univerza v mariboru filozofska fakulteta … · univerza v mariboru filozofska fakulteta oddelek za...
TRANSCRIPT
UNIVERZA V MARIBORU
FILOZOFSKA FAKULTETA
Oddelek za slovanske jezike in književnosti
DIPLOMSKO DELO
Maja Kovče
Maribor, 2011
UNIVERZA V MARIBORU
FILOZOFSKA FAKULTETA
Oddelek za slovanske jezike in književnosti
Diplomsko delo
NAREČNO IZRAZJE OBI ČAJA KOŠNJE TRAVE V ZREŠKEM GOVORU
Mentor/-ica: Kandidat/-ka:
red. prof. dr. Mihaela Koletnik Maja Kovče
Maribor, 2011
Lektor/-ica: univ. dipl. bibl. Irena Štusej
Prevajalec/-ka: univ. dipl. gosp. inž. Matej Kokol
Ne hodite tja, kamor vodi utečena pot. Namesto tega pojdite tja, kjer ni poti in pustite sled. Samo tisti, ki si drznejo iti predaleč lahko ugotovijo, kako daleč lahko
sežejo.
T. S. Eliot
Zahvala
Zahvaljujem se mentorici red. prof. dr. Mihaeli Koletnik
za strokovno svetovanje, potrpežljivost in spodbudo pri
nastajanju diplomskega dela.
Ravno tako se zahvaljujem informatorjema Francu in
Justiki Gačnikar za pomoč pri zbiranju narečnega
gradiva in potrpežljivost.
Posebna zahvala gre moji družini in prijateljem, ki so
me vselej podpirali in spodbujali ter mi po potrebi tudi
pomagali in svetovali.
Hvala vam.
IZJAVA
Podpisana Maja Kovče, rojena 29. 6. 1986, študentka Filozofske fakultete
Univerze v Mariboru, smer Slovenski jezik s književnostjo, izjavljam, da je
diplomsko delo z naslovom Narečno izrazje običaja košnje trave v zreškem
govoru pri mentorici red. prof. dr. Mihaeli Koltnik, avtorsko delo.
V diplomskem delu so uporabljeni viri in literatura korektno navedeni; teksti niso
prepisani brez navedbe avtorjev.
Maja Kovče
Kraj, Žalec
Datum, 25. 10. 2011
POVZETEK
V diplomskem delu z naslovom Narečno izrazje običaja košnje trave v zreškem
govoru sem na podlagi starega, že skoraj pozabljenega običaja, natančneje
predstavila besedje, s katerim sem se srečala pri prikazu običaja košnje trave na
star način v Zrečah. S folklorno skupino smo se lansko poletje odločili, da ta
običaj oživimo in ga predstavimo širši množici. Običaj je potekal v zreškem
narečju, ki je marsikomu težje razumljivo.
V začetnem delu sem najprej predstavila geografske, zgodovinske, gospodarske in
kulturne značilnosti mesta Zreče. Temu sledi predstavitev običaja košnje v
Zrečah, kot zanimivost pa sem prikazala še različne izvedbe tega običaja po
Sloveniji, saj sem ugotovila, da je imel skoraj vsak kraj svoj običaj. V osrednjem
delu sem se ukvarjala z zreškim govorom, kjer sem prikazala glasoslovne
značilnosti tega govora, ki ga slovenska dialektologija uvršča v južnopohorski
govor.
Poglaviten del diplomskega dela predstavlja zbiranje narečnega izrazja, ki je
zapisano v fonetični obliki in je s pomočjo strokovne literature natančno
dodelano. Narečno gradivo sem večinoma pridobila na podlagi vprašalnice za
Slovenski lingvistični atlas, ki jo je pripravila Francka Benedik, del gradiva pa s
pomočjo posnetka običaja. Zbrano izrazje zajema predvsem stare besede, ki
počasi izginjajo in jih pozna le še starejša populacija. Pri analizi posnetka pa sem
ugotovila, da pri nekaterih narečnih besedah prihaja do razhajanj, saj so pri
običaju nastopale različne starostne generacije in pri mlajših je že opazen vpliv
knjižnega jezika.
Besede v slovarčku so razvrščene po abecednem redu in razdeljene na tri sklope:
Opravilo, Hrana in Oblačila. Knjižni ali poknjiženi različici sledi zapis besede v
fonetični obliki z ustreznimi slovničnimi kvalifikatorji, tej pa pomenska razlaga.
Analizirala sem tudi izvor besed in ugotovila, da jih je večina slovanskega izvora.
Med prevzetimi besedami izstopajo germanske, najverjetneje zaradi močnega
vdora germanizmov v času svetovnih vojn. Prevzetih nemških besed je v slovarju
kar 90 %, nekaj malega pa se pojavlja tudi romanizmov.
Živimo v času strojev in vedno večje mehanizacije. Ta ne pomeni zgolj nekega
udobja, pač pa je v večini že nujno potrebna, saj so ljudje, zaradi celodnevnih
služb in vedno več obveznosti, čedalje bolj obremenjeni in omejeni s časom.
Nimajo časa za obujanje starih običajev, zato ti izginjajo. S tem pa na žalost
izginjajo tudi narečni izrazi v povezavi z običaji, ki se jih spomni samo še peščica.
Pomembno je, da posredujemo naše vedenje mlajšim, saj se bo le tako ohranila
naša kulturna dediščina.
Ključne besede: dialektologija, štajerska narečna skupina, južnopohorsko narečje, južnopohorski govori, zreški govor, narečno izrazje običaja košnje trave.
ABSTRACT
In my diploma work Dialect expressions relating to the custom of grass cutting in
the Zreče speech. I have, on the basis of an old and almost forgotten custom,
presented terminology with which I came accross during the demonstration of the
custom of grass cutting in Zreče. With the folklore group we decided to bring this
custom back to life and present it to a wider audience. The custom took place in
the Zreče dialect which is, to a lot of people, difficult to understand.
In the introduction I presented geographical, historical, economical and cultural
characteristics of Zreče. This is followed by the presentation of the custom of
grass cutting in Zreče, as a curiosity I also presented other variations of this
custom accross Slovenia, I have since found that every village had its own
custom. In the central part I dealt with the Zreče dialect, where I have shown
phonetical characteristics of this speech, which is, by the Slovenian dialectology,
classified as a south Pohorje speech.
The main part of my diploma work represents the collection of dialectual
terminology, which is written in phonetic form and is with the help of professional
literature accurately processed. The bulk of the dialect material was obtained
through the questionnaires for the Slovenian linguistic atlas, which was prepared
by Francka Benedikt and a part of the material with the help of the video
recording of the custom. The collected terminology are mainly old words, which
are slowly disappearing and are familiar only to the older population. During the
analysis of the video I came to the conclusion, that there are some discrepancies
with some terms, this is so because different generations of people participated in
the custom and with the younger population the influence of literary language is
already present.
The words in the vocabulary are sorted in alphabetical order and are divided into
three groups: Task, Food and Clothes. The literary version is followed by a
transcript of the word in phonetical form with appropriate grammatical qualifiers.
It is followed by a semantic interpretation. I have also analyzed the origins of
words and came to the conclusion, that the majority of the words are of Slavic
origin. Among the words that were taken over, Germanic words stand out, most
likely due to a profound invasion of Germanic words during both world wars.
Among all words that were taken over, German words represent 80 %, there are
also some Romanic words.
We live in a time of machines and ever increasing mechanization. This does not
mean just comfort, but is a neccesity, as people, due to long working days and
increasing obligations, are more burdened and without time. Therefore there is no
time to revive old customs, so they are disappearing. Sadly with the disappearing
of customs, the terminology is also disappearing, and only a handfull of people
still remember it. It is important to pass our knowledge to the younger population,
because that is the only way to preserve our cultural heritage.
Key words: Dialectology, dialect group of Styria, South Pohorje dialect, South
Pohorje speech, Zreče speech, terminology of the custom of grass cutting
I
KAZALO
1. UVOD ........................................................................................................................... 1
2. NAMEN IN CILJI ........................................................................................................... 3
2.1. NAMEN ................................................................................................................ 3
2.2. CILJI ..................................................................................................................... 3
3. PREDSTAVITEV KRAJA ................................................................................................. 4
4. PREDSTAVITEV OBIČAJA .............................................................................................. 8
4.1. Običaj košnje trave po Sloveniji .......................................................................... 8
4.2. Običaj košnje trave v Zrečah in na Pohorju....................................................... 12
5. UMESTITEV ZREŠKEGA GOVORA V NAREČNO SKUPINO ........................................... 15
5.1. GLASOSLOVNI ORIS ZREŠKEGA GOVORA .......................................................... 17
5.1.1. Naglas in kolikost ...................................................................................... 17
5.1.2. Samoglasniki.............................................................................................. 17
5.1.3. Soglasniški sestav ...................................................................................... 28
6. PREPIS POSNETKA OBIČAJA ...................................................................................... 37
7. ABECEDNI SLOVARČEK NAREČNIH POIMENOVANJ .................................................. 48
8. ANALIZA IN INTERPRETACIJA .................................................................................... 77
9. SKLEP ......................................................................................................................... 81
10. LITERATURA .............................................................................................................. 85
11. PRILOGA .................................................................................................................... 87
II
KAZALO SLIK
Slika 1: Zreče ...................................................................................................................... 7
Slika 2: Gospodar in gospodinja ....................................................................................... 50
Slika 3: Detelja ................................................................................................................... 51
Slika 4: Plastične in lesene grablje .................................................................................... 52
Slika 5: Grabljice ................................................................................................................ 52
Slika 6: Klepanje ................................................................................................................ 53
Slika 7: Klepe ..................................................................................................................... 54
Slika 8: Vprežni konj .......................................................................................................... 54
Slika 9: Kopica sena ........................................................................................................... 55
Slika 10: Kosa..................................................................................................................... 55
Slika 11: Kosci .................................................................................................................... 56
Slika 12: Kosišče kose ........................................................................................................ 56
Slika 13: Kozolec ................................................................................................................ 57
Slika 14: Regrat ................................................................................................................. 58
Slika 15: Lojtrski voz .......................................................................................................... 58
Slika 16: Lucerna ............................................................................................................... 59
Slika 17: Mačji rep ............................................................................................................. 59
Slika 18: Ročice na kosi ..................................................................................................... 60
Slika 19: Brusni kamen ...................................................................................................... 61
Slika 20: Pasja trava........................................................................................................... 61
Slika 21: Skedenj ............................................................................................................... 65
Slika 22: Oselnik ................................................................................................................ 65
Slika 23: Lesene vile .......................................................................................................... 67
Slika 24: Žrd ....................................................................................................................... 68
III
Slika 25: Mesne jedi (krača, klobase, salame ...) ............................................................... 69
Slika 26: Cekar ................................................................................................................... 69
Slika 27: Kruh .................................................................................................................... 72
Slika 28: Potica .................................................................................................................. 73
Slika 29: Žganci in kislo mleko ........................................................................................... 74
Slika 30: Gobova juha ........................................................................................................ 74
1
1. UVOD
Zreče, danes eno izmed najbolj gospodarsko in industrijsko razvitih mest v
Sloveniji, so dajale še v prejšnjem stoletju vtis preprostega kraja, kjer so se
domačini poleg kmetijstva ukvarjali še z železarstvom, žagarstvom, obrtjo, s
premogovništvom in kovaštvom. Živeli so preprosto, a trdo, si medsebojno
pomagali pri kmečkih opravilih in si s tem popestrili ter lajšali napornejše ročno
delo. In kot se glasi nagrajena pesem za najlepše narečno besedilo 'Kuo:scam za
spo'mə:n:
»B'ru:si 'kuo:so, b'ru:si 'kuo:so
ko z'jəptra pe'te:lin za'pẹ:l je,
ko 'di:lo 'e:n 'či:nku se s've:t,
je 'kuo:sec 'da: 'kuo:so na 'ra:mo,
pa 'ša: je na t'ra:nik ku'sə:t.
Ko 'ruo:sa p'vsọ:t je le'žo:la,
je t'ro:vo nar'lẹ:ži ku'si:,
a 'puo:l ko je 'sa:nce par'pẹ:kl,
se 'kuo:sec je 'sa:nci hla'di:.
Tut mi smo 'ča:six 'kuo:sci bli,
smo 'ra:di 'pe:li v're:skali!
'Ka:k 'lou:šno bl je s'ra:t pla'nə:n,
smo vese'lə:li se dek'lə:n!
Tut 'mi: smo 'ča:six 'kuo:sci bli,
smo 'ra:di 'pe:li v'rẹ:skali!
2
'Ka:k 'lou:šno bl je s'ra:t pla'nə:n,
p'ra: 'la:p s'ta: 'na:m je sp'mə:n!
A p'ri:šli so 'čo:si dər'ga:čni,
pu t'ra:nikax 'kuo:sco 've:č 'nə:,
ku 'sa:nce ži 'mo:čn par'pa:ka,
ku'si:lnica t'ro:vi bar'nə:.
'Nə: v'rə:skaja, g'la:sniga 'pa:tja,
na k'me:tax tak 'lou:šn 've:č 'nə:,
z ma'šə:nami k'me:tič 'so:m 'da:la,
p'no:či pa s'la:tk zas'pə:.«
Z vse večjim napredkom mesta pa se čedalje bolj izgublja narečna podoba
zreškega govora. Zaradi modernizacije izginja staro slovensko izrazje, povezano s
kmečkim življenjem. Višje na Pohorju je narečno besedje občutno bolj ohranjeno,
kar je posledica še vedno ohranjenega in precej razvitega kmetijstva, ki je v
Zrečah v manjšini. Diplomsko delo je sestavljeno iz 11 poglavij. V Uvodu je na
kratko predstavljen problem kmetijstva in razloga za izumiranje starega narečnega
besedja pri običaju košnje trave. V naslednjih treh poglavjih so podani namen,
hipoteze in metodologija dela. Sledijo geografske, zgodovinske in kulturne
znamenitosti Zreč in predstavitev običaja košnje trave. V petem poglavju je
podana umestitev zreškega govora v narečno skupino. Temu sledijo prepis
narečnega posnetka, abecedni slovarček narečnih izrazov s tremi sklopi: Opravilo,
Hrana in Oblačila in analiza ter interpretacija zbranega besedja. V zadnjem
poglavju, Sklepu, so izsledki in ugotovitve.
3
2. NAMEN IN CILJI
2.1. NAMEN
Namen diplomskega dela je zbrati, zapisati in analizirati čim več narečnih
poimenovanj, ki so se pojavljali pri običaju košnje trave, izdelati slovarček
omenjenega izrazja in na podlagi zbranih podatkov opisati narečje kot tako.
Narečno gradivo bom večinoma pridobivala na podlagi vprašalnice za Slovenski
lingvistični atlas, ki jo je pripravila Francka Benedik, del gradiva pa s pomočjo
posnetka običaja. S pomočjo informatorjev bom poskusila pridobiti še obširnejšo
sliko običaja in še več besedja, ki ga na posnetku ni.
V diplomskem delu bom uporabila deskriptivno in komparativno metodo, metodo
klasifikacije ter metodo analize in sinteze.
2.2. CILJI
Cilji diplomskega dela so:
- predstaviti kraj Zreče, njegove geografske, zgodovinske in kulturne
značilnosti;
- predstaviti glasoslovne značilnosti zreškega govora;
- izdelati abecedni slovarček narečnih besed o običaju košnje trave;
- ugotoviti prevzete besede in smer izposoje.
4
3. PREDSTAVITEV KRAJA
Mesto Zreče leži v severovzhodni Sloveniji pod obronki Pohorja v Dravinjski
dolini. Kot enotno naselje se je razvilo šele v zadnjih dvajsetih letih, in sicer iz
vasi Zgornje in Spodnje Zreče ter Dobrave in leta 1987 postalo mesto. Občina
Zreče obsega šest krajevnih skupnosti, in sicer Zreče, Stranice, Gorenje,
Skomarje, Resnik in Dobrovlje.
Prvi sledovi naselitve na Zreškem področju segajo skoraj 4000 let nazaj, v
obdobje kamene dobe, o čemer pričajo arheološke najdbe na Brinjevi gori in
Gračiču. Leta 1953 sta arheologa mariborskega in celjskega muzeja pri kopanju
temeljev v zemlji našla mnogo oglja, odlomkov lončevine, glinasta vretenca in
najrazličnejše posodice. Izkazalo se je, da so našli ostanke naselja iz različnih
obdobij, od bronaste do poznoantične dobe.
Približno v 10. stoletju so nastali prvi pisni viri o teh krajih, takrat je bilo namreč
zreško področje razdeljeno na več cerkvenih in posvetnih gospostev.
Od gradov je bil nekoč najpomembnejši zreški grad Freudenberg, ki je bil prvič
omenjen leta 1224. Ta grad naj bi bil poimenovan po kraju - ime Zreče so si
takrat namreč razlagali kot srečo, torej nemško »Freude« (srednjeveška nemščina
še ni poznala ustreznejšega izraza Glück). Kraj Zreče se je prvič omenjil leta 1206
kot »Reče (Retschach)«. Današnje poimenovanje je najverjetneje nastalo z
združitvijo krajevnega prislova in imena (»zu Retschach«).
Začetki izrazitejšega gospodarskega razvoja Zreč segajo v drugo polovico 18.
stoletja, v čas vladanja Marije Terezije in Jožefa II., ki sta s številnimi reformami
omogočila lažji pretok in predor blaga ter denarja. Te reforme so izboljšale
položaj kmečkega prebivalstva, predvsem pa pripomogle k začetku železarstva,
žagarstva, premogovništva, obrti in trgovine. Geografska lega Zreč in naravno
bogastvo v okolici sta domačinom predstavljala odlično izhodišče za odprtje
obrtnih dejavnosti, iz katerih se je v novejšem času razvila uspešna industrija. Na
obronkih južnega Pohorja so nastale prve železarne, t. i. fužine in steklarne, t. i.
glažute. Kmalu so začeli odpirati še rudnike premoga, zaživela pa sta tudi
5
žagarstvo in lesna trgovina. Ob Dravinji in njenih pritokih so začeli nastajati
mlini, žage in kovačnice. Cvetelo pa je tudi »šmirarstvo« (t. i. pridelovanje masti),
ki so jo prodajali tamkajšnjim in okoliškim obrtnikom za podmazovanje
najrazličnejših strojev. In ni Zrečana, ki ne bi poznal spodbudne pesmi znanega
ljudskega pesnika Jurija Vodovnika, ki se glasi:
»Le na noge, le na noge, Če pa kakšen purgar pride,
vsi vi zreški šmirarji, glih tist šmirar sreča ga,
čez Poljansko na Pečansko strašen duh od sebe daje,
črne maže kramarji. kakor da bi kuga bla.«
(Gričnik 2006: 668)
Če kter s Skomara v Zreče pride,
črni šmirar vpraša ga:
»Beštja, boš kaj kupil šmira?
Sedem centov mam še ga.«
Zaradi vedno večje potrebe po premogu se je v prvi polovici 19. stoletja v okolici
Vitanja, Zreč, Loč in Zbelovega pričelo iskanje te rude. To so bili prvi začetku
rudarstva v Zrečah. V Jamniku pri Zrečah so pričeli z izkopom oktobra 1845.
Količine premoga so iz leta v leto naraščale in premog so prodajali tudi v tujino.
Avstrijski Lloyd je v izjavi pohvalil odlično kvaliteto premoga, kar je omogočilo
nadaljno izkopavo. Z izgradnjo južne železnice Dunaj–Trst se je zanimanje za
premog ponovno razmahnilo. Južnoštajerska premogokopna združba Vojnik je
pokupila dvanajst rudnikov v okolici Konjic in Zreč. Kasneje je te rudnike
odkupila družba Južne železnice z Dunaja. Zaradi pretankih plasti in vse dražjega
prevoza ter izkopa je začela pozneje proizvodnja vedno bolj upadati.
6
Pomembna pridobitev Zreč je bila izgradnja ozkotirne železnice Poljčane–
Slovenske Konjice–Zreče. Po njej so vozili mešani vlaki, ki so prevažali tako
potnike kot tudi tovor. Po hudi nesreči, ki se je pripetila leta 1877 v Zreškem
premogovniku so z rudarjenjem za nekaj časa prenehali. Ponovno so pričeli leta
1900 in rudo vsakodnevno vozili z vlaki v Konjice. Zaradi lažjega prenosa rude so
položili tračnice od kolodvora pa vse do rudnika. Med prvo svetovno vojno so z
rudarjenjem zopet prenehali, železnico pa ponudili deželnemu odboru v Gradcu.
Ob koncu vojne so pričeli s podaljševanjem bivše rudniške proge. Na koncu je
merila šest kilometrov in je imela za Zreče velik gospodarski pomen. Prevažala je
premog, les in tudi druge gospodarske pridelke. Pomembna je bila tudi za
tamkajšnje prebivalce, ki jim je odprla precejšnje možnosti za zaposlitev in boljši
zaslužek. Ker je ozkotirna proga iz leta v leto prinašala večjo izgubo, so to
železnico ukinili.
Po prvi svetovni vojni se je v Zrečah razvila še danes živa panoga, kovaška
industrija. Njena osnovna funkcija je bila izdelovanje, popravljanje, kupovanje in
prodaja strojev vseh kovanih vrst. Kmalu po ustanovitvi industrije so se v njej
zaposlili tudi kovači iz drugih krajev. Obratovati pa ni nehala niti ob svetovni
krizi, ki je prizadela veliko okoliških industrij. Uspešno poslovanje je prekinila
šele druga svetovna vojna. Tovarna je bila leta 1944 v celoti požgana, saj so med
vojno izdelovali vojni material za Nemce. Po vojni so tovarno obnovili in jo
poimenovali Tovarna kovanega orodja Zreče. Povpraševanje je bilo veliko, zato
so veliko svojih izdelkov prodali tudi v azijske in afriške dežele. Zreče so se
počasi začele razvijati v pravo industrijsko središče. Z leti so uredili tudi
stanovanjske objekte, pričeli z gradnjo šole, pomembna pridobitev pa je bila nova
samopostrežna trgovina. V naslednjem desetletju so v zreški kovaški industriji
sledili modernim konceptom tako v organizaciji kot tudi na področju tehnologije.
