programska knjižica grad negova 2015

20
PROGRAM 2015 www.kultprotur.si [email protected]

Upload: kultprotur

Post on 22-Jul-2016

243 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Programska knjižica Grad Negova 2015

PROGRAM 2015www.kultprotur.si [email protected]

Page 2: Programska knjižica Grad Negova 2015

Lokacija/LocationGrad Negova/The Negova Castle, Negova 13, 9245 Spodnji Ivanjci46°36’39.89” 15°56’11.9”

Grad Negova je odprt od aprila do oktobra, od četrtka do nedelje, med 10. in 17. uro. V tem času je odprta tudi turistično-informacijska pisarna, ki se nahaja v pristavi gradu Negova. Ogled gradu je možen v spremstvu vodnika ob 12. in 15. uri ali individualno.

The Negova Castle is open from April to October, Thursday to Sunday from 10 am to 5 pm. The Manor House hosts a Tourist Information Centre. The Castle can be visited individually or by guided tour at 12 am and 3 pm.

Izdajatelj: KULTPROTUR,Zavod za kulturo, turizem in promocijo Gornja RadgonaZa izdajatelja: mag. Norma BaleOblikovanje: Dejan ŠtamparAvtor naslovne fotografije: Dejan KokolTisk: Designstudio MariborNaklada: 500 kom.

Zavod za kulturo, turizem in promocijo Gornja RadgonaPartizanska cesta 11SI-9250 Gornja RadgonaT: +386(0)2 564 89 07F: +386(0)2 564 89 08E: [email protected] TIC: Negova 13T: +386(0)40 629 118

Predprodaja in prodaja vstopnic: TIC Gornja Radgona in TIC Grad Negova.

OBČINA GORNJA RADGONA

Page 3: Programska knjižica Grad Negova 2015

Dan, ki ga ne boste nikoli pozabili, je zagotovo poroka. To je dogodek, za ka-terega si želite, da bi vam ostal v najlep-šem spominu. Grajski kompleks Nego-va je odlična izbira za poročni dan, saj s svojo zgodovinsko kuliso in pravo mero zasebnosti zagotavlja nepozabnost za-obljube in svečanega slavja. Edinstveni ambient omogoča izvedbo poročnega obreda na grajskem dvorišču v zavetju grajskega obzidja ali pa v renesančni poročni dvorani.

The day you will never forget is, for certain, your wedding day. You wish to keep the best memories of this event. The Negova Castle complex is an ex-cellent choice for your wedding day, since its historical scenery and the right amount of privacy assure that your vows and the solemn celebration will never be forgotten. The unique at-mosphere enables performance of the wedding ceremony in the castleyard sheltered by the castle walls or in the renaissance wedding hall.

APOLONIJA IN APOLONIJINA POT

Rdečelaso Apolonijo so v 18. stoletju v Gornji Radgoni obso-dili čarovništva. In to zgolj zato, ker je zdravila ljudi in živali z zelišči ter znala iz enake količine mleka pridelati več masla kot ostale kmetice. Od Mostu prijateljstva se najprej poda do vinske kleti pod romantičnim slapom in se osveži s peninskimi mehurčki in z avtohtono ranino. V muzeju Špital se seznani z zgo-dovino mesta, nato postrani ošine še Park spominov Ni-koli več kot opominjajoč spomin bojem za osamosvojitev države. V Aleji velikih pomisli, kako so v njem našli svoje mesto tisti znameniti Radgončani, ki zagotovo niso imeli ničesar proti ukim in varčnim ženskam, in se vzpne še do cerkve sv. Petra. Pot nadaljuje do Ivanjševske slatine, kjer na kratkem postanku pije iz rodne zemlje bruhajočo vodo, za katero se je še do nedavnega govorilo, da jo pod zemljo kuhajo prav coprnice. Še malo in že je v Negovi – pričakajo jo v baročnih oblačilih in ji z veseljem in namazano be-sedo odigrajo Gorsko pravdo. Po ogledu Marijine cerkve jo ob prangerju opomnijo k primernemu vedenju. Obno-vljeni grajski lepotec iz 14. stoletja jo povabi med svoje zidove. Ob grajskem obzidju si v zelišč-nem parku med dehtečimi zelišči utrga svoje. In nato naprej, po vinski cesti, do vasi Črešnjevci, kjer se je v tipični panonski hiši rodil Peter Dajnko, ki je ljubil črke in čebele. Oddahne si šele v Lisjakovi strugi, kjer v pomladnih dneh nabirajo čemaž, v poletnih pa pripra-vljajo ribje piknike. In ker se kot prava zaljubljenka v življenje ne brani dobre hrane, pod večer zavije na eno izmed mnogih turističnih kmetij ter si pri-vošči kislo juho z ajdovimi žganci, kr-vavice s kislim zeljem in kvasenico ali prleško gibanico. Potem izgine v noč. Pravijo, da v zraku nato še dolgo lebdi vonj po suhih krhljih in janežu. Kdor na Apolonijino popotno palico za-veže čarobni trakec, tvega, da se mu iz-polnijo želje, povezane z ljubeznijo ali z zdravjem.

APOLONIA AND APOLONIA’S PATH

Red haired Apollonia was accused of witchcraft in Gornja Radgona in 18th century. The reason - she cured people and animals with herbs and produced more butter from the same amount of milk than her fellow farmers wives.From the Bridge of Friendship she steps into the wine cel-lar under the romantic cascade and refreshes herself with sparkling wine bubbles and the autochthonous Ranina wine. From the side, she glances at the Spital, the unique building from the 17th century, and the Never Again Memorial Park, a reminder of fights for our country’s independence. She stops in the Alley of the Great, dedicated to famous people from Radgona, ascends to the parish church of St. Peter and con-tinues on her way to the spring of Ivanjševci, where she stops for a while and drinks water rising from her native land, for which, not so long ago, it was said was cooked underground by no one else but the witches. In a little while, she comes to Negova, where they welcome her in baroque clothes and, smooth with their words, play “gorska pravda” (an assembly of vassals who cultivated the vineyards) for her. After a visit to the Church of St. Mary, she is reminded of proper behav-

iour by the wall of shame (pranger).The restored beautiful castle from the 14th century invites her within its walls. Along the castle wall, she gathers her herbs from among four hundred differ-ent kinds in the herbal park. However, it’s time to go back, since a big fair is about to start in town. She returns on the wine path through Črešnjevci, where Peter Dajnko, who loved words and bees, was born in a typical Panno-nian house. She finally catches some breath in Lisjakova struga along the Mura River. There, wild garlic is col-lected in the spring and fish picnics are prepared in the summer. Since a lady in love never refuses good food, she turns to one of many tourist farms and treats herself to sour soup with buckwheat žganci, black pudding with sauerkraut and kvasenica or prleška gibanica when the evening approaches. Afterwards, she disappears into the night, but the scent of dried apples and aniseed re-mains in the air for quite a while.Visitors tie ribbons to her walking stick in the hope that their wishes for health and love will come true.

Page 4: Programska knjižica Grad Negova 2015

ŠPITAL

Odpiralni čas:ponedeljek: zaprtopetek: 14.00 - 18.00torek, sreda, četrtek in sobota: 10.00 - 14.00nedelje in prazniki: zaprto

Openinghours: Monday: closedFriday: 14.00 – 18.00Tuesday, Wednesday, Thursday and Saturday: 10.00 – 14.00Sunday and public holidays: closed

MC – INFO

Odpiralni čas:ponedeljek - četrtek : 12.00 - 20.00petek in sobota: 12.00 - 22.00nedelja: zaprto

Openinghours: Monday – Thursday: 12.00 – 20.00Friday – Saturday: 12.00 – 22.00Sunday: closed

BLAGUŠKO JEZERO10 % popusta pri izposoji lesenih čolnov na vesla in bivanju v lesenih hiškah (po dogovoru).

DOMAČIJA FIRBAS10 % popusta ob nakupu hišnih izdelkov iz “ŠTÜBL”-a (domača trgovina) ali hišnega narezka.

