mi tt 2006 x- 13id - servicio tecnico fagor

42
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D’UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ CS - NÁVOD K POUŽITÍ SK - NÁVOD NA POUŽITIE PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni. O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode. Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя. MOD.: TTE-2005 TT-2006 X TOSTADOR / TORRADEIRA / TOASTER / GRILLE-PAIN / TOSTAPANE / ºPY°ANIEPA / KENYÉRPIRÍTÓ / TOPINKOVAČ / HRIANKOVAČ / OPIEKACZ / ТОСТЕР 1 2 1 2 1 2 N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA Junio 2005 portada .qxd 1/6/05 07:34 Página 1

Upload: serviciotecnicofagor

Post on 27-May-2015

337 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Manual de instrucciones del Servicio Técnico Fagor de Desayuno

TRANSCRIPT

Page 1: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONESPT - MANUAL DE INSTRUÇÕESEN - INSTRUCTIONS FOR USEFR - MANUEL D’UTILISATIONDE - GEBRAUCHSANWEISUNGIT - MANUALE DI ISTRUZIONIEL - ENTY¶√ √¢∏°πøN

HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓCS - NÁVOD K POUŽITÍ SK - NÁVOD NA POUŽITIEPL - INSTRUKCJA OBSŁUGIBG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›̂ Ì· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv.

A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя. MOD.: TTE-2005 TT-2006 X

TOSTADOR / TORRADEIRA / TOASTER / GRILLE-PAIN / TOSTAPANE /

ºPY°ANIEPA / KENYÉRPIRÍTÓ / TOPINKOVAČ / HRIANKOVAČ /

OPIEKACZ / ТОСТЕР

1

2

1

2

1

2

N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA

Junio 2005

portada .qxd 1/6/05 07:34 Página 1

Page 2: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

1

ES

• No utilizar ningún aparato eléctrico conel cable o la clavija dañados. Revisarperiódicamente el estado del cable y dela clavija.

• Si el cable de este aparato necesita sersustituido dirigirse a un Servicio deAsistencia Técnica autorizado por elfabricante o a personal especializado.

• No tocar el aparato con las manos o lospies mojados. No sumergir el aparato enagua.

• Al desenchufar la clavija no tirar delcable.

• Mantener el aparato fuera del alcance delos niños.

• Evitar que el cable toque las partecalientes del aparato.

• Desenchufar el aparato cuando no sevaya a utilizar y antes de efectuarcualquier operación de limpieza omantenimiento.

• Atención: Cuando el aparato está enfuncionamiento, las zonas próximas a lasranuras, el accesorio calienta-bollos y lacarcasa del aparato pueden alcanzartemperaturas muy elevadas y existeriesgo de quemaduras.

• No utilizar o colocar este aparato sobre ocerca de superficies calientes (placas decocina de gas o eléctrica, hornos, etc.).

• No introducir objetos metálicos comocucharas, cuchillos, etc., en las ranuras.No colocar ningún objeto encima deltostador.

• No cubrir las ranuras durante el tostado• No abandonar el aparato cuando está en

funcionamiento porque puede ser unafuente de peligro.

• Atención: El pan puede arder dentrodel tostador. No dejar el aparato enmarcha desatendido.

• Asegurarse de que no haya objetosinflamables sobre o cerca del tostador,p.e. cortinas, etc.

• No utilizar el aparato sin colocar labandeja recoge-migas.

• Si se decide no utilizar nunca más elaparato, cortar el cable de alimentacióndespués de desenchufarlo.

• Antes de utilizar este aparato porprimera vez, leer detenidamente estemanual de instrucciones y guardarlopara posteriores consultas.

• Antes de utilizar el aparato verificar que latensión de la red doméstica correspondacon la indicada en el aparato.

• La seguridad eléctrica del aparato segarantiza solamente en caso de que estéconectado a una instalación de tierraeficaz. En caso de dudas, dirigirse apersonal profesionalmente cualificado.

• Después de quitar el embalaje, verificarque el aparato esté en perfectascondiciones, en caso de duda, dirigirseal Servicio de Asistencia Técnica máscercano.

• Este aparato debe utilizarse solo parauso doméstico. No utilizarlo al aire libre.

• En caso de avería y/o malfuncionamiento del aparato, apagarlo yno tratar de arreglarlo. En caso denecesitar reparación dirigirse únicamentea un Servicio de Asistencia Técnicaautorizado por el fabricante.

1. DESCRIPCION DEL APARATO

A. Accesorio calienta - bollosB. RanurasC. Mando de accionamientoD. Selector del grado de tostadoE. Botón DESCONGELARF. Botón PARARG. Botón RECALENTARH. Bandeja recoge-migasI. Compartimento cable

Supresión de interferencias: Este aparatoha sido desparasitado conforme a lasdirectivas sobre supresión de interferencias.

Compatibilidad electromagnética: Esteaparato ha sido desparasitado conforme alas directivas CEM (compatibilidadelectromagnética).

2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

portada .qxd 1/6/05 07:34 Página 2

Page 3: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

2

3. CONSEJOS PARA LA UTILIZACION

Tipos de pan• El pan de molde es el más apropiado

para este tostador. Si se va a utilizar otrotipo de pan, tener en cuenta lossiguientes consejos:- Cortar las rebanadas de forma regular

y con espesor uniforme.- No tostar al mismo tiempo, distintas

clases de pan ni rebanadas dedistintos espesores.

- El pan de mezcla de cereales suelerequerir un proceso de tostado maslargo que el del pan normal.

- No untar el pan con mantequilla niaceite o similares antes de tostar.

Selección del grado de tostado• El grado de tostado se puede fijar entre

1 y 6. Cuanto mayor sea la cifra, mayorserá el grado de tostado.

• Las posiciones 1 y 2, se utilizarán paraun tostado muy ligero.

• Las posiciones 3 y 4 para un tostadomedio.

• Las posiciones 5 y 6 para tostado fuerte.• A la hora de seleccionar el grado de

tostado, se debe tener en cuenta que elpan seco y las rebanadas delgadas setuestan antes que el pan del día y quelas rebanadas de mayor espesor. Portanto la selección del grado de tostadovariará en función del tipo de pan, de lacalidad del pan y del espesor de lasrebanadas.

• La selección del grado de tostado ha derealizarse antes de poner el tostador enfuncionamiento.

4. FUNCIONAMIENTO

FIGS. 2 - 6• Colocar el tostador sobre una superficie

uniforme y resistente al calor• Antes de utilizarlo, asegurarse de que no

haya ningún objeto en las ranuras.• Las dos o tres primeras utilizaciones,

hacerlas sin pan, tal y como se indica acontinuación, colocando el selector en la

posición máxima, con el objeto deeliminar los posibles aceites residualesde la fabricación.

• Colocar las rebanadas de pan en lasranuras (2)

• Seleccionar el grado de tostadomediante el selector de tostado "D" (3)

• Enchufar el tostador a la red.• Bajar el mando de accionamiento "C"

hasta que quede fijo en la parte inferior(4). En este momento comienza el ciclode tostado.

• Cuando el ciclo de tostado finalice el pansaldrá automáticamente y el tostador sedesconectará (5). Si se quiere comenzarotro nuevo ciclo de tostado, esperar 1 ó2 minutos para usarlo de nuevo.

• Si durante el ciclo de tostado, se quieresacar el pan antes de finalizarlo, pulsarel botón de parada "F" (6) y el pansaldrá automáticamente,desconectándose el tostador.

• Cuando se finalice con la utilización deltostador, desenchufarlo y esperar a quese enfríe antes de guardarlo.

Atención: Si una rebanada de pan quedaatascada dentro del tostador, actuar de lasiguiente manera: • Desenchufar el aparato y esperar a que

se enfríe• Después, sacar el pan con cuidado sin

utilizar para ello objetos metálicos opuntiagudos.

• No intentar retirar el pan con el tostadoren marcha.

5. FUNCIONES

FIGS. 7 -8Recalentamiento

Con esta función se calentarán, sin tostarsemás, las tostadas que se han enfriado.• Presionar el mando de accionamiento

"C" hasta que quede fijo. Presionar elbotón "G". El indicador luminoso seencenderá (7).

El tostador se apaga automáticamente unavez terminado el proceso derecalentamiento.

interior 31/5/05 18:46 Página 1

Page 4: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

3

6. LIMPIEZA

Fig.12Antes de proceder a la limpieza deltostador, desenchufar el aparato y esperara que se enfríe.Pasar con un paño húmedo el exterior delaparato. No sumergirlo en agua ni ponerlobajo el grifo.No utilice disolventes ni productosabrasivos para la limpieza del tostador.Para quitar las migas, extraiga la bandejarecoge-migas "H", (12). Una vez limpia,volver a colocar la bandeja en sualojamiento.

DescongelaciónEsta función sirve para tostar el pancongelado.• Ajustar el grado de tostado deseado (3).• Presionar el botón de descenso "C"

hasta que quede fijo y a continuación,presionar el botón "E". El indicadorluminoso se encenderá (8).

Una vez finalizado el proceso se apagará eltostador automáticamente

Accesorio calentador de bollosFIGS. 9-11• Colocar el accesorios para calentar

bollería "A" en el tostador (9) y colocarlos bollos sobre el mismo (10).

• Ajustar el grado de tostado con elselector "D" y presionar el mando deaccionamiento "C" hasta que quede fijo(11). Si se advierte que los panecillosestán tostándose demasiado, se puedeinterrumpir el proceso, presionando elbotón STOP "F".

• Una vez finalizado con el uso, esperarque el accesorio calienta-bollos se enfríeantes de retirarlo.

• No debe utilizarse el accesorio parabollería más de 10 minutos cada vez.

7. ELIMINACIÓN DE RESIDUOS

Los materiales utilizados enel embalaje, en el producto yen los accesorios puedenser reciclados. La correctaseparación clasificada de losrestos de materiales

favorece la re-utilización de materialesreciclables.Cuando decida dejar el aparato fuera de uso,es conveniente dejarlo inservible cortando elcable por ejemplo, y para deshacerse de él,es preciso seguir el procedimiento deeliminación de residuos adecuado. Para másinformación sobre este tema, póngase encontacto con las autoridades locales.

interior 31/5/05 18:46 Página 2

Page 5: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

4

PT

• Não utilize nenhum aparelho eléctricocom o cabo ou a ficha danificados.Reveja periodicamente o estado do caboe da ficha.

• Se o cabo deste aparelho precisar deser substituído, dirija-se a um Serviço deAssistência Técnico autorizado pelofabricante ou a pessoal especializado.

• Não toque o aparelho com as mãos oucom os pés molhados. Não coloque oaparelho em água.

• Não puxe o cabo ao retirar a ficha datomada.

• Mantenha o aparelho fora do alcancedas crianças.

• Evite que o cabo toque as partesquentes do aparelho.

• Retire a ficha da tomada quando não outilizar e antes de qualquer operação demanutenção ou limpeza.

• Atenção: Quando o aparelho estiver emfuncionamento, as zonas próximas àsranhuras, o acessório aquecedor e aestrutura do aparelho podem alcançartemperaturas muito elevadas e existerisco de queimaduras.

• Não utilize nem coloque este aparelhosobre ou perto de superfícies quentes(placas de cozinha a gás ou eléctrica,fornos, etc.).

• Não introduza objectos metálicos comocolheres, facas, etc., nas ranhuras. Nãocoloque nenhum objecto por cima datorradeira.

• Não tape as ranhuras ao torrar pão• Não abandone o aparelho quando

estiver a trabalhar porque pode ser umafonte de perigo.

• Atenção: O pão pode arder dentro datorradeira. Não deixe o aparelho atrabalhar sem ninguém perto.

• Certifique-se de que não haja objectosinflamáveis por cima ou perto datorradeira, p. ex. cortinas, etc.

• Não utilize o aparelho sem colocar abandeja recolhe-migalhas.

• Se decidir nunca mais utilizar o aparelho,corte o cabo de alimentação depois dedesligar.

• Antes de utilizar este aparelho pelaprimeira vez, leia atentamente estemanual de instruções e guarde-o parafuturas consultas.

• Antes de utilizar o aparelho verifique sea tensão da rede doméstica correspondeà indicada no aparelho.

• A segurança eléctrica do aparelhogarante-se unicamente no caso de estarligado a uma ligação à terra eficaz. Emcaso de dúvida dirija-se a um pessoalprofissionalmente qualificado.

• Depois de retirar a embalagem, verifiquese o aparelho se encontra em perfeitascondições. Em caso de dúvida, dirija-seao Serviço de Assistência Técnico maispróximo.

• Este aparelho só deve ser utilizado parauso doméstico. Não utilizar ao ar livre.

• Em caso de avaria e/ou maufuncionamento do aparelho, apague-o enão tente arranjá-lo. Se precisar dereparação, dirija-se exclusivamente a umServiço de Assistência Técnicaautorizado pelo fabricante.

1. DESCRIÇÃO DO APARELHO

A. Acessório aquecedorB. RanhurasC. Comando de accionamentoD. Selector do grau de torrarE. Botão DESCONGELARF. Botão PARARG. Botão REAQUECERH. Bandeja recolhe-migalhasI. Compartimento do cabo

Supressão de interferências: Esteaparelho foi desparasitado de acordo comas Directivas sobre supressão deinterferências.

Compatibilidade electromagnética: Esteaparelho foi desparasitado de acordo comas directivas CEM (compatibilidadeelectromagnética).

2. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA

interior 31/5/05 18:46 Página 3

Page 6: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

5

5. FUNÇÕES

FIGS. 7 -8Reaquecimento

Com esta função, as torradas que tiveremarrefecido aquecem-se, sem as torrar mais.• Prima o comando de accionamento"C"

até ficar fixo. Pressione o botão "G".Acende-se o indicador luminoso (7).

A torradeira apaga-se automaticamenteassim que acabar o processo dereaquecimento.

DescongelaçãoEsta função serve para torrar pãocongelado.• Ajuste o grau de torrar pretendido (3).

3. CONSELHOS PARA A UTILIZAÇÃO

Tipos de pão• O pão de forma é o mais apropriado

para esta torradeira. Se utilizar outro tipode pão, tenha em conta os seguintesconselhos:- Corte as fatias de forma regular e

com espessura uniforme.- Não deve torrar ao mesmo tempo

diferentes tipos de pão nem fatias dediferente espessura.

- O pão com mistura de cereaiscostuma precisar de um processopara torrar mais longo que o do pãonormal.

- Não unte o pão com manteiga oualimentos semelhantes antes detorrar.

Selecção do grau de torrar• O grau de torrar pode ser fixado entre 1

e 6. Quanto maior for o valor, maior seráo grau de torrar.

• As posições 1 e 2 servem para torrarpouco.

• As posições 3 a 4 para um grau de torrarmédio

• As posições 5 e 6 para um grau de torrarforte.

• Ao seleccionar o grau de torrar, deve terem conta que o pão seco e as fatiasfinas torram-se antes que o pão fresco eque as fatias mais grossas. Por isso, aselecção do grau de torrar variará emfunção do tipo de pão, da qualidade dopão e da espessura das fatias.

• A selecção do grau de torrar tem de serfeita antes de pôr a torradeira a trabalhar.

4. FUNCIONAMENTO

FIGS. 2 - 6• Coloque a torradeira sobre uma

superfície uniforme e resistente ao calor• Antes de a utilizar, certifique-se de que

não existe nenhum objecto nasranhuras.

• Nas duas ou três primeiras utilizações,faça-o sem pão, tal como se indica a

seguir, colocando o selector na posiçãomáxima com o objectivo de eliminar ospossíveis resíduos do fabrico.

• Coloque as fatias de pão nas ranhuras(2)

• Seleccione o grau de torrar com oselector de torrar "D" (3)

• Ligue a torradeira à rede.• Baixe o comando de accionamento "C"

até prender na parte de baixo (4). Nestemomento começa o ciclo de torrar.

• Ao chegar o ciclo ao fim, o pão saiautomaticamente e a torradeira desliga-se (5).Se quiser começar outro ciclo detorrar, espere 1 ou 2 minutos para voltara usar a torradeira.

• Se durante o ciclo de torrar quiser retiraro pão antes de finalizar o ciclo, prima obotão de paragem "F" (6) e o pão saiautomaticamente, desligando-se atorradeira.

• Quando acabar de utilizar a torradeira,retire a ficha da tomada e espere quearrefeça antes de a guardar.

