curs management intercultural masterat
DESCRIPTION
management interculturalTRANSCRIPT
UNIVERSITATEA „OVIDIUS” DIN CONSTANŢA
MANAGEMENT
INTERCULTURAL
- Suport de curs pentru studii
masterale -
Ec. Dr. Cătălin PLOAE
CONSTANŢA, 2008
INTRODUCERE IN TEMATICA CURSULUI
Multe companii, fie ele mari sau mici, au comis, în timp, eroarea de a aborda
pieţele străine într-o manieră foarte asemănătoare cu cea adoptată pentru pieţele
interne. Convingerea că metodele care s-au potrivit acasă vor funcţiona şi în altă parte
derivă, de obicei, mai mult din lipsa de experienţă decât din aroganţă.
Primul contact dintre companii provenind din culturi diferite se realizează în
cadrul procesului de negociere, iar comunicarea dintre cele două părţi implicate este
puternic afectată de caracteristici culturale specifice fiecăreia dintre ele. Mediul de
afaceri contemporan, caracterizat printr-un grad ridicat de globalizare şi de
diversitate multiculturală, subliniază importanţa dezvoltării unei mai bune
înţelegeri a interacţiunii interculturale ce se produce în cadrul negocierii dintre
entităţi şi persoane ce provin din culturi diferite, pornind de la insăşi esenţa
stilului propriu de management şi gestiune a diferenţelor culturale.
Deşi a caracteriza o cultură şi un stil naţional de management si negociere
reprezintă un demers relativ dificil, datorită faptului că înainte de a fi membru al unei
culturi, negociatorul este un individ cu o personalitate distinctă şi un comportament
specific, considerăm că surprinderea modului global de manifestare în afaceri al
indivizilor, sub influenţa factorilor culturali, poate aduce un plus de clarificări în
ceea ce priveşte desfăşurarea afacerilor la nivel internaţional, asupra elementelor
ce pot determina eşecul, sau dimpotrivă succesul unor tratative economice.
Definirea trăsăturilor culturale ale comportamentului în negociere
practicat în România constituie, de asemenea, un element de actualitate în cercetarea
ştiinţifică din ţara noastră, mai ales în contextul integrării României în Uniunea
Europeană, al creşterii şi progresului economiei naţionale şi al intensificării
raporturilor comerciale dintre România şi ţările lumii.
CAPITOLUL I
DELIMITAREA TEORETICĂ ŞI PRACTICĂ A CONCEPTULUI DE CULTURĂ
1.1 Definirea conceptului de cultură
Numeroase definiţii au fost propuse pentru a defini ceea ce înseamnă
„cultură”. De exemplu, Kroeber şi Kluckholm (1963) au inventariat peste 160 dintre
acestea. Această varietate se explică prin diversitatea abordărilor disciplinare: astfel,
antropologii şi sociologii nu privesc conceptul de o aceeaşi manieră. În ceea ce-l
priveşte, negociatorul internaţional este preocupat să înţeleagă fenomenul şi să
determine caracteristicile cele mai concrete.
Dintre definiţiile cele mai curente, le putem reţine pe cele ale antropologilor
Kroeber şi Kluckholm (1977), Kluckholm şi Strodbeck (1961) sau Hall (1966).
Primii văd în cultură un ansamblu de moduri de conduită, explicite sau implicite,
realizate şi transmise graţie simbolurilor caracteristice unui grup uman, cuprinsă fiind
aici şi incorporarea în artefacte. Baza culturii este constituită din idei tradiţionale şi în
special de valori de care oamenii se ataşează. Sistemele culturale pot fi considerate, pe
de o parte ca produse ale acţiunii umane iar pe de altă parte, ca elemente ce
condiţionează acţiunile viitoare.
Pentru Edward Hall (1966,1971), antropolog american, cultura reprezintă
forma pe care o ia „dimensiunea ascunsă” – „ cea a teritoriului oricărei fiinţe, animal
sau om, a spaţiului necesar echilibrului său” – şi care determină fenomenele culturale
în sensul cel mai general. Dimensiunea culturală poate fi privită şi „sub aspectul unei
vaste reţele de comunicare la niveluri multiple”1.
1 Paraschiv, Mihai Dorel, Ploae, Catalin , Afaceri Internationale.Negociere , Editura ExPonto, Constanta, 2005
Alte definiţii pornesc de la concepte precum categoriile şi regulile prin care
membrii unui grup au tendinţa de a interpreta propria lor lume în scopul adaptării
propriilor acţiuni de o manieră coerentă. Acest grup nu este în mod necesar unul etnic
sau naţional, ci poate fi unul ce are o bază ideologică sau organizaţională.
Într-o lucrare recentă a UNESCO, un grup de cercetători propune următoarea
definiţie pentru conceptul de cultură: ansamblu durabil de semnificaţii, valori şi
credinţe împărtăşite de un grup, ansamblu ce caracterizează şi orientează
comportamentul membrilor grupului”.
J.C. Usunier (1992), pornind de la un anumit număr de definiţii, le regrupează
pornind de la preocuparea lor centrală:
Soluţii particulare la probleme universale: Kluckholm şi Strodtbeck
(1961);
„legătura între un individ şi un proces social”: „configuraţia
comportamentelor însuşite şi rezultatele lor, în care elementele sunt
împărtăşite şi transmise de membrii unei societăţi date” [Linton,
1945,1986];
o perspectiva „operaţională” pentru individ: „ansamblu de credinţe şi
norme împărtăşite de un grup de oameni, care ajută individul să
decidă care este situaţia, care ar putea fi, cum o resimte şi ce trebuie
să facă şi cum trebuie sa procedeze pentru a realiza acel lucru”;
o abordare de delimitare a frontierelor care (plecând de la o definiţie
centrată pe „modurile de gândire şi manierele de a fi, ce sunt
împărtăşite de o manieră largă”) apar ca fiind evazive;
o abordare procesuală ce priveşte cultura ca fiind „un sistem complex
ce conţine cunoştinţe, credinţe, legi, morală, cutuma şi alte capacităţi
şi obişnuinţe însuşite de om, ca membru al unei societăţi”.
În fine, putem reţine şi definiţia propusă de Posses, care interpretează cultura
ca fiind „de o manieră fundamentală, suma a ceea ce oamenii au învăţat în lupta lor
pentru supravieţuire. Modelele culturale se nasc într-un mediu în care un popor
trebuie să descopere, să improvizeze şi să utilizeze cele mai bune mijloace” pentru a
răspunde nevoilor sale vitale. ”Cultura este teologică, exista o legătură directă între
ceea ce un popor are nevoie şi maniera în care el răspunde acestei nevoi”.
Varietatea acestor definiţii este martor al complexităţii fenomenului cultural.
Aceasta varietate determină o abordare prudentă în ceea ce priveşte aplicarea datelor
culturale în cazul concret al negocierii internaţionale şi interculturale. În definitiv,
oricare ar fi definiţia adoptată, aplicarea sa în negocierea internaţională trece prin
dubla noţiune de „identitate” şi „nucleu de rezistenţă”. Negocierea interculturală pune
faţă în faţă parteneri diferiţi care încearcă – chiar cu riscul de a stereotipiza – să
identifice şi să jongleze cu aceste diferenţe, în cazul unor eventuale divergenţe de
interese sau scopuri.
Pe de altă parte, cultura, în măsura în care ea pune în evidenţa capacităţii
adaptive şi evolutive a unui grup – ce sunt legate de istoria şi mediul lui - , reprezintă
un nucleu de rezistenţă şi protecţie contra oricărei forme de ingerinţă sau agresiune
externă. Aspectele culturale joacă un rol major în stabilirea graduală a unei relaţii
între parteneri, relaţie bazată fie pe neîncredere şi ostilitate, fie pe încredere şi
deschidere. Existenta unei diferenţe iniţiale, faptul că cultura traduce forţa interioară
profundă a unui popor şi ca riturile şi tradiţiile cotidiene pot masca realitatea de la
început, constituie trei aspecte specifice ale dimensiunii culturale în negociere.
