mi tk 2006 x - 13id - servicio tecnico fagor

42
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D’UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ CS - NÁVOD K POUŽITÍ SK - NÁVOD NA POUŽITIE PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA Junio 2005 El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni. O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode. Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя. MOD.: TK-2005 TK-2006 X HERVIDOR / FERVEDOR / KETTLE / BOUILLOIRE / WASSERKOCHER / BOLLITORE / µƒ∞™∆∏ƒ∞™ / FORRALÓ / VARNÁ KONVICE / VARNÁ KANVICA / CZAJNIK ELEKTRYCZNY / ЕЛЕКТРИЧЕСКА КАНА / КИПЯТИЛЬНИК N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA portada .qxd 1/6/05 07:38 Página 1

Upload: serviciotecnicofagor

Post on 27-May-2015

279 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Manual de instrucciones del Servicio Técnico Fagor de Desayuno

TRANSCRIPT

Page 1: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONESPT - MANUAL DE INSTRUÇÕESEN - INSTRUCTIONS FOR USEFR - MANUEL D’UTILISATIONDE - GEBRAUCHSANWEISUNGIT - MANUALE DI ISTRUZIONIEL - ENTY¶√ √¢∏°πøN

HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓCS - NÁVOD K POUŽITÍ SK - NÁVOD NA POUŽITIEPL - INSTRUKCJA OBSŁUGIBG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA

Junio 2005

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›̂ Ì· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv.

A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя. MOD.: TK-2005 TK-2006 X

HERVIDOR / FERVEDOR / KETTLE / BOUILLOIRE / WASSERKOCHER /

BOLLITORE / µƒ∞™∆∏ƒ∞™ / FORRALÓ / VARNÁ KONVICE /

VARNÁ KANVICA / CZAJNIK ELEKTRYCZNY /

ЕЛЕКТРИЧЕСКА КАНА / КИПЯТИЛЬНИК

N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA

portada .qxd 1/6/05 07:38 Página 1

Page 2: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

1

ES

tengo el cable o la clavija dañados. Si elcable de este aparato resulta dañado,dirigirse a un Centro de AsistenciaTécnica autorizado para que lo sustituyan.

• La jarra de este aparato ha de utilizarseúnicamente con la base de conexión quele acompaña. No utilizar ningún otro tipode conexión.

• En caso de avería o mal funcionamientodel aparato, apagarlo y no tratar dearreglarlo. En caso de necesitarreparación dirigirse únicamente a unServicio de Asistencia Técnicaautorizado por el fabricante y solicitar eluso de recambios originales

• Desenchufar la base de conexión de lared cuando no está en uso, antes decolocar o quitar la jarra o antes deproceder a su limpieza.

• Verificar que la jarra se desconectaautomática o manualmente antes deretirarla de su soporte.

• No colocar el aparato sobre o al lado desuperficies calientes, como radiadores,cocinas, quemadores de gas o similares.

• Si es necesario un alargador, utilizarúnicamente cable con toma de tierra conuna sección transversal mínima de1,5 mm2.

Instrucciones de seguridad a la hora deutilizar el aparato• ¡No dejar el aparato desatendido

mientras está en marcha y mantenerlofuera del alcance de los niños!

• Las personas con trastornos en elsistema nervioso, no deben usar elaparato cuando están solas, con el fin deevitar cualquier peligro.

• No conectar la jarra sin agua o con pocaagua. La base de acero inoxidable sedecolora y puede resultar dañada si seutiliza sin agua.

• Atención: evite el contacto con el vaporproveniente del pico vertedor de la jarra.No abrir la tapa cuando el agua estáhirviendo.

• No llenar la jarra por encima de laindicación "max" para evitar salpicadurascuando el agua comienza a hervir.

Las Instrucciones de Uso contienenadvertencias importantes sobre suseguridad así como la informaciónnecesaria para el buen funcionamientodel aparatoLea detenidamente las instrucciones yguárdelas para posteriores consultas. Sise entrega el aparato a otra persona,asegurarse de incluir este manual.

Instrucciones de seguridad a la hora deconectar el aparato• La seguridad eléctrica de este aparato

se garantiza solamente en caso de queesté conectado a una instalación contoma de tierra eficaz, tal y como prevénlas vigentes normas de seguridadeléctrica. En caso de dudas diríjase auna persona profesionalmentecualificada.

• Asegurarse de que la tensión de la reddoméstica coincida con la indicada en elaparato. Conectar el aparato únicamentea una tensión alterna.

• Revisar periódicamente el estado delcable. No utilizar ningún aparato que

1. DESCRIPCION DEL APARATO

a. Tapa de seguridadb. Pulsador apertura tapac. Asad. Indicador nivel de aguae. Indicador luminosof. Interruptor I/0

g. Base de conexión con alojamientocable

h. Filtro lavable

Supresión de interferencias: Este aparatoha sido desparasitado conforme a lasdirectivas sobre supresión de interferencias.

Compatibilidad electromagnética: Esteaparato es conforme con las directivas CEM(compatibilidad electromagnética).

2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

portada .qxd 1/6/05 07:38 Página 2

Page 3: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

2

3. USAR PARA EL FIN PREVISTO

Este aparato debe ser utilizado únicamentepara calentar y hervir agua para usodoméstico. No verter leche, sopa, café oté, etc. en la jarra.El fabricante declina toda responsabilidadpor daños provocados por un usoinapropiado, un funcionamiento erróneo opor reparaciones realizadas por personal nocualificado. La garantía también quedaexcluida en estos casos.

4. PRIMER USO

Antes de utilizar el hervidor por primera vezo después de un largo período de tiemposin utilizarlo, llenar el hervidor hasta le nivelmáximo, hervir el agua y tirarla. Repetir elproceso 2 ó tres veces siguiendo los pasosindicados en el punto siguiente.

6. SEGURIDAD

El hervidor está equipado con un dispositivode seguridad térmico que lo protege contrael sobrecalentamiento si se queda sin agua.Si esto ocurre, el hervidor desconectaráautomáticamente. Desenchufar el aparatode la red, sacar la jarra de la base deconexión y esperar a que se enfríe duranteunos minutos.

5. PUESTA EN MARCHA

FIG. 1 – 9• Elija la mínima longitud de cable requerida

para enchufar el aparato a la toma decorriente y enrolle el resto del cable en elalojamiento de la base de conexión "g".Haga pasar el cable por una de las ranuras yenchufar a la red (1).

• Abrir la tapa, empujando hacia delante elbotón de apertura "b" (2).

• Llenar la jarra con agua (3). El nivel del aguatiene que estar entre el máximo, "max", y lemínimo "0,25l" del nivel de agua "d" (4).

• Cerrar la tapa (5) y colocar la jarra en labase de conexión (6)Nota: Si no se cierra adecuadamente la tapa,la jarra no se apagará automáticamente.

• Poner en marcha la jarra pulsando elinterruptor I/0 "f". El indicador luminoso "e"se encenderá (7).

• La jarra se desconecta automáticamentecuando el agua hierve. El indicadorluminoso "e" se apagará (8). También sepuede desconectar la jarra utilizando elinterruptor I/0 "f" en cualquier momento.Nota: La jarra también se desconectacuando es retirada de la base de conexión.

• Retirar la jarra de la base de alimentación yverter el agua caliente (9).Nota: Debido a su funcionamiento, partedel agua puede salir por las aberturas desalida situadas en la base de la jarra yrebosar por el borde de la base deconexión. Esto es normal y no planteaningún riesgo.

• Para volver a conectar la jarra hay quedejarla enfriar durante, aproximadamente,30 segundos.

• No poner la jarra en funcionamiento conun nivel de agua inferior a la indicación"0,25l"

• Atención: Cuando el aparato está enfuncionamiento, la jarra alcanzatemperaturas elevadas y existe riesgo dequemaduras. Utilizar únicamente el asapara verter el agua.

Instrucciones de seguridad para lalimpieza y el mantenimiento• Antes de proceder a su limpieza o

mantenimiento, desenchufar el aparatode la red y esperar a que la jarra seenfríe.

• Al desenchufar la clavija no tirar delcable. No desenchufar con las manoshúmedas.

• Como protección contra las descargaseléctricas, no sumerja la jarra, ni la basede conexión, ni el cabe, ni la clavija, enagua o en cualquier otro líquido.

• No introducir el aparato en el lavavajillas• Cumplir las instrucciones de

descalcificación.

interior 31/5/05 19:12 Página 1

Page 4: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

3

8. DESCALCIFICACIÓN

• Dependiendo de la dureza del agua, esposible que en la base interna delhervidor se formen depósitos oincrustaciones de cal resultantes denumerosas ebulliciones y que puedenafectar al funcionamiento de su hervidor.Si estos depósitos de cal no se eliminanpueden afectar permanentemente alfuncionamiento de su hervidor

• Esta cal se puede eliminar con cualquierdescalcificador disponible en el mercado.Seguir las instrucciones de uso delfabricante

• Repetir el proceso de descalcificación sila jarra presenta muchas calcificaciones.

• Posteriormente, enjuagar el aparatovarias veces en agua limpia y, a

7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

• Retirar la jarra de la base dealimentación y dejar que se enfríe antesde proceder a su limpieza. Desconectarel enchufe de la red.

• No sumergir el aparato ni la base dealimentación en agua ni usardetergentes corrosivos ni abrasivos.

• Limpiar la jarra y la base de conexióncon un paño húmedo. Enjuagar elinterior de la jarra con agua.

Limpieza del filtroFIG. 10 / FIG. 11• Antes de retirar el filtro de impurezas,

retirar en primer lugar la jarra de la basede conexión y dejar que se enfríe. Noretirar el filtro cuando la jarra estátodavía caliente. Para sacar el filtro tirarde él hacia arriba (10).

• Realizar una comprobación periódicapara ver si existen partículas en el filtro.Enjuagar el filtro en agua corriente yutilizar un cepillo suave si es necesario

• Al colocar el filtro, comprobar que estásituado adecuadamente en su guía (11).Introducir totalmente el filtro en la jarra.

Nota: No dejar el filtro suelto en la jarra.

continuación, volver a hervir con agualimpia que deberá ser desechada.

• Repetir esta operación varias vecesantes de utilizar su hervidor de nuevo.

9. ELIMINACIÓN DE RESIDUOS

Los materiales utilizados enel embalaje, en el producto yen los accesorios puedenser reciclados. La correctaseparación clasificada de losrestos de materiales

favorece la re-utilización de materialesreciclables.Cuando decida dejar el aparato fuera de uso,es conveniente dejarlo inservible cortando elcable por ejemplo, y para deshacerse de él,es preciso seguir el procedimiento deeliminación de residuos adecuado. Para másinformación sobre este tema, póngase encontacto con las autoridades locales.

interior 31/5/05 19:12 Página 2

Page 5: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

4

PT

cabo deste aparelho for danificado,dirija-se a um Centro de AssistênciaTécnica autorizado para que osubstituam.

• O jarro deste aparelho deve serunicamente utilizado com base naligação incluída. Não utilizar nenhumoutro tipo de ligação.

• Em caso de avaria e/ou maufuncionamento do aparelho, apague-o enão tente arranjá-lo. Se precisar dereparações dirija-se unicamente a umServiço de Assistência Técnicoautorizado pelo fabricante e peça quesejam utilizadas peças de substituiçãooriginais.

• Retire a ficha da base de ligação à rededa tomada quando não estiver a serutilizada, antes de colocar ou retirar ojarro ou antes de proceder à limpeza.

• Verifique se o jarro se desligaautomática ou manualmente antes de oretirar do suporte.

• Não coloque o aparelho sobre o lado desuperfícies quentes, como aquecedores,fogões, bicos de gás ou semelhantes.

• Se for necessária uma extensão, utilizeunicamente um cabo com ligação à terracom uma secção transversal mínima de1,5 mm2

Instruções de segurança ao utilizar oaparelho• Não deixe o aparelho desatendido

enquanto estiver em funcionamento emantenha-o fora do alcance das crianças!

• As pessoas com problemas no sistemanervoso não devem usar o aparelhoquando estão sozinhas, para evitarqualquer perigo.

• Não ligue o jarro sem água ou compouca água. A base de aço inoxidávelfica descolorada e pode ser danificadase utilizar sem água.

• Atenção: evite o contacto com o vapordo bico do jarro. Não abra a tampaquando a água estiver a ferver.

• Não encha o jarro por cima da indicação"max" para evitar salpicos quando aágua começar a ferver.

• Não ponha o jarro a trabalhar com umnível de água inferior ao indicado "0,25l"

As instruções de utilização contêmadvertências importantes sobre asegurança assim como a informaçãonecessária para o bom funcionamentodo aparelhoLeia atentamente as instruções eguarde-as para futuras consultas. Seentregar este aparelho a outra pessoa,entregue também este manual.

Instruções de segurança ao ligar oaparelho• A segurança eléctrica deste aparelho

garante-se unicamente no caso de estarligado a uma ligação à terra eficaz, talcomo o exigem as normas vigentes desegurança eléctrica. Em caso de dúvidadirija-se a pessoal profissionalmentequalificado.

• Verifique se a tensão da rede domésticacorresponde à indicada no aparelho.Ligue o aparelho unicamente a umatensão alternada.

• Faça uma revisão periódica do estadodo cabo. Não utilize nenhum aparelhocom o cabo ou a ficha danificados. Se o

1. DESCRIÇÃO DO APARELHO

a. Tampa de segurançab. Botão abertura tampac. Asad. Indicador nível de águae. Indicador luminosof. Interruptor I/0

g. Base de ligação com alojamentopara o cabo

h. Filtro lavável

Supressão de interferências: Esteaparelho foi desparasitado de acordo comas Directivas sobre supressão deinterferências.

Compatibilidade electromagnética: Esteaparelho está em conformidade com asDirectivas CEM (CompatibilidadeElectromagnética).

2. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA

interior 31/5/05 19:12 Página 3

Page 6: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

5

• Atenção: Quando o aparelho estiver emfuncionamento, o jarro alcançatemperaturas muito elevadas e existerisco de queimaduras. Utilize unicamentea asa para verter a água.

Instruções de segurança para a limpezae o manutenção• Antes de qualquer operação de

manutenção ou limpeza, desligue oaparelho da tomada e espere quearrefeça.

• Não puxe o cabo ao retirar a ficha datomada. Não o desligue com as mãoshúmidas.

• Como protecção contra as descargaseléctricas, não meta o jarro, nem a basede ligação, nem o cabo, nem a ficha emágua ou em qualquer outro líquido.

• Não meta o aparelho na máquina delavar louça.

• Respeite as instruções dedescalcificação.

3. UTILIZE PARA O FIM PREVISTO

Este aparelho deve ser unicamenteutilizado para aquecer e ferver água parauso doméstico. Não utilize leite, sopa,café ou chá, etc. no jarro.O fabricante declina qualquerresponsabilidade por danos provocados poruma utilização indevida, um funcionamentoerrado ou por reparações realizadas porpessoal não qualificado. A garantia tambémfica anulada nestes casos.

4. PRIMEIRA UTILIZAÇÃO

Antes de utilizar o fervedor pela primeiravez ou depois de um longo período detempo sem o utilizar, encha o fervedor atéao nível máximo, ferva a água e deite-afora. Repita o processo duas ou três vezesseguindo os passos indicados no pontoseguinte.

6. SEGURANÇA

O fervedor está equipado com umdispositivo de segurança térmico que oprotege contra o excesso de aquecimentose ficar sem água. Se isto acontecer, ofervedor desliga-se automaticamente.Desligue o aparelho da rede, retire o jarroda base de ligação e espere a que arrefeçadurante alguns minutos.

5. FUNCIONAMENTO

FIG. 1 – 9• Seleccione o comprimento mínimo

necessário do cabo para ligar o aparelho àtomada e enrole o resto do cabo noalojamento da base de ligação "g". Passeo cabo por uma das ranhuras e ligue àrede (1).

• Abra a tampa, empurrando o botão deabertura "b" (2) para a frente.

• Encha o jarro com água (3). O nível deágua tem de estar entre o máximo, "max",e o mínimo "0,25l" do nível de água "d" (4).

• Feche a tampa (5) e coloque o jarro nabase de ligação (6)Nota: Se não se fechar a tampacorrectamente, o jarro não se apagaráautomaticamente.

• Ponha o jarro a trabalhar premindo ointerruptor I/0 "f". Acende-se o indicadorluminoso "e" (7).

• O jarro desliga-se automaticamentequando a água ferver. Apaga-se oindicador luminoso "e" (8). Também sepode desligar o jarro utilizando ointerruptor I/0 "f" em qualquer momento.Nota: O jarro também se desliga quando éretirado da base de ligação.

• Retire o jarro da base de alimentação everta a água quente (9).Nota: Devido ao funcionamento, parte daágua pode sair pelas aberturas de saídasituadas na base do jarro e entornar-sesobre o rebordo da base de ligação. Isto énormal e não representa nenhum risco.