Cogetinci 60 GPS: 46°35’15.7”N 15°58’02.2”E2236 Cerkvenjak Poletni odpiralni čas:www.firbas.com pon. – čet.: po [email protected] pet., sob.: 12. 00 – 20. 0000386 31 855 814 ned.: 12. 00 – 16. 00

GRAD NEGOVA 10 % popusta na vstopnino za ogled gradu.

Negova 13 april – oktober 9245 Sp. Ivanjci čet. – ned. 00386 40 629 118 10. 00 – 17. 00 www.kultprotur.si [email protected]

SIKALUZOO 10 % popusta na vstopnino za ogled živalskega vrta.

Popust se ne sešteva z drugimi popusti.

Boračeva 54/a april – september 9252 Radenci sob. – ned. 00386 41 225 429 14. 00 – 18. 00 www.sikaluzoo.si

VEČ JE 10 % MANJ!

OB PREDLOŽITVI VSTOPNICE ALI RAČUNA Z ENE DESTINACIJE PODARIMO 10 % POPUSTA

PRI NAKUPU VSTOPNICE ZA OBISK DRUGE

DESTINACIJE.

Page 5: Programska knjižica Grad Negova 2015

EXHIBITION: GAME OF LINES AND SURFACES

Vinko Prislan was born in Slovenj Gradec. He concluded the study of economics at the University of Maribor. At the beginning of 1981, he moved to Radenci where he still lives with his family and creates. In the area of fine arts, he has been mainly active in the last decade when he created over 300 pieces of fine arts. Until recently, he has been pursuing the oil technique, but lately he has been creat-ing in the acrylic and mixed techniques in the middle-size formats of 60 x 60 cm and up to 100 x 120 cm. Different men-tors were accompanying him on his way, enabling his advancement in technique, composition and in terms of his fine arts theoretical perspective. His works were so far exhibited in a variety of opus, namely in more than ten solo exhibi-tions in Slovenia, Austria and Poland and in more than thirty joint exhibitions in Slovenia and abroad. He also regularly participates in the international fine arts colonies and extempores.

OTVORITEV LIKOVNE RAZSTAVE:IGRA LINIJ IN PLOSKEV

Vinko Prislan se je rodil v Slovenj Gradcu. Končal je študij ekonomije na Univerzi v Mariboru. V Radence se je preselil v začetku leta 1981, kjer živi z družino in ustvarja.Na likovnem področju je aktiven predvsem zadnjih 10 let, v tem času je ustvaril preko 300 likovnih del. Do nedavnega je bil zapisan ustvarjanju v oljni tehniki, v zadnjem času pa ustvarja v akrilni in mešani tehniki v srednje velikih formatih od dimenzij 60 x 60 do 100 x 120 cm. Na poti so ga spremljali različni mentorji, pri katerih se je izpo-polnjeval v tehniki, kompoziciji ter na področju likovno teoretičnih pogledov.Do sedaj je svoja dela razstavil v raz-ličnih opusih na več kot 10-ih samo-stojnih razstavah doma, v Avstriji in na Poljskem ter na več kot 30 skupinskih razstavah doma in v tujini. Je stalni udeleženec na mednarodnih likovnih kolonijah ter ex- temporih.

MAJ 2015

Thursday, 14 May 2015, at 5 p.m.

četrtek, 14. 5. 2015, ob 17.00NEGOVA CASTLE

GRAD NEGOVA

TD NEGOVA - SPODNJI IVANJCI

OBČINA GORNJA RADGONA

Page 6: Programska knjižica Grad Negova 2015

OTVORITEV FOTOGRADU NEGOVA

DUO PONTE

Alja Petric in Damjan Stanišić sta zdru-žena v kitarsko-vokalnem duetu Duo Ponte. Raziskujeta in izvajata glasbo različnih kultur ter področij sveta (Por-tugalska, Španija, Argentina, Balkan, Rusija, Slovenija, Francija, Amerika …).

TD Negova – Sp. Ivanjci (peka rib)

KultproturFoto klub Proportio Divina FZS

OPENING OF THE FOTOGRAD NEGOVA

DUO PONTE

Alja Petric and Damjan Stanišić are united in a guitar-vocal duet Duo Ponte. They explore and perform music of different cultures and regions of the world.

The castle courtyard will be filled with the smell of delicious fish.

KultproturFoto klub Proportio Divina FZS

CASTLE CAMP (GRAJSKI TABOR)

The children on the castle camp travel into an era when the castle walls pro-tected their residents from the Turkish incursions, get to know the life in the Middle Ages, learn about the forgotten skills of the page boys, and become ac-quainted with the old rules and games.

TD Negova – Sp. IvanjciKultprotur

GRAJSKI TABOR

Na grajskem taboru otroci odpotujejo v obdobje, ko so grajski zidovi ščitili prebivalce pred turškimi vpadi, po grajskih pobočjih pa so bili zasajeni sadovnjaki in travniki. Otroci spoznajo življenje v srednjem veku, naučijo se nekaterih veščin, ki so jih morali poznati in obvladati paži. Spoznajo skrivnosti izdelovanja papirja, kovanja denarja, naučijo se streljati z lokom, seznanijo se s srednjeveškimi plesi in z otroškimi igrami iz preteklosti. Skozi pohode po okolici gradu pa spoznavajo bogato zgodovino kraja.

TD Negova – Sp. IvanjciKultprotur

JULIJ/AVGUST 2015 MAJ 2015

sobota, 23. 5. 2015, ob 13.00 Saturday, 23 May 2015, at 1 p.m.

July/Augustjulij/avgust

GRAD NEGOVA NEGOVA CASTLE

NEGOVA CASTLEGRAD NEGOVA

Page 7: Programska knjižica Grad Negova 2015

6. SALON TRAMINEC

Letos Salon Traminec praznuje 6. rojstni dan. S svojo edinstvenostjo simbolič-no pozdravi jesen in nas s kulinarično zgodbo popelje v čas trgatve. Častilci odličnih tramincev, izvrstne kulinarike, izbrane glasbe ter mnogih majhnih presenečenj v enem popoldnevu na prekrasnem gradu lahko poskusijo več kot 100 vrst mednarodnih tramincev. V glasbenem nastopu se bo predstavil vrhunski duet, Gal in Severa Gjurin.

KultproturVinarstvo SteyerMediaspeed

6. SALON TRAMINEC

This year, the Salon Traminec celebrates its 6th anniversary. It symbolically greets the autumn with its unique-ness and takes us into the vintage time with its culinary story. The admirers of excellent Traminer, exquisite cuisine, fine music and many other little sur-prises can taste more than 100 sorts of international Traminer wines in one afternoon on a beautiful castle. A top-level duet, Gal and Severa Gjurin, will present themselves in a musical performance.

KultproturVinarstvo SteyerMediaspeed

SREDNJEVEŠKI DAN V GRADU (DOGODEK JE NAČRTOVAN V SKLOPU GRAJSKEGA TABORA KOT ZAKLJUČEK TABORA)

Ob zaključku grajskega tabora se otroci staršem predstavijo z vsem, kar so se naučili na taboru. Tudi starši se lahko pomerijo v nekaterih veščinah in skupaj s svojimi otroci uživajo v objemu srednjeveških zidov. Da pa nihče ne bi ostal lačen, poskrbi grajska ekipa kuhar-jev z okusnim grajskim bogračem.

TD Negova – Sp. Ivanjci

MEDIEVAL DAY AT THE CASTLE (THE EVENT IS PLANNED IN THE FRAME-WORK OF THE CASTLE CAMP AT THE END OF THE CAMP)

At the end of the Castle Camp, the chil-dren will present to their parents and other visitors what they have learned at the camp, and will be able to test the obtained skills with their parents.

TD Negova – Sp. Ivanjci

AVGUST 2015 AVGUST 2015

ponedeljek, 24. 8. 2015, ob 17.00 Monday, 24 August 2015, at 5 p.m.

avgustAugust

GRAD NEGOVA

GRAD NEGOVA

NEGOVA CASTLE

NEGOVA CASTLE

Page 8: Programska knjižica Grad Negova 2015

EVROPSKI DAN JUDOVSKE KULTURE 2015

Odprtje razstave Sinagoga Maribor s kulturnim programom.Razstava je posvečena desetletnici delovanja sinagoge in je tematsko razdeljeni v dva dela: v prvem delu je predstavljena zgodovina mariborskih Judov in njihove sinagoge, v drugem delu pa dejavnost Centra judovske kul-turne dediščine Sinagoga Maribor. Projekt Evropski dan judovske kulture 2015 je posvečen temi »Mostovi«.

