landscapes of the mabinogi
TRANSCRIPT
Landscapes of The Mabinogi
John K. Bollard
Abstract
The medieval Welsh prose classic known as The Mabinogi survives complete in two
important fourteenth-century manuscripts and in a thirteenth-century fragment. This
paper looks at ways in which the four interlaced tales, incorporating elements of much
earlier myth and legend, are also recorded and reflected in the Welsh landscape,
especially in place names and place name clusters that reference the tales. Using the
analogy of Western Apache place tales, it suggests that the place names and the
landscape of the tales served (and perhaps still serve) as reminders both of the cultural
significance of the tales and of the importance of the themes that they explore. It also
looks at the ways in which Anglo-Norman and English regimes overlaid that significance
with tangible demonstrations of their own power and authority. Finally, it explores how
the geographic reach of The Mabinogi served to reinforce a growing sense of Welsh
cultural unity during a period when political unification may have seemed within reach.
Introduction
The Mabinogi, known also as the Four Branches of the Mabinogi, is the preeminent
work of medieval Welsh literature, comprising four ‗branches‘ (ceinciau) or short
interrelated prose tales. It was written in the late eleventh or early twelfth century in a
highly polished, yet straightforward prose style derived from a well-developed Welsh
literary tradition that draws in its turn on the native Welsh oral narratives of the
cyfarwydd, the professional storyteller and repository of history and lore. The Four
Branches contain considerable quantities of lore derived ultimately from a Welsh or
Celtic mythology that would otherwise be known only from scattered references and
names. But though these tales have a mythological background and are replete with
magic and wonder, they are not primary myth of the sort that records beliefs about the
origins of gods and people. Rather, they incorporate inherited lore, tales, episodes, and
references in order to explore themes that were of importance to the medieval reading and
2
listening audience, an importance evidenced by their very survival in manuscripts of the
thirteenth and fourteenth centuries.
Despite the mythic quality of the tales, however, the places that the events and
characters of The Mabinogi inhabit are largely real and could be identified by
contemporary medieval audiences; most are in Wales, some in Ireland and England, and
a few in metaphysical spaces contiguous with, and reached from, the ‗real‘ world of the
audience (Fig. 1). This coincidence of place and myth contributes greatly to the enduring
mysterious charm of The Mabinogi and provides as well a marked immediacy of
identification for the modern reader.
Figure 1. Map of place names in The Mabinogi
3
The First Branch tells how Pwyll, the ruler of Dyfed in south-west Wales, changes
places for a year with the king of the Otherworld; how he gets a wife, Rhiannon, who has
several magical, even divine, attributes; and how their son, later named Pryderi,
mysteriously disappears at birth and is eventually restored to his parents, thereby
absolving his mother from a charge of infanticide. The Second Branch, set in North
Wales and Ireland, tells of the marriage between the Irish king and Branwen, the sister of
Bendigeidfran, the king of Britain, and of the resulting disastrous war. In the Third
Branch, all the people, domestic animals, and other signs of habitation in Dyfed disappear
in a mysterious mist, except for Pryderi, his wife Cigfa, his mother Rhiannon, and her
new husband Manawydan (Branwen‘s brother). The four are left to make a living at
leather trades in Lloegr (England) or as hunters and farmers in Dyfed until the cause of
the enchantment is revealed and life is restored to Dyfed. The Fourth Branch, again set
primarily in North Wales, is a complex tale of rape, thievery, war, wrongful death, shape-
shifting, adultery, and retribution.
Needless to say, no summary does justice to any of these tales. Running throughout
are themes of friendship, marriage, feuds, and other concerns which bind the whole
together in an exploration of the forces that stabilize society or tear it apart (Bollard
1996a & 1996b, Davies 1993, Mac Cana 1977). This paper will explore, through the
context of the Welsh landscape, further aspects of these tales, in the hope that they can
bring us to a deeper appreciation of just what The Mabinogi is – and, with luck, to a
closer understanding of what it might have been to the audiences who encountered it
between the eleventh and fourteenth centuries.
In a study with which the present article has several points of contact, Alfred Siewers,
drawing on the work of W. J. Gruffydd, Patrick Ford, and others, sees the very landscape
itself as ‗the central character‘ of The Mabinogi (Siewers 2005, 193; revised as Siewers
2009, Chapter 2). In broad terms, Siewers sees The Mabinogi as a response to and a
defence against the Norman military and ecclesiastical conquest of Wales, or as, in his
words, ‗a fully loaded iconographic act of cultural resistance (albeit with a some-what
obscured trip wire)‘ (Siewers 2005, 228). However, he reads the text in largely
mythological and symbolic terms as ‗the relation between a female fertility figure and the
hero-ruler of the realm,‘ applying the sovereignty goddess myth which is more clearly
4
articulated in earlier Irish tales (Siewers 2005, 193, 200; Siewers 2009, chapter 2). The
concerns of the present article are more with the ways in which a literary work such as
The Mabinogi is likely to have been perceived (and perhaps conceived) by its eleventh-
or twelfth-century author or final redactor, its medieval audiences, and to a lesser extent,
its modern readers. While ancient mythological elements clearly survive in The
Mabinogi, there is little, if any, evidence that these components of the tales figured as
such in any medieval understanding of the tales.
The multiple ‘landscapes’ of The Mabinogi
To provide a focus I would like to consider the landscapes in which the narratives of
The Mabinogi reside. Most concretely, there is the geographical landscape of Wales,
within which it is so precisely located, and this will be the primary matter of this paper.
But there is also the literary landscape, the array of tales, texts, and manuscripts amongst
which The Mabinogi is situated and which inevitably colours and informs our perception
of its meaning and function. We must also consider the tumultuous historical, political,
and social landscape of eleventh- to fourteenth-century Wales, and conditions that
undoubtedly had much to do with why The Mabinogi was composed and ultimately
preserved in manuscript. And perhaps most importantly, we have what we might call the
moral landscape of The Mabinogi itself, those features which imbue the rest with
meaning and relevance, today as well as nine centuries ago (though perhaps not in the
same ways).