• Para voltar a ligar o jarro deve-se deixararrefecer durante, aproximadamente, 30segundos.

interior 31/5/05 19:12 Página 4

Page 7: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

6

8. DESCALCIFICAÇÃO

• Dependendo da dureza da água, é possívelque na base interna do fervedor se formemdepósitos ou incrustações de cal provocadaspelas diversas ebulições e que possamafectar o funcionamento do fervedor. Seestes depósitos de cal não forem eliminadospodem afectar permanentemente ofuncionamento do fervedor

• Esta cal pode ser eliminada com qualquerdescalcificador disponível no mercado. Sigaas instruções de utilização do fabricante

• Repita o processo de descalcificação se ojarro apresentar muitas calcificações.

• Posteriormente, enxagúe o aparelho váriasvezes em água limpa e, a seguir, volte aferver com água limpa que deverá sertirada.

• Repita esta operação várias vezes antes deutilizar novamente o fervedor.

7. LIMPEZA E MANUTENÇÃO

• Retire o jarro da base de alimentação edeixe que arrefeça antes de o limpar.Desligue a ficha da tomada de parede.

• Não coloque o aparelho ou a base dealimentação em água nem utilizedetergentes corrosivos nem abrasivos.

• Limpe o jarro e a base de ligação comum pano húmido. Seque o interior dojarro com água.

Limpeza do filtroFIG. 10 / FIG. 11• Antes de retirar o filtro de impurezas,

retire em primeiro lugar o jarro da basede ligação e deixe que arrefeça. Nãoretire o filtro quando o jarro ainda estiverquente. Para retirar o filtro puxe-o paracima (10).

• Verifique periodicamente se existempartículas no filtro. Enxague o filtro emágua da torneira e utilize uma escovasuave se for necessário

• Ao colocar o filtro, verifique se estácorrectamente situado na sua guia (11).Introduza totalmente o filtro no jarro.

Nota: Não deixe o filtro solto no jarro.

9. ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS

Os materiais utilizados naembalagem, no produto e nosacessórios podem serreciclados. A correctaseparação classificada dosrestos de materiais favorece a

reutilização de materiais recicláveis.Quando decidir deixar o aparelho fora de uso,é conveniente deixá-lo inutilizável cortando ocabo, por exemplo, e para se desfazer domesmo, deve seguir o procedimento deeliminação de resíduos adequado. Para maisinformação sobre este tema, entre emcontacto com as autoridades locais.

interior 31/5/05 19:12 Página 5

Page 8: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

7

EN

• Put the mains plug into the kettle onlywhen the appliance is switched off!

• The kettle is only to be used with thestand provided.

• Ensure that the kettle is automatically ormanually switched off before removing itfrom its stand.

• Never place the appliance on or besidehot surfaces, for example, radiators,cooking rings, gas burners or similar.

• If an extension lead is required, use onlyan earthed cable with a conductor cross-section of at least 1.5 mm2!

Safety instructions when operating theappliance• Never leave the appliance unattended

during operation and keep it out of thereach of children!

• Use the appliance only for its intendedpurpose!

• Persons with nervous disorders shouldnever use the appliance withoutaccompanying person in order to avoidany danger.

• Never switch on the kettle if there is nowater in it. The stainless steel basebecomes discoloured and could bedamaged if the kettle is used when thereis no water in it.

• Warning! Risk of scalding! Hot steamejected by the kettle can cause scalding.Observe the maximum filling level. Donot open the lid while the water is boiling.

• Warning! Danger of burns! The metalkettle gets very hot when in use. Contactwith the skin can cause burns!

• Never fill the kettle beyond the maximumfilling level!

• If the kettle is overfilled boiling water maybe ejected!

• The appliance becomes hot duringoperation - this is normal! Only ever usethe handle to pour out the water!

Safety instructions for cleaning andmaintenance• Neither the appliance nor the power base

can be opened.• Always remove the kettle from the power

base and allow it to cool down if faultsoccur during operation or for cleaning

The Instructions for Use contain importantnotes on safety and the informationrequired for proper operation of theappliance!Read the instructions in full, keep them ina safe place and pass them on to anysubsequent owner.All safety instructions are always intendedfor your own safety!

Safety instructions when connecting theappliance• This appliance complies with the

recognised rules of technology and thepertinent safety regulations for electricalappliances!

• If the power cord is damaged, it must bereplaced by the manufacturer or its serviceagent or a similarly qualified person inorder to avoid any danger.

• The voltage of the power source must bethe same as specified on the nameplate!

• Connect the appliance only to AC currentand to a socket with earthing contact. Donot pull the cable over sharp edges, clampit into place or allow it to hang down. Keepthe cable away from heat and dampness!

1. PARTS OF THE APPLIANCE

a. Safety locking lidb. Lid openerc. Handled. Water level indicatore. Heating control lamp (red)f. ON/OFF-switch

g. Power base with cable storagecompartment

h. Scale filter that can be cleaned

Interference suppression: this appliancehas been interference-suppressed inaccordance with the interference-suppression directives.Electromagnetic compatibility: thisappliance has been suppressed inaccordance with the EMC (electromagneticcompatibility) directives.

2. FOR YOUR SAFETY!

interior 31/5/05 19:12 Página 6

Page 9: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

8

and maintenance! Disconnect the plugfrom the mains!

• Do not use the cable to pull on the plugor pull the plug out of the socket whenhands are wet!

• Warning! Danger of electric shock orshort-circuit! Protect the appliance andthe power base from dampness. Neverput them into the dishwasher! Neverimmerse them in water!

• Observe the instructions for de-scaling!

3. USE IN ACCORDANCE WITHPURPOSE

The appliance may only be used to heatand boil water. Never put milk, soup,coffee or tea, etc., into the kettle.No liability is accepted for any damageresulting from use for other purposes, faultyoperation or amateur repairs. Guaranteeservices are also excluded in such cases.The appliance is not intended forcatering purposes!

Operating the appliance for the first timeFIG. 1Before using the kettle for the first time, fill itup to the maximum level and boil at leasttwo lots of water.Rinse the kettle out with cold water eachtime between boiling up these two lots ofwater.Method:• Adjust the required length of cable onthe

power base "g".Wind any cable not required onto thecable winder. Guide the cable throughone of the three recesses (1).

• Connect the power base "g" according toinstructions (observe the safetyinstructions).

• Put the appliance into operation(see"Putting into operation").

4. PUTTING INTO OPERATION

FIG. 2 – 8Filling with water• To open the lid, push the lid opener

"b"forwards, the lid will snap up (2).NoteThe lid is opened with a spring mechanism.Ensure that the lid does not hit any part ofthe body.• Open the lid and fill the kettle while the

lid is open (3).• Check the filling level on the water level

gauge "d". Note the maximum filling level(4)!

NoteIf the kettle was accidentally started empty,the safety cut-out will automatically switch itoff. In this case you should remove thekettle from the power base and allow it tocool down for a few minutes. Make surethat the kettle has been filled with anadequate amount of water before using itagain.

Switching on the kettle• Close the lid. The safety locking lid must

lock into place (5).Connect the power base to the mains andposition the kettle on the power base (6).NoteIf the lid is not properly closed, the kettle willnot shut off automatically.• Switch on the kettle at the ON/OFF

switch "f" - the red heating control lamp"e" lights up (7).

NoteThe ON/OFF switch only operates when thekettle is located on the power base.Warning! Risk of scalding!Never open or remove the lid duringoperation.Switching off the kettle• The kettle switches off automatically

when the water boils - the red heatingcontrol lamp "e" goes off (8). However,you can also switch the kettle off usingthe ON/OFF switch "f" at all times.

NoteThe kettle also switches off automaticallywhen it is removed from the power base.

interior 31/5/05 19:12 Página 7

Page 10: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

9

5. POURING OUT THE WATER

FIG. 9• Remove the kettle from the power base

and pour out the hot water (9).NoteAs a result of its functioning, some watercan condense out of the outlet openingsin the base of the kettle and run out overthe edge of the power base. This isnormal and is perfectly harmless.If the kettle is returned to the powerbase, any water left in it will only heat upif the kettle is switched on again.

6. REMOVE SCALE FILTER

FIG. 10 / FIG. 11Before removing the scale filter, first removethe kettle from the power base and allow tocool down. Never remove the scale filterwhile the kettle is still hot or still full ofwater. Simply pull the scale filter upwards(10).When replacing the filter, ensure that thescale filter is located properly in its guide(11). Press the scale filter down fully into thebody.NoteNever leave the scale filter loose in thekettle.

7. CLEANING AND MAINTENANCE

• Remove the kettle from the power baseand allow it to cool down each timebefore cleaning. Disconnect the plugfrom the mains.

• Never immerse the appliance or thepower base in water and never usehighly corrosive or abrasive cleaningagents.

• Wipe out the kettle and power base witha damp cloth. Rinse out the inside of the

8. DE-SCALING

The kettle must be descaled regularly. Atthe latest, the kettle should be descaledwhen the time required to boil water ismarkedly longer or if it cuts out too soonwhile heating the water.Method:Fill the kettle up the maximum filling level.Close the lid. The safety lid must click intoplace. Connect the power base to the mainsand put the kettle on the power base.Switch on the kettle. The kettle switches offautomatically once it has boiled the water.Use any standard descaler (follow theinstructions for use given by the maker).Allow the de-scaling agent to take effect forat least 30 minutes. Afterwards, rinse outthe appliance several times with clean waterand then boil again with clean water whichshould then be poured away.Repeat the process if the kettle is heavilyscaled.

Switching the kettle back on again• The kettle can be switched back on

again after being allowed to cool downfor approx. 30 seconds.

kettle with water. Remove stubbornstains with washing up liquid.

• To get the best results at all times, makea regular check to see if there areparticles of scale in the scale filter. Rinsethe scale filter under running water anduse a soft brush if necessary (no metal).

9. WASTE ELIMINATION

The materials used in thepackaging, product andaccessories can be recycled.Correct separation of wastematerials will allow recyclablematerials to be re-used.

When the appliance is no longer useful, youshould cut its cord to put it out of action anddispose of it using a suitable wasteelimination procedure. For further informationon this matter, consult your local authorities.

interior 31/5/05 19:12 Página 8

Page 11: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

10

FR

Technique agréé, pour le faire remplacer. • Veiller à utiliser correctement la

verseuse de cet appareil, avec le soclequi l’accompagne. Ne pas utiliser unquelconque autre raccordement.

• En cas de panne ou de mauvaisfonctionnement de l’appareil, l’éteindre,le débrancher et ne pas tenter del’arranger. S’il s’avère nécessaire de leréparer, s’adresser uniquement à unService d’Assistance Technique agréépar le fabricant et réclamer des piècesde rechange originales.

• Débrancher l’appareil après chaqueutilisation, avant de déposer ou de retirerla verseuse ou avant de procéder à sonentretien.

• Vérifier que la verseuse a bien été miseautomatiquement ou manuellement hors-circuit avant de la retirer du support.

• Ne pas déposer l’appareil près ou à côtéde surfaces chaudes, tels queradiateurs, réchauds, brûleurs à gaz ousimilaires.

• Si l’usage d’une rallonge s’avèrenécessaire, utiliser uniquement un câbleavec prise de terre à sectiontransversale d’au moins 1,5 mm2

Instructions de sécurité à suivre avantd’utiliser l’appareil• Ne jamais laisser l’appareil en marche

sans surveillance et veiller à laisserl’appareil hors de portée des enfants.

• Les personnes souffrant de troubles dusystème nerveux ne doivent pas utiliserl’appareil sans surveillance, afin d’évitertour risque d’accident.

• Ne jamais brancher la verseuse sanseau ou avec peu d’eau, pour éviter dedécolorer le socle en acier inoxydable etde l’endommager.

• Attention: veillez à éviter tout contactavec la vapeur dégagée par le bec de laverseuse. Ne jamais soulever lecouvercle lorsque l’eau est enébullition.

• Ne jamais remplir la verseuse au-delà duniveau « max », afin d’éviter tout risqued’éclaboussure lorsque l’eau commenceà bouillir.

• Ne jamais faire fonctionner la verseuse

Ce Mode d’Emploi contient des conseilsimportants concernant la sécurité, ainsique toute l’information nécessaire pourle bon fonctionnement de l’appareil. Lisez attentivement ces instructions etgardez-les pour de postérieuresconsultations. Si vous laissez cet appareil à une autrepersonne, veillez à lui remettreégalement ce Manuel.

Instructions de sécurité à suivre avantde brancher l’appareil• La sécurité électrique de l’appareil est

uniquement garantie si ce dernier estraccordé à une installation de terreefficace, conformément à la normative desécurité électrique en vigueur. En cas dedoute, adressez-vous à du personneldûment qualifié.

• Vérifier que la tension du secteurcorrespond bien à celle mentionnée surl’appareil. Brancher l’appareiluniquement à une tension alterne.

• Vérifier régulièrement l’état du cordon.Ne jamais utiliser l’appareil si le cordonou la fiche sont endommagés. Si lecordon de cet appareil est endommagé,s’adresser à un Centre d’Assistance

1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL

a. Couvercle de sécuritéb. Touche ouverture couverclec. Poignéed. Indicateur du niveau d’eaue. Témoin lumineuxf. Interrupteur I/0

g. Socle avec range-cordonh. Filtre lavable

Suppression d’interférences: Cet appareila été déparasité, conformément auxDirectives de suppression desinterférences. Compatibilité électromagnétique: Cetappareil est conforme aux Directives CEM(Compatibilité Électromagnétique).

2. CONSEILS DE SÉCURITÉ

interior 31/5/05 19:12 Página 9

Page 12: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

11

avec un niveau d’eau inférieur à celuimarqué « 0,25l ».

• Attention: Lorsque l’appareil est enfonctionnement, la verseuse atteint destempératures élevées. Veiller, parconséquent, à utiliser uniquement lapoignée pour verser l’eau, afin d’évitertout risque de brûlures.

Instructions de sécurité pour l’entretienet la maintenance de l’appareil• Avant de procéder à une quelconque

opération d’entretien ou de maintenancede l’appareil, le débrancher du secteur etlaisser refroidir complètement laverseuse.

• Ne jamais débrancher l’appareil en tirantdu cordon, ni les mains humides.

• Pour éviter tout risque de déchargeélectrique, ne jamais immerger laverseuse, ni le socle, ni le cordon, ni lafiche, dans l’eau ni dans un quelconqueautre liquide.

• Ne pas introduire l’appareil dans le lave-vaisselle.

• Respecter les instructions de détartrage.

3. UTILISER L’APPAREIL UNIQUEMENTAUX FINS AUXQUELLES IL EST DESTINÉ

Utiliser cet appareil uniquement pourchauffer et faire bouillir l’eau à usagedomestique. Ne verser dans la verseuse nilait, ni soupe, ni café, ni thé, etc… Le fabricant décline toute responsabilité encas de dommages provoqués par un usageinapproprié, un fonctionnement erroné ouen cas de réparations réalisées par dupersonnel non-qualifié. La garantie estégalement exclue dans ces cas.

4. PREMIÈRE UTILISATION

Avant d’utiliser la bouilloire pour la premièrefois, ou après une longue périoded’inutilisation, remplir la verseuse jusqu’auniveau maximum, porter l’eau à ébullition etla jeter. Répéter cette opération 2 ou 3 fois,conformément à la démarche mentionnéeau point ci-après.

5. FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL

FIG. 1 – 9• Libérer la moindre longueur nécessaire

de cordon pour brancher l’appareil à laprise de secteur et enroule le reste ducordon dans l’emplacement prévu à ceteffet, situé sur le socle «g». Faire passerle cordon dans l’une des rainures etbrancher l’appareil au secteur (1).

• Soulever le couvercle, en appuyant versl’avant sur la touche d’ouverture «b» (2).

• Remplir d’eau la verseuse (3). Le niveaud’eau doit se situer entre le maximum,"max", et le minimum, « 0,25l » del’indicateur de niveau d’eau «d» (4).

• Refermer le couvercle (5) et déposer laverseuse sur son socle (6). Note: Si le couvercle n’est pas bienfermé, la verseuse s’éteindraautomatiquement.

• Mettre en marche la verseuse enappuyant sur l’interrupteur I/0 «f». Letémoin lumineux «e» s’allumera (7).

• La bouilloire s’arrête automatiquementdès l’ébullition atteinte et le témoinlumineux «e» s’éteint (8). Il est possibleégalement d’arrêter, en tout moment, labouilloire en appuyant sur la touche I/0«f».Note: La verseuse s’arrêteautomatiquement également dès l’instantoù elle est séparée du socle.