Kultprotur

EUROPEAN DAY OF JEWISH CULTURE 2015

The opening of the Synagogue Maribor exhibition with cultural programmeThe exhibition is dedicated to the 10th anniversary of the synagogue opera-tion and is divided in two parts: the first part presents the history of Jews in Maribor and their synagogue and the second part presents the activities of the Centre of Jewish Cultural Heritage Synagogue Maribor. The European Day of Jewish Culture 2015 Project is dedicated to the topic »Bridges«.

Kultprotur

MALA MAŠA V NEGOVI

Dogodek je tradicionalni cerkveni praznik, ko na dan Marijinega rojstva, 8. septembra, pripravijo farno žegnanje - tako imenovano Malo mašo. Društvo na ta dan na grajskem dvorišču pripravi program. Člani oblečejo srednjeveška oblačila in za krajane odigrajo srednje-veški skeč - Ribičija pa taka. Društvo podeli tudi priznanje Beli lokvanj za Naj domačijo.

TD Negova – Sp. IvanjciKultprotur

LITTLE MASS IN NEGOVA

This is a traditional church holiday, when there is a parish fair - the so called Little Mass - organised on the 8 September, the day of the Nativity of Mary.

TD Negova – Sp. IvanjciKultprotur

SEPTEMBER 2015 SEPTEMBER 2015

nedelja, 6. 9. 2015, ob 17.00 Sunday, 6 September 2015, at 5 p.m.

torek, 8. 9. 2015 Tuesday, 8 September, 2015

GRAD NEGOVA NEGOVA CASTLE

GRAD NEGOVA NEGOVA CASTLE

Page 9: Programska knjižica Grad Negova 2015

STARE OTROŠKE IGRE, IZŠTEVANKE IN IGRAČE

»Rdeče češnje rada jem, črne pa še rajši, v šolo tudi rada grem, vsako leto rajši …« Tako so se nekoč igrali naši dedki in babice. Otrokom bodo predstavljene stare igre (Ristanc, Toplo-vroče-hladno-mrzlo, Kdo se boji črnega moža, Gnilo jajce), igrače (punčke iz cunj ali lesa, žoge iz cunj, lesene igrače) in izštevanke.Zaradi priprave in organizacije se je potrebno predhodno prijaviti na: [email protected].

MD Vitez Negova

OLD CHILDREN’S GAMES, COUNTING-OUT RHYMES AND TOYS

The children will learn about old games, counting-out rhymes and toys.

MD Vitez Negova

GLASBA NA GRADU NEGO- VA, AVTORSKI GLASBE-NI PERFORMANS OB OBČINSKEM PRAZNIKU;NASTOP PIANISTKE IN SKLADATELJICE TINE MAUKO

Tina Mauko, Radgončanka, sodi v sam vrh klasične, improvizacijske sodobne glasbe. Piše skladbe za simfonične orkestre in operne librete, izvaja kla-virske improvizacije. Predstavila se bo z novo stvaritvijo, s popolnoma novim konceptom glasbene ustvarjalnosti – z glasbenim performansom. Tinina inovacija dreza v napoved nove oblike glasbenega izražanja, ki zaobsega del igre, kompozicijsko produkcijo, artistični video s Tino kot igralko na platnu in improvizatorko za klavirjem.Pred našimi očmi se dogaja novost v času, ki se bo zapisala v zgodovino. Premierna izvedba: Festival Ljubljana, avgust 2015.

Kultprotur

MUSIC AT THE NEGOVA CASTLE, AUTHORIAL MUSI-CAL PERFORMANCE AT THE MUNICIPAL FESTIVAL;CONCERT OF A PIANIST AND COMPOSER TINA MAUKO

Tina Mauko lives in Gornja Radgona and is one of the best classic and improvisational modern musicians. She writes compositions for symphonic orchestras and opera libretti and per-forms piano improvisations. She will present herself with a musical performance. Tina’s innovation embod-ies the new forms of musical expres-sion that embraces the performance, the compositional production, and the artistic video with Tina as an actress on the screen as well as the improviser behind the piano.Premiere: Ljubljana Festival, August 2015.

Kultprotur

OKTOBER 2015 SEPTEMBER 2015

nedelja, 13. 9. 2015, ob 15.00

Sunday, 13 September 2015, at 3 p.m.

petek, 2. 10. 2015, ob 20.00 Friday, 2 October 2015, at 8 p.m.

GRAD NEGOVA

NEGOVA CASTLE

GRAD NEGOVA NEGOVA CASTLE

Page 10: Programska knjižica Grad Negova 2015

PROSLAVA OB DNEVU REFORMACIJE

Evangeličanska cerkevProtestantsko društvo Primož TrubarKultprotur

COMMEMORATION AT THE REFORMATION DAY

Evangeličanska cerkevProtestantsko društvo Primož TrubarKultprotur

STARI KMEČKI OBIČAJI:• rez grajske trte,• košnja grajskega hriba,• postavitev kopice,• grajska trgatev,• spravilo bučnih semen,• ličkanje koruze,• trgatev grajske trte,• krst grajskega vina in mar-

tinovanje.

Društvo ohranja stare kmečke običaje, ki počasi tonejo v pozabo. Dogodki se vrstijo skozi celo leto. Trta je zgledno urejena in skrb zanjo vrača z dobrim vinom, na grajskem pobočju, kjer rastejo narcise, za-pojejo kose in kosci, ki jih gospodinje pridno strežejo, poskrbijo, da iz posušenega sena zraste privlačna kopica. Kopica ponosno bdi nad grajsko trto ter nad zeliščnim vrtom. Na grajski trgatvi iz grozdja priteče sladki mošt, ki v grajski kleti dozori v grajsko vino. Tega krsti župnik.

TD Negova – Sp. IvanjciKultprotur

OLD PEASANT CUSTOMS:• Castle vine dressing,• Castle hill mowing,• Hay stacking,• Castle vintage,• Pumpkin seed harvesting,• Corn-husking,• Castle vine vintage,• Wine baptism and cele-