În afara acestor două noţiuni de identitate şi nucleu de rezistenţa, putem
concluziona cu privire la panorama definiţiilor culturii, prin întocmirea unei liste de
„variabile culturale”:
valori şi credinţe
limbaj şi comunicare
temperament şi caracter
atitudini, în general, şi în particular, atitudinea faţă de
schimbare
motivaţii şi nevoi de realizare
stereotipuri naţionale
practici referitoare la muncă şi funcţionarea economiei
structuri şi practici sociale
modele de autoritate
moduri de rezolvare a conflictelor
revoluţie tehnologică
Deşi limitată şi eterogenă, această listă reprezintă un punct de plecare în
determinarea varietăţii factorilor ce contribuie la prefigurarea imaginii culturale a
negociatorului advers. Identificarea culturală a interlocutorului pleacă în general de la
caracteristicile atribuite, mai mult sau mai puţin corect, grupului din care acesta din
urmă face parte. Dar personalitatea proprie a negociatorului se suprapune acestei
structuri de grup. Putem, de asemenea, pune în evidenţă existenta simultană a două
tendinţe, din care una, specific culturală, este explicată prin reflexul de respingere
determinat de diferenţa etnică, iar cealaltă, de natură individualistă, se referă la
sentimentul imediat de distanţare sau antipatie, reflectând, de o manieră foarte
selectivă, dezaprobarea, jena sau ruşinea în faţa caracteristicilor de conduită, în care
regăsim norme, tradiţii, rituri sau tabuuri.
Observăm în urma acestei treceri în revistă a numeroaselor definiţii date
noţiunii de cultură că, în ciuda faptului că unii cercetători consideră conceptul ca
nefiind bine definit, majoritatea lor surprind şi împărtăşesc în acelaşi timp trei
elemente-cheie:
- cultura este un fenomen la nivel de grup: deşi fiecare grup este format din
indivizi şi în ciuda manifestării conceptului culturii prin intermediul
indivizilor, cultura însăşi este un fenomen ce poate fi observat doar atunci
când este împărtăşit de vasta majoritate a indivizilor aparţinând unui
anumit grup social, profesional, etc.;
- cultura este asumată şi primită de indivizi de la grupul din care aceştia sunt
parte, fie prin intermediul procesului de socializare, fie prin cel de
aculturalizare: acest aspect implică nu doar împărtăşirea culturii de către
indivizii aparţinând unui grup, dar şi păstrarea în timp a culturii şi
transmiterea ei de la o generaţie la alta;
- cultura este un set unic de atribute ce subsumează fiecare areal al vieţii
sociale: aceste atribute pot avea caracteristici intangibile sau tangibile. Din
prima categorie fac parte, de exemplu, valorile, tradiţiile, credinţele iar din
Zartman (1993) priveşte conceptul de cultura ca fiind unul tautologic şi vag. Weiss (1994) arata ca acelaşi concept nu este nici consistent şi nici bine definit. Critici similare au exprimat şi Moran şi Stripp (1991), Usunier (2003)
a doua fac parte expresiile fizice ale elementelor din prima categorie, cum
ar fi artefactele sau trăsăturile comportamentale.
Pentru a concluziona, putem spune că noţiunea de cultură reprezintă normele,
credinţele şi valorile transmise pe cale socială, care influenţează comportamentul
indivizilor în cadrul unei anumite comunităţi, distingându-i pe aceştia de membrii
altei comunităţi.2
1.2 Elementele componente ale culturii
Elementele componente ale unei culturi sunt numeroase. Trecerea în revista pe
care o realizăm în continuare îşi propune să ofere căi de înţelegere a problematicii
negocierii interculturale, punctele abordate fiind tot atâţia factori de diferenţiere
demni de a fi luaţi în calcul în contextul larg al mondializării, atât a economiei cât şi a
vieţii sociale în general3.
Un prim element component ce defineşte cultura este religia. Plecând de la
interesanta remarca a lui Malraux „Acest secol va fi unul mistic sau nu va fi deloc”,
putem afirma că un demers ştiinţific de analiză a factorilor culturali de influenţă
asupra negocierii în anumite societăţi nu poate fi unul eficient fără a face referire la
religia dominantă în cadrul acelor societăţi. Este adesea cazul particular al ţărilor
musulmane (unde toţi occidentalii sunt priviţi ca aderenţi ai religiei creştine, cu greu
putându-se admite ca printre ei exista şi atei). Religia se află adesea la originea unui
puternic sentiment de apartenenţă culturală, istorică, cu alte cuvinte etnică ( vezi
„Marea naţiune arabă”, China lui Confucius, Japonia cu amestecul său specific de
şintoism şi budism). Persistenţa aspectelor religioase şi conflictele pe care aceasta le
generează îşi au rădăcinile în trecut şi în timp, ele hrănind prejudecăţi puternice, chiar
în cadrul unor societăţi considerate ca fiind evoluate. Rămânând în repertoriul specific
religiei, este important de remarcat faptul că însăşi concepţia cu privire la om diferă
de la o cultura la alta. Astfel, pentru occidentali, de la Geneza biblică până la
naturalismul lui Rousseau, omul, creat de Dumnezeu după înfăţişarea Sa în viziune
2 Hofstede, Geert - Managementul structurilor multiculturale, Ed. Economică, Bucureşti, 19963 Equilbey, Noel – “Le management intercultural”, Ed. EMS, Paris, 2004, pag.53
biblică, este o persoană prin ea însăşi, independentă de contextul social în care
trăieşte: viziunea asupra lumii este fondată pe existenta Omului, care pre-există
calităţii sale de fiinţa socială, iar acordul între aceste persoane dă naştere legăturilor
sociale. În schimb, pentru numeroşi membri ai culturilor numite orientale (asiatice,
arabe), individul se defineşte raportat la contextul ce-i este specific: el este o parte a
unui întreg, iar fără existenta întregului, individul nu ar exista. Legătura socială este
aceea care constituie fundamentul acordului între individ şi cosmos, fără această
legătură nimic nu ar exista. Dacă religia a devenit în Occident o problemă ce vizează
adeziunea personală la o credinţă sau alta, în alte părţi ale lumii ea vizează aspecte de
obedienţă ce manifestă o puternică presiune asupra individului, interdicţiile de natură
religioasă rămânând încă prezente, chiar în societăţi considerate aparent laice. Iar
dezvoltarea din prezent a numeroase curente islamiste nu vin decât să dea greutate
celor afirmate mai sus.
Familia joacă şi ea un rol important în ceea ce alcătuieşte tabloul complet al
noţiunii de cultură, determinând diferenţe de abordare a diferitelor aspecte ale vieţii
economico-socială de la o societate sau comunitate umană la alta. De exemplu, ţările
scandinave şi de origine germanică prezintă sisteme de structură familială
comparabile cu cele întâlnite în Asia, cu precădere în Japonia şi Coreea. Spre
deosebire de ţările cu o structură familială denumită nucleară, în cadrul căreia se pot
distinge între membrii comportamente individualiste şi egalitare (aşa cum regăsim în
Franţa, Anglia, SUA), sistemul lor familial este câteodată autoritar şi inegalitar.
Raţiunea acestor stări de fapt îşi are originea în structura proprietăţii agricole şi a
productivităţii agriculturii. Acest caracter autoritar familial accentuează, pornind de la
familie şi ajungând la naţiune, trecând prin toate formele de organizare sociala,
dependenţa faţă de autoritate şi conformarea comportamentelor. Caracterul inegalitar,
ilustrat în particular de practica întâietăţii celor în vârstă, determină grupul să accepte
inegalitatea şi ineluctabilitatea ierarhiei. Familia lărgită, ce poate să se confunde, în
anumite situaţii, cu un clan, constituit pe baze etnice, constituie valoarea dominantă în
numeroase regiuni. Ea impune o solidaritate puternică, ce poate prejudicia în anumite
situaţii spiritul antreprenorial. Dar poate, totodată, dacă este luată în calcul cu
abilitate, să se transforme în factor de stabilitate.