Prebili so se v sam jugoslovanski vrh najkvalitetnejših proizvajalcev
kovinskopredelovalne industrije. Tovarna je kmalu postala ena izmed največjih
proizvajalcev orodja Unior extra na svetu. Poleg tega so postali proizvajalci
odkovkov za celotno avtomobilsko industrijo v Jugoslaviji in velik del najbolj
priznanih firm v Evropi. Tako se je pričel vzpon Uniorja, ki je se je iz majhne
obdelovalnice razvil v eno izmed največjih slovenskih podjetij. Unior danes
7
sestavljajo kovačnica, ročno orodje, strojna oprema, sinter in turizem. Poleg
Uniorja se v Zrečah nahaja tudi svetovno znani Comet, oz. danes združena Swaty-
Comet, ki je eden izmed največjih evropskih proizvajalcev vseh vrst umetnih
brusov ter največji na področju proizvodnje rezalk in brusnih plošč v smolnem
vezivu.
Mesto Zreče je iz nepomembne in neprepoznavne vasice, obdane s travniki in
polji, postalo eno izmed najbolj razvitih in bogatih občin v Sloveniji. Posebnosti
Zreč sta raznolikost in pestrost mesta. Na razdalji petih kilometrov se nahajo
mestno jedro, mirne vasice, širni travniki, jezero, reka Dravinja in okoliški hribi.
Iz vsakodnevnega mestnega hrupa se lahko v samo nekaj minutah odmakneš v
pomirjajočo naravo.
Slika 1: Zreče
8
4. PREDSTAVITEV OBIČAJA
4.1. Običaj košnje trave po Sloveniji
»O kresi se še delo umesi,« pravi star pregovor (Kuret 1989: 438), kar pomeni, da
se je delo začelo s košnjo. To oznanja že sveti Vid, vendar le v ravninskih
predelih. V hribih se košnja prične okoli 29. junija, torej ob svetima Petru in
Pavlu, na Pohorju pozno v juliju, medtem ko na Koroškem šele ob Veliki
Gospojnici sredi avgusta.
Košnja je včasih kmetom pomenila pravi praznik, zato sta gospodar in gospodinja
že vnaprej načrtovala celotno opravilo in se nanj primerno pripravila. Gospodar je
kosam naredil nova ratišča, grabljam nove zobe, lesenim vilam utrdil konice …
Poleg tega je bilo potrebno kupiti kaj novega, kar je gospodar storil na bližnjem
sejmu. Tam je dobil vsakovrstno kmečko orodje, kot so kose, kosišča, osle in
oselniki.
Za veliko košnjo se je gospodar odločil po tehtnem premisleku, saj se je lahko
zanašal le na svoje izkušnje. Radia in vremenskih napovedi takrat še ni bilo. Kot
zanimivost sem zasledila, da v času mlaja včasih niso hoteli kositi. V Trenti so
namreč menili, da ta trava ni primerna za krave, ker povzroča neplodnost. Šele ko
sta luna in veter obetala stanovitno vreme, je gospodar oznanil pričetek košnje.
Gospodar se je odpravil iskat kosce in grabljice, ki mu bodo pomagali, gospodinja
pa je z deklino pomočjo pričela s pripravami v kuhinji.
Kot sem že omenila je košnja veljala za praznik. Na Barju pri Ljubljani so prišli
domov vsi domači, da so pomagali pri košnji. Praznični značaj košnje se je kazal
tudi pri oblačilih koscev. Takrat niso oblekli vsakdanjih oblek, pač pa so se za ta
dogodek posebej uredili. Kosci so imeli bele srajce, ponekod tudi rdečo ruto okrog
vratu, vedno pa šopek travniških cvetlic za klobukom. Grabljice so nosile rožasta
krila, bele srajce, bele predpasnike in ravno tako bele naglavne rute.
9
Pri nas ločimo dvoje vrst košnje, in sicer nižinsko in hribovsko. Razlika je v
samem načinu košenja, in sicer v nižinah kosijo, medtem ko v hribih navadno
sečejo. Hribovska sečnja je tudi težja.
V nižinskih krajih so pričenjali s košnjo še pred zoro, kajti veljal je rek: »Hajdmo
kosit, dokler še jutrman roso tori!« (Kuret 1989: 440) Na ljudi je imelo
praznoverje takrat še močan vpliv. Tako kot so verjeli v lunine spremembe, so
verjeli tudi v Jutrmana, nekakšnega demona, ki je pred sončnim vzhodom po
travnikih trosil roso, namreč kositi je bilo treba namreč rosno travo. V Ribniški
dolini so prišli kosci na kmetijo že zvečer in se odpravili na delo že kmalu po
polnoči. Vsak kosec si je moral pred košnjo »sklepati« koso, si pripraviti oselnik
in oslo oz. brusilni kamen. Ta je potreben v primeru, če se kosa »skrha« in jo je
potrebno ponovno nabrusiti. V oselnik so nalili vodo, ji dodali kis, saj naj bi
brusilni kamen zato bolje brusil. Še prej so kmetje verjeli, da je potrebno v oselnik
dati kačjo glavo. V Rožu je morala biti modrasova ali gadova, medtem ko so v
Prekmurju v oselnik dali kačji jezik, ki so ji ga izdrli s kleščami.
Preden so kosci odšli na delo, so dobili zajtrk, saj je včasih veljal pregovor: »Kak
se koscu streže, tak mu kosa reže.« (Kuret 1989: 440) V Slovenskih goricah so ob
dveh zjutraj dobili prvi zajtrk: žegnano slanino, kvasnice, žganje in vino. Na
Dolenjskem so ponekod dobili samo žganje, v Dobrepoljski dolini pa so jim
postregli z zeljem, bobom in z dobro zabeljenimi koruznimi žganci. Tudi na
Jezerskem so dobili zabeljene koruzne žgance z mlekom ali kavo.
Po zajtrku so se skupaj z gospodarjem odpravili na travnik. S seboj so odnesli stol
za klepanje in rezervno koso. Na travniku je gospodar najprej označil mejo, in
sicer tako, da jo je pohodil. Kosci so se nato postavili v vrsto. Prvi je bil
»prednjak«, navadno je to vlogo prevzel sam gospodar, včasih tudi bodoči zet ali
najboljši kosec. V Slovenskih goricah so se kosci razvrstili po družbenem
položaju. Zadnji v vrsti je bil navadno najslabši kosec. Vsak kosec je kosil svojo
vrsto. Prednjak je stopal prvi, ostali pa so mu sledili, in sicer tri korake drug za
drugim. Kositi so morali vsi hkrati, to pomeni, da so morali vsi enakomerno
zamahniti s koso in hkrati podreti travo v plaste. Ritem je dajal prednjak. Največja
sramota za kosca je bila, če ga je njegov sosed »prekosil«. Sramotno je bilo tudi,
10
če kosec ni kosil v svoji vrsti. V Rovtah na Notranjskem je moral najboljši kosec
pokositi dve vrsti. Na vsakih dvajset korakov so se ustavili in vsi hkrati brusili
kose. Po brušenju so si žejo pogasili z vinom. V Slovenskih goricah so vino pili iz
»slatinarice«, medtem ko so si na Cerkljanskem žejo gasili s tepkovcem (jabolčno
vino) iz »potreha«.
Na Dolenjskem so imeli ob petih zjutraj drugi prigrizek, in sicer žganje in kruh.
Ob sedmih je gospodinja ali dekla v »jerbasu« prinesla »kosilo« ali zajtrk.
Navadno so jedli svinjino, pogačo ali gibanico, povrhu pa spili kozarček vina.
Dekle so spotoma prinesle cvetje za kosce. Najlepši je bil namenjen prednjaku.
Dekla je postavila jerbas na tla, pripela hlapcu šopek in postregla z jedačo. Na
Dolenjskem so z dvema bilkama naredili križ, kamor so nato postavili skledo. S
tem naj bi se zavarovali pred vsiljivimi kobilicami. Hrana se je od kraja do kraja
razlikovala. Tako so, npr. v žužemberški okolici in v okolici Ribniške doline
kosili obaro ali ajdove žgance, medtem ko so jim na Dolenskem postregli s
štruklji in prekajeno svinjino. V Poljanski dolini so jedli kašnico, tj. na mleku
kuhana kaša in na Cerkljanskem svež kruh s skuto, kislim mlekom in kuhanimi
hruškami. Poleg hrane pa je dekla prinesla tudi tobak, ki je koscem predstavljal
neke vrste plačilo. Brez njega se je pri delu obotavljal.
Okoli devete ure so prišle na travnik dekle in grabljice. Kosci so nehali kositi, ker
rose ni bilo več. Pokošene vrste je bilo potrebno raztrositi, da se je trava hitreje
sušila. Ob sončnem vremenu so okoli poldneva mrvo obrnili prvič, popoldne pa še
drugič. Pri trosenju in obračanju dobre volje ni manjkalo. Ob delu so jih vedno
spremljale vesele pesmi, ki so jih zelo radi prepevali. Pred več kot sto leti je bila
na Pohorju šega, da so grabljice v pokošeni travnik zataknile mlade jelševe veje,
ki naj bi travo spodbudile, da bo zopet zrasla.
Proti poldnevu je sledilo kosilo, imenovano »južina«. Če je bila kmetija blizu
travnika, so se grabljice in kosci odpravili na kmetijo, sicer sta gospodinja in
dekla prinesli kosilo na travnik. Na Dolenjskem je moralo biti kosilo sestavljeno
iz sedmih vrst domačih jedi, in sicer fižola in zelja, kašnate repe, ješprenja z
gnatjo, štrukljev, žlikrofov, ajdovega krompirja, kuhanih sliv ali hrušk. Po kosilu
je sledil odmor. Starejši so počivali v senci, mladina pa se je zabavala po svoje.
11
Fantje so radi nagajali dekletom, si tlačili seno za srajce in hlače ali se učili
tehnike valjanja. Valjanje je imelo takrat posebno veljavo. Prežeči fant se je
potuhnil za grm in v primernem trenutku ugrabil »kraljico svojega srca«. Za
vsakim grmom je bil nekdo, ki je prežal na svojo grabljico. Po končanem lovu so
se z dekleti odpravili navkreber. Na vrhu brežine, od koder je sledilo valjanje, jo
je tesno objel in spretno položil na tla, da je ležala pod njim. Dekle ga je nato
objelo in se močno stisnilo k njemu, če je želelo ostati brez prask in podplutb. Če
je do tega prišlo, se je kosec pri grabljicah osramotil, češ da ni pravi moški, ampak
navaden nerodnež. Zato so se mladi kosci že od malih nog učili tehnike valjanja.
Valjalo se je več koscev hkrati, ki so med seboj tekmovali. Dekle je fantu
pokazala svojo naklonjenost s šopkom rožic in z nadaljnjo pomočjo koscu.
Po enournem počitku, razigrani zabavi in veselemu petju je sledilo drugo
obračanje. Prvi dan mrva še ni bila suha, zato so ob sončnem zahodu mrvo
zgrabili v »korušeljne«, nato v »kupe« in na koncu v »plaste«. Tako se ob
morebitnem dežju že skoraj posušena mrva ni zmočila. V Slovenskih goricah so
naložili seno okoli ogrodja. Takšno kopico imenujemo »navelj«. Gospodinja je ta
čas poskrbela za preprosto večerjo, npr. ajdovo kašo, kavo in pijačo. Grabljice so
po večerji odšle domov, medtem ko so kosci zvečer v zapadli rosi nadaljevali
delo. Če je bila mesečina, so lahko kosili pozno v noč, čeprav so morali zjutraj
zgodaj vstati.
Naslednji dan so poleg košnje skrbeli za spravilo mrve, pokošene in delno
posušene iz prejšnjega dne, poskrbeti pa je bilo treba tudi za novo nakošeno travo.
Kopice je bilo potrebno raztrositi in mrvo obračati vsaj dvakrat do večera.
Posušeno travo je bilo potrebno pripeljati na kmetijo, natančneje v skedenj.
Nakladanje sena je zahtevalo pravo izurjenost. Na vozu je bil tisti, ki je znal seno
prav razporejati. Kosci so mu ga podajali z vilami. Seveda pa tudi nakladanje sena
ni bilo enako po vsej Sloveniji. V okolici Vrhnike so seno nakladali pod noge, na
vogal ali na predel med sprednjima in zadnjima vogaloma. Na Štajerskem so imeli
pravilo, da ni smel nihče sena vreči na voz z grabljami, medtem ko na Murskem
polju ni smel nihče voza pogledati skozi rokav. Ko je bil voz naložen in seno
zravnano, so nanj položili žrd, leseno palico, ki so jo privezali z vrvjo. Naložen
12
voz so nato odpeljali proti kmetiji, pod kozolec, dvojnik. Dva sta splezala na voz
in pričnela metati seno. Ostali so splezali po kozolcu in seno tlačili za trame. Z
zadnjim vozom so se pripeljali še ostali. Ta voz je bil naložen drugače. Spredaj je
bil čisto nizek, zadaj, kjer so sedele grabljice s harmonikarjem, pa visok. Med
njimi je bila nabasana ženska postava, ki so jo imenovali »baba«, tj. iz sena
narejena lutka. Hlapec v narobe oblečenem jopiču je vpil: »Mi smo babo
pripeljali, vi za likof boste dali!«(Kuret 1989: 447) Košnja je bila končana, ko so
»babo«, torej zadnje seno zmetali v parno. Konec košnje so obhajali s posebno
pojedino, ki so jo na Štajerskem in Dolenjskem imenovali »likof«, na
Notranjskem, Tolminskem in v okolici Idrije »pokošnjica«, na Cerkljanskem pa
»pakusnna«. Kosci in grabljice so sedli za mizo, dekla pa je pričela nositi večerjo
na mizo. Pripravljenih je bilo osem vrst jedi. Najprej je bila juha, na koncu pa
meso, ki se je včasih na krožniku pojavilo le ob nedeljah in posebnih praznikih,
kot je bil ta. Gospodar takrat ni skoparil in je delavcem privoščil vsega v pravi
meri. Likof pa ni mogel brez harmonikarja, ki je pri hiši poskrbel, da se je
nekajdnevna naporna košnja končala z veselo pesmijo in zabavnim plesom, ki je
dostikrat trajal do polnoči.
4.2. Običaj košnje trave v Zrečah in na Pohorju
Košnja v Zrečah in okolici se ni dosti razlikovala od ostalih košenj po Sloveniji. S
košnjo so pričeli pozneje, in sicer ob svetem Lojzu, to je bilo okoli 21. julija.
Nižje v Zrečah pa kakšen teden ali dva prej. Tudi tu je ta običaj pomenil pravi
praznik, na katerega so se skrbno pripravljali skozi vse leto. Gospodar je priskrbel
kosce iz okoliških kmetij, ki so si vzajemno pomagali pri vseh potrebnih
opravilih, gospodinja pa je z deklino pomočjo skrbela za pijačo in jedačo. Kosci
so tudi tu pričeli v zgodnjih jutranjih urah, in sicer okoli tretje ure zjutraj. Tisti
kosec, ki je na košnjo zamudil, je moral za kazen pomagati grabljicam pri
trošenju, kar pa je veljalo za sramotno. Tudi tu je gospodar označil mejo tako, da
je ob mejniku pokosil travo. Prvi je kosil gospodar ali najboljši kosec in
narekoval tempo. Vsak kosec je kosil svojo vrsto, pri tem pa je moral paziti, da ni
13
zašel iz nje in da ni kosil prepočasi, saj je bil v nasprotnem primeru
zasmehovan.Vsi so morali kositi hkrati, čemur so rekli, da gredo na »horuk«.
Vsak posameznik je skrbel za svojo koso, da je bila ostra in je gladko rezala. Če
kateri ni znal »sklepati« kose, mu je na pomoč priskočil gospodar. Vsak kosec je
imel svojo koso, oselnik in brusni kamen. V oselnik so navadno nalili vodo s
kisom ali z jabolčnikom, ponekod pa so ravno tako verjeli, da je kosa bolj ostra,
če v vodo namočijo kuščarja. Zajtrka pred odhodom tu niso imeli. Okoli šeste ure
so imeli t. i. oblaženje, in sicer malo žganja ali čaj. Po oblaženju se je gospodinja
odpravila domov pripravit zajtrk. Najpogosteje so zajtrkovali ajdove ali koruzne
žgance, zabeljene z ocvirki in zelje, ponekod pa tudi olbič, zraven pa so spili
kakšen jabolčnik (mošt). Gospodinja je z deklino pomočjo prinesla »pletenko
jabolčka« in jedačo, ki jo je skrbno zavila v prt in položila v »ceker« ali »korbo«.
Po zajtrku so kosci nadaljevali s košnjo, saj rosa še ni povsem izginila. Približno
ob devetih so s košnjo končali in gospodinja je naznanila malico oz. t. i. »malo
južno«. Takrat so jedli svinjino, in sicer svinjsko glavo in čeljust, zraven pa domač
črn kruh. Po končani košnji so prišle na vrsto grabljice, ki so travo razgrabile, da
se je hitreje sušila in jo obračale. Sledilo je kosilo. Navadno so kosili koštrunovo
ali ovčjo juho z ribano kašo, kisel krompir, meso iz juhe (koštruna ali ovco), ki so
ga popekli in na koncu še sladico. To je bila najpogosteje potica ali kakšen
biskvit, včasih pa tudi krofi. Po enournem oddihu so travo zopet razgrabili in
obrnili. Po obračanju so imeli še eno malico. Proti večeru pa so, zaradi bližajoče
rose, travo spravili v »kupe«, ki so jih naslednji dan raztrosili in travo nadalje
sušili. Sledila je večerja, kjer so zopet jedli ovčetino, koštruna ali prekajeno
svinjino. Zvečer, ko se je rosa spustila na travnike, pa so se kosci zopet odpravili
na košnjo. Ta obred je trajal več dni, saj se je morala trava dodobra posušiti. Suho
travo so naložili na lojtrski voz. Pri tem so uporabljali posebno tehniko,
imenovano »pereti«. Seno so najprej naložili na levo stran vozu, nato na desno in
nato spredaj, potem zopet spredaj in nato na levo in desno stran, šele nato na
sredino. Na takšen način je seno ostalo trdno na vozu. Nazadnje so na seno
položili žrt, ki je naloženo travo stisnil, da med vožnjo ni padla iz vozu. Višje na
Pohorju, kjer so bile kmetije preveč oddaljene ali pa so bili travniki prestrmi in
nedosegljivi za vozove, so seno spravili v t. i. »kupice«. To je potekalo tako, da so
14
posušeno travo zložili ob kol. Z vozovi so posušeno travo pripeljali na kmetijo,
kjer so jo spravili na skedenj. Pri tem spravilu je sodelovalo več kmetov, ki so si
podajali seno z vilami. Zadnji voz sena se je imenoval »postružnik«. Naložen je
bil enako kot ostali, grabljice in muzikant pa so sedeli na žrtu. Tudi tu so imeli
navado narediti iz zadnjega snopa pokošene trave »babo« ali »deda«, odvisno od
otrok. Če je bila na domačiji hčerka, so pripeljali deda, ki naj bi simboliziral
bodočega ženina, če pa je bil sin, so pripeljali babo. Običaj so zaključili z likofom,
ki je največkrat trajal pozno v noč. Kosci in grabljice so imeli kljub napornemu
delu še vseeno dovolj energije za petje in ples.
15
5. UMESTITEV ZREŠKEGA GOVORA V NARE ČNO SKUPINO
Štajerska narečna skupina je dobila ime po geografskem oz. upravnopolitičnem
položaju. Meje narečne skupine so naslonjene na naravne in na politično-cerkvene
meje. Na zahodu štajerska narečna skupina meji na gorenjsko in medijsko narečje,
na severu na koroško obirsko, mežiško in remšniško narečje, na severovzhodu na
nemške štajerske govore, ob Muri na prekmursko narečje, od Mure do izliva Sotle
v Savo na kajkavske govore in na jugu ob Savi na vzhodne dolenjske govore.
(Logar 1968: 171)
Štajerska narečja delimo na:
1) severnoštajerska narečja:
a) zgornjesavinjsko narečje in solčavski govor,
b) srednjesavinjsko narečje,
c) južnopohorsko narečje in kozjaški govor:
- severnopohorski govori,
- vzhodnopohorski govori,
- južnopohorski govori.
2) južnoštajerska narečja:
a) srednještajersko narečje,
b) kozjansko-bizeljsko narečje,
c) posavsko narečje.
16
Zreški govor spada med južnopohorske govore južnopohorskega narečja v
štajerski narečni skupini. Ti govori se govorijo na območju občin Oplotnica,
Slovenska Bistrica in Zreče.
Glavne skupne značilnosti južnopohorskih govorov1:
- poznajo le padajoče intonirane zloge (jakostno in ne tonemsko
naglaševanje),
- naglašeni zlog je ekspiratorično močan in tonično visok,
- dolgi polglasnik se je razvil v e-jevski vokal,
- polglasnik v nenaglašenih zlogih je prešel v široki e,
- dolgi a se je labiovelariziral,
- palatalni n je prešel v nazalni ali j:,
- l' je izgubil svojo palatalno naravo,
- v skupinah čre-, žre- je r ohranjen,
- vokalični r se izgovarja kot ar/ər,
- daljšanje kratkih naglašenih fonemov,
- nagnjenje k diftongizaciji samoglasniških fonemov,
- mlajši naglasni premik tipa kolo: > 'ko:lo
- sekundarna nazalizacija vokalov, okrepljena v nosni soglasnik,
- razvoj prehodnega p/b med in t, d, c, č,
- posploševanje ženskih končnic v sklanjatvi.
1 Vzorec je povzet po Zorko (1998: 138)
17
Zreški govor na vzhodu in zahodu omejujejo večji hribi. Na severu prehaja v
narečja, ki se govorijo v vaseh na Pohorju, na jugu pa preko Dobrove preide v
konjiški govor. Govori okoli Zreč se od samega zreškega govora bistveno ne
razlikujejo.