Atenção: Se uma fatia de pão ficar presadentro da torradeira, faça o seguinte: • Desligue o aparelho da tomada e deixe

arrefecer• Depois, retire o pão com cuidado sem

utilizar para objectos metálicos ouafiados.

• Não tente retirar o pão com a torradeiraem funcionamento.

interior 31/5/05 18:46 Página 4

Page 7: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

6

6. LIMPEZA

Fig.12Antes de qualquer operação de limpeza datorradeira, desligue o aparelho da tomada eespere que arrefeça.Limpe o exterior do aparelho com um panohúmido. Não coloque em água nem ponhapor baixo da água da torneira.Não utilize dissolventes nem produtosabrasivos para a limpeza da torradeira.Para retirar as migalhas, retire a bandejarecolhe-migalhas "H", (12). Uma vez limpa,volte a colocar a bandeja no seualojamento.

• Pressione o botão de descida "C" atéfixar e, a seguir, pressione o botão "E". Acende-se o indicador luminoso (8).

Uma vez acabado o processo a torradeiraapaga-se automaticamente.

Acessório aquecedorFIGS. 9-11• Colocar o acessório para aquecer "A"

na torradeira (9) e coloque os bolos oupães sobre o mesmo (10).

• Ajuste o grau de torrar com o selector"D" e pressione o comando deaccionamento "C" até fixar (11). Se opão ou o bolo se estiver a torrardemasiado, pode-se interromper oprocesso, premindo o botão STOP "F".

• Ao acabar de usar, espere que oacessório aquecedor arrefeça antes de oretirar.

• O acessório aquecedor não deve serutilizado mais de 10 minutos de cadavez.

7. ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS

Os materiais utilizados naembalagem, no produto e nosacessórios podem serreciclados. A correctaseparação classificada dosrestos de materiais favorece a

reutilização de materiais recicláveis.Quando decidir deixar o aparelho fora de uso,é conveniente deixá-lo inutilizável cortando ocabo, por exemplo, e para se desfazer domesmo, deve seguir o procedimento deeliminação de resíduos adequado. Para maisinformação sobre este tema, entre emcontacto com as autoridades locais.

interior 31/5/05 18:46 Página 5

Page 8: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

7

EN

Service authorised by the manufacturer,or a specialist.

• Do not touch the appliance with wet ordamp feet or hands. Do not submergethe toaster in water.

• Never pull on the cord to remove theplug.

• Keep the appliance out of the reach ofchildren.

• Prevent the cord from touching any partsof the appliance that have become hot.

• Unplug the appliance when it is not inuse and before carrying out any cleaningor maintenance.

• Important: When the appliance isfunctioning, the areas near the toastslots, the bread roll heating accessoryand the outer casing of the appliancecan reach very high temperatures andthere is therefore a risk of burns.

• Do not use this appliance on or near hotsurfaces (gas or electric cookerhotplates, ovens, etc.).

• Do not insert metal objects such asspoons or knives into the slots. Neverplace any objects on top of the toaster.

• Do not cover the toast slots duringtoasting.

• Do not leave the toaster unattendedwhen it is switched on. It could bedangerous.

• Important: Never leave this applianceunattended when functioning. Thebread could catch fire inside thetoaster.

• Ensure there are no flammable objectson or near the toaster, e.g. curtains.

• Do not use the toaster without the crumbtray in place.

• When the appliance is no longer useful,cut its cord after unplugging it from themains.

• Before using the appliance for the firsttime, read this instruction manualcarefully and keep it for later reference.

• Before using the toaster, check themains voltage corresponds to thatindicated on the appliance.

• The electrical safety of this appliance isonly guaranteed if it is connected to anefficient earth installation. In case ofdoubt, contact a qualified professional.

• After removing packaging, check that theappliance is in perfect condition. In caseof doubt, contact the nearest TechnicalAssistance Service.

• This appliance is for domestic use only.Do not use it outdoors.

• In case of breakdown or malfunctioning,switch off the appliance. Do not try torepair it. If it needs repairing, contact aTechnical Assistance Service authorisedby the manufacturer.

• Never use an electrical appliance if itscord or plug are damaged. Check thestate of the cord and plug regularly.

• If the cord of this appliance needsreplacing, contact a Technical Assistance

1. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE

A. Bread roll heating accessoryB. Toast slotsC. Toast leverD. Browning control dialE. DEFROST buttonF. STOP buttonG. REHEAT buttonH. Crumb trayI. Cord compartment

Interference suppression: Theinterference of this appliance has beensuppressed in accordance with interferencesuppression standards.

Electromagnetic compatibility: Thisappliance complies with the CEM standardsof electromagnetic compatibility.

2. SAFETY WARNINGS

3. TIPS FOR USE

Types of bread• Sliced bread is the most suitable for use

in this toaster. If you wish to other typesof bread, bear the following in mind:- Cut the bread into regular-shaped

slices of even thickness.

interior 31/5/05 18:46 Página 6

Page 9: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

8

5. FUNCTIONS

FIGS. 7 - 8Reheating

This function is for heating up toast whichhas cooled down, without toasting it anyfurther.• Press the toast lever "C" down until it

locks into place. Press button "G".The pilot light will come on (7).

The toaster will switch off automaticallywhen the reheating process has finished.

DefrostThis function is for toasting frozen bread.• Set the desired toast darkness using the

dial (3).• Press the toast lever "C" down until it

locks into place, and then press button"E". The pilot light will come on (8).

The toaster will switch off automaticallywhen the process has finished.

Bread roll heating accessoryFIGS. 9-11• Place the bread roll heating accessory

"A" on the toaster (9) ), and place therolls on top of it (10).

• Adjust the toast darkness on the dial "D"and press the toast lever "C" down untilit locks into place (11). If you can seethat the rolls are getting too brown, youcan stop the process by pressing theSTOP button "F".

4. FUNCTIONING

FIGS. 2 - 6• Stand the toaster on an even, heat-

resistant surface• Before using the toaster, check there are

no objects in the slots.• Switch the toaster on for the first two or

three times with no bread in the slots, asdescribed below, turning the browningdial to its highest position, in order toeliminate any residual manufacturing oil.

• Place the slices of bread in the slots (2)• Select the toast darkness on the

browning control dial "D" (3)• Plug the toaster in.• Press the toast lever "C" down until it is

retained at the bottom of the toaster (4).The toasting cycle will then begin.

• When the toasting cycle ends, the breadwill pop up automatically and the toasterwill switch off (5). If you wish to toastmore bread, wait 1 or 2 minutes beforeusing the toaster again.

• If you wish to remove the bread beforethe toasting cycle finishes, press the stopbuttonv "F" (6) The bread willautomatically pop up and the toaster willswitch off.

• When you finish using the toaster, unplugit and wait for it to cool down beforeputting it away.

Important: If a slice of bread becomesstuck in the toaster, proceed as follows: • Unplug the toaster and wait for it to cool

down.• Then carefully remove the bread. Do not

use metal or sharp objects.• Do not try to remove the bread while the

toaster is functioning.

- Do not toast different types of breadat the same time, or slices of differentthicknesses.

- Mixed cereal bread usually takeslonger to toast than normal bread.

- Do not spread butter, oil or similar onthe bread before toasting.

Selecting toasting darkness• The toast browning can be set from 1 to

6. The higher the number, the darker thetoast will be.

• Positions 1 and 2 are for toasting thebread very lightly.

• Positions 3 and 4 are for mediumtoasting.

• Positions 5 and 6 are for dark toasting.• When choosing the toast darkness,

remember that dry bread and thin slicestoast quicker than fresh bread andthicker slices. The browning selection willtherefore vary depending on the type ofbread, the quality of the bread and thethickness of the slices.

• The toast darkness must be selectedbefore switching on the toaster.

interior 31/5/05 18:46 Página 7

Page 10: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

9

6. CLEANING

Fig.12Before cleaning the toaster, unplug it andwait for it to cool down.Wipe the outside of the toaster with a dampcloth. Do not submerge it in water or place itunder the tap.Do not use solvents or abrasive products toclean the toaster.To remove crumbs, pull out the crumb tray

"H", (12). Clean the tray and replace it in itsslot.

• When you have finished using thetoaster, wait for the bread roll heatingaccessory to cool down before removingit.

• The bread roll heating accessory mustnot be used for any longer than 10minutes at a time.

7. WASTE ELIMINATION

The materials used in thepackaging, product andaccessories can be recycled.Correct separation of wastematerials will allow recyclablematerials to be re-used.

When the appliance is no longer useful, youshould cut its cord to put it out of action anddispose of it using a suitable wasteelimination procedure. For further informationon this matter, consult your local authorities.

interior 31/5/05 18:46 Página 8

Page 11: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

10

FR

• Ne jamais utiliser un appareil électrique aucordon ou fiche endommagés. Vérifierpériodiquement l’état du cordon et de la fiche.

• S’il s’avère nécessaire de remplacer lecordon de cet appariel, s’adresseruniquement à un Service d’AssistanceTechnique agréé par le fabricant ou à dupersonnel spécialisé.

• Ne pas toucher l’appareil avec les mainsou les pieds mouillés ou humides. Ne pasimmerger l’appareil dans l’eau.

• Ne jamais débrancher l’appareil en tirantdu cordon.

• Veillez à laisser l’appareil hors de portéedes enfants.

• Veiller à éviter que le cordon entre encontact avec les parties chaudes del’appareil.

• Débrancher l’appareil après chaqueutilisation et avant de procéder à unequelconque opération de nettoyage oud’entretien.

• Attention: Lorsque l’appareil est enfonctionnement, les zones proches desfentes peuvent atteindre des températurestrès élevées et il existe donc un risque debrûlures.

• Ne pas utiliser ni déposer cet appareil surdes surfaces chaudes (plaques decuisson à gaz ou électriques, fours, etc.).

• Ne jamais introduire d’objets métalliques,tels que cuillères, couteaux, etc., dans lesfentes de l’appareil. Ne pas déposerd’objets sur le grille-pain.

• Ne pas recouvrir les fentes lorsquel’appareil est en fonctionnement.

• Ne jamais se séparer de l’appareil enfonctionnement, pour éviter tout risqued’accident.

• Attention: Le pain peut prendre feu àl’intérieur du grille-pain. Ne vousséparez jamais de l’appareil enfonctionnement.

• Veillez à ce qu’il n’y ait aucun objetinflammable près du grille-pain ou dessus,tel que rideaux, etc.

• Ne jamais utiliser l’appareil sans le tiroirramasse-miettes.

• Si vous souhaitez vous débarrasser del’appareil, veillez à le rendre, au préalable,inutilisable, en coupant le cordon, aprèsl’avoir débranché.

• Avant d’utiliser cet appareil pour lapremière fois, lisez ce Manuelattentivement et gardez-le pour depostérieures consultations.

• Avant d’utiliser cet appareil, vérifiez quela tension de votre installationcorrespond bien à celle mentionnée surl’appareil.

• La sécurité électrique de l’appareil estuniquement garantie si ce dernier estraccordé à une installation de terreefficace. En cas de doute, adressez-vousà du personnel dûment qualifié.

• Après avoir déballé l’appareil, vérifiezqu’il soit en bon état. En cas de doute,adressez-vous au Service d’AssistanceTechnique le plus proche.

• Cet appareil est exclusivement destiné àune utilisation domestique. Ne pasl’utiliser en plein air.

• En cas de panne et/ou de mauvaisfonctionnement de l’appareil, l’éteindre,le débrancher et ne pas tenter del’arranger. S’il s’avère nécessaire de leréparer, s’adresser uniquement à unService d’Assistance Technique agréépar le fabricant.

1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL

A. Accessoire réchauffe petits painsB. FentesC. Commande de fonctionnementD. Sélecteur du degré de brunissageE. Bouton DÉCONGELERF. Bouton ARRÊTG. Bouton RÉCHAUFFERH. Tiroir ramasse-miettesI. Compartiment cordon

Suppression d’interférences: Cet appareila été déparasité, conformément auxDirectives de suppression desinterférences.

Compatibilité électromagnétique: Cetappareil est conforme aux Directives CEM(Compatibilité Électromagnétique).

2. CONSEILS DE SÉCURITÉ

interior 31/5/05 18:46 Página 9

Page 12: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

11

5. FUNÇÕES

FIGS. 7 -8Réchauffer

Cette fonction permet de réchauffer, sansles brunir, les toasts refroidis. • Baisser le levier de fonctionnement "C"

jusqu’au fond. Appuyer sur le bouton "G". Le témoin lumineux s’allumera (7).

Le grille-pain cesse de fonctionnerautomatiquement, dès le processus deréchauffement achevé.

3. CONSEILS D’UTILISATION

Types de pain• Les tartines sont les plus appropriées

pour ce grille-pain. Si vous souhaitezutiliser un autre type de pain, veillez àrespecter les conseils suivants:- Coupez les tranches régulièrement et

avec une épaisseur uniforme.- Ne pas faire griller à la fois différents

types de pain ni des tranches auxdifférentes épaisseurs.

- Le pain à mélange de céréales exige,en général, un temps de brunissageplus long que le pain normal.

- Ne pas introduire dans l’appareil dupain tartiné au beurre, à l’huile, etc.

Sélection du degré de brunissage• Vous pouvez sélectionner le degré de

brunissage, de 1 à 6. Plus le chiffre estélevé et plus le brunissage seraprononcé.

• Les positions de 1 et 2 fournissent unbrunissage très léger.

• Les positions 3 et 4 fournissent unbrunissage moyen.

• Les positions 5 et 6 fournissent unbrunissage prononcé.

• Pour sélectionner le degré debrunissage, veillez à tenir compte du faitque le pain sec et les tranches finesbrunissent avant que le pain frais et queles tranches épaisses. Par conséquent,la sélection du degré de brunissagedevra être adaptée au type de pain, à laqualité de ce dernier et à l’épaisseur destranches.

• Procéder à la sélection du degré debrunissage avant de mettre en marche legrille-pain.

4. FONCTIONNEMENT

FIGS. 2 - 6• Déposer le grille-pain sur une surface

uniforme et résistante à la chaleur. • Avant de l’utiliser, vérifier qu’il n’y ait

aucun objet dans les fentes.• ∑ Les deux ou trois premières fois, faire

fonctionner l’appareil sans pain, telqu’indiqué ci-après, en situant lesélecteur en position maximale, afind’éliminer les éventuelles huilesrésiduelles de fabrication.

• Introduire les tranches de pain dans lesfentes (2)

• Sélectionner le degré de brunissage, àl’aide du sélecteur de brunissage "D" (3)

• Brancher le grille-pain au secteur. • Faire descendre le levier de

fonctionnement "C" jusqu’au fond (4) Lecycle de grillage commence.

• Lorsque le cycle de grillage est achevé,le pain est éjecté automatiquement et legrille-pain cessera de fonctionner (5).Pour relancer un autre cycle de grillage,attendre 1 ou 2 minutes.

• Si, en cours de grillage, vous souhaitezretirer le pain avant la fin du cycle,appuyez sur la touche d’arrêt "F" (6) Lepain sera éjecté automatiquement et legrille-pain cessera de fonctionner.

• Aussitôt après son utilisation, veillez àdébrancher le grille-pain et laissez-lerefroidir complètement avant de leranger.

Attention: Si une tranche de pain estrestée attrapée dans le grille-pain, procédercomme suit: • Débrancher l’appareil et le laisser

refroidir complètement. • Retirer le pain avec grand soin, sans

utiliser pour ce faire d’objets métalliquesni pointus.

• Ne jamais tenter de retirer le painlorsque le grille-pain est enfonctionnement.

interior 31/5/05 18:46 Página 10

Page 13: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

12

6. ENTRETIEN

Fig.12Avant de procéder au nettoyage del’appareil, le débrancher et le laisserrefroidir. Nettoyer l’extérieur de l’appareil à l’aided’un chiffon légèrement humide. Ne jamaisimmerger l’appareil dans l’eau ni le nettoyersous le robinet. Ne pas utiliser de solvants ni de produitsabrasifs.Pour vider les miettes, extraire le tiroirramasse-miettes "H", (12). Une fois propre,remettre le ramasse-miettes en place.

DécongelerCette fonction permet de griller le painsurgelé. • Sélectionner le degré de brunissage

souhaité (3).• Baisser le levier de fonctionnement "C"

jusqu'au fond et appuyer, ensuite, sur lebouton "E". Le témoin lumineuxs’allumera (8).

