizes
the
illusory quality
of the instant of
vision;
the
crowd
becomes a
semi-opaque
screen or a
fata
morgana
hat
hides
the
image
of
his desire from the Narrator.
Benjamin's
screen transforms
Baudelaire's personified abstraction of the woman as a "beauty" nto
a
phantasmagoria
of
mourning
and a three-fold
allegory:
1)
she is the
crowd's
veil;
2)
this
veil
is
worn
by
the
city
in
the
guise
of a
woman;
and
3)
the formal clothes
of
mourning
connect her
with
the
majesty
of
tragic
women
in
antiquity
and the details of modern
fashion.
Baudelaire's Woman
passing
in
the street incarnates the
beauty
of
mourning,
the
hidden
key figure
("verborgene
Schlfisselfigur")
of
passing figures
who
gaze
at
each other and are forever
separated
by
Night.
For
an
instant,
the
allegorical
Night
of
eternity appeared
to
be
the night of intimacy evoked in "Le Balcon." That night thickened
like a screen
("s'epaississait
ainsi
qu'une
cloison")
to hide the
lovers
as
if
they
were
conspirators. Benjamin
borrows
this
screen for
his
theoretical framework for
modernity.
The screen of
Baudelairean
intimacy
that
Benjamin designates
as a
cover-up
resonates
in his
theoretical
framework
like the
navel
of the dream in
Freud's
interpre-
tation.
The
navel of
a
particular
dream,
according
to
Freud,
is
attached to the dream-text like an
opaque
spot
or a screen that
blocks
the access to its
meaning.
The navel
attaches
to
the
dream
when
the
dream analysis seems to be blocked by a mysterious power of
repression.
Freud remarks that the navel of the
dream is anchored
in
Death.10
In
the
ruin of
Aura,
Eros
disappears
forever,
and
Sexus
wears
the
veil
like
a
mask. The
veiled
figure
is
anonymous,
and like a nameless
prostitute,
she is
seening lifting
her
dress and
revealing
her
legs.
This
moment reveals
the
scandalous union
of Eros
and
Sexus,
Benjamin's
own
allegorizations
of
idealized love and
excessive,
unmediated
desire: Eros and Sexus combine the
tragic grandeur
of
antiquity
and
the graphic self-advertising of modernity. This union of love and sex
must
have
appeared
difficult if
not
impossible
to
Benjamin,
the
Jewish
Berliner
drifting
along
the
paths
of Parisian
desire,
as it must
have
appeared
to Baudelaire the
allegorist.
Baudelaire saw
a
painful
1027
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Benjamin, Bodler i Žena Na Ulici
http://slidepdf.com/reader/full/benjamin-bodler-i-zena-na-ulici 17/21
BERYL
SCHLOSSMAN
complicity linking
the
artist and the
prostitute,
and
something
like
the commodification of the object of desire, but nothing like
Benjamin's
Eros,
the
magically charged
elixir of
love.
The
sonnet
"A
Une Passante"
dramatizes the
old
quarrel
between Eros and
Sexus;
its
Night
of
eternity
is
the
site of
their
reconciliation.1
The
negation
of line 11
("Ne
te
verrai-je
plus
que
dans
l'6ternite?")
shifts the encounter outside mortal life and into
eternity. "Eternity"
s
the
rhyme
word,
with
beauty
("beaute").
These words are
the
mascu-
line
rhyme
within an
alternating rhyme
form;
the feminine
rhyme
words
of
"renaitre" and
"peut-etre" signal
the rebirth
of
desire and
the Narrator's fearful anticipation. The masculine and feminine
rhymes
alternate,
according
to
the classical rule
(confirmed
by
Ronsard and rendered absolute
by
Malherbe)
that Baudelaire
gener-
ally
follows.
A
gender
reversal is an
unexpected poetic
effect that
results from this alternate
rhyme:
beauty
becomes
masculine,
and
reborn
virility
takes
on
a
feminine
appearance.
The first verse of the final tercet
posits
eternal
night
as an
abyss,
since the
desired
repeated
encounter
will
not take
place.
The
breaks,
the
syncopated
effect
of
"Ailleurs"
and
"jamais,"
and the exclamation
points make these lines brittle as glass. The fluidity of the first tercet
is
underscored
by
the
staccato
effect of the
second.