Istoria unei naţiuni îşi pune, la rândul ei, un puternic accent asupra evoluţiei
culturii acelei naţiuni. Numeroase civilizaţii sunt mult mai vechi decât civilizaţiile
europene iar membrii acestor civilizaţii sunt conştienţi de acest lucru: sentimentul de
superioritate al occidentalilor (posibil în mare parte datorita „laisser-faire”-ului
economic promovat de Adams Smith, pluralismului politic, libertăţii individuale, iar
în ultimul secol şi superiorităţii militare adusă de Statele Unite ale Americii) nu
datează decât de două sau trei secole. Acest lucru poate a nu fi bine privit de locuitorii
unor civilizaţii mult mai vechi decât cea occidentală. Pentru mulţi dintre ei,
occidentalii sunt consideraţi a fi nou-îmbogăţiţi inculţi, imperialişti periculoşi
promotori ai războiului, descendenţii cruciaţilor.
Relaţiile de putere din cadrul unei comunităţi definesc la rândul lor cultura
acesteia. Astfel, sentimentul că ordinea stabilită în societate este determinată de voinţa
lui Dumnezeu este larg răspândit în numeroase ţări: inegalităţile sunt prin urmare
naturale, putând a fi organizate (a se vedea exemplul castelor din India) şi, în
consecinţă, disciplina poate, şi este, acceptată ca regulă a jocului. În Occident, seful
îşi impune autoritatea exprimându-se verbal şi dând forţa şi valoare punctelor sale de
vedere. În Japonia, şi în cele mai multe cazuri în toata Asia, seful se exprimă verbal
foarte rar: el îşi impune autoritatea prin capacitatea sa de a exprima punctul de vedere
global al grupului, al cărui lider este.
În ţările cu economie dirijistă, Statul veghează asupra tuturor aspectelor vieţii
economico-sociale, garantează ordinea şi asigură un anumit nivel de bunăstare,
acuzând în acelaşi timp liberalismul economic de naşterea şi multiplicarea a
numeroase probleme sociale şi morale, riscante din punctul de vedere al destabilizării
societăţii. Şi aceasta în contextul în care chiar economiile dirijiste permit anumitor
categorii sociale îmbogăţirea rapidă. Se observă astfel, iar cazul României este unul
care se înscrie în această dinamică, că moştenirea ideologică influenţează şi, în cele
din urmă, poate defini într-o oarecare măsură cultura unei ţări, a unei comunităţi
umane. Ideologia socialistă a condus la cvasi-inexistenta raţiunii economice şi a
spiritului antreprenorial al locuitorilor a numeroase regiuni. Sistemele etatice (care
mai există în câteva locuri din lume) au ignorat separarea puterilor în stat şi au
controlat de o manieră agresivă informaţia. Totodată, moştenirea ideologică poate fi
percepută şi prin intermediul unor alte situaţii de fapt, printre care: absenta însăşi a
conceptului de proprietate intelectuala în ţările cu sistem politic şi economic de
sorginte marxista, generalizarea pe scara larga a furtului şi deturnării de materiale şi
de marfă, datorată, şi uneori chiar justificată, în mod frecvent de modicitatea salariilor
şi de dimensiunea colectivă a proprietăţii.
Occidentalii sunt moştenitorii gândirii anticilor greci, astfel că pentru ei linia
dreaptă reprezintă drumul cel mai scurt dintr-un punct în altul, desfăşurându-şi
activitatea într-o anumită logică a acţiunii, a activismului. În mod contrar, în Asia,
„totul este creat şi totul dispare de o manieră ciclică, fără cauză şi fără efect” şi „a
reacţiona, înseamnă a urma mişcarea, alunecând în jurul ei, obţinând astfel beneficiile
acestui mod de acţiune”4. În timp ce mulţi se întreabă dacă nu asistăm în fapt la un
lent metisaj al culturilor europene, putem în acelaşi timp pune în evidenţă două mari
tipuri de raţionament şi management ce definesc diferitele culturi şi ce se regăsesc
în modul de organizare şi funcţionare a intreprinderilor:
- raţionamentul inductiv, prin care se trece de la observarea faptelor şi
datelor la o propunere de acţiune şi la elaborarea de reguli şi legi:
Aristotel, Francis Bacon, Stuart Mill şi alţii au teoretizat acest model
pragmatic de a raţiona, model însuşit cu putere de către culturile anglo-
saxone;
- raţionamentul deductiv, ce trece de la general la particular, pe principiul
consecinţei, după modelul silogismului: opus raţionamentului inductiv, el
nu se bazează pe o evidenţă prezentă şi actuală, inspirând puternic modul
de gândire în multe ţări europene, în special în Franţa. Putem considera,
dat fiind sistemul social din România, că şi modul de gândire şi acţiune din
ţara noastră este în mare măsură influenţat de raţionamentul deductiv.
Putem observa, în prezent, ca mulţi tineri salariaţi nu fac aceleaşi alegeri ca ale
părinţilor şi rudelor lor mai în vârstă, în ceea ce priveşte cariera şi remunerarea
activităţilor prestate de către ei. În anii optzeci, intreprinderea era considerată ca un
model de referinţă, atât pentru societate, cât şi pentru indivizi. Simbolizând
dinamismul, bogăţia şi reuşita, intreprinderea reuşea să îşi impună valorile. Pentru
mulţi, compania reprezenta a doua casă, iar patronul al doilea tată. Dar, în prezent,
intreprinderea evoluează de o maniera care ne face sa credem, ca în decurs de 20 de
4 Equilbey, Noel – op.cit. pag.67
ani, aceasta şi-a pierdut capitalul de încredere, iar noua generaţie începe a conştientiza
ca intreprinderea nu-i va fi recunoscătoare pentru loialitatea şi devotamentul sau.
Atingerea competitivităţii şi obţinerea profitului au dus la trecerea valorilor umane în
plan secund, iar „comuniunea” în cadrul companiei dispare încetul cu încetul. În acest
context, valorile tradiţionale de solidaritate, de apartenenţă şi de angajament dispar în
folosul unui tip de merceneriat profesional, deja evocat.
1.3 Tipologia conceptului de cultură
Toate culturile se dezvoltă şi sunt împărtăşite de o comunitate umană. Cultura
se raportează astfel la un grup social, ceea ce situează analiza între particularităţile
individuale şi caracteristicile universale ale speciei umane. În cadrul acestei delimitări
conceptuale, câmpul de analiza este unul vast, decupaje pertinente permiţând definiri
ulterioare.
Observăm astfel că, în practică, un individ aparţine în mod simultan mai
multor grupuri sociale, împărtăşind, în consecinţă, mai multe culturi. Pornind de la
aceasta constatare, distingem un areal cuprinzător al conceptului de cultură, din
perspectiva tipologiei sale. Se vorbeşte în literatura de specialitate despre cultura
organizaţională, cultura naţională sau cultura de afaceri (sau profesionala). Este
important totodată de menţionat faptul ca unele culturi exista strict în interiorul
graniţelor unui stat, iar altele exced frontiere statale. Fiecare din acestea pot influenta,
şi influenţează, comportamentul de negociere.
1.3.1. Cultura organizaţională
Cultura organizaţională e definită ca fiind un model al supoziţiilor (valorilor) –
imaginate, descoperite sau dezvoltate de către un anumit grup pentru a-şi rezolva
problemele de adaptare la mediu şi de integritate internă – care s-au dovedit destul de
utile încât să fie considerate valide şi să le fie transmise membrilor noi ca modalitate
corectă de a percepe, gândi şi acţiona vizavi de acele probleme.5
Cultura organizaţională are o serie de caracteristici importante, printre care:
unitatea comportamentală: când membrii organizaţiei interacţionează, ei
utilizează acelaşi limbaj, aceeaşi terminologie şi aceleaşi ritualuri;
normele (standardele) de comportament (mai ales în ceea ce priveşte
activitatea de bază a organizaţiei şi relaţiile ierarhice);
valorile fundamentale: elemente pe care organizaţia le consideră benefice,
importante, şi pe care le impune membrilor (nu neapărat oficial);
filozofia: credinţele majore despre menirea organizaţiei, modul în care trebuie
priviţi (trataţi) membrii şi clienţii etc.;
climatul organizaţional: modul în care membrii interacţionează sau se
comportă cu persoanele din afara organizaţiei.