In our assessment of these multivalent landscapes, we must be careful to distinguish
between the terms location, place, and landscape. A location is simply an area that can
be objectively defined by its position on earth, irrespective of any human relationship to
it; it can be adequately designated by little more than a grid reference or numbers in a
database or GPS. For the purposes of this paper, a place is a location that has been given
a name; the historical and etymological underpinnings of that name (whether literally true
or not) may help to determine the significance and the meaning of the place in
specifically human terms and how these may be renegotiated and adjusted with changes
in context. For example, the name of the Welsh town of Caerfyrddin/Carmarthen derives
from caer ‗fort‘ plus early Brythonic Moridunon ‗sea fort‘, which would develop
5
phonetically into the later form Caerfyrddin. It was a short leap, for Geoffrey of
Monmouth and for others before and after him, to construe that the name Caerfyrddin
meant ‗Myrddin‘s Fort‘, giving rise (even birth) to the enigmatic prophet-poet Myrddin,
known widely today as Merlin, thus retroactively connecting the town to deep legendary
history and later to the growing popularity of the Arthurian Matter of Britain (see Jarman
1991, 137-40). Places acquire meaning and resonance as history and narrative accrue
around them, and they begin to assume relevance and significance within a landscape, a
larger area that evokes response especially through the common cultural experience and
understanding of its inhabitants. Like other poets, writers, and storytellers before him,
particularly within the context of early Irish and Welsh place name lore, the author of The
Mabinogi was explicitly interested in the origins of place names, citing or alluding to
several in his tales, and we shall explore below how these places are situated in the
broader geographical, narrative, and moral landscapes of Wales.
A few years ago I began thinking about translating The Mabinogi, not because other
available translations are inadequate, but to present to a general audience a rendering that
would reflect a bit of my own understanding of the work, and I asked Anthony Griffiths
to photograph all of the places mentioned in The
Mabinogi. Soon we had a really beautiful book
(Bollard 2006) the cover of which is shown in Fig. 2
and this has been followed by a volume of
Companion Tales to the Mabinogi (Bollard 2007).
What surprised me most, however, was how the
process of tracking down places and looking through
literally hundreds of photos, and finally the published
result, changed my perception of The Mabinogi
itself. Place suddenly took on a more immediate or
prominent role in understanding the tales. And the
effect was not simply visual. I began to consider
that the landscape which the tales inhabit may be
Figure 2. Front cover of The Mabinogi,
showing Llyn y Morynion (foreground)
and Nant y Moch reservoir
(background)
6
more than simply a storyteller‘s conceit, but I didn‘t have a conceptual framework in
which to couch this notion until, as so often happens, I fortuitously entered another realm
altogether.
Narrative and the meaning of place
At the time my translation of The Mabinogi was published in 2006, with Anthony‘s
accompanying images, I happened to be reading Colin Calloway‘s magisterial history,
One Vast Winter Count: The Native American West before Lewis and Clark. Much of
this book is about the importance of place to the American Indians who lived (and who
still live) in the Central Plains. One statement initially caught my attention:
Place is often more important than time in recalling history. (Calloway 2003, 6)
Calloway then expands on this to say,
Mythic tales linked to specific places contained morals and teachings that enabled
people to live as true human beings…. The landscape reinforced the continuity
and accuracy of the narratives. (Calloway 2003, 7).
I began to think, ‗It sounds a lot like The Mabinogi to me,‘ and then I read:
Storied landscapes are surely not unique to the Native American West.
They are common, for instance, in the Celtic regions of the British Isles.
(Calloway 2003, 8)
So I began to wonder what this might mean more specifically in terms of The
Mabinogi. It is obvious that place plays a role, but what is it and how does it work? As
the anthropologist Margaret Rodman puts it, ‗The problem of place arises, paradoxically,
because the meaning of place too often seems to go without saying….There is little
recognition that place is more than locale, the setting for action, the stage on which things
happen‘ (Rodman 1992, 640, 643). The meaning and complexity of place is perhaps
more easily perceived in the phrase ‗sense of place,‘ which implies some communal
experience and interpretation of the location, and which embodies within it ‗the relation
of sensation to emplacement; the experiential and expressive ways places are known,
7
imagined, yearned for, held, remembered, voiced, lived, contested, and struggled over;
and the multiple ways places are metonymically and metaphorically tied to identities‘
(Feld and Basso 1996, 11). Place thus becomes a multi-layered social construct, a
location that is named by people, that accrues meaning through social interaction, that
evokes an emotional response, that serves as a repository of history (large or small;
personal, familial, or societal), and that may be imbued with aspects of the moral code of
those who experience the place communally in some form. This moral component is of
particular interest when we turn to narratives of place.
In recent years, the study of place has come into its own, not least among
ethnohistorians and anthropologists. This trend was encouraged, if not sparked, by the
discoveries of Keith Basso in the 1970s and 1980s regarding the central function of place
in the wisdom tales of the Western Apache (Basso 1996). And the Apache sense of place
resonates with The Mabinogi. I say this not because The Mabinogi can be directly
mapped onto the Apache mode of place-tale telling, but because the Apache articulate
explicitly ways in which places can take on, preserve and convey a complex and subtle
range of meaning and function, and these ways of thinking about narrative and place
might prove fruitful when applied to The Mabinogi.
Basso discovered that the body of Western Apache wisdom is preserved in tales with
a strong element of place in them, particularly a type known as ’ágodzaahí or ‗historical
tale‘. These short tales always begin with the statement ‗It happened at...‘ and a place is
named. The tales also end with a repetition of the same formula. The content usually
tells of some instance of misbehaviour and thus carries with it some moral import. As the
Apache explain it, these tales are not merely about the events they recount, they are also
about the person they are told to (or as they say, ‗shot at‘ like an arrow) (Basso 1996, 60).
They are instructive tales. So significant and so familiar are they that a speaker need only
say the opening formula naming the place to get the moral point across, ‗It happened at
____, at this very place.‘ This is called ‗Speaking with Names.‘ The target of such a
remark, a wayward grandchild perhaps, or a disappointed lover, will get a picture of the
place in mind, will recall the story, and will apply it to himself or herself. And whenever
they think of or see that place – for these are real, specific places – they will remember
the tale and the lesson again (Basso 1996, 77-104).