Le grille-pain cesse de fonctionnerautomatiquement, dès le processus achevé.

Accessoire réchauffe petits painsFIG. 9-11• Mettre en place l’accessoire pour

réchauffer les petits pains "A" sur legrille-pain (9) et déposer dessus lespetits pains (10).

• Sélectionner le degré de brunissagesouhaité "D" et baisser le levier defonctionnement "C" jusqu’au fond (11).Si vous observez que les petits painsbrunissent trop rapidement, vous pouvezinterrompre le processus en appuyantsur la touche STOP "F".

• Une fois le processus achevé, laisserrefroidir l’accessoire réchauffe petitspains avant de le retirer.

• Ne jamais utiliser l’accessoire petitspains pendant plus de 10 minute chaquefois.

7. ÉLIMINATION DES DÉCHETS

Les matériaux d’emballagedu produit, ainsi que lesaccessoires, peuvent êtrerecyclés. La correcteséparation classifiée desrestes de matériaux

favorisera la réutilisation des matériauxrecyclables. Si vous souhaitez vous débarrasser del’appareil, veillez à le rendre, au préalable,inutilisable, en coupant le cordon, parexemple. Remettez-le, ensuite, dans uncentre de valorisation des déchetsspécialement prévu à cet effet (déchetterie).Renseignez-vous auprès des autoritéslocales.

interior 31/5/05 18:46 Página 11

Page 14: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

13

DE

notwendig sein, wenden Sie sichausschließlich an einen vom Herstellerzugelassenen TechnischenKundendienst.

• Benutzen Sie kein elektrisches Gerät,wenn dessen Kabel oder Steckerbeschädigt sind. Überprüfen Sie denZustand von Kabel und Steckerregelmäßig.

• Wenn das Kabel dieses Gerätsausgetauscht werden muss, wenden Siesich bitte ausschließlich an einen vomHersteller zugelassenen TechnischenKundendienst oder Fachpersonal.

• Vermeiden Sie jeden Kontakt mit demGerät, wenn Sie feuchte Hände oderFüße haben. Tauchen Sie den Toasternicht ins Wasser.

• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabelaus der Steckdose.

• Halten Sie das Gerät außerhalb derReichweite von Kindern.

• Achten Sie darauf, dass das Kabel nichtmit den heißen Teilen des Geräts inBerührung kommt.

• Wenn das Gerät nicht benutzt wird sowievor der Reinigung oder Instandhaltungunterbrechen Sie bitte denNetzanschluss.

• Achtung: Solange das Gerät in Betriebist, können die Bereiche um dieToastschlitze, der Brötchenaufsatz unddas Gehäuse des Geräts sehr heißwerden und es bestehtVerbrennungsgefahr.

• Diese Gerät darf unter keinen Umständenauf oder in die Nähe von Wärmequellengestellt werden (elektrische oder Gas-Kochplatten, Öfen, etc.).

• Benutzen Sie keine metallenenGegenstände wie Löffel, Messer, etc.innerhalb der Schlitze. Legen Sie keineGegenstände auf den Toaster.

• Decken Sie die Toastschlitze währenddes Toastens nicht ab.

• Lassen Sie das Gerät während desBetriebs nicht unbeaufsichtigt, es ist einepotentielle Gefahrenquelle.

• Achtung: Das Brot kann im Toaster zubrennen anfangen. Lassen Sie dasGerät während des Betriebs nichtunbeaufsichtigt.

• Bevor Sie das Gerät zum ersten Malbenutzen, lesen Sie bitte dieseAnleitungen aufmerksam und bewahrenSie sie zum späteren Nachschlagen auf.

• Bevor Sie das Gerät benutzen,vergewissern Sie sich, dass dieNetzspannung mit den Angaben auf demTypenschild übereinstimmen.

• Die elektrische Sicherheit des Gerätskann nur garantiert werden, wenn diesesan einen Stromanschluss mit wirksamerErdung angeschlossen ist. ImZweifelsfalle wenden Sie sich bitte anFachpersonal.

• Nach dem Auspacken vergewissern Siesich bitte, dass sich das Gerät ineinwandfreiem Zustand befindet. ImZweifelsfalle wenden Sie sich bitte anden nächstgelegenen TechnischenKundendienst.

• Dieses Gerät ist nur für den häuslichenGebrauch bestimmt. Verwenden Sie esnicht im Freien.

• Im Schadensfalle und/oder beiFunktionsstörungen schalten Sie dasGerät bitte aus und versuchen nicht, eszu reparieren. Sollte eine Reparatur

1. BESCHREIBUNG

A. BrötchenaufsatzB. ToastschlitzeC. AbsenktasteD. RöstgradreglerE. AUFTAU-TasteF. STOP-Taste G. AUFWÄRM-TasteH. KrumenschaleI. Kabelfach

Störungsunterdrückung: Dieses Gerätwurde gem. der Richtlinien zurUnterdrückung von Interferenzen entstört.

Elektromagnetische Vereinbarkeit:Dieses Gerät wurde gem. der EMV-Vorschriften (elektromagnetischeVereinbarkeit) entstört.

2. SICHERHEITSHINWEISE

interior 31/5/05 18:46 Página 12

Page 15: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

14

• Vergewissern Sie sich, dass sich überoder in der Nähe des Toasters keinebrennbaren Gegenstände befinden, z.B.Vorhänge, etc.

• Benutzen Sie das Gerät nicht ohneKrumenschale.

• Wenn das Gerät entsorgt werden soll,schneiden Sie das aus der Steckdosegezogene Kabel ab.

3. HINWEISE ZUR BENUTZUNG

Brotarten• Toastbrot ist zum Toasten am

geeignetsten. Soll anderes Brotverwendet werden, beachten Sie bittefolgende Hinweise:- Schneiden Sie gleichmäßige dicke

Scheiben. - Toasten Sie nicht gleichzeitig

verschiedene Brotarten oderunterschiedlich dicke Scheiben.

- Brot aus Getreidemischungenbenötigt länger zum Toasten alsnormales Brot.

- Bestreichen Sie die Brotscheiben vordem Toasten nicht mit Butter, Öl o.ä.

Einstellen des Röstgrads• Der Röstgrad kann zwischen 1 und 6

eingestellt werden. Je höher die Zahl,desto stärker der Röstgrad.

• Die Positionen 1 und 2 werden für einsehr leichtes Toasten benutzt.

• Die Positionen 3 bis 4 für einen mittlerenToastgrad.

• Die Positionen 5 bis 6 zum starkenToasten.

• Beim Einstellen des Toastgrads istdarauf zu achten, dass trockenes Brotund dünnen Scheiben schneller toastenals frisches Brot und dickere Scheiben.Die Einstellung des Toastgrads hängtalso von der Art und der Qualität desBrotes sowie von der Dicke der Scheibenab.

• Der Röstgrad muss vor dem Einschaltendes Toasters eingestellt werden.

4. FUNKTIONSWEISE

ABB. 2 – 6• Den Toaster auf eine ebene und

hitzebeständige Fläche stellen.• Bevor Sie ihn einschalten, vergewissern

Sie sich, dass sich kein Gegenstand inden Röstschlitzen befindet.

• Benutzen Sie das Gerät zwei oder dreiMal ohne Brot, um mögliche Ölreste ausder Fertigung zu beseitigen. Folgen Siedabei nachfolgender Beschreibung.

• Die Brotscheiben in den Toastschlitzstecken (2)

• Den Toastgrad mit dem Schalter „D"einstellen „D" (3)

• Den Stecker in die Steckdose stecken.• Die Absenktaste „C" nach unten

drücken, bis sie im unteren Teil einrastet.(4). Jetzt beginnt der Toastzyklus.

• Wenn dieser Zyklus beendet ist, wird dasBrot automatisch aus dem Gerätgehoben und der Toaster schaltet aus(5).Vor einem weiteren Toastzyklus bitte1 bis 2 Minuten warten.

• Wenn Sie das Brot während desToastens herausnehmen möchten, ohneden Toastzyklus zu beenden, betätigenSie die Stop-Taste „F" (6) und das Brotwird automatisch herausgehoben undder Toaster schaltet ab.

• Wenn der Toaster nicht weiter benutztwerden soll, ziehen Sie den Stecker ausdem Netzanschluss und warten Sie, bisdas Gerät abgekühlt ist, bevor Sie esaufbewahren.

Achtung: Sollte sich eine Brotscheibe imToaster verklemmen, gehen Sie bittefolgendermaßen vor: • Ziehen Sie den Stecker aus der Dose

und warten Sie, bis das Gerät abgekühltist.

• Nehmen Sie dann das Brot vorsichtigheraus, ohne dabei metallene oderspitze Gegenstände zu benutzen.

• Versuchen Sie nicht, das Brot beieingeschaltetem Toasterherauszunehmen.

interior 31/5/05 18:46 Página 13

Page 16: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

15

5. FUNKTIONEN

Abb. 7 -8Aufwärmen

Mit dieser Funktionen kann bereitsgetoastetes Brot, das kalt geworden ist,aufgewärmt werden, ohne dass es weitergetoastet wird. • Betätigen Sie die Absenktaste "C" bis

sie einrastet. Betätigen Sie dann dieTaste "G". Die Betriebsleuchteschaltet ein (7).

Der Toaster schaltet automatisch aus, wennder Aufwärmvorgang abgeschlossen ist.

AuftauenMit dieser Funktion kann eingefrorenes Brotgetoastet werden.• Den gewünschten Toastgrad einstellen

(3).• Die Absenktaste "C" bis zum Einrasten

nach unten drücken. Dann die Taste "E". " betätigen. Die Betriebsleuchteschaltet ein (8).

Nach Beendigung des Vorgangs schaltetder Toaster automatisch ab.

BrötchenaufsatzAbb. 9-11• Den Brötchenaufsatz "A" auf den

Toaster (9) setzen und die Brötchendarauf legen (10).

• Mit dem Schalter "D" den gewünschtenToastgrad einstellen und die Absenktaste"C" bis zum Einrasten nach untendrücken (11). Wenn Sie sehen, dass dieBrötchen zu stark getoastet werden,können Sie den Vorgang mit der Stop-Taste "F" unterbrechen.

• Nach Abschluss des Toastens wartenSie bitte, bis der Aufsatz abgekühlt ist,bevor Sie ihn abnehmen.

• Der Brötchenaufsatz darf nicht länger als10 Minuten hintereinander benutztwerden.

6. REINIGUNG

Abb.12Bevor Sie den Toaster reinigen, ziehen Sieden Stecker aus dem Netz und warten Sie,bis dasGerät abgekühlt ist. Reinigen Sie dasGehäuse außen mit einem feuchten Tuch.Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser undreinigen Sie es nicht unter demWasserhahn. Benutzen Sie keine Löse- oderScheuermittel zum reinigen des Toasters. Um die Krumen zu entfernen, nehmen Siedie Krumenschale "H" heraus (12).Nachdem Sie diese gereinigt haben, setzenSie sie wieder in ihre Aufnahme.

7. RECYCLING

DieVerpackungsmaterialienvon Gerät und Zubehörkönnen dem Müllrecyclingzugeführt werden. NehmenSie die entsprechende

Mülltrennung vor und geben Sie dieMaterialien in den dafür vorgesehenenMüllcontainer. Korrekte Mülltrennungerleichtert die Wiederverwertung desMaterials. Kann das Gerät nicht mehrweiterverwendet werden, bringen Sie eszu einer Stelle für die Entsorgung vonElektrogeräten. Schneiden sie zurVermeidung von Unfällen vorher dasNetzkabel ab. Für alle weiterenInformationen wenden Sie sich an Ihreörtliche Verwaltung.

interior 31/5/05 18:46 Página 14

Page 17: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

16

IT

• Non usare nessun apparecchio con ilcavo o la spina danneggiati. Verificareperiodicamente lo stato del cavo e dellaspina.

• Se fosse necessario sostituire il cavo diquesto apparecchio, rivolgersi ad unServizio di Assistenza Tecnica autorizzatodal fabbricante o a personale specializzato.

• Non toccare l'apparecchio con le mani o ipiedi bagnati. Non immergerel'apparecchio in acqua.

• Per staccare la spina dalla presa dicorrente, non tirare mai il cavo.

• Mantenere l'apparecchio lontano dallaportata dei bambini.

• Evitare che il cavo tocchi le parteriscaldate dell'apparecchio.

• Disinserire la spina dell'apparecchio dallapresa quando non lo si usa e prima dieffettuare qualsiasi operazione di pulizia omanutenzione.

• Attenzione: Quando l'apparecchio è infunzionamento, le zone vicino ai vani peril pane, l'accessorio scalda-brioche el'involucro dell'apparecchio possonoraggiungere temperature molto elevate edesiste un rischio di ustioni.

• Non appoggiare o usare questo apparecchiosu una superficie riscaldata (piani di cotturaa gas o elettrici, forni, ecc.).

• Non inserire oggetti metallici comecucchiai, coltelli, ecc., nei vani per il pane.Non collocare né appoggiare alcunoggetto sul tostapane.

• Durante la tostatura non coprire i vani peril pane.

• Non lasciare l'apparecchio incustoditoquando è in funzionamento, dato che puòrappresentare una fonte di pericolo.

• Attenzione: Il pane può bruciareall'interno del tostapane. Non lasciarel'apparecchio incustodito mentre è infunzionamento.

• Assicurarsi che non vi sia alcun oggettoinfiammabile appoggiato sopra o nelleimmediate vicinanza del tostapane, adesempio, tende, ecc.

• Non usare l'apparecchio senza il vassoioper le briciole.

• Una volta conclusa la vita utiledell'apparecchio, prima di smaltirlo,renderlo inutilizzabile tagliando il cavo dialimentazione.

• Prima di usare questo apparecchio perprima volta, leggere attentamente questomanuale di istruzioni e conservarlo perconsultarlo in futuro.

• Prima di collegare l'apparecchio,accertarsi che la tensione dell'impiantodomestico coincida con il valore riportatosulla targhetta delle caratteristichedell'apparecchio.

• La sicurezza elettrica dell'apparecchio ègarantita solo se lo stesso è collegato adun impianto di messa a terra efficiente.In caso di dubbio, rivolgersi ad unelettricista debitamente qualificato.

• Dopo aver rimosso l'imballaggio, verificareche l'apparecchio si trovi in perfettecondizioni. In caso di dubbio, rivolgersi alServizio di assistenza Tecnica più vicino.

• Questo apparecchio è destinatoesclusivamente ad uso domestico. Nonusarlo all'aria aperta.

• In caso di guasto e/o funzionamentoanomalo dell'apparecchio, spegnerlo enon cercare di ripararlo. Per qualunqueriparazione, rivolgersi esclusivamente adun Servizio di Assistenza Tecnicaautorizzato dal costruttore

1. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO

A. Accessorio scalda - briocheB. Vani per il paneC. Comando di azionamentoD. Selettore del grado di tostaturaE. Pulsante SCONGELAMENTOF. Pulsante STOPG. Pulsante RISCALDAMENTOH. Vassoio per le bricioleI. Scomparto per il cavo

Soppressione dei radiodisturbi: Questoapparecchio è conforme alle Direttive sullasoppressione dei radiodisturbi.

Compatibilità elettromagnetica: Questoapparecchio è conforme alle direttive CEM(compatibilità elettromagnetica).

2. AVVERTENZE RELATIVE ALLASICUREZZA

interior 31/5/05 18:46 Página 15

Page 18: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

17

5. FUNZIONI

Fig. 7 -8Riscaldamento

Con questa funzione è possibile riscaldare,senza tostare ulteriormente, le fette di panegià tostate che si sono raffreddate.• Premere il comando di azionamento "C"

finché non resta fisso. Premere ilpulsante "G". Si accende la spialuminosa (7).

Il tostapane si spegne automaticamente unavolta concluso il processo di riscaldamento.

3. CONSIGLI PER L'USO

Tipi di pane• Il pan carré è il più adatto per questo

tostapane. Se si desidera usare un altrotipo di pane, tenere conto dei seguenticonsigli:- Tagliare le fette in modo regolare e

con uno spessore uniforme.- Non tostare diversi tipi di pane né

fette di spessore differenteimpostando lo stesso tempo.

- Per tostare il pane di cereali misti disolito ci vuole più tempo rispetto alpane normale.