5.1. GLASOSLOVNI ORIS ZREŠKEGA GOVORA 2
5.1.1. Naglas in kolikost
Vsi naglašeni samoglasniki v zreškem govoru so samo dolgi in močno nagnjeni k
diftongizaciji, medtem ko so nenaglašeni samo kratki. Naglašeni samoglasniki so
nastali iz stalno dolgih samoglasnikov, staro- in novoakutiranih samoglasnikov v
nezadnjih in zadnjih ali edinih besednih zlogih ter iz umično naglašenih
samoglasnikov. Izvedena sta bila oba splošnoslovenska naglasna premika ter umik
naglasa s končnega kratkega zloga na prednaglasni kratki samoglasnik: ženà →
žѐna, kosà → kòsa, məglà → mgla; novonaglašeni polgalsnik se je nato podaljšal
in diftongiziral: 'žie:na, 'kuo:sa, 'mie:gla.
Najmlajši je naglasni umik v posameznih besedah s cirklumflektiranega dolgega
končnega, zlasti odprtega zloga: 'lie:xk, 'mie:s, z'lo:t. Ohranjen je tudi
premični naglasni tip na osnovi: 'jie:zik je'zə:ka
5.1.2. Samoglasniki
Samoglasniški sestav zreškega govora vsebuje dolge naglašene samoglasnike in
kratke nenaglašene samoglasnike. Samoglasniški sistem dolgih naglašenih
samoglasnikov je monoftongično-diftongičen in vsebuje naslednje vokale: i:, u:,
2 Glasoslovni oris je povzet po Strmšek (2006: 15)
18
ẹ:, ọ:, ẹ:/ə:, ọ:, e:, o:, ie:, uo:, a:, a:, a in ar. Samoglasniški sistem kratkih
nenaglašenih samoglasnikov pa je monoftongičen in vsebuje naslednje vokale: i,
u, , e, o, a in ar.
Dolgi naglašeni samoglasniki
i: u:
ẹ: ọ:
ẹ:/ə: ọ:
e: o:
ie: uo: + a:r
a: a:
a:
Izvor dolgih naglašenih samoglasnikov
i:
Izvor:
• staroakutiranega ĕ (jat): st'ri:xa 'streha', 'ci:sta 'cesta', 'li:t 'leto';
• staroakutiranega jata v položaju pred r: 'mi:ra 'mera', 'vi:ra 'vera';
• novoakutiranega e v nezadnjem besednem zlogu: 'zi:le 'zelje', 'ni:s 'nesel',
'si:d 'sedem', 'ri:k 'rekel', 'mi:čem 'mečem';
19
• staroakutiranega i v zadnjem ali edinem zlogu 'mi:š 'miš', 'ni:t 'nit', 'ni:č
'nič';
• po mlajšem naglasnem umiku naglašenega i: 'ci:gan 'cigan', 'ši:rk 'širok',
'vi:sk 'visok';
• v tujih besedih: 'ki:tna, št'ri:k, 'fi:rtuk.
u:
Izvor:
• novoakutiranega o v nezadnjem besednem zlogu: 'xu:ja 'hoja', 'nu:sim
'nosim', p'ru:sim 'prosim, 'vu:la 'volja';
• staroakutiranega u v zadnjem ali edinem besednem zlogu: k'ru:x 'kruh',
'ku:p 'kup', s'ku:p 'skupaj';
• stalno dolgega o v položaju pred j: g'nu:j 'gnoj';
• v prevzetih besedah: 'ru:št, 'nu:ncat.
ẹ:
Izvor:
• stalno dolgega polglasnika: 'dẹ:n 'dan', 'lẹ:n 'lan', 'vẹ:s 'vas';
• novoakutiranega polglasnika v nezadnjem zlogu: 'mẹ:ša 'maša', 'pẹ:sja
'pasja', iz'dẹ:hnejo 'izdahnejo', od'dẹ:hnat 'oddahniti';
• stalno dolgega nosnega ę: 'pẹ:t 'pet' 'vẹ:žem 'vežem', p'lẹ:šem 'plešem',
'pẹ:tek 'petek';
• staroakutiranega nosnega ę v nezadnjem besedne zlogu: 'dẹ:tela 'detelja',
pk'lẹ:knat 'poklekniti'.
20
ọ:
Izvor:
• stalno dolgega nosnega ǫ: d'rọ:k 'drog', k'lọ:p 'klop', 'rọ:p 'rop';
• staroakutiranega nosnega ǫ v nezadnjem besednem zlogu: 'kọ:ča 'koča',
'gọ:ba 'goba', 'tọ:ča 'toča';
• nosnega ǫ pod terciarnim naglasom: 'zọ:bi 'zobje'.
ẹ:/ə: (naglašen je prvi del diftonga)
Izvor:
• stalno dolgega i: 'lə:st 'list', 'pə:šem 'pišem', 'zə:ma 'zima', s'və:nska
'svinjska';
• staroakutiranega i v nezadnjem besednem zlogu: 'xǝ:ša 'hiša', 'žə:la 'žila',
'rə:ba 'riba';
• redko tudi staroakutiranega i v zadnjem besednem zlogu: 'bə:k 'bik', p'te:č
'ptič', 'sə:t 'sit'.
ọ: (naglašen je prvi del diftonga)
Izvor:
• z ozkim o-jem nastal iz dolgega u: 'kọ:pit 'kupiti', 'lọ:kna 'luknja', p'lọ:vat 'pljuvati'.
e:
Izvor:
• položajno iz a:: 'be:ta 'hiša', 'ce:t 'čas', na'ze 'nazaj', s're:ca 'srajca'.
21
o:
Izvor:
• stalno dolgega a: g'lo:va 'glava', t'ro:va 'trava', x'ro:st 'hrast';
• staroakutiranega a v nezadnjem besednem zlogu: b'ro:ta 'brata', k'ro:va
'krava', 'mo:ti 'mati'.
ie: (naglašen je drugi del diftonga)
Izvor:
• sekundarno naglašenega e: 'žie:na 'žena', 'tie:ta 'teta', 'čie:l 'čelo';
• novoakutiranega polglasnika v zadnjem besednem zlogu: 'pie:s 'pes', 'tie:š
'tešč', 'die:š 'dež';
• sekundarno naglašenega polglasnika: 'mie:gla 'megla', s'tie:bar 'steber';
• staroakutiranega nosnega ę: 'vie:č 'več', 'zie:t 'zet';
• novoakutiranega e v zadnjem besednem zlogu: k'mie:t 'kmet', 'nie:st 'nesti',
ž'rie:m 'žrem';
• po mlajšem naglasnem umiku naglašenega e: 'mie:s 'meso', 'nie:b 'nebo',
'sie:no 'seno';
• staroakutiranega jat v zadnjem besednem zlogu: 'die:t 'ded', 'sie:m 'sem';
• v prevzetih besedah: lu'cie:rna 'lucerna'.
uo: (naglašen je drugi del diftonga)
Izvor:
• umično naglašenega o: 'kuo:nec 'konec', 'uo:sa 'osa', 'kuo:za 'koza';
22
• novoakutiranega o v zadnjem besednem zlogu: 'kuo: 'konj', 'kuo:š 'koš',
š'kuo:f 'škof'.
a:
Izvor:
• stalno dolgega ĕ: g'ra:x 'greh', s'va:ča 'sveča', 'la:s 'les', z'va:zda 'zvezda';
• stalno dolgega e: dre'va:sa 'drevesa', 'pa:č 'peč'.
a:
Izvor:
• stalno dolgega o: 'ba:k 'bog', 'na:nč 'noč', 'ra:k 'rog';
• staroakutiranega samoglasniškega 'da:ga 'dolga', 'pa:na 'polna', 'va:na
'volna';
• stalno dolgega samoglasniškega : 'va:k 'volk', 'ža:na 'žolna';
• nenaglašenega samoglasniškega : 'pa:x 'polh', 'pa:n 'poln';
• v prevzetih besedah: š'ta:f, f'ra:štik.
a:
Izvor:
• staroakutiranega a v zadnjem ali edinem besednem zlogu: b'ra:t 'brat', 'na:š
'naš', s'ta:r 'star';
• po naglasnem umiku: 'za:čnem 'začnem';
• v prevzetih besedah: 'a:ksa, g'ra:tati, š'na:ps.
23
a:r
Izvor:
• samoglasniškega : 'pa:rst 'prst', s'ma:rt 'smrt';
• po mlajšem naglasnem umiku naglašnega : 'sa:rce.
V zreškem govoru se pojavlja tudi en kratko naglašen fonem, in sicer polgasnik.
Pojavlja se v besedah 'jəs v pomenu 'jaz', 'jəl v pomenu 'a ne', 'jəptro v pomenu
'jutro', 'mənde v pomenu 'menda'.
Nenaglašeni samoglasniki
i u
e o + ar
a
Izvor nenaglašenih kratkih samoglasnikov
Prednaglasni samoglasniki
i
← i: pri'bọ:lšek, špeciali'tẹ:ta, si'gu:rno, zani'mi:vo.
24
u
← u: u'ži:tek, lu'pə:na, ču'do:k, stu'da:nec.
← o: m'gu:če, p'tə:ca, k'li:n.
e
← e: le'tə:, te'lẹ:ta, ve'sa:la, ze'lie:n;
← ĕ: le'sa:n, čre'pe:ja, le'nuo:ba, le'və:ca, res'nə:ca;
← ę: kle'čə:.
o
← v knjižnih besedah: gospo'da:r, do'ma:če, pok'li:cat, pog'lẹ:dat.
a
← a: mla'də:na, na'rẹ:dit, zav're:skali, kvali'tẹ:ta, za'čẹ:lo.
ar:
← : ar'dẹ:či, ar'jo:vi, s karv'jọ:;
← iz r in reduciranega i: par (členek pri mestniku): par'jo:t, par'nie:sli.
25
Ponaglasni samoglasniki
i
← i: b'ru:sit, g'ro:bit, 'su:šit, 'kuo:sit, oc'vi:rki, 'ọ:lbič, 'a:jdovi, 'tu:ršni, ž'ga:ŋki;
← u v mestniku ednine moškega in srednjega spola: na 'sie:dli, na 'uo:kni, par
b'ro:ti;
← iz končnice –je: 'zọ:bi, b'ro:ti, 'lu:di.
u
← u v dajalniku ednine moškega in srednjega spola: 'kuo:u, 'čie:lu, 'sə:nu;
← u: li:grut, 'kuo:zuc, 'ja:buček.
← o: 'sie:n, 'mie:s, 'la:p, 'ši:rk, 'uo:trk;
← -il, -əl: 'ri:k, 'pie:k, 'nuo:s, 'ni:s.
e
← e: 'lo:že, pre'mẹ:kne, 'sa:nce, 'ze:mem;
← ę: 'pa:met, 'tie:le, 'žie:ne, ž'rie:be;
← ə: x'lo:pec, 'kuo:sec, 'gọ:bec, 'pa:sek;
← ĕ: 'və:det, 'sọ:set, 'sie:det;
← a: 'lie:žet, 'pie:let¸ k'lẹ:čet.
26
o
← ǫ (v tožilniku in orodniku ednine (ženske) a-jevske sklanjatve): 'lə:po, 'mə:zo,
z 'žie:no.
a
← a: 'muo:šta, 'di:kla, 'dẹ:tela, gospo'də:ja, kme'tə:ja, 'kuo:sa;
← ĕ: 'gọ:sanca, 'vie:čar;
← o v orodniku ednine, dajalniku in mestniku množine moškega spola: b'ro:tam.
ar
← ar: 'li:dar, s'tie:bar, de'cẹ:mbar.
← po onemitvi samoglasnika ob l: par'ja:tco, 'mu:ft.
← po onemitvi samoglasnika na n: 'nə:s, n'bie:d, 'pa:met.
← po onemitvi samoglasnika ob m: 'ja:r, 'sie:j.
Nenaglašeni e se lahko v breznaglasnicah izgovarja kot i, a kot e in o kot : či, de,
k.
27
Moderna vokalna redukcija
Samoglasniškega upada, drugače imenovanega moderna vokalna redukcija, v
zreškem govoru ni veliko. Slabenje kratkih vokalov se pojavlja v naslednjih
primerih:
• samoglasniki i, ĕ in ə navadno onemijo v položaju ob zvočnikih l, n in r
(takrat se pojavijo samoglasniški , in ): 'ki:d 'teden', 'ki:sca 'kislica',
'si:d 'sedem', 'və:dla 'videla', vki 'veliki';
• onemitev končenega -i pri glagolih v nedoločniku (tako sta nedoločnik in
namenilnik iste oblike): 'die:lat 'delati', 'kuo:sit 'kositi', 'su:šit 'sušiti',
pok'la:čit 'potlačiti, pog'ra:bit 'pograbiti';
• onemitev polglasnika pred končnim -m, pri čemer le-ta pa preide v n (tudi
v tem primeru zapisujemo samoglaniški ): s 'sem', 'si:d 'sedem', 'nə:s
'nisem'.
Ukanje
V prednaglasnem in ponaglasnem položaju je opazno ukanje, in sicer ko
nenaglašeni o preide v skoraj čisti u → :
• prednaglasje: m'gu:če 'mogoče', p'tə:ca 'potica' k'li:n 'koleno';
• ponaglasje: 'ču:dn 'čudno', 'sie:n 'seno', 'kuo:l 'kolo', 'dọ:br 'dobro'.
28
5.1.3. Soglasniški sestav
Soglasniki se v zreškem govoru od soglasnikov v knjižnem jeziku ne razlikujejo
močno.
Zvočniki Nezvočniki
v/ m p b f
t d
l r n c s z
č š ž
j k g x
Zvočniki
Fonem l
Praslovanski srednji l (pred sprednjimi vokali e, ę, ĕ, i in ь ), velarni ł (pred
zadnjimi vokali a, o, u, y, ǫ, in ъ) in praslovanski palatalni l' (nastal po asimilaciji
iz l ali pa naravnost iz za labiali p, b, v in m) so v zreškem govoru sovpadli v
srednji l.
29
o Srednji l pred zadnjimi samoglasniki: 'di:kla, 'kuo:lo, 'lọ:jtra, 'lọ:k,
x'lo:pec, 'kǝ:kla, 'lo:jek, na'lu:žit, ob'la:ga, p'lo:st, pok'la:čit, sa'la:ma,
sla'dǝ:ca, b'lu:za, k'la:dvo.
o Srednji l pred sprednjimi samoglasniki: dek'lǝ:na, le'sa:n, pok'le:pat,
k'lie:pe, kla:pec, 'li:grut, 'lǝ:kof, 'vǝ:le, ple'ta:nka.
o Srednji l, ki je odraz za praslovanski l': 'dẹ:tela, 'zi:le, g'ro:ble, grab'lǝ:ca,
če'la:st.
o Končni velarni ł se v nenaglašenem zlogu izgovarja kot -, v
nenaglašenem pa kot -/:
-áł: 'da, z'na:, piš'ča:;
-ał: 'di:la, g'le:da, 'lie:ga;
-íł: 'bi:, d'bi:, k'si, l'vi:;
-ił: 'xuo:d, 'mə:sl, m'lo:t, 'nuo:s;
-éł: 'jə, m'lẹ:, pe'pẹ:;
-ĕł: x'tẹ:, ve'sẹ:;
-eł: c'vie:te, 'po:d, 'ta:rpe;
-əł: 'ša:;
-əl: 'ni:s, 'pie:ku, 'ri:k;
-ł: 'da:r, uc'va:r, u'ma:r, 'ža:r.
Posebnosti:
- l → j: 'pu:jštar;
- prislov daleč: zgodnja redukcija ĕ → 'da:č.
30
Fonem r
Praslovanščina je imela tako imenovani navadni r s koronalno artikulacijo in
palatani r', ki je nastal po asimilaciji med r in . V zreškem govoru se r izgovarja
kot zobnojezični r. Ravno tako ima ta govor ohranjeni skupini čre- in žre-.
Zobnojezični r:
k'ro:va, 'ra:s, st'ri:xa, š'kuo:rni, 'bi:rt, b'ra:k, d'rọ:t, grab'lǝ:ca, g'ro:ble, 'ka:rma,
'li:grut, pog'ra:bit, redn'ja:k.
Skupini črĕ- in žrĕ-:
č'ra:šna, ž'ra:bec, ž'rie:be, č'ra:da.
Fonema m in n
V zreškem govoru sta praslovanska fonema m in n ohranjena, doživela sta le
premene v določenem glasovnem okolju.
Praslovasnka m in n:
dek'lə:na, le'sa:n, 'ki:tna, kme'tə:ja, 'ka:rma, mej'ni:ŋk, na'lu:žit, o'vẹ:dnat,
razme'tu:vat, redn'ja:k, 'sie:n, kram'pi:r, 'muo:št, sa'la:ma.
Končna m in n sta ohranjena:
le'sa:n, b'ro:sim, 'da:lam, k'la:pam, ku'sə:m, na'lu:žim, pog'ra:bim, po'vẹ:žem,
posu'šə:m, pok'la:čim, razme'tu:vam, rast'rọ:sim, 'ra:žem.
31
Posebnosti:
- palatalni n' je izgubil palatalnost in prešel v n ali : š'kie:d, č'ra:šna,
g'na:t, 'uo:jg, 'lo:kna;
- palatalni n' ponekod onemi: čebe'lo:k;
- palatalni n' je v položaju med dvema smoglasnikoma ali na koncu besede
izgubil nazalnost in se razvil v nosnjen drsnik : 'kuo:, s'vi:a, 'i:va,
ka'mẹ:e;
- sekundarna nazalizacija vokalov, okrepljena v nosni soglasnik, sprožil pa
jo je nosni soglasnik na začetku zloga: les'a:ŋka, 'ma:nč, 'na:nč,
m'la:nk, s'na:ŋk;
- b-m → m-m: m'ro:mr.
Fonem v z variantama /f/ in /u/
Zvočnik v se pred in med samoglasniki izgovarja kot zobnoustnični
(labiodentalni) zveneči pripornik v: 'vọ:zit, t'ro:va, k'ro:va, k'la:dvo, o'vẹ:dnat,
po'vẹ:zat, razme'tu:vat, 'u:tava, 'u:tovič, 'və:le, 'vo:ga, 'va:s.
V se v položaju pred nezvenečimi soglasniki izgovarja kot dvoustnični , redko
kot izgovor f: f'čẹ:ra, 'čo:six, 'si:, 'so:k.
Zvočnik v prehaja v dvoustniški v istozložni legi za samoglasnikom in kot predlog
(‿sen 'v senu', ‿ž'ga:nje 'v žganje').
32
Posebnosti:
- v kot dvoustnični v istozložni legi za samoglasnikom: k'ra:ja, p'ra:,
b'la:gslo, m'ra:la, 'pa:er;
- v se pred nezvenečimi soglasniki izgovarja kot dvoustnični : 'rie:me,
'nu:k, 'i:je, z'na:žje;
- pred samoglasnikom u na začetku besede, se je ponekod razvil v
protetični v: 'vọ:ste, 'vọ:x.
Fonem j
Ta fonem v zreškem govoru ni doživljal večjih sprememb. Pojavlja se zadnjenebni drsnik
j, ki je naslednik praslovanskih nj in d'. Narečje pozna tudi novonastali prehodni glas
(parazitski j), ki se vriva zaradi lažjega izgovora, predvsem pred sičniškimi glasovi.
Zadnjenebni drsnik j:
'mẹ:ja, 'da:lajo, 'xu:ja, 'jo:pka, cve'tə:jo, ži'və:jo, 'šə:jek, 'po:jek, 'je:ca, 'jəsen,
'xọ:stija.
Posebnosti:
- novonastali prehodni j: 'duo:jsti, 'fu:jtrat, g'ru:zdje, 'pu:jštar, 'uo:jg;
- j lahko v izglasju onemi (deiktični j): 'ni:ka, 'zọ:na, f'čẹ:ra.
33
Nezvočniki
Fonemi p, b, t in d
Ustnična zapornika p in b, ki sta nastala iz praslovanskih p in b, sta v zreškem
govoru dobro ohranjena. Ravno tako sta dobro ohranjena zobnika t in d, nastala iz
praslovanskih t in d. Le zveneča fonema b in d v položaju na koncu besede ali
pred nezvenečim soglasnikom izgubita zven ('die:t 'ded', 'ra:t 'red').
Ustničnika p in b:
pog'ra:bit,'bo:ba, 'pẹ:ker, s'tie:bar, perut'nə:nca, 'ba:pca, 'pẹ:sto, 'bi:rt, b'ra:k,
'pie:ta, b'rou:sit, p'lo:st, 'puo:d, po'du:sca, post'rou:žk, po'su:šit, 'bəpča, b'lu:za,
grab'lə:ca.
Zobnika t in d:
'di:kla, 'lo:ta, dek'lə:na, 'dẹ:tela, 'lọ:jtra, 'du:c, d'rọ:t, gospo'də:ja, k'la:dv, 'ki:tna,
kme'tə:ja, o'vẹ:dnat, t'ro:va, 'pẹ:sto, 'pie:ta, redn'ja:k, st'ri:ha, š'ti:l, št'ri:k, 'dẹ:n,
'fi:rtux.
B pred premorom ali nezvenečim soglasnikom:
'ba:pca, 'jo:pka, 'pie:p, 'zọ:p, ọ:pčina, g'lọ:p, pg'ra:p.
D pred premorom ali nezvenečim soglasnikom:
'die:t, 'puo:t, 'sọ:set, 'zə:t, g'ro:t, ptp'lo:t, s'ta:rt, 'žie:lt.
34
Skupina dl:
- primarna skupina dl načeloma ni ohranjena (pojavi se le enkrat, in sicer v
besedi 'muo:dlit): k'rə:l, 'so:l, 'və:le, 'vi:lce;
- sekundarna skupina dl je ohranjena v opisnem deležniku: 'buo:dla,
d'po:dl, 'ji:dla, 'po:dla, 'və:dla.
Posebnosti:
- glasova p in b podajata tuja p in b: slovenski p nastane za germanskim b na
začetku besede, z geminacijo in v skupini -mb-: k'ra:mpast, 'pa:er; mlajše
prevzete besede imajo b: b'lọ:ntni, b'rə:tuf;
- pojavljata se sekundarna p, b pred t, d, č, c: 'bəpča, 'jəptro, 'a:pca;
- dn → n: 'nie:s;
- dn → gn: g'na:r;
- redukcija t: 'kie:ri;
- tl → kl: k'lo:čit;
- tj → k: t'ri:ki;
- t → k: 'ki:d;
- tn → kn: k'no:l.