bration of the St. Martin’s Day

TD Negova – Sp. IvanjciKultprotur

2015 OKTOBER 2015

oktober October

skozi leto

Throughout the year

GRAD NEGOVA NEGOVA CASTLE

GRAD NEGOVA

NEGOVA CASTLE

Page 11: Programska knjižica Grad Negova 2015

TRADICIONALNE PRIREDITVE

3. MEDNARODNI SEJEM AKTIVNO-STI IN ODDIHA V NARAVI – NATURO

TRADICIONALNO KRESOVANJE Z BAKLADO

MEDNARODNI DAN DRUŽIN

POLETNA MUZEJSKA NOČ

DAN ODPRTIH KLETI RADGONSKIH GORIC

TRADICIONALNI PETROV SEJEM -»PETROVO«PREDSTAVITEV KULTPROTURA

POPEK '15 IN RADGONSKA POL-NOČ S TURISTIČNIM KVIZOM

AGRA

DOLGA NOČ MUZEJEV

MARTINOVANJE

LEOPOLDOV SEJEM

JAZZLIEBE FESTIVAL

Sejmišče Gornja Radgona

ŠTC Trate, Gornja Radgona

Špital, Gornja Radgona

Špital, Gornja Radgona

Jurkovičeva ulica, Gornja Radgona

Tržnica, Gornja Radgona

Tržnica, Gornja Radgona

Sejmišče Gornja Radgona

Špital, Gornja Radgona

Spodnji Gris, Gornja Radgona

Tržnica, Gornja Radgona

Špital, Gornja Radgona

17. 4. – 19. 4. 2015

30. 4. 2015

15. 5. 2015

20. 6. 2015

21. 6. 2015

29. 6. 2015

4. 7. 2015

22. - 27. 8. 2015

3. 10. 2015

7. 11. 2015

15. 11. 2015

november

DNEVNIKOVA TURISTIČNA IZVIDNICA – ZIMA 2014

Medijska družba Dnevnik je že tretje leto pripravila poseben projekt: Dnevnikova izvidnica, v kateri so slovenski in tuji ‘tu-ristični detektivi’ obiskali 15 slovenskih krajev: Bohinj, Celje, Cerklje na Gorenjskem, Cerknica, Črna na Koroškem, Divača, Dolenjske Toplice, Gornja Radgona, Koper, Litija, Moravske Toplice, Nova Gorica, Podčetrtek, Ruše in Veržej, in ocenili njihovo turistično ponudbo.Tokratna zimska izvidnica je potekala od 27. novembra 2014 do 4. marca 2015.O svojem obisku je vsaka ‘izvidnica’ pripravila neodvisno poročilo, na podlagi opisa dogajanj, vtisov in doživetja, osebnih preferenc, zadovoljstva in nezadovoljstva s povsem konkretnimi izkušnjami, njenih pohval in pripomb, nato pa je v Dnevniku izšel obširen novinarski reportažni zapis. Zapis je nadgradil še ločen komentar strokovne komisije v sestavi Marjane Grčman, dr. Janeza Bogataja, Vita Avguština in Primoža Žižka, ki je hkrati podala tudi svoje mnenje o poro-čilu izvidnice s komentarjem njenih navedb.Izbor do turistov najbolj prijaznega kraja je potekal v treh kategorijah: po izboru bralcev časopisa Dnevnik, po izboru tujih izvidnikov ter po izboru strokovne komisije in uredništva Dnevnikove priloge Prosti čas. Izvidničarji so pri ocenjevanju 10 segmentov turistične ponudbe Gornji Radgoni dodelili laskavih 91 točk od 100: 1. Urejenost, videz kraja, čistoča2. Promet, javni prevoz, kažipoti, označevanje znamenitosti3. Namestitev4. Kulinarična ponudba (lokalne jedi, lokalna pijača)5. Ponudba kulturnih vsebin (na dan obiska in nasploh)6. Ponudba športnih dejavnosti, rekreacije, zabave7. Ponudba na področju spominkov, kaj lahko obiskova- lec kupi značilnega za kraj/pokrajino8. Spletne strani kraja in znamenitosti9. TIC – odpiralni čas, profesionalnost, prijaznost10. Gostoljubnost, splošni vtis.

Njihovo navdušenje nad ponudbo v občini Gornja Radgona je zagotovilo, da se bodo kot gosti še vračali.

Zaključna prireditev je potekala na ljubljanskem gradu 16. 3. 2015. Gornja Radgona se je odlično odrezala v vseh treh izborih, saj je v hudi konkurenci zasedla tretje mesto po iz-boru bralcev, drugo mesto po izboru tujih izvidnikov in tretje mesto po izboru strokovne žirije. Priznanja je prevzel župan občine Gornja Radgona, Stanislav Rojko.Visoka ocena in prejeta priznanja pomenijo potrditev zavze-tega dela akterjev v tej branži, saj uspeh nedvomno ne pripla-va čez noč in ni nekaj samoumevnega. Znova se je izkazalo, da ga lahko zagotovi le ustrezna strategija, veščine v poznava-nju razvojnih tokov, pripadnost in uvidenje lastnih atributov, povezovanje taistih v primeren produkt in oblikovanje turi-stične ponudbe. Za uspešnost v turizmu pač niso dovolj le ču-dovita narava, zanimive zgodbe in okusno pripravljena hrana, pač pa zlasti izostren posluh za pričakovanja gostov, srčnost in prijaznost, s katero se vse to turistom ponuja. Levji delež v doseženem uspehu nedvoumno pritiče sedemletnemu delu in prizadevanjih zavoda Kultprotur, da Gornja Radgona zrase v prepoznavno destinacijo na turističnem zemljevidu Sloveni-je. Prejeta priznanja pa seveda pomenijo hkrati tudi zavezo, da na dobri poti ohranimo kondicijo, odpravimo pomanjklji-vosti in doseženi uspeh še nadgrajujemo. Še vedno namreč velja, da smo turizem ljudje, saj je s svojim odnosom do oko-lice in soljudi lahko vsak posameznik pomemben kamenček v tem lepem mozaiku.

Page 12: Programska knjižica Grad Negova 2015
Page 13: Programska knjižica Grad Negova 2015

F O T O K L U BP R O P O R T I O D I V I N AG O R N J A R A D G O N A

FOTOGRAD NEGOVA

Razstave v okviru projekta Fotograd Negova bodo potekale od 1. 4. 2015 do 31. 10. 2015. Program zagotavlja Fotoklub Propor-tio Divina v sodelovanju s Fotografsko zvezo Slovenije. Svetovna zveza za fotografsko umetnost FIAP je Fotogradu Negova pode-lila status Fotografsko središče FIAP.

Status razstavišča je FIAP Exhibition Center (fotografsko središče FIAP). Fotograd Negova je šele šesto tovrstno foto-grafsko središče na svetu in se pridružuje središčem: Buenos Aires (Argentina), Montevarchi (Italija), Konya (Turčija), Muscat (Oman) in Jinan (Kitajska).

Letošnji razstavljalci: Herman Čater, Ioannis Lykouris, Ivo Borko, Maja Šivec, Matjaž Čater, Mitja Ličar, Tilen Sotlar, Kranjska fo-tografija od Puharja do danes. Razstavo „Kranjska fotografija od Puharja do danes“ sta pripravila Gorenjski muzej Kranj in FD Janez Puhar Kranj.

„FOTOGRAD NEGOVA“ PROJECT

The exhibitions in the framework of the „Fotograd Negova“ Project will be held from 1 April 2015 to 31 October 2015. The programme is organised by the Proportio Divina Photo Club in cooperation with the Photography Association of Slovenia. The Negova castle was awarded a status of an Approved Centre for Photography by The International Federation of Photographic Art (FIAP).

This year’s exhibitors: Herman Čater, Ioannis Lykouris, Ivo Borko, Maja Šivec, Matjaž Čater, Mitja Ličar, Tilen Sotlar, Kran-jska fotografija od Puharja do danes (Carniolan photography from Puhar to the present).

Page 14: Programska knjižica Grad Negova 2015

HERMAN ČATERHerman Čater, upokojeni profesor angleškega jezika in književnosti, učitelj jadralnega padalstva in shiatsu, rojen 1941 v Celju. V svet fo-tografije ga je popeljal njegov oče. Je eden najboljših in najuspešnej-ših slovenskih izraznih fotografov današnjega časa. Sprva fotograf krajine, je največjo pozornost domače in svetovne javnosti pritegnil s serijo fotografij starca iz osrčja Slovenije. Številne nagrade na do-mačih in mednarodnih salonih so mu odprle vrata galerij doma in po svetu, tudi tistih najprestižnejših. Razstavljal je v Sloveniji, Itali-ji, Avstriji, ZDA, Nemčiji, Španiji, Rusiji, Urugvaju, Emiratih, Savdski Arabiji, na Hrvaškem in Slovaškem. Za uspehe, ki jih je dosegel, mu je Fotografska zveza Slovenije (FZS) leta 2008 podelila razstavljalski naslov Mojster fotografije FZS, Mednarodna fotografska zveza FIAP leta 2010 naziv odličnik oz. Excellence FIAP, leta 2012 pa je, šele drugi Slovenec, prejel naziv Master FIAP. Leta 2013 je prejel najvišje pri-znanje FZS - nagrado Janeza Puharja.Leta 2006 je izdal svojo prvo fotografsko knjigo Dotik svetlobe, kate-ri so na to sledile Sibirija, knjiga portretov Stojana Kerblerja, Alineje in Okruški časa, ki jih je izdal skupaj z Juretom Kravanjo. Leta 1985 je zaradi klopnega meningoencefalitisa ohromel. Svojo desetletno uspešno rehabilitacijo in pomembno vlogo fotografije pri ozdravitvi je opisal v knjigi Ne odreci se sanjam. S fotografijami je opremil pe-sniško zbirko japonske pesnice Seiko Araki Gerl. Izdal je še fotografski monografiji Zgodovinsko mesto Jajce in mednarodno uspešno mono-grafijo Stanko.Je član Fotokluba Maribor in Umetniškega sveta FZS.