Importanţa culturii organizaţionale a fost foarte bine evidenţiată de cercetările
lui Tom Peters şi Robert Waterman, care i-au condus pe autori la concluzia
următoare: „Convingerea noastră puternică este aceea că companiile excelente
trebuie să fie aşa cum sunt datorită unui set unic de valori culturale prin care se
disting de restul […] se pare că rolul directorului este acela de a realiza
managementul valorilor care există în acea organizaţie”6
Organizaţiile, cu excepţia celor foarte mici, nu au o cultură organizaţională
perfect omogenă. Ceea ce se vede de către public este aşa-numita cultură dominantă,
adică setul de valori şi caracteristici împărtăşite de majoritatea membrilor7. Pe lângă
aceasta, în organizaţie mai există o serie de sub-culturi, adică modele de gândire şi
acţiune caracteristice unor grupuri mai mici (în general compartimentele
organizaţionale de ansamblu)8, care se confruntă sistematic cu probleme de o factură
5 Wagel, William & Levine, Hermine Zagat - "HR '90: Challenges and Opportunities", în Personnel, iunie 1990, p. 18
6 Peters, T. & Waterman, R. - În Search of Excellence, Harper Collins Business, New York, 1995, p. 26
7 Luthans, Fred: Organizational Behavior, McGraw Hill International Editions, 1992, pag. 5638 Luthans, Fred – op. cit, pag. 564
diferită faţă de cele ale restului organizaţiei. Comportamentul organizaţional se
dezvoltă cu precădere pe baza culturii dominante; nu trebuie însă ignorate influenţele
sub-culturilor; dacă acestea sunt în contradicţie cu cea dominantă, pot antrena slăbirea
comportamentului organizaţiei, îl subminează.
Această cultură organizaţională îşi pune amprenta în mod decisiv asupra
modului în care organizaţia evoluează şi îşi atinge obiectivele. Profesorul Constantin
Brătianu distinge, în acest sens, două categorii opuse de culturi organizaţionale9:
- o cultură organizaţională stimulativă, care are la bază un câmp valoric
pozitiv şi în care procesul de management se dezvoltă prin muncă, cinste,
eficienţă, competenţă, responsabilitate etc. această cultură permite îi
procesului de management să creeze performanţă şi excelenţă;
- o cultură organizaţională nestimulativă, care are la bază un câmp valoric
negativ, caracterizat prin: nemuncă, necinste, ineficienţă, incompetenţă etc.
această cultură organizaţională contribuie fundamental la crearea şi
dezvoltarea antimanagementului, a neperformanţei şi, la limită, a
falimentului sau catastrofei.
În realitate, între cele două extreme manageriale – falimentul şi excelenţa –
există un câmp valoric continuu, caracterizat printr-o concentrare puternică a valorilor
negative la o extremă şi descreşterea continuă a acestor valori odată cu deplasarea
înspre cealaltă extremă.
Puterea unei culturi organizaţionale este măsura în care aceasta reuşeşte să li
se impună membrilor acelei organizaţii10, având două dimensiuni:
1. anvergura: latura cantitativă a puterii unei culturi organizaţionale, măsura în
care această cultură le e caracteristică cât mai multor membri ai organizaţiei.
Depinde în principal de două elemente:
i. orientarea (filozofia organizaţiei);
ii. recompensele pe care li le oferă membrilor organizaţiei;
9 Brătianu, Constantin - "Antimanagement", în Management şi Inginerie Economică, nr. 4/2003, pag.810 Luthans, Fred – op.cit., pag. 563
2. intensitatea: gradul în care aceşti membri sunt pătrunşi de valorile culturii
respective; acesta este aspectul calitativ al puterii.
De regulă, culturile organizaţionale puternice se dezvoltă pe fondul impunerii
unor lideri cu o personalitate, de asemenea, puternică. Trebuie făcută o distincţie netă
între puterea unei culturi şi alte valori ale sale, precum moralitatea sau eficienţa. O
cultură puternică nu este în mod automat una socialmente pozitivă; sunt numeroase
situaţii în care sunt înrădăcinate puternic în mentalitatea membrilor organizaţiei valori
negative: lenea, indiferenţa sau chiar batjocorirea clienţilor, dezinteresul faţă de
angajaţii proprii (subalterni, colegi etc.), dezavuarea ideilor altora, combaterea
neargumentată, conservatorismul, furtul, alcoolismul, xenofobia ş.a.m.d. Acest lucru
este valabil şi la nivelul societăţii în ansamblu.
În ceea ce priveşte tipologia culturii organizaţionale, în literatură circulă mai
multe modele de clasificare a culturilor organizaţionale, în funcţie de un evantai foarte
larg de factori. Cel mai cunoscut este cel realizat de către Deal şi Kennedy, pe baza a
două caracteristici ale procesului decizional: mărimea riscului asumat în mod
sistematic şi operativitatea feedbackului deciziilor. Cei doi autori au identificat patru
tipuri de culturi organizaţionale: cultura macho, cultura de echipă, cultura tehnicistă şi
cultura de tip proces. Acestea sunt detaliate în tabelul următor:
TrăsăturiCultura
Macho De echipă Tehnicistă De tip procesRiscurile asumate
Înalte Mici Înalte Mici
Feedbackul decizional
Rapid Rapid Încet Încet
Liderii
Individualişti, superstiţioşi, cu o atitudine "dură" şi riscantă
Prietenoşi, orientaţi spre grup, capabili să muncească "pe rupte"
Orientaţi spre tehnică, autoritate; tolerează incertitudinea; îşi verifică "de două ori" deciziile
Organizaţi, punctuali, precauţi, pedanţi; respectă procedurile "standard"
Îmbrăcămintea liderilor
După ultima modă "Cuminte"După rangul organizaţiei
După poziţia ierarhică
Sporturile practicate
Individuale (tenis) De echipă (fotbal)Cu rezultatele vizibile abia la final (golf)
No-combat (jogging, înot)
Punctele forteActivitate rapidă, pe calea cea mai uşoară
Activitate intensă; productivitatea sporită
Inovaţii importante, chiar revoluţionare
Ordine
Slăbiciunile
Orientare pe termen scurt, lipsa colaborării; nu se învaţă din greşeli
Orientare pe termen scurt; orientare spre acţiune, în dauna fundamentării sale
Încetineala, vulnerabilitatea la modificările pe termen scurt din mediu; probleme financiare frecvente
Conformismul, lipsa iniţiativei; caracterul plictisitor, de rutină, al activităţii
Sursa: Deal, Terence & Kennedy, Allan: Corporate Cultures: The Rites and Rituals of Corporate Life, Addison-Wesley, 1982, (text selectat şi adaptat).
Tabelul 1.1. Tipologia culturilor organizaţionale după Deal şi Kennedy
Bineînţeles, organizaţiile (mai ales cele mari) nu se înscriu riguros într-una
dintre aceste categorii, ci îmbină elemente caracteristice mai multora.
1.3.2. Cultura naţională
Naţiunile au luat naştere pe fundamentul unei tradiţii istorice şi culturale, în
urma interacţiunii unor factori multipli, dintre care cei mai importanţi sunt cei
economici, cei politici şi cei culturali. Cultura naţională este sursă şi expresie atât a
identităţii naţionale, cât şi a culturii organizaţionale11.
Naţiunea a fost, de regulă, identificată cu statul, privit ca un sistem
instituţional cu rol în menţinerea coeziunii interne a comunităţii şi a exercitării
suveranităţii teritoriale în interior şi în exterior, în numele comunităţii numite popor,
cu solidarităţi istorice şi existenţe multiple.12 Naţiunea modernă îşi pierde însă treptat
referinţa la suportul istoric şi etnic în favoarea cadrului politic statal, ce îşi extrage
legitimitatea democratică din principiul egalităţii cetăţenilor, fără apel la apartenenţa
lor etnică. Dar această identitate politică nu poate anula identitatea culturală, cu
aderenţe organice la formele comunitare şi etnice, la simboluri şi solidarităţi afective,
care are rolul de a da forţă şi valoare specificităţii unei naţiuni.