- Non spalmare il pane con burro néolio o prodotti simili prima di tostarlo.

Selezione del grado di tostatura• Il grado di tostatura si può impostare tra

1 e 6. Quanto maggiore è il numero,maggiore è il grado di tostatura.

• Le posizioni tra 1 e 2 servono adottenere una tostatura molto leggera.

• Le posizioni 3 e 4 per una tostaturamedia

• Le posizioni 5 e 6 per una tostatura forte.• Per scegliere il grado di tostatura,

occorre tenere conto che il pane seco ele fette sottili si tostano prima del panefresco e delle fette di maggiore spessore.La scelta del grado di tostatura variaquindi in base al tipo di pane, alla qualitàdello stesso e allo spessore delle fette.

• L'impostazione del grado di tostaturadeve essere effettuata prima di metterein funzionamento il tostapane.

4. FUNZIONAMENTO

Fig. 2 - 6• Sistemare il tostapane su una superficie

uniforme e resistente al calore.• Prima di usarlo, assicurarsi che non vi

sia alcun oggetto nei vani in cui si tosta ilpane.

• ∑ Prima di usare effettivamente iltostapane, farlo funzionare due o trevolte girando il selettore sulla posizionemassima, allo scopo di eliminare

eventuale dell'olio usato per laproduzione dell’apparecchio.

• Inserire le fette di pane negli appositivani (2)

• Selezionare il grado di tostaturamediante l'apposito selettore "D" (3)

• Inserire la spina del tostapane nellapresa di corrente.

• Abbassare il comando di azionamento"C" finché non resta bloccato sulla parteinferiore (4). In questo momentocomincia il ciclo di tostatura.

• Quando finisce il ciclo di tostatura, ilpane viene espulso automaticamente e iltostapane si disinserisce (5). Se sidesidera avviare un nuovo ciclo ditostatura, attendere 1 o 2 minuti prima diusare di nuovo l'apparecchio.

• Se durante la tostatura si desideraestrarre il pane prima della conclusionedel ciclo, premere il pulsante di arresto"F" (6): il pane viene espulsoautomaticamente e il tostapane sidisinserisce.

• Dopo l'uso, disinserire la spina deltostapane dalla presa di corrente eattendere che si raffreddi prima di riporlo.

Attenzione: Se una fetta di pane restainceppata nel tostapane, agire nel modoseguente: • Disinserire l'apparecchio e attendere che

si raffreddi.• Estrarre quindi il pane con cura, senza

usare oggetti metallici o appuntiti.• No n cercare di estrarre il pane quando il

tostapane è in funzionamento.

interior 31/5/05 18:46 Página 16

Page 19: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

18

6. PULIZIA

Fig.12Prima di pulire il tostapane, disinserirel'apparecchio dalla presa e attendere che siraffreddi.Pulire con uno straccetto umido l'esternodell'apparecchio. Non immergerel'apparecchio in acqua, né metterlo sotto ilrubinetto dell'acqua.Non usare solventi né prodotti abrasivi perla pulizia del tostapane.Per rimuovere le briciole, estrarre l'appositovassoio "H", (12). Una volta pulito,rimettere a posto il vassoio nell'appositasede.

ScongelamentoQuesta funzione serve a tostare il panesurgelato.• Regolare il livello di tostatura richiesto

(3).• Premere il pulsante "C" finché non resta

inserito e quindi premere il pulsante"E".Si accende la spia luminosa (8).

Una volta concluso il processo, il tostapanesi spegne automaticamente.

Accessorio scalda-briocheFig. 9-11• Inserire l'accessorio per scaldare le

brioche "A" nel tostapane (9) e quindisistemarvi le brioche (10).

• Regolare il livello di tostatura con ilselettore "D" e premere il comando diazionamento "C" finché a bloccarlo (11).Se ci si accorge che le brioche si stannotostando troppo, si può interrompere ilprocesso, premendo il pulsante STOP"F".

• Una volta concluso l'uso, attendere chel'accessorio scalda-brioche si raffreddiprima di rimuoverlo.

• Non usare questo accessorio per più di10 minuti per volta.

7. SMALTIMENTO DEI RIFIUTI

I materiali usati perl'imballaggio, per il prodottoe gli accessori possonoessere riciclati. La correttaseparazione classificatadei resti di materiali

favorisce il riutilizzo dei materialiriciclabili.Quando sia necessario mettere fuori usol'apparecchio, è conveniente renderloinservibile ad esempio tagliando il cavo;per disfarsi dell'apparecchio, seguire laprocedura prevista per lo smaltimento diquesto tipo di rifiuti. Per ulterioriinformazioni al riguardo, rivolgersi alleautorità locali competenti.

interior 31/5/05 18:46 Página 17

Page 20: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

19

I materiali usati per l'imballaggio, per ilprodotto e gli accessori possono esserericiclati. La corretta separazione classificatadei resti di materiali favorisce il riutilizzo deimateriali riciclabili.Quando sia necessario mettere fuori usol'apparecchio, è conveniente renderloinservibile ad esempio tagliando il cavo; perdisfarsi dell'apparecchio, seguire laprocedura prevista per lo smaltimento diquesto tipo di rifiuti. Per ulterioriinformazioni al riguardo, rivolgersi alleautorità locali competenti.

EL

∞Ó ¤¯ÂÙ οÔȘ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜,·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∆Ì‹Ì· ∆¯ÓÈ΋˜µÔ‹ıÂÈ·˜.

• ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ·ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. ªËÓ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۢ·›ıÚÈÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜.

• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ‹/Î·È Î·Î‹˜ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û‚‹ÛÙ ÙËÓ¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓÂȉÈÔÚıÒÛÂÙÂ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹,·Â˘ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔ Û οÔÈÔÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ, ·fi ÙËÓηٷÛ΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›·, ∆Ì‹Ì·∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜

• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠η̛· ËÏÂÎÙÚÈÎ‹Û˘Û΢‹, Ù˘ ÔÔ›·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ¤¯Ô˘Ó ηٷÛÙÚ·Ê›. ∂ϤÁ¯ÂÙ ·Ó¿ Ù·ÎÙ¿‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘Î·È ÙÔ˘ ÊȘ.

• ∞Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›,·Â˘ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ·fi Ù·ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ∫¤ÓÙÚ· ∆¯ÓÈ΋˜µÔ‹ıÂÈ·˜ Ù˘ ηٷÛ΢¿ÛÙÚÈ·˜ ÂÙ·ÈÚ›·˜‹ Û ·ÁÁÂÏÌ·Ù›· ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ.

• ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó Ù· ¯¤ÚÈ·‹/Î·È Ù· fi‰È· Û·˜ Â›Ó·È ‚ÚÂÁ̤ӷ ‹˘ÁÚ¿. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷Û ÓÂÚfi.

• ŸÙ·Ó ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓÚ›˙·, È¿ÓÂÙ¤ ÙÔ ¿ÓÙÔÙ ·fi ÙÔ ÊȘ ηÈÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.

• º˘Ï¿ÍÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù··È‰È¿.

• ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û·ʋ Ì ÙȘ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜ ÂÈÊ¿ÓÂÈ˜Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

• BÁ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ·Ó ‰ÂÓÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‹ÚÔÙÔ‡ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‹ÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ù˘.

• ¶ÚÔÛÔ¯‹: ŸÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ËÊÚ˘Á·ÓȤڷ, Ù· ‰È¿ÊÔÚ· ÛËÌ›· Ô˘‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ fiÔ˘ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Ê¤Ù˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡, ÙÔÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ηÈÙ· Â͈ÙÂÚÈο ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜·Ó·Ù‡ÛÛÔ˘Ó Ôχ ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›Â˜Î·È ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· η›ÙÂ.

• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ¿ӈ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜

• ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ù‹ ÙËÛ˘Û΢‹ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ‰È·‚¿ÛÙÂÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ηÈÊ˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ÁÈ· Ó· ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›ÙÂÎ·È ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔÓ.

• ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹,‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡ Û·˜ Û˘ÌʈÓ› ÌÂÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ù¿Û˘ ÙË˜Û˘Û΢‹˜.

• H ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË˜Û˘Û΢‹˜ ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ Ë Û˘Û΢‹Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Û ̛· ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈοÁÂȈ̤ÓË Ú›˙·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜, ·Â˘ı˘Óı›Ù Û·ÁÁÂÏÌ·Ù›· ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ.

• ∞ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÙË˜Û˘Û΢·Û›·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓÔ˘ ÂÌÂÚȤ¯ÂÙ·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿.

1. ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™

A. ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· ÙÔ˘„ˆÌÈÔ‡ Î·È ÁÈ· Ù· ÛÙÚÔÁÁ˘Ï¿„ˆÌ¿ÎÈ·

B. ∂ȉÈΤ˜ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÁÈ· ÙȘ ʤÙ˜C. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜D. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘

ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜E. ∫Ô˘Ì› ÁÈ· ÙÔ •∂¶∞°øª∞F. ∫Ô˘Ì› ¢π∞∫√¶∏™ §∂π∆√Àƒ°π∞™G. ∫Ô˘Ì› ÁÈ· ÙÔ •∞¡∞∑∂™∆∞ª∞H. ™˘ÚÙ¿ÚÈ fiÔ˘ Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È Ù·

„›¯Ô˘Ï·I. ÃÒÚÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘

ηψ‰›Ô˘

∂Í¿ÏÂÈ„Ë ·ÚÂÌ‚ÔÏÒÓ: ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Ì ÙÚfiÔ Ù¤ÙÔÈÔ ÒÛÙÂÓ· ÌËÓ ÚÔηÏ› ·ÚÂÌ‚ÔϤ˜, Û‡Ìʈӷ ÌÂÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ∂Í¿ÏÂȄ˘ ¶·ÚÂÌ‚ÔÏÒÓ.

∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·: ∞˘Ù‹ ËÛ˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Ì ÙÚfiÔÙ¤ÙÔÈÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÚÔηÏ› ·ÚÂÌ‚ÔϤ˜,Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÂÚ›∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜.

2. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡∞™º∞§∂π∞

interior 31/5/05 18:46 Página 18

Page 21: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

20

ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (Ì¿ÙÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜,ÎÔ˘˙›Ó·˜ Áη˙ÈÔ‡, ÊÔ‡ÚÓÔ˘˜ Î.Ï.).

• ªË ‚¿˙ÂÙ ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, fiˆ˜ÎÔ˘Ù¿ÏÈ·, Ì·¯·›ÚÈ· Î.Ï., ̤۷ ÛÙȘ˘Ô‰Ô¯¤˜ fiÔ˘ Ì·›ÓÔ˘Ó ÔÈ Ê¤Ù˜. ªËÓÙÔÔıÂÙ›Ù ηÓÂÓfi˜ ›‰Ô˘˜ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ¿ӈ ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ.

• ªËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ̤۷ ÛÙȘÔԛ˜ ¤¯ÂÙ ‚¿ÏÂÈ ÙȘ ʤÙ˜, ÂÓÒ·˘Ù¤˜ ‹‰Ë „‹ÓÔÓÙ·È.

• ªËÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÛÙ ·fi ÙË Û˘Û΢‹fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÁÈ·Ù› Ë ›‰È· Ë Û˘Û΢‹ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ·ÈÙ›· Ó· ‰È·ÙÚ¤ÍÂÙÂΛӉ˘ÓÔ.

• ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∆Ô „ˆÌ› ÌÔÚ› Ó· η›, ÂÓÒ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ. ªËÓ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË, ÁÈ· fiÛÔ ¯ÚÔÓÈÎfi‰È¿ÛÙËÌ· ·˘Ù‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó·ÓÙÈΛÌÂÓ· ηٷÛ΢·Ṳ̂ӷ ·fi‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο ¿ӈ ‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÊÚ˘Á·ÓȤڷ, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ Î.Ï.

• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÛ˘ÚÙ¿ÚÈ fiÔ˘ ı· Û˘ÏϯıÔ‡Ó Ù·„›¯Ô˘Ï· ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡.

• ŸÙ·Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ÌËÓÍ·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹,Îfi„Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ·ÊÔ‡ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓÚ›˙·.

3. ™Àªµ√À§∂™ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏∆∏™ ºƒÀ°∞¡π∂ƒ∞™

∂›‰Ë „ˆÌÈÔ‡• ∆Ô „ˆÌ› Ô˘ ¤¯ÂÈ „Ëı› Û ÊfiÚÌ· ›ӷÈ

ÙÔ Î·Ù·ÏÏËÏfiÙÂÚÔ ÁÈ· ·˘Ù‹ ÙËÊÚ˘Á·ÓȤڷ. ∞Ó ÛÎÔ‡ÂÙ ӷ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¿ÏÏÔ Â›‰Ô˘˜ „ˆÌÈÔ‡Û ʤÙ˜, ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ Ù··ÎfiÏÔ˘ı·:- ∫fi‚ÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ ηÓÔÓÈο, ÒÛÙ ӷ

¤¯Ô˘Ó ÔÌÔÈfiÌÔÚÊÔ ¿¯Ô˜.- ªË ‚¿˙ÂÙ ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ

Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ʤÙ˜ ·fi ‰È·ÊÔÚÂÙÈο›‰Ë „ˆÌÈÔ‡ Î·È Ì ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi¿¯Ô˜.

4. §∂π∆√Àƒ°π∞

∂π∫. 2 - 6• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ¿ӈ ÛÂ

Ì›· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ Â›Ó·È Î·Îfi˜·ÁˆÁfi˜ Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜

• ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÊÚ˘Á·ÓȤڷ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈÌ›ÓÂÈ Î·Ó¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ ˘ÏÈÎÔ‡Û˘Û΢·Û›·˜ ̤۷ ÛÙȘ ÂȉÈΤ˜˘Ô‰Ô¯¤˜ ÁÈ· ÙȘ ʤÙ˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡.

• ∆Ș ‰‡Ô ‹ ÙÚÂȘ ÚÒÙ˜ ÊÔÚ¤˜ Ô˘ ı·ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ,

- ∆Ô ÔχÛÔÚÔ „ˆÌ› Û˘Ó‹ıˆ˜¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ„Ë̷ۛÙÔ˜ ·’fi,ÙÈ ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi „ˆÌ›.

- ªËÓ ·Ï›ÊÂÙ ÛÙÔ „ˆÌ›, ÚÈÓ ·˘ÙfiÊÚ˘Á·ÓÈÛÙ›, ‚Ô‡Ù˘ÚÔ, Ï¿‰È ‹ ¿ÏϘÙÚÔʤ˜ Ô˘ ·ÏÒÓÔÓÙ·È ÛÙÔ „ˆÌ›.

∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜• ∏ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó·

Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙËÓ Îϛ̷η ·fi 1 ¤ˆ˜ 6.ŸÛÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Â›Ó·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË, ÙfiÛÔÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ „Ë̤Ó˜ ı· ‚ÁÔ˘Ó ÔÈÊÚ˘Á·ÓȤ˜ Û·˜.

• ™ÙȘ ı¤ÛÂȘ 1 Î·È 2, ÌÔÚ›Ù ӷÊÚ˘Á·Ó›ÛÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ Û·˜ ÔχÂÏ·ÊÚ¿.

• °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ 3 ηÈ4, ·Ó ı¤ÏÂÙ ÔÈ ÊÚ˘Á·ÓȤ˜ Û·˜ Ó· ›ӷÈ̤ÙÚÈ· „Ë̤Ó˜

• °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ 5 ηÈ6, ·Ó ı¤ÏÂÙ ÔÈ ÊÚ˘Á·ÓȤ˜ Û·˜ Ó· ›ӷÈÔχ ηϿ „Ë̤Ó˜.

• ŸÙ·Ó ¤ÚıÂÈ Ë ÛÙÈÁÌ‹ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ¤ÓÙ·ÛË ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜, ¤¯ÂÙ ˘fi„ËÛ·˜ fiÙÈ ÙÔ Ì·ÁÈ¿ÙÈÎÔ „ˆÌ› Î·È ÔÈÏÂÙ¤˜ ʤÙ˜ „‹ÓÔÓÙ·È ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ··fi ÙÔ ÊÚ¤ÛÎÔ „ˆÌ› Ë̤ڷ˜, ·ÏÏ¿ ηȷfi ÙȘ ʤÙ˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ¿¯Ô˜. °È· ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ, Ë ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘‚·ıÌ›‰·˜ ÛÙËÓ ÔÔ›· ı· ÊÚ˘Á·Ó›ÛÂÙÂÙȘ ʤÙ˜ Û·˜, ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ Â›‰Ô˜ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡, ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ¿ ÙÔ˘ (·Ó‰ËÏ·‰‹ Â›Ó·È Ì·ÁÈ¿ÙÈÎÔ ‹ ÊÚ¤ÛÎÔ),·ÏÏ¿ Î·È ·fi ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘ οı ʤٷ˜.