Fonemi k, g in x
Zadnjenebna zapornika k in g ter nezveneči zadnjenebni pripornik x so dobro
ohranjeni. G na koncu besede izgubi zven.
35
Fonemi k, g in x:
k'ru:x, ž'go:ŋki, 'ti:x, 'kə:kla, 'fi:rtux, st'ri:xa, b'ra:k, 'di:kla, g'ro:bleje, g'ro:ble,
grab'lə:ca, x'lo:pec, 'ki:tna, k'la:dv, 'k'lie:pe, kme'tə:ja, 'kuo:lo, 'kuo:sa, 'kuo:sec,
'kuo:sit, 'ku:šeje, 'kuo:zuc, 'ka:rma, 'li:grut, 'lọ:k, od'dẹ:xnat, o'vẹ:dnat, 'pẹ:ker,
g'ru:ševec.
G na koncu besede:
b'ra:k, 'ju:k, k'rọ:k, 'nọ:k, p'lu:k, s'na:ŋk.
Posebnosti:
- x → g: g'ru:ševec;
- glagol hoteti → 'ča:m (sedanjiška oblika).
Fonemi c, z, č, ž, s in š
Tako kot večina nezvočnikov se tudi zlitnika c in č, sičnika s in z ter šumevca š in
ž niso bistveno spreminjali, le z in ž v položaju pred nezvenečim nezvočnikom in
pred premorom izgubita zven.
Zlitnika c, č, sičnika s, z in šumevca š, ž:
'zọ:k, š'ko:r, s'ra:ca, 'žə:pa, če'bə:, 'ci:kar, 'du:c, le'sa:ne, 'kuo:sa, 'kuo:sec,
'ku:šeje, 'kuo:zuc, ost'ri:nik, o'su:šit, na'lu:žit, 'pẹ:sto, p'lo:st, po'bo:sat, po'vẹ:zat,
pok'la:čit, razme'tu:vat, rast'rọ:sit, 'ra:zat, 'rə:ža, ro'č:əca, 'ru:št, š'kie:d,
'stie:bar, st'ri:xa, ša'pu:r, š'pe:roc, š'ti:l, št'ri:k.
36
Z in ž na koncu besede ali ob nezvenečem nezvočniku:
rast'rọ:sit, 'fu:reš, 'va:s, 'nuo:š, 'tie:ška, k'rə:š.
Posebnosti:
- stara disimilacija čt → št: š'tie:r, š'ta:rti;
- sk → šk: š'kie:d, š'kuo:rja;
- šč → š: ko'sə:še, 'gọ:ša, k'li:še;
- pred (iz n') preide z po jotaciji v ž: ž 'i:m.
Fonem f
Praslovanščina nezvenečega zobnoustničnega pripornika f ni poznala. Besede, ki
imajo glas f, niso slovanskega izvora. Nastal je kot odraz začetnega pf- v starejših
izposojenkah in v mlajših prevzetih besedah, lahko pa je tudi narečnega izvora. V
žiškem govoru obstaja kot odraz izposojenk in prevzetih besed, prav tako pa se
lahko pojavlja tudi kot varianta zvočnika v.
F v mlajših prevzetih besedah:
b'rə:tf, 'fo:rf, 'fe:marštar, 'fi:rtux, fi'žọ:la, 'fu:jtrat, 'fu:reš, k'nuo:f, 'pu:f, š'ka:f,
š'ta:fi, š'li:fer, ž'le:f/ž'la:jf.
37
6. PREPIS POSNETKA OBIČAJA
Marjetka: 'Tọ: je 'muo:ja pri'ja:tca 'Ma:ja iz 'miẹ:sta. O, 'Ma:ja si le p'ri:šla? 'Ti: je
'ke:j v'rọ:čo?
(Maja: Ja je, vroče, vroče.)
Marjetka: 'Le:j 'Ma:ja. Z'de:j pa 'mi:dve g'rẹ:ma na Ram'šå:kovo doma'čə:jo.
'Ta:m 'na:nj 'čo:kata gospo'də:a pa gospo'da:r. G'rẹ:ma pog'lẹ:dat 'ka: se 'ta:m
do'ga:ja.
(Maja: Ok, samo nekaj mi povej. Zakaj moramo začeti tako zgodaj? Zakaj smo
morali vstati tako zgodaj? Ura je komaj štiri zjutraj. Jaz sem danes komaj vstala.
No, saj bo trava ja pokošena v pol ure?)
Marjetka: Ja, 'ti:st ži, samo z'ju:traj je 'sa:nca, t'ro:va se 'la:p 'ra:že, pa v'rọ:čo
ni 'puọ:l 'če:s 'dẹ:n, ne, ko je v'rọ:čo g're:jo pa 'kuo:sci 'sa:nco. G'rẹ:ma
pog'lẹ:dat.
'Lẹj:te, 'jəs s pa 'tu:le parpe'la:la parja:tco z 'miẹ:sta. Bi si 'ra:da 'ma:l pog'lẹ:dala
'ka:k so 'ča:sih 'da:lali.
Gospodinja: A, ra:s de?
(Maja: Ja, malo me zanima, kako pa kaj ... Mi tega nimamo in tega ne vidim vsak
dan.)
Gospodinja: 'Ta: pa 'ču:dn, da si se od'lọ:ča p'ri:det 'ta:ke st'va:ri pog'lẹ:dat.
'Ta:kele m'la:de kər 'ni:č 'ne:na za'ni:ma.
(Maja: Ja, res je, no. Jaz pravim, da se je potrebno vsega naučiti, da malo vidimo,
kako so babice in dedki pri nas to delali.)
Gospodinja: Nu, nu 'tẹ: pa is 'tẹ:x m'la:dih še bo 'a:nkat 'ni:ka. Le 'duo:br pog'lẹ:j
'ka:k se 'ta: 'da:la. Pa 'ka:k se bo odst'ra:glo, da boš 'a:nkat tudi z'no:la, če boš
'mi:la 'za:di mla'də:no, da jim boš z'no:la raz'lo:gat pa na'rẹ:dit tut 'ta:k 'ka:k
t'ra:ba, pa po'va:bit 'lu:di s'ku:p, pa post'ra:č 'puo:l, ve'la:?
38
(Maja: Ja, velja. Si bom vse zapomnila.)
Marjetka: No, 'Ma:ja 'mi:dve sma pa z'de:j p'ri:šle do gospo'da:rja. 'Ta:u pa je 'na:š
gospo'da:r.
(Maja: Dober dan. Kako ste?)
Gospodar: Bo, bo.
Marjetka: Pos'lo:šajte, 'jəs s 'vi:dla, 'kuo:sci so že p'ri:šli na t'ra:nik, 'jəlte de?
Gospodar: Ja, 'nẹ:kam z'gọ:dni so 'la:tos b'li:, pa bom 'ma:g 'kər gospo'də:o
pok'li:cat. Pa jim bomo 'ma:gli 'guo:r post'rẹ:č, ker smo b'li: pre'puo:zni, no.
Marjetka: 'Və:dite 'ka:k je 'ta: 'fe:, da 'lu:di 'ra:di 'da:lajo, 'jele?
(Maja: Samo, kaj imajo to v rokah? Jaz sem mislila, da bodo to s kosilnicami pa
to …)
Gospodar: 'Ta: pa 'ni:so 'vie:č ko'si:lnice. 'Ta: so še pa 'u:ne smo jim 'ča:six
p'ra:li 'ja:ko 'ma:ši. 'Ta: so 'kuo:se na 'rọ:ko, 'ta: so p'rẹ:dniki, s'ta:ri s'ta:rši pa
'si: ... 'ča:s 'ni:so poz'na:li ko'si:lnic.
(Maja: Ja, kaj pa če … Kako pa to reže? Kaj pa če se skrha?)
Gospodar: 'Se:j 'vi:diš 'ka:k p'ri:dno b'rọ:sjo, 'ta:k de jix bo 'puo:l s'pẹ:t nap'rẹ:j
'rie:zalo.
(Maja: No, kaj imajo to v rokah?)
Gospodar: To 'ma: pa b'ru:sni 'ka:men, da nab'rọ:si 'kuo:so.
Marjetka: 'Ka pa či se 'ki:rmu 'kuo:sa s'ka:rxa?
Gospodar: Ja, 'ta: pa 'ma:mo 'ta:mle st'rọ:j parp'ra:vljen, je t'rẹ:bi pa mal
pok'lie:pat. To se p'ra:vi, da smo 'miẹ:li 'ča:six k'lie:pe in 'tu:, či ni b'lo: dru'ga:č,
če ni 'dẹ:r z'na: sk'lie:pat je 'šọ: gospo'da:r, pa jim je 'kuo:se s'klie:p.
(Maja: Zanimivo.)
39
Gospodar: Ja, ja sej p'ra:vim, ta: se da se: po'ri:xtat. To je b'lo: kar 'se:rvis na
te're:nu.
Marjetka: No, 'tẹ pa g'rẹ:mo, da ne bojo pre'da:go 'žẹ:ni, al 'ka:k bi 'tẹ:mu 'ri:k?
Gospodar: Ja, z'de:j pa 'na:jbolš, da bi 'jəs gospo'də:io 'kər pok'li:c, pa da 'kər
g'rẹ:mo 'si: s'ku:p. Gospo'də:ia, 'ze:j pa bomo 'ma:gli 'nie:st 'kər 'te:j jim, ker so
b'li prez'gọ:dni 'la:tos.
Ja, 'bo:k 'de:j 'pe:bi, 'bo:k 'de:j, no. D'nie:s ste me pa do'bi:li 'pọ:jsli, no. 'Ta:k
de, 'ma:l pre'na:gli ste b'li:. Ka z'de:j gospo'də:ija, boma 'ji:m 'kər 'guo:r po te'rẹ:nu
š'la:, pa 'ma:l 'ka:čjix s'lə:in …
Gospodinja: 'Jəs bi 'na:j'ra:jši 'və:dla, da bi, a bote 'pa:ršli 'dọ: na 'e:n š'lu:k? Pa
za 'e:n 'ma:li parg'ri:zek pa za ob'la:žeje?
'Duo:nes z'jəptra. No pozd'ra:vit s 'vas pu'za:bla. 'Duo:br 'jəptro pa s'rẹ:čo
'duo:bro. K'a: bote 'ke:j zav'rẹ:skali, 'tẹ: bote pa 'ra:s do'bi:li 'ma:l za 'ka:k š'lu:k.
Kosec: 'Ta: je pa 'vi:no.
Gospodar: 'Ta:kle, da bote 'lẹ:ži zdar'ža:li.
Kosec: Bo, bo, bo 'sọ: bo. A 'tu:t pa je, 'vi:š 'ze:j pa bo 'kuo:sa 'ra:zala.
Gospodinja: S ži b'la: p'ri:dna, s ži 'pie:kla 'duo:nes. 'Ọ:pala. 'Jẹ:zus s'ta:ra s
g'ra:tala, z'de:j bi 'nu:ncala 'jie:nga da bi me 'guo:r … 'Jẹ:zus 'va:žde 'je:s ne bom
xt'la: 'guo:rta na 'vərx.
Marjetka: No, gospo'da:r ste b'li: že 'guo:r na do 'kuo:nca? 'Ka:k je 'da:č 'guo:r po
'tət b'rie:gi.
Gospodar: Ja, 'kər s'ta:rmo je, pa 'tut kər p'rie:c 'da:č je.
(Maja: A ste zadovoljni z njimi? A vredu delajo?)
Gospodar: 'Le:jte, gospo'də:a … 'Se:j 'vi:dite, da je 'ra:s b'ra:k.
40
(Maja: Kaj imate to? Lahko še jaz poskusim?)
Gospodar: Ja, ja ta'kọ:j.
Gospodinja: O, 'kuo: je b'la: k'rie:pka. O, s'vẹ:ta Ma'ri:ja. 'Ka:k je b'la: k'rie:pka tu
'dọ:.
(Maja: Uaa, kaj ste mi to dali? Me hočete zastrupiti? Kaj je to?)
Gospodar: Ja, 'ta: so 'ča:s 'rie:k da so 'ka:čje s'lə:ine. 'Ta: je do'ma:če ž'ga:je.
(Maja: Domače žganje? Kako se to naredi?)
Gospodar: Ja, 'ta: pa 'sie:po'sọ:t po kme'tə:ax z'na:jo. Mo'gọ:če bo 'muo:ja
gospo'də:a 'vie:č 'va:dla o 'tẹ:m po'vi:dat.
(Maja: Gospa, kako se to naredi?)
Gospodinja: 'Ta: pa ni p'ra:, da je gospo'da:r se 'təkle iz'da:, da ne 'va: 'ka:k se
pa š'na:ps 'kọ::xa, je pa 'ma:l 'ža:lostno, 'ra:s de. 'Jəs ne bi priz'na:la, pa če 'tu:t
ne bi 'va:dla, pa bi se zla'go:la, pa bi se 'nẹ:ŋka na'mi:sla. G'rẹ: pa 'ta:kle.
'Naj'pa:rvo 'la:po 'mọ:re 'sa:dje ob're:dit, 'puo:l se po'bie:re, se sp'ri:ša. 'Naj'pa:rve
je 'ja:buček, 'puo:l 'ti:stga 'pi:jemo 'dọ:k g'rẹ:, 'puo:l ko je pa 'ẹ:ŋkrat 'ki:su, ga pa
'mi: 'puo:l 'tọ: ž'ga:je spreme'ni:mo, 'ma:l s'kọ:xamo, pa ga spreme'ni:mo
ž'ga:je. 'Ta: se p'ra:vi, de kvali'tẹ:ta je, xa?
(Maja: Je, ja.)
Gospodinja: Ja, sam 'va:š ka bom 'rie:kla, s'e:j ti ne 'mọ:reš 'ta: 'ni:ti preštu'di:rat,
al 'ka:k bi se iz'ra:zla, ko p'rọ:baš, jəl, 'ni:ti ne 'va:š, ka je, 'a:mpak je 'ta:
do'ma:čo, zd'ra:v. 'Ta: 'ma:mo 'mi: 'ra:s 'ta:k ko je gospo'da:r 'ri:k, da so 'ta:
'təte 'ka:čje s'lə:ne, se'va:de. 'A:mpak p'ri:jajo, jəl?
(Maja: Prijajo prijajo.)
Gospodinja: 'Ze:j boš pa d'ru:gič p'ri:šla 'ma:l 'ja:pke po'bi:rat, pa po'ma:gat, da
boš 'va:dla 'ka:k se 'ta: na'rẹ:di. 'Ka: pa če si p'ri:deš na 'ka:ko kme'tə:jo,
41
m'gu:če ti pa ne bo 'ža:, 'tək ko 'mie:ni 'nə:. 'Jəs s 'tu:t ži'vi:la 'tu:le Z'ra:čah
b'lọ:k. 'Se:j s 'mi:la 'sie: 'do:st, sam 'tẹ:ga, ko 'ma:m pa 'do:ns pa ra:s 'ni:s
'mi:la, 'ta: pa priz'na:m.
Marjetka: Ja, 'sa:mo 'Ma:ja, da se 'tie:bi 'təte 'ka:čje s'lə:ne ne bojo zado'pa:dle,
'va:š.
Gospodinja: 'Ze:j ti bo ve'se:lje 'da:lo, boš 'vẹ:dla, ko si 'ma:l 'ka:čje s'lə:ne
s'pə:la. Boš 'vẹ:dla, ' ka: 'ta: na'rẹ:di.
(Maja: Bom bolj pogumna.)
Gospodinja: 'Ta:k ko si 'rie:kla. Boš 'vẹ:dla, z'de:le bo za'čẹ:lo de'lu:vat.
(Maja: Pa sonce pa to.)
Gospodinja: 'sie: s'ku:p je pa ne'va:rno. Še 'bọ:lj ne'va:rno pa bo, ko se bo
za'čẹ:lo.
Marjetka: 'Vi:diš 'Ma:ja, 'təkle se je 'ta: du'ga:jalo 'ča:six. Z'de:j pa ker je
v'rọ:čo, pa so ver'jẹ:tno 'kuo:sci 'žẹ:ni, bojo pa ver'jẹ:tno dek'lə:ne 'ke:j par'ne:sle
za 'pi:t.
(Maja: Upajmo da, da ne bodo izdahnili tu.)
Marjetka: 'Se:j ži g're:jo, pog'le:j 'nie:sejo 'ja:buček.
(Maja: Nesejo polne roke. Jabolčnik? Kaj je to? Je to jabolčno vino?)
Marjetka: Ni 'ja:bočno 'vi:no. 'Ja:buček je iz 'ja:bok, 'ta: so sp'ri:šali. A ga boš
p'rọ:bala?
(Maja: Ja, samo, če ni tako močno, kot tisto žganje. Tisto je kaj? Krokodilove,
kaj? Ne, kačje sline.)
Marjetka: 'Ka:čje s'lə:ne.
Dekla 1: P'rọ:bajta, p'rọ:bajta.
42
(Maja: Dober je, dober. To je fajn za odžejat. Hvala.)
Marjetka: 'Jəs pa ne bom, 'kər 'nie:ste 'kuo:scem, 'va:š, de so 'žẹ:ni.
Dekla 1: 'A:lo p'rọ:baj, ko ti bo 'ža:, 'va:š 'ka:k je 'ta: 'duo:bro.
Marjetka: 'Tẹ: pa bom p'rọ:bala.
(Maja: A ti imaš kaj drugega?)
Dekla 2: Ne.
Marjetka: Pa, 'ra:s, 'du:ber.
Dekla 1: 'Tẹ: pa 'na:sma.
Marjetka: 'Tẹ: pa le 'nie:sta, da nam ne iz'dẹ:xnejo.
Gospodinja: 'Ki: so z'e:i 'kuo:sci. 'Xa:lo, 'ma:la 'ju:žna je 'tu:, ta'kọ:j p'rẹ:dite
'dọ:. Ta'kọ:j, ko'ma:nda je 'pa:dla, či 'ča:te, če ne bote pa do k'ro:ja poko'sə:li,
'puo:l so pa ž'go:ŋki. Z'de:j je pa 'ma:l pri'bọ:lška, je 'bọ:l, smo zre'da:li s'vi:o,
'ma:mo k'ra:čo, 'ma:mo kla'ba:se, pa še sa'la:me, ko 'ta: je pa ži z'de:j 'bọ:l
mo'de:rna x'ra:na.
Gospodar: 'Jəs s p'rẹ:j s'po:dḁ ko'si:. 'Va:š, 'ki s pa 'ze:j?
Kmet: 'Ze:j si pa 'guo:r 'va:rxi.
Gospodar: 'Ze:j s pa 'či:st na 'va:rxi 'guo:r.
Marjetka: 'Vi:diš 'Ma:ja, 'təkle so si pa pər'vọ:ščli 'puo:l 'kuo:sci. P're:j so 'tie:ško
'di:lali, 'puo:l je pa gospo'də:a jim par'nie:sla do'ma:če k'ra:če, do'ma:če
preka'je:ne klo'ba:se, sa'la:me 'ma:mo 'tọ:di. 'Ka:k? 'A:nčka tọ: ve'la:? 'A:nčka se
je 'rie:klo po do'ma:č k'ra:či 'ča:six. Pa 'muo:šta so se na'pə:li, pa 'ma:l so si
o'dẹ:xnali, da so 'lie:xko 'puo:l s'pẹ:t 'da:lali nap'ra:.
(Maja: Kaj pa mize? To so jim ja mravlje vse pojedle?)
Marjetka: A, ki pa.
43
(Maja: Pa stoli pa to.)
Marjetka: 'Ta: 'ča:six 'ni:so 'pu:znali. Ja, 'uo:ni bojo 'ta: po'jẹ:dli p'ra:, ko bojo
m'ra:vle za'vọ:xale.
(Maja: Pa, jaz sem videla tako velik kruh. V kateri trgovini so dobili tako velik
kruh? Jaz ga še nisem nikjer videla.)
Marjetka: 'Vi:diš, 'ta: pa s'pie:čejo 'do:ma k'me:čki 'pie:či.
(Maja: Doma? Sami?)
Marjetka: 'Sa:ma gospo'də:a 'tọ: s'pie:če. Ti ga bojo 'da:li p'rọ:bat 'ma:l, da boš
'vi:dla.
(Maja: Ja, da vidim. Super. Dober tek.)
Kmet in Marjetka: 'Bo:k 'žẹ:gnaj.
Marjetka: Evo, z'de:j bo 'Ma:ja p'rọ:bala 'ka:ki k'ru:x s'pie:čemo 'mi: 'tu:ka na
'Pọ:xari.
Gospodinja: Ta'ka: je. 'Ma:ja 'ja:j do'ma:čo 'rọ:bo, sam da je 'ta: 'le:xk 'ta:kale
špeciali'tẹ:ta, je t'rẹ:ba kar k'rie:pko 'di:lat.
Marjetka: Je 'du:ber k'ru:x?
Gospodar: Da ne bojo 'rie:k, da nena 'pi:jem. Na zd'ra:vje.
(Maja: Zdaj, ko ste se pa najedli, bi pa rada še nekaj od vas. Slišala sem, da zelo
lepo pojete. Je to res? Pri nas ne slišimo vsak dan takih pesmi pa se želim kakšno
pesem naučiti. Bi šlo kakšno pesem? Tako za sprostitev?)
Marjetka: No, 'Ma:ja 'vi:diš, 'təkle so 'mi:li par 'na:s 'do:ma 'ča:s do'ma:čo
x'ra:no. Se ti je do'pa:dlo?
(Maja: Ja, ful zanimivo. Samo še kar ne morem verjeti, da lahko tako velik kruh
spečeš doma. Pri nas vse to kupimo v trgovini.)
44
Marjetka: Ja, pa 'ti:sti k'ru:x je 'bọ:l 'mo:li, ne? 'Təti k'ru:x so pa 'vəlki x'lẹ:bi, ker
se s'pie:če 'ta: k'rọ::šni 'pẹ:či.
(Maja: Ja, samo še nisem videla tako velikega.)