Baudelaire's
musical
form
of tension
and brittleness
is linked
to the
petrification
that
Benjamin
reads
in
other Baudelairean
portrayals
of
modernity.12
The final tercet
shapes
the Narrator's lament about the lost
opportu-
nity
for
love:
the
woman's fluid movement
of
flight
is
in stark contrast
to the Narrator's brittle
immobility.
Baudelaire underlines
'jamais"
in
anticipation
of the final
couplet
('je
vais
/
savais")
and internal
echoes.
Baudelaire's sonnet is filled with parallels and symmetrical forms.
The remarkable
symmetry
in
grammar, syntax,
and
prosody
is un-
usual
among
the love
poems
of The Flowers
of
Evil. The
central
encounter
implies
neither the sadism nor the
irony
that
most
frequently
characterize
the
lover's reflection of his
object.
The last
two lines
of
the sonnet
perfect
the
poem's
symmetry,
when
the
Narrator
declares himself
in
a double
passage
and a doubled
igno-
rance.
The
anonymous
woman
takes
flight
in
rhythmic
movement,
and leaves
the
Narrator with
his
unexpected hyperboles
of love.
The street is the theater of this crisis of love that begins with the
view of a
woman
and ends with
an
apostrophe
to the
woman seen
and
lost. In "Le Balcon
[The
Balcony],"
an
apostrophe
to the beloved
begins
the
poem
with her role
as a
given.
If
the "mere
des
souvenirs,
1028
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Benjamin, Bodler i Žena Na Ulici
http://slidepdf.com/reader/full/benjamin-bodler-i-zena-na-ulici 18/21
M L
N
maitresse des maitresses
[mother
of
memories,
mistress
of mis-
tresses]"vanishes into thin air later in "LeBalcon," she vanishes from
an interior and does not
display
herself in the street. In "Le
Balcon,"
the
alcove
scene is
seductively
invoked
through memory.
The lover
summons
powerfully
evocative memories
from an
imprecise
past:
he
suspends
the
woman's
undecidable
reality
by taking
her
out
of
the
present
tense.
The
lover of the woman
passing
by,
on the other
hand,
does not
have
a
past
to
invoke
in the context of his
love.
Perhaps
the
extravagance
of his
love
is an effect of the total absence of
memories
related to its
object,
a
stranger
glimpsed
in
the street.
In the last verse of the sonnet, love turns into knowledge. This love
is
simultaneously
eloquent
and
silent;
the lover
attempts
to see the
woman as the Other
who
knows. In Lacan's seminar
entitled
Encore,
he
suggests
that the
fantasy
of
the
"autre
suppos6
savoir" s
integral
to
the structure of
love:
he
spells
it "amour" to
indicate the
presence
of
the
soul.13 But the
knowledge
that Baudelaire's Narrator
accusingly
attributes to the woman
who
has
disappeared
forever is
tenuous.
The
Night
of
Racine's
tragedies
and the infinite
Night
of
mystical
unknow-
ing
reconcile the
lover who
dies of
knowing
too much with the
subject who knows only that he loves, and whose night has become an
abyss.
The
lover has the last word. The last
line
of
the sonnet is
an
exclamation that accuses the
beloved
of
betraying
him: "6
toi
qui
le
savais "She
knew,
and
yet
she
continued her course. The
imperfect
tense
of
"savais,"
the
rhyme
word,
expands
the dimension of the
present
indicative time frame
in
the thirteenth line. The
moment
of
the
gaze
is
complex:
the Poet
figure
falls in
love
at
first
sight,
but his
gaze
remains
the
gaze
of the
Allegorist
who observes the ruin of the
Aura. This modern gaze takes in the constellation of the Woman,
Death,
and
the
City.
Its
privileged figures
are
widows veiled
in
mourning
and
anonymous
prostitutes
and
demi-mondaines.
he
Sec-
ond
Empire
opens
a
window
on the
antagonism
between
Eros
and
Sexus;
Sexus seems to have the
upper
hand,
and Eros is
suffering.
The love
object
is
veiled
in
anonymity
and lost in an
instant. The crisis
of
modernity
that
Benjamin
associates
with
tradition,
with
cult
value,
and
with
art
value,
the crisis that
he
theorizes as the
loss of
Aura,
also
resonates
in
Eros. The ruin of Aura
is
a
catastrophe
of
lost
love: it
leaves traces in nearly all of Baudelaire's writings.
The
violent
shock of love lost
produces
an
echo of
Stendhal
in
Baudelaire's
"Consoling
Maxims
on Love." But there
is
no
consolation
in
a world
of
aging
romanticism and
the
twilight
of auratic
love.