8
Places, then, in real landscapes serve as an Apache reference library of wisdom and
moral precepts. The place names themselves are important to the Apache because they
convey such multivalent resonance. When Basso asked an Apache wise man, Dudley
Patterson, ‗What is wisdom?‘, Patterson replied, ‗It is in these places. Wisdom sits in
places‘ (Basso 1996, 121-22). After telling some tales to exemplify what he meant,
Patterson quoted from his grandmother‘s teaching, concluding with her words,
‗Wisdom sits in places. It‘s like water that never dries up. You need
to drink water to stay alive, don‘t you? Well, you also need to drink from
places. You must remember everything about them. You must learn their
names. You must remember what happened there a long time ago. You
must think about it and keep on thinking about it. Then your mind will
become smoother and smoother. Then you will see danger before it
happens. You will walk a long way and live a long time. You will be
wise. People will respect you.‘ (Basso 1996, 127)
Taking a step closer to Wales brings us, first, to early Irish tradition, which has a
body of literature dealing explicitly and directly with place names and the myths and
legends attached to them. The collections of prose and poetry, roughly contemporary
with The Mabinogi, known as dindshenchas (from dind ‗hill, notable place‘ + senchas
‗ancient lore‘) catalogue Irish place names and the mythological or legendary narratives
attached to them. Constructed originally in the preliterate oral tradition as mnemonic
devices to aid poets and storytellers and also as entertaining repositories of lore in and of
themselves, they also employ narrative as etymology to ‗explain‘ why names were given
in the form they have (see Stokes 1894; Gwynn 1903-06 [1991]). In an exploration of
place and myth in Irish tradition, Proinsias Mac Cana notes that ‗As a compositional
element in narrative [place names] are often loaded with the kind of multiple reference
and resonance that is characteristic of myth,‘ and that ‗placenames and their lore were
more than an attribute or a simple constituent of cultural consciousness, they were in a
sense its living index, its semiotic system‘ (Mac Cana 1988, 338, 341).
That there was a similar conjunction of tradition and place in Wales is clear not
simply from the onomastic references in The Mabinogi and other sources, but from an
9
intriguing collection of over ninety englynion (short verses) surviving in several
manuscripts and known as Englynion y Beddau ‗The Stanzas of the Graves.‘ Thomas
Jones postulates a date of composition ‗probably as early as the ninth or tenth century‘
(Jones 1967, 100). Each stanza locates the graves of one or more legendary or
mythological heroes, four of whom appear in The Mabinogi:
…where the wave makes a noise,
the grave of Dylan is at Llanfeuno.
At the confluence of the Gwenoli
is the grave of Pryderi….
The grave of Lleu Llawgyffes under cover of the sea,
where his disgrace was,
a man who spared no one.
The grave of Gwydion son of Dôn on Morfa Dinlleu
under the stones of Defeillon….
(Jones 1967, 119, 125, 135)
I have lingered over these notions of place in order to provide a range of perspectives
from which to view the landscape of The Mabinogi and to learn to understand that
landscape as an intersection of location, tale or event, meaning, and personal experience.
It has long been recognized that place names are important in The Mabinogi, but most
commentary seems content with the notion that an onomastic episode simply accounts for
the name of a place, or with the necessary attempts to identify one place or another,
without considering any further relationship of that episode to the place or without
considering what the place has become for us when the tale is situated within it. One of
the questions this paper will attempt to address is ‗Why do (or should) mythic elements,
explanations, or narratives be connected to place and then persist?‘
Reading places
Perhaps all literature, but medieval literature in particular, and especially traditional
narrative, contains a strong element of instruction – we learn from it how to be human,
how to behave within our particular cultural context, or what happens if we don‘t behave.
With this in mind, the references to many places in The Mabinogi can be read in ways
that are similar to the Apache place tales. That is, the place represents the tale, in a sense
10
it is the tale, and the tale has
something to teach us. Thus Tomen
y Mur in north Wales, in the
modern sensibility, consists of the
ruins of a Roman camp, with a
medieval mound or ‗tomen‘ in its
middle (Fig. 3). However, for the
Welsh audience in the Middle Ages
Tomen y Mur was then the place called Mur Castell
(Castle Wall), and in The Mabinogi it figures as the
home of Lleu Llaw Gyffes and his beautiful wife, Blodeuedd. It is there that in Lleu‘s
absence she takes a lover with disastrous consequences. Thus, I am suggesting here that,
if a Welsh man or woman heard this name, not only would the place and the story be
called to mind, but also the social consequences of adultery, especially to anyone with
adultery on their mind.
There is indeed, I believe, general agreement today among students of The Mabinogi
that the author was, as Brynley Roberts puts it, ‗using story to convey a view of society
and social values,‘ and that he is, quoting Sioned Davies, ‗an author to whom a moral
code of conduct was important, a man who placed great emphasis on friendship and
peace‘ (Roberts 2001, 64; Davies 1993, 81; see also Bollard 1996a, 1996b). I would like
to propose that the use of place in The Mabinogi is an important aspect of the author‘s
method of conveying that moral code to his audience in the kinds of ways I have
suggested for Tomen y Mur.
Awareness of the meaning and effect of places, with their multiple layers of history
and narrative, runs deep in Wales. History is visible throughout the country, and many
places retain a significance even if their original meaning might be lost. For example, in
1985 my brother-in-law, Richard Lloyd, and Agnes Stokes, a photographer, traveled
through Wales to photograph standing stones for a multi-media piece that Richard was
composing. One evening they were at the Bronze Age stone circle known as Four Stones
in Radnorshire, when two women approached. I recently asked Richard about one of the
photographs (Fig. 4) taken there and he replied:
Figure 3. Tomen y Mur / Mur Castell
11
I do remember that picture. It was at the end of the trip when we were
coming down on the east side of Wales. These rocks were in a field, but
fairly close to the road. As Agnes and I were looking at the trees in the
distance and had moved away from the rocks a bit, these two women came
up the road, chatting amiably. I actually was walking around doing other
things, but Agnes caught them putting their hands on the rocks for a period
of time. That's when she took the picture. I remember Agnes remarking
afterwards on having seen them concentrating on what they were doing,
and she certainly caught it in the picture…. obviously something was
happening for them. (Personal communication, 2008)
Now, these women may have been participating in
the practice of touching stones for their presumed
efficacious properties, or merely following a minor personal or local ritual marking the
turning point in their evening walk, but it is hard to believe that they would have nothing
to say about that act or about the stones if Richard and Agnes had interrupted them to ask.