Marjetka: 'Ka: pa 'mie:so je b'lo: 'duo:bro? Sa'la:me?
(Maja: Ja, čisto drugače kot v trgovini.)
Marjetka: No, g'la:vnem 'kuo:sci so se z'de:j na'jẹ:dli, na'pi:li, z'de:j pa g'rẹ:jo
na'ze:, de s'vuo:je 'di:lo dokon'čo:jo.
(Maja: Ja, saj so mi pokazali svojo veščino, da znajo pet. Sem se tudi eno pesem
naučila, tako da super.)
Gospodinja: 'Xa:lo grab'lə:ce, 'ze:j pa je 'za:d 'ce:t, de p'ri:dete, 'kuo:sci bojo
'fe:rtik. G'rẹ:mo na 'dẹ:lu. 'Xa:lo!
Marjetka: No 'Ma:ja 'vi:diš, z'de:j so 'kuo:sci poko'sə:li, grab'lə:ce so rast'rọ:sle.
Z'de:j se 'ta: 'fe:n su'šə:. 'Do:ns je v'rọ:čo, bo 'xə:tro 'su:xo. Z'de:j bomo š'li: pa
k 'ju:žni. Z'de:j pa 'mọ:rma 'mi:dve gospoda'ri:co 'na:dit, da bo nama po'va:dla,
ka bo za 'ju:žno. Jo boš 'tə: š'la: p'ra:šat?
(Maja: Ja, bom šla jaz vprašat.)
Marjetka: 'Tẹ: jo pa po'i:ši, 'ki: je.
(Maja: Ja, zdaj smo slišali, da bo kosilo. Kaj bo za kosilo?)
Gospodinja: 'Ze:j smo pa prip'ra:li špeciali'tẹ:to. Bojo 'a:jdovi ž'go:ŋki, pa
'gọ:bova 'žọ:pa, pa ko'ru:zni ž'go:ŋki, pa 'ki:slo m'la:ŋko, pa za'bẹ:ljeno z
do'ma:čimi oc'vi:rkami.
(Maja: Vse doma narejeno?)
Gospodinja: Si'gu:rno, s'ta: pro'cẹ:ntno f'sie: do'ma:če.
Marjetka: 'Ma:ja, ka z'na:š 'ke:j 'mọ:dlit?
45
(Maja: Tak, tako.)
Marjetka: Ja, 'va:š, 'ča:six so na kme'tə:ax 'mọ:dlili pred 'ju:žno, da so
blagoslo'vi:li je'di:, ki so jix 'mi:li. G'do: bo d'nie:s 'mọ:dlu, gospo'da:r? 'Tẹ: pa kər
p'rọ:sim.
Gospodar: Z'de:j pa 'bo:k 'ži:gnaj 'sie:m.
Ostali: 'Bọ:x'lọ:nej.
Marjetka: 'Ma:ja, 'ka: je 'te:bi 'ke:j v'rọ:čo?
(Maja: Ja, ful.)
Marjetka: Z'dəle se jim je pa 'sie:n posu'šə:lo, 'le:j 'ka:ke 'la:pe 'ba:rve je. Z'de:j
pa bo t'ri:ba s'ta;t, pa bo t'rẹ:ba 'va:s na'lọ:žit. Z'de:j bi pa kər se'di:li za 'mi:zo.
Ostali: 'Mi: pona'va:di po 'ju:žni 'dọ: 'la:žemo.
Marjetka: 'Ti:st pa d'nie:s ni 'ce:ta. 'Le:j, 'Ma:ja, 'tu:le 'ma:m 'va:s. Si že 'vi:dla
'kie:da 'ta:k 'va:s?
(Maja: Ne.)
Marjetka: Gospo'də:a, 'ko:k se ži 'tẹ:mu 'rie:če?
Gospodinja: 'Lọ:jtərski 'va:s, 'lọ:jtəršek.
Marjetka: 'Na:tri, pa boš 'puo:l 'vi:dla, bojo p'rẹ:gli 'kuo:a. 'Lie:xko so ž'vi:no
p'rẹ:gli al pa 'kuo:a, pa so pe'la:li do'mu: na 'ru:št.
(Maja: Pa ne bo seno skozi luknje ven padlo?)
Marjetka: Ne bo vən 'pa:dlo, 'se:j boš 'vi:dla, 'ka:k bo. Še zani'mi:vo bo.
Kosec: Še k'lo:čit ga boš 'muo:gla.
Gospodinja: No, 'ze:j bomo pa 'ra:s š'li: 'ma:lo po'ba:sat. Grab'lə:ce parp'ra:vite
sie, da sp'ra:vite s'ku:p 'sie:n. 'Tu:le bomo pa 'da:li na 'va:s 'jie:no pa 'jie:no.
46
X'lo:pca pa 'di:klo. 'Puo:l na 'za:dno bomo pa 'ma:l po'da:rčli, pa 'ma:lo s'tə:snali.
'Sa:mo, da ne bo p'rie:več napa'da:l 'ti:st 'na:š x'lo:pec za 'di:klo. 'Di:kla bodi
poš'tie:na, ko na'va:dno so 'di:kle zape'lẹ:ve. Še 'vẹ:dno so nam prev'zẹ:le 'na:šiga
gospo'da:rja. 'Sa:mo 'u:pam, da ti ne bo us'pẹ:lo 'la:tos, ker 'la:tos ti ga na 'vọ:s
ne bom 'do:la. Gospo'da:r bo z me'nu:j, x'lo:pec pa s te'bu:j. 'Ka:k bo pa bo.
'Duo:bro se 'da:rži, da ne boš 'dọ: 'pa:dla.
Marjetka: 'Vi:diš, Ma:ja, ka je 'ta:, ko 'ma: gospo'da:r 'ruo:kax? Si ži 'ke:da
'vi:dla le'sa:ne 'vi:le?
(Maja: Leseneih res ne.)
Marjetka: G'ra:ble pa? No, z'de:j bo pa gospo'də:a po'va:dla, ka se sp'lọ:x pər
'vọ:zu 'ke:j 'rie:če, 'ka:k se 'ta: na'lo:ga. Bote po'va:dli?
Gospodinja: Bom pa, za'ka: pa ne. 'Jəs s pa že 'ra:s s'ta:ra gospo'də:a, pa
'va:m 'ka:k se 'ta: g'rẹ:. 'Tọ:le si og'le:j. 'Na:j'pa:rvo na'la:gajo pe'rẹ:te, p'rẹ:di pa
'za:di na f'sa:ke st'ra:ni. Pe'rẹ:ti, 'ta: se 'va:rže na 'li:vo st'ra:n, na 'di:sno p'ra:di,
pa s'pẹ:t p'ra:di, 'puo:l pa po st'ra:ni. Pa na 'sa:ki st'ra:ni 'guo:r pa 'dọ:, na
sre'di:ni pa na'za:dne, da 'ta: pove'zu:je. 'Ta:k se na'la:gajo po s'ta:rem 'vọ:zi.
'Ta: boš 'ma:lo 'ke:di 'vi:dla, ker 'ze:j pa so ži 'ra: 'ti:ste, ka so ži … nakla'da:lne,
pa 'ka:k se ži 'u:nmu 'rie:če? Ko 'kər 'tək 'va:la pa 'ti:ste 'va:le 'da:la?
(Maja: Balirka.)
Gospodinja: Aja, ba'li:rke, 'ta: še 'nə:s … Nena 'va:m, 'jəs 'na:j'buo:l 'va:m,
'ka:k smo 'ta:le, 'ka:k smo mi 'ča:s 'da:lali, pa smo 'vọ:ze na'la:gali, pa 'mi:li
x'lo:pca pa 'di:klo 'guo:r. Z'de:j boš pa 'və:dla 'ka:k u'ži:va x'lo:pec pa 'di:kla na
'vọ:zi, 'ka:k je 'ta: u'ži:tek. Či pa samo bər'ni 'ti:sta t'ra:ktor pa ko'si:lnica 'ca:le
d'nẹ:ve, 'tu: pa u'ži:vajo pa se 'ma:jo 'fe:n.
Marjetka: 'Vi:diš 'Ma:ja, 'ze:j so pa 'va:s na'lu:žli. 'Ze:j bojo pa, 'ka: ži?
Gospodinja: 'Ze:j bojo pa po'ža:rtli.
47
Marjetka: 'Ti:sto le'sa:no, 'tu:le ko bo, 'tẹ:mu se 'rie:če 'ža:rt. In so 'ta: s'ku:p
po'vẹ:zali, da ni 'du:l 'pa:dlo.
Gospodinja: 'A:lo, 'ze:j pa 'muo:je grab'lə:ce, 'na:ši 'kuo:sci 'ku:šea je 'fe:rtik,
g'ro:blea je 'fe:rtik, na'lu:žli smo, pok'la:čli so se, z'de:le pa bo 'tətle 'na:š
muzi'ka:nt 'jie:no zaš'pə:lo. 'Vi: se pa 'ma:l za'su:pčte z 'na:šimi 'kuo:scami,
dek'lə:ne. G'ra:ble 'bẹ:k, 'kuo:se 'bẹ:k, g'lo:že na 'vo:ste, g'rẹ:mo 'na:ši, 'xa:jde
vese'lə:ca se 'za:čne! 'Ta:le bi 'jəs 'va:ma 'vərnala, ko sta 'guo:r zas'ra:la. Z'de:j
bo pa p'ri:šla op'rẹ:ga, de 'tətle 'va:s prenap'rẹ:žemo pa otpe'la:mo na 'ru:št 'guo:r.
48
7. ABECEDNI SLOVAR ČEK NAREČNIH POIMENOVANJ
Narečno izrazje običaja košnje trave sem večinoma pridobila na podlagi
vprašalnice za Slovenski lingvistični atlas, ki jo je pripravila Francka Benedikt,
del gradiva pa s pomočjo posnetka običaja. Izrazje je urejeno po abecedi v obliki
slovarčka. Ta običaj je včasih veljal za poseben praznik, na katerega so se skrbno
pripravljali. Zaradi boljše preglednosti sem zbrano besedje razdelila v tri sklope
(Opravilo, Hrana in Oblačila). Med analizo posnetka sem ugotovila, da pri
nekaterih besedah prihaja do različnih poimenovanj, saj so pri prikazu običaja
nastopale osebe različnih starostnih generacij. Pri mlajši je že občutno opaziti
vpliv knjižnega jezika.
Sestava slovarskega članka3
Geselski članek je v slovarju sestavljen iz glave, zaglavja in razlage. V glavi je
naprej navedena poknjižena iztočnica, ki je zapisana krepko. Navpičnicama (||)
sledi fonetično zapisana narečna ustreznica in končnica, ki besedo uvršča v
ustrezni sklanjatveni vzorec. Samostalniki in samostalniške besedne zveze so
zapisani v imenovalniku in rodilniku ednine (pri množinskih samostalnikih v
množini), glagoli so v nedoločniku in v prvi osebi ednine sedanjika, pridevniki pa
v oblikah za moški, ženski in srednji spol. V zaglavju je slovnični kvalifikator, ki
določa spol pri samostalniku (m, ž in s) in vid pri glagolu (dov. in nedov.) ali
besednovrstno oznako, ki jo zasledimo le pri pridevniku. Oznaka za pridevnik je
prid., ki se skupaj s samostalniškim jedrom pojavlja tudi kot podiztočnica
ustreznega enobesednega termina. Sledi pomenska razlaga v poševnem tisku, ki je
lahko knjižna ustreznica narečnega izraza ali pa natančnejše terminološko
pojasnilo, če v knjižnem jeziku ni ustreznega enobesednega termina. Pomenska
razlaga je povzeta po SSKJ, če je iztočnica enaka knjižni besedi. Večpomenski
leksemi so znotraj slovarskega gesla razvrščeni pod zaporednimi številkami. Znak 3 Vzorec povzet po Koletnik (2008: 20)
49
→ pri pridevniških iztočnicah kaže k samostalniški iztočnici, ob kateri ta
pridevnik nastopa kot levi prilastek v večbesedni podiztočnici.V oglatem oklepaju
je z znakom ← označena smer izposoje termina, prevzetega iz tujega jezikovnega
sistema. Smer izposoje je ugotovljena s pomočjo slovarjev (Bezlaj I-V /1976,
1982, 1995, 2005, 2007/, Pleteršnik I, II /2006/, Snoj /1997/). Na koncu
geselskega članka je podatek o tem ali je beseda uvrščena v Slovar slovenskega
knjižnega jezika ali ne. Uvrščene besede označimo z oznako SSKJ+, neuvrščene
pa s SSKJ-. Oznaka SSKJ+- pomeni, da ima beseda poleg slovarskega pomena še
narečnega.
Okrajšave jezikov so povzete po Snoju (1997):
agl. – angleško, avstr. – avstrijsko, bav. – bavarsko, ben. – beneško, frc. –
francosko, ide. – indoevropsko, it. – italijansko, kor. – koroško, lat. – latinsko,
nem. – nemško, pslovan. – praslovansko, rom. – romansko, slovan. – slovansko,
sloven. – slovensko, srvnem. – srednjevisokonemško, stvnem. –
starovisokonemško, štaj. – štajersko, tirol. – tirolsko, turš. – turško.
OPRAVILO
aksa || 'a:ksa -e ž os; lesen drog, na katerem je kolo voza: 'Ọ:s je'a:ksa, 'pẹ:sto je pa 'ta:m, ko p'ri:dejo š'pə:ce 'guo:r. [← nem. Achse]
SSKJ -
baba || 'bo:ba -e ž baba; zadnji snop trave oblečen v žensko: Či so 'mi:li 'ža:nske 'do:ma, je bi 'ta: 'die:t, či ne, pa 'bo:ba.
SSKJ -
babica || 'ba:pca -e ž babica; zgornji del klepalnika: Na 'klie:pix je pa 'na:tri v'da:lana 'ba:pca.
SSKJ +
50
birt || 'bi:rt -a m gospodar; lastnik kmetije in glavni organizator košnje: Gospo'da:r je bi 'bi:rt, 'žie:na je b'la: gospo'də:a, 'puo:l so b'le: pa še 'di:kle pa x'lo:pci, ki so po'ma:gali na kme'ti:jstvu 'da:lat. [← nem. Wirt]
SSKJ –
Slika 2: Gospodar in gospodinja
brusiti || b'rǝ:sit -im nedov. brusiti; delati rezilo ostro: 'Se:j 'vi:diš 'ka:k p'ri:dno b'rọ:sjo, 'ta:k de jix bo 'puo:l s'pẹ:t nap'rẹ:j 'rie:zalo.
SSKJ + ded || 'die:t 'die:da m ded; zadnji snop trave oblečen v moškega: Či so 'mi:li 'ža:nske 'do:ma je bi 'ta: 'die:t, či ne, pa 'bo:ba.
SSKJ - dekla || 'di:kla -e ž dekla; stalno najeta ženska na kmetiji za pomoč pri gospodinjskih in kmečkih delih, npr. košnji: Gospo'da:r je bi 'bi:rt, 'žie:na je b'la: gospo'də:a, 'puo:l so b'le: pa še 'di:kle pa x'lo:pci, ki so po'ma:gali na kme'ti:jstvu 'da:lat.
SSKJ + deklina || dek'lǝ:na -e ž dekle; dorasla še ne poročena mlada ženska, ki je občasno pomagala pri kmečkih delih, npr. košnji: Bojo pa ver'jẹ:tno dek'lə:ne 'kẹ:j pər'ne:sle za 'pi:t.
SSKJ +
delati || 'da:lati -am nedov. delati; opravljati delo na kakem področju celotnega proizvajalnega procesa kot vir zaslužka: Pa 'muo:šta so se na'pə:li , pa 'ma:l so si o'dẹ:xnali, da so 'le:xko 'puo:l s'pẹ:t 'da:lali nap're:j.
51
SSKJ + detelja || 'dẹ:tela -e ž detelja; krmna rastlina z navadno trojnatimi listi in rdečimi, belimi, rumenimi cveti v glavicah: 'Puo:l je 'ča:rna 'dẹ:tela, 'ba:la 'dẹ:tela, lu'cie:rna, 'li:grut se 'rie:če.
SSKJ + bela detelja || 'ba:la 'dẹ:tela; detelja z belimi cveti v glavicah. črna detelja || 'ča:rna 'dẹ:tela; detelja z vijolčnimi cveti v glavicah.
Slika 3: Detelja
duc || 'du:c -a m grlo; leseno grlo na klepalniku: 'Ta: je pa 'ta:ka 'mə:za pa je 'puo:l 'ie:n 'ta:k 'du:c 'guo:r le'sa:n, 'na:tri 'ti:stim 'du:ci je pa 'ta:ka že'li:zna 'bu:ča.
SSKJ - gospodinja || gospo'dǝ:a -e ž gospodinja; ženska, ki opravlja ali vodi domača, hišna dela ter pomaga pri kmečkih delih, npr. košnji: Gospo'da:r je bi 'bi:rt, 'žie:na je b'la: gospo'də:a, 'puo:l so b'le: pa še 'di:kle pa x'lo:pci, ki so po'ma:gali na kme'ti:jstvu 'da:lat.
SSKJ + grabljenje || g'ro:bleje -a s glagolnik od grabiti: 'A:lo, 'ze:j pa 'muo:je grab'lə:ce, 'na:ši 'kuo:sci 'ku:šea je 'fe:rtik, g'ro:blea je 'fe:rtik, na'lu:žli smo, pok'la:čli so se, z'de:le pa bo 'tətle 'na:š muzi'ka:nt 'jie:no zaš'pə:lo.
SSKJ +
52
grablje || g'ro:ble g'ro:b ž. mn grablje; orodje z lesenimi ali železnimi zobmi za grabljenje: Ja, b'le: so g'ro:ble, 'ta: je b'lo: 'na:šo o'ru:dje. Le'sa:ne, ma 'ka:ki p'la:stične. 'Mọ:rjo 'bi:t p'ra: 'ti:ste star'vi:rske, 'da:ge g'ro:ble, z 'da:gimi 'zọ:bami.
SSKJ + lesene grablje || le'sa:ne g'ro:ble; grablje, narejene iz lesa. plastične grablje || p'la:stične g'ro:ble; grablje, narejene iz plastike
Slika 4: Plastične in lesene grablje
grabljica || grab'lǝ:ca -e ž grabljica; ženska, ki grabi, spravlja seno: 'Xa:lo grab'lə:ce, 'ze:j pa je 'za:d 'ce:t, de p'ri:dete, 'kuo:sci bojo 'fe:rtik. G'rẹ:mo na 'dẹ:lu.
SSKJ +
Slika 5: Grabljice
53
hlapec || x'lo:pec x'lo:pca m hlapec; stalno najet moški za pomoč pri kmečkih delih, npr. košnji: Gospo'da:r je bi 'bi:rt, 'žie:na je b'la: gospo'də:a, 'puo:l so b'le: pa še 'di:kle pa x'lo:pci, ki so po'ma:gali na kme'ti:jstvu 'da:lat.
SSKJ + ketna || 'ki:tna -e ž veriga; veriga, ki so jo uporabljali za povezovanje trave: Mi smo 'da:li na'va:dno p'rẹ:di 'ki:tno, 'za:di je 'bi: pa št'ri:k. [← nem. Kette]
SSKJ - kladvo || k'la:dvo -a s kladivo za klepanje; orodje za tolčenje iz držaja in na njem nasajenega navadno železnega kosa: So 'mi:li 'ta:k 'ẹ:kstra k'la:dvo za k'la:pat.
SSKJ - klepati || k'lie:pat -am nedov. klepati; z udarci kladiva tanjšati, ostriti rezilo: 'Kuo:so, pa si jo je 'ma:gu sk'lie:pat, pa pp'ra:vit ša'pu:r, pa ost'ri:nik..
SSKJ + klepanje || k'lie:pae -a s; glagolnik od klepati: Ja, za'vi:xala se mu je, al pa od'ka:rxnala, 'puo:l je 'šo: pa na k'lie:pae.
SSKJ +
Slika 6: Klepanje
54
klepe || k'lie:pe -a s klepe; stol za klepanje: (Kaj je na sliki?) 'Ta: se ime'nu:jejo 'klie:pi.
SSKJ +
Slika 7: Klepe
klepec || k'la:pec -ca m klepec; oseba, ki klepa kose: K'la:pec je 'bi: 'ti:st, ko je k'la:pu.
SSKJ + kmetija || kme'tǝ:ja -e ž kmetija; zemljišče s hišo in gospodarskimi poslopji, kamor so pripeljali posušeno travo: 'Ze:j boš pa d'ru:gič p'ri:šla 'ma:l 'ja:pke po'bi:rat, pa po'ma:gat, da boš 'va:dla 'ka:k se 'ta: na'rẹ:di. Ka pa če si p'ri:deš na 'ka:ko kme'tə:jo, m'gu:če ti pa ne bo 'ža:.
SSKJ +
konj || 'kuo: -a m konj; domača žival, ki so jo gojili predvsem za namene vprege lojtrskega voza: 'Na:tri, pa boš 'puo:l 'vi:dla, bojo p'rẹ:gli 'kuo:a. 'Le:xko so ž'vi:no p'rẹ:gli al pa 'kuo:a, pa so pe'la:li do'mu: na 'ru:št.
SSKJ +
Slika 8: Vprežni konj
55
kol || 'ka: 'kuo:la m kol; debelejši drog na sredi kopice: 'Ti:sto, ko so pa 'da:li 'ka: sre'də:no, 'ti:sto je pa os'ta:lo.
SSKJ + kolo || 'kuo:lo -a s kolo; ploščata priprava okrogle oblike, ki omogoča premikanje vozila: 'Ta: so pa le'sa:ni ko'la:si. (Eno je?) 'Kuo:lo, ja.
SSKJ + kopica || ko'pǝ:ca -e ž kopica; v obliki polkrogle naloženo seno z drogom na sredini: Ko'pǝ:ce se pa 'puo:l nena t'rọ:sijo. 'Ti:sto so pa ko'pə:ce sp'ra:li 'sọ:xo 'ka:rmo.