1029
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Benjamin, Bodler i Žena Na Ulici
http://slidepdf.com/reader/full/benjamin-bodler-i-zena-na-ulici 19/21
BERYL
SCHLOSSMAN
Baudelaire's echoes
of
love
in
the
medieval, Renaissance,
and ba-
roque past frequently surrender to a representation of love in crisis,
love
that does
not
occur.
This is
part
of Baudelaire's search for
something
New. The non-occurrence
of
love
is
Baudelaire's
contribu-
tion to the tradition of love
lyric,
and
in
a certain
sense the
end
of
that
tradition. The end of
"A
Une Passante"
proclaims
love
in
the
realization
of its loss. The last line
with
its
past
conditional
"j'eusse
aim6e" inscribes love
in
memory: destiny
or
modernity
have
spared
the lover his aesthetic
passion.
Baudelaire's truest
representation
of
love
is
sung
in
the
figure
of its
flight.
But the
exchange
of
a
gaze
has
occurred: the instant of rapid consummation will last forever, in the
antiquity
of
Souvenir,
and in the
transports
of
the
Modern.
Baudelaire's sonnet translates love into the
terms
of
modernity:
love
emerges
in a
fragment
and
disappears
in
a moment of destruc-
tion.
Love
is
offered
as an
impossibility
and
retreats
in
an
image
of
anonymity.
Like the
mistress on the
balcony
and the
underground
madonna,
the
woman
passing
by
is an
enduring image
torn from the
passage
of time
to
represent
love.
Her
appearance,
as she
passes by,
is
the
object
of the lover's
gaze,
the
image
of
desire and
the
flight
of
time. Only the letters and lines of a love poem can preserve her
image.
As the
object
of
a lover's
discourse,
this feminine
figure
evokes
the distant
magic
of
Eros,
but the
modernity
that
puts
an end to Eros
shows her to the Narrator as
an
apparition,
an erotic
mirage
or
illusion. Her
appearance
contains the
figure
of
Sexus,
who
dispenses
with distance
and marks the
approach
of Death.
In
Baudelaire's
poem,
Love falls into the
abyss
of a
Night
without
end.
Benjamin
locates
the
fugitive beauty
of the sonnet in the
Night
of
the
Hidden
Figure.
Carnegie
Mellon
University
NOTES
1 The
English
translation of
"A
Une Passante"
(XCIII)
is mine. The French text is
quoted
from Charles
Baudelaire,
Oeuvres
completes
Paris:
Gallimard,
1975),
vol.
1,
92-93.
For
commentary
on "A Une
Passante,"
and "Tableaux
parisiens,"
see Les
Fleurs du
Mal,
edited
by
Jacques Crepet
and
Georges
Blin
(Paris:
J.
Corti,
1942),
460-61,
and
especially
Claude
Pichois,
OC
1,
1022-23.
On
Baudelaire,
see Claude Pichois's
bibliography
in
OC
2,
the
updated
bibliography
in
the Bulletin
Baudelairien,
and the
following:
Hans-Jost
Frey,
Studies
in
PoeticDiscourse:
Mallarme,Baudelaire,
Rimbaud,
Holderlin
Stanford:
Stanford
UP,
1996);
Paul de
Man,
The Rhetoric
of
Romanticism
NY:
Columbia
UP,
1984);
Ross
Chambers, "'Je'
dans les Tableaux Parisiens de Baudelaire" in Nineteenth
Century
FrenchStudiesvol. 9
(1980-81):
59-68;
by
the same
author,
"Baudelaire's
Street
1030
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Benjamin, Bodler i Žena Na Ulici
http://slidepdf.com/reader/full/benjamin-bodler-i-zena-na-ulici 20/21
M L N
Poetry"
in
Nineteenth
Century
FrenchStudiesvol. 13
(1985):
244-59;
by
the
same
author,
Mlancolie
et
opposition:
es
debuts
du modernisme n France
(Paris:
Jose
Corti,
1987),
167-86;
Jonathan
Culler,
"Intertextuality
and
Interpretation:
Baudelaire's
'Correspondances"'
in
Nineteenth-Century
rench
Poetry,
edited
by
Christopher
Prendergast
(Cambridge:
Cambridge
UP,
1990),
118-37;
Richard
Stamelman,
Lost
BeyondTelling
Ithaca:
Cornell
UP,
1990);
by
the same
author,
"L'Anamorphose
baudelairienne:
L'Allegorie
du
'Masque"'
in
Cahiersde l'Association
nternationale
des etudes
francaises
vol.