And it is equally hard to believe that the human participation in erecting those stones in
Figure 4. Four Stones, Radnorshire
12
the first place (for whatever reason) isn‘t being recognized even today in such simple,
almost offhand behaviors. At the very least, this event shows that such markers of deep
history continue to resonate among those who live around them.
For the medieval audiences of The Mabinogi I am confident that place and meaning
were similarly entwined. Just who comprised those audiences can never be known
precisely, but we can make some broad generalisations. At one end of a continuum we
have the readers of The Mabinogi as we know it in written form, members of the
aristocratic, educated, and clerical estates who commissioned, read, and copied the
surviving manuscripts and their exemplars. Certainly earlier, but in all likelihood
contemporaneously and later as well, are the somewhat wider audiences of the
cyfarwyddiaid, the traditional storytellers who related and relayed the tales in their oral
forms. And at the opposite end are the residents especially of those areas that abound in
places figuring prominently in the tales. The latter, in particular, are those whom we can
imagine most clearly ‗reading‘ the tales from the landscape around them and passing
down the stories of their homes to subsequent generations. Of course, anyone reading,
hearing, or knowing The Mabinogi may fit into more than one of these categories.
As he was photographing, Anthony Griffiths noted several times that just about
everywhere he went to take a picture of a place named in the Mabinogi he found some
antiquity in the landscape. Many of those ancient remains and monuments whose
significance and purpose had been forgotten accrued new meanings as new tales were
planted there, or as old tales were relocated from other parts. A simple example is Bedd
Taliesin (Taliesin‘s Grave), a Bronze Age cairn in Ceredigion
which came to be known as the grave of the legendary and
historical fifth-century poet-prophet Taliesin. A similar
example connected explicitly to The Mabinogi is Bedd
Branwen (Fig. 5), a Bronze Age cairn in Anglesey that is
referenced in the Second Branch when Branwen dies of grief:
‗And she gave a great sigh, and upon that her heart broke. And
a four-sided grave was made for her, and she was buried there
in Glan Alaw‘ (Bollard 2006, 57).
Figure 5. Bedd Branwen, Anglesey
13
From Place to Landscape
The identification of specific places named in The Mabinogi is not always certain.
Some cannot be precisely located (e.g. Pen Llwyn Diarwya, Caer Dathyl, Cefn Cludno).
Other names might appear, either now or formerly, in more than one location (e.g.
Arberth). In these cases, there is liable to be, of course, ongoing academic debate over
identification, where the literary, historical, and geographical contexts must all be
brought to bear on the problem. But of more interest at present is the evidence provided
by clusters of names that undoubtedly have a direct relationship to the tales, and these
may be construed as being part of the fabric of landscapes.
There is, for example, a concentration of names around Arfon in north-west Wales
which are associated with events recounted in the Fourth Branch of The Mabinogi.
Whether the tales were created as explanations of the names or the names were planted in
the landscape to preserve the tales, the medieval audience could read the landscape in
relation to the tales. In effect this creates links between the place, the residents, and the
tales, links which play an important role in the preservation of the thematic core of the
tales, the lessons they present to be understood and remembered.
Many of these places retain some of their resonance even today, at least insofar as
they preserve a memory of the tales in the names of their locations and characters. For
example, in the Fourth Branch the lord of Gwynedd, Math son of Mathonwy, had a virgin
foot-holder (a personal but high-born retainer) who is raped by his nephew. She is
identified in the tale as ‗Goewin daughter of Pebin of Dôl Bebin in Arfon‘ (Bollard 2006,
79). In his edition of The Mabinogi, Ifor Williams has a brief note on Dôl Bebin: [E]rys
yr enw ar ffarm yn Nyffryn Nantlle, ‗The name survives on a farm in the Nantlle Valley‘
(Williams 1951, 251, my translation). We should note here also that this rape leads
indirectly to the birth of Lleu Llaw Gyffes, whose name is imbedded in Nantlle ‗Lleu‘s
Stream‘. When Anthony was scouting out this farm, he inquired of several older area
residents. One directed him to a house near the village of Nantlle, but another told him
that there had been an older house that went by that name, now buried under one of the
overgrown slate tips in the valley (grid reference SH493526, see Fig 9, no.4). This farm
appears as Dol Beaby or Dolbebi on Ordnance Survey maps from 1889 to 1953. The loss
14
of the final –n suggests knowledge of its significance was lost at some point. Whether
the name was transplanted to a new house in the village by a family member when the
farm ceased to be or was resurrected by someone else because it was available once
again, the current house known as Dôl Bebin has restored the final –n, recognising anew
and clarifying the local reference to The Mabinogi.
One cluster of evocative place names from the Fourth Branch has yielded interesting
results in recent years within an upland landscape on a mountain tributary of the Vale of
Ffestiniog (Fig. 6). The tale is at a key point of retribution: Gronw Bebr, Blodeuedd‘s
lover, treacherously throws a spear at her husband Lleu Llaw Gyffes:
Gronw rose up from the hill which is called Bryn Cyfergyr, and he rose on
one knee, and with the poisoned spear he cast at him and struck him in his
side, so that the shaft broke off from it, but the point remained in him.
And then he flew up in the guise of an eagle and gave a horrible scream.
And no sight of him was had from thenceforth.‘
(Bollard 2006, 103-4)
Bryn Cyfergyr means ‗the Hill of the
Exchange of Blows‘, and, as Ifor Williams
notes, it still goes by that name, in the modern
form Bryn Cyfergyd (Williams 1951, 289).
As punishment for his murderous act Gronw
must receive a blow in exchange, standing ‗in
the place where Lleu Llaw Gyffes was when
he cast at him, and Lleu in the place where he
was‘ (Bollard 2006, 103, 107). Less than a
kilometre south of this hill – as the crow (or
spear) flies – is an old farmhouse called Llech
yr Onw or Llech-Goronwy ‗Gronw‘s Stone
Slab‘. This is undoubtedly a reference to the
stone with which Gronw tries in vain to
protect himself when he stands to receive the
Figure 6. Sites from the Fourth Branch of The
Mabinogi associated with Bryn Cyfergyd and
Llech Goronwy farms, 2.5 inch OS Map
15
avenging blow:
And then Gronw took the stone slab and placed it between him and the
blow. And then Lleu cast at him with the spear, and he pierced through
the stone slab and through him, too, so that his back was broken.