• Retirer la verseuse du socle et verserl’eau chaude (9).Note: Il arrive parfois qu’un peu d’eau dela verseuse en fonctionnement s’écoule,à travers les ouvertures situées au piedde la verseuse, sur le socle. C’estnormal et cela n’entraîne aucun risque.

• Avant de remettre la verseuse à nouveauen marche, la laisser refroidir environ 30secondes.

interior 31/5/05 19:12 Página 10

Page 13: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

12

6. SÉCURITÉ

Cette bouilloire est équipée d’un dispositifde sécurité thermique qui la protège contretout risque de surchauffe, en cas defonctionnement sans eau. La bouilloires’arrête automatiquement, dans ce cas.Débrancher alors l’appareil, retirer laverseuse du socle et la laisser refroidirquelques minutes.

8. DÉTARTRAGE

• En fonction de la dureté de l’eau, il estpossible que des dépôts et incrustationscalcaires se forment à l’intérieur de labouilloire, conséquence des nombreusesébullitions, qui peuvent entraver le bonfonctionnement de l’appareil.

• Ce calcaire peut être éliminé à l’aide d’unquelconque produit anti-tartre disponiblesur le marché. Suivre les instructions dufabricant.

• Procéder à un détartrage chaque fois quela verseuse présente des restes decalcaire.

• Rincer ensuite l’appareil, plusieurs fois desuite, avec de l’eau propre et, ensuite,faire bouillir de l’eau propre et la jeter.

• Réaliser plusieurs rinçages, si nécessaire,jusqu’à ce que la bouilloire soit libre detout reste de produit anti-tartre, avant del’utiliser à nouveau.

7. ENTRETIEN ET MAINTENANCE

• Retirer la verseuse du socle et la laisserrefroidir, avant de procéder à unequelconque opération d’entretien.Débrancher le socle du secteur.

• Ne jamais immerger l’appareil ni le socledans l’eau et ne pas utiliser dedétergents corrosifs ni abrasifs.

• Nettoyer la verseuse et le socle à l’aided’un chiffon humide. Rincer l’intérieur dela verseuse avec de l’eau.

Nettoyage du filtreFIG. 10 / FIG. 11• Avant d’éliminer les impuretés du filtre,

retirer la verseuse du socle et la laisserrefroidir. Ne jamais retirer le filtre lorsquela verseuse est encore chaude. Extrairele filtre en tirant vers le haut (10).

• Vérifier périodiquement que le filtre soitbien propre, libre de particules. Rincer lefiltre sous l’eau du robinet et, sinécessaire, utiliser une brosse douce.

• Veiller à bien remettre en place le filtre,correctement emboîté (11). Introduire lefiltre dans la verseuse jusqu’au fond.

Note: Veiller à bien emboîter le filtre dans laverseuse.

9. ÉLIMINATION DES DÉCHETS

Les matériaux d’emballagedu produit, ainsi que lesaccessoires, peuvent êtrerecyclés. La correcteséparation classifiée desrestes de matériaux

favorisera la réutilisation des matériauxrecyclables. Si vous souhaitez vous débarrasser del’appareil, veillez à le rendre, au préalable,inutilisable, en coupant le cordon, parexemple. Remettez-le, ensuite, dans uncentre de valorisation des déchetsspécialement prévu à cet effet (déchetterie).Renseignez-vous auprès des autoritéslocales.

interior 31/5/05 19:12 Página 11

Page 14: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

13

DE

Geräts beschädigt sein, wenden Sie sichbitte zwecks Austausch an einenzugelassenen TechnischenKundendienst.

• Die Kanne dieses Geräts darfausschließlich mit der mitgeliefertenAnschlussplatte benutzt werden. Sie darfunter keinen Umständen auf andereWeise angeschlossen werden.

• Bei Schäden oder Fehlfunktionen desGeräts schalten Sie es bitte aus undversuchen Sie nicht, es zu reparieren.Sollte eine Reparatur notwendig sein,wenden Sie sich bitte an einen vomHersteller zugelassenen TechnischenKundendienst und achten Sie darauf,dass ausschließlich Originalersatzteileverwendet werden.

• Unterbrechen Sie den Netzanschluss,wenn das Gerät nicht benutzt wird, bevorSie die Kanne einsetzen oderentnehmen und bevor Sie das Gerätreinigen.

• Bevor Sie die Kanne aus ihrer Halterungnehmen, überprüfen Sie bitte, ob sie sichautomatisch oder manuell ausschaltet.

• Stellen Sie das Gerät nicht auf oderneben Wärmequellen wie Heizkörper,Herde, Gasbrenner oder ähnliches.

• Wenn die Verwendung einesVerlängerungskabels unausweichlich ist,benutzen Sie bitte ausschließlich Kabelmit Erdungsleiter und einem Querschnittvon mindestes 1,5 mm2.

Sicherheitshinweise zur Benutzung desGeräts• Lassen Sie das Gerät nicht

unbeaufsichtigt, solange es in Betrieb ist.Halten Sie es außerhalb der Reichweitevon Kindern!

• Um Mögliche Gefahrensituationen zuvermeiden, dürfen Personen, die anErkrankungen des Nervensystemsleiden, das Gerät nur im Beisein einerweiteren Person benutzen.

• Schließen Sie die Kanne nicht ohne bzw.mit wenig Wasser an. Die Edelstahlplatteverfärbt sich und kann bei Benutzungohne Wasser Schaden erleiden.

• Achtung: Achten Sie darauf, nicht mitdem heißen Dampf in Berührung zu

Die Bedienungsanleitung beinhaltetwichtige Sicherheitshinweise sowie dienotwendige Information für deneinwandfreien Betrieb des Gerätes. Lesen Sie die Hinweise aufmerksam undbewahren Sie sie zum späterenNachschlagen auf. Wenn Sie das Geräteiner anderen Person überlassen, gebenSie unbedingt auch dieses Handbuchmit.

Sicherheitshinweise zum Anschluss desGeräts• Die elektrische Sicherheit dieses Geräts

kann nur dann garantiert werden, wennes an einen wirksam geerdetenAnschluss gemäß der gültigenelektrischen Sicherheitsvorschriftenangeschlossen wird. Im Zweifelsfallwenden Sie sich bitte an qualifiziertesFachpersonal.

• Achten Sie darauf, dass dieNetzspannung mit den Angaben auf demTypenschild übereinstimmt. Dieses Gerätdarf nur an Wechselstromangeschlossen werden.

• Überprüfen Sie den Zustand des Kabelsregelmäßig. Benutzen Sie niemalsGeräte, deren Kabel oder Steckerbeschädigt sind. Sollte das Kabel dieses

1. PRODUKTBESCHREIBUNG

a. Sicherheitsdeckel b. Taste zum Öffnen des Deckelsc. Griffd. Füllstandanzeige Wassere. Betriebsleuchte f. Ein-/Ausschalter

g. Anschlusssockel mit Kabelfachh. Waschbarer Filter

Störungsunterdrückung: Dieses Gerätwurde gem. der Richtlinien zurUnterdrückung von Interferenzen entstört.Elektromagnetische Vereinbarkeit:Dieses Gerät entspricht den EMV-Vorschriften.

2. SICHERHEITSHINWEISE

interior 31/5/05 19:12 Página 12

Page 15: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

14

kommen, der aus dem Ausguss derKanne austritt. Öffnen Sie den Deckelnicht, wenn das Wasser kocht.

• Füllen Sie die Kanne nur bis zu derMarkierung "Max.", um das Spritzen desWassers beim Kochen zu vermeiden.

• Die Kanne darf nur in Betrieb genommenwerden, nachdem Sie mit Wasser bismindestens zur 0,25 l- Marke gefülltwurde.

• Achtung: Wenn das Gerät in Betrieb ist,wird die Kanne sehr heiß und es bestehtVerbrennungsgefahr. Fassen Sie dieKanne zum Ausgießen des Wassersstets am Griff an.

Sicherheitshinweise zur Reinigung undInstandhaltung Bevor Sie das Gerät reinigen oderInstandhaltungsmaßnahmen vornehmen,unterbrechen Sie bitte den Netzanschlussund warten Sie, bis die Kanne abgekühlt ist. • Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel

aus der Steckdose. Berühren Sie Kabelund Stecker nicht mit feuchten Händen.

• Um elektrische Schläge zu vermeiden,tauchen Sie Kanne, Anschlussplatte,Kabel oder Stecker nicht ins Wasseroder andere Flüssigkeiten.

• Das Gerät darf nicht in der Spülmaschinegespült werden.

• Halten Sie die Entkalkungsvorschriftenein.

3. BENUTZUNG NUR ZUMVORGESEHENEN ZWECK

Dieses Gerät darf nur zum Erhitzen undKochen von Wasser im Rahmen deshäuslichen Gebrauchs benutzt werden.Gießen Sie niemals Milch, Suppen,Kaffee oder Tee, etc. in die Kanne. Der Hersteller übernimmt keine Haftung fürSchäden, die aus unsachgemäßerHandhabung, falscher Bedienung oderReparaturen entstehen, die vonunqualifiziertem Personal ausgeführtwurden. In den genannten Fällen findet dieGarantie keine Anwendung.

4. ERSTMALIGE BENUTZUNG

Bevor Sie den Wasserkocher zum erstenMal benutzen bzw. nachdem er über einenlängeren Zeitraum nicht benutzt wurde,füllen Sie ihn bitte bis zurMaximalmarkierung mit Wasser, bringendieses zum Kochen und gießen es dannweg. Wiederholen Sie diesen Prozess zweioder drei Mal. Befolgen Sie dabei dieHinweise des nachfolgenden Punktes.

5. INBETRIEBNAHME

ABB. 1 – 9• Beachten Sie beim Anschluss des

Gerätes an die Steckdose die geforderteminimale Kabellänge und wickeln Siedas übrige Kabel in der Aufnahme amAnschlusssockel "g" auf. Führen Sie dasKabel durch eine der Ritzen undschließen Sie es ans Netz (1).

• Öffnen Sie den Deckel, indem Sie dieden Knopf "b" nach vorn schieben(2).

• Füllen Sie die Kanne mit Wasser (3). DieMenge muss dabei zwischen derMaximalmarkierung und dem Minimumvon "0,25l" liegen "d" (4).

• Schließen Sie den Deckel (5) und stellenSie die Kanne auf den Anschlusssockel(6)Anmerkung: Wird der Deckel nichtkorrekt geschlossen, schaltet die Kannenicht automatisch aus.

• Schalten Sie den Wasserkocher nun ein,indem Sie den Ein-/Ausschalter I/0 "f"betätigen. Die Betriebsleuchte "e"schaltet ein (7).

• Die Kanne schaltet automatisch ab,wenn das Wasser kocht. DieLeuchtanzeige "e" erlischt (8). Es istebenfalls möglich, die Kanne jederzeitmit Hilfe des Schalters I/0 "f"auszuschalten. Anmerkung: Beim Entnehmen derKanne von der Anschlussplatte schaltetdiese ebenfalls ab.

• Entnehmen Sie die Kanne von derAnschlussplatte und gießen Sie dasheiße Wasser aus (9).

interior 31/5/05 19:12 Página 13

Page 16: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

15

6. SICHERUNGEN

Der Wasserkocher ist mit einer thermischenSicherheitsvorrichtung ausgestattet, die dasGerät gegen Überhitzungen schützt, solltesich kein Wasser mehr in der Kannebefinden. Sollte dieser Fall auftreten,schaltet der Kocher automatisch ab.Unterbrechen Sie danach denNetzanschluss, entnehmen Sie die Kanneund lassen Sie das Gerät einige Minutenabkühlen.

8. ENTKALKEN

• Je nach Härtegrad des Wassers ist esmöglich, dass sich auf dem Boden desKochers durch häufiges KochenKalkablagerungen oder –verkrustungenbilden, die die Funktion des Gerätsbeeinträchtigen können. Wenn dieseAblagerungen nicht entfernt werden,können Sie zu dauerhaftenBeeinträchtigungen des Geräts führen.

• Dieser Kalk kann mit einem beliebigenhandelsüblichen Entkalker entfernt werden.Befolgen Sie dabei die Anweisungen desjeweiligen Herstellers.

• Wiederholen Sie den Entkalkungsprozess,wenn die Kanne stark verkalkt ist.

• Spülen Sie das Gerät dann mehrmals mitsauberem Wasser aus. Erhitzen Sie dannsauberes Wasser und gießen Sie esanschließend weg.

• Wiederholen Sie diesen Vorgangmehrmals, bevor Sie den Wasserkochererneut benutzen.

• Entnehmen Sie die Kanne von derAnschlussplatte und warten Sie, bis sieabgekühlt ist, bevor Sie sie reinigen.Unterbrechen Sie den Netzanschluss.

• Tauchen Sie das Gerät oder dieAnschlussplatte nicht in Wasser undverwenden Sie keine korrosiven oderscheuernden Reinigungsmittel.

• Reinigen Sie die Kanne und dieAnschlussplatte mit einem feuchten Tuch.Spülen Sie die Kanne mit Wasser aus.

Reinigen des FiltersABB. 10 / ABB. 11• Bevor Sie den Schmutzfilter herausnehmen,

entnehmen Sie bitte zunächst die Kannevom Anschlusssockel und warten Sie, bisdiese abgekühlt ist. Entfernen Sie den Filternicht, solange die Kanne noch heiß ist.Ziehen Sie den Filter zum Herausnehmenleicht nach hinten (10).

• Überprüfen Sie den Filter regelmäßig aufSchmutzpartikel. Spülen Sie ihn unterfließendem Wasser aus und benutzen Siezum Reinigen ggf. eine weiche Bürste.

Anmerkung: Aus Funktionsgründenkann ein Teil des Wassers aus denÖffnungen am Boden der Kanneaustreten und über die Anschlussplattelaufen. Dieser Vorgang ist normal undstellt keine Gefahr dar.

• Um die Kanne erneut anzuschließen,lassen Sie sie bitte zunächst ca. 30Sekunden lang abkühlen.

• Beim Einsetzen des Filters prüfen Sie bitte,dass dieser richtig in seinen Führungen (11)sitzt. Schieben Sie den Filter vollständig indie Kanne.

Anmerkung: Achten Sie darauf, dass der Filterniemals lose in der Kanne sitzt.

7. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG

9. RECYCLING

Die Verpackungsmaterialienvon Gerät und Zubehör könnendem Müllrecycling zugeführtwerden. Nehmen Sie dieentsprechende Mülltrennungvor und geben Sie die

Materialien in den dafür vorgesehenenMüllcontainer. Korrekte Mülltrennungerleichtert die Wiederverwertung desMaterials. Kann das Gerät nicht mehr weiterverwendetwerden, bringen Sie es zu einer Stelle für dieEntsorgung von Elektrogeräten. Schneidensie zur Vermeidung von Unfällen vorher dasNetzkabel ab. Für alle weiteren Informationenwenden Sie sich an Ihre örtliche Verwaltung.

interior 31/5/05 19:13 Página 14

Page 17: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

16

IT

di questo apparecchio è danneggiato, perla sostituzione rivolgersi ad un centro diAssistenza Tecnica autorizzato.

• La brocca di questo apparecchio deveessere usata esclusivamente con la basedi alimentazione in dotazione. Non usarealcun altro tipo di connessione.

• In: caso di guasto o funzionamentoanomalo dell'apparecchio, spegnerlo enon cercare di ripararlo. Per qualunqueriparazione, rivolgersi esclusivamente adun Servizio di Assistenza Tecnicaautorizzato dal costruttore e richiederel'uso di ricambi originali

• Disinserire la base di alimentazione dallarete quando non si usa l'apparecchio,prima di sistemare o di rimuovere labrocca o prima di effettuarne la pulizia.

• Verificare che la brocca sia disinserita,automaticamente o manualmente, primadi toglierla dal supporto.

• Non appoggiare l'apparecchio su superficiriscaldate o nelle immediate vicinanzadelle stesse (radiatori, piani di cottura,bruciatori a gas o simili).

• Se fosse necessaria una prolunga, usareesclusivamente un cavo munito di messaa terra con una sezione trasversaleminima di 1,5 mm2

Istruzioni di sicurezza per l'usodell'apparecchio• Non lasciare l'apparecchio incustodito

mentre è in funzionamento e mantenerlofuori dalla portata dei bambini!

• Le persone con disturbi del sistemanervoso non devono usare l'apparecchio dasole, allo scopo di evitare qualsiasi pericolo.

• Non fare funzionare il bollitore senz'acqua ocon una quantità scarsa di acqua. La basein acciaio inox si decolora e può esseredanneggiata se si usa senz'acqua.

• Attenzione: evitare il contatto con il vaporeproveniente dal becco della brocca. Nonaprire il coperchio quando l'acqua stabollendo.

• Non riempire la brocca al di sopradell'indicazione "max" per evitare spruzziquando l'acqua comincia a bollire.