Naţiunile îşi manifesta concomitent identitatea, atât prin realităţi politice şi
culturale. În timp ce statul este o entitate juridica, naţiunea reprezintă un concept
cultural şi antropologic. Identităţile politice sunt adesea mai largi sau mai restrânse
decât identităţile culturale şi etnice de referinţă. Primele coincid, în cele mai multe
cazuri, cu aproximaţia fireasca a frontierelor actuale, ce au întotdeauna un caracter
relativ. Cele din urma reprezintă un atribut pertinent pentru diverse niveluri de
organizare a comunităţilor etnice. Spre deosebire de aceste referinţe variate ale
identităţii culturale, proiectate asupra unor grupuri umane, identitatea politica are ca
plan de referinţă formele de organizare statală.
11 Popescu-Nistor, Manoela – “Cultura afacerilor”, Ed. Economica, Bucureşti, 2003, pag.6812 Georgiu, George – “Natiune. Cultura. Identitate”, Ed. Diogene, Bucureşti, 1997, pag.109
Definiţia naţiunii comportă două sensuri: un sens etnic, ce-şi are pivotul în
identitatea culturală, şi un sens politic, rezultat al recunoaşterii voluntare a indivizilor
că aparţin aceluiaşi stat, respectând aceleaşi norme legale, având aceleaşi drepturi şi
asumându-şi aceleaşi obligaţii13. Pornind de la aceste premise, putem cita ca extrem
de cuprinzătoare din punct de vedere conceptual următoarea definiţie data naţiunii: „o
comunitate umană etno-lingvistică constituită pe un teritoriu stabil, al ei, într-un
proces istoric îndelungat, caracterizată în primul rând prin conştiinţa de sine –
conştiinţa naţională – şi prin voinţă politică, precum şi prin alte trăsături de natură
materială şi spirituală care o individualizează între alte naţiuni, trăsături exprimate în
forme şi moduri diferite pe treptele istoriei”14.
Naţiunile îşi recunosc identitatea prin culturile naţionale pe care le produc. În
fizionomia unei culturi naţionale descoperim imaginea caracteristica a naţiunii care a
produs-o. Având funcţia de a reprezenta identitatea naţională, semnificaţia distinctivă
a culturii rezidă în faptul că ea însumează actele creatoare ale naţiunii în sfera
valorilor, ea fiind concomitent expresie a naţiunii şi factor constitutiv al existentei sale
istorice.
Cultura naţională poate fi definită şi că factorul ce asigură legăturile
moleculare ale oricărui organism naţional, liantul ce asigură unificarea celor două
componente: economia şi statul unitar. Deşi Toffler explica formarea şi dezvoltarea
naţiunilor exclusiv pe baza evoluţiei proceselor economice, prevestind o dizolvare
treptată a acestora prin integrare economică regională şi mondială15, acest lucru nu
înseamnă ca nu vor mai exista naţiuni. Ele nu se vor dizolva, ci vor exista pe mai
departe datorita factorului cultural, al spiritului şi identităţii culturale.
O naţiune poate conţine câteva culturi şi, totodată, o cultură poate fi
împărtăşită de mai multe naţiuni. Pornind de la aceasta constatare, putem adăuga şi
faptul ca o naţiune care presupune existenta în cadrul ei a două sau mai multe culturi
are o putere de unitate mai scăzută decât naţiunile monoculturale, având şanse de
supravieţuire reduse. Este cazul U.R.S.S. sau a fostei Republici Federative a
13 Popescu-Nistor, Manoela – op.cit., pag.6914 Iscru, G.D. – “Naţiune, Naţionalism, Românism”, Casa de editura şi librărie “N.Bălcescu”, Bucureşti, 1997, pag.21 15 Toffler, Alvin – “Powershift”, Ed. Antet, Bucureşti, 1995
Yugoslaviei, a căror final s-a produs prin divizarea naţiunilor respective, o alternativă
la divizare fiind şi impunerea culturii unui grup celorlalte grupuri constituente ale
naţiunii în cauză.
Cultura se edifică, deci, pe un fundament etnic care-i asigură specificitatea,
fără a i-o furniza direct. Factorul etnic fiind structura interioară a culturii, cultura
naţională înseamnă istorie specifică acumulată în tradiţii şi sisteme de atitudini faţă de
lume, limbă şi monumentele ei literare, matrice stilistica, ş.a.m.d..
1.3.3. Cultura afacerilor
În sens larg, cultura de afaceri reprezintă fundamentul gândirii, sentimentelor
şi acţiunilor întreprinzătorilor, ea fiind diferenţiată în funcţie de manifestările concrete
ale organizaţiilor în care sunt constituiţi respectivii intreprinzători, precum: sloganuri,
mituri, povestiri, ritualuri şi ceremonii. Acest termen, de cultură a afacerilor, este
utilizat de manageri pentru a se referi la un sistem de consens sau înţelegere
împărtăşită de membrii organizaţiilor de afaceri, reflectând, în mod uzual, mediul
intern şi condiţiile interne ale menţionatelor organizaţii. În acest sens, putem defini
cultura de afaceri ca fiind „un ansamblu coerent de norme, valori, convingeri,
atitudini, obiceiuri, simboluri, comportamente, percepţii, prezumţii fundamentale,
produse şi construcţii culturale care diferenţiază o firmă comercială de altele,
conferindu-i identitate şi un caracter de unicitate şi reflectând relaţia acesteia atât cu
mediul ei intern, cât şi cu mediul ei extern”16.
În sens restrâns, cultura de afaceri, denumită şi cultură industrială, este o
componentă neglijată adesea a culturii organizaţionale, putând fi localizată în cadrul
acesteia la nivelul departamentelor sau compartimentelor industriale, de afaceri şi la
nivelul birourilor de afaceri17. Definită astfel, cultura de afaceri este diferenţiată în
funcţie de tipul de muncă prestată de organizaţie şi de tipul de piaţă în care aceasta
operează, luând astfel forma subculturilor dezvoltate în cadrul culturii
organizaţionale. Este vorba despre cultura comercială, cultura sistemelor de evaluare
16 Popescu-Nistor, Manoela – op.cit., pag.10317 Hofstede, Geert – “Managementul structurilor multiculturale”, Ed. Economica, Bucureşti, 1996
contabilă, cultura financiară, cultura industrială sau de producţie, cultura de
marketing. Definind astfel cultura de afaceri, aducem în discuţie perspectiva
fundamentării gândirii şi acţiunii întreprinzătorilor pe cultura economică. Cultura
economică reprezintă o stare a dezvoltării economice, constituită din ansamblul
atitudinilor, valorilor şi normelor pe care sunt fundamentate activităţile economice
care ajută la modelarea comportamentului unei companii într-o ţară dată. În aceasta
accepţiune, putem defini cultura de afaceri ca fiind ansamblul produselor culturale, a
normelor, credinţelor, atitudinilor, aspiraţiilor, comportamentelor acceptate şi
dezvoltate în decursul timpului, care predomină în cadrul unui departament industrial
şi de afaceri şi care condiţionează direct şi indirect funcţionalitatea şi performantele
firmei comerciale18.
Putem remarca faptul că, indiferent dacă ne referim la cultura de afaceri în
sens larg sau în sens restrâns, componentele şi formele sale de manifestare sunt
similare celor ale culturii oricărei organizaţii.
Valorile identificate ca făcând parte din ansamblul valorilor culturii de afaceri
de succes sunt: individualism, responsabilitate morală şi libertate, materialism şi
productivitate, realism pragmatic şi progres susţinut, optimism, asumare de riscuri,
concurenţa, şanse egale, activitate susţinută şi responsabilitate socială19.
Din punct de vedere tipologic, cultura afacerilor poate fi structurată în raport
cu organizarea teritorială a afacerii, putând fi cultura sătească, orăşenească, de
tranziţie şi marginală. În funcţie de modul de formare şi de apariţie a culturii, întâlnim
cultura de afaceri creatoare, a cărei constituire se fundamentează pe valorile celor care
au creat compania şi a primilor angajaţi, şi cultura de afaceri asimilată, formată pe un
fundament pre-existent sau pe baza preluării unor elemente ale altor culturi.