• £· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË„Ë̷ۛÙÔ˜, ÚÔÙÔ‡ ı¤ÛÂÙ ÙËÊÚ˘Á·ÓȤڷ Û·˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

interior 31/5/05 18:46 Página 19

Page 22: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

21

5. §∂π∆√Àƒ°π∂™

∂π∫. 7 -8•·Ó·˙¤ÛÙ·Ì· ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡

ªÂ ·˘Ù‹Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÔÚ›Ù ӷ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙÂ, ¯ˆÚ›˜ Ó· „‹ÛÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ,ÙȘ ÊÚ˘Á·ÓȤ˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÎÚ˘ÒÛÂÈ.• ∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

"C" ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› ÛÙÔ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ ÛËÌ›Ô. ¶·Ù‹ÛÙÂÎÔ˘Ì› "G". £· ‰Â›Ù fiÙÈ ·Ó¿‚ÂÈ Î·È ËʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (7).

∏ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Û‚‹ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌfiÏȘͷӷ˙ÂÛÙ·ıÔ‡Ó ÔÈ ÊÚ˘Á·ÓȤ˜ Û·˜.

Afi„˘ÍË „ˆÌÈÔ‡ªÂ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ÌÔÚ›Ù ӷ „‹ÛÂÙ„ˆÌ› Ô˘ ÌfiÏȘ ‚Á¿Ï·Ù ·fi ÙËÓηٿ„˘ÍË.• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË „Ë̷ۛÙÔ˜ Ô˘

ı¤ÏÂÙ (3).• ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ "C" "

¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› Î·È ÛÙËÛ˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ù‹ÛÙ ·Ù‹ÛÙ ÙÔÎÔ˘Ì› "E". £· ‰Â›Ù fiÙÈ ·Ó¿‚ÂÈ Î·È ËʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (8).

ªfiÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ‰È·‰Èηۛ· ·fi„˘Í˘ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡, Ë ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ı· Û‚‹ÛÂÈ·˘ÙfiÌ·Ù·.

∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· Ó· ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ ٷ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï¿„ˆÌ¿ÎÈ·∂π∫. 9-11• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÂȉÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· "A"

¿ӈ ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ (9) Î·È ÛÙËÛ˘Ó¤¯ÂÈ· ‚¿ÏÙ ¿ӈ Ù· „ˆÌ¿ÎÈ·(10).

• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË „Ë̷ۛÙÔ˜ ̤ۈÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË "D" Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙԉȷÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ "C" ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı›. ∞Ó ‰Â›Ù fiÙÈ Ù·„ˆÌ¿ÎÈ· ·Ú¯›˙Ô˘Ó Ó· „‹ÓÔÓÙ·È˘ÂÚ‚ÔÏÈο, ÌÔÚ›Ù ӷ ‰È·Îfi„ÂÙ ÙÔ„‹ÛÈÌfi ÙÔ˘˜ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÌÂÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË STOP "F".

• ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ ·˘ÙÔ‡ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈÚÔÙÔ‡ ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙÂ.

• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·˘ÙfiÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 10 ÏÂÙ¿ οıÂÊÔÚ¿.

ÌË ‚¿ÏÂÙ ̤۷ „ˆÌ›. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙÂÈÛÙ¿ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙËÓ ·ÓÒÙÂÚË ‚·ıÌ›‰·,¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·Ï˘ı› ÙÔ ÂȉÈÎfi Ï¿‰ÈÔ˘ Ù˘¯fiÓ ¤¯ÂÈ Ì›ÓÂÈ ·fi ÙÔÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ.

• µ¿ÏÙ ÙȘ ʤÙ˜ ̤۷ ÛÙȘ ÂȉÈΤ˜˘Ô‰Ô¯¤˜ Ù˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜ (2)

• ∂ÈϤÍÙ ÙÔ ‚·ıÌfi Î·È ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÛÙËÓÔÔ›· ı¤ÏÂÙ ӷ „‹ÛÂÙ ÙȘ ÊÚ˘Á·ÓȤ˜Û·˜, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÛÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁË ı¤ÛË ÙÔÓÂÈÏÔÁ¤· „Ë̷ۛÙÔ˜ "D" (3)

• µ¿ÏÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ÛÙËÓ Ú›˙·.• ∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

"C" ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› ÛÙÔηÙÒÙÂÚÔ ÛËÌÂ›Ô (4). ∞fi ·˘Ù‹Ó ÙËÛÙÈÁÌ‹ ÍÂÎÈÓ¿ Ô Î‡ÎÏÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜.

• ŸÙ·Ó ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ô Î‡ÎÏÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜,ÙÔ „ˆÌ› ı· ‚ÁÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ·fi ÙȘ˘Ô‰Ô¯¤˜ Î·È Ë ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ı· ÙÂı›ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (5). ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ„‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏϘ ÊÚ˘Á·ÓȤ˜ Ì ÙËÓ¤Ó·ÚÍË ÂÓfi˜ Ó¤Ô˘ ·ÎÏÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜,ÂÚÈ̤ÓÂÙ 1 Ì 2 ÏÂÙ¿, ÚÔÙԇηÙ‚¿ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.

• ∞Ó ıÂÏ‹ÛÂÙ ӷ ‚Á¿ÏÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ Û·˜ÚÔÙÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ô Î‡ÎÏÔ˜ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›‰È·ÎÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ "F" (6) Î·È ÔÈʤÙ˜ ı· ‚ÁÔ˘Ó ·˘ÙfiÌ·Ù·, ÂÓÒ·Ú¿ÏÏËÏ· Ë ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ı· ÙÂı›ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

• ŸÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ Ì ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ,‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÔÙÔ‡ ÙËÓÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Ê‡Ï·Í‹˜ Ù˘.

¶ÚÔÛÔ¯‹: ∞Ó Î¿ÔÈÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÊÚ˘Á·ÓÈ¿˜ ‹Ë ›‰È· Ë ÊÚ˘Á·ÓÈ¿ ÛÊËÓÒÛÂÈ Ì¤Û· ÛÙËÊÚ˘Á·ÓȤڷ, ÙfiÙ οÓÙ ٷ ÂÍ‹˜: • µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ

ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ËÊÚ˘Á·ÓȤڷ.

• ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔÎÔÌÌ¿ÙÈ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ‹ ÙË Ê¤Ù· Ô˘ ¤¯ÂÈÛÊËÓˆı›, ¯ˆÚ›˜ fï˜ Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÂÙ·ÏÏÈο ‹ ·È¯ÌËÚ¿·ÓÙÈΛÌÂÓ·.

• ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÛÊËӈ̤ÓÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ „ˆÌÈÔ‡ ·fi ÙÔÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜, ÂÓÒ ‹‰ËÙËÓ ¤¯ÂÙ ı¤ÛÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

interior 31/5/05 18:46 Página 20

Page 23: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

22

6. ∫∞£∞ƒπ™ª√™

∂ÈÎ.12¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ӷ ηı·Ú›˙ÂÙ ÙËÊÚ˘Á·ÓȤڷ, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓÚ›˙· Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.™ÎÔ˘›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙË Û˘Û΢‹ Ì ¤Ó·‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÛ˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚfi, ·ÏÏ¿ Ô‡Ù ηÈοو ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ‹·ÔÍÂÛÙÈΤ˜ ÛÎfiÓ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ „›¯Ô˘Ï·, ÙÚ·‚‹ÍÙÂÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ "H", (12). Î·È ·ÊÔ‡ ÙÔηı·Ú›ÛÂÙÂ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·È ¿ÏÈ ÛÙËı¤ÛË ÙÔ˘.

7. A¶O™YP™H KATA§ OI¶øN

T· uÏik¿ o˘ ¤¯o˘Ó¯pËÛiÌooiı› ÛtËÛ˘ÛkÂÌ·Û›·, otË Û˘Ûk¢‹k·i Ût· ·ÍÂÛo˘¿p Ìopo‡ÓÓ· ·Ó·k˘kÏwıo‡Ó. O ÛwÛtfi˜k·i t·ÍiÓoÌË̤Óo˜

di·¯wpiÛÌfi˜ twÓ k·t·Ïo›wÓ twÓ¯pËÛiÌooiËı¤twÓ ˘ÏikÒÓ ‰i¢koχÓÂi tËÓÂk Ó¤o˘ ¯p‹ÛË twÓ ·Ó·k˘kÒÛiÌwÓ ˘ÏikÒÓ.Ot·Ó ·oÊ·Û›ÛÂt ӷ ··ÏÏ·Á›t ·fi tËÛ˘Ûk¢‹, ı· p¤Âi Ó· tËÓ ·¯pËÛt ‡ÛÂt·̤Ûw˜, kfi‚oÓt·˜, Ái· ·p¿‰ÂiÁÌ·, tok·ÏÒ‰io. ¶pokÂi̤Óo˘ Ó· tËÓ ·oÛ‡pÂtÂ,ÂiÓ·i ·Ó·Ák·›o Ó· ·koÏo˘ı›t tËÓk·t¿ÏÏËÏË ‰i·‰ik·Û›· ÂÍ¿ÏÂi„˘˘oÏÂiÌÌ¿twË. °i· ÂpiÛÛfitÂp˜ÏËpoºop›Â˜ Û¯Âtik¿ Ì to ı¤Ì· ·˘tfi,·Â˘ı˘Óı›t ÛtËÓ ·Ót›Ûtoi¯Ë ˘ËpÂÛ›· twÓtoikÒÓ ·p¯ÒÓ.

interior 31/5/05 18:46 Página 21

Page 24: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

23

HU

esetben, ha a készülék javításra szorul,kizárólag a gyártó által felhatalmazottMűszaki Szervízszolgálathoz forduljon.

• Ne használjon semmiyen elektromoskészüléket megrongálódott kábellel vagyvillásdugóval. Rendszeresen ellenőrizzea kábel és a villásdugó állapotát.

• Ha a készülék kábeljét ki kell cseréni,forduljon a gyártó által felhatalmazottMűszaki Szervízszolgálathoz vagyszakképzett személyhez.

• Ne nyúljon a készülékhez vizes vagynedves kézzel illetve lábbal. Ne merítsevízbe a készüléket.

• Ne húzza ki a hálózati konnektorból acsatlakozódugót a kábelnél fogva.

• Tartsa távol a készüléket a gyerekektől.• Próbálja elkerülni, hogy a

csatlakozókábel hozzáérjen a készülékmeleg részeihez.

• Húzza ki a hálózati konnektorból akészüléket amikor már nem szándékozikhasználni, továbbá mielőtthozzákezdene bármiféle tisztítási vagykarbantartási művelethez.

• Figyelem: Miközben a készülék működik,a nyílásokhoz közeli zónák, akalácsmelegítő tartozék és a készülékburkolata nagyon magas hőmérsékletetérhetnek el, aminek következtébenfennáll az égés veszélye.

• Ne használja, és ne helyezze el akészüléket meleg felületeken vagy annakközelében (konyhai gáz vagyvillanytűzhely, sütő, stb.)

• Ne dugjon be fémtárgyakat mint példáulkanál, kés, stb. a nyílásokba. Semmilyentárgyat se tegyen a kenyérpirító tetejére.

• Ne takarja le a nyílásokat a pirításfolyamán.

• Ne hagyja ott a készüléket működésközben, mert az veszély forrása lehet.

• Figyelem: A kenyér megéghet akenyérpirító belsejében. Ne hagyja aműködésben lévő készüléketfelügyelet nélkül.

• Bizonyosodjon meg róla, hogynincsenek-e gyúlékony tárgyak akenyérpirítóson, vagy annak közelében,például függyönyök, stb.

• Ne használja a készüléket amorzsagyűjtő-tálca nélkül.

• A készülék első alkalommal történőhasználata előtt, olvassa el figyelmesena használati utasítást és őrizze meg azutólagos konzultációk esetére.

• A készülék használata előtt,győződjön meg arról, hogy aháztartásban levő feszültség megfelel-ea készüléken megadottal.

• A készülék elektromos biztonsága csakabban az esetben garantizált, ha hatékonyföldeléssel rendekező villamoshálózatbalett bekapcsolva. Amennyiben kétségeilennének, forduljon szakmailag képzettszemélyzethez.

• Kicsomagolás után ellenőrize, hogy akészülék kifogástalan állapotban van-e,abban az esetben, ha kétségeilennének, forduljon a legközelebbiMűszaki Szervízszolgálathoz.

• A készülék csak a háztartáson belülihasználatra alkalmas. Ne használjaszabadtéren.

• Ha a készülék meghibásodott és/vagyrosszul működik kapcsolja ki és nepróbálkozzon a javításával. Abban az

1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA

A. Kalácsmelegítő tartozék B. NyílásokC. Működtető kapcsoló D. Pirítás erősségét szabályzó

kapcsolóE. Gomb KIOLVASZTÁSF. Gomb LEÁLLÍTÁSG. Gomb ÚJRAMELEGÍTÉSH. Morzsagyűjtő - tálcaI. Kábeltartó

Interferenciák megszüntetése: A készülékaz interferencia kiszűrésre vonatkozóirányelveknek megfeleően zavarmentesítvelett.

Elektromágneses összeférhetőség: Akészülék megfelelően a CEM(elektromágneses összeférhetőség)irányelveinek, zavarmentesítve lett.

2. BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK

interior 31/5/05 18:46 Página 22

Page 25: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

24

• Amennyiben úgy döntött hogyvéglegesen megválik a készüléktől,miután kikapcsolta a villamos hálózatból,vágja le a csatlakozókábelt.

3. TANÁCSOK A HASZNÁLATHOZ

Kenyérfajták• A formázott kenyér a legmegfelelőbb

ehhez a kenyérpirítóhoz. Abban azesetben, ha másfajta kenyeret kívánhasználni vegye figyelembe akövetkező tanácsokat:- Vágja a szeleteket szabályos formára

és azonos vastagságúra.- Ne pirítson egyidejűleg különböző

típusú kenyeret, se különbözővastagságú szeleteket.

- A gabonafélék keverékét tartalmazókenyérnek a pirítási ideje hosszabb,mint a normális kenyéré.

- Ne kenje meg a kenyeret se vajjal, seolajjal, se ehhez hasonlókkal a pirításelőtt.

A pirítás erősségének szabályzása • A pirítás mértéke 1 és 6 között állítható

be. Minél nagyobb a szám, annálnagyobb lesz a pirítás erőssége.

• Az 1-es és a 2-es pozíció, nagyon enyhepirításra használandó.

• A 3-as és a 4-es pozíció közepespirításra.

• Az 5-ös és a 6-os pozíció erős pirításra.• A pirítás erősségének kiválasztásakor

számításba kell hogy vegye, hogy aszáraz kenyér és a vékony szeletekgyorsabban megpirulnak, mint a frisskenyér és a vastagabb szeletek.Következésképpen, a pirítás mértékénekkiválasztása, a kenyér típusától, akenyér minőségétől és a szeletekvastagságától függően változik.

• A pirítás erősségének beállítása a pirítóműködésbe hozatala előtt kell, hogytörténjék.

4. MŰKÖDTETÉS

Figurák 2 - 6• Helyezze a kenyérpirítót egy egyenletes

és hőálló felületre. • Használata előtt, győződjön meg

arról, hogy nincs-e valamilyen tárgy anyílásokban.

• Az első két vagy három használatalkalmával, ne tegyen bele kenyeret,miszerint az a következőkben indikávavan, és helyezze a szabályzókapcsolót amaximum pozícióba, abból a célból,hogy eltávolítsa a gyártás soránesetlegesen belekerült olajmaradékokat.

• Helyezze a kenyérszeleteket anyílásokba (2)

• Állítsa be a pirítás erősségét a pirítástszabályzó kapcsoló segítségével. "D" (3)

• Csatlakoztassa a kenyérpirítót ahálózatba..

• Nyomja le a működtető kacsolót "C"addig, amíg az alul meg nem akad. (4)..Ebben a pillanatban elkezdődik apirítási folyamat.