SSKJ +
Slika 9: Kopica sena
kosa || 'kuo:sa -e ž kosa; 1. orodje z dolgim rezilom in dolgim ročajem za košenje trave: 'Ta: so 'kuo:se na 'rọ:ko. 2. kovinski del kose s katerim se reže, kosi; rezilo pri kosi: (Kako se je reklo rezilu za koso?) 'Mə: smo z'mi:ram 'rie:kli 'kuo:sa.
SSKJ +
Slika 10: Kosa
56
kosec || 'kuo:sec 'kuo:sca m kosec; kdor kosi travo: Pos'lo:šajte, 'jəs s 'vi:dla, 'kuo:sci so že p'ri:šli na t'ra:nik, 'jǝlte de?
SSKJ +
Slika 11: Kosci
kosišče || ko'sǝ:še -a s kosišče; držaj pri kosi: Ko'sǝ:še si je 'ma:gu pǝrp'ra:vit, da je 'puo:l 'kuo:so sk'lie:p, pa 'kuo:so 'guo:r naš'ra:f. Ko'sǝ:še je 'ti:st, ko je 'kuo:sa 'guo:r naš'ra:fana.
SSKJ +
Slika 12: Kosišče kose
kositi || 'kuo:sit ku'sǝ:m nedov. kositi; s koso, kosilnico rezati travo: 'Bi:rt je na'va:dno ko'si: nap're:j.
SSKJ +
57
kozolec || 'kuo:zuc ku'zu:ca m kozolec; lesena, od strani odprta stavba za sušenje žita, krme: 'Ta: so b'li: pa 'ča:six ku'zu:ci.
SSKJ +
Slika 13: Kozolec
krava || k'ro:va -e ž krava; odrasla samica goveda, ki so jo uporabljali za namene vprege lojtrskega voza: 'Puo:l so pa s k'ro:vami za'pe:lal do'mo:, š'ke:d.
SSKJ + kripa || k'rə:pa -e ž kripa; lažji vprežni ali samotežni voz s košem: Če si 'mẹ: pa k'rə:po si pa s 'ti:sto k'rə:po 'na:t po'ti:sn š'kie:d [← nem. Krippe, Wagenkrippe]
SSKJ + krma || 'ka:rma -e ž mrva; posušena trava, seno: 'Ti:sto so pa ko'pə:ce sp'ra:li 'sọ:xo 'ka:rmo.
SSKJ + kup|| 'kọ:p -a m kup; v obliki polkrogle naloženo seno, brez droga na sredini. Kupe so naslednji dan podrli in travo razgrabili za nadaljno sušenje: 'Ta: pa pog'ra:bjo na 'ta:ke 'rə:že sp'ra:vjo s'ku:p, 'puo:l pa na'rẹ:djo 'ta:ke 'kọ:pe.
SSKJ - lata || 'lo:ta -e ž lata; prečni tramič, drog, zlasti v kozolcu: Za 'ka:rmo je 'mẹ: to, pa 'žə:to je 'na:t z'la:g, ne, ko so po'žẹ:li, 'puo:l so pa 'ti:ste s'nuo:pe 'na:tri med 'lo:te … [←stvnem. Latta ali srvnem. latte]
SSKJ +
58
ligrut || 'li:grut -a m regrat; travniška rastlina s podolgovatimi listi in rumenimi cveti: Puo:l je 'ča:rna 'dẹ:tela, 'ba:la 'dẹ:tela, lu'cie:rna, 'li:grut se 'rie:če. [←nar. nem. Röhrelkraut]
SSKJ –
Slika 14: Regrat
likof || 'lə:kof -a m likof; zlasti v kmečkem okolju pojedina, pitje po končanem večjem delu, npr. košnji: Na 'lə:kofi je b'la: na'va:dno 'žə:pa. [←srvnem. Lītkouf]
SSKJ - lojtra || 'lọ:jtra -e ž lestev; stranska deska na vozu: Na r'čẹ:ce p'ri:dejo pa … r'čẹ:ce, 'tu: 'guo:ri so pa 'puo:l pǝr'vẹ:zane 'lọ:jtre. [←bav. srvnem. lǫiter]
SSKJ + lojtršek || 'lọ:jtǝršek -a m lojtrnik; voz z lestvi podobno pripravo na straneh, za prevažanje krme: Gospo'də:a, 'ko:k se ži 'tẹ:mu 'rie:če? 'Lọ:jtərski 'va:s, 'lọ:jtəršek. [←bav. srvnem. lǫiter]
SSKJ –
Slika 15: Lojtrski voz
59
lok || 'lọ:k -a m lok; usločen oporni element pri grabljah: 'Ma:rem 'lọ:k 'na:t 'na:pravit, je s'pọ:st, al pa se je z'la:m, pa je 'a:ta 'lọ:k 'na:t na'rẹ:d.
SSKJ + lovjek || 'lọ:jek -a m zatič; podolgovat predmet, ki se kam zatakne, da spaja, povezuje dva dela, elementa: 'Puo:l, ko p'ri:de 'lọ:jek 'na:t, ko 'na:tri 'pẹ:sto 'da:š.
SSKJ - lucerna || lu'cie:rna -e ž lucerna; krmna rastlina s trojnatimi listi in modro vijoličastimi cveti: 'Puo:l je 'ča:rna 'dẹ:tela, 'ba:la 'dẹ:tela, lu'cie:rna, 'li:grut se 'rie:če. [←nem. Luerne]
SSKJ +
Slika 16: Lucerna
mačji rep || 'ma:čji 'rẹ:p 'ma:čjega 'rẹ:pa m mačji rep; trava z ozkim, valjastim socvetjem:'Puo:l je 'təta'pẹ:sja t'ro:va, pa 'ma:čji 'rẹ:p je 'tu:t t'ro:va.
SSKJ +
Slika 17: Mačji rep
60
mejnik || mej'ni:ŋk -a m mejnik; kar označuje črto, ki ločuje, razmejuje zemljišča, npr. travnike: Preko'si: je ob mej'ni:ŋki, za'tọ: je pa 'u:n nap're:j ko'si:, da je 'šo: za mej'ni:ŋkom.
SSKJ + muftl || 'mu:ft -tla m muftl; ročica pri kosi: (Kako se imenujejo ročice na držalu
kose?) 'Mu:ftli so 'rie:kli 'čo:s.
SSKJ -
Slika 18: Ročice na kosi
nabrusiti ||nab'rọ:sit -im dov. nabrusiti; narediti ostro: 'Puo:l je pa k'lie:p po 'ti:sti g'la:vi 'guo:r, 'puo:l je šele jo nab'rọ:su.
SSKJ + naložiti || na'lu:žit -im dov. naložiti; napraviti, da pride kaj na kako vozilo: 'Puo:l pa 'ti:st, ko je k'lo:ču na 'vọ:zi, pa pǝr'jẹ:mu 'sie:n 'guo:r, de se je 'la:p na'lu:žlo.
SSKJ +
obloga || ob'la:ga -e ž obloga; nosilni tram za ostrešje kozolca: 'Ta: je ob'la:ga 'ta: so pa s'tie:bri 'guo:rta.
SSKJ + obrniti || o'ba:rnat -em dov. obrniti; narediti, da kaj leži s spodnjo stranjo navzgor: Čes 'e:ne t'rə: 'u:re so o'ba:rnale, zato de se je še na d'ru:gi st'ra:ni osu'šə:lo.
SSKJ + oje || 'vọ:je -ø ž oje; drog na sprednjem delu voza, pluga, ob katerega se vprega žival: 'Vọ:je pa je še z'mi:r 'vọ:je b'lo:.
SSKJ +
61
ostrivnik || ost'ri:nik -a m ostrivnik; podolgovat kos kamen za brušenje zlasti kose: 'Mə: smo z'mi:ram 'rie:kli 'kuo:sa, pa ost'ri:nik za b'rọ:šee.
SSKJ –
Slika 19: Brusni kamen
osušiti || o'su:šit -im dov. osušiti; z odstranitvijo vode, vlage narediti bolj suho: Čes 'e:ne t'rə: 'u:re so o'ba:rnale, zato de se je še na d'ru:gi st'ra:ni osu'šə:lo.
SSKJ + oveneti || o'vẹ:dnat o'vẹ:dnem dov. oveneti; postati nekoliko (u)vel: Čes 'e:ne t'rə: 'u:re so o'ba:rnale, zato de se je še na d'ru:gi st'ra:ni osu'šə:lo, da je 'fa:jn o'vẹ:dnalo, 'puo:l se je še pa o'ba:rnalo.
SSKJ + pasja trava || 'pẹ:sja t'ro:va -e -e ž pasja trava; trava z zgoščenim socvetjem: 'Puo:l je 'təta'pẹ:sja t'ro:va, pa 'ma:čji 'rẹ:p je 'tu:t t'ro:va.
SSKJ +
Slika 20: Pasja trava
62
peker || 'pẹ:ker -a m peker; prostor za spravljanje sena: Is š'kie:dna si 'mie:tu na 'pa:rvo, 'puo:l je 'ta:m s'pẹ:t 'jie:dn še 'mie:tu na d'ru:go, ko se je 'rie:k 'pẹ:ker.
SSKJ -
pereti || pe'rẹ:t -a m peret; postopek nalaganja sena na voz: Pe'rẹ:ti, 'ta: se 'va:rže na 'li:vo st'ra:n, na 'di:sno p'ra:di, pa s'pẹ:t p'ra:di, 'puo:l pa po st'ra:ni. Pa na 'sa:ki st'ra:ni 'guo:r pa 'dọ:, na sre'di:ni pa na'za:dne, da 'ta: pove'zu:je. 'Ta:k se na'la:gajo po s'ta:rem 'vọ:zi.
SSKJ -
perutnice || perut'nə:nca -e ž perutnica; način nalaganja sena: 'La:po na'rẹ:di, perut'nə:nce nar'pa:rvo. P'rẹ:di si 'ma:gu 'da:t na 'ẹ:ke, pa 'za:di, 'puo:l si pa na'la:gu o'kọ:l in o'kọ:l.
SSKJ - pesto || 'pẹ:sto -a s pesto; osrednji del kolesa, skozi katerega gre os: 'Puo:l ko p'ri:de 'lọ:jek 'na:t, ko 'na:tri 'pẹ:sto 'da:š.
SSKJ + peta || 'pie:ta -e ž peta; široki del rezila ob ročaju: Je 'ma:g 'la:po na 'kuo:si 'pie:to p'tə:snat.
SSKJ + plast || p'lo:st -i ž plast; pokošena trava v vrsti, kakršna nastaja ob košenju; red: 'Ta: se su'šə: in 'da:jo pl'o:ste.
SSKJ + plastiti || pl'o:stit -im nedov. plastiti; zlagati v plaste: 'Pa:rvi 'dẹ:n se 'nə: pl'o:stlo.
SSKJ + pobasati || po'ba:sat po'ba:šem dov. pobrati seno; No, 'ze:j bomo pa 'ra:s š'li: 'ma:lo po'ba:sat. [←stvnem. fazzōn, srvnem. vazzen]
SSKJ + pod || 'puo:d -dna m pod; sprednji in zadnji del voza: P'rẹ:d 'puo:d, 'za:d 'puod.
SSKJ - poduslica || po'du:sca -e ž večje ostrešje; večji prostor za shranjevanje sena: Če si 'mẹ: p'la:c 'pọ:t po'du:slco, 'ta: je b'lo: 'ma:l 'bu:l 'vẹ:lek 'ru:št.
SSKJ -
63
pograbiti || pog'ra:bit -im dov. pograbiti; z grabljenjem spraviti skupaj: 'Ta: pa pog'ra:bjo na 'ta:ke 'rə:že sp'ra:vjo s'ku:p, 'puo:l pa na'rẹ:djo 'ta:ke 'kọ:pe vi'su:ke.
SSKJ + pokositi || po'kuo:sit poku'sǝ:m dov. pokositi; končati košnjo: No 'Ma:ja 'vi:diš, z'de:j so 'kuo:sci poko'sə:li, grab'lə:ce so rast'rọ:sle.
SSKJ + postružnik || post'rọ:žk -a m postružnik; zadnji voz sena, ki so ga pripeljali na kmetijo: 'Tət je pa z'de:j 'ti:st post'rọ:žk.
SSKJ - posušiti || po'su:šit -im dov. posušiti; narediti suho: P'lo:ste so d'ru:g 'dẹ:n rast'rọ:sli, 'puo:l se je pa 'xə:tro 'ta: posu'šə:lo.
SSKJ +
povezati || po'vẹ:zat po'vẹ:žem dov. povezati; z vezanjem dati skupaj, združiti: 'Ti:sto le'sa:no 'tu:le ko bo, 'tẹ:mu se 'rie:če 'ža:rt. In so 'tọ: s'ku:p po'vẹ:zali, da ni 'du:l 'pa:dlo.
SSKJ + potlačiti || pok'la:čit -im dov. potlačiti; povzročiti, da kaj zaradi pritiska spremeni prvotno obliko, položaj: 'Puo:l pa 'ti:st, ko je k'lo:ču na 'vọ:zi, pa pǝr'jẹ:mu 'sie:n 'guo:r, de se je 'la:p na'lu:žlo.
SSKJ + razmetavati || razme'tu:vat -am nedov. razmetavati; z metanjem delati, da pride kaj na večjo površino, na več mest: Za 'da:č na'ze: pa še 'vẹ:m, da so 'mi:li 'təte 'di:kle, pa x'lo:pec je 'ma:gu t'rọ:sit, pa 'di:kla, pa 'ti:sti 'mo:li ot'ro:ci 'za:di po'ma:gali 'ti:ste 'rie:di razme'tu:vat.
SSKJ + raztrositi || rast'rọ:sit -im dov. raztrositi; narediti, da kaj drobnega pride na večjo površino, na več mest: P'lo:ste so d'ru:g 'dẹ:n razt'rọ:sli, 'puo:l se je pa 'xə:tro 'ta: posu'šə:lo.
SSKJ + red || 'ra:t 'rie:di ž red; stanje, ko je (vsaka) stvar na mestu, v položaju, kot mora biti, kot je koristno: Za 'da:č na'ze: pa še 'vẹ:m, da so 'mi:li 'təte 'di:kle, pa x'lo:pec je 'ma:gu t'rọ:sit, pa 'di:kla, pa 'ti:sti 'mo:li ot'ro:ci 'za:di po'ma:gali 'ti:ste 'rie:di razme'tu:vat.
SSKJ +
64
rednjak || redn'ja:k -a m prednjak; kosec, ki je pri košnji prvi v vrsti: Ja, redn'ja:k se je 'rie:klo.
SSKJ - redovje || re'da:je -a s redovje; redi, vrste (trave): Re'da:je je 'ti:sto, ko so nako'sə:li, 'rie:di.
SSKJ + rezati || 'ra:zat 'ra:žem nedov. rezati; s pritiskanjem, potegovanjem z ostrim predmetom, rezilom delati kose, dele: A 'tu:t pa je, 'vi:š 'ze:j pa bo 'kuo:sa 'ra:zala.
SSKJ + riža || 'rə:ža -e ž vrsta; kar tvori več oseb, stvari, razvrščenih druga poleg druge ali druga za drugo v eni smeri: Na'rẹ:dli so s'vuo:jo 'rə:žo. [← nem. die Riese]
SSKJ - ročica || r'čẹ:ca -e ž ročica; vsak od štirih količev, ki se vtaknejo v oplen za oporo ob straneh voza: Na r'čẹ:ce p'ri:dejo pa … r'čẹ:ce, 'tu: 'guo:ri so pa 'puo:l pǝr'vẹ:zane 'lọ:jtre.
SSKJ + rog || 'ruo:k 'ruo:ga m rogelj; vsak od delov vil ali vilam podobne priprave, s katerim se nabada: Le'sa:ne 'və:le na š'ti:ri 'ruo:ge.
SSKJ - rušt || 'ru:št -a m ostrešje; nosilno ogrodje strehe brez kritine: 'Ti:sto so pa na'rẹ:dli ko'pǝ:co, za'tọ: ker 'ru:štax ni b'lo: 'duo:sti p'lå:ca. [← nem. Das Gerüst]
SSKJ - seno || 'sie:n -a s seno; posušena trava prve košnje: Ime'nu:je se pa 'sie:n, 'pa:rva 'kuo:ša.
SSKJ + skedenj || š'kie:d -dna m skedenj; gospodarsko poslopje z delovnim prostorom zlasti za mlatenje in s prostorom za shranjevanje sena, slame: 'Puo:l so pa s k'ro:vami za'pe:lal do'mo:, š'kie:d. [← stvnem. scugin, scugina]
SSKJ +
65
Slika 21: Skedenj
sora || s'va:ra -e ž sora; močnejši drog, ki povezuje sprednji in zadnji del voza: S'va:ra je b'la: tu po sre'də:ni, da je 'vọ:s po'vẹ:zan.
SSKJ + steber || s'tie:bar -a m steber; podolgovat, pokončen, navadno večji gradbeni element, ki kaj nosi: 'Ta: je ob'lọ:ga, 'ta: so pa s'tie:bri 'guo:rta.
SSKJ +
stisniti || s'tə:snit -em dov. stisniti; s silo narediti, da ima kaj manjši obseg: 'Puo:l na 'za:dno bomo pa 'ma:l po'da:rčli, pa 'ma:lo s'tə:snali.
SSKJ + sušiti || 'su:šit su'šə:m nedov. sušiti; delati kaj suho: Z'de:j se 'ta: 'fa:jn su'šə:.
SSKJ + šapur || ša'pu:r -ja m oselnik; posoda za shranjevanje osle pri košnji: 'Kuo:so, pa si jo je 'ma:gu sk'lie:pat, pa pǝrp'ra:vit ša'pu:r, pa ost'ri:nik..
SSKJ -
Slika 22: Oselnik
66
šija || 'šə:ja -e ž obroč; ozka ploščata priprava v obliki kroga, s katero se obdajajo kolesa: 'Təti ko'la:si so 'mi:li 'ta:ke 'šə:je de'bẹ:le 'guo:r. [← nem. Schiene]
SSKJ - šperovec || š'pie:roc -a m špirovec; tram ostrešja, ki sega od slemena do kapa: 'Guo:rta so š'pie:roci. [← nem. predloge, sorodne s srvnem. gesperre]
SSKJ - špica || š'pə:ca -e ž špica; vsak od poldolgovatih, tankih kovinskih, lesenih delov, ki veže pesto s platiščem: 'Ta:m ko p'rə:dejo š'pə:ce 'guo:r, 'ta:m je 'pẹ:sto. [← srvnem. spīl]
SSKJ + štil || š'ti:l -a m ročaj; del orodja, priprave, stroja, namenjen za držanje z rokami: G'ro:ble 'ma:jo š'ti:l, pa ma:jo 'zọ:be. [← nem. das Stiel].
SSKJ - štrik || št'ri:k -a m vrv; izdelek iz spletenih ali sesukanih rastlinskih vlaken, žic za povezovanje trave: 'Mi: smo 'da:li na'va:dno p'rẹ:di 'ki:tno, 'za:di je 'bi: pa št'ri:k. [← nem. der Strick]
SSKJ + taca || 'to:ca -e ž taca; široka podporna ploskev na spodnjem delu klepalnika: Se mi je z'lu:mla 'to:ca. [← srvnem. tatze]
SSKJ + tlačiti || k'lo:čit -im nedov. tlačiti; povzročiti, da kaj zaradi pritiska spremeni prvotno obliko, položaj: 'Puo:l pa 'ti:st, ko je k'lo:ču na 'vọ:zi, pa pǝr'jẹ:mu 'sie:n 'guo:r, de se je 'la:p na'lu:žlo.
SSKJ + tratnica || t'ra:tca -e ž tratnica; trava okoli hiše: 'Tu:ta t'ro:va ok'rọ:k 'xi:še je b'la: t'ra:tca. [← srvnem. trat]
SSKJ - trava || t'ro:va -e ž trava; rastlina z dolgimi ozkimi listi in kolenčastim steblom brez izrazitih cvetov: 'Na:jpǝrvo je t'ro:va 'puọ:l pa 'sie:n.
SSKJ +
67
travnik || t'ra:nk -a m travnik; s travo poraslo zemljišče, ki se kosi večkrat na leto: So š'li: na ta'vẹ:če t'ra:nke.
SSKJ + utava || 'u:tava -e ž otava; (posušena) trava druge košnje: D'ru:ga 'kuo:ša je b'la: pa 'u:tava, t'ri:ka pa 'u:tovič.
SSKJ - utovič || 'u:tovič -a m otavič; (pokošena) trava tretje košnje: D'ru:ga 'kuo:ša je b'la: pa 'u:tava, t'ri:ka pa 'u:tovič.
SSKJ - vaga || 'vo:ga -e ž vaga; kratek drog pri vozu, plugu, na katerega se pripneta vprežni vrvi: (Kako se imenuje vaga?) 'Vo:ga je 'vo:ga. [← srvnem. wāge]
SSKJ + vile || 'və:le -ø ž. mn vile; orodje z roglji in dolgim držajem za zajemanje, premetavanje trave, gnoja: 'Ta: se z le'sa:nimi 'və:lami.
SSKJ + lesene vile || le'sa:ne 'və:le lesene vile; vile iz lesa: Si ži 'ke:da 'vi:dla le'sa:ne 'və:le?
Slika 23: Lesene vile
68
voz || 'va:s, 'vọ:za m voz; vozilo, navadno s štirimi kolesi za prevoz ljudi in tovora, ki ga vleče vprežna žival: Ko je b'la: t'ro:va 'sọ:xa, se je par'pie:l 'va:s, pa se je sp'ra:lo 'rə:že.
SSKJ + voziti || 'vọ:zit 'pẹ:lem nedov. voziti; s prevoznim sredstvom spravljati kam: Ko 'ča:six so k'ro:ve 'vọ:zle.
SSKJ + zapikniti || za'pə:knit -em dov. zapičiti; s sunkom, potiskanjem narediti, da koničasti del predmeta pride v kaj: S ke'da:nimi si 'lẹ:ži za'pə:knu 'na:t.
SSKJ - zob|| 'zuo:p 'zuo:ba m zob; zobem podobni del grabelj: G'ro:ble 'ma:jo š'ti:l, pa ma:jo 'zuo:be.