Referitor la factorii de influenţă ai apariţiei şi evoluţiei culturii de afaceri, pe
lângă factorii generali ce influenţează cultura oricărei organizaţii, cultura afacerilor
este supusă şi influenţei anumitor factori specifici. Aceşti factori specifici sunt
reprezentaţi de către:
18 Popescu-Nistor, Manoela – op.cit., pag.10419 Idem, pag.106
- acţionariat, respectiv persoanele care furnizează capital organizaţiilor de
afaceri şi aşteaptă din partea managerilor obţinerea celor mai mari profituri
din investiţiile lor;
- comunitatea, respectiv perimetrul în care organizaţia de afaceri îşi
desfăşoară activitate, organizaţiile satisfăcând anumite cerinţe ale
comunităţii în măsura în care ele dispun de posibilităţile necesare şi în
condiţii de eficienţă economico-socială ridicată;
- grupuri de interese;
- organizaţii politice;
- asociaţii patronale şi profesionale;
- organizaţii sindicale.
1.4 Natura şi formele conflictelor culturale
Dincolo de diferenţe, relaţiile interculturale, atât în interiorul cât şi în
exteriorul unei organizaţii sau a unei comunităţi, nu sunt uşor de administrat, iar acest
lucru este determinat de manifestarea proceselor cognitive, afective şi
comportamentale, ce are ca rezultat intensificarea tensiunilor între grupuri. Percepţiile
selective, frica manifestată în raport cu ceea ce este diferit faţă de propriile atitudini,
valori şi comportamente, prejudecată, tendinţa de a schematiza, toate aceste aspecte
constituie tot atâtea filtre şi bariere în calea deschiderii faţă de cel care provine dintr-o
cultură diferită şi a recunoaşterii diversităţii. Relaţia dintre grupuri culturale distincte
prezintă, în consecinţă, riscuri ce pot evolua către grave conflicte, în cazul unei
rezistenţe active din partea unui grup cultural sau al altuia.
1.4.1. Mecanismele conflictelor culturale
Vom studia în continuare natura relaţiilor între grupuri de indivizi şi şocul
cultural care rezulta ca urmare a acestei interacţiuni. În fapt, situaţii vizând fricţiuni
interculturale nu lipsesc din cadrul echipelor de negociere sau profesionale compuse
din actori de naţionalităţi diferite. Întâlnim astfel de situaţii şi în contextul relaţiilor
între intreprinderi provenind din culturi diferite, relaţii ce sunt propice manifestării
unor divergenţe de valori şi de comportamente, ce pot afecta în sens negativ
dezvoltarea ulterioară a intreprinderii. Cultura devine astfel un instrument de analiză,
prin intermediul căruia îi privim şi îi judecam pe ceilalţi. Tendinţa naturală a fiecărui
individ este aceea de a privi, în general, pe celalalt prin prisma propriei sale culturi,
instituind o forma de ierarhizare între culturi. Vom urmări în continuare principalele
instrumente prin intermediul cărora iau naştere şi se dezvoltă conflictele culturale.
1.4.1.1. Categorizarea culturală
Noţiunea de categorizare îşi găseşte originea în principiul economiei
cognitive. Majoritatea cercetărilor în domeniul psihologiei cognitive se pun de acord
asupra faptului că indivizii, în contextul accesului la o cantitate mare de informaţie,
recurg la stabilirea de categorii, în sensul simplificării realităţii. În consecinţă, un
individ nu se poate concentra asupra caracteristicilor individuale ale fiecărei persoane
pe care o întâlneşte, un astfel de exerciţiu de memorie fiindu-i acestuia atât imposibil,
cât şi costisitor din punct de vedere al timpului alocat. În relaţia sa cu o alta persoană,
individul va încerca să o introducă într-o anumită grupă, în cadrul unui proces de
clasificare, utilizând un număr limitat de variabile abordate distinct. Potrivit
principiului categorizării cognitive, informaţiile asupra grupului vor prima, la nivelul
individului, asupra analizei aprofundate a specificităţii fiecărei persoane membre a
respectivului grup. Această logică a categorizării îi va oferi individului posibilitatea
să-şi creeze propria imagine asupra lumii, asupra a ceea ce-l înconjoară, permiţându-i
acestuia să se orienteze şi să acţioneze. El va face atunci apel la aceste cunoştinţe şi
preferinţe referitoare la diferitele grupuri, în vederea determinării acelei persoane din
cadrul unui grup cu care doreşte să comunice şi să coopereze. Această categorizare
este necesară pentru poziţionarea socială a individului, permiţând abordarea de către
acesta a unei alte persoane nu ca un individ în specificitatea sa, ci ca membru al unei
anumite categorii sociale date. Consecinţele acestui proces sunt numeroase, la nivel
cognitiv. Ele conduc la perceperea diferenţelor între membrii diferitelor categorii sau
grupuri sociale ca fiind mult mai importante decât sunt ele în realitate. În sens invers,
ele prezintă şi o tendinţă de exagerare a similarităţilor între membrii aceluiaşi grup.
Categorizarea socială are deci ca principal efect accentuarea similarităţilor intra-grup
şi a diferentelor inter-grupuri. Acest mecanism cognitiv conduce, în consecinţă, la
abordarea relaţiilor umane prin prisma unei perspective a comparaţiei între grupuri. În
relaţia sa cu o altă persoană, individul va analiza ceea ce-l înconjoară, distingând
astfel grupul la care va adera (endogrupul) de celelalte formaţiuni sociale
(exogrupuri)20.
1.4.1.2. Compararea şi ierarhizarea valorilor
Stabilirea unui sistem de comparaţie între grupuri prezintă o semnificaţie
precisă pentru individ. Cu aceasta ocazie, individul poate să exprime adeziunea la
anumite valori, manifestându-şi în acest fel apartenenţa sa la un anumit grup, precum
şi distanţa afişată în raport cu alte grupuri sociale. Astfel, existenţa unor grupuri
exterioare, menţionate anterior, îi permit individului să conştientizeze apartenenţa sa
la un grup cultural , prin intermediul unei logici a comparării. Aceasta comparare
20 Meier, Olivier – “Management Interculturel. Stratégie. Organisation. Performance », Ed.Gestion SUP, Paris, 2005
interculturală constă, în esenţă, din analiza asemănărilor şi diferenţelor între grupuri,
efectuată de către individ, încercându-se astfel punerea în evidenta a trăsăturilor
caracteristice ale unui individ sau ale altuia, în vederea poziţionării celuilalt pe poziţii
diferite de cele proprii. Este clar ca un astfel de proces poate avea ca efect producerea
de forme de discriminare negativă în ceea ce-i priveşte pe membrii unor alte culturi.
Este, de altfel, mult mai simplu şi mai natural pentru un individ a-şi însuşi, chiar
abuziv, valori culturale ale unui grup social cunoscut de către el decât a renunţa la
propriul sistem de referinţă şi a-l adopta pe al altuia. În consecinţă, teoria surprinde
această tentaţie a individului de a devaloriza caracteristicile categoriale ale altui grup,
pentru a da mai multa forţă propriului sistem de valori, considerând-o ca fiind o
practică relativ frecventă
1.4.1.3. Exagerarea distanţelor culturale
Anumite situaţii şi aspecte interculturale pot contribui la accentuarea
procesului de discriminare faţă de grupurile denumite anterior exogene. Este, de
exemplu, cazul în care două grupuri împărtăşind culturi diferite se află în competiţie.
Iar aceasta competiţie poate ocaziona schimburi de atitudini şi comportamente,
modificând în acelaşi timp percepţii, pe termen lung. Acest lucru poate fi explicat prin
prisma naturii obiectivului urmărit (obţinerea unui câştig) şi a riscurilor asociate
acestuia (pierderea legitimităţii sau a identităţii grupului). În faţa unei astfel de
ameninţări, fiecare individ va avea tendinţa de a se recentra pe propriile valori şi de a
căuta să apere grupul său cultural de origine. Procesul de diferenţiere se transformă,
din acest moment, într-un obiectiv vizând puterea şi dominarea. Aceasta situaţie poate
fi explicată prin dorinţa fiecăruia de a spori autoritatea propriului grup cultural,
considerând succesele obţinute ca rezultat al acţiunii grupului sau social şi raportând
eşecurile în contul celuilalt grup, chiar dacă faptele infirmă o astfel de abordare.