• Amikor a piritó ciklus befejeződött, akenyér automatikusan kijön és akenyérpirító kikapcsol. (5).Ha újabbpirítási ciklust óhajt elkezdeni, várjon 1vagy 2 percet, mielőtt újra használná.

• Ha a pirítási ciklus alatt, a ciklusbefejeződése előtt kívánja kivenni akenyeret, nyomja meg az "F" (6) leállítógombot, és a kenyér automatikusankijön, majd kikapcsol a kenyérpirító.

• Amikor befejezte a kenyérpirítóhasználatát, kapcsolja ki a hálózatból ésvárja meg, hogy kihűljön mielőtt eltenné.

Figyelem: Ha egy kenyérszelet akenyérpirítósban bennakad, a következőmódon járjon el:• Kapcsolja ki a hálózatból a készüléket és

várja meg amíg kihűl.• Ezután óvatosan vegye ki a kenyeret,

anélkül, hogy fém vagy hegyes végűtárgyakat használna hozzá.

• Ne próbálkozzon a kenyér kivételévelmiközben a kenyérpirító működik.

interior 31/5/05 18:46 Página 23

Page 26: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

25

6. TISZTÍTÁS

Fig.12Mielőtt hozzákezdene a kenyérpirítótisztításához, kapcsolja ki a villamoshálózatból és várja meg, hogy kihűljön.Törölje meg a készülék külső részét egynedves ronggyal. Ne merítse vízbe és netegye a vízcsap alá.Ne használjon oldószereket, secsiszolóanyagokat a kenyérpirítótisztítására.A morzsák eltávolításához, húzza ki amorzsagyűjtő-tálcát "H", (12). Miutánmegtisztította, tegye vissza a tálcát ahelyére.

5. FUNKCIÓK

FIGURÁK 7 -8Újramelegítés

Ezzel a funkcióval felmelegíthetők, továbbipirítás nélkül a kihűlt pirítóskenyerek.• Nyomja meg a működtető gombot "C"

amíg az megakad. Nyomja meg a "G". gombot. A fénykijelző ki foggyulladni. (7).

A kenyérpirító automatikusan kikapcsol,miután befejezte az újramelegítést.

KiolvasztásEz a funkció a fagyasztott kenyér pirításáraalkalmas.• Állítsa be a kívánt pirítási erősséget. (3).• Nyomja meg a lenyomható működtető-

kapcsolót "C" amíg megakad, majd akövetkezőkben a "E". gombotnyomja meg. A fénykijelző ki foggyulladni. (8).

Miután végre lett hajtva a művelet akenyérpirító automatikusan kikapcsol.

Kalácsmelegítő tartozék FIGURÁK 9-11• Helyezze rá a kalácsmelegítő tartozékot

"A" a kenyérpirítósra (9) majd tegye rá akalácsokat (10).

• Állítsa be a szabályzóval a kívánt pirításierősséget "D" majd nyomja meg aműködtető kapcsolót "C" amíg azmegakad (11). Ha azt veszi észre, hogya zsemlék túságosan megpirulnak,megszakíthatja a folyamatot,megnyomva a STOP gombot "F".

• Miután befejezte a használatát, várjameg mielőtt levenné, hogy akalácsmelegítő-tartozék kihűljön.

• Nem használható a kalácsmelegítő-tartozék egy alkalommal, 10 percnélhosszabb ideig.

7. A HULLADÉKOK ELTÁVOLÍTÁSA

A csomagoláshoz, akészülékhez és atartozékokhoz felhasználtanyagok újrafelhasználhatók. Ahulladékanyagok

megfelelő szétválasztása ésosztályozása elősegíti azújrahasznosítható hulladékok ismételtfelhasználását.Amikor véglegesen használaton kívülszándékozik hagyni a készüléket,javasoljuk, hogy hagyja használhatatlanállapotban például, a vezetéklevágásával, az eltávolításához pedigszükségképpen kövesse a hulladékokeltávolítására vonatkozó megfelelőeljárást. Az erre a témára vonatkozótovábbi információk megszerzéséhez,lépjen kapcsolatba a helyihatóságokkal.

interior 31/5/05 18:46 Página 24

Page 27: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

26

CS

1. POPIS VÝROBKU

A. Příslušenství na ohřívání housekk B. Otvory na chlébC. Zapínací páčka D. Nastavení stupně opékáníE. Tlačítko ROZMRAZITF. Tlačítko STOPG. Tlačítko OPĚTOVNÉ ZAHŘÁTÍH. Zásuvka na drobkyI. Prostor pro kabel

Odstranění rušení: tento přístroj bylvyroben v souladu se Směrnicí o odstraněnírušení.

Elektromagnetická kompatibilita: Tentopřístroj byl vyroben v souladu se Směrnicío elektromagnetické kompatibilitě

opravit, obraťte se výlučně na výrobcemautorizovaný servis.

• Nikdy nepoužívejte žádný spotřebič, kterýmá poškozený kabel, anebo zástrčku.Pravidelně kontrolujte stav kabelu azástrčky.

• V případě, že je třeba kabel vyměnit,obraťte se výlučně na výrobcemautorizovaný servis anebo na odborníka.

• Nechytejte spotřebič s mokrýma anebovlhkýma rukama anebo nohama.Neponořte spotřebič do vody.

• Při vypojení ze sítě nevytahujte zástrčkutáhnutím za kabel.

• Spotřebič umístěte mimo dosahu dětí. • Zabraňte, aby se kabel dotýkal horkých

částí spotřebiče.• Když spotřebič nebudete používat, nebo

před čištěním anebo údržbou jej vždyvypněte a vypojte ze sítě.

• Pozor: Když je spotřebič v provozu, mápovrch v blízkosti otvorů na chlébvysokou teplotu a existuje riziko spálení.

• Nepoužívejte, ani neukládejte spotřebična teplé povrchy, anebo do jejichblízkosti (k plynovému aneboelektrickému sporáku, rouře, atd.).

• Do otvorů na chléb nedávejte žádnékovové předměty, jako lžíce, nože, atd.Neukládejte žádné předměty natopinkovač.

• Otvory na chléb po dobu opékánínepřikrývejte.

• Nenechávejte spotřebič během provozubez dozoru, protože může být zdrojemnebezpečí.

• Pozor: Chléb může uvnitř spotřebičehořet. Nenechávejte spotřebič běhemprovozu bez dohledu.

• Dbejte na to, aby spotřebič nepřikrývalihořlavé předměty, anebo nebyli v jehoblízkosti, jako např. záclony, atd.

• Nepoužívejte spotřebič bez správněumístěné zásuvky na drobky.

• Když se rozhodnete spotřebič vyřadit zprovozu, vypojte jej ze sítě a odříznětepřívodní kabel.

• Před prvním použitím si pozorněpřečtěte tento návod na použití auschovejte jej pro pozdější konzultace.

• Před použitím spotřebiče sepřesvědčete, jestli napětí elektrické sítězodpovídá hodnotě uvedené naspotřebiči.

• Elektrická bezpečnost spotřebiče jezaručená jen v případě, jestli je připojenna instalaci s účinným uzemněním. Vpřípadě, jestli si tím nejste jisti, obraťtese na profesionálně kvalifikovanýpersonál.

• Po odbalení se přesvědčete, jestli jespotřebič nepoškozený, v případě, že sinejste jisti, obraťte se na nejbližšíservis.

• Tento spotřebič je určen výlučně propoužití v domácnosti. Spotřebič je určenna použití ve vnitřních prostorech.

• V případě poškození a/anebonesprávného fungování spotřebiče jejvypněte a nepokoušejte se jej opravit.V případě, že je potřebné spotřebič

2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

interior 31/5/05 18:46 Página 25

Page 28: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

27

3. DOPORUČENÍ PŘI POUŽÍVANÍ

Druhy chleba• Pro tento topinkovač je nejvhodnější

toastový chléb. Jestli použijete jiný druhchleba, doporučujeme dodržetnásledující::- Nakrájejte chléb na rovnoměrné

plátky, přibližně stejně silné.- Neopékejte současně různé druhy

chleba ani různě silné plátky chleba.- Cereální chléb potřebuje delší čas

opékání, než normální chléb. - Před opékáním nemažte chléb

máslem, ani tuky.

Volba stupně opékání• Stupeň opékání se může nastavit mezi 1

až 6. Čím vyšší je nastavený stupeň,tím víc se chléb opeče.

• Nastavení do polohy 1 a 2 se používajípro velmi mírné opékání.

• Nastavení do polohy 3 a 4 se používápro středné opékání

• Nastavení do polohy 5 a 6 se používápro silné opékání.

• Při nastavování stupně opékánínezapomeňte, že suchý chléb a tenképlátky chleba potřebují kratší časopékání, než čerstvý chléb a hrubšíplátky chleba. Proto se volba stupněopékání bude měnit podle druhu chleba,jeho kvality a šířky plátků chleba.

• Stupeň opékání je třeba zvolit předzapnutím topinkovače.

4. POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE

OBR. 2 - 6• Postavte spotřebič na hladkou, rovnou a

teplu odolnou plochu• Před použitím se přesvědčete, jestli v

otvorech na chléb není žádný předmět.• Při prvním použití spotřebiče zapněte

topinkovač dva anebo třikrát bez chleba,podle následovního návodu, přinejvyšším stupni opékání, aby seodstranili případné zbytky olejů z výroby.

• Vložte chléb do otvoru pro chléb (2)

5. FUNKCE

OBR. 7 -8Ohřívání

Při použití této funkce se topinky, kterévychladli, zahřejí bez dalšího opékání.• Stlačte páčku zapnutí "C" až dokud

nezaklapne. Stlačte tlačítko "G".Rozsvítí se světelná kontrolka (7).

Po skončení ohřívání se topinkovačautomaticky vypne.

Rozmrazování Tato funkce se používá při opékánízamrznutého chleba.• Nastavte požadovaný stupeň opékání t. (3).• Stlačte zapínací páčku "C" až dokud

nezaklapne a následně stlačte tlačítko a "E".Rozsvítí se světelná kontrolkai. (8).

Po skončení opékání se topinkovačautomaticky vypne.

• Nastavte stupeň opékání voličem stupněopékání "D" (3)

• Zapojte spotřebič do sítě.• Stlačte zapínací páčku "C" až se

zaklapne v dolní poloze (4). V této chvílizačne cyklus opékání.

• Po ukončení cyklu opékání se chlébautomaticky vysune a topinkovač sevypne (5). Jestli chcete pokračovat vopékání, počkejte 1 až 2 minuty aspotřebič můžete opět zapnout.

• Jestli chcete po dobu opékání vyjmoutchléb před ukončením cyklu, stlačtetlačítko "stop" "F" (6) a chléb seautomaticky vysune a topinkovač sevypne.

• Po ukončení opékání vypojte topinkovačze sítě a počkejte, dokud se ochladí, ažpak jej odložte.

Pozor: Jestli zůstane v topinkovačizaseknutý plátek chleba, postupujtenásledovně: • Vypojte spotřebič ze sítě a počkejte,

dokud nevychladne• Potom opatrně vyjměte chléb,

nepoužívejte k tomu kovové anebošpičaté předměty.

• Nepokoušejte se chléb vyjmout dokudje topinkovač zapnutý.

interior 31/5/05 18:46 Página 26

Page 29: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

28

6. ČIŠTĚNÍ

Obr.12Před čištěním topinkovače jej vypojte zesítě a nechejte jej ochladit.Vnější povrch spotřebiče očistěte vlhkýmhadříkem. Neponořujte spotřebič do vody,ani jej nedávejte pod vodu z vodovodníhokohoutku.Na čištění topinkovače nepoužívejterozpouštědla, ani abrasivní (drsné) čistícíprostředky.Drobky vyčistěte vytáhnutím zásuvky nadrobky t "H", (12). Po její vyčištění jiopětovně zasuňte na místo.

Příslušenství na ohřívání housek OBR. 9-11• Umístěte příslušenství na ohřívání

housek t "A" na topinkovač (9) a položtena něj housky (10).

• Nastavte stupeň opékání voličem t "D" astlačte zapínací páčku "C" až dokudnezaklapne (11). ). Pokud se vám zdá,že se housky příliš zahřívají, můžeteproces přerušit stlačením tlačítkaSTOP "F".

• Po skončení používání počkejte, dokudpříslušenství na ohřívání housekvychladne, až potom jej odložte.

• Příslušenství na ohřívání housek senemá používat pokaždé déle než 10minut.

7. LIKVIDACE

Materiály použité na balení,na přístroj a napříslušenstvi je možnérecyklovat. Správněoddělení jednotlivýchmateriálú přispívá k

opětovnému použití recyklovatelnýchmateriálú.Když se rozhodnete přístroj dálenepoužívat, je vhodné jej znefunkčnitnapříklad odstřižením kabelu. Přilikvidaci přístroje postupujte ve smyslupříslušného postupu na likvidaci. Kvúlidalším informacím, týkajícím se tétooblasti, se kontaktujte s místními úřady.

interior 31/5/05 18:46 Página 27

Page 30: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

29

SK

spotrebič opraviť, obráťte sa výlučne navýrobcom autorizovaný servis.

• Nikdy nepoužívajte žiaden spotrebič, ktorýmá poškodený kábel, alebo zástrčku.Pravidelne kontrolujte stav kábla azástrčky.

• Ak je kábel potrebné vymeniť, obráťtesa na výrobcom autorizovaný servis,alebo na odborníka.

• Nechytajte spotrebič s mokrými alebovlhkými rukami alebo nohami.Neponárajte spotrebič do vody.

• Pri vypojení zo siete nevyťahujtezástrčku ťahaním za kábel.

• Spotrebič umiestnite mimo dosah detí. • Zabráňte, aby sa kábel dotýkal horúcich

častí spotrebiča.• Spotrebič vždy vypnite a vypojte zo siete,

keď ho nebudete používať a predčistením alebo údržbou.

• Pozor: Keď je spotrebič v prevádzke, mápovrch v blízkosti otvorov na chlieb,príslušenstvo na ohrievanie žemlí aplášť prístroja vysokú teplotu a existujeriziko popálenia.

• Nepoužívajte spotrebič, ani honeumiestňujte na teplé povrchy, alebodo ich blízkosti (plynové alebo elektrickésporáky, rúry, atď.).

• Do otvorov na chlieb nedávajte žiadnekovové predmety, ako lyžičky, nože, atď.Neklaďte žiadne predmety na hriankovač.

• Otvory na chlieb počas opekanianeprikrývajte.

• Nenechávajte spotrebič počasprevádzky bez dozoru, pretože môže byťzdrojom nebezpečenstva.

• Pozor: Chlieb môže vo vnútrispotrebiča horieť. Nenechávajtespotrebič počas prevádzky bezdohľadu

• Dbajte, aby spotrebič neprikrývalihorľavé predmety, alebo sanenachádzali v jeho blízkosti, ako napr.záclony, atď.

• Nepoužívajte spotrebič bez správneumiestnenej zásuvky na omrvinky.

• Keď sa rozhodnete spotrebič vyradiť zprevádzky, vypojte ho zo siete aodstrihnite prívodný kábel.

• Pred prvým použitím spotrebiča sipozorne prečítajte tento návod napoužívanie a uschovajte ho preneskoršie konzultácie.

• Pred použitím spotrebiča sa presvedčite,či napätie elektrickej siete zodpovedáhodnote uvedenej na spotrebiči.

• Elektrická bezpečnosť spotrebiča jezaručená len v prípade, ak je pripojenýna inštaláciu s účinným uzemnením. Vprípade, že si týmto nie ste istí, obráťtesa na profesionálne kvalifikovanýpersonál.

• Po odbalení sa presvedčite, či jespotrebič nepoškodený, v prípade, že sinie ste istí, sa obráťte na najbližšíservis.

• Tento spotrebič je určený výlučne prepoužitie v domácnosti. Spotrebič jeurčený na použitie vo vnútornýchpriestoroch.

• V prípade poškodenia a/alebonesprávneho fungovania spotrebičatento vypnite a nepokúšajte sa hoopraviť. V prípade, že je potrebné

1. POPIS VÝROBKU

A. Príslušenstvo na ohrievanie žemlíB. Otvory na chliebC. Zapínacia páčkaD. Nastavenie stupňa opekaniaE. Tlačidlo ROZMRAZIŤF. Tlačidlo STOPG. Tlačidlo OPÄTOVNE ZOHRIAŤH. Zásuvka na omrvinkyI. Priestor na kábel

Odstránenie rušeniaa: tento prístroj bolvyrobený v súlade so Smernicami oodstránení rušenia.