POZABLJENFotografa je pritegnila samotna hiša, njen nenavadni prebivalec, nje-gov obraz, ki so ga izpisala desetletja, skromna, čadasta notranjščina, ki se je čudno lepo obarvala v motni svetlobi majhnih oken. Ob po-stopnem spletanju vezi so nastajale podobe, v katere zdaj, ko so pred nami, sejemo mnoge pomene, s pogledom drsimo prek predmetov, razbiramo etnološke posebnosti, se vživljamo v starčevo samotnost in se sprašujemo o socialnih razsežnostih njegovih bivanjskih razmer. Če pa za hip zapustimo opomenjeno stvarnost, se nam odprejo tudi tihi notranji svetovi, kjer so vtisi pomembnejši od smisla in so barve ter oblike sočnejše od besed …

Dr. Primož Lampič

HERMAN ČATER Herman Čater, a retired professor of the English language and English literature, paraglider and shiatsu teacher, was born in Celje in 1941. He is one of the best and most successful Slovene photographers of the present era. His father had already introduced him to the world of photography at a very young age. He started as a landscape photo-grapher, but his series of pictures of an old man presented his most su-ccessful photographs. A number of Slovene and international awards gave him the possibility to exhibit in numerous galleries around the world. He has had a number of exhibitions in Slovenia, Italy, Austria, the USA, Germany, Spain, Russia, Uruguay, the United Arab Emirates, Saudi Arabia, Croatia and Slovakia. The Photographic Association of Slovenia gave him the title Master of Photography in 2008 and The International Federation of Art Photography (FIAP) gave him an Excel-lence FIAP Award in 2010 and a Master FIAP Award in 2012. In 2013 he received the highest recognition for creative photography from The Photographic Association of Slovenia, the Janez Puhar Award.He published his first photo book The Touch of the Lightin 2006. Later fol-lowed the books Sibirija and Stojan Kerbler, and the monographies The Town of Žalec and Maribor, with Jure Kravanja. In 1985 he contracted vi-ral meningitis which resulted in the paralysis of the upper part of his body. He described his successful recovery in the book »Do Not Give Up Your Dreams«. His photos are included in the book of poetry »Stitch of Life« writ-ten by Seiko Araki Gerl and he published the monography »Jajce, a Historic Town in Bosnia« and the internationally successful monography Stanko.He is a member of Fotoklub Maribor (Maribor Photo Club) and The Artistic Committee of the Photographic Association of Slovenia.

FORGOTTENThe photographer was attracted by the lonely house, its unusual inhabit-ant, his face carved by decades; a modest, soothing interior coloured in an oddly beautiful way in the small windows dim light. Over a gradual devel-oping of bonds, images arise into which we now, as they stand before us, sow many meanings, gliding over objects with a gaze, making out ethno-logical particularities, familiarising ourselves with the old man's solitude and asking ourselves about the social extensions of his living conditions. But, if for a moment, we look beyond the objective reality, quiet inner worlds reveal themselves, in which impressions are more important than meaning, and colours and shapes are more succulent than words ...

DR. Primož Lampič

Herman Čater - Pivec / Drinker / 2008

Page 15: Programska knjižica Grad Negova 2015

IVO BORKOIvo Borko, rojen leta 1955, doktor veterinarske medicine iz Gornje Radgone, trenutno se ukvarja z založništvom. Čeprav se s fotografijo ukvarja že od dijaških let dalje, je bila prava prelomnica v njegovem fotografskem ustvarjanju leto 2008, ko je s somišljeniki v Gornji Rad-goni ustanovil Fotoklub Proportio Divina, ki mu tudi predseduje.Sprva se je ukvarjal predvsem z naravoslovno in popotniško fotografi-jo, zadnje čase pa postavlja v ospredje svojega fotografskega zanima-nja človeka, pa naj si bo to kot nepozirani ali v zadnjem času vse bolj pogosto pozirani portret, akt ali celo objekt inscenirane fotografije. Do sedaj je imel 27 samostojnih razstav v Sloveniji, Avstriji, Bolgariji in na Madžarskem. Sodeloval je na več kot 200 skupinskih razstavah v 45-ih deželah sveta in za svoje fotografije prejel že več kot 100 nagrad.Od leta 2013 je nosilec fotografskega naziva Mojster fotografije pri FZS (MF FZS), od leta 2014 pa še zlati odličnik mednarodne zveze za fotografsko umetnost FIAP (EFIAP/g). Leta 2012 je bil proglašen za najuspešnejšega razstavljalca FZS.Od leta 2013 je predsednik Fotografske zveze Slovenije (FZS).

ZAKLETI GRAD IN DRUGE ZGODBE... že več let raziskuje izrazne učinke, ki se pojavljajo ob sooča-nju golega ženskega telesa s propadajočimi stavbami. Avtor vodi modelke v na pol porušene slovenske gradove, bolgarske propa-dajoče hotele, zapuščena počitniška naselja ob Črnem morju. Raz-padajoče sobane zavzemajo kačaste plezalke. Skupaj z ženskimi akti obujajo zdavnaj zamrlo življenje. Porajajo se slutnje veselja, žalosti, intime, ujetosti. V slepeči zunanji svetlobi zgorijo deli te-lesa. Boleče nam vrtajo v zavest. Širokokotni objektiv navpičnice preoblikuje v dramatične diagonale. Na zazidano okno v grajski kapeli je prislonjena lestev. Ni naslikana, kot so budistične. Ne vodi k razsvetljenju, prej k večni obsedenosti. Polžasto zavite sto-pnice vodijo iz prepada v temo. Vabljiva svetloba je lažna, ker ne oznanja izhoda. Posnetek za posnetkom veča brezup. V vsaki so-bani preži na nas minljivost življenja. V vsaki sobani preži na nas minljivost naših del. Tudi umetniških fotografij!Ko že obupujemo nad življenjem, nam Borko poda roko. Iztrga nas pre-teklosti. S svetlobo nam zariše pot k lepoti. Zunaj nas čaka življenje.

Rafael Podobnik MF FZS, EFIAP/p

IVO BORKO Ivo Borko was born in 1955 in Gornja Radgona, Slovenia. He graduat-ed from the Faculty of Veterinary Medicine in Ljubljana but has been working as a publisher since 2007. Although he has been involved in photography since high school, his biggest turnaround came in 2008 when he and his friends founded Photo club Proportio Divina in Gornja Radgona, to which he contributes as its president. Since then he has been engaged in photography very seriously.His photographic development extends from nature and travel in the early stages of his creativity, to portraits and female nudes in recent years. He has participated in over 200 group exhibitions in 45 different countries and has received more than 100 awards and distinctions. He has held 27 solo exhibitions in Slovenia, Austria, Bulgaria and Hungary. He was declared »Exhibitor of the Year 2012« by the Photographic Association of Slove-nia (FZS). In the year 2013 he was declared a Master of Photography by the FZS and in the year 2014 he received an Excellence FIAP Gold Award (EFIAP/g) from The International Federation of Photographic Art (FIAP).He has been the president of the Photographic Association of Slove-nia since 2013.

THE CURSED CASTLE AND OTHER STORIES… for many years he has been exploring the expressive effects that oc-cur when placing a naked female body in front of dilapidated buildings. The author takes his models in half-demolished Slovenian castles, Bul-garian hotels that are falling apart or were never even finished, in the abandoned resort towns of the Black Sea. Chambers are taken over by snake-like climbers and long since dead lives are awakened by nudes. This raises a premonition of joy, sadness, intimacy, entrapment. In blind outdoor light the parts of the body are burned and painfully dug into the consciousness. A wide-angle lens transforms the vertical lines into dramatic diagonals. The ladder is leant on a bricked-up window in the castle chapel. It is not painted like a Buddhist and it does not lead to enlightenment. On the contrary – it leads more to eternal obses-sion. A spiral staircase leads from the abyss to darkness. Attractive light is false, because it does not proclaim an exit. Shot after shot increases the sense of hopelessness. The transience of life, our work and even artistic photography is on the lookout for us in each room.While we are giving up on life, Borko gives us the chance to move on from the past. He outlines the way to beauty with light. There is a life outside!