• Non fare funzionare il bollitore con un livellodi acqua inferiore all'indicazione "0,25 l"

• Attenzione: Quando l'apparecchio è in

Le istruzioni per l'uso contengonoavvertenze importanti sulla sicurezzadell'utente, nonché le informazioninecessarie per il buon funzionamentodell'apparecchio.Leggere attentamente questo prospetto econservarlo per successive consultazioni.Se si consegna l'apparecchio ad un'altrapersona, accertarsi di includere anchequesto manuale.

Istruzioni di sicurezza per la connessionedell'apparecchio• La sicurezza elettrica di questo

apparecchio è garantita solo se ècollegato ad un impianto munito di messaa terra efficace, come previsto dalle normesulla sicurezza elettrica in vigore. In casodi dubbio, rivolgersi ad un elettricistaqualificato.

• Accertarsi che la tensione dell'impiantodomestico coincida con il valore riportatosulla targhetta delle caratteristichedell'apparecchio. Collegare l'apparecchioesclusivamente a tensione alternata.

• Verificare periodicamente lo stato delcavo. Non usare nessun apparecchio conil cavo o la spina danneggiati. Se il cavo

1. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO

a. Coperchio di sicurezzab. Pulsante apertura coperchioc. Manicod. Indicatore livello di acquae. Spia luminosaf. Interruttore I/0

g. Base di alimentazione conavvolgicavo

h. Filtro lavabile

Soppressione dei radiodisturbi: Questoapparecchio è conforme alle Direttive sullasoppressione dei radiodisturbi.Compatibilità elettromagnetica: Questoapparecchio è conforme alle Direttive CEM(compatibilità elettromagnetica).

2. AVVERTENZE RELATIVE ALLA SICUREZZA

interior 31/5/05 19:13 Página 15

Page 18: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

17

funzionamento, la brocca può raggiungeretemperature molto elevate, per cui esiste ilrischio di ustioni. Per versare l'acqua,usare esclusivamente il manico.

Istruzioni di sicurezza per la pulizia e lamanutenzione dell'apparecchio• Prima di effettuare la pulizia o la

manutenzione, disinserire la spinadell'apparecchio dalla presa di corrente eattendere che la brocca si raffreddi.

• Per staccare la spina dalla presa dicorrente, non tirare mai il cavo. Non usarel'apparecchio con le mani umide.

• Per proteggersi dalle scosse elettriche,non immergere brocca, né la base dialimentazione, il cavo o la spina in acquao qualsiasi altro liquido.

• Non lavare l'apparecchio nellalavastoviglie

• Rispettare le istruzioni sulladecalcificazione

3. USARE L'APPARECCHIO ESCLUSIVAMENTEPER LO SCOPO PREVISTO

Questo apparecchio deve essere usatoesclusivamente per riscaldare e farebollire acqua per uso domestico. Nonversare latte, brodo, caffè o the, ecc.nella brocca.Il costruttore declina qualunqueresponsabilità per danni provocati da unuso inadeguato, dall'errato funzionamento oda riparazioni eseguite da personale nonqualificato. In tali casi la garanzia decade.

4. PRIMO USO DELL'APPARECCHIO

Prima di usare il bollitore per la prima voltao dopo un lungo periodo di tempo diinattività, riempire la brocca fino al livellomassimo, fare bollire l'acqua e buttarla via.Ripetere questa operazione 2 o 3 volteseguendo le indicazioni del puntosuccessivo.

5. CONNESSIONE

FIG. 1 – 9• Lasciare la lunghezza minima di cavo

necessaria per collegare l'apparecchioalla presa di corrente ed avvolgere ilresto del cavo nell'apposto vano sullabase di alimentazione "g". Fare passareil cavo in una delle scanalature ecollegarlo alla presa (1).

• Aprire il coperchio, spingendo in avanti ilpulsante di apertura "b" (2).

• Riempire la brocca d'acqua (3). Il livellodell'acqua deve essere compreso tra ilmassimo, "max", e il minimo "0,25 l"dell'indicatore di livello "d" (4).

• Chiudere il coperchio (5) ed inserire labrocca sulla base di alimentazione (6)Nota: Se non si chiude bene ilcoperchio, il bollitore non si spegneautomaticamente.

• Mettere in funzionamento il bollitorepremendo l'interruttore I/0 "f". Si accendela spia luminosa "e" (7).

• Il bollitore si disinserisceautomaticamente quando l'acqua bolle.Si accende la spia luminosa "e" (8). Sipuò anche disinserire in qualsiasimomento il bollitore per mezzodell'interruttore I/0 "f" .Nota: Il bollitore si disinserisce anchequando la brocca viene rimossa dallabase di alimentazione.

• Rimuovere quindi la brocca dalla base dialimentazione e versare l'acqua calda(9).Nota: Durante il funzionamento, un po'd'acqua può fuoriuscire dalle appositeaperture situate sulla base della brocca equindi dal bordo della base dialimentazione. Questo è normale e noncomporta alcun rischio.

• Prima di usare d nuovo il bollitore,occorre lasciarlo raffreddare per circa 30secondi.

interior 31/5/05 19:13 Página 16

Page 19: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

18

6. SICUREZZA

Il bollitore è dotato di un dispositivo disicurezza termico che lo protegge dalsurriscaldamento se resta senz'acqua. In talcaso il bollitore si disinserisceautomaticamente. Disinserire la spina dallapresa di corrente, estrarre la brocca dallabase di alimentazione e attendere che siraffreddi per qualche minuto.

8. DECALCIFICAZIONE

• A seconda della durezza dell'acqua, doponumerose bolliture è possibile che sullabase interna del bollitore si forminodepositi o incrostazioni di calcare chepossono avere una ripercussione negativasul funzionamento del bollitore. Se nonviene eliminato, l'accumulo di calcare puòpregiudicare permanentemente ilfunzionamento del bollitore.

• Il calcare si può eliminare con qualsiasidecalcificatore reperibile in commercio.Seguire le istruzioni per l'uso delproduttore.

• Ripetere la decalcificazione se la broccapresenta molto calcare accumulato.

• Successivamente, risciacquare più voltel'apparecchio con acqua pulita e quindifare bollire un po' di acqua pulita che poidovrà essere buttata via.

• Ripetere più volte questa operazione primadi usare di nuovo il bollitore.

7. PULIZIA E MANUTENZIONE

• Rimuovere la brocca dalla base dialimentazione e lasciarla raffreddareprima di effettuarne la pulizia. Disinserirela spina dalla presa.

• Non immergere l'apparecchio né la basedi alimentazione in acqua e non usaredetergenti corrosivi o abrasivi.

• Pulire la brocca e la base dialimentazione con uno straccetto umido.Risciacquare l'interno della brocca conun po' d'acqua.

Pulizia del filtroFIG. 10 / FIG. 11• Prima di rimuovere il filtro, togliere

innanzitutto la brocca dalla base dialimentazione e lasciarla raffreddare sefosse necessario. Non rimuovere il filtroquando la brocca è ancora calda. Perestrarre il filtro, tirarlo verso l'alto (10).

• Eseguire una verifica periodica pervedere se nel filtro si sono accumulateparticelle. Risciacquare il filtro in acquadel corrente e, se è necessario, usareuna spazzola morbida

• Per rimettere a posto il filtro, verificareche sia ben inserito nell'apposita guida(11). Inserire quindi fino in fondo il filtronella brocca.

Nota: Non lasciare il filtro allentato nellabrocca.

9. SMALTIMENTO DEI RIFIUTI

I materiali usati perl'imballaggio, per il prodottoe gli accessori possonoessere riciclati. La correttaseparazione classificatadei resti di materiali

favorisce il riutilizzo dei materialiriciclabili.Quando sia necessario mettere fuori usol'apparecchio, è conveniente renderloinservibile ad esempio tagliando il cavo;per disfarsi dell'apparecchio, seguire laprocedura prevista per lo smaltimento diquesto tipo di rifiuti. Per ulterioriinformazioni al riguardo, rivolgersi alleautorità locali competenti.

interior 31/5/05 19:13 Página 17

Page 20: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

19

I materiali usati per l'imballaggio, per ilprodotto e gli accessori possono esserericiclati. La corretta separazione classificatadei resti di materiali favorisce il riutilizzo deimateriali riciclabili.Quando sia necessario mettere fuori usol'apparecchio, è conveniente renderloinservibile ad esempio tagliando il cavo; perdisfarsi dell'apparecchio, seguire laprocedura prevista per lo smaltimento diquesto tipo di rifiuti. Per ulterioriinformazioni al riguardo, rivolgersi alleautorità locali competenti.

EL

·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢‹.™˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Û ڛ˙˜·ÚÔ¯‹˜ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.

• ∂ϤÁ¯ÂÙ ·Ó¿ Ù·ÎÙ¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙËÓηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘. ªË¯ÚËÛÈÌÔÔț٠η̛· ËÏÂÎÙÚÈÎ‹Û˘Û΢‹, Ù˘ ÔÔ›·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔÊȘ ¤¯Ô˘Ó ηٷÛÙÚ·Ê›. ™Â ÂÚ›ÙˆÛËÔ˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜Î·Ù·ÛÙÚ·Ê›, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙ‹ÌÂÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∆¯ÓÈ΋˜µÔ‹ıÂÈ·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘.

• ∏ ηӿٷ (‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜) ·˘Ù‹˜ ÙË˜Û˘Û΢‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈÌfiÓÔ Ì·˙› Ì ÙË ‚¿ÛË ÛÙËÓ ÔÔ›·Û˘Ó‰¤ÂÙ·È. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηӤӷ¿ÏÏÔ Â›‰Ô˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘.

• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ‹ η΋˜ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û‚‹ÛÙ ÙËÓ¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓÂȉÈÔÚıÒÛÂÙÂ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹,·Â˘ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔ Û οÔÈÔÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ, ·fi ÙËÓ∫·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›·, ∆Ì‹Ì·∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜ Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ӷÙÔÔıÂÙ‹ÛÔ˘Ó Ù· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.

• µÁ¿˙ÂÙ ÙË ‚¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ ·fi ÙËÓÚ›˙·, fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÛ˘Û΢‹, ÚÔÙÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ Û·˘Ù‹Ó ‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· Î·È ÚÈÓÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ӷ ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.

• ¶ÚÔÙÔ‡ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·fi ÙË‚¿ÛË ÛÙ‹ÚÈÍ‹˜ ÙÔ˘, ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Û‚‹ÓÂÈ·˘ÙfiÌ·Ù· ‹ Î·È fiÙ·Ó ·ÎfiÌË ‰È·ÎfiÙÂÙÂÂÛ›˜ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.

• ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ¿ӈ ‹‰›Ï· Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, fiˆ˜Î·ÏÔÚÈʤÚ, ÎÔ˘˙›Ó˜, ÂÛٛ˜ Áη˙ÈÔ‡ ‹¿ÏϘ ·ÚfiÌÔȘ Û˘Û΢¤˜ Ô˘ÂΤÌÔ˘Ó ıÂÚÌfiÙËÙ·.

• ∞Ó ıˆÚ›Ù fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘,ÙfiÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ¤Ó·ÁÂȈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹1,5 mm2.

√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙË˜Û˘Û΢‹˜• ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜

·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË Î·È ÂÓÒ ·˘Ù‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·ÈÛ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·! º˘Ï¿ÍÙ ÙË Û˘Û΢‹

™ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ı· ‚Ú›Ù ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿Û·˜, ηıÒ˜ Î·È ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙËÓÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ηÈÊ˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ÁÈ· Ó· ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ηÈÛÙÔ Ì¤ÏÏÔÓ. ∞Ó ‰ÒÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹Û ¿ÏÏÔ ¿ÙÔÌÔ ÁÈ· Ó· ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ,‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙËÓ ¤¯ÂÙ ·Ú·‰ÒÛÂÈ Ì·˙›Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.

√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηٿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙË˜Û˘Û΢‹˜• H ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ, ÂÊfiÛÔÓ ËÛ˘Û΢‹ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ηȷÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο ÁÂȈ̤ÓË, fiˆ˜ÚԂϤÂÙ·È ·fi ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙȘËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈΤ˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ. ™ÂÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰È·ÙËÚ›Ù ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜,·Â˘ı˘Óı›Ù Û ¤Ó·Ó ·ÁÁÂÏÌ·Ù›·.

• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÙÔ˘ÛÈÙÈÔ‡ Û·˜, Â›Ó·È ›‰È· Ì ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘

1. ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™

a. ∫·¿ÎÈ ·ÛÊ·Ï›·˜b. ∫Ô˘Ì› ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘

ηӿٷ˜c. §·‚‹d. ¢Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡e. ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜f. ¢È·ÎfiÙ˘ I/0

g. µ¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ì ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ÁÈ· ÙËÓ Ù‡ÏÈÍË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘

h. AÔÛÒÌÂÓÔ Ê›ÏÙÚÔ Ô˘ ϤÓÂÙ·È

∂Í¿ÏÂÈ„Ë ·ÚÂÌ‚ÔÏÒÓ: ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Ì ÙÚfiÔ Ù¤ÙÔÈÔ, ÒÛÙÂÓ· ÌËÓ ÚÔηÏ› ·ÚÂÌ‚ÔϤ˜, Û‡Ìʈӷ ÌÂÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÂÍ¿ÏÂȄ˘ ·ÚÂÌ‚ÔÏÒÓ.∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·: ∞˘Ù‹ ËÛ˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Ì ÙÚfiÔÙ¤ÙÔÈÔ, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÚÔηÏ› ·ÚÂÌ‚ÔϤ˜,Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÂÚ›∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜.

2. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡∞™º∞§∂π∞

interior 31/5/05 19:13 Página 18

Page 21: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

20

Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿! • ∆· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¿Û¯Ô˘Ó ·fi

Ó¢ÚÔÏÔÁÈΤ˜ ‰È·Ù·Ú·¯¤˜, ‰ÂÓ ı·Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹fiÙ·Ó Â›Ó·È ÌfiÓ· ÙÔ˘˜, ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙÔ‡Ó.

• ªË ı¤ÙÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,·Ó ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ‚¿ÏÂÈ ÓÂÚfi‹ ·Ó Ë ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈÂ›Ó·È Ôχ ÌÈÎÚ‹. ∏ ‚¿ÛË Ù˘ ηӿٷ˜,·fi ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ ¯¿Ï˘‚·, ¯¿ÓÂÈ ÙÔ ¯ÚÒÌ·Ù˘ Î·È ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ·Ê› ·Ó ‰ÂÓ¤¯ÂÙ ‚¿ÏÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘‰Ô¯Â›Ô˘.

• ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∞ÔʇÁÂÙ ӷ ¤Ú¯ÂÛÙ Û·ʋ Ì ÙÔÓ ·ÙÌfi Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔÛÙfiÌÈÔ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·. ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔη¿ÎÈ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· fiÙ·Ó ‚Ú¿˙ÂÈ ÙÔÓÂÚfi.

• ªË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ¿Óˆ ·fi ÙËÓ¤Ó‰ÂÈÍË "max", ÁÈ·Ù› fiÙ·Ó ·Ú¯›˙ÂÈ ÙÔÓÂÚfi Ó· ‚Ú¿˙ÂÈ, ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·ÈÈÙÛÈÏȤ˜.

• ªËÓ ·Ó¿‚ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, fiÙ·Ó ËÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ¤Ó‰ÂÈÍË "0,25l".

• ¶ÚÔÛÔ¯‹: ŸÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Û˘Û΢‹,Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ ÌÂÁ¿ÏËıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Î·È ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ӷη›ÙÂ. °È· Ó· Ú›ÍÂÙ ·fi ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘¤‚Ú·ÛÂ, È¿ÓÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÌfiÓÔ ·fiÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘.

√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ηÈÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜• ¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ӷ ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË

Û˘Û΢‹, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓÚ›˙· Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.

• ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiÙ·Ó·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ªË‚Á¿˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Ì‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·.

• °È· Ó· ·ÔÙڷ› ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ÙË ‚¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔηÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔ ÊȘ ̤۷ Û ÓÂÚfi ‹ ÛÂÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.

• ªË ‚¿˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÁÈ· χÛÈÌÔÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.

• ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ·Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ì¤ÓˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ.

3. Ã∏™∏ °π∞ ∆√¡ ™∫√¶√ °π∞ ∆√¡ √¶√π√

∫∞∆∞™∫∂À∞™∆∏∫∂

4. ∆∏¡ ¶ƒø∆∏ º√ƒ∞ ¶√À £∞

Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆∏ ™À™∫∂À∏

5. °π∞ ¡∞ £∂™∂∆∂ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞

∆∏ ™À™∫∂À∏

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÌfiÓÔ ÁÈ·Ó· ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ ‹ Ó· ‚Ú¿ÛÂÙ ÓÂÚfi ÛÙÔÛ›ÙÈ. ªË ‚¿˙ÂÙ ̤۷ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·Á¿Ï·, ÛÔ‡·, ¤ÙÔÈÌÔ Î·Ê¤, ÙÛ¿È ÎÏ.√ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓËÁÈ· ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ˙Ë̛˜ ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ·fi·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË, η΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ÁÈ·Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜Ô˘ ¤ÁÈÓ·Ó ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔÚÔÛˆÈÎfi. ™Â Ù¤ÙÔȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È Ë ÂÁÁ‡ËÛË.

¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ‹ ·Ó ¤Ú·Û Ôχ˜ ηÈÚfi˜·fi ÙfiÙ Ԣ ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Û·Ù ÁÈ·ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÊÔÚ¿, ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔÓ ˆ˜ ÙËÓ¤Ó‰ÂÈÍË "max", ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi Ó· ‚Ú¿ÛÂÈÎ·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ¯‡ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi.∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ 2 ‹ 3ÊÔÚ¤˜, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ÂfiÌÂÓ˘ ÂÓfiÙËÙ·˜.

∂π∫. 1 – 9• •ÂÙ˘Ï›ÍÙ ÌfiÓÔ fiÛÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È

ÒÛÙ ӷ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ηÈÙ˘Ï›ÍÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹"g" Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙË ‚¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘‚Ú·ÛÙ‹Ú·. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û ̛··fi ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó Î·È ‚¿ÏÙÂÙÔ ÛÙËÓ Ú›˙· (1).

• ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ, ·ÙÒÓÙ·˜ ÚÔ˜ Ù·ÌÚÔÛÙ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› "b" (2).

• °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Ì ÓÂÚfi (3). ∏ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ "d" ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈÌÂٷ͇ Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ ̤ÁÈÛÙ˘¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡ "max" Î·È Ù˘ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ "0,25l".

• ∫Ï›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (5) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ¿ӈ ÛÙË ‚¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ (6).

interior 31/5/05 19:13 Página 19

Page 22: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

21

• ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡,Â›Ó·È Èı·ÓfiÓ ÛÙÔÓ ˘ı̤ӷ, ÂÛˆÙÂÚÈοÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, Ó· Û¯ËÌ·ÙÈÛÙÔ‡ÓÂÈηı›ÛÂȘ ‹ ÎÔÌÌ·Ù¿ÎÈ· ·fi ¿Ï·Ù·, Ù·ÔÔ›· ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙËÓ Â·ÓÂÈÏËÌ̤Ó˯ڋÛË ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È ÌÔÚ› Ó·ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙËÓ Î·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘‚Ú·ÛÙ‹Ú·. ∞Ó ·˘Ù¤˜ ÔÈ ÂÈηı›ÛÂȘ ÙˆÓ·Ï¿ÙˆÓ ‰ÂÓ ·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó, ÌÔÚ› Ó·‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó Úfi‚ÏËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜Î·È Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ Û·˜ Ó· ηٷÛÙÚ·Ê›.

• ªÔÚ›Ù ӷ ÂÍ·Ê·Ó›ÛÂÙ ٷ ¿Ï·Ù·,¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ·fi Ù· ÂȉÈοÚÔ˚fiÓÙ· ·Ê·›ÚÂÛ˘ ·Ï¿ÙˆÓ Ô˘ ı·‚Ú›Ù ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿. ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘԉËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹.

6. ∞™º∞§∂π∞

™ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˜¤Ó·˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË, Ô ÔÔ›Ô˜ Ù›ıÂÙ·È ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÓÂÚfi. ™ÂÂÚ›ÙˆÛË ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜Û‚‹ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. µÁ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fiÙËÓ Ú›˙· Î·È ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·fi ÙË ‚¿ÛËÛ‡Ó‰ÂÛ˘ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÁÈ· ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÎÚ˘ÒÛÂÈ.

7. K∞£∞ƒπ™ª√™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏

• ¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ӷ ηı·Ú›˙ÂÙ ÙËÛ˘Û΢‹, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·fi ÙË‚¿ÛË ·fi ÙËÓ ÔÔ›· ·›ÚÓÂÈ Ú‡̷ ηÈÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. µÁ¿ÏÙÂÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.

• ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ÙË ‚¿ÛË

™ËÌ›ˆÛË: ∞Ó ‰ÂÓ ÎÏ›ÛÂÙ ηϿ ÙÔη¿ÎÈ, Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ı· Û‚‹ÛÂÈ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜.

• ∞Ó¿„Ù ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·ÙÒÓÙ·˜ ÙԉȷÎfiÙË I/0 "f". £· ‰Â›Ù fiÙÈ ·Ó¿‚ÂÈ Î·ÈË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ "e" (7).

• ªfiÏȘ ‚Ú¿ÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi, Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ı·Û‚‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. ∏ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍËÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ "e" ı· Û‚‹ÛÂÈ (7). ªÔÚ›ÙÂÎ·È ÂÛ›˜ Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·fiÌfiÓÔÈ Û·˜, ·ÙÒÓÙ·˜ ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹ÙÔ ‰È·ÎfiÙË I/0 "f".™ËÌ›ˆÛË: ∂›Û˘, Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ Û‚‹ÓÂÈ,ÌfiÏȘ ÙÔÓ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙË ‚¿ÛËÛ‡Ó‰ÂÛ˘.

• µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·fi ÙË ‚¿ÛË, ·fiÙËÓ ÔÔ›· ·›ÚÓÂÈ Ú‡̷, Î·È ÛÙËÛ˘Ó¤¯ÂÈ· Ú›ÍÙ ÙÔ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi (9).™ËÌ›ˆÛË: ∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘‚Ú·ÛÙ‹Ú·, Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ‚ÁÂÈ ÌÈÎÚ‹ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙȘ Ô¤˜ ÂÍfi‰Ô˘Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È ·˘Ùfi ÙÔ ÓÂÚfi Ó· ÂÚ¿ÛÂÈÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ‚¿Û˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ÙÔ˘. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È ‰ÂÓÂ›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ.

• ¶ÚÔÙÔ‡ ·Ó¿„ÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·,Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÓ ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ·30 ÂÚ›Ô˘ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.

Û‡Ó‰ÂÛ˘ ̤۷ Û ÓÂÚfi Î·È Ì˯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·‚ÚˆÙÈο ‹·ÔÍÂÛÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡.

• ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È ÙË ‚¿ÛËÛ‡Ó‰ÂÛ˘ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›. •Â‚Á¿˙ÂÙÂÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Ì ÓÂÚfi.

∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘∂π∫. 10 / ∂π∫. 11• ¶ÚÔÙÔ‡ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ

ηı·Ú›ÛÂÙÂ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂÚÒÙ· ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·fi ÙË ‚¿ÛËÛ‡Ó‰ÂÛ˘ Î·È Ó· ÙÔÓ ·Ê‹ÛÂÙ ӷÎÚ˘ÒÛÂÈ. ªË ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ·Ó Ô‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·ÎfiÌË ÎÚ˘ÒÛÂÈ. °È·Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ (10).

• ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·Ó¿ Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· Ó· ‰Â›Ù ·Ó ›ӷÈηı·Úfi. •Â‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌÂÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ ηÈ, ·Ó¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi‚Ô˘ÚÙÛ¿ÎÈ.

• ŸÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙË ı¤ÛËÙÔ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ¤¯ÂÙÂÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ÛÙ‹ÚÈÍ‹˜ ÙÔ˘ (11). ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ı· Ú¤ÂÈÓ· Ì·›ÓÂÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ Ì¤Û· ÛÙÔ‚Ú·ÛÙ‹Ú·.

™ËÌ›ˆÛË: ªË ‚¿˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÂχıÂÚÔ̤۷ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·.

8. ∞º∞πƒ∂™∏ ™À™™øƒ∂Àª∂¡ø¡

∞§∞∆ø¡

interior 31/5/05 19:13 Página 20

Page 23: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

22

• ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·Ê·›ÚÂÛ˘·Ï¿ÙˆÓ, ·Ó ÔÈ ÂÈηı›ÛÂȘ ‰ÂÓ·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È Â‡ÎÔÏ·.

• ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, Í‚Á¿ÏÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú··ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi Î·È ·ÊÔ‡‚¿ÏÂÙ ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô, ‚Ú¿ÛÙ ÙÔÎ·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ.

• ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ·˘Ù‹ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·ÚÎÂÙ¤˜ÊÔÚ¤˜, ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜ ηÓÔÓÈο.

9. A¶O™YP™H KATA§ OI¶øN

T· uÏik¿ o˘ ¤¯o˘Ó¯pËÛiÌooiı› ÛtËÛ˘ÛkÂÌ·Û›·, otË Û˘Ûk¢‹k·i Ût· ·ÍÂÛo˘¿p Ìopo‡ÓÓ· ·Ó·k˘kÏwıo‡Ó. O ÛwÛtfi˜k·i t·ÍiÓoÌË̤Óo˜

di·¯wpiÛÌfi˜ twÓ k·t·Ïo›wÓ twÓ¯pËÛiÌooiËı¤twÓ ˘ÏikÒÓ ‰i¢koχÓÂi tËÓÂk Ó¤o˘ ¯p‹ÛË twÓ ·Ó·k˘kÒÛiÌwÓ ˘ÏikÒÓ.Ot·Ó ·oÊ·Û›ÛÂt ӷ ··ÏÏ·Á›t ·fi tËÛ˘Ûk¢‹, ı· p¤Âi Ó· tËÓ ·¯pËÛt ‡ÛÂt·̤Ûw˜, kfi‚oÓt·˜, Ái· ·p¿‰ÂiÁÌ·, tok·ÏÒ‰io. ¶pokÂi̤Óo˘ Ó· tËÓ ·oÛ‡pÂtÂ,ÂiÓ·i ·Ó·Ák·›o Ó· ·koÏo˘ı›t tËÓk·t¿ÏÏËÏË ‰i·‰ik·Û›· ÂÍ¿ÏÂi„˘˘oÏÂiÌÌ¿twË. °i· ÂpiÛÛfitÂp˜ÏËpoºop›Â˜ Û¯Âtik¿ Ì to ı¤Ì· ·˘tfi,·Â˘ı˘Óı›t ÛtËÓ ·Ót›Ûtoi¯Ë ˘ËpÂÛ›· twÓtoikÒÓ ·p¯ÒÓ.

interior 31/5/05 19:13 Página 21

Page 24: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

23

HU

Műszaki Szervízközpontba, hogy aztkicseréljék.

• A készülék kannája kizárólag a veleellátott csatlakozó talpazattalhasználandó. Ne használjon másfajtacsatlakozót.

• Abban az esetben, ha a készülékmegrongálódott vagy rosszul működik,kapcsolja ki és ne próbálkozzon ajavításával. Amennyiben javításraszorulna, csak a gyártó által felhatalmazottMűszaki Szervízszolgálathoz forduljon éskérje az eredeti pótalkatrészekhasználatát.

• Kapcsolja ki a csatlakozó talpazatot avillamos hálózatból, amikor a készüléketmár nem használja, továbbá mielőttráhelyezné vagy levenné a kannát vagymielőtt hozzákezdene a tisztításához.

• Mielőtt levenné a kannát a tartójáról,gondoskodjon róla, hogy automatikusanvagy manuálisan ki legyen kapcsolva.

• Ne helyezze a készüléket melegfelületekre vagy azok mellé, ilyenekre mintradiátorok, konyhatűzhelyek, gáztűzhelyekvagy hasonlók.

• Ha hosszabbítóra lenne szükség,kizárólag földelt, minimum 1,5 mm2

keresztmetszetű kábelt használjon.

Biztonsági útmutató a készülékhasználatához• Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül

működés közben és tartsa távol tőle agyerekeket!

• Idegrendszeri zavarban szenvedőszemélyek ne használják a készüléketamikor egyedül vannak, bármifajta veszélyelkerülése érdekében.

• Ne kapcsolja be a készüléket víz nélkülvagy kevés vízzel. A rozsdamentes acélalap elszíneződik és megrongálódhat, havíz nélkül használja.

• Figyelem: kerülje el az érintkezést akanna öntőcsőréből kiárámló gőzzel.Ne nyissa ki a fedőt amikor a víz forr.

• Ne töltse meg a "max"-al jelzett szintenfelül a kannát, annak érdelében, hogyelkerülje a víz fröcskölődését a forrásmegindulásakor.

∑ Ne kapcsolja be a kannát, amikor a vízszintje a jelzett "0,25l" alatt van.

A Használati Utasítások fontos biztonságimegjegyzéseket tartalmaznak, a készülékhibátlan működéséhez szükségesinformációk mellett. Olvassa el figyelmesen a használatiutasításokat és őrizze meg az az utólagoskonzultációk esetére. Amennyiben másikszemély rendelkezésére bocsájtja akészüléket, ne mulassza el mellékelnihozzá a használati utasítást.

Biztonsági útmutató a készülékbekapcsolásához• A készülék elektromos biztonsága csak

abban az esetben garantizált, ha hatékonyföldeléssel rendelkező villamos hálózatbalett bekapcsolva, mint azt az elektromosbiztonságra vonatkozó érvényes normákelőírják. Amennyiben kétségei lennénekforduljon szakképzett személyhez.

• Győződjön meg róla, hogy aháztartásban lévő feszültség megfelel-e akészüléken előírttal. Kizárólag váltakozófeszültségbe csatlakoztassa a készüléket.

• Időnként ellenőrizze a a kábel állapotát.Ne használjon semmilyen készüléketmegrongálódott kábellel vagyvillásdugóval. Ha a készülék kábeljemegsérült, forduljon egy felhatalmazott

1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA

a. Biztonsági fedélb. Fedélnyitó nyomógomb c. Fogantyúd. Vízszintjelző e. Fénykijelző f. Kapcsoló I/0

g. Csatlakozó talpazat kábeltartóval h. Tisztítható szűrő

Interferenciák megszüntetése: A készülékaz interferencia kiszűrésre vonatkozóirányelveknek megfeleően zavarmentesítvelett. Elektromágneses összeférhetőség: Akészülék megfelel a CEM (elektromágnesesösszeférhetőség) irányelveinek.

2. BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK

interior 31/5/05 19:13 Página 22

Page 25: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

24

5. MŰKÖDÉSBE HELYEZÉSE

FIG. 1 – 9• Válassza ki az elektromos hálózatba való

bekapcsoláshoz szükséges minimáliskábelhosszúságot, a visszamaradókábelt tekerje fel a csatlakozó talpazatkábeltartójára "g". Illessze be a kábeltvalamelyik vájatba, majd csatlakoztassaa hálózati konnektorba. (1).

• Nyissa fel a fedőt, előre nyomva anyitógombot (2).

• Töltse meg a kannát vízzel (3). A vízszintje "d" a maximum "max" és aminimum "0,25l" vízszint között kell hogylegyen (4).

• Csukja le a fedőt (5) és helyezze el akannát a csatlakozó talapzaton (6).Megjegyzés: Ha a fedő nincsmegfelelően lecsukva, a kanna nem fogautomatikusan kikapcsolni.

• Helyezze működésbe a kannát akapcsoló megnyomásával I/0 "f". Afénykijelző "e" ki fog gyulladni (7).

• A kanna automatikusan kikapcsol mikora víz forr. A fénykijelző "e" kialszik (8). Akapcsoló használatával I/0 "f", szinténkikapcsolható a kanna, bármelyikpillanatban.Megjegyzés: akkor is kikapcsol a kanna,amikor le van véve a csatlakozótalpazatról.

• Vegye le a kannát a áramellátótalpazatról és öntse ki a meleg vizet (9).

• Megjegyzés: Működése folytán, a vízegy része kifolyhat a kanna aljántalálható kimeneti nyílásokon éskicsoroghat a csatlakozó talpazat szélén.Ez nem rendellenes és nem jelentsemmiféle veszélyt.

• A kanna ismételt bekapcsolásáhozhagyni kell, hogy kihűljön körülbelül 30másodpercen keresztül.

4. ELSŐ HASZNÁLAT

A forraló első alkalommal történőhasználata előtt vagy egy hosszú,használat nélküli időszak után, töltse mega forralót a maximum szintig, forralja fel avizet, majd öntse ki. Ismételje meg aműveletet, kétszer vagy háromszor akövetkező pontban indikált lépéseketkövetve.

3. RENDELTETÉSÉNEK MEGFELELŐ

CÉLRA HASZNÁLANDÓ

A készülék, kizárólag háztartásbantörténő használatra, víz melegítéséreilletve forralására alkalmazható. Ne töltsöna kannába tejet, levest, kávét, vagy teátstb.A gyártó elhárít minden felelősséget azolyan károkért, amelyek a helytelenhasználatból, hibás működtetésbőlszármaznak vagy az olyan javításokért,amelyek nem szakképzett személyek általlettek végrehajtva. Ezekben az esetekben agarancia is ki van zárva.