Elektromagnetická kompatibilita: Tentoprístroj bol vyrobený v súlade so SmernicamiEMC o elektromagnetickej kompatibilite

2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

interior 31/5/05 18:46 Página 28

Page 31: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

30

3. ODPORÚČANIE PRI POUŽÍVANÍ

Druhy chleba• Pre tento hriankovač je najvhodnejší

toustový chlieb. Ak použijete iný druhchleba, odporúčame dodržaťnasledujúce:- Nakrájajte rovnomerné plátky s

približne rovnakou hrúbkou.- Neopekajte súčasne rôzne druhy

chleba ani plátky chleba rôznejhrúbky.

- Cereálny chlieb potrebuje dlhší časopekania, než normálny chlieb.

- Pred opekaním nemažte chliebmaslom, ani tukmi.

Voľba stupňa opekania• Stupeň opekania sa môže nastaviť

medzi 1 až 6. Čím vyšší je nastavenýstupeň, tým viac sa chlieb opečie.

• Nastavenie do polohy 1 a 2 sa používapre veľmi mierne opečenie.

• Nastavenie do polohy 3 a 4 sa používapre stredné opečenie

• Nastavenie do polohy 5 a 6 sa používapre silné opečenie.

• Pri nastavovaní stupňa opečenianezabudnite, že suchý chlieb a tenképlátky chleba potrebujú kratší časopečenia, než čerstvý chlieb a hrubšieplátky chleba. Preto sa voľba stupňaopečenia bude meniť podľa druhuchleba, jeho kvality a hrúbky plátkovchleba.

• Stupeň opekania je potrebné zvoliť predzapnutím hriankovača.

5. POUŽÍVANIE SPOTREBIČA

OBR. 2 - 6• Postavte spotrebič na hladkú, rovnú a

teplu odolnú plochu• Pred použitím sa presvedčite, či v

otvoroch na chlieb nie je žiaden predmet.• Pri prvom použití spotrebiča zapnite

hriankovač dva alebo trikrát bez chleba,podľa nasledovného návodu, prinajvyššom stupni opekania, aby saodstránili prípadné zvyšky olejov z výroby.

• Vložte chlieb do otvoru pre chlieb (2)• Nastavte stupeň opekania voličom

stupňa opekania "D" (3)• Zapojte spotrebič do siete.• Stlačte zapínaciu páčku "C" až sa

zaklapne v dolnej polohe (4).V tejtochvíli sa zaãne cyklus opekania.

• Po ukončení cyklu opekania sa chliebautomaticky vysunie a hriankovač savypne (5). Ak chcete pokračovať vopekaní, počkajte 1 až 2 minúty aspotrebič môžete znovu zapnúť.

• Ak chcete počas opekania vybrať chliebpred ukončením cyklu, stlačte tlačidlo"stop" "F" (6) a chlieb sa automatickyvysunie a hriankovač sa vypne.

• Po ukončení opekania odpojtehriankovač zo siete a počkajte, až kýmvychladne, až potom ho odložte.

Pozor: Ak v hriankovači zostane zaseknutýplátok chleba, postupujte nasledovne: • Vypojte spotrebič zo siete a počkajte,

kým vychladne• Potom opatrne vyberte chlieb,

nepoužívajte k tomu kovové alebošpicaté predmety.

• Nepokúšajte sa chlieb vybrať kým jehriankovač zapnutý.

5. FUNKCIE

OBR. 7 -8Zohrievanie

Pri použití tejto funkcie sa hrianky, ktorévychladli, zohrejú bez ďalšieho opekania.• Stlačte páčku zapnutia "C" až kým

zaklapne. Stlačte tlačidlo "G". ".Rozsvieti sa svetelná kontrolka (7).

Po skončení zohrievania sa hriankovačautomaticky vypne.

Rozmrazovanie Táto funkcia sa používa pri opekanízamrznutého chleba.• Nastavte požadovaný stupeň opekania t. (3).• Stlačte zapínaciu páčku "C" až kým

zaklapne a následne stlačte tlačidlo a"E". Rozsvieti sa svetelná kontrolka(8).

Po skončení opekania sa hriankovačautomaticky vypne.

interior 31/5/05 18:46 Página 29

Page 32: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

31

6. ČISTENIE

Obr.12Pred čistením hriankovača spotrebičvypojte zo siete a nechajte ho vychladnúť.Vonkajší povrch spotrebiča očistite vlhkouhandričkou. Neponárajte spotrebič do vody,ani ho nedávajte pod vodu tečúcu zvodovodného kohútika.Na čistenie hriankovača nepoužívajterozpúšťadlá, ani abrazívne (drsné)čistiace prostriedky.Omrvinky vyčistíte vytiahnutím zásuvky naomrvinky "H", (12). Po jej vyčistení juopätovne zasuňte na miesto.

Príslušenstvo na ohrievanie žemlíOBR. 9-11• Umiestnite príslušenstvo na ohrievanie

žemlí "A" na hriankovač (9) a položtenaň žemle (10).

• Nastavte stupeň opekania voličom t "D"a stlačte zapínaciu páčku "C" až kýmzaklapne (11). Pokiaľ sa vám zdá, že sažemle príliš zohrievajú, môžete procesprerušiť stlačením tlačidla STOP "F".

• Po skončení používania počkajte, kýmpríslušenstvo na ohrievanie žemlívychladne, až potom ho odložte.

• Príslušenstvo na ohrievanie žemlí sanemá používať každý krát dlhšie než 10minút

7. LIKVIDÁCIA

Materiály, použité nabalenie, na prístroj a napríslušenstvo je možnérecyklovať. Správneoddelenie jednotlivýchmateriálov prispieva k

opätovnému použitiu recyklovateľnýchmateriálov.Keď sa rozhodnete prístroj ďalejnepoužívať, je vhodné znefunkčniť honapríklad odstrihnutím kábla. Prilikvidácii prístroja postupujte v zmyslepríslušného postupu na likvidáciu.Ohľadom ďalších informácií, týkajúcichsa tejto oblasti, sa skontaktujte smiestnymi úradmi.

interior 31/5/05 18:46 Página 30

Page 33: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

32

PL

• Nie używaj żadnego urządzeniaelektrycznego jeżeli przewód elektrycznylub wtyczka są uszkodzone. Sprawdzajsystematycznie stan przewodu i wtyczki.

• Jeżeli przewód wymaga wymiany zwróćsię do autoryzowanego serwisutechnicznego lub do wykwalifikowanegopersonelu.

• Nie dotykaj urządzenia mokrymi rękoma inogami. Nie zanurzaj aparatu w wodzie.

• Wyciągając wtyczkę z gniazda nie ciągnijza przewód elektryczny.

• Ustaw urządzenie w miejscuniedostępnym dla dzieci.

• Nie pozwól, aby przewód dotykałgorących części urządzenia.

• Jeżeli nie będziesz używał urządzeniaoraz przed przystąpieniem do jego myciawyłącz aparat z sieci elektrycznej.

• Uwaga: istnieje niebezpieczeństwopoparzeń, ponieważ w trakcieużytkowania okolice przegródek,urządzenie do podgrzewania i obudowaurządzenia osiągają wysoką temperaturę.

• Nie używaj urządzenia i nie umieszczajgo na lub w pobliżu gorącychpowierzchni (elektryczne lub gazowepłyty kuchenne, piekarniki, etc.).

• Nie wkładaj metalowych przedmiotówtakich jak łyżki, noże, etc. doprzegródek. Nie umieszczaj żadnegoprzedmiotu na opiekaczu.

• Nie przykrywaj przegródek podczasopiekania.

• Nie zostawiaj urządzenia podczasdziałania ponieważ jest toniebezpieczne.

• Uwaga: chleb tostowy może sięzapalić wewnątrz opiekacza. Niezostawiaj opiekacza kiedy ten jestwłączony.

• Upewnij się, że w pobliżu lub nadopiekaczem nie znajdują się przedmiotyłatwopalne - na przykład zasłony,etc.

• Nie używaj urządzenia bez wstawionejtacki na okruchy.

• Jeżeli nie będziesz już nigdy więcejużywał aparatu przetnij przewódzasilający po wyciągnięciu go z gniazdka.

• Przed uruchomieniem aparatu przeczytajuważnie poniższą instrukcję i zachowaj jądo wglądu.

• Przed uruchomieniem należy sprawdzić,czy napięcie sieciowe jest zgodne zzawartością napięcia podaną naurządzeniu.

• Bezpieczeństwo elektryczne aparatuzapewnione jest tylko wówczas, gdypodłączony jest on do sprawnejinstalacji elektrycznej. W przypadkuwątpliwości zwróć się o pomoc dospecjalistów.

• Po zdjęciu opakowania upewnij się, żeurządzenie jest w prawidłowym stanie.W przypadku wątpliwości zwróć się donajbliższego autoryzowanego serwisutechnicznego.

• Aparat przeznaczony jest do użytkudomowego.

• W przypadku awarii i/lubnieprawidłowego działania urządzeniawyłącz aparat i nie próbuj gonaprawiać. Jeżeli aparat wymaganaprawy zwróć się do autoryzowanegoserwisu obsługi technicznej.

1. OPIS URZĄDZENIA

A. Przystawka do podgrzewaniaB. PrzegródkiC. WłącznikD. Selektor stopnia opiekaniaE. Przycisk ROZMRAŻANIEF. Przycisk STOPG. Przycisk PODGRZEWANIEH. Tacka na okruchyI. Schowek na przewód elektryczny

Tłumienie zakłóceń: aparat niepowoduje zakłóceń zgodnie z wytycznymidotyczącymi przeciwdziałania emisjizakłóceń.

Kompatybilność elektromagnetyczna:urządzenie spełnia wytyczne CEM(kompatybilność elektromagnetyczna).

2. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

interior 31/5/05 18:46 Página 31

Page 34: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

33

3. WSKAZÓWKI UŻYTKOWANIA

Rodzaj chleba• Najbardziej wskazanym rodzajem chleba

do stosowania jest chleb tostowy. Jeżelibędziesz używał innego rodzaju chlebazwróć uwagę na:- Pokrój chleb w kromki o równej

grubości- Nie opiekaj w tym samym czasie

różnego rodzaju chleba ani kromek oróżnej grubości.

- Chleb wielozbożowy wymagadłuższego procesu opiekania niżchleb zwyczajny.

- Przed opiekaniem nie smaruj chlebamasłem ani innymi tłuszczami.

Ustawianie stopnia opieku• Stopień opiekania można ustawić między

1 a 6. Im większą wybierzemy cyfrę tymstopień opiekania będzie większy.

• Pozycji 1 i 2 używamy do lekkiegoopiekania.

• Pozycji 3 i 4 używamy do opiekaniaśredniego.

• Pozycji 5 i 6 używamy do opiekaniamocnego.

• Kiedy wybieramy stopień opiekaniamusimy wziąć pod uwagę, że czerstwychleb i cienkie kromki opiekają sięszybciej niż chleb świeży i grubszekromki, dlatego stopień opiekania zależyod rodzaju chleba, jego jakości igrubości kromek.

• Wyboru stopnia opiekania dokonujemyprzed włączeniem urządzenia.

4. SPOSÓB DZIAŁANIA

RYS STR. 2 - 6• Ustaw opiekacz na stabilnej i odpornej

na ciepło powierzchni.• Przed uruchomieniem opiekacza upewnij

się, że w przegródkach nie znajdują siężadne przedmiotu.

• Za pierwszym, drugim i trzecim razemużyj opiekacza nie wkładając chleba.Ustaw selektor w pozycji maksymalnejaby zlikwidować ewentualnezanieczyszczenia fabryczne.

• Włóż tosty do przegródek. (2)• Wybierz stopień opiekania za pomocą

selektora opiekania. "D" (3)• Podłącz opiekacz do sieci.• Opuść włącznik "C" aż do oporu . (4).

W tym momencie rozpoczyna się procesopiekania.

• Kiedy proces opiekania się zakończytosty automatycznie zostaną uwolnione aopiekacz się wyłączy (5).Jeżeli chceszrozpocząć nowy cykl opiekania poczekaj1 lub 2 minuty.

• Jeżeli chcesz wyjąć tosty przedzakończeniem procesu opiekaniaprzyciśnij przycisk stop "F" (6) ) a tostyzostaną uwolnione w sposóbautomatyczny i opiekacz się wyłączy.

• Po zakończeniu użytkowania wyłączopiekacz z sieci elektrycznej a przedschowaniem aparatu poczekaj ażostygnie.

Uwaga: jeżeli tost zostanie zablokowany wprzegródce postępuj według następującychwskazówek: • Wyłącz opiekacz z sieci i poczekaj aż

ostygnie.• Następnie wyciągnij ostrożnie tost nie

używając w tym celu żadnychmetalowych ani ostrych przedmiotów.

• Nie próbuj wyciągać tostów w trakciedziałania opiekacza.

interior 31/5/05 18:46 Página 32

Page 35: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

34

6. MYCIE

Rys.12Przed przystąpieniem do mycia opiekaczawyłącz go z sieci i poczekaj aż ostygnie.Umyj opiekacz z zewnątrz za pomocąwilgotnej ściereczki. Nie zanurzaj opiekaczaw wodzie ani nie umieszczaj go pod bieżącąwodą.Nie używaj do mycia rozpuszczalników iśrodków ściernych.Aby oczyścić tackę z okruchów wyciągnij jąna zewnątrz "H", (12). Po jej oczyszczeniuulokuj tack´ na swoim miejscu.

5. FUNKCJE

RYS STR. 7 -8Podgrzewanie

Funkcja służy do podgrzewania tostów,które ostygły bez ich opiekania.• Opuść włącznik "C" aż do oporu.

Wciśnij przycisk "G". Lampkaświetlna się zaświeci (7).

Opiekacz po zakończeniu procesupodgrzewania wyłączy się automatycznie.

RozmrażanieFunkcja służy do opiekania chlebazamrożonego.• Wybierz odpowiedni stopień

opiekania(3).• Wciśnij przycisk "C" aż do jego oporu a

następnie wciśnij przycisk a "E".Lampka świetlna się zaświeci.(8).

Po zakończeniu procesu opiekacz wyłączysię automatycznie.

Przystawka do podgrzewania wyrobówdrożdżowychRYS STR. 9-11• Wstaw przystawkę do podgrzewania

wyrobów drożdżowych "A" do opiekacza(9) i połóż na niej wyrób (10).

• Wybierz stopień opiekania selektorem t"D" i wciśnij włącznik "C" aż do oporu(11). Jeżeli zauważysz, że bułeczkiopiekają się zbyt mocno możeszprzerwać proces wciskając przyciskSTOP "F".

• Po zakończeniu użytkowania aparatuprzed wyciagnięciem przystawki dopodgrzewania poczekaj aż ona ostygnie.

• Jednorazowo nie można używaćprzystawki dłużej niż 10 minut.

7. PROCEDURA USUWANIA

ODPADÓW

Materiały stanowiąceopakowanie, a takżeskładające się na samourządzenie i akcesorianadają się do odzysku.Prawidłowa klasyfikacja

odpadów ułatwia ich wtórnewykorzystanie. Gdyby użytkownik postanowił wyrzucićsuszarkę, po uprzednim doprowadzeniu jejdo stanu nieużywalności poprzez np.obcięcie przewodu zasilającego, powinienbezwzględnie zastosować się doobowiązujących przepisów usuwaniaodpadów. Aby uzyskać szczegółoweinformacje na ten temat, proszęskontaktować się z odpowiednim organemadministracji lokalnej.

interior 31/5/05 18:46 Página 33

Page 36: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

35

BG

обръщайте се за помощ само къмтехнически сервиз упълномощен отпроизводителя.

• Не използвайте електрически уреди сповреден кабел или щепсел.Периодично проверявайтесъстоянието на кабела и щепсела.

• Ако е необходимо кабелът на уредада бъде сменен обърнете се за помощкъм технически сервиз упълномощенот производителя или специалист.

• Не се докосвайте до уреда с мокриръце или крака. Не потапяйте уредавъв вода.

• Не изключвайте уреда от контакта сдърпане на кабела.