(Bollard 2006, 108)
The narrator of The Mabinogi then tells us explicitly that the stone is there ar lan Auon
Gynuael yn Ardudwy, a’r twll drwydi ‗there on the bank of the River Cynfael in
Ardudwy, with the hole through it‘ (Williams 1951, 92;
Bollard 2006, 108). In the early 1990s a stone slab with
the requisite hole in it was indeed found hidden in the
grass and leaves in the corner of a field on the banks of
Afon Bryn-Saeth ‗Arrow-Hill River‘, a small stream
that runs into the Cynfael past Bryn Saeth Farm in the
shadow of Bryn Cyfergyd (Fig. 7) (Hughes 2000, 75-
76). According to Mrs. Sali Williams, who lives on
Bryn Saeth farm, her father, who lived at Llech
Goronwy, never ploughed or cut the grass in that corner
and referred to the spot as Bedd Gronw (Pers. comm.
2005). And this was prior to the (re)discovery of the
stone, which has since been raised and rather
inelegantly set in concrete.
A related site nearby is mentioned in Richard Fenton‘s Tours in Wales 1804-1813:
‗Pass [sic] by a place called Bryn y Saeth, and another called Bryn y Cyfergyd, and
another called Bryn yr Eryr Gronwy,‘ though he seems not to know of the Mabinogi
connection (Fenton 1917, 124). The last, ‗the Hill of Gronwy‘s Eagle‘, adds to our list
another undoubted topographical reference to the final episodes of the Fourth Branch.
(Could this be either or both ‗Bron-yr-erw‘ or ‗Bron-Goronwy‘ on the 1891 OS map, side
by side immediately west of ‗Bryn-cyfergyd‘?) Such a collection of places, located
between Lleu‘s home at Mur Castell (Tomen y Mur) to the south and Llyn y Morynion
(Lake of the Maidens) just northeast over the hill, makes up a specific landscape of moral
Figure 7. Llech Gronw
16
lesson, of retribution and consequence for socially unacceptable behaviour. It was also a
short stretch on the Roman Road from Tomen y Mur northwards to the Conwy Valley
and Caernarfon, an element of the larger landscape of Arfon and Eryri (Snowdon)
through which the tales of the Mabinogi played.
Tomen y Mur itself, ‗The Mound of the Wall‘, called Mur Castell in the Mabinogi
and which I have already discussed, was named for the imposing motte built in the midst
of the earthworks of a Roman camp (Williams 1951, 285-86). It is part of a complex
archaeological landscape still largely unexplored. The medieval sources, however, leave
us in no doubt that this place held deep importance in the struggles for power in the
period of the Middle Ages when the tales of the Mabinogi were being written down for
the first time. The Brut y Tywysogion (‗The Chronicle of the Princes‘) notes that Henry I
brought his hosts to Mur Castell in 1114 to implement what the chronicler saw as the
king‘s attempt at a Final Solution – ‗to seek to exterminate all the Britons completely, so
that the Britannic name should nevermore be remembered‘ (Jones 1955, 79). The
thirteenth-century Historia Gruffud vab Kenan says, Ag y felly y doeth y gywoeth
Gruffudd, a phebyllyaw y Mur Kastell ‗and thus he [the English king] came to Gruffydd‘s
realm, and pitched camp at Mur Castell‘ (Evans 1977, 29.5-6; my translation). The
description of the site by the Royal Commission on the Ancient and Historical
Monuments of Wales suggests that ‗the fort enclosure appears to have been refortified,
possibly when Norman armies encamped here in the late eleventh—early twelfth
century.‘ More relevant for our present purposes, however, they go on to say, ‗The
―Tomen‖, the great castle mound (NPRN95478), was probably raised in the twelfth or
thirteenth century and would have been associated with a llys or princely court‘ (Coflein).
So here not only do we have a location deemed important enough to be a specific target
of English appropriation, but we also have the tempting possibility of a Welsh court right
on the site of one of the most evocative places in The Mabinogi. If this turns out to be
true, can there be any doubt that The Mabinogi, or at least some of the tales incorporated
into it, would have echoed in its hall or chambers, or even that its residents may have
wandered over the hill on the old Roman road towards Llyn y Morynion, into which, we
are told in the Fourth Branch, Blodeuedd‘s fleeing handmaidens, their faces turned back
in fear, fell and were drowned. The very name of that lake, Llyn y Morynion (The Lake
17
of the Maidens), is a reminder of the significance of the tale – another consequence of
adultery and deceit (see Fig. 2).
As in the case of Tomen y Mur, other important sites in The Mabinogi saw the Anglo-
Normans and English quite deliberately impose their own symbols of authority upon the
memory and location of Welsh tradition. Perhaps the best known of these is Caernarfon
Castle, which effectively overshadowed the tradition of Caernarfon as a Welsh royal
centre in The Mabinogi and other tales as it overshadows the town still today. The
reference to Bendigeidfran holding court at Caer Saint yn Arfon in the Second Branch
clearly identifies it as a place of note in Welsh tradition (Bollard 2006, 79, 51). So too
does the elaborate description of a fortress (caer) at Aber Saint (i.e., the present castle
site), whose hall had a roof and floors of gold and walls of precious stone in The Dream
of Maxen Wledig, a tale also found in the White Book of Rhydderch, the manuscript of the
earliest version of The Mabinogi (Bollard 2007, 76). As Taylor (1963, 369-70) has
pointed out, in addition to its militarily and politically strategic location, Caernarfon‘s
place in the native narrative and historical tradition provided an additional reason for
Edward I‘s selection of the location for his most impressive castle. Its banded walls
deliberately echo the walls of Constantinople, thus reviving the Welsh imperial dream of
Maxen Wledig (Magnus Maximus, the Roman military leader of Britain, named emperor
in 383) with Edward I cast in the role of ‗Rome returned‘ and legitimate successor to all
the authority of the lineages of Gwynedd.