SSKJ - žrt || 'ža:rt 'ža:rdi ž žrd; dolg, debelejši lesen drog, ki se vzdolžno položi na vrh s senom, snopi naloženega voz in na obeh koncih priveže, da je tovor trdneje nameščen: 'Ti:sto le'sa:no 'tu:le ko bo,'tẹ:mu se 'rie:če 'ža:rt.
SSKJ +
Slika 24: Žrd
69
HRANA
ančka || 'a:nčka -e ž krača; spodnji del noge pri prašiču: 'A:nčka se je 'rie:klo po do'ma:č k'ra:či 'ča:six.
SSKJ -
Slika 25: Mesne jedi (krača, klobase, salame ...)
biskvit || bisk'vi:t -a m biskvit; luknjičavo, rahlo pecivo iz jajc, moke in sladkorja: 'Ka:ko p'tə:co je na'rẹ:dla, pa bisk'vi:te, 'na:ša 'ma:ma je 'ra:da 'pie:kla 'ča:six k'ra:pe.
SSKJ + buča || 'bəpča -e ž glava; del človeškega ali živalskega telesa, v katerem so osrednji živčni centri in nekatera čutila: 'Ma:la 'ju:žna je b'la: pa 'ta:m ob 'e:nih ed'na:jstix. 'Tẹ: je b'la: pa s'və:jnska 'bəpča pa če'la:ust.
SSKJ - svinjska buča || s'və:jnska 'bəpča; svinjska glava. cekar || 'ci:kar 'ci:kra m cekar; pletena ožja košara z dvema ročajema, navadno iz slame za prenašanje hrane: 'Jie:rbas je pa 'mənda 'ci:kar. [← avstr. nem. Zecker]
SSKJ +
Slika 26: Cekar
70
čaj || 'ča:j -a m čaj; pijača iz posušenih listov čajevca ali nekaterih zelišč: Gospo'də:a je pər'nie:sla ob'la:žee. 'Ta: je pa 'tu:t 'bi: š'ta:mper š'na:psa pa 'ča:j. [← rus. čáj]
SSKJ + čebula || če'bọ: če'bọ:le m čebula; začimbna rastlina s cevastimi listi ali njeni omeseneli podzemeljski deli: 'A:čjo je b'lo:, pa so 'a:pco p're:j op'kọ:hali, pa 'žọ:po na'rẹ:dli, pa 'ma:l če'bọ:le na:tri, 'ča:s ni b'lo: ve'gẹ:te 'tək ko je z'de:j. [← ben. it. Cebolla]
SSKJ + čeljust || če'la:ust -i ž čeljust; del obraza, v katerem so vraščeni zobje: 'Ma:la 'ju:žna je b'la: pa 'ta:m ob 'e:nih ed'na:jstix. 'Tẹ: je b'la: pa s'və:jnska 'bəpča pa če'la:ust.
SSKJ + frauštik || f'ra:štik -a m zajtrk; obrok hrane, ki se jé zjutraj: 'Puo:l je še nap're:j na'rẹ:dla, pa f'ra:štik z'jəptra s'kọ:uxala. 'Tẹ: so b'li: pa ž'go:ŋki pa 'zi:le. [←nem. das Frühstück] SSKJ
+ furfelc || 'fu:rfc -a m furfelc; jajčna testenina za v juho: Smo pa košt'rọ:novo 'žọ:po 'ji:dli, pa 'na:tri 'ta:ko na'rə:bano 'ka:šo al pa 'ta:ke 'fu:rfce, 'puo:l pa 'ki:su kram'pi:r.
SSKJ - hantuh || 'xa:ntux -a m brisača; kos blaga določene oblike za brisanje telesa: Iz de'bẹ:liga 'xa:ntuxa si je na'rẹ:dla k'rọ:k na g'la:vo, da je na g'la:vo pos'ta:jila. [← nem. Handtuch]
SSKJ - hruškovec || g'ru:ševec -a m hruškovec; mošt ali žganje iz hrušk:'Tie:pkovec 'ti:st je pa g'ru:ševec.
SSKJ + jabolček || 'ja:buček 'ja:bučka m jabolčnik; mošt iz jabolk: 'Na:j'pa:rve je 'ja:buček, 'puo:l 'ti:stga 'pi:jemo, 'dọ:k g'rẹ:.
SSKJ -
71
južna || 'ju:žna -e ž kosilo; obrok hrane, ki se jé opoldne ali zgodaj popoldne: Z'de:j bomo š'li: pa k 'ju:žni.
SSKJ - mala južina || 'ma:la 'ju:žna -e ž malica; manjši obrok hrane, ki se jé sredi dopoldneva ali popoldneva: 'Ma:la 'ju:žna je b'la: pa 'ta:m ob 'e:nih ed'na:jstix.
SSKJ - kaša || 'ka:ša -e ž kaša; jed iz oluščenega prosa: Smo pa košt'rọ:novo 'žọ:po 'ji:dli, pa 'na:tri 'ta:ko na'rə:bano 'ka:šo al pa 'ta:ke 'fu:rfce, 'puo:l pa 'ki:su kram'pi:r.
SSKJ + klobasa || kla'ba:sa -e ž klobasa; drobnejši valjast izdelek z navadno med seboj povezanima koncema, z nadevom iz mesa, drobovine ali drugih živil: 'Ma:mo k'ra:čo, 'ma:mo kla'ba:se, pa še sa'la:me 'tu:di.
SSKJ + korba || 'kọ:rba -e ž korba; pletena posoda za hrano: 'Na:ša 'ma:ma je 'mi:la z'mẹ:ram 'ta:k ok'rọ:glo 'kọ:rbo.
SSKJ - koštrun || košt'rọ:n -a m koštrun; skopljen oven: Smo pa košt'rọ:novo 'žọ:po 'ji:dli, pa 'na:tri 'ta:ko na'rə:bano 'ka:šo al pa 'ta:ke 'fu:rfce, 'puo:l pa 'ki:su kram'pi:r. [← ben. it. castron]
SSKJ + krap|| k'ra:p -a m krof; ocvrto pecivo okrogle oblike z marmeladnim nadevom: 'Ka:ko p'tə:co je na'rẹ:dla, pa bisk'vi:te, 'na:ša 'ma:ma je 'ra:da 'pie:kla 'ča:six k'ra:pe.
SSKJ - krompir || kram'pi:r -a m krompir; kulturna rastlina z bledo vijoličastimi ali belimi cveti ali njeni užitni gomolji: 'Ta: so pa ž'go:ŋki s kram'pi:rom. [← kor. nem. grumtpirn, grumper, krumpir]
SSKJ + kisel krompir || 'ki:su kram'pi:r kisel krompir; krompirjeva solata.
72
kruh || k'ru:x -a m kruh; pečeno živilo iz moke, vode, kvasa: g'la:nim je 'bi: 'ča:rn k'ru:x pa 'ti:sta s'və:jnska 'bəpča.
SSKJ + črni kruh || 'ča:rn k'ru:x črni kruh; kruh iz črne moke.
Slika 27: Kruh
mošt || 'muo:št -a m mošt; sladek sok iz mletega, mečkanega grozdja, sadja: Pa 'muo:šta so se na'pə:li. [← furl. most]
SSKJ + oblaženje || ob'la:žee -a s oblaženje; prigrizek: 'Puo:l je pa gospo'də:a pər'nie:sla ob'la:žee. 'Ta: je pa 'tu:t 'bi: š'ta:mper š'na:psa pa 'ča:j
SSKJ -
ocvirek || oc'vi:rk -a m ocvirek; košček svinjskega mesa, ki ostane pri topljenju slanine: 'Ze:j smo pa prip'ra:li špeciali'tẹ:to. Bojo 'a:jdovi ž'go:ŋki, pa 'gọ:bova 'žọ:pa, pa ko'ru:zni ž'go:ŋki, pa 'ki:slo m'la:ŋko, pa za'bẹ:ljeno z do'ma:čimi oc'vi:rkami.
SSKJ +
olbič || 'ọ:lbič -a m olbič; zelje in žganci s krompirjem: Na'rẹ:dli so pa 'tu:di 'ọ:lbič. 'Ta: so pa ž'go:ŋki s kram'pi:rom, pa 'zi:le z'ra:no.
SSKJ - pletenka || ple'ta:nka -e ž pletenka; velika opletena trebušasta steklenica: Ja, 'jəs s si na'li: ple'ta:nko 'muo:šta.
SSKJ +
73
potica || p'tə:ca -e ž potica; pecivo iz kvašenega razvaljanega in zvitega testa z različnimi nadevi: 'Ka:ko p'tə:co je na'rẹ:dla, pa bisk'vi:te, 'na:ša 'ma:ma je 'ra:da 'pie:kla 'ča:six k'ra:pe.
SSKJ +
Slika 28: Potica
salama || sa'la:ma -e ž salama; podolgovat, valjast izdelek z nadevom iz sesekljanega mesa, slanine, začimb: 'Ma:mo k'ra:čo, 'ma:mo kla'ba:se, pa še sa'la:me. [← it. salàme]
SSKJ + sladica || sla'də:ca -e ž sladica; sladka jed, ki se navadno ponudi po glavni jedi: 'Puo:l je b'la: pa še 'ka:ka sla'də:ca.
SSKJ + šnaps || š'na:ps -a m šnops, žganje; žgana alkoholna pijača zlasti iz sadja: Gospo'da:r je 'ni:su 'ka:k 'li:ter š'na:psa. [← nem. Schnaps]
SSKJ - večerja || ve'čẹ:rja -e ž večerja; obrok hrane, ki se jé zvečer: Ve'čẹ:rjali so 'tọ:di 'ta:k. g'la:nem je b'la: 'a:ca, 'a:čjo.
SSKJ + vino || 'vi:no -a s vino; alkoholna pijača iz soka grozdja po alkoholnem vrenju: 'Ta: je pa 'vi:no.
SSKJ + zelje || 'zi:le -a s zelje; kulturna rastlina s tesno prilegajočimi se gladkimi listi: 'Puo:l je še nap're:j na'rẹ:dla, pa f'ra:štik z'jəptra s'kọ:uhala. 'Tẹ: so b'li: pa ž'go:ŋki pa 'zi:le.
SSKJ + žganci || ž'go:ŋki -ov m žganci; jed zlasti v obliki grudic, navadno iz moke, vode: 'Puo:l je še nap're:j na'rẹ:dla, pa f'ra:štik z'jəptra s'kọ:uhala. 'Tẹ: so b'li: pa ž'go:ŋki pa 'zi:le.
SSKJ +
74
ajdovi žganci || 'a:jdovi ž'go:ŋki; žganci, narejeni iz ajdove moke. turšni žganci || 'tu:ršni ž'go:ŋki; žganci, narejeni iz koruzne moke.
Slika 29: Žganci in kislo mleko
župa || 'žọ:pa -e ž juha; redka jed iz kakega živila ali iz vode, v kateri se je kuhalo meso: 'A:čjo je b'lo:, pa so 'a:pco p're:j op'kọ:hali, pa 'žọ:po na'rẹ:dli. [← srvnem. Suppe]
SSKJ + koštrunova župa || košt'ro:nova 'žọ:pa; juha iz koštunjega mesa. ovčja župa || 'a:čja 'žọ:pa; juha iz ovčjega mesa. gobova župa || 'gọ:bova 'žọ:pa; juha iz gob.
Slika 30: Gobova juha
75
OBLAČILA
bluza || b'lu:za -e ž bluza; žensko oblačilo za h krilu, navadno iz tanjšega blaga: 'Ba:le b'lu:ze 'ta: je b'lo: pa 'ra:s. Pa 'ka:k s'və:tar po'va:rxi. [← nem. Bluse iz frc.blouse]
SSKJ +
bela bluza || 'ba:la b'lu:za; bluza bele barve. fortuh || 'fi:rtuk -a m predpasnik; vrhnje, navadno zaščitno oblačilo, ki pokriva sprednji del telesa: 'Fi:rtuke so pa 'mi:le 'sa:ka. [← nem. Vortuch]
SSKJ - kikla || 'kə:kla -e ž kikla; žensko oblačilo, ki pokriva spodnji del telesa: 'Mi:la je 'kə:klo pa m'gu:če, či je 'mi:la š'ta:fe. [← srvnem. Kittel]
SSKJ + dolga kikla || 'da:ga 'kə:kla dolgo krilo; klobuk || kla'bọ:k -a m klobuk; navadno trše pokrivalo s krajevci in štulo: Za kla'bọ:kom pa na'va:dno 'šuo:pke.
SSKJ + rithauzne || 'ri:t'xa:zne -ø ž rithauzne; moške ¾ hlače: 'Kuo:sci so 'mi:li pa na'va:dno š'kuo:rne. Pa 'təte 'ri:t'xa:zne so 'ča:s 'nọ:sli. [← nem. Hose]
SSKJ - srajca || s're:ca -e ž srajca; moško oblačilo za k hlačam, navadno iz tanjšega blaga: S're:co pa 'juo:pič.
SSKJ + pisana srajca || 'pə:sana s'ra:ca srajca različnih barv in motivov. svitar || s'və:tar -a m jopič; vrhnje (pleteno) oblačilo, zlasti moško, ki pokriva zgornji del telesa: 'Ba:le b'lu:ze 'ta: je b'lo: pa 'ra:s. Pa 'ka:k s'və:tar po'va:rxi. [← agl. Sweater]
SSKJ - škorenj || š'kuo:r -na m škorenj; obuvalo, ki sega do kolena ali čez: 'Kuo:sci so 'mi:li pa na'va:dno š'kuo:rne.
SSKJ +
76
štumf || š'ta:f -a m nogavica; pleteno oblačilo za na nogo: 'Mi:la je 'kə:klo pa m'gu:če, či je 'mi:la š'ta:fe. [← nem. der Strumpf]
SSKJ - tehl || 'ti:x -la m ruta; žensko pokrivalo, navadno kvadratne oblike: 'Ti:x so pa 'ta:k al 'ta:k 'nọ:sle. [← nem. das Tüchel]
SSKJ - zoken || 'zọ:k -a m nogavica; pleteno oblačilo za na nogo: 'ča:six so 'bọ:l 'vọ:nene'zọ:kne 'nọ:sli. [←nem. die Socke]
SSKJ - volnen zoken || 'vọ:nen 'zọ:k; nogavica iz volne.
77
8. ANALIZA IN INTERPRETACIJA
Abecedni slovarček obsega 172 slovarskih gesel. Med besedami je največ
samostalnikov, in sicer 127 (74 %), sledi 24 (14 %) glagolov in 21 (12 %)
pridevnikov. Glede izvora narečnih izrazov je največ besed slovanskega izvora,
torej v slovarčku prevladujejo neprevzete besede. Teh je kar 131 (76 %), medtem
ko je prevzetih 41 (24 %). Med prevzetimi občutno prevladujejo germanizmi.
Neprevzete besede:
Opravilo: baba, babica ← pslovan. *baba 'stara ženska', izvira iz ide. otroške
besede *bb, ki je nastala s podvojitvijo lahko izgovorljivega zloga ba; brusiti,
nabrusiti ← pslovan. *brusiti je ponavljalni glagol od pslovan. *brъsnǫti 'otreti,
obrisati', izhaja iz ide. baze *bhre-k'/k- 'brisati, drgniti'; ded ← pslovan. *dĕdъ,
to je stara otroška reduplikacija (tipa mama, tata), nastala iz ide. *dhēdho/ā
'starejši član družine'; dekla, deklina ← izhodišče je verjetno *dĕtъk-la, kar je
izpeljanka iz manjšalnice *dĕtъka 'deklica'; delati ← pslovan. *dĕjati 'delati', iz
ide. korena *dheH- 'položiti, postaviti in delati'; detelja ← pslovan. *dętelъ,
dętel'a 'detelja' etimološko ni dokončno pojasnjeno; Snoj (1997: 87) izvaja besedo
iz *dętelъ 'detel', s prvotnim poenom *'ki je takšne barve kot detelj'*; gospodinja
(gospod) ← pslovan. *gospodъ iz ide. *ghos-pot-, zloženke s prvotnim pomenom
*'gospod(ar) obeda, gospod(ar) gostije'; grabljenje, grablje, grabljica, pograbiti ←
pslovan. *grabiti je ponavljalni glagol od pslovan. *gre(b)iti 'grebsti'; hlapec ←
pslovan. *xolpъcъ je manjšalnica od *xolpъ 'sluga, suženj, fant', besedna družina
etimološko ni zadovoljivo pojasnjena, morda izpeljana iz pslovan. *xoliti
'negovati, skrbeti'; kladivo ← pslovan. *kladivo je nastalo na osnovi ide. baze
*kelHd- 'tolči, klati'; klepati, klepec, klepe ← pslovan. *klepati 'tolči, bíti', je
verjetno imitativna beseda, nastala na osnovi onomatopeje *klep- (*klop-, *klap-),
ki posnema zvoke, nastale ob trku dveh trdih, navadno kovinskih predmetov;
kmetija (kmet) ← pslovan. *kъmetъ je verjetno izposojeno iz nekega romanskega
refleksa za lat. comes; kol ← pslovan. *kolъ je izpeljano iz ide. baze *kelH- 'tolči,
klati' in prvotno pomeni *'kar tolče, kolje'; kolo ← pslovan. *kolo je izpeljano iz
ide. korena *kel(H)- 'vrteti (se)'; konj ← pslovan. *kon'ь se je lahko razvilo iz
78
šibkosklonskih oblik; kopica ← pslovan. *kopica je manjšalnica od pslovan.
*kopa, ki je izpeljana iz *kopati. Beseda je prvotno pomenila *'izkopan kup
zemlje' in šele drugotno 'stog, kup sena ali pšenice'; kosa, kosec, kosišče, kositi,
košenje, košnja, pokositi ← pslovan. *kosa 'kosa' je tvorba na osnovi ide. korena
*k'es- 'rezati'; kozolec ← pisava kozộlec predstavlja verjetno narečni izgovor
kozúc, kar bi bilo upravičeno poknjižiti kozluc, kózlec. To je manjšalnica za slov.
kózel. Pomenski razvoj iz 'kozel' v 'ostrv', rogovilasta priprava za sušenje sena ali
žita; krava ← pslovan. *korva je izpeljano iz baze *k'erH- 'rog, vrhni del glave'. V
ide. *k'erHo 'rogata žival'; krma ← pslovan. *kъrma je verjetno tvorba na osnovi
ide. korena *(s)ker(H)- 'rezati' in izhodiščno pomeni *'odrezan, oddeljen delež
hrane'; kup ← pslovan. *kupъ se je razvilo iz ide. *koHpo- 'kup, grič'; lok ←
pslovan. *lǫkъ 'lok' se je razvilo iz ide. *lonko- 'krivina, kar je ukrivljeno,
upognjeno'; mejnik (meja) ← pslovan. *med'a je v ženskem spolu posamostaljeni
prid. ide. *medho- 'nahajajoč se na sredini, sredinski'; naložiti ← pslovan. *ložiti
je vzročni glag. od *let'i in prvotno pomeni 'povzročati, da leži'. Izhaja iz istega
ide. korena *legh- 'ležati'; obrniti ← prvotno je *ob(v)ъr(t)nǫti; oddahniti (dihati)
← pslovan. *dyhati 'dihati' je izpeljan iz ide. baze *dhes- 'pihati, dihati, prašiti';
oje ← pslovan. *oje se je razvilo iz ide. *HaHes-; otava, otavič ← pslovan.
*otava 'trava, ki zraste po prvi košnji' je verjetno izpeljano iz pslovan. *otaviti v
pomenu *'ponovno se pojaviti'; pereti ← pslovan. *pyrĕti 'goreti' iz ide. *paH
'ogenj'; perutnice (pero) ← pslovan. *pero 'pero' iz ide. osnove *p(t)er-, *p(t)en-
'pero', ki je lahko izpeljana iz korena *pet- 'leteti'; pesto ← pslovan. *pĕsta, *pĕsto
je prvotno pomenilo *'vdolbina v kladi, ki je služila za možnar', gre za izpeljanko
iz ide. baze *pes- 'tolči, teptati, drobiti, mleti'; peta ← pslovan. *pęta izpeljano iz
ide. korena *pent- 'iti, hoditi'; plast, plastiti ← pslovan. *plastъ je prvotno
pomenilo *'nekaj širokega, razvlečenega'. Razvilo se je iz ide. *plātto-; pod ←
pslovan. *podъ 'tla' nastalo iz ide. *po-dhHo- 'kar je spodaj položeno'; potlačiti
(tlačiti) ← pslovan. *tolčiti je ponavljalni glag. od pslovan. *telt'i; povezati
(vezati) ← pslovan. *vęzati 'vezati' je tvorba na podlagi ide. korena *ang'h- 'ozek,
ožiti, vezati'; raztrositi (trositi) ← pslovan. *trǫsiti 'tresti, stresati'; red, rednjak,
redovje ← pslovan. *rędъ 'vrsta, red' se je razvilo iz ide. *rdo- 'urejenost, red';
rezati ← pslovan. *rĕzati iz ide. baze *rēg' 'razbiti, rezati'; ročica (roč) ←
79
pslovan. *rǫka prvotni pomen je ali *'roki nekaj podobnega' ali *'kar pripada roki';
rog ← pslovan. *rogъ 'rog' prvotni pomen je verjetno *'štrleti'; seno ← pslovan.
*sĕno 'seno' prvotno 'trava', izhaja iz ide. *k'ó-no- 'trava'; sora ← pslovan. sъvora
'kar spenja, veže izpeljano iz pslovan. *sъverti; steber ← pslovan. *stъbъr se je
razvilo iz ide. *stobho/uro-; sušiti, osušiti (suh) ← pslovan. *suxъ 'suh, ne moker'
nastalo iz ide. *sáso-; trava, travnik ← pslovan. *trava je verjetno izpeljano iz
*traviti 'jesti, uživati, trošiti izhaja iz ide. baze *tre- 'treti, drobiti'; vile ←
pslovan. *vidly 'vile' je množinski samostalnik od *vidla 'krivina, kljuka'
izpeljanka iz ide. baze *e(H)- 'viti, upogibati'; voz ← pslovan. *vozъ razvilo iz
ide. *óg'ho- 'voz'; voziti ← pslovan. *voziti je ponavljalni glag od pslovan.