41
(1989):
251-67; Jean Starobinski,
"Sur
quelques
repondants
allegorique
du
poete"
in
RHLF67
(1967):
402-12;James
Hiddleston,
"Baudelaire et
l'art
du souvenir" in
Les Fleurs
du
Mal:
L'interiorite
e
laforme
(Paris:
SEDES,
1989);
J.D.
Hubert,
LEsthetique
des Fleurs du Mal
(Geneve:
Pierre
Cailler,
1953);
Marc
Eigeldinger,
Poesieet
metamorphose
Neuchatel:
La
Baconniere,
1973);
Geoffrey
Hartman,
Criticism n the Wilderness
New
Haven: Yale U
P,
1980);
Victor
Brombert,
The Hidden
Reader
(Cambridge:
Harvard U
P,
1988);
John
E.
Jackson,
La Mort Baudelaire
(Neuchatel:
La
Baconniere,
1982)
and
by
the same
author,
Passions du
sujet
(Paris:
Mercure de
France,
1990),
203-42;
Georges
Poulet,
La
Poesie
&clat&e:
audelaire/Rimbaud
Paris:
PUF,
1980);
Nathaniel
Wing,
"The Danaides
Vessel: On
Reading
Baudelaire's
Allegories"
in
The
Limits
of
Narrative
(Cambridge:
Cambridge
U
P,
1986),
8-18. The
essays
of
Theophile
Gautier,
Paul
Valery,
Marcel
Proust,
Walter
Benjamin,
and Erich
Auerbach,
as well as
essays by Noyer-Weidner,
Felix
Leakey,
Michael
Riffaterre,
Margaret
Gilman,
Alison
Fairlie,
Bernard
Weinberg,
Gerald
Antoine,
and
Wolfgang
Drost
are collected
in
Wege
erForschung:
Baudelaire,
edited
by
Alfred
Noyer-Weidner
(Darmstadt:
Wissenschafliche Buch-
gesellschaft,
1976),
Band cclxxxiii.
See
the
notes below for references to "A
Une
Passante"and
melancholy
in
the
writings
of
Chambers, Stamelman,
and
Starobinski.
2 References to Baudelaire, indicated in parentheses within the text, refer to
volumes 1
and
2
of
the Gallimard Pleiade edition
by
Claude
Pichois,
Charles
Baudelaire,
Oeuvres
completes
Paris:
Gallimard,
1975 and
1976).
3 References to the
writings
of Walter
Benjamin
refer to the edition of the
complete
works
by
Rolf
Tiedemann:
Gesammelte
Schriften
Frankfurt
am Main:
Suhrkamp,
1974-89).
The abbreviation of PW refers to the
unfinished
manuscript
of the
"Passagenarbeit," published
as
Passagenwerk
[Arcades
Book]
in
the
Suhrkamp
edition.
All
translations are mine.
4 See "Uber
einige
Motive bei Baudelaire
[On
Some Motifs in
Baudelaire]"
(WB
1.2:
646-47).
5
PWJ47,
6 and
PWJ47a,
1. On Baudelaire and
Benjamin,
see Rainer
Nagele,
Echoes
of Translation(Baltimore: Johns Hopkins UP, 1997); by the same author, "The
Poetic Ground Laid Bare
(Benjamin Reading
Baudelaire)"
in
Walter
Benjamin:
Theoretical
Questions,
dited
by
David S. Ferris
(Stanford:
Stanford
UP,
1996),
118-
38;
and
by
the same
author,
"Traumlekture:
Benjamin
liest
Baudelaire
I,"
Lesarten
der
Moderne:
Essays
(Eggingen:
Edition Klaus
Isele,
1998),
33-54;
Samuel
Weber,
"Mass
Mediauras; or, Art, Aura,
and Media in the
Work
of
Walter
Benjamin"
in
Ferris,
ibid., 27-49;
Rodolphe
Gasche,
"The
Sober Absolute: On
Benjamin
and
the
Early
Romantics"
in
Ferris, ibid.,
50-74.
6
Benjamin
quotes
the
passage
from "Peintre de la
vie moderne"
in
Charles
Baudelaire,
"Die
Moderne"
(WB
I:
571).
7 See
Walter
Benjamin,
Urspriing
des deutschen
Trauerspiels
The
Origin of
the German
Mourning-Play],
WB
op. cit., 1982,
and
Raymond Klibansky,
Erwin
Panofsky,
and
Fritz
Saxl,
Saturn and
Melancholy
(London:
Nelson,
1964).