• Figyelem: Amikor a készülék működésbenvan, a kanna magas hőmérsékletet ér el,aminek következtében fennáll az égésveszélye. Csak a fogantyút használja a vízkiöntéséhez.

Biztonsági útmutató a tisztításhoz és akarbantartáshoz• Mielőtt hozzákezdene a tisztításához

vagy a karbantartásához, kapcsolja ki akészüléket az elektromos hálózatból éshagyja, hogy a kanna kihűljön.

• A villásdugót ne a kábelnél fogva húzza kia kapcsolóból.

• Az elektromos áramütés elleni védelemérdekében, se a kannát, se a csatlakozótalpazatot, se a kábelt, se a villásdugót nemerítse vízbe vagy akármilyen másfolyadékba.

• Ne tegye a készüléket a mosogatógépbe.• Kövesse a dekalcifikációra vonatkozó

utasításokat.

interior 31/5/05 19:13 Página 23

Page 26: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

25

6. BIZTONSÁG

A forraló fel lett szerelve egy olyanhőbiztonsági rendszerrel, amely védelmetnyújt a túlmelegedés ellen, abban azesetben, ha víz nélkül marad. Amennyibenerre sor kerülne, a forraló automatikusankikapcsol. Kapcsolja ki a hálózatból akészüléket, vegye le a kannát a csatlakozótalpazatról és várjon néhány percet hogykihűljön.

8. DEKALCIFIKÁCIÓ

• A víz keménységtől függően,lehetséges, hogy a forraló belsejének azalján üledékek vagy mészkő-lerakódáskeletkezik, a számos forráseredményeképpen, ami befolyásolhatja aforralója működését. Ha ezek amészkőüledékek nincsenek eltávolítva,maradandóan károsíthatják aforralójának a működését.

• Ez a mészkő eltávolítható bármilyendekalcifikálóval, amely azáruforgalomban a rendelkezésére áll.Kövesse a gyártó használatiútmutatásait.

• Ismételje meg a dekalcifikációt ha akannában sok mészkőlerakódásmutatkozik.

• Ezután, öblítse ki a készüléket többszörvízzel, ezt követően újra forraljon bennevizet, amit később öntsön ki.

• Ismételje meg ezt a műveletet több ízben,mielőtt újra használná a forralóját.

7. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS

• Vegye le az áramszolgáltató talapzatról akannát és hagyja, hogy kihűljön mielőtthozzákezdene a tisztításához. Húzza kia villásdugót a hálózatból.

• Ne merítse vízbe se a készüléket, se azáramszolgáltató talapzatot, nehasználjon se maró, se csiszolótisztítószereket.

• Tisztítsa meg a kannát és a csatlakozótalapzatot egy nedves ronggyal. Öblítseki a kanna belsejét vízzel.

A szűrő tisztításaFIG. 10 / FIG. 11• A szennyszűrő kivétele előtt, először a

kannát vegye le a csatlakozó talpazatrólés hagyja, hogy kihűljön. Ne fogjon hozzáa szűrő kivételéhez, amíg a kannameleg. Ha ki szeretné venni a szűrőt,húzza azt felfelé.(10).

• Időnként ellenőrize, hogy nemmaradtak-e részecskék a szűrőben.Öblítse le a szűrőt folyó vízzel éshasználjon egy puha kefét haszükséges.

• A szűrő visszahelyezésekorbizonyosodjon meg róla, hogy jól van-eelhelyezve a sínjében (11). Dugja beteljesen a szűrőt a kannába.

Megjegyzés: Ne hagyja lazán a szűrőt akannában.

9. A HULLADÉKOK ELTÁVOLÍTÁSA

A csomagoláshoz, akészülékhez és atartozékokhoz felhasználtanyagok újrafelhasználhatók. Ahulladékanyagok

megfelelő szétválasztása ésosztályozása elősegíti azújrahasznosítható hulladékok ismételtfelhasználását.Amikor véglegesen használaton kívülszándékozik hagyni a készüléket,javasoljuk, hogy hagyja használhatatlanállapotban például, a vezetéklevágásával, az eltávolításához pedigszükségképpen kövesse a hulladékokeltávolítására vonatkozó megfelelőeljárást. Az erre a témára vonatkozótovábbi információk megszerzéséhez,lépjen kapcsolatba a helyihatóságokkal.

interior 31/5/05 19:13 Página 24

Page 27: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

26

CS

• Konvici tohoto spotřebiče je možné používatvýlučně s podstavcem, který je k ní určen.Nepoužívejte žádný jiný typ podstavce.

• V případě poškození, anebo nesprávnéhofungování spotřebiče, tento vypněte anepokoušejte se jej opravit. Jestlispotřebič vyžaduje opravu, obraťte sevýlučně na výrobcem autorizovaný servis ažádejte použití originálních náhradních dílů.

• Jestli spotřebič nepoužíváte, předpostavením konvice na podstavec anebopřed jejím složením z podstavce, anebopřed čištěním vypojte podstavec ze sítě.

• Neumísťujte spotřebič na, anebo vedlehorkých povrchů, jako jsou radiátory,sporáky, plynové horáky a podobně.

• V případě, že je potřeba použít prodlužovacíšňůru, použijte výlučně kabel suzemněním, s příčným řezem minimálně1,5 mm2

Bezpečnostní upozornění pro používáníspotřebiče• Nenechávejte spotřebič po dobu provozu

bez dozoru a dbejte na to, aby byl mimodosahu dětí!

• Osoby s poruchami nervového systémunesmí používat spotřebič bez dohledu, tímse vyhnou jakémukoli nebezpečí.

• Nezapájejte konvici bez vody, anebo smalým množstvím vody. Podstavec znerezavějící ocele se odbarví a při použitíbez vody by se mohl poškodit.

• Pozor: zabraňte kontaktu s párou,vycházející ze zobáčku konvice.Neotvírejte víko když je voda vřící.

• Nenaplňujte konvici nad značku "max", abyjste se předešli stříkání vody, když vře.

• Nezapínejte konvici, jestli je v ní míň vody,než "0,25l"

• Pozor: Když je spotřebič zapnutý, konvicedosahuje vysoké teploty a existuje rizikopopálení. Vodu vylévejte výlučně přeszobáček.

Bezpečnostní upozornění pro čištění aúdržbu• Před čištěním a údržbou spotřebič vypojte

ze sítě a počkejte, dokud konvicevychladne.

• Při vypojení ze sítě netahejte za kabel.Neodpojujte konvici s vlhkýma rukama.

Návod na použití obsahuje důležitéupozornění, týkající se bezpečnosti, jako iinformace, potřebné pro správnéfungování spotřebiče. Pozorně si přečtěte návod na použití auschovejte jej pro pozdější použití. Jestlidáte spotřebič jiné osobě, taktéžnezapomeňte přiložit tento návod.

Bezpečnostní upozornění pro zapojeníspotřebiče• Elektrickou bezpečnost spotřebiče

zaručujeme jen v případě, jestli jepřipojen na instalaci s účinnýmuzemněním, tak jak uvádějí platné normyo elektrické bezpečnosti. V případě, že sinejste jisti, obraťte se na kvalifikovanýpersonál.

• Přesvedčte se, jestli napětí v síti odpovídánapětí, uvedenému na spotřebiči.Spotřebič zapojte výlučně na střídavénapětí.

• Pravidelně kontrolujte stav kabelu.Nepoužívejte žádný spotřebič, který by mělpoškozený kabel anebo zástrčku. Vpřípadě, že je kabel poškozený, obraťtese na výrobcem autorizovaný servis apožádejte o výměnu kabelu.

1. POPIS VÝROBKU

2. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍSE BEZPEČNOSTI

a. Víkob. Tlačítko na otevření víkac. Rukověťd. Ukazovatel hladiny vodye. Světelná kontrolkaf. Vypínač I/0

g. Podstavec s prostorem pro uloženíkabelu

h. Umývatelný filtr

Odstranění rušení: tento spotřebič bylvyroben v souladu se Směrnicemi oodstranění rušeníElektromagnetická kompatibilita: Tentospotřebič je v souladu se Směrnicemi EMC(o elektromagnetické kompatibilitě).

interior 31/5/05 19:13 Página 25

Page 28: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

27

• Pro ochranu před elektrickým výbojemneponořujte konvici, ani podstavec, anikabel, ani zástrčku do vody, ani do žádnéjiné tekutiny.

• Nedávejte spotřebič do myčky nádobí.• Dodržujte návod na odstraňování

usazeného kamene.

5. ZAPNUTÍ

OBR. 1 – 9• Zvolte si minimální potřebnou délku

kabelu pro zapojení do zásuvky, zbytekkabelu zviňte do prostoru pro kabel vpodstavci "g". Kabel vytáhněte přesjeden z otvorů a zapojte jej do sítě (1).

• Otevřete víko potlačením tlačítka "b"směrem dopředu (2).

• Naplňte konvici vodou (3). Hladina vodymusí být mezi maximální, "max", aminimální "0,25l" hladinou vody "d" (4).

• Zavřete víko (5) a umístěte konvici napodstavec (6).Poznámka: Jestli není víko správnězavřené, konvice se automatickynevypne.

• Zapněte konvici stlačením vypínače I/0"f". Rozsvítí se světelná kontrolka "e" (7).

• Když voda vře, konvice se automatickyvypne. Světelná kontrolka "e" se zhasne

4. PRVNÍ POUŽITÍ

3. POUŽÍVÁNÍ

Před použitím konvice po prvé, anebo podelším čase nepoužívání, naplňte konvici namaximum, nechte vodu převřít a vylijte ji.Tento proces zopakujte dva až třikrát,postupujte podle kroků v nasledovném bodě.

6. BEZPEČNOST

Konvice je vybavena tepelnou bezpečnostnípojistkou, která ji chrání před přehřátím,jestli vyvře voda. V takovém případě sekonvice automaticky vypne. Vypojte konvicize sítě, zvedněte ji podstavce a počkejteněkolik minut, dokud vychladne.

7. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

• Zvedněte konvici z podstavce a předčištěním ji nechte vychladnout. Vypojtekabel ze zásuvky.

• Neponořujte spotřebič ani podstavec dovody, nepoužívejte korosivní, ani abrasivní(brusné) prostředky.

• Konvici a podstavec čistěte vlhkýmhadříkem. Vnitřek konvice vypláchnětevodou.

Čištění filtruOBR. 10 / OBR. 11• Před vyjmutím filtru nejdříve zvedněte

konvici z podstavce a počkejte, dokudvychladne. Nevytahujte filtr dokud je konviceteplá. Filtr vyberete táhnutím směremnahoru (10).

• Pravidelně jej kontrolujte, aby jste zjistili,jestli se ve filtru nenacházejí nečistoty. Filtrvypláchněte vodou a v případě potřebypoužijte jemný kartáček.

• Při vkládání filtru se přesvědčete, jestli jesprávně zasunutý do drážek. Celý filtrzasuňte do konvice.

Poznámka: Nenechávejte filtr volně v konvici.

Tento spotřebič je určen výlučně na ohřívánívody a její přivedení do varu, v domácnosti.Neohřívejte v konvici mléko, polévku, kávuanebo čaj, atd. Výrobce neručí za žádné škody, způsobenénevhodným anebo nesprávným použitím, ani zaopravy, vykonané nekvalifikovaným personálem.Záruka je v takovýchto případech neplatná.

(8). Konvici můžete kdykoli vypnoutvypínačem I/0 "f".Poznámka: Konvice se taky vypne kdyžji zvednete z podstavce.

• Zvedněte konvici z podstavce a vylijtehorkou vodu (9).Poznámka: S ohledem na způsobfungování může část vody uniknout přesotvory v spodní části konvice a vylít sena podstavec. Tohle je normální anepředstavuje žádné riziko.

• Před dalším zapnutím nechte konvicipřibližně 30 vteřin ochladnout.

interior 31/5/05 19:13 Página 26

Page 29: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

28

8. ODSTRAŇOVÁNÍ USAZENÉHO KAMENE

• V závislosti od tvrdosti vody se můžouvevnitř konvice tvořit po vařeníusazeniny, které můžou ovplyvnitfungování konvice. Jestli se tytousazeniny neodstraní, můžou trvaleovplyvnit fungování varní konvice.

• Tyto usazeniny můžete odstranitjakýmkoli prostředkem na odstraňováníusazeného kamene, který je k dispozicina trhu. Postupujte podle návoduvýrobce.

• Jestli je v konvici velké množstvíusazenin, proces odstraňování usazeninzopakujte.

• Pak konvici několikrát vypláchněte čistouvodou a na závěr nechte v konvicipřevřít čistou vodu, kterou vylijte.

• Před opětovním použitím konvice tentopostup několikrát zopakujte.

9. LIKVIDACE

Materiály použité na balení,na přístroj a napříslušenstvi je možnérecyklovat. Správněoddělení jednotlivýchmateriálú přispívá k

opětovnému použití recyklovatelnýchmateriálú.Když se rozhodnete přístroj dálenepoužívat, je vhodné jej znefunkčnitnapříklad odstřižením kabelu. Přilikvidaci přístroje postupujte ve smyslupříslušného postupu na likvidaci. Kvúlidalším informacím, týkajícím se tétooblasti, se kontaktujte s místními úřady.

interior 31/5/05 19:13 Página 27

Page 30: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

29

SK

• Kanvicu tohto spotrebiča je možnépoužívať výlučne s podstavcom, ktorý jek nej určený. Nepoužívajte žiaden iný typpodstavca.

• V prípade poškodenia, alebonesprávneho fungovania spotrebiča,tento vypnite a nepokúšajte sa hoopraviť. Ak spotrebič vyžaduje opravu,obráťte sa výlučne na výrobcomautorizovaný servis a žiadajte použitieoriginálnych náhradných dielov.

• Ak spotrebič nepoužívate, predpostavením kanvice na podstavec alebopred jej zložením z podstavca, alebopred čistením vypojte podstavec zosiete.

• Neumiestňujte spotrebič na, alebo vedľahorúcich povrchov, ako radiátorov,sporákov, plynových horákov a podobne.

• V prípade, že je potrebné použiťpredlžovaciu šnúru, použite výlučnekábel s uzemnením, s priečnym rezomminimálne 1,5 mm2

Bezpečnostné upozornenie prepoužívanie spotrebiča• Nenechávajte spotrebič počas

prevádzky bez dozoru a dbajte, aby bolmimo dosah detí!

• Osoby s poruchami nervového systémunesmú používať spotrebič bez dohľadu,tým sa vyhnú akémukoľveknebezpečenstvu.

• Nezapájajte kanvicu bez vody, alebo smalým množstvom vody. Podstavec znehrdzavejúcej ocele sa odfarbí a pripoužití bez vody by sa mohol poškodiť.

• Pozor: zabráňte kontaktu s parou,vychádzajúcou zo zobáčika kanvice.Neotvárajte vrchnák keď voda vrie.

• Nenapĺňajte kanvicu nad značku"max", aby ste sa vyhli striekaniu vody,keď začne vrieť.

• Nezapínajte kanvicu, ak je v nej menejvody, než "0,25l"

• Pozor: Keď je spotrebič zapnutý, kanvicadosahuje vysoké teploty a existuje rizikopopálenia. Vodu vylievajte výlučne cezzobáčik.

Návod na použitie obsahuje dôležitéupozornenia, týkajúce sa bezpečnosti,ako aj informácie, potrebné pre správnefungovanie spotrebiča. Pozorne si prečítajte návod na použitie auschovajte ho pre neskoršie použitie.Ak spotrebič dáte inej osobe, taktiežnezabudnite priložiť tento návod.

Bezpečnostné upozornenie prezapojenie spotrebiča• Elektrickú bezpečnosť spotrebiča

zaručujeme len v prípade, ak je pripojenýna inštaláciu s účinným uzemnením, takako uvádzajú platné normy o elektrickejbezpečnosti. V prípade, že si nie ste istí,obráťte sa na kvalifikovaný personál.

• Presvedčite sa, či napätie v sietizodpovedá napätiu, uvedenému naspotrebiči. Spotrebič zapojte výlučne nastriedavé napätie.

• Pravidelne kontrolujte stav kábla.Nepoužívajte žiaden spotrebič, ktorý bymal poškodený kábel alebo zástrčku. Vprípade, že je kábel poškodený, obráťtesa na výrobcom autorizovaný servis apožiadajte o výmenu kábla.

1. POPIS VÝROBKU

a. Vrchnákb. Tlačidlo pre otvorenie vrchnákac. Rukoväťd. Ukazovateľ hladiny vodye. Svetelná kontrolkaf. Vypínač I/0

g. Podstavec s priestorom pre uloženiekábla

h. Umývateľný filter

Odstránenie rušenia: tento spotrebič bolvyrobený v súlade so Smernicami oodstránení rušeniaElektromagnetická kompatibilita: Tentospotrebič je v súlade so Smernicami EMC(o elektromagnetickej kompatibilite).

2. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE

TÝKAJÚCE SA BEZPEČNOSTI

interior 31/5/05 19:13 Página 28

Page 31: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

30

Bezpečnostné upozornenie pre čisteniea údržbu• Pred čistením a údržbou spotrebič

vypojte zo siete a počkajte, kým kanvicavychladne.

• Pri vypojení zo siete neťahajte kábel.Neodpájajte kanvicu s vlhkými rukami.

• Pre ochranu pred elektrickým výbojomneponárajte kanvicu, ani podstavec, anikábel, ani zástrčku do vody, ani dožiadnych iných tekutín.

• Nedávajte spotrebič do umývačky riadu.• Dodržiavajte návod na odstraňovanie

usadeného kameňa.

5. ZAPNUTIE

OBR. 1 – 9• Zvoľte si minimálnu potrebnú dĺžku

kábla pre zapojenie do zásuvky, zvyšokkábla zviňte do priestoru pre kábel vpodstavci "g". Kábel vytiahnite cez jedenz otvorov a zapojte ho do siete (1).

• Otvorte vrchnák potlačením tlačidla "b"smerom dopredu (2).

• Naplňte kanvicu vodou (3). Hladina vodymusí byť medzi maximálnou, "max", aminimálnou "0,25l" hladinou vody "d" (4).

4. PRVÉ POUŽITIE

3. POUŽÍVANIE

Pred použitím kanvice po prvý krát, alebo podlhšom čase nepoužívania, naplňte kanvicuna maximum, nechajte vodu prevrieť avylejte ju. Tento proces zopakujte dva ažtrikrát, postupujte podľa krokov vnasledovnom bode.

6. BEZPEČNOSŤ

Kanvica je vybavená tepelnoubezpečnostnou poistkou, ktorá ju chránipred prehriatím, ak vyvrie voda. V takomtoprípade sa kanvica automaticky vypne.Vypojte kanvicu zo siete, zodvihnite ju zpodstavca a počkajte niekoľko minút, kýmvychladne.

7. ČISTENIE A ÚDRŽBA

• Zodvihnite kanvicu z podstavca a predčistením ju nechajte vychladnúť. Vypojtekábel zo zásuvky.

• Neponárajte spotrebič ani podstavec dovody, nepoužívajte korozívne, aniabrazívne (brúsne) prostriedky.

• Kanvicu a podstavec čistite s vlhkouhandričkou. Vnútro kanvice vypláchnitevodou.

Čistenie filtraOBR. 10 / OBR. 11• Pred vybratím filtra najprv zodvihnite

kanvicu z podstavca a počkajte, kýmvychladne. Nevyberajte filter kým je

Tento spotrebič je určený výlučne naohrievanie vody a jej privedenie do varu, vdomácnosti. Nezohrievajte v kanvicimlieko, polievku, kávu alebo čaj, atď. Výrobca neručí za žiadne škody, spôsobenénevhodným alebo nesprávnym použitím, ani zaopravy, vykonané nekvalifikovanýmpersonálom. Záruka je v takýchto prípadochneplatná.

• Zatvorte vrchnák (5) a umiestnite kanvicuna podstavec (6).Poznámka: Ak vrchnák nie je správnezavretý, kanvica sa automaticky nevypne.

• Zapnite kanvicu stlačením vypínača I/0"f". Rozsvieti sa svetelná kontrolka "e"(7).

• Keď voda zovrie, kanvica sa automatickyvypne. Svetelná kontrolka "e" sa zhasne(8). Kanvicu môžete kedykoľvek vypnúťvypínačom I/0 "f".Poznámka: Kanvica sa tiež vypne keď juzdvihnete z podstavca.

• Zodvihnite kanvicu z podstavca a vylejtehorúcu vodu (9).Poznámka: S ohľadom na spôsobfungovania môže časť vody uniknúť cezotvory v spodnej časti kanvice a vyliaťsa na podstavec. Toto je normálne anepredstavuje žiadne riziko.

• Pred ďalším zapnutím nechajte kanvicuvychladnúť približne 30 sekúnd.

interior 31/5/05 19:13 Página 29

Page 32: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

31

kanvica teplá. Filter vyberiete ťahanímsmerom nahor (10).

• Pravidelne ho kontrolujte, aby ste zistili čisa vo filtri nenachádzajú nečistoty. Filtervypláchnite vodou a v prípade potrebypoužite jemnú kefku.

• Pri vkladaní filtra sa presvedčite, či jesprávne zasunutý do drážok. Celý filterzasuňte do kanvice.

Poznámka: Nenechávajte filter voľne vkanvici.

8. ODSTRAŇOVANIE USADENÉHO

KAMEŇA

• V závislosti od tvrdosti vody sa môžu vovnútri kanvice tvoriť po vareníusadeniny, ktoré môžu ovplyvniťfungovanie kanvice. Ak sa tietousadeniny neodstránia, môžu natrvaloovplyvniť fungovanie varnej kanvice.

• Tieto usadeniny môžete odstrániťakýmkoľvek prostriedkom naodstraňovanie usadeného kameňa, ktorýje k dispozícii na trhu. Postupujte podľanávodu výrobcu

• Ak je v kanvici veľké množstvo usadenín,proces odstraňovania usadenínzopakujte.

• Potom kanvicu niekoľkokrát vypláchnitečistou vodou a na záver nechajte vkanvici zovrieť čistú vodu, ktorú vylejte.

• Pred opätovným použitím kanvice tentopostup niekoľkokrát zopakujte.

9. LIKVIDÁCIA

Materiály, použité nabalenie, na prístroj a napríslušenstvo je možnérecyklovať. Správneoddelenie jednotlivýchmateriálov prispieva k

opätovnému použitiu recyklovateľnýchmateriálov.Keď sa rozhodnete prístroj ďalejnepoužívať, je vhodné znefunkčniť honapríklad odstrihnutím kábla. Prilikvidácii prístroja postupujte v zmyslepríslušného postupu na likvidáciu.Ohľadom ďalších informácií, týkajúcichsa tejto oblasti, sa skontaktujte smiestnymi úradmi.

interior 31/5/05 19:13 Página 30

Page 33: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

32

PL

• Dzbanka tego urządzenia należy używaćwyłącznie z podstawą łączącą. Nieużywaj żadnego innego rodzajułącznika.

• W przypadku awarii lubnieprawidłowego działania wyłączaparat i nie próbuj go naprawiać. Gdyzaistnieje potrzeba jego naprawy zwróćsię do Punktu Obsługi Technicznejupoważnionego przez Producenta ipoproś o użycie oryginalnych częściwymiennych.

• Wyłącz z sieci podstawę łączącą, jeślita nie jest używana, przed wstawieniem izdjęciem dzbanka lub przedprzystąpieniem do jej mycia.

• Sprawdź czy dzbanek włącza sięautomatycznie czy ręcznie zanimzdejmiesz dzbanek ze swojej podstawy.

• Nie umieszczaj aparatu na lub w pobliżugorących powierzchni takich jakkaloryfer, kuchenki, palniki gazu, itp.

• Jeśli konieczne będzie użycieprzedłużacza użyj wyłącznie kabla zuziemieniem minimalnym przekrojupoprzecznego 1,5 mm2

Instrukcja bezpieczeństwa podczasużytkowania aparatu• Nie pozostawiaj aparatu podczas jego

działania i przechowuj aparat z dala oddzieci!

• Osoby z chorobami systemu nerwowegonie powinny używać aparatu, kiedy sąsame, aby uniknąć niebezpieczeństwa.

• Nie włączaj czajnika pustego lub zmałą ilością wody. Podstawawykonana ze stali nierdzewnej odbarwiasię i może zostać uszkodzona,jeśliużyjesz aparatu bez wody.

• Uwaga: unikaj kontaktu z parąwydobywającą się z lejka czajnika. Niepodnoś pokrywy podczas wrzeniawody.

• Nie napełniaj dzbanka powyżejwskaźnika „maks", aby uniknąćrozpryskiwania wody podczas jajwrzenia.

• Nie używaj dzbanka kiedy poziom wodyjest niższy od wskazanego, to jest „0,25l"

• Uwaga: kiedy urządzenie jest w trakciedziałania dzbanek osiąga wysoką

Instrukcje obsługi zawierają ważnewskazówki dotyczące bezpieczeństwajak również potrzebną informację Elprawidłowym działaniu czajnika.Czytaj uważnie instrukcje i zachowaj jedo późniejszych wglądów. Jeśliprzekażesz aparat innej osobie upewnijsię, że doręczyłeś również tą instrukcję.

Instrukcja bezpieczeństwa przywłączaniu urządzenia.• Bezpieczeństwo elektryczne aparatu

zapewnia się tylko wówczas,gdy czajnikpodłączony jest do sprawnej instalacji zuziemieniem tak jak to przewidująobowiązujące normy bezpieczeństwaelektrycznego. Jeśli miałbyśwątpliwości zwróć się do osóbwykwalifikowanych.

• Upewnij się, że napięcie w sieci domowejodpowiada napięciu wskazanemu naaparacie. Podłącz aparat tylko donapięcia przemiennego.

• Sprawdzaj od czasu do czasu stankabla. Nie używaj żadnego aparatu, którymiałby uszkodzony kabel lub wtyczkę.Jeśli kabel tego urządzenia okaże sięuszkodzony zwróć się do odpowiedniegoPunktu Pomocy Technicznej z prośbą owymienienie kabla.

1. OPIS APARATU

a. Pokrywa bezpieczeństwab. Przycisk otwierający pokrywęc. Uchwytd. Wskaźnik poziomu wodye. Wskaźnik świetlnyf. Wyłącznik I/0

g. Podstawa łącząca z kablemh. Filtr zmywalny

Tłumienie zakłóceń: aparat zostałoczyszczony zgodnie z wytycznymidotyczącymi tłumienia zakłóceń. Kompatybilność elektromagnetyczna:urządzenie spełnia wytyczne CEM(kompatybilność elektromagnetyczna)

2. ŚODKI OSTROŻNOŚCI

interior 31/5/05 19:13 Página 31

Page 34: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

33

temperaturę i istnieje niebezpieczeństwopoparzenia się. Przy wylewaniu wodychwytaj za uchwyt.

Instrukcje bezpieczeństwa przy myciu ikonserwacji• Przed przystąpieniem do mycia lub

konserwacji wyłącz aparat z sieci ipoczekaj aż dzbanek ostygnie.

• Nie ciągnij za kabel przy wyciąganiuwtyczki. Nie wyłączaj aparatu mokrymirękoma.

• Aby uniknąć wyładowań elektrycznychnie zanurzaj dzbanka, podstawyłączącej, kabla ani wtyczki w wodziebądź innym płynie.

• Nie wkładaj urządzenia do zmywarki• Stosuj instrukcje odkamieniania.

5. WŁĄCZENIE CZAJNIKA

RYS 1 – 9• Wybierz minimalną potrzebną długość

kabla, aby podłączyć aparat dogniazdka a pozostałą część kabla zwińdo gniazda w podstawie łączącej „g".Przeciągnij kabel przez jedną ze szpareki podłącz do sieci.(1)

• Podnieś pokrywę wciskając przyciskotwierania, "b" (2).

• Napełnij dzbanek wodą (3). Poziomwody powinien utrzymać się międzymaksymalnym a minimalnym „0,25l"poziomem „d" (4).

• Zamknij dzbanek (5) i postaw czajnik napodstawie łączącej(6)Uwaga:, jeśli źle zamkniesz dzbanekczajnik nie wyłączy się automatycznie.

• Włącz czajnik wciskając wyłącznik I/0"f". Wskaźnik świetlny "e" się zaświeci(7).

• Kiedy woda wrze czajnik wyłącza sięautomatycznie. Wskaźnik świetlny „e" sięwyłącza (8). Można również wyłączyćczajnik za pomocą wyłącznika I/0 "f" wkażdym momencie.Uwaga: Czajnik wyłącza się również,kiedy zdjęty jest z podstawy łączącej.

• Zdejmij czajnik z podstawy zasilającej iwylej gorącą wodę(9).Uwaga:, z powodu swojego działaniaczęść wody może wydostawać się przezotwory wyjścia znajdującymi się wpodstawie dzbanka i przelewać się napodstawę łączącą. Jest to naturalne inie istnieje żadne niebezpieczeństwo.

• Aby ponownie włączyć czajnik należypoczekać aż ostygnie około 30 sekund.

4. PIERWSZE ZASTOSOWANIE

3. UŻYWAJ APARATU ZGODNIE Z

JEGO PRZEZNACZENIEM

Przed pierwszym zastosowaniem czajnika lubpo długim czasie jego nieużywania napełnijczajnik do poziomu maksymalnego,doprowadź wodę do wrzenia aga wylej ją.Powtórz czynność 2 lub 3 razy stosując siędo kroków wymienionych El następnympunkcie.

6. BEZPIECZEŃSTWO

Czajnik wyposażony jest w termiczneurządzenie zabezpieczające, które chroniczajnik przed przegrzaniem, jeśli nie ma wnim wody. Jeśli tak się zdarzy czajnikwyłączy się automatycznie. Wyłącz aparatz sieci, wyjmij czajnik z podstawy łącząceji poczekaj kilka minut aż ostygnie.

Urządzenia należy używać wyłącznie doużytku domowego do podgrzewania igotowania wody. Nie wlewaj do dzbankamleka, zup, kawy lub herbaty, etc.Producent nie ponosi odpowiedzialności zaszkody spowodowane niepoprawnymużyciem aparatu, niepoprawne działanieaparatu lub za naprawy wykonane przezpersonel niewykwalifikowany. W tymprzypadku również gwarancja nie będzieobowiązywała.

interior 31/5/05 19:13 Página 32

Page 35: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

34

7. MYCIE I KONSERWACJA

8. ODKAMIENIANIE

• Przed przystąpieniem do mycia zdejmijczajnik z podstawy zasilającej i poczekajaż aparat ostygnie. Wyciągnij wtyczkę zsieci.

• PNie zanurzaj czajnika ani podstawyzasilającej w wodzie i nie używaj płynówkorozyjnych ani ściernych.

• PMyj czajnik i podstawę łączącąwilgotną ściereczką. Płucz wnętrzeczajnika wodą.

Czyszczenie filtraRYS. 10 / RYS. 11• Przed czyszczeniem filtra zdejmij czajnik

z podstawy łączącej i poczekaj ażczajnik ostygnie. Nie wyciągaj filtru, kiedyczajnik jest jeszcze gorący. Abywyciągnąć filtr pociągnij go do góry. (10).

• Sprawdzaj stan filtra od czasu do czasuaby zobaczyć czy nie ma na nimzanieczyszczeń. Wypłucz filtr podbieżącą wodą i użyj delikatnej szczoteczkiw razie potrzeby.

• Wkładając powrotem filtr sprawdź czyjest poprawnie ulokowany w swoimmiejscu (11). Włóż całkowicie filtr doczajnika.

Uwaga: nie zostawiaj filtra luzem.

• W zależności od stopnia twardości wodyistnieje możliwość, że na dnie czajnikapowstanie osad kamienia na skutekwielokrotnego grzania wody, co możenieodwracalnie wpłynąć naniepoprawne działanie czajnika. Jeśliosad kamienia nie zostanie zlikwidowanymoże on trwale uszkodzić działanieczajnika.

• Kamień można usunąć środkiem dousuwania kamienia dostępnym wsprzedaży. Przestrzegaj instrukcjiużytkowania stworzonej przezproducenta.

• Powtórz czynność odkamieniania jeśliosad kamienia jest duży.

• Następnie opłucz czajnik kilka razyczystą wodą, ponownie zagotuj wodę iwylej ją.

• Powtórz czynność kilka razy przedponownym użyciem czajnika.

9. PROCEDURA USUWANIA

ODPADÓW

Materiały stanowiąceopakowanie, a takżeskładające się na samourządzenie i akcesorianadają się do odzysku.Prawidłowa klasyfikacja

odpadów ułatwia ich wtórnewykorzystanie. Gdyby użytkownik postanowił wyrzucićsuszarkę, po uprzednim doprowadzeniu jejdo stanu nieużywalności poprzez np.obcięcie przewodu zasilającego, powinienbezwzględnie zastosować się doobowiązujących przepisów usuwaniaodpadów. Aby uzyskać szczegółoweinformacje na ten temat, proszęskontaktować się z odpowiednim organemadministracji lokalnej.

interior 31/5/05 19:13 Página 33

Page 36: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

35

BG

• Периодично проверявайте кабела. Неизползвайте никакъв апарат, акокабелът или щепселът му саповредени. Ако кабелът е повреден,обърнете се към оторизирантехнически сервиз, за да го сменят.

• Каната на този апарат трябва де сеизползва само с приложената основаза включване. Не използвайтеникакъв друг начин за включванекъм мрежата.