Another of Bendigeidfran‘s assembly places in the Second Branch is Harlech. With
the exception of The Mabinogi there is no written record of Harlech prior to Edward I‘s
conquests in 1282 and building his renowned castle there between 1283 and 1289. Why
did he choose Harlech? There were, of course, sound strategic reasons to fortify this
‗beautiful rock‘ (from Welsh hardd ‗beautiful‘ + llech ‗flat stone, slate‘). It provided
Edward with access, through Cwm Bychan, to the interior, south of the wilds of Eryri
(Snowdonia), and with a vantage point overlooking the coast and across Tremadog Bay
towards Llywelyn the Great‘s castle at Criccieth, which Edward took and refurbished at
the same time. As R. R. Davies notes, ‗Edward took a particular delight in appropriating
the residences of the Gwynedd dynasty, thereby making clear to all the definitiveness and
finality of his conquest‘ (Davies 1987, 355). At Harlech, Edward doubly symbolized his
18
presumption of power by completely dismantling Llywelyn ap Gruffudd‘s hall at
Ystumgwern and reconstructing it in the inner ward of the new castle (Davies 1987, 355).
But this still does not fully answer the question of why Harlech. I suggest that there is
another likely element to this choice.
The Second Branch of The Mabinogi identifies carreg Harddlech ‗the rock of
Harlech‘ as a royal llys (Fig. 8):
Bendigeidfran son of Llŷr was crowned king over this island and
adorned with the crown of London. And one afternoon he was in
Harddlech, in Ardudwy, in a court of his. And they were sitting on the
rock of Harddlech, above the sea…. And as they were sitting thus,
they could see thirteen ships coming from the south of Ireland and
making way toward them. (Bollard 2006, 43-4)
Whatever fortifications, residences, or other structures might have been there before
Edward appropriated the site for his own display of power, our tale strongly suggests that
this was not only a place associated with the rule of Ardudwy or North Wales, but one
that harbored traditions which could evoke memories of an independent Wales, and even
an independent, Welsh-ruled Britain, Ynys y Kedeirn, the Island of the Mighty, as it is
called throughout the Second
Branch. As at Caernarfon,
Edward was clearly aware of the
symbolic meanings of Harlech as
a place and his choice of location
must have been deliberate as an
act of cultural and political
appropriation, building towards a
project of re-making Ynys
Prydein, Bendigeidfran‘s (and
Arthur‘s) island Kingdom of
Britain.
Figure 8. Carreg Harddlech and Harlech Castle
19
The concentration of places in northwest Wales, especially in Arfon, have led
Brynley Roberts and others to speculate that the author may have been from that region
(Roberts 2001). Whether that is so or not, with the exception of the three surviving
manuscripts the Arfon landscape is the most manifest early record of The Mabinogi that
we have. It records onomastically more information about the tales than any other
source, except perhaps the Triads of the Island of Britain, ten of which reference names
from The Mabinogi (see Bromwich 2006, triads 8, 13, 20W, 26, 28, 30, 37, 53, 67, 95).
Anthony Griffiths commented, as he was working in Arfon, that he would reach a site,
photograph it, and then he could just look around and see the next place in one direction
or another.
One such landscape comprising another cluster of names in Arfon contains Dinas
Dinlle, Caer Arianrhod, and Maen Dylan, along a stretch of the coastline from which one
can look east towards Dyffryn Nantlle.
Lying south of Caernarfon on the
fertile coastal morfa between the Irish
Sea approach to the Menai Strait and
the Snowdon massif (Fig. 9), all of
these places bear the names of
characters in the Fourth Branch.
Aranrhod (to use the form in the
manuscripts), hoping to replace
Goewin as Math‘s virgin footholder,
declares her virginity but immediately
gives birth, first to a boy who is named
Dylan because of his great swimming
ability and then to another boy. Dylan
quickly disappears from the tale,
though we are told that he died at the
hand of his uncle Gofannon. Aranrhod
refuses to acknowledge her second son,
swearing he will never get a name, arms, or a wife unless from her. Through the
Figure 9. Sites from the Fourth Branch of The
Mabinogi associated with Dinas Dinlle
20
cleverness of his uncle, the magician Gwydion, she is tricked into naming him Lleu Llaw
Gyffes (‗The Fair One with a Skilful Hand‘), and arming him, and Gwydion and Math
then conjure up a beautiful but flawed wife out of flowers: Blodeuedd (‗Flowerface‘),
whom we have already met.
From atop Dinas Dinlle (‗The
Settlement of Lleu‘s Fortress‘, Fig.
10) one can look south and see
Trwyn Maen Dylan (‗The
Promontory of Dylan‘s Stone‘) with
the great glacial boulder that has
taken on the name of a standing stone
now lost to the sea (Fig. 11). The
original stone is recorded in a letter
dated December 6, 1852, and printed in
Archaeologia Cambrensis IV (New Series),
which mentions, ‗the sepulchral pillar…of
Dylan, on the seashore, near the mouth of the
Llyfni, still maintaining its upright position,
after the lapse of ages, not withstanding the
encroachment of the sea which washes its base
on each successive tide.‘ Offshore and about
halfway between Dinas Dinlle and
Maen Dylan, and now visible only at
the lowest spring tides, is a line of
rock known as Caer Arianrhod
(Arianrhod‘s Fortress) (Fig. 12), to
which Gwydion and Lleu would
sometimes walk and sometimes sail.
And we can conclude with Nantlle
Figure 10. Dinas Dinlle, looking south towards Maen
Dylan and the mountains of the Lleyn Peninsula
Figure 11. Maen Dylan
Figure 12. Caer Arianrhod
21
(‗Lleu‘s Stream‘), inland to the east (on these places, see Williams 1951, 272-73, 278-
79), a place I have already noted above.