Pentru Sherif (1966), citat de Olivier Meier21, consecinţele unei astfel de situaţii sunt,
pentru cele doua grupuri, multiple, şi fac referire, în principal, la: menţinerea unei
impresii de ameninţare continuă la adresa intereselor endogrupului, dezvoltarea unor
sentimente de ostilitate la adresa exogrupului, întărirea legăturilor de solidaritate şi de
loialitate faţă de grupul social de origine, cultivarea dorinţei de consolidare a limitelor
21 Meier, Olivier – op.cit., pag. 87
între grupuri, în scopul protejării propriilor interese, dezvoltarea unei stereotipii
negative la adresa exogrupului.
Putem spune, pornind de la cele menţionate anterior, că percepţia cu privire la
distanţele culturale între grupuri poate fi puternic modificată în funcţie de contextul în
care actorii interacţionează. Aceste distanţe culturale sunt cu atât mai mari şi mai
inflexibile cu cât grupurile în chestiune se simt mai puternic ameninţate de riscul
pierderii puterii sau a independenţei în cadrul relaţiei dintre ele.
1.4.2. Erori curente aflate la originea conflictelor culturale
În general, existenţa conflictelor culturale îşi găseşte originea în utilizarea,
conştientă sau nu, a unei simplificări a realităţii, prin intermediul stereotipurilor, a
prejudecăţii şi a judecăţii de valori. Confruntarea cu un alt grup cultural degajă, de
fapt, numeroase idei preconcepute, ce permit individului sa diminueze complexitatea
unor aspecte culturale (prin intermediul simplificării cognitive), sa sporească
sentimentul de securitate (prin intermediul refuzului de a ieşi din cadrul său de
referinţă) şi să-şi întărească propria imagine a sinelui în detrimentul celei a celuilalt
(prin intermediul subiectivităţii percepţiilor).
1.4.2.1. Stereotipurile
Stereotipurile se fundamentează pe principiul economiei cognitive (sau a
resurselor cognitive limitate) ce determină individul să recurgă la stabilirea de
categorii. Stereotipurile reprezintă credinţe instantanee pe care persoane sau grupuri
sociale le au despre un grup social sau altul şi care constau în a-i privi pe toţi membrii
unui grup fără a face vreo distincţie, prin intermediul unor caracteristici generale
(abordare prototipică) sau de exemplificare (stocate în memoria indivizilor),
simplificatoare, repetitive şi, deci, apropiate de caricatural.
Stereotipurile culturale sunt pregnante cu precădere în relaţiile dintre culturi
din ţări diferite. Mai mult sau mai puţin fondate, aceste reprezentări servesc în general
ca puncte de reper, din momentul în care au loc primele schimburi între indivizi de
naţionalităţi diferite. Problema principală pe care o ridică un stereotip este că, adesea,
el oferă o imagine trunchiată şi incompletă asupra indivizilor, fondată pe generalizări
ce nu ţin cont de caracteristicile fiecărui membru al grupului în cauza. Astfel, riscul
major pe care îl presupune stereotipul, având în vedere caracterul său simplist şi
repetitiv, este că imaginea creată de acesta poate apărea ca un adevăr universal,
unanim admis.
1.4.2.2. Prejudecăţile
Pentru a defini prejudecata, putem porni de la construcţia etimologica a
cuvântului; el presupune „a judeca înainte”, adică a parveni la o concluzie asupra unui
subiect sau a unei persoane (a le judeca) înainte chiar de a le cunoaşte (pre).
Prejudecata îşi găseşte astfel originea într-o logica a subiectivităţii, chiar dacă adesea
apare ca având forma unei opinii impersonale.
Prejudecăţile pot fi definite ca fiind judecăţi bazate pe evaluări cu caracter
generalizator, în care verdictul este dat a priori, fără fundament empiric sau raţional şi
care determina indivizii să aprecieze o persoană în funcţie de apartenenţa sa la un
grup, la o comunitate sau la o etnie. În acest caz, judecata individului se construieşte
pornind de la elementele propriului său mediu înconjurător (familie, anturaj, relaţii
amicale) sau de la propriile sale impresii, dificil de modificat.22
Există o netă distincţie între prejudecată şi stereotip. În timp ce stereotipul
reprezintă o credinţă bazată pe un conţinut de caracteristici descriptive, prejudecata
este, înainte de toate, o evaluare cu valenţă predominant negativă. De exemplu,
considerarea persoanelor de naţionalitate germană ca fiind disciplinate şi rigide
constituie un stereotip. În schimb, a manifesta respingere faţă de persoane de
naţionalitate germană pentru motivul ca sunt germani, acest lucru ţine de natura
prejudecăţii.
1.4.2.3. Judecăţile de valori
Aşa cum am menţionat anterior, valoarea este definită ca fiind o credinţă
durabila potrivit căreia un anumit tip de conduita şi un anumit mod de existenţă este
preferat, din punct de vedere personal sau social, unui tip de conduita şi unui mod de
existenta opus sau contrar. O valoare poate însă evolua în timp şi spaţiu, ea trebuind a
fi raportata la o societate şi într-un context dat. O schimbare a valorilor ia cel mai
adesea forma unei transformări a ierarhiei valorilor într-o societate sau într-un grup, şi
mai puţin a creerii de noi valori. În timp, ierarhia valorilor poate să se modifice,
anumite valori dominante fiind înlocuite progresiv de altele, complementare acestora.
22 ? Meier, Olivier – op.cit., pag. 89
Se consideră că, în general, valorile sunt organizate în sisteme, fiind ordonate
şi ierarhizate în funcţie de importanţa lor relativă, pe o anumita scară, denumită scară
a valorilor. Aceste valori au o puternică încărcătură afectivă, adeziunea la aceste
valori nefiind una exclusiv raţională. Această adeziune rezultă dintr-un amestec de
raţiune şi intuiţie, proces în cadrul căruia componenta afectivă joacă un rol important.
În mod tradiţional, teoria propune două procese diametral opuse: judecăţile de
valoare şi judecăţile ce privesc realitatea înconjurătoare. În cadrul unei judecăţi a
realităţii, procesul se rezumă la simpla constatare a realităţii unui obiect sau a unui
fapt, enunţând o descriere a ceea ce există, a existat sau va exista. Este vorba despre o
simplă constatare care nu implică nicio apreciere, rezumându-se la observare şi
verificare. În principiu, constatarea poate fi adevărată sau falsă. O judecată de valoare
depăşeşte limitele unei simple expresii a preferinţelor, comportând o apreciere fondată
pe caracteristicile obiectului în discuţie sau pe criterii ce pot fi discutabile dar cărora
individul încearcă să le imprime un caracter universal. În consecinţă, judecata de
valori reprezintă un enunţ normativ care statuează ceea ce ar trebui să existe, iar nu
ceea ce există, a existat sau va exista. Ea nu este nici adevărată, nici falsă, fiind în
acelaşi timp fie acceptabila, fie inacceptabila, în funcţie de fundamentarea
argumentaţiei ce o justifică. Gradul de acceptabilitate a unei judecăţi de valori
depinde, printre alte aspecte, de coerenţa sa. Astfel, în cadrul procesului judecăţii de
valoare, trebuie făcută precizarea dacă obiectul sau faptul avute în vedere merită sau
nu a fi dezirabil. O judecată de valoare poate fi realizată asupra veridicităţii unei
afirmaţii sau a unei înlănţuiri de idei, asupra moralităţii unei acţiuni, asupra frumuseţii
unui obiect, a unei fiinţe, deci la nivel logic, moral şi estetic. Judecata de valoare se
încadrează astfel într-un repertoriu de termeni relativi la ceea ce este frumos sau urât,
bine sau rău, moral sau imoral.