*vesti izhaja iz ide. korena *eg'h- 'vesti, voditi, peljati, premikati se'; zapikniti
(pikati) ← pslovan. *pikati, *pičiti se je verjetno razvilo iz ide. korena *(s)p(h);
zobi (zob) ← pslovan. *zǫbъ izhaja iz ide. *g'ombho- 'zob';
Hrana: čeljust ← pslovan. *čel'ustъ navadno povezujejo s *čelo in *-ustъ pa
povezujejo z usti; hruškovec (hruška) ← pslovan. *gruša in *kruša 'hruška' beseda
je verjetno izposojena iz nekega vzhodnega jezika; jabolček (jabolko) ← pslovan.
*ablъko je prvotno manjšalnica od ide. *āblu- 'jabolko'; južna, mala južna (južina)
← pslovan. *južina je izpeljano iz pslovan. *jugъ, ker je bil to prvotno obed, ki so
ga jedli opoldne, ko je Sonce najbolj na jugu; kaša ← pslovan. *kas'a 'kaša';
klobasa ← pslovan. *kъlbasa, beseda je lahko izpeljana iz pslovan. *kъlba,
*kъlbъ in tako sorodna s pslovan. *kolbъ 'gruda, kepa, okrogel kruh'. Če je ta
razlaga pravilna, je klobasa prvotno pomenila *'okrogla kepa mesa'; kruh
pslovan. *kruxъ je pomenilo 'odkrhnjen kos' in je izpeljano iz pslovan. *krušiti;
ocvirek izpeljano iz ocvreti v pomenu 'raztopiti', izhodiščni pomen je 'kar se ocvre'
tj. 'kar ostane po cvretju'; postreči (streči) plsovan. *stret'i 'čakati, prežati,
varovati' se je verjetno razvilo iz ide. *stérge/o- 'biti trd, nepremičen'; potica
nastalo v nar. izvoru iz povitíca, kar je izpeljano iz preteklega trpnega deležnika
*povitъ 'poviti' kar prvotno pomeni 'povito, zavito pecivo, zavitek'; večerja (večer)
← pslovan. *večerъ se je razvilo iz ide. *ekspero-; vino ← pslovan. *vino je
verjetno prevzeto iz lat. vīnum 'vino'; zelje ← pslovan. *zelъje je kolektiv od
*zelъ 'zelena rastlina'; žganci ← izpeljano iz slovan. *žьganъ, slov. žgan,
80
preteklega trpneha deležnika glagola *žet'i, slov. žgati, ker se žganci pripravljajo s
praženjem;
Oblačila: srajca ← je analogno po razmerju ptica – ptičica, izpeljano iz srajčica, to
pa se je razvilo iz sračica pslovan. < *sorčica; škorenj ← pslovan. *škorьn'i
'škorenj' je izpeljanka iz pridevnika *skorьnъ 'narejen iz usnja';
Prevzete besede:
Slovarček zajema 41 (24 %) prevzetih besed, ki jih lahko glede na izvor razdelimo
na germanizme, romanizme in druge prevzete besede. Največ je germanizmov, in
sicer 90 % (iz nem. 57 %, srv. nem. 23 %, stv. nem. 6 %, bav. nem. 6 %, avst.
nem. 3 %, kor. nem. 3 % in ang. 2 % ). Te besede so: 'a:ksa, 'bi:rt, 'ki:tna, k'rə:pa,
'lo:ta, 'li:grut, 'lə:kof ,'lọ:jtra, 'lọ:jtšek, lu'cie:rna, po'bo:sat, 'rə:ža, 'ru:št, š'ke:d,
'šə:ja, š'pe:roc, š'pə:ca, š'ti:l, št'ri:k, 'to:ca, p'rọ:bat, t'ra:tca, 'vo:ga, 'ci:kar,
f'ra:uštik, 'xa:ntux, k'ra:p, kram'pi:r, š'na:ps, 'žə:pa, b'lu:za, 'ti:x, 'kə:kla, š'ta:f,
'zọ:k, s'və:tar.
Najstarejše nemške izposojenke segajo v obdobje stare visoke nemščine oz.
alpskoslovansko obdobje (7.–11. stoletje). Ostale so srednjevisokonemške in
poznejše, zlasti iz bavarske in avstrijske nemščine.
V slovarčku so tudi 4 (10 %) besede romanskega izvora: košt'ro:n, če'bə:,
'muo:št, sa'la:ma. Največ besed je prevzetih iz italijanščine, in sicer: čebula ←
prevzeto iz ben. it. cebolla, koštrun ← prevzeto iz ben. it. castron, mošt prevzeto
iz furl. most, kar se je razvilo iz lat. mustum 'mlado vino', salama ← prevzeto iz it
salàme 'salama'.
81
9. SKLEP
Mesto Zreče je iz nepomembne in neprepoznavne vasice, obdane s travniki in
polji, postalo eno izmed najbolj razvitih in bogatih občin v Sloveniji. Leži pod
obronki Pohorja v Dravinjski dolini. Kot enotno naselje se je razvilo šele v
zadnjih dvajsetih letih, in sicer iz vasi Zgornje in Spodnje Zreče ter Dobrave in
leta 1987 postalo mesto. Začetki izrazitejšega gospodarskega razvoja Zreč segajo
v drugo polovico 18. stoletja. Takrat zasledimo začetke železarstva, žagarstva,
premogovništva, obrti in trgovine. Geografska lega Zreč in naravno bogastvo v
okolici sta domačinom predstavljala odlično izhodišče za odprtje obrtnih
dejavnosti, iz katerih se je v novejšem času razvila uspešna industrija. Pomembna
pridobitev Zreč je bila izgradnja ozkotirne železnice Poljčane–Slovenske
Konjice–Zreče, katere primarna naloga je bila prevažanje tovora, kasneje pa je
domačinom odprla precejšnje možnosti za zaposlitev in boljši zaslužek v drugih
mestih. Po prvi svetovni vojni se je v Zrečah razvila še danes živa panoga,
kovaška industrija. Zreče so tako zrasle v pravo industrijsko središče z danes
znanima podjetjema Unior d. d. in Swaty-Comet. Poleg močne industrije pa je
mesto še danes ponekod ohranilo podeželski videz.
Zreški govor spada k južnopohorskim govorom južnopohorskega narečja in je del
štajerske narečne skupine. Samoglasniški sestav tega govora vsebuje dolge
naglašene samoglasnike in kratke nenaglašene samoglasnike. Vsi naglašeni
samoglasniki so samo dolgi, medtem ko so nenaglašeni samo kratki. Naglašeni so
nastali iz stalno dolgih samoglasnikov, staro- in novoakutiranih samoglasnikov v
nezadnjih in zadnjih ali edinih besednih zlogih ter iz umično naglašenih
samoglasnikov.
Poleg obeh splošnoslovenskih naglasnih premikov je bil izveden še umik naglasa
s končnega kratkega zloga na prednaglasni kratki samoglasnik: ženà → žѐna, kosà
→ kòsa, məglà → mgla (novonaglašeni polgalsnik se je nato podaljšal in
diftongiziral: 'žie:na, 'kuo:sa, 'mie:gla)
82
Najmlajši je naglasni umik v posameznih besedah s cirklumflektiranega dolgega
končnega, zlasti odprtega zloga: 'lie:xk, 'mie:s, z'lo:t. V govoru je ohranjen
tudi premični naglasni tip na osnovi: 'jie:zik je'zə:ka.
Samoglasniški sistem dolgih naglašenih samoglasnikov je monoftongično-
diftongičen in vsebuje naslednje vokale: i:, u:, ẹ:, ọ:, e:/ə:, o:, e:, o:, ie:, uo:, a:,
a:, a in ar.
Dolgi i je nastal iz staroakutiranega ĕ (jat): st'ri:xa 'streha', staroakutiranega jata v
položaju pred r: 'mi:ra 'mera', novoakutiranega e v nezadnjem besednem zlogu:
'zi:le 'zelje', staroakutiranega i v zadnjem ali edinem zlogu 'mi:š 'miš' in po
mlajšem naglasnem umiku naglašenega i: 'ci:gan 'cigan'. Diftong ẹ:/ə: je nastal iz
stalno dolgega i: 'lə:st 'list', staroakutiranega i v nezadnjem besedne zlogu: 'xǝ:ša 'hiša'
in v redkih primerih tudi iz staroakutiranega i v zadnjem besednem zlogu: 'bə:k 'bik'.
Dolgi ẹ je nastal iz stalno dolgega polglasnika: 'dẹ:n 'dan', novoakutiranega
polglasnika v nezadnjem zlogu: 'mẹ:ša 'maša', stalno dolgega nosnegaa ę: 'pẹ:t
'pet' in staroakutiranega nosni ę v nezadnjem besedne zlogu: 'dẹ:tela 'detelja'.
Diftong ie je nastal iz sekundarno naglašenega e: 'žie:na 'žena', novoakutiranega
polglasnika v zadnjem besednem zlogu: 'pie:s 'pes', sekundarno naglašenega
polglasnika: 'mie:gla 'megla', staroakutiranega nosnega ę: 'vie:č 'več',
novoakutiranega e v zadnjem besednem zlogu: k'mie:t 'kmet', po mlajšem
naglasnem umiku naglašenega e: 'mie:s 'meso' in iz staroakutiranega jata v
zadnjem besednem zlogu: 'die:t 'ded', 'sie:m 'sem'; Dolgi e je nastal kot položajna
varianta iz a:: 'be:ta 'bajta'. Diftong a: je nastal iz stalno dolgega ĕ: g'ra:x 'greh'
in stalno dolgega e: dre'va:sa 'drevesa'. Dolgi a nastal iz staroakutiranega a v
zadnjem ali edinem besednem zlogu: b'ra:t 'brat' in po naglasnem umiku: 'za:čnem
'začnem'. Dolgi u je nastal iz novoakutiranega o v nezadnjem besednem zlogu:
'xu:ja 'hoja', staroakutiranega u v zadnjem ali edinem besednem zlogu: k'ru:x
'kruh' in stalno dolgega o v položaju pred j: g'nu:j 'gnoj'. Diftong ọ: z ozkim o-jem
nastal iz dolgega u: 'kọ:pit 'kupiti', 'lọ:kna 'luknja', p'lọ:vat 'pljuvati'. Dolgi ọ je
nastal iz stalno dolgega nosnega ǫ: d'rọ:k 'drog', staroakutiranega nosnega ǫ v
nezadnjem besednem zlogu: 'kọ:ča 'koča', in nosnega ǫ pod terciarnim naglasom:
'zọ:bi 'zobje'. Diftong uo je nastal iz umično naglašenega o: 'kuo:nec 'konec' in
83
novoakutiranega o v zadnjem besednem zlogu: 'kuo: 'konj'. Dolgi o je nastal iz
stalno dolgega a: g'lo:va 'glava' in staroakutiranega a v nezadnjem besednem
zlogu: k'ro:va 'krava'. Diftong a: je nastal iz stalno dolgega o: 'ba:k 'bog',
staroakutiranega samoglasniškega 'da:ga 'dolga', stalno dolgega
samoglasniškega : 'va:k 'volk' in nenaglašenega samoglasniškega : 'pa:x 'polh'.
Samoglasniški se v zreškem govoru izgovarja kot a:r:'pa:rst 'prst', s'ma:rt 'smrt'.
V zreškem govoru se pojavlja tudi en kratko naglašen fonem, in sicer polgasnik:
'jəs v pomenu 'jaz', 'jəl v pomenu 'a ne', 'jəptro v pomenu 'jutro', 'mənde v pomenu
'menda'.
Za razliko od dolgih pa je samoglasniški sistem kratkih nenaglašenih
samoglasnikov monoftongičen in vsebuje naslednje vokale: i, u, , e, o, a in ar.
Razvili so se iz izhodiščnih praslovanskih nenaglašenih samoglasnikov.
Samoglasniški upad pri nenaglašenih vokalih se v zreškem govoru redko pojavlja.
Pojavi se ob onemitvi samoglasnikov i, ĕ in ə v položaju ob zvočnikih l, n in r:
'ki:d 'teden', onemitvi končenega -i pri glagolih v nedoločniku: 'die:lat 'delati', in
onemitvi polglasnika pred končnim -m. Le-ta takrat preide v n: s 'sem', 'si:d
'sedem', 'nə:s 'nisem'. V prednaglasnem in ponaglasnem položaju je opazno tudi
ukanje, in sicer ko nenaglašeni o preide v skoraj čisti u → : m'gu:če 'mogoče',
p'tə:ca 'potica', 'ču:dn 'čudno', 'sie:n 'seno'.
Soglasniki se v zreškem govoru od soglasnikov v knjižnem jeziku ne razlikujejo
močno. Soglasniški sestav zajema zvočnike l, r, m, n, j, , v (z variantama f in )
ter nezvočnike p, t, k, s, š, b, d, g, z, ž, c, č, f in x.
V abecednem slovarčku narečnih poimenovanj je zbranih 172 slovarskih gesel.
Prevzetih besed je 41 (24 %). Iz analize besedja je razvidno, da je imela največji
vpliv na narečno besedje nemščina, najverjetneje zaradi močnega vdora
germanizmov v času svetovnih vojn. Prevzetih nemških besed je v slovarju kar 90
%. Nekaj malega se pojavljajo tudi romanizmi, in sicer 10 %.
Med raziskovanjem sem ugotovila, da je običaj košnje trave slabo ohranjen, ne le
v praksi, pač pa tudi v pisnem viru. Le redko kje po Sloveniji še uprizarjajo ta
običaj v pravem pomenu, zato čedalje bolj tone v pozabo. Včasih so se kmetje
84
veselili košnje, saj je bil ta dan prazničen in je bil poleg košnje pomemben tudi
zaradi druženja. Ljudje so se po večdnevnem trdem delu vedno znali pozabavati in
kaj zapeti. Danes pa je veselo petje zamenjalo brnenje traktorja. Ljudje so
dandanes vse preveč obremenjeni in vse preveč hitijo. Nimajo časa za obujanje
starih običajev, zato ti izginjajo. S tem pa na žalost izginjajo tudi narečni izrazi v
povezavi z običaji, ki se jih spomni samo še peščica.
85
10. LITERATURA
Benedikt, F. (1994): Vprašalnice za zbiranje narečnega gradiva. Ljubljana: Založba ZRC.
Belina, A. (2009): Narečna gozdarska terminologija na Keblju pri Oplotnici. Diplomsko delo. Koper: Univerza na Primorskem, Fakulteta za humanistične vede Koper.
Bezlaj, F. (1976, 1986, 1995): Etimološki slovar slovenskega jezika I, II, III. Ljubljana: Mladinska knjiga.
Gričnik, A. (2006): Jurij Vodovnik. Po njegovih poteh. Celje: Grafika Gracer.
Koletnik, M. (2008): Panonsko lončarsko in kmetijsko izrazje ter druge dialektološke razprave. Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnostjo, Filozofska fakulteta, Univerza v Mariboru.
Kuret, N. (1989): Praznično leto Slovencev: starosvetne šege in navade od pomladi do zime. Ljubljana: Ma-tisk.
Lajh, E. (2002): Občina Zreče v času in prostoru. Zreče: Občina Zreče.
Logar, T. (1993): Slovenska narečja. Ljubljana: Mladinska knjiga.
Logar, T. (1996): Dialektična podoba Pohorja. V: Dialektološke in jezikovnozgodovinske razprave (str. 191-199) Ljubljana: ZRC SAZU Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša.
Logar, T. (1956): Dialektološke študije 8. Prispevek h kvalifikaciji pohorskih govorov. Slavistična revija, letnik 9 (30-34).
Logar, T. (1968): Štajerska narečja. Jezik in slovstvo, letnik 13, številka 6 (171-175).
Pleteršnik, M. (2006): Slovensko-nemški slovar (A–O). Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU.
Pleteršnik, M. (2006): Slovensko-nemški slovar (P–Ž). Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU.
Snoj, M. (1997): Slovenski etimološki slovar. Ljubljana: Mladinska knjiga.
86
Strmšek, K. (2006): Glasoslovna in oblikoslovna podoba govora Žič. Diplomsko delo. Maribor: Univerza v Mariboru, Filozofska fakulteta.
Zorko, Z. (1998): Oplotniški govor. V: Haloško narečje in druge dialektološke študije. Maribor: Slavistično društvo.
87
11. PRILOGA
1. Kdaj je bila prva košnja?
2. Kdo je vodil kmetijo?
3. Njegova žena je bila?
4. Ženi je pri opravkih pomagala?
5. Gospodarju pa je pomagal?
6. S čim so kosili?
7. Kako se imenuje držalo kose?
8. Kako se imenuje rezilo kose?
9. Kako se imenujejo ročice na kosi?
10. S čim so grabili pokošeno travo?
11. Kaj so delali z grablji?
12. Grabljenje.
13. Kako se imenuje držalo grabelj?
14. Na glavi grabelj so?
15. Kaj je to? (nanaša se na lok grabelj)
16. So bile grablje plastične?
17. Kdo je kosil travo?
18. Eden je?
19. Kaj so delali kosci?
88
20. Eden je?
21. Kdo je travo na koncu pograbil?
22. Ob kateri uri so pričeli s košnjo?
23. Zakaj tako zgodaj?
24. Kako se imenuje košnja okoli hiše?
25. So imeli pred začetkom košnje zajtrk?
26. Kaj so kosili kosci?
27. Travo so kosili na gospodarjevem …?
28. Vsak kosec si je doma pripravil koso. Da je bila bolj ostra, jo je?
29. Za pasom je imel (oselnik)?
30. Kaj je bilo v oselniku?
31. So dodajali kis ali kačjo glavo?
32. S čim so nabrusili koso (brusni kamen)?
33. Če je kosec s koso zadel ob kamen, se mu je kosa …?
34. Kdaj so imeli prvo malico in kako se je malica imenovala?
35. Kaj so jedli in pili?
36. Na travnik so odnesli stroj za klepanje. Kako se ta stroj imenuje (slika)?
37. Kako se imenuje železni del, kamor se položi kosa?
38. Kako se imenuje železna glava na stroju?
39. Kako se imenuje grlo na tem stroju?
40. Kako se imenujejo noge?
41. S čim so sklepali kose?
89
42. Kako se imenuje človek, ki je klepal?
43. Ob začetku košnje so se kosci postavili v eno …?
44. Ena je?
45. Kako se je imenoval prvi, najboljši kosec?
46. Vsak kosec je rezal svojo …?
47. Kako se reče, da so morali kositi vsi hkrati?
48. S čim so si gasili žejo?
49. Kako imenujete leseno 20 litrsko posodo za pijačo?
50. Kako imenujete pleteno košaro oz. posodo, v kateri je dekla prinesla
malico?
51. Kdaj so imeli zajtrk in kako se zajtrku reče v narečju?
52. Kaj so zajtrkovali?
53. Kaj naredijo grabljice s pokošeno travo?
54. Kaj se je naredilo z mrvo okoli poldneva?
55. Čemu so obračali travo?
56. Proti poldnevu je sledilo kosilo oz. ?
57. Kaj se je takrat navadno jedlo in pilo?
58. Iz koliko vrst različne hrane je moralo biti kosilo? Kako se temu reče?
59. Po kosilu je sledil počitek, ki so ga po navadi izkoristili za valjanje. Kako
je to potekalo?
60. Po drugem obračanju je sledila malica. Kaj se je jedlo in pilo takrat?
61. Kako v narečju rečeti mrvi?
62. Kako rečete senu?
90
63. Kakšna je razlika med mrvo in senom?
64. Ker prvi dan mrva še ni bila suha, so jo spravili v …?
65. Zakaj se je to naredilo?
66. Kako se je to naredilo?
67. Kakšna je razlika med kupi in kopicami?
68. Kaj so imele kopice na sredini?
69. Zakaj so se naredile kopice?
70. Kaj je bilo potrebno narediti naslednji dan s kupi in zakaj?
71. Zakaj ni bilo dobro, če je na pol posušeno travo zmočil dež?
72. Kam so spravili mrvo, če se je pripravljalo na dež?
73. Kako imenujete ta dva kozolca (slika)?
74. Kako se imenujejo stebri kozolca?
75. Kako se imenujejo late kozolca?
76. Kako se imenuje streha kozolca?
77. Kakšna je razlika med ruštom in streho?
78. Kaj je redovje?
79. Kaj se je zgodilo s posušeno travo?
80. Kam so naložili seno?
81. Kako se je imenoval ta voz (slika)?
82. Kako imenujete oje?
83. Kako rečete kolesu?
84. Kako imenujete pesto?
91
85. Kako imenujete ročico?
86. Kako se imenuje deska na vozu?
87. Kako rečete vagi?
88. Kako se imenuje os?
89. Kako se imenuje oplen?
90. Kako imenujete sprednji del voza?
91. Kako imenujete zadnji del voza?
92. Kako imenujete soro?
93. Kako so nalagali seno na voz?
94. S čim so nalagali seno?
95. Kako se imenuje držalo vil?
96. Kako se imenuje glava vil?
97. Kako se imenuje lesena palica, ki so jo naložili na seno?
98. Zakaj je bil potreben žrd?
100. Kdo je peljal voz?
101. Kam so odpeljali voz?
101. Ko so voz pripeljali na domačijo, je sledilo kaj?
102. Kam so spravili seno in kako?
103. Je bil zadnji voz naložen drugače in če, kako?
104. Z zadnjim vozom so se pripeljale tudi grabljice in hlapec. Značilno je bilo,
da so iz zadnjega snopa sena naredili lutko. Kako se je imenovala?
105. Kaj so navadno večerjali?
92
106. Konec košnje so obhajali s posebno pojedino, imenovano …?
107. Kaj se je takrat jedlo in pilo?
108. Košnja je bila včasih pravi praznik, zato so se zanjo lepo oblekli. Kako so
bili oblečeni kosci?
109. Kako so bile oblečene grabljice?
110. Koliko košenj je bilo na leto?
111. Kako se je imenovala prva košnja?
112. Kako se je imenovala druga košnja?
113. Kako se je imenovala tretja košnja?
114. Kakšne vrste trave najdemo na travniku?
115. Iz kakšnih rož so dekleta naredila šopke za svoje izbrance?