Such natural, prehistoric, Roman, and even Dark Age sites as we have been looking
at are precisely the type of places that give rise to story, that serve as anchors by which
tales become part of where we live, or as bollards to which culturally significant
narratives are moored. What I am suggesting is that as long as it or the relevant parts of it
were known, The Mabinogi was inescapable in this part of Wales. The place names
memorialise episodes of The Mabinogi; the tales in turn imbue the encompassing
landscape with moral meaning. And The Mabinogi would be remembered, told, and
passed on within that landscape because its moral messages have relevance to those who
live there. The landscape brings those lessons home, visually as well as metaphorically,
and it helps keep the narrative tradition alive. When the tales fade from memory and
texts are lost, however, those evocative places become once again merely locations, and
the names may become corrupt or opaque. Thus, Caer Aranrhod became locally
Trecanandrag or Tregaranthrag (see Williams 1951, 272-3). In the early nineteenth
century Fenton records it as Tregaeramrhawd, with no indication of its Mabinogi
connection. (The Tre- in these forms is from tref ‗town, settlement, dwelling.‘). The
corruption of a name, if it occurs at all, can be a long gradual process even after any
attached origin tale is lost, but it is far less likely if the tale is remembered. In this
connection it is striking that Fenton‘s account records a folk tradition among the women
of the region, when the memory of the feminine origin of the place name may have been
lost:
DINAS DINLLE
Perhaps a fort of the Town now covered with Sea below it, which
Tradition says was called Tregaeramrhawd.* It has been asserted that at
very low ebb some of its ruins have been seen; and tradition says that
many females, particularly at low water, used to ride on horses on Sundays
and holidays over to Llanddwynwen, in Anglesea, on the opposite shore.
* The literary Caer Arianrhod.—Ed.
(Fenton 1917, 324)
22
Fenton‘s editor in 1917, familiar no doubt with Lady Guest‘s nineteenth-century
translations of The Mabinogion, included the footnote identifying the name. A similar
literary awareness almost certainly accounts for the label Caer Arianrod on the 1891 O.S.
map.
The retention of etymologically transparent (or translucent) names, especially those in
readily identifiable ‗narrative‘ clusters, helps us to understand why such myth-based tales
survived and even flourished in a culture that had adopted a new religion and a new
worldview centuries before the written forms of these tales were composed. It is not the
pre-Christian mythology per se that is being preserved, but rather the moral and social
meaning imbedded in the tales, coupled with a connection to deep history and cultural
identity.
As noted earlier, Brynley Roberts and others see the concentration, specificity, and
meaningfulness of northern place names as indications that the author was himself from
North Wales (Roberts 2001, 68). One the other hand, some, including Ifor Williams and
Proinsias MacCana, see a southern bias (Williams 1951, xli; Mac Cana 1977, 14-17).
Glenys Goetinck goes so far as to say, ‗Mae‘n amlwg nad yw‘r awdur yn edrych ar dde a
gogledd Cymru yn yr un modd. Mae‘n well ganddo‘r de.‘ (Goetinck 1987-88, 253; ‗It is
clear that the author does not view south and north Wales in the same way. He prefers the
south.‘ [my translation]) The very incompatibility of these opinions points to an
important feature of The Mabinogi, one that Roberts touches on: ‗The Four Branches is
one of the few, even rare, texts which encompass both north and south Wales… [O]verall
here is a narrative which is firmly set in both Gwynedd and Dyfed‘ (Roberts 2001, 62).
There is no doubt that the north-south range of The Mabinogi is intentional.
Accepting 1060 to 1200 as the period during which it was probably composed, we must
recognize that The Mabinogi is the product of an exceptionally tumultuous age, when the
survival of Welshness was being seriously threatened from without. I have already
quoted the chronicler regarding the Anglo-Norman plan ‗to exterminate all the Britons
completely‘ (Jones 1955, 79). The compiler of Brenhinedd y Saesson adds the
unequivocal sentence, a chyttyngkv nat edewit dyn bew yn Kymre ‗and they swore
together that no living person would be left in Wales‘ (Jones 1971, 121). Yet the author
23
of The Mabinogi writes about friendship, openness and honesty, and the bonds of
marriage and alliance, and some of his characters (e.g. Pwyll in the First Branch, Pryderi
in the Third and Fourth) are presented as perhaps too trusting and naïve, but are
nonetheless admirable on that account.
It is quite likely, as Catherine McKenna suggests that the Four Branches, as we know
them today, were written ‗when the emergence of certain powerful princes in both South
and North created a vision of a unified Wales,‘ and she concludes that in these tales ‗[t]he
resources of the native tradition are harnessed to the purpose of urging rulers to move
carefully, prudently, and with dignity through the dangerous shoals of Cambro-Anglo-
Norman politics‘ (McKenna 2003, 116, 117). And I concur. But it is also true that these
tales, perhaps in some other (now unknowable) form, are older than the times of those
princes, as testified in part by their place in the landscape. And if that is so, then the
themes and moral underpinnings of The Mabinogi would have had a wider relevance to
audiences outside as well as within the immediate court circle.
Attempts to date The Mabinogi by matching episodes or details to specific historical
events is, as Brynley Roberts says, ‗dangerous‘ (Roberts 2001, 63). To which I might
add, this is not the way story works. The Mabinogi is not fictionalized history, nor is it
an allegory of eleventh- or twelfth-century Wales. But it is indeed a moral work
delivering deep human truths to a people and in a period very much in need of a new
vision. Nor is it surprising that The Mabinogi should be considered worth preserving in
the later troubled centuries between 1200 and 1400, when it was copied into the surviving
manuscripts and their lost exemplars.
Conclusion
In closing, I return briefly to another Native American assessment of the value of
narrative, one that again is applicable to The Mabinogi, especially insofar as it is a written
work descended from an ancient oral storytelling tradition. Some 2500 miles northeast of
Apache country, the Abenaki scholar and storyteller Joseph Bruchac writes, ‗Listen close
when a Native elder tells you a story. The lesson within it may be a subtle way of
suggesting to you that you need to rethink your behavior‘ (Bruchac 2004, 113). I believe
it is no accident that The Mabinogi has become the defining work of medieval Welsh
24
literature, for as it sweeps across the Welsh landscape, it raises questions of who we are
and how we should behave – whether we are Welsh or not.
But the lessons and moral constructs of The Mabinogi are not simple ones. Indeed, at
times they run counter to our expectations. There is no simple code here; rather life is
messy and frailty common: the tacit expectations of proper behaviour it propounds are
neither a version of the early medieval heroic code, as we might expect from a land in a
nearly constant state of war, nor the aristocratic code of courtly love that became widely
popular in the literature of the later Middle Ages. The fact that these tales are situated so
precisely, mapped onto the world of daily life, helps to reify the events narrated, not in a
literal or historical sense, but at a deeper level, where our standards of behaviour are
informed by the cultural mythologies we create (see Bollard 1996b). To live within that
landscape makes it harder to forget or ignore its lessons. The question for the audience of
The Mabinogi is not ‗Did these things really happen here?‘ The more important question
is ‗How carefully do we attend to the tales set in these places?‘ There is another world
contiguous with, and informing, the one we experience – the world of myth, of narrative
and story. Its landscape is our landscape, and though its rules may be somewhat
different, the characters who inhabit those tales face the same sort of very human choices
and decisions that we must also learn to make.