Rafael Podobnik MF FZS, EFIAP/p

Ivo Borko - Zakleti grad 2 / Cursed castle 2 / 2011

Page 16: Programska knjižica Grad Negova 2015

MAJA ŠIVECFotografinja Maja Šivec živi in ustvarja v Mariboru. Fotografija je njena strast in način življenja. Diplomirala je na Pedagoški fakulte-ti na oddelku za likovno umetnost in Ekonomski poslovni fakulteti. Glavna tema njenega ustvarjanja sta ženski in moški akt. Od leta 2000 dalje je aktivna članica Fotokluba Maribor in predsednica Kluba Amicusluminis. Je članica izvršilnega odbora Fotografske zveze Slovenije in Zveze kulturnih društev Maribor. Ministrstvo za kulturo ji je podelilo status samostojnega kulturnega ustvarjalca. Organizira in vodi fotodelavnice in tečaje fotografije ter likovne dogodke. Samostojno in skupinsko razstavlja doma in v tujini. Ime-la je 37 samostojnih razstav v Sloveniji, državah bivše Jugoslavije, Avstriji in Italiji. Za svoja dela je prejela mnogo priznanj in nagrad. Letos je že drugič prejela prestižno nagrado na 75. mednarodnem salonu Japonske.

SVETLOBA ŽIVLJENJAMaja Šivec se že vrsto let posveča upodobitvi človeškega telesa, na način, ki ga je uveljavil veliki mojster fotografije Robert Mapplethor-pe. Z mojstrom ju druži svetloba, ki poudari monumentalno lepoto čistih form, razhajata pa se v občutenju telesa. Če Mapplethorpove fotografije preveva heroično vzdušje kot dotik božanskega v iskanju idealnih form, so fotografije Maje Šivec kot dotik s pramaterijo in človečnostjo.Richard Avedon je zapisal, da ljudje prihajajo k njemu na fotografira-nje, kot bi prihajali k zdravniku ali vedeževalcu, da bi ugotovili, kako je z njimi. Mojster jih mora pritegniti in zbranost mora priti od njega, da potem zaobjame tudi njih ter jih poveže intenzivna zaupnost.Nekaj podobnega bi lahko rekli tudi za Majo Šivec, ki je povabila k fotografiranju noseče ženske ter z njimi vzpostavila zaupen odnos, da so ji pozirale oz. še več; z njo vred so se predale posebnemu ritu-alu. Njihove poze in geste, četudi inscenirane, postanejo spontane in naravne. Linije izrišejo in forme poudarijo posebna duhovna stanja ženske in moškega v pričakovanju rojstva otroka in zavedanja o nada-ljevanju življenja. Gre za prvinska čustva.

Milena Zlatar

MAJA ŠIVEC The photographer Maja Šivec lives and works in Maribor. Photog-raphy is her passion and her lifestyle. She graduated with a degree in Fine Art from the Faculty of Education and from the Faculty of Economics and Business. The main theme of her photography is male and female nudes. Since the year 2000 she has been an ac-tive member of Fotoklub Maribor (Maribor Photo Club) and she is the president of Klub Amicus luminis. She is a member of the executive committee of the Photography Association of Slovenia and The Cultural Association Society of Maribor. The Ministry of Culture awarded her the status of Independent Cultural Worker. She organises and leads photo workshops, photography courses and art events. She has had solo and group exhibitions at home and abroad. She has had 37 solo exhibitions in Slovenia and in the countries of the former Yugoslavia, Austria and Italy. She has received many awards and honours for her work. This year she received a prestigious award at the 75th International Salon of Japan for the second time.

LIGHT OF LIFEMaja Šivec has been depicting the human body in the style estab-lished by the great master of photography Robert Mapplethorpe. The two of them share the light that emphasises the monumental beauty of clear forms: however they differ in their perception of the body. If Mapplethorpe’s photographs are filled with a heroic atmosphere and a touch of the divine in his search for ideal forms, the photographs of Maja Šivec represent a touch of ancient matter and humanity.Richard Avedon wrote that people visit him with the desire to be photographed for the same reasons they visit a doctor or a fortune teller - so that they can find out how they are doing. The master has to engulf them with his power of concentration, so that this concen-tration encompasses the portrayed subject and they together be-come linked in their intense confidentiality.Something similar could be said of Maja Šivec who invited pregnant women to pose at her photo sessions. In order to do so she had to establish a confidential relationship with them, so that they posed for her, or even more so, together they created a special ritual. Their poses and gestures, even when staged, appear spontaneous and natural.

Milena Zlatar

Maja Šivec - Sence N12 / Shadows N12 / 2008

Page 17: Programska knjižica Grad Negova 2015

MATJAŽ ČATERMatjaž Čater, član FD Svit Celje. Rodil se je leta 1967 v Celju. Po kon-čani srednji šoli se je vpisal na Oddelek za gozdarstvo Biotehniške fakultete v Ljubljani, kjer je leta 1994 diplomiral, leta 1998 na Od-delku za gozdarstvo in obnovljive gozdne vire magistriral s področja gozdne ekofiziologije in gojenja gozdov ter leta 2001 doktoriral.Poleg fotografije ljubi letenje, stara vzhodnjaška znanja, svojo ženo, družino in naravo, ki mu dajejo navdih. Je predvsem fotograf krajine, vendar so njegove fotografije drugačne, kot smo jih vajeni pri drugih fotografih, saj so večinoma posnete iz zraka. Svoja dela je predstavil na samostojnih razstavah doma in v tujini, fotografskih monografijah in tujih fotografskih revijah. Za njih je prejel več nagrad, FZS pa mu je na podlagi doseženih rezultatov leta 2012 podelila fotografski naziv Mojster fotografije FZS, mednarodna zveza za fotografsko umetnost FIAP pa že leto prej naziv Exellence FIAP.

MED SVETOVI… slovenska krajina iz zraka, božansko osvetljena cerkvica na grič-ku, hmeljišče v Savinjski dolini, meglice in gradovi iz pravljičnega sveta, strehe domačega mesta … letalci v balonih, jadralnih letalih in sopotnice ptice. Naraščajoče svetlobe dneva, dramatičnih žarkov božjega očesa, prosevanja zemlje skozi koprene ali poetičnosti ka-dečega se tovarniškega dimnika se kljub digitalnim zmožnostim ne da ponarediti, samo ujame se jih lahko.Nezavedno povzame tudi navdušenje slovenskih planinskih fotografov z Ojstrico, ki traja od leta 1897, ko je Celjan Magolič posnel Pogled na Ojstrico z Moličke planine ali za posnetek Ojstrice leta 1898 nagrajeni Vinko Čemernik - razlika je le v tem, da Matjaž leti mimo nje in nad njo.Kljub strokovnim priznanjem fotografskih združenj doma in po sve-tu, ki jih avtor dobiva, sama uvrščam med največja priznanja tista, ki jih dajo ljudje sami, spontano. Njegovi zračni posnetki, predstavljeni na tuji internetni strani, imajo več milijonov ogledovalcev, po svetov-nem spletu je zakrožila avtorjeva predstavitev fotografij, ki jo je uredil neznani španski občudovalec. Šele nato se je za te posnetke začela zanimati revija pri nas. Po objavi v reviji je svojo domačijo iz zraka prepoznal preprost človek in si je to fotografijo zaželel imeti doma, na zidu. Slednje je najboljši dokaz, da Matjaževe krajinske impresije izražajo mir in lepoto, zatočišči, ki ju iščemo vsi. Potopimo se v njiho-ve globine …

Marta Timer, univ. dipl. etn. in prof. umetnostne zgodovine

MATJAŽ ČATER Matjaž Čater, a member of the Svit Photographic Association, Celje, was born in Celje in 1967. After high school he attended the Biotech-nical Faculty, Department of Forestry, where he received a degree in 1994, a masters degree in 1998 and a doctorate in 2001.Besides photography he loves flying, ancient Eastern knowledge, his wife, family and nature that inspires him. He is a landscape photogra-pher and most of his photos are taken from above. His eternal theme, praise to nature - the landscapes, forests, trees and their game of play between light and shadows, have been presented at several photo-graphic monographs and in foreign photo magazines. He has been awarded many times. In 2011 he received an EFIAP Award (Exellence FIAP) from the FIAP association, but in 2012 The Photographic Associa-tion of Slovenia awarded him the title of Master of Photography .