On
mourning
and
melancholy
in
Baudelaire,
see the
following:
Ross
Chambers,
"The Storm in
the
Eye
of the Poem:
Baudelaire's 'A Une Passante"' in
Textual
Analysis:
SomeReaders
Reading,
edited
by Mary
Ann
Caws
(NY:
MLA,
1986),
156-66,
and
by
the same
author,
"Pour une
poetique
du
vetement"
in
Michigan
RomanceStudies 1
(1980):
1031
This content downloaded from 147.91.173.31 on Tue, 22 Dec 2015 13:33:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
8/17/2019 Benjamin, Bodler i Žena Na Ulici
http://slidepdf.com/reader/full/benjamin-bodler-i-zena-na-ulici 21/21
BERYL SCHLOSSMAN
18-46;
Richard
Stamelman,
"The Shroud of
Allegory:
Death,
Mourning
and
Melancholy
in Baudelaire's
Work"
in TexasStudies in Literatureand
Language
25
(1983):
390-409,
and
by
the same
author,
Lost
Beyond Telling:Representations f
Death and Absence n ModernFrench
Poetry
Ithaca:
Cornell
U
P,
1990),
3-69;
Jean
Starobinski,
La melancolie u miroir
Paris:
Julliard,
1989),
and
by
the
same
author,
"L'Immortalite
melancolique"
in Le
Temps
de la
reflexion
1982)
vol. 3:
231-251.
8 See Albert
Cassagne,
Versification
t
metrique
e CharlesBaudelaire
Geneve:
Slatkine
Reprints,
1972),
and the
discussion
of romantic verse in Maurice de
Gramont,
Petit traitede
versificationrancaise
(Paris:
Armand
Colin,
1965).
9 See
TJ.
Clark,
The
Painting of
Modern
Life
(Princeton:
Princeton U
Press,
1984);
Charles
Bernheimer,
Figures of
Ill
Repute
(Cambridge:
Harvard U
Press,
1989);
Hollis
Clayson,
Painted Love
(New
Haven: Yale
UP,
1991);
Robert
L.
Herbert,
Impressionism:
rt, Leisure,
and Parisian
Society
New
Haven: Yale
UP,
1988);
and
Theodore Reff, Manet and ModernParis (U of Chicago P, 1982).
10
Sigmund
Freud,
Die
Traumdeutung
Frankfurt
am
Main: S. Fischer
Verlag,
1972),
Studienausgabe,
and
II,
chapter
II, 130,
and
chapter
VII:
A,
503.
(See
TheStandard
Edition
4,
110 and
5,
525).
11 See
Benjamin's fragment
published
as
Zentralpark
,
WB
I:
660.
12
On
petrification
and
allegory,
see
Benjamin's
Trauerspiel
ook and his remarks on
"Le
Cygne"
in Charles
Baudelaire,
cited above. On
allegory
in
Benjamin,
see Paul
de
Man,
"'Conclusions' on
Walter
Benjamin's
'The Task of the
Translator,"'
The
Resistanceto
Theory
(Minneapolis:
U of Minnesota
P,
1986);
Rodolphe
Gasche,
"SaturnineVision
and
the
Question
of
Difference: Reflections on Walter
Benjamin's
Theory
of
Language"
in
Rainer
Nigele, Benjamin's
(;round,
op.
cit., 83-104;
Samuel Weber,"Genealogyof Modernity: History,Myth,and Allegory in Benjamin's
Origin
of
the
German
Mourning
Play"
n Modern
Language
Notes
106
(1991):
465-
500;
Carol
Jacobs,
"Topographically Speaking"
in
Ferris,
94-117;
by
the same
author,
The
DissimulatingHarmony
(Johns
Hopkins
UP,
1978);
Werner
Hamacher,
"The Word Wolke-If It Is One"
in
Nagele, op.
cit.,
147-176. On
Baudelaire,
memory,
and "Le
Cygne"
see
Hans-JostFrey,
"Ueber die
Erinnerung
bei Baudelaire"
Symposium
33: 4
(1979),
312-30;
and Richard
Terdiman,
Present Past
(Ithaca:
Cornell
UP,
1993),
107-47.
13 See
Jacques
Lacan,
Le
Seminaire
XX.
Encore
(Paris:
Seuil,
1975).
Samuel
Weber
makes a similar
point
in "Mass
Mediauras,"
op.
cit.
1032