Acknowledgements
Earlier versions of this paper were read at the UCLA Celtic Conference, March 2008,
and to the Welsh Department at Aberystwyth University, May 2008. Thanks are due to
Joseph Nagy (UCLA), Gruffydd Aled Williams (Aberystwyth), and Marged Haycock
(Aberystwyth) for their support, and especially to David Austin (UW Lampeter) for
encouraging me to publish it and for his rigorous editing. Special recognition, of course,
is due to Anthony Griffiths, whose photographs of The Mabinogi landscape help to reveal
not only where the tales take place, but how to understand them better in their physical
and literary contexts. All of the photographs accompanying this article were taken by
him except for that of Four Stones taken by Agnes Stokes.
Bibliography
Basso, K. (1996) Wisdom Sits in Places, University of New Mexico Press, Albuquerque.
25
Bollard, J.K. (1996a) ‘The Structure of the Four Branches of the Mabinogi’ in The
Mabinogi: A Book of Essays, ed. C. W. Sullivan III, Garland, New York, 165-196.
Bollard, J.K. (1996b) ‘The Role of Myth and Tradition in the Four Branches of the
Mabinogi’ in The Mabinogi: A Book of Essays, ed. C. W. Sullivan III, Garland, New
York, 277-302.
Bollard, J. K. (Translator) and Anthony Griffiths (Photographer) (2006) The Mabinogi:
Legend and Landscape of Wales, Gomer Press, Llandysul.
Bollard, J. K. (Translator) and Anthony Griffiths (Photographer) (2007) Companion
Tales to The Mabinogi, Gomer Press, Llandysul.
Bromwich, R. (2006) Trioedd Ynys Prydein: The Triads of the Island of Britain,
University of Wales Press, Cardiff.
Bruchac, J. (2004) ‗For the Little People‘ in Foot of the Mountain and Other Stories,
Holy Cow! Press, Duluth, Minnesota, 111-116.
Calloway, C. (2003) One Vast Winter Count: The Native American West before Lewis
and Clark, University of Nebraska Press, Lincoln, Nebraska.
Coflein, Web site of the Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of
Wales;
http://www.coflein.gov.uk/en/site/95476/details/TOMEN+Y+MUR+ROMAN+MILI
TARY+SETTLEMENT/.
Davies, R. R. (1987) The Age of Conquest: Wales 1063-1415, Oxford University Press,
Oxford.
Davies, S. (1993) The Four Branches of the Mabinogi, Gomer Press, Llandysul.
Evans, D. S. (1977) Historia Gruffud vab Kenan, Gwasg Prifysgol Cymru, Caerdydd.
Feld, Steven, and Keith Basso, edd. (1996) Senses of Place, School of American
Research Press, Santa Fe.
Fenton, R. (1917) Tours in Wales 1804-1813, ed. John Fisher, Cambrian Archaeological
Association, Supplementary Volume for 1917, Bedford Press, London.
26
Goetinck, G. (1987-88) ‗Pedair Cainc y Mabinogi: yr Awdur a'i Bwrpas‘, Llên Cymru
15, 249-269.
Gwynn, E. J. (1903-06, rpt. 1991) The Metrical Dindshenchas, Dublin Institute for
Advanced Studies, Dublin.
Hughes, Ian, ed. (2000) Math uab Mathonwy, Gwasg Prifysgol Cymru, Caerdydd.
Jarman, A. O. H. (1991) ‗The Merlin Legend and Welsh Prophecy‘ in The Arthur of the
Welsh, ed. Rachel Bromwich, A. O. H. Jarman, Brynley F. Roberts, University of
Wales Press, Cardiff, 117-140.
Jones, T. (1955) Brut y Tywysogion or Chronicle of the Princes: Red Book of Hergest
Version, University of Wales Press, Cardiff.
Jones, T. (1967) ‗The Black Book of Carmarthen ―Stanzas of the Graves‖‘, Proceedings
of the British Academy LIII, Oxford University Press, London.
Jones, T. (1971) Brenhinedd y Saesson or The Kings of the Saxons, University of Wales
Press, Cardiff.
Mac Cana, P. (1977) The Mabinogi, Writers of Wales Series, University of Wales Press,
Cardiff.
Mac Cana, P. (1988) ‗Placenames and Mythology in Irish Tradition: Places, Pilgrimages
and Things‘ in Proceedings of the First North American Congress of Celtic Studies
held at Ottawa from 26th-30th March, 1986, ed. G. W. Mac Lennan, Chair of Celtic
Studies, University of Ottawa, 319-341.
McKenna, C. (2003) ‗Revising Math: Kingship in the Fourth Branch of the Mabinogi‘,
Cambrian Medieval Celtic Studies 46, 95-117.
Roberts, B. F. (2001) ‗Where Were the Four Branches of the Mabinogi Written?‘ in
CSANA Yearbook I, Four Courts Press, Dublin.
Rodman, M. C. (1992) ‗Empowering Place: Multilocality and Multivocality‘, American
Anthropologist 94, 640-656.
Siewers, A. K. (2005) ‗Writing an Icon of the Land: The Mabinogi as a Mystagogy of
Landscape‘, Peritia 19, 193-228.
27
Siewers, A. K. (2009) Strange Beauty: Ecocritical Approaches to Early Medieval
Landscape, Palgrave Macmillan, New York.
Stokes, W. (1894) ‗The prose tales in the Rennes dindsenchas’, Revue Celtique 15 (1894)
272-336, 418-84; 16 (1895) 31-83, 135-67, 269-312.
Taylor, A.J. (1963) ‗The King‘s Works in Wales, 1277-1330‘, in The History of the
King’s Works, vol. I, ed. H.M. Colvin, Her Majesty‘s Stationery Office, London, 293-
408
Williams, I. (Editor) (1951) Pedeir Keinc y Mabinogi, Gwasg Prifysgol Cymru,
Caerdydd.