BETWEEN THE WORLDS… Slovenian landscapes from the air, a divinely illuminated church on a hill, hop fields in the Savinja valley, nebulae and castles of fair-ytales, the roofs of his home town ... friends in hot air balloons, gliders and accompanying birds. The increasing lights of the day, the dramatic rays of God's eye, reflecting the Earth through poetic mists or smoking factory chimneys could, in spite of today’s digital capabilities, not be falsified, just captured.The author summarises his enthusiasm with Slovenian mountain photographers over Ojstrica Mt., which originates from 1897, as photographer Magolič filmed its view from Molička Mt. or a clip of Ojstrica from 1898, by the award-winning Vinko Čemernik; the only difference is that Matjaž flies past and over the peak.Despite the recognition of professional photographic associations at home and abroad the author’s finest rewards are spontaneous rec-ognitions made by people themselves. His aerial photos presented on foreign websites have millions of viewers; a presentation of his work edited by a Spanish admirer circulated around the web and only after that did some magazines become interested in his work... fol-lowing their publication a man recognised the image of his home and wished to have the same image in his home, on the wall ...which is the best proof that Matjaž’s landscape impressions reflect peace and beauty, shelter, which we all are looking for. So let’s immerse our-selves in these depths…

Marta Timer, univ dipl. etn., prof. History of Arts

Matjaž Čater - Preproge 1 / Carpets 1 / 2009

Page 18: Programska knjižica Grad Negova 2015

IOANNIS LYKOURISIoannis Lykouris, podpredsednik Fotografske zveze Grčije, rojen v Ate-nah, kjer še vedno živi in dela. Po diplomi na Pravni fakulteti v Atenah je študij nadaljeval v Parizu na Université de Pantheon-Sorbonne II. Dela kot pravnik na grški pošti. Govori grško, francosko, angleško in nemško.Nad fotografijo se je navdušil že v svoji rani mladosti in pri 12. le-tih postal najmlajši član grške fotografske zveze. Zanimala ga je predvsem portretna in popotniška fotografija. Njegove fotografije so bile objavljene v številnih revijah. Razstavljal je na več kot 40-ih samostojnih in skupinskih razstavah doma in po svetu, za svoja dela pa prejel več nagrad in priznanj. V zadnjem času ga vse pogosteje vabijo za člana žirij mednarodnih fotografskih razstav. Leta 2002 mu je FIAP podelil razstavljalski naziv AFIAP (Artist FIAP), leta 2009 EFI-AP (Excellence – odličnik) in lani, za umetniško navdahnjeno serijo fotografij, še najvišji naziv MFIAP (Mojster FIAP). Leta 1997 je bil izvoljen za grškega pooblaščenca za FIAP. Leta 2010 je bil na kongre-su FIAP izvoljen za člana direktorata FIAP (International Federation of Photographic Art), kjer je najprej opravljal funkcijo direktorja za FIAP Bienale in podpredsednika Grške fotografske zveze, od leta 2012 pa opravlja funkcijo generalnega sekretarja FIAP. Za svoje or-ganizacijsko delo pri FIAP in dosežke pri razvoju fotografije je leta 2007 prejel naslov EsFIAP in leta 2012 še HonEFIAP.

SOMATOGRAFIJASomatografija je sestavljenka iz dveh grških besed »soma« (telo) in »graphi« (pisanje), torej pisanje na telo ali pisanje s telesom. Glav-na ideja je uporabiti telo kot izgovor ali raje kot orodje za »pisanje« v prostor okoli nas. Uporaba črnobele fotografije je nujna zaradi učinkov abstrakcije in možnosti, da se loči glavni subjekt od ozadja in dovoli, da se nekateri detajli prestavijo na drugi nivo. Telo se od-dvoji od njegove tradicionalne vsebine in njegove oblike razkrijejo nove perspektive. Sence postanejo zelo pomembne in gledalca vo-dijo v drugačno realnost. V večnem dialogu spremenljivosti in ču-tnosti prikazanega telesa igra simetrija pomembno vlogo. Nekatere slike je potrebno pogledati od zgoraj navzdol z namenom, da ne gledamo telesa kot takega, ampak abstrakcijo za njim. Nasprotno se druge slike nanašajo na neke konkretne oblike, čeprav zelo različne od tega, kar pričakujemo na človeškem telesu, kot na primer črke abecede, vsakodnevne uporabne stvari, živali …

IOANNIS LYKOURIS Ioannis Lykouris was born in Athens. He attended Law School at the Univer-sity of Athens and was a postgraduate student at the Université de Pantheon-Sorbonne II in Paris. He works as a lawyer in Greece and is currently the Legal Counsel of the Hellenic Post SA. He speaks Greek, French, English and German.Interested in photography since the age of 12, he became the youngest member of the Hellenic Photographic Society and has worked a lot with portraits and travel photography. His works have been published in many travel magazines. His photographs have been distinguished many times at both national and international level with many awards and medals. His works have been presented in many countries, both in Greece and abroad, during more than 40 personal and group exhibitions. He is often called as a jury member at international photographic contests. In the year 2002, FIAP honoured him with the distinction of AFIAP (Artiste FIAP), soon followed by the distinction EFIAP (Excellence FIAP) (2009) and finally by the highest dis-tinction MFIAP (Master of FIAP) in the year 2014, for his artistic inspiration and work. In 1997 he was elected as FIAP Liaison Officer for Greece and in 2010 as a Member of the Board of Directors of FIAP (International Federa-tion of Photographic Art). In 2011 he assumed the responsibilities of both the Direction of the FIAP Biennial Service and of the Vice Presidency of the Hellenic Photographic Society. In 2012 he was elected as General Secretary of FIAP, to be re-elected two years later, during the 32nd FIAP congress. In rec-ognition of his contribution to FIAP and to photography, FIAP also granted him the honourific distinctions of EsFIAP in 2007 and HonEFIAP in 2012.

SOMATOGRAPHIESSomatographies: a compound word of Greek origin, from »soma« (body) and »graphi« (writing), therefore writing to the body or writ-ing by the body. The main idea is to use the body as a pretext or rather as a tool in order to »write« in the space that surrounds it. The use of black and white is necessary due to its abstract effect and to its ability to separate the main subject from the background and to let some details get lost in a second level. The body is detached from its traditional volume so that its shape reveals new perspectives, where shadows are very important and the viewer is lead to an alternate reality. Symmetry plays a fundamental role in a perpetual dialogue with the fluidity and sensuality of the presented body. Some images should be viewed upside down, given that the aim is not the body as such but the abstract form behind it. Other images, on the contrary, may refer to some concrete forms, although quite different from what one would expect in a human body, such as letters of the alphabet, everyday objects or animals.

Ioannis Lykouris - Križanje / Crucifixation / 2014

Page 19: Programska knjižica Grad Negova 2015

MITJA LIČARMitja Ličar, rojen leta 1987 v Trbovljah, je po končani Gimnaziji in ekonomski srednji šoli Trbovlje začel študij na Fakulteti za varnostne vede, čez dve leti pa je vzporedno vpisal tudi študij na Visoki šoli za storitve, smer Fotografija. Poleg fotografske literature sta na njegovo pot najbolj vplivala fotograf in letalec Matevž Lenarčič ter mentor in profesor doc. Arne Hodalič.

TILEN SOTLERTilen Sotler, rojen leta 1980 v Trbovljah, je diplomiral na Fakulteti za računalništvo in informatiko v Ljubljani. Leta 2009 se je včlanil v Fo-toklub Hrastnik in stopil na pot avtorske fotografije. Med najbolj izra-zite vplive šteje prijateljsko-mentorsko navezo s Simonom Tanškom, direktorjem fotografije in tajnikom FK Hrastnik.