• Съхранявайте уреда далече от деца.• Избягвайте допир на кабела с

горещите повърхности на уреда. • Изключвайте уреда, когато не го

използвате или когато се каните даизвършите каквато и да било дейностпо неговото почистване илиподдръжка.

• Внимание: Когато уредът е включензоните в близост до отворите,приставката за притопляне накифлички, както и външнатаповърхност на тостера са силно загрятии съществува риск от изгаряния.

• Не използвайте и не поставяйтеуреда върху или в близост до горещиповърхности (плочи на газови илиелектрически печки, фурни и др.).

• Не вкарвайте метални предмети, католъжици, ножове и др. в отворите науреда. Не поставяйте каквито и дабило предмети върху тостера.

• Не покривайте отворите на тостера,докато препичате хляб.

• Не оставяйте включения уред безнадзор, тъй като е възможенизточник на опастност. Внимание:Хлябът може да изгори в тостера.Не оставяйте включения уред безнадзор.

• Осегурете се, че върху или в близостдо тостера няма лесно запалимипредмети, като пердета или другиподобни.

• Не използвайте уреда без дапоставите тавичката за трохи.

• Преди да използвате уреда за първипът прочетете внимателно книжката синструкциите и я запазете за бъдещисправки.

• Преди да използвате уреда проверетедали Вашата електрическа мрежа есъвместима с уреда.

• Сигурността на уреда се гарантирасамо при условие, че същият евключен към добре заземен контакт.В случай на съмнение обръщайте секъм квалифициран специалист.

• След като разопаковате уредапроверете дали е в добро състояние.В случай на съмнение се обърнете запомощ към най-близкия център затехническа поддръжка.

• Уредът е предназначен само задомашна употреба. Не го използвайтена открити пространства.

• В случай на авария и/или неправилнофункциониране изключете уреда и несе опитвате да го поправяте. Ако енебходимо същия да бъде поправен,

1. ОПИСАНИЕ НА АПАРАТА

A. Приставка за притопляне накифлички;

B. Отвори;C. Плъзгач за включване;D. Превключвател на степени за

припичане;E. Бутон РАЗМРАЗЯВАНЕ;F. Бутон ИЗКЛЮЧВАНЕ;G. Бутон ПРИТОПЛЯНЕ;H. Тавичка за трохи;I. Улей за кабела.

Отстраняване на интерференциите:Този апарат е произведен съгласнодирективите за отстраняване наинтерференциите.

Електромагнитна съвместимост: Тозиапарат отговаря на европейскитедирективи CEM (относноелектромагнитната съвместимост).

2. ПРАВИЛА ЗА СИГУРНОСТ

interior 31/5/05 18:46 Página 34

Page 37: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

36

• Когато решите, че уреда няма да Ви енеобходим повече, след като гоизключите от контакта епрепоръчително да срежетезахранващия кабел.

3. СЪВЕТИ ЗА УПОТРЕБА

Видове хляб• Готово нарязаният на филийки хляб е

най-подходящ за този тостер. Акоизползвате други видове хляб трябвада имате предвид следното:- Нарязвайте филийките с еднаква

форма и дебелина. - Не припичайте едновременно

различни видове хляб или филийкис различна дебелина.

- Едрозърнестият хляб се нуждае отпо-продължително припичане всравнение с обикновения хляб.

- Не намазвайте хляба с масло, олиоили други подобни предиприпичането му.

Избор на температура на припичане• Температурата на припичане може да

бъде нагласявана между позициите 1и 6. Колкото по-голямо е числото,толкова по-висока е температурата наприпичане.

• Позициите 1 и 2 се използват засъвсем леко припичане.

• Позициите 3 и 4 са за средно силноприпичане.

• Позициите 5 и 6 се използват засилно припичане.

• При избиране на температурата наприпичане трябва да имате предвид,че сухият хляб, както и тънкитефилийки се припичат по-бързо отпресният хляб и по-дебелитефилийки. По тази причина изборът натемпература на припичане зависи отвида хляб, неговото качество, както иот дебелината на филийките.

• Избирането на температура наприпичане трябва да бъде извършенопреди включването на тостера.

4. УПОТРЕБА

ФИГ. 2 - 6• Поставете тостера върху равна и

устойчива на топлина повърхност. • Преди да използвате уреда осигурете

се, че в отворите му няма никаквипредмети.

• Два или три пъти включете уреда напразен ход (без да използвате хляб),така както е обяснено по долу,нагласявайки го на максималнатемпература, с цел да елиминиратевъзможни остатъчни масла отпроизводството на тостера.

• Поставете филийките в съответнитеотвори (2)

• Изберете температурата на припичане спомощта на превключвателя настепените за припичане"D" (3)

• Включете тостера в електрическатамрежа.

• Натиснете плъзгача "C" за включванена уреда до крайна долна позиция (4). Втози момент започва цикъла наприпичане.

• Когато припичането е приключилофилийките изскачат нагореавтоматично и тостера се изключва (5).Ако желаете да включите нов цикъл наприпичане изчакайте една, две минути.

• Ако по време на припичането желаетеда извадите хляба от тостера предиприключване на цикъла натиснетебутона за изключване "F" (6) ифилийките ще изскочат автоматично, атостерът ще се изключи.

• Когато приключите с употребата натостера изключете го от контакта иизчакайте да изстине преди да гоприберете.

Внимание: В случай, че някоя филийка сезаклещи в тостера преминете къмследните действия:• Изключете уреда и изчакайте да

изстине.• Извадете внимателно филийката без да

използвате метални или острипредмети.

• Не се опитвайте да извадите хляба,докато тостерът е включен.

interior 31/5/05 18:46 Página 35

Page 38: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

37

5. ФУНКЦИИ

ФИГ. 7 -8Подгряване

Чрез тази функция на уреда сеподгряват, без да се припичат, вечеприпечени, но изстинали филийки. • Натиснете плъзгача "C" за включване

на уреда до крайна долна позиция.Натиснете бутона "G".Светлинният индикатор ще се включи(7).

След приключване на подгряванетотостерът се изключва автоматично.

РазмразяванеТази функция на тостера служи заприпичане на замразен хляб. • Изберете желаната температура на

припичане (3).• Натиснете плъзгача "C" до крайна

долна позиция, след което натиснетебутона "E". Светлинниятиндикатор ще се включи (8).

След приключване на процеса тостерътсе изключва автоматично.

Приставка за притопляне на кифличкиФиг. 9-11• Поставете приставката за притопляне

на кифлички "A" върху тостера, кактое показано на фиг. (9) след коетопоставете кифличките върху нея фиг.(10).

• Нагласете температурата напритопляне с превключвателя настепени "D" и натиснете плъзгача завключване "C" както е показано нафиг. (11). Ако смятате, че кифличкитезапочват да загарят може дапрекъснете притоплянето имнатискайки бутона СТОП "F".

• След като притоплянето еприключило изчакайте приставкатада изстине преди да я десмонтирате.

• Приставката за притопляне накифлички не бива да бъдеизползване повече от 10 минути привсяко притопляне.

6. ПОЧИСТВАНЕ

Фиг.12Преди да преминете към почистване натостера трябва до го изключите отконтакта и да изчакате да изстине. Почиствайте уреда с влажен парцал. Непотапяйте уреда във вода, нито гопоставяйте под течаща вода. Неизползвайте разтворители илиабразивни препарати при почистванетона тостера. За почистването от трохиизвадете тавичката "H", (12). След катоя почистите отново я поставете намясто.

7. УНИЩОЖАВАНЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ

Материалите, употребениза амбалажа, апарата иприставките, могат дабъдат рециклирани.Правилното разделяне наотпадъците по вид спомага

за тяхната повторна употреба.Когато решите да извадите апарата отупотреба, добре е да го направитенеизползваем, като, например, срежетекабела му, и, за да го изхвърлите,трябва да следвате процедурите засъответните отпадъци. За повечеинформация, свържете се с местнитевласти.

interior 31/5/05 18:46 Página 36

Page 39: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

38

RU

• В случае возникновениянеисправности и/или неправильнойработы устройства, выключите его изсети, и не используйте, поканеисправность не устранена. В случаенеобходимости проведения ремонта,обращайтесь только в сервисныйцентр, авторизованный заводом-изготовителем.

• Ни в коем случае не пользуйтесьустройством при наличииповреждения сетевого шнура иливилки. Периодически осматривайтесетевой шнур и вилку.

• Если сетевой шнур требует замены,обращайтесь в сервисный центр,авторизованный заводом-изготовителем или кквалифицированному персоналу.

• Не дотрагивайтесь до устройствамокрыми руками. Не погружайтеустройство в воду.

• При выключении сетевой вилки изрозетки не тяните за кабель.

• Храните устройство в месте,недоступном детям.

• Следите, чтобы сетевой шнур некасался разогретых частей устройства.

• Выключите устройство из сети, еслине собираетесь им пользоваться илиперед проведением очистки илиобслуживания.

• Внимание: Во время работыустройства, части корпуса вблизипазов, решётка для разогреваниябулочек и каркас тостера могутнагреваться до температуры,вызывающей ожоги.

• Не размещайте устройство вблизиисточников тепла, таких как газовыеи электрические кухонные плиты,духовки и т.п.

• Не помещайте в пазы металлическиепредметы, такие как ложки, ножи ит.д. Не кладите на тостер постороннихпредметов.

• Не закрывайте пазы во время работыустройства.

• Не оставляйте устройство безприсмотра во время работы, так какэто может привести к опаснымпоследствиям.

• Перед первым включением этогоустройства, внимательно изучитеданную инструкцию по эксплуатации исохраните её для повторныхобращений в будущем.

• Перед включением устройстваубедитесь, что напряжение питающейсети соответствует указанному накорпусе устройства.

• Электробезопасность устройствагарантирована только в случаеналичия эффективного заземления. Вслучае возникновения сомнений,обратитесь за разъяснениями кквалифицированному персоналу.

• Вынув устройство из упаковки,убедитесь, что оно не имеетповреждений. В случаевозникновения сомнений, обратитесьв ближайший сервисный центр.

• Это устройство предназначеноисключительно для домашнегоиспользования. Тостер нельзяэксплуатировать вне помещения.

1. ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА

A. Решетка для разогреваниябулочек

B. ПазC. РычагD. Переключатель степени

зажариванияE. Кнопка размораживанияF. Кнопка выключенияG. Кнопка подогреваH. Поддон для крошекI. Отсек для сетевого шнура

Исключение помех: Этот приборфильтрован согласно требованиям поисключению помех.

Электромагнитная совместимость:Этот прибор фильтрован согласнотребованиям CEM (электромагнитнаясовместимость).

2. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОГООБРАЩЕНИЯ

interior 31/5/05 18:46 Página 37

Page 40: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

39

• Внимание: Возможно возгораниетостов внутри тостера. Неоставляйте устройство безприсмотра во время работы.

• Убедитесь в отсутствии над тостеромгорючих предметов, напримерзанавесок и т.п.

• Не пользуйтесь тостером безустановки его на поддон для крошек.

• Если вы не собираетесь продолжитьиспользование устройства, выньтевилку сетевого шнура из розетки.

3. РЕКОМЕНДАЦИИ ПОПРИМЕНЕНИЮ

Разновидности хлеба• Наиболее пригодны для зажаривания

специально нарезанные хлебцы длятостов. Если вы собираетесь готовитьдругие виды хлеба, придерживайтесьследующих рекомендаций:- Нарежьте хлеб правильными

ломтиками одинаковой толщины.- Не жарьте одновременно разные

виды хлеба, а также ломтикиразной толщины.

- Хлеб, приготовленный из смесиразличных зерновых, требуетболее продолжительного временизажаривания.

- Перед зажариванием ненамазывайте хлеб маслом илиподобными продуктами.

Выбор степени зажаривания• Степень зажаривания может

устанавливаться от 1 до 6. Чембольшее число вы выбираете, темсильнее зажаривается хлеб.

• В положениях переключателя 1 и 2достигается лёгкая степеньзажаривания.

• Положения переключателя 3 и 4предназначены для получениясредней степени зажаривания.

• Положения переключателя 5 и 6предназначены для получениявысокой степени зажаривания.

• Во время выбора степенизажаривания, необходимо исходить из

4. ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬДЕЙСТВИЙ

РИСУНКИ 2 - 6• Установите тостер на ровную

поверхность, устойчивую квоздействию повышенныхтемператур.

• Перед использованием убедитесь, чтов пазах не имеется постороннихпредметов.

• Новый тостер включите два или трираза без загрузки хлеба, так, какуказано далее, и установитепереключатель степени зажариванияна максимальную величину, с цельюудаления масел, оставшихся послеизготовления тостера.

• Поместите ломтики хлеба в пазы (2)• Выберите степень зажаривания при

помощи переключателя "D" (3)• Включите тостер в сеть.• Переместите рычаг "C" в нижнее

положение до фиксации (4). В этотмомент начинается циклзажаривания.

• После окончания цикла зажаривания,тосты выдвинутся автоматически, атостер отключится (5). Передповторением цикла зажариваниянеобходимо выдержать паузу в 1 или2 минуты.

• Для того, чтобы извлечь тосты доокончания цикла зажаривания,нажмите кнопку выключения "F" (6)тосты выдвинутся автоматически, итостер отключится.

• После окончания пользованиятостером, охладите его перед тем,как поместить в упаковку.

расчёта, что сухой хлеб и тонкиеломтики прожариваются быстрее, чемдиетический хлеб и толстые ломтики.Поэтому выбор положенияпереключателя степени зажариваниязависит от вида хлеба, качествахлеба и толщины ломтиков.

• Переключатель степени зажариваниянеобходимо установить в нужноеположение до начала обжаривания.

interior 31/5/05 18:46 Página 38

Page 41: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

40

Внимание: Если ломтик хлеба застрялвнутри тостера, действуйте следующимобразом: • Отключите устройство от сети и

подождите, пока оно остынет.• После этого, аккуратно извлеките

хлеб при помощи заострённогометаллического предмета.

• Не пытайтесь извлечь хлеб во времяработы тостера.

6. ОЧИСТКА

Рис. 12Перед очисткой тостера, отключите егоот сети и подождите, пока он остынет.Протрите корпус устройства влажнойсалфеткой. Не погружайте тостер в водуи не прикладывайте излишних усилий.Для очистки тостера не пользуйтесьрастворителями и абразивнымичистящими средствами.Для удаления хлебных крошек снимитеподдон "H", (12). После удалениякрошек установите поддон на место.

5. ФУНКЦИИ

РИСУНКИ 7 -8Подогревание

Функция предназначена дляподогревания остывших тостов бездополнительного зажаривания.• Переместите рычаг "C" в нижнее

положение до фиксации. Нажмитекнопку "G". Загоритсяиндикаторная лампа (7).

После окончания процесса подогреваниятостер выключится автоматически.

РазмораживаниеЭта функция предназначена длязажаривания замороженного хлеба.• Установите желаемую степень

зажаривания (3).• Переместите рычаг "C" в нижнее

положение до фиксации, а затемнажмите кнопку Загорится "E".индикаторная лампа (8).

После окончания процесса остеротключится автоматически.

Решетка для разогревания булочекРИСУНКИ 9-11• Поместите решетку для разогревания

булочек "A" на тостер. (9) сверхуположите булочки.. (10).

• Выберите степень зажаривания припомощи переключателя "D" ипереместите рычаг "C" в нижнееположение до фиксации. (11). Если вызаметили, что булочки нагрелисьслишком сильно, можно прерватьпроцесс, нажав кнопку STOP(Выключение) "F".

• После окончания использованиятостера подождите, пока решеткаостынет, а затем снимите её ипоместите в упаковку.

• Не следует использовать решетку дляразогревания булочек более 10 минут.

7. УТИЛИЗАЦИЯ АППАРАТА

Материалыиспользованные дляупаковки, в фене и всменных насадках могутвторично использоваться.Правильная класификация

материалов для их вторичногоиспользования дает преимущества дляих переработки.Когда вы решите прекратитьиспользование аппарата впредь, хорошобыло бы , на пример, отрезать от негоэлектрошнур, чтобы не допустить егоэксплуатацию другими лицами, и чтобыизбавиться от него, необходимоследовать прцессу утилизациисоответсвующих материалов. Дляполучения полной информации,обратитесь в местные органысамоуправления.

interior 31/5/05 18:46 Página 39

Page 42: Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

interior 31/5/05 18:46 Página 40