• В случай на повреда или лошофункциониране на апарата,изключете го и не се опитвайте да гопоправяте. Ако е необходимапоправка, обърнете се единственокъм оторизиран от производителятехнически сервиз и изискайтеизползването на оригинални резервничасти.

• Изключвайте от контакта основата,когато не се използва, преди дапоставите или да свалите каната,както и преди да пристъпите къмпочистването й.

• Проверете дали каната се изключваавтоматично или ръчно преди да ясвалите от основата.

• Не поставяйте апарата върху или вблизост до горещи повърхности, каторадиатори, печки, газови уреди идруги подобни.

• Ако е необходим удължител,използвайте само кабел съсзаземяване и напречно сечение най-малко от 1,5 mm2.

Инструкции за безопасност приупотреба на апарата• Не оставяйте апарата без надзор,

когато е включен и го дръжте нанедостъпно за децата място!

• Лицата, които страдат отразстройство на нервната система, неби трябвало да употребяват самиапарата, с оглед да се избегнатрискове.

• Не включвайте каната без или смалко количество вода. Основата отнеръждаема стомана се обезцветяваи може да се повреди, ако сеизползва без вода.

Указанията за употреба съдържатважни инструкции за Вашатабезопасност, както и необходиматаинформация за добротофункциониране на апарата.Прочетете внимателно инструкциите иги съхранете за по-нататъшнисправки. Ако предадете апарата надруго лице, непременно включете итози наръчник за употреба.

Инструкции за безопасност привключване на апарата в мрежата• Електрическата безопасност на този

апарат е гарантирана само в случай,че се включва към инсталация сефикасно заземяване, както епредвидено в действащите норми заелектрическа безопасност. Ако иматесъмнения, обърнете се къмквалифициран специалист.

• Уверете се, че напрежението наелектрическата мрежа във Вашиядом съответства на указаната наапарата. Включвайте само към такавас променливо напрежение.

1. ОПИСАНИЕ НА АПАРАТА

a. Обезопасителен капакb. Копче за отваряне на капакаc. Дръжкаd. Индикатор за нивото на водатаe. Светлинен индикаторf. Прекъсвач I/0

g. Основа за включване къммрежата, с място за навиване накабела

h. Миещ се филтър

Отстраняване на интерференциите:Този апарат е произведен съгласнодирективите за отстраняване наинтерференциите.Електромагнитна съвместимост: Тозиапарат отговаря на европейскитедирективи CEM (относноелектромагнитната съвместимост).

2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

interior 31/5/05 19:13 Página 34

Page 37: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

36

• Внимание: избягвайте контакт спарата, която излиза от чучурчето наканата. Не отваряйте капака, когатоводата ври.

• Не пълнете каната над обозначението"max", за да избегнете горещипръски, когато водата заври.

• Не включвайте каната с ниво наводата, по-ниско от обозначението"0,25l".

• Внимание: Когато апаратът работи,каната се загрява до високитемператури и съществува опасностот изгаряне. Хващайте само задръжката, за да отсипете водата.

Инструкции за безопасност припочистване и поддръжка• Преди да пристъпите към

почистването или поддръжката наапарата, изключете го от мрежата иизчакайте каната да изстине.

• За да извадите щепсела от контакта,не дърпайте за кабела. Неизключвайте с мокри ръце.

• За да избегнете опасност отелектрически удари, не потапяйтеканата, основата за включване,кабела, нито щепсела във вода илидруга течност.

• Не слагайте апарата в миялнамашина.

• Спазвайте указанията задекалциниране.

5. ВКЛЮЧВАНЕ

ФИГ. 1 – 9• Изберете най-малката дължина на

кабела, необходима за включване вконтакта, и навийте останалата част всъответното място на базата завключване "g". Прекарайте кабела презнякой от отворите и го включете къммрежата. (1).

• Отворете капака, като натискатекопчето за отваряне "b" напред (2).

• Напълнете каната с вода (3). Нивото наводата трябва да бъде междумаксималното "max" и минималното"0,25l" - "d" (4).

• Затворете капака (5) и поставете канатавърху основата за включване. (6)Бележка: Ако капакът не е затворендобре, каната няма да се изключиавтоматично.

• Включете каната като натиснетепрекъсвача I/0 - "f". Светлинниятиндикатор "e" светва (7).

• Когато водата заври, каната сеизключва автоматично. Светлинниятиндикатор "e" угасва (8). Може същотака във всеки един момент даизключите каната с помощта напрекъсвача I/0 - "f" .Бележка: Каната също се изключва,когато се свали от основата завключване.

• Свалете каната от основата завключване и излейте горещата вода (9).Бележка: В резултат нафункционирането, част от водата можеда излезе през отворите, разположени восновата на каната и да прелее презръба на основата за включване. Това е

4. ПЪРВА УПОТРЕБА

3. УПОТРЕБА СЪГЛАСНОПРЕДНАЗНАЧЕНИЕТО

Преди да я използвате за първи път,както и след дълъг период без употреба,напълнете каната до максималнотониво, кипнете водата и я изхвърлете.Повторете процеса два или три пъти,като следвате стъпките, посочени вследващия параграф.

Този апарат трябва да се използваединствено за загряване и кипване навода за домашни нужди. Не сипвайтемляко, супа, кафе, чай и другиподобни в каната. Производителят не поема никакваотговорност за щети, причинени отнеадекватна употреба, лоша работа и отпоправки, осъществени отнеквалифициран персонал. В тезислучай гаранцията също не е ефективна.

interior 31/5/05 19:13 Página 35

Page 38: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

37

6. БЕЗОПАСНОСТ

Електрическата кана е снабдена стермично устройство за безопасност,което я предпазва от прегряване, акоостане без вода. Ако това се случи,каната се изключва автоматично.Изключете я от контакта, извадетеканата от основата за включване иизчакайте няколко минути да изстине.

8. ДЕКАЛЦИНИРАНЕ

• В зависимост от това колко твърда еводата, по вътрешната основа наканата могат да се образуватотлагания и налепи от вар, в резултатот многократна употреба, които могатда засегнат функционирането наелектрическата каната. Ако тезиотлагания не се отстраняват, може дазасегнат дълготрайно добротофункциониране на Вашия апарат.

• Тези отлагания могат да сеотстраняват с всеки декалциниращпрепарат, който се предлага напазара. Следвайте указанията напроизводителя за използването им.

• Повторете процеса на декалциниране,ако по каната има много натрупвания.

• Изплакнете няколко пъти апарата счиста вода. След това кипнете отновочиста вода, която трябва даизхвърлите.

• Повторете тези стъпки няколко пътипреди отново да използватеелектрическата кана.

7. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА

• Свалете каната от основата завключване и я оставете да изстине,преди да започнете почистването й.Изключете от контакта.

• Не потапяйте апарата и основата завключване във вода. Не използвайтеразяждащи и абразивни препарати.

• Почиствайте каната и основата завключване с влажна кърпа.Изплакнете вътрешността на каната свода.

Почистване на филтъраФИГ. 10 / ФИГ. 11• Преди да свалите филтъра за

нечистотии, на първо място извадетеканата от основата за включване и яоставете да изстине. Не сваляйтефилтъра от все още топлата кана. Зада го извадите, дръпнете го нагоре (10).

• Проверявайте го периодично, за давидите дали се събират твърдичастици по него. Изплакнете филтъра стечаща вода и, ако е необходимо,използвайте мека четка.

• Като го поставяте, уверете се, чевлязъл добре в нишата (11). Вкарайтего изцяло в каната.

Бележка: Не оставяйте филтърасвободен в каната.

нормално и не представлява никакваопасност.

• За да включите отново каната, енеобходимо да я оставите да изстинеза около 30 секунди.

9. УНИЩОЖАВАНЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ

Материалите, употребениза амбалажа, апарата иприставките, могат дабъдат рециклирани.Правилното разделяне наотпадъците по вид спомага

за тяхната повторна употреба.Когато решите да извадите апарата отупотреба, добре е да го направитенеизползваем, като, например, срежетекабела му, и, за да го изхвърлите,трябва да следвате процедурите засъответните отпадъци. За повечеинформация, свържете се с местнитевласти.

interior 31/5/05 19:13 Página 36

Page 39: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

38

RU

повреждёнными проводом илиштепсельной вилкой. Если проводэтого прибора повреждён,обращайтесь к Центру ТехническогоОбслуживания для его замены.

• Чашка этого прибора используетсятолько вместе с основанием дляподключения, с которымпоставляется. Нельзя применитьникакого другого типа подключения.

• В случае неисправности или плохойработы прибора, выключить его и непытаться его починить. Принеобходимости ремонта следуетобратиться в Центр ТехническогоОбслуживания и требоватьиспользования подлинных деталей.

• Выключать из сети основание дляподключения прибора при егонеиспользовании, перед тем, какставить или убирать чашку, или передего чисткой.

• Проверить автоматическое илиручное выключение чашки перед тем,как убирать её с поставки.

• Не ставить аппарат на горячихповерхностях или рядом с ними,такими, как радиаторы, кухни,газовые горелки или аналогичные.

• Если нужен удлинитель, использоватьисключительно провод с заземлениемс минимальным поперечнымсечением, равным 1,5 мм2.

Меры безопасности прииспользовании прибора• Не оставлять прибор без присмотра

во время его работы и не подпускатьк нему детей!

• Для избежания несчастных случаевне подпускать к нему людей срасстройством нервной системы,когда они одни.

• Не включать чашку без воды или смаленьким количеством воды.Основание из нержавеющей сталиобецвечивается или портится приисползовании без воды.

• Внимание: избегайте прикосновенияс паром, исходящим из наливающегоносика чашки. Не открыватькрышку во время кипения.

Инструкции по Использованиюсодержат важные замечания потехнике безопасности, а такженеобходимую информацию дляисправной работы прибора. Прочитайте внимательно инструкциии храните их для последующихконсультаций. При передаче приборадругому лицу присоединить к немуданное руководство.

Меры безопасности при включенииприбора• Электрическая безопасность этого

прибора обеспечивается только вслучае его включения к установке сэффективным заземлением, какпредусмотрено в требованиях поэлектрической безопасности. Еслиесть вопросы, обращайтесь кквалифицированному специалисту.

• Убедитесь, что напряжение вдомашней сети соответствуетнапряжению, указанному на приборе.Прибор подключить исключительно кпеременному напряжению.

• Периодически проверять состояниепровода. Не использовать прибор с

1. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА

a. Крышка безопасностиb. Кнопка открытия крышкиc. Ручкаd. Индикатор уровня водыe. Световой индикатор f. Выключатель I/0

g. Основание для подключения свыемкой для провода

h. Моющийся фильтр

Исключение помех: Этот приборфильтрован согласно требованиям поисключению помех. Электромагнитная совместимость:Этот прибор соответствует требованиямCEM (электромагнитная совместимость).

2. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕБЕЗОПАСНОСТИ

interior 31/5/05 19:13 Página 37

Page 40: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

39

• Не наполнять чашку над меткой "max"(макс.) для избежания обрызгиванияпри закипании воды.

• Не включать чашку в сеть при уровневоды ниже метки "0,25l" (0,25 л).

• Внимание: Когда прибор работает,чашка достигает высокойтемпературы, и существует опасностьполучения ожогов. Пользоватьсяисключительно ручкой для заливкиводы.

Меры безопасности при уходе иэксплуатации• Перед уходом или эксплуатацией

прибора выключить его из сети иподождать, пока чашка не остынет.

• Не тянуть за провод при выключенииштепсельной вилки из сети. Невыключать мокрыми руками.

• Для защиты от электрическогоразряда не погружайте чашку,основание для подключения, провод,штепсельную вилку в воду или влюбую другую жидкость.

• Не класть прибор в посудомоечнуюмашину.

• Выполнять инструкции подекалцинации.

5. ЗАПУСК

РИС. 1 – 9• Выбрать минимальную длину провода,

необходимую для подключенияприбора к розетке и смотать остатокпровода в выемке основанияподключения "g". Пропустить проводчерез одну из канавок и включить всеть (1).

• Открыть крышку, выдвигая вперёдкнопку открытия "b" (2).

• Наполнить чашку водой (3). Уровеньводы должен находиться междумаксимальной меткой "max", иминимальной "0,25l" (0,25 л) уровняводы "d" (4).

• Закрыть крышку (5) и ставить чашкуна основании подключения (6).Примечание: Если крышка незакрывается полностью, чашка невыключится автоматически.

• Включить чашку в сеть, нажимая накнопку I/0 "f". Световой индикатор "e"зажигается (7).

• Чашка автоматически выключается,когда вода закипает. Световойиндикатор "e" погаснет (8). Такжеможно выключить чашку в любоймомент, используя выключатель I/0"f".Примечание: Чашка такжевыключается, когда её убирают соснования подключения.

• Убрать чашку с основанияподключения и вылить горячую воду(9). Примечание: Во время работы частьводы может вылиться через выходные

4. ПЕРВОЕ ПРИМЕНЕНИЕ

3. ИСПОЛЗОВАТЬ ПО НАЗНАЧЕНИЮ

Перед первым использованиемкипятильника или после его длительногохранения необходимо наполнитькипятильник до максимального уровня,кипятить воду и вылить её. Повторитьэтот процесс два или три раза, следуяпунктам, указанным в следующемобзаце.

Этот прибор должен исползоватьсятолько для подогрева и кипяченияводы для домашнего использования.Не наливать молока, супа, кофе иличая, и т.д. в чашку.Производитель отклоняет всякуюответственность за ущерб, причинённыйвследствие направильного использовнияили ремонта, проводимогонеквалифицированным лицом. В такихслучаях гарантия не действительна.

interior 31/5/05 19:13 Página 38

Page 41: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

40

6. БЕЗОПАСНОСТЬ

Кипятильник снабжён устройствомтермической безопасностью, котороезащищает его от перегрева приотсутствии воды. Если такой случайпройзойдёт, кипятильник выключитсяавтоматически. Выключить прибор изсети, снять чашку с основанияподключения и подождать нескольконесколько минут, пока остынет.

8. ДЕКАЛЬЦИНАЦИЯ

• В зависимости от твёрдости воды навнутреннем основании кипятильникавозможно образование отложений иинкрустаций извести в результатемногократного кипения. Это можетотрицательно влиять на работуВашего кипятильника. Если неудалить эти отложения извести, онимогут постоянно влиятьотрицательным образом на работуВашего кипятильника.

• Эту известь можно удалить любымдекалцинатором, имеющимся впродаже. Нужно следоватьинструкциям производителя.

• Повторить процесс декальцинации,если на чашке множество отложений.

• В дальнейшем прополоскать чашкунесколько раз в чистой воде и затемснова прокипятить чистую воду ивылить её.

• Повторить эту процедуру несколькораз перед употреблениемкипятильника.

7. УХОД И ЭКСПЛУАТАЦИЯ

• Перед чисткой снять чашку соснования подключения и подождать,пока она остынет. Выключитьштепсельную вилку из сети.

• Не погружать ни прибор, ни основаниедля подключения в воду. Непользоваться коррозионными илиабразивными продуктами.

• Почистить чашку и основание дляподключения влажной тряпкой.Прополаскать внутреннюю частьчашки водой.

Чистка фильтраРИС. 10 / РИС. 11• Перед снятием фильтра нечистот

нужно в первую очередь снять чашкус основания подключения и дать ейостыть. Не снимать фильтр, покачашка ещё горячая. Для снятияфильтра тянуть за ним вверх (10).

• Осуществлять периодическуюпроверку, чтобы обнаружить частицыв фильтре. Прополаскать фильтр подпроточной водой и при необходимостииспользовать мягкую щётку.

отверстия, расподоженные наосновании чашки, и перелить черезкрай основания подключения. Этонормально и не представляет никакойопасности.

• Чтобы снова подключить чашку,нужно дать ей остыть приблизительно30 секунд.

• При укладке фильтра проверить егокорректное расположение внаправляющем механизме (11).Полностью вводить фильтр в чашку.

Примечание: Не оставлять фильтр,болтающимся в чашке.

interior 31/5/05 19:13 Página 39

Page 42: Mi tk 2006 x - 13id - Servicio Tecnico Fagor

41

9. УТИЛИЗАЦИЯ АППАРАТА

Материалыиспользованные дляупаковки, в фене и всменных насадках могутвторично использоваться.Правильная класификация

материалов для их вторичногоиспользования дает преимущества дляих переработки.Когда вы решите прекратитьиспользование аппарата впредь, хорошобыло бы , на пример, отрезать от негоэлектрошнур, чтобы не допустить егоэксплуатацию другими лицами, и чтобыизбавиться от него, необходимоследовать прцессу утилизациисоответсвующих материалов. Дляполучения полной информации,обратитесь в местные органысамоуправления.

interior 31/5/05 19:13 Página 40