SKUPNA POTMitja Ličar in Tilen Sotler sta skupno fotografsko pot ubrala konec leta 2012. Ustvarjalni tandem je pokazal visok potencial že na začetku, saj sta kot prvi skupni projekt za revijo National Geographic Slovenija objavila 16-stransko reportažo ob 100. obletnici prve svetovne vojne. Na kulturnem področju sta se prvič skupaj pojavila poleti 2014 z opu-som Prizori iz knjižnice, ki je kot del umetniške inštalacije gostoval na Zasavje Noise Fest International. Prizori iz knjižnice so istega pole-tja gostovali še v muzeju občine Šenčur. Avtorja sta s projektom Iber Ekšn aktivna tudi na komercialnem področju, kjer se ukvarjata z me-šanico kreativne fotografije in digitalne retuše.

KOLINEARNOST Na prvi pogled enostavna forma banalnega kolaža razdeljenih obra-zov, ki angažiranega opazovalca pripelje dalje do socioloških vprašanj o vplivu družbe na posameznika. Dela, na katerih je portretiranec s svojo grimaso soavtor, so pri fotografiranju in povečavi narejena z is-timi fotografskimi parametri, kar omogoča nepopačeno primerjavo fizionomije vseh obrazov. Sociološko-fotografska dvoživka, katere zu-nanji del smo vsi mi. doc. mag. Simon Tanšek

MITJA LIČAR Born in 1987, Mitja Ličar started his studies at the Faculty of Crimi-nal justice and Security after graduating from high school. After two years he began his studies of photography at VIST. The aerial pho-tographer Matevž Lenarčič and professor Arne Hodalič are among his main influences.

TILEN SOTLERBorn in 1980, Tilen Sotler graduated from the Faculty of Computer and Information Science. Although photography has always been part of his life he took it to a higher level after becoming a member of FK Hrastnik. He considers his friend and mentor Simon Tanšek (DOP, secretary of FK Hrastnik) as one of his main influences.

CO-AUTHORSHIPTheir collaboration as co-authors has proved to bevery fertile in their early beginnings in 2012. National Geographic Slovenia Maga-zine published their 16-page story on the 100th anniversary of the First World War.“Scenes From a Library” was their first conceptual project and was hosted at Zasavje Noise Fest International as part of an art instal-lation. In the same year it was also displayed at the Museum of the Municipality of Šenčur. Among other projects the authors are active with their commercial project Iber Ekšn combining a creative approach to photography with digital retouching.

COLLINEARITYAlbeit trivially simple at first glance, this split-face collage raises numerous sociological questions regarding the influence of society on the individual. Shot and finalised with the use of the same pa-rameters, the photographs allow for an uncontorted face physiog-nomy comparison. The portrayed people contribute as co-authors by making individual grimaces. Finally, all the separameters are mashed together into a socio-photographical amphibian with us as its perceivable object.

Assist. Prof. Simon Tanšek, MA.

Ličar in Sotler - Neven M. Agalma in Domen Učkar / 2014

Page 20: Programska knjižica Grad Negova 2015

KRANJSKA FOTOGRAFIJA OD PUHARJA DO DANESKranj se je v zgodovino fotografije vpisal že leta 1842, samo tri leta po epohalnem izumu fotografije Francoza Louisa Daguerrea. Kra-njčan Janez Puhar, prvi slovenski fotograf, je namreč razvil povsem svojevrsten postopek fotografije na steklu in se z njim uvrstil med pionirje te dejavnosti. Za svoj izum je prejel strokovna priznanja na Dunaju, v Parizu in na treh razstavah svetovnih dosežkov v Londonu, New Yorku in Parizu.Fotografska tradicija v Kranju se je začela s Puharjem, njemu pa so sledili mnogi fotografi, ki so delovali še pred organizacijo prvega društva.Pričujoča razstava je sestavljena iz dveh retrospektivnih predstavitev in izbora fotografij nekaterih aktualnih avtorjev sedanjega kranjskega fotografskega društva, ki nosi Puharjevo ime. Prvi del razstave je nastal ob 200. obletnici rojstva Janeza Puharja in je v celoti posvečen izumitelju fotografije na steklo, Janezu Puharju. Pripravila ga je njegova daljna sorodnica Petra Puhar. Ta del razstave predstavlja Puharjevo življenjsko pot od rojstnega Kranja in Ljublja-ne, kjer se je šolal, ter vseh krajev, v katerih je služboval kot kaplan. Predstavlja njegove talente in dosežke na drugih področjih delovanja, postopek izdelave fotografije na steklo in prikazuje njegovo dedišči-no. Ta razstava je v Puharjevem letu prepotovala vseh 12 krajev Slo-venije, v katerih je Janez Puhar živel. Gostovala je tudi na Češkem.Drugi del razstave je temeljit nabor gradiva, ki ga je zbral ddr. Damir Globočnik, kustos za fotografijo v Gorenjskem muzeju. Zajema pred-stavitve v Sloveniji ohranjenih dagerotipij, dela prvega slovenskega popotniškega fotografa Christiana Payerja, prvega stalnega poklicne-ga fotografa Ivana Jagodica, dotakne se »Prvega Slovenskega kluba fotografov amaterjev iz Kranja« in predstavlja fotografsko delovanje v Kranju med obema vojnama. Posebej se fokusira na delovanje kranj-skega kluba v povezavi z dvema pomembnima avtorjema in pobudni-koma promocije fotografije, Janeza Marenčiča in Marka Aljančiča. Ta del razstave prikazuje tudi dela drugih kranjskih fotografov od 1948 do 2014.

Po materialih Petre Puhar in ddr. Damirja Globočnika zapisal Vasja Doberlet.

CARNIOLIAN PHOTOGRAPHY FROM PUHAR TO THE PRESENTThe first record of the town of Kranj in the history of photography was as early as the year 1842, a mere three years after the Frenchman Louis Da-guerre invented photography. Janez Puhar, a native of Kranj and the first Slovene photographer, developed a unique process of glass plate photog-raphy which placed him high among the pioneers of photography. He en-joyed international acclaim and was conferred with several international awards for his invention by committees in Vienna and Paris and at three exhibitions of global achievements held in London, New York and Paris.The photographic tradition in Kranj, which began with Puhar’s work, has since been pursued by a wealth of photographers, many of whom were active long before the first photographic association was formed.This exhibition is a combination of two retrospective presentations and a selection of photographs of several currently active photog-raphers, members of the Janez Puhar Photographic Society, Kranj. The first part of the exhibition is dedicated to the 200th anniversary of the birth of Janez Puhar and has been organised by his distant relative Petra Pu-har. It takes us on a journey through Puhar's life from his birthplace in Kranj to Ljubljana, where he attended ecclesiastical college, and then to several other postings in Slovenia where he served as a priest. It is a presentation of his talents and achievements across several disciplines in addition to pho-tography, his process of glass plate photography and his heritage. Recently, in the year when we celebrated the 200th anniversary of his birth, this exhibi-tion visited all 12 places across Slovenia where Janez Puhar lived and worked and it also travelled to the Czech Republic as a visiting exhibition.The second part of the exhibition is a comprehensive collection of material gathered by Dr. Damir Globočnik, curator of photography at Gorenjska Museum. It encompasses a presentation of daguerreotypes still preserved in Slovenia to date, the works of the first Slovenian pho-to journalist Christian Payer, and of the first full-time professional pho-tographer Ivan Jagodic, quickly making reference to “the first Slovenian Society of Amateur Photographers, Kranj” and showing works of Slo-vene photographers during the two wars. A special section is devoted to the activities of the Janez Puhar Photographic Society, Kranj exhibit-ing the works of two important artists and publicists of photography, Janez Marenčič and Marko Aljančič, in addition to numerous works of photographers from Kranj over the period from 1948 to 2014.

Written by Vasja Doberlet based on material provided by Petra Pu-har and Dr. Damir Globočnik.

Janet Puhar - Avtoportret / Self-portraitJanez Marenčič - Pahljača / Fan

Niko Sladič - Predstava za enega / Show for one