1.4.3. Consecinţele conflictelor culturale
Relaţiile între diferitele grupuri sociale ridica problema raporturilor de forţe şi
a riscurilor pe care le presupune dominaţia culturală. În cazul unei relaţii între doua
grupuri culturale, grupul aflat pe poziţii de forţă poate fi tentat să-şi arate
superioritatea valorilor sale, în acest fel reducând influenţa culturală a celuilalt grup.
Un astfel de proces, precum cel prezentat mai sus, se produce frecvent în
cadrul relaţiilor interculturale. Adesea, grupul cultural cu un statut superior, dat de
deţinerea puterii, prestigiu şi calităţi distinctive, tinde să marcheze o distanţă ierarhică
faţă de grupul cu statut inferior. Astfel, relaţia dintre cele doua grupuri conduce la
apariţia unui proces de conformare, adică la modificarea de către un grup a
comportamentului sau a atitudinii sale cu scopul de a le armoniza cu comportamentul
şi atitudinea grupului dominant, căruia trebuie să-i dea socoteală. Această tendinţă de
conformare se explică prin dorinţa indivizilor de a se compara cu ceilalţi sau de a
evita sancţiunile ce pot surveni din partea grupului majoritar.
Dar existenţa diferenţei de statut între cele doua grupuri nu conduce în mod
necesar la manifestarea exclusiva a unei logici de conformare. Entitatea dominată
poate reacţiona la rândul ei în faţă tentativei de punere sub tutelă, coordonată de
grupul dominant. În acest caz, relaţia poate conduce la apariţia unei situaţii de tip
conflictual ce poate determina modificarea regulilor jocului în cadrul relaţiei, printr-
un joc al influenţelor reciproce.
În concluzie, când vorbim despre dominaţie culturală, aceasta nu înseamnă
în mod necesar că grupul cultural dominant stăpâneşte atitudinile şi comportamentele
celeilalte entităţi. În acelaşi timp, grupul cultural aflat în situaţie de inferioritate nu
constituie în mod necesar o cultură alienată, dependentă în totalitate de grupul
dominant. Dominaţia culturală nu este nici total, nici definitiv asigurată şi obţinută. În
fapt, entitatea dominată poate la rândul ei reacţiona, în mod determinat şi consistent,
în faţă acţiunilor conduse de grupul cultural dominant. Datorită acestui lucru, în cazul
în care o cultură tinde să domine o alta iar aceasta din urmă continuă să-şi păstreze
sistemul său de valori, relaţia se poate transforma într-o situaţie de tip conflictual. În
acest caz, este posibil să asistăm la o mobilizare a membrilor grupului aflat în situaţie
de inferioritate, care, în funcţie de context şi de oportunităţile care apar, pot acţiona în
sensul modificării raporturilor stabilite. Această situaţie conflictuală poate constitui o
frână în calea dezvoltării relaţiei, constituindu-se într-un factor de disfuncţionalitate.
Dar acest rol cheie al conflictului, respectiv de factor de schimbare, poate în acelaşi
timp favoriza şi asigura dezvoltarea unei logici a inovării, determinând apariţia de noi
reprezentări, atitudini şi comportamente în sânul organizaţiei.
CAPITOLUL II
DIMENSIUNILE CULTURALE IN TEORIA ŞI PRACTICA
MANAGEMENTULUI INTERCULTURAL
Pentru identificarea şi analiza unei culturi se folosesc instrumente foarte
diverse: simpla observaţie a unor elemente antropologice sau sociale evidente
("răceala" şi meticulozitatea nemţilor, viteza americanilor, rafinamentul francezilor,
înţelepciunea orientalilor etc.), cercetări statistice de amploare (de pildă cele ale lui
Hofstede), analize ale unor instituţii sociale importante (limba, educaţia) etc.
Vom prezenta în cadrul acestui capitol trei modele de analiză a unei culturi:
cel al lui Hofstede (unanim considerat ca fiind cel mai util) şi cel al lui Trompenaars
(foarte asemănător, dar mai puţin cunoscut) şi cel al lui Edward T. Hall.
2.1 Modelul fondator al lui Hofstede
Geert Hofstede a cercetat caracteristicile culturale a peste 70 de ţări, prin
anchetarea a peste 116000 de angajaţi ai filialelor IBM locale şi a conchis că
diferenţele culturale majore dintre societăţi pot fi descrise prin prisma a cinci mărimi;
cu alte cuvinte, în abordarea lui Hofstede, o cultură are următoarele cinci dimensiuni:
distanţa faţă de putere (sau ecartul puterii23);
individualismul;
masculinitatea;
evitarea incertitudinii;
orientarea pe termen lung.
2.1.1. Distanţa faţă de putere (ecartul puterii)
Din perspectivă organizaţională şi managerială, cea mai importantă
caracteristică a unei societăţi vizează relaţiile interumane pe verticală, adică între
indivizi cu poziţii diferite pe o scară ierarhică oarecare (socială, organizaţională etc.).
Aceste relaţii se fundamentează pe modul în care este înţeleasă puterea şi sunt tratate
23 Mihuţ, Ioan ; Lungescu, Dan – “Dimensiuni culturale în managementul românesc”, Revista “Management & Marketing”, anul I, nr.1, primăvara 2006 , pag. 7
diferenţele de putere (de statut). În acest sens, este foarte important modul în care
membrii societăţii tratează distribuirea inegală a puterii (diferenţierea statutului), atât
sub aspectul acceptării ca atare a diferenţelor, cât şi din perspectiva criteriilor pe baza
cărora se obţine putere (care generează diferenţele de statut).Această trăsătură
culturală este cuantificată în modelul Hofstede printr-un indicator numit distanţa faţă
de putere (Power distance)24.
Definiţia dată iniţial distanţei faţă de putere prezenta acest indicator ca fiind
măsura în care salariaţii cu putere mai mică din instituţiile şi organizaţiile dintr-o ţară
aşteaptă şi acceptă ca puterea să fie inegal distribuită25.
Societăţile tradiţionaliste de astăzi au păstrat tradiţia raporturilor de putere
specifică societăţilor din trecut. În acestea (în special în cele feudale), era considerată
ca absolut firească o diferenţiere largă şi clară a puterii de care se bucura fiecare
individ, această diferenţiere avânt o predeterminare socială (şi nu individuală), pe
baza unor elemente atribuite (în primul rând statutul familiei în care s-a născut
individul). Un rang (statut) ridicat într-un domeniu antrena o mulţime de privilegii,
având ca rezultat un statut înalt şi în restul domeniilor sociale. Puterea politică şi
administrativă era strâns legată de avere, şi ambele atrăgeau prestigiu şi educaţie.
Indivizii care deţineau puterea (din oricare punct de vedere) se aflau "deasupra legii".
Evident, cei din clasele inferioare îşi menţineau un statut social scăzut pe toată
perioada vieţii. De regulă, copiii preluau statutul social al părinţilor, atât sub aspectul
clasei sociale şi averii, cât şi ca meserie, regiune, mod de viaţă ş.a.m.d.
24 Trebuie făcuta precizarea ca în literatura de specialitate din România acest indicator – denumit de către Hofstede power distance – este tradus ca distanţa faţă de putere. Dar, în lucrarea “Dimensiuni culturale în managementul românesc”, publicata în revista “Management & Marketing”, anul I, nr.1, 2006, autorii – Mihut şi Lungescu – fac următoarea precizare : “Considerăm că această traducere este greşită: power distance înseamnă intervalul în care se află valorile caracteristicii "putere", adică distanţa (ecartul) dintre limita superioară şi cea inferioară ale domeniului caracteristicii respective. Nu este vorba de un element exterior acelei caracteristici (distanţa faţă de ea), ci de unul interior (distanţa internă, ecartul valorilor) – nu este o distanţă faţă de putere, ci o distanţă a puterii, distanţa parcursă de putere, un element care descrie distribuţia puterii. Aşadar, traducerea corectă este ecartul puterii.” Din acest motiv, în cadrul lucrării noastre, vom folosi alternativ cele doua traduceri acceptate.
25 Brătianu, Constantin – op.cit., pag.44
Aceste elemente caracterizează şi societăţile tradiţionaliste de astăzi. Singura
diferenţă notabilă este faptul că, dacă în trecut aceste diferenţe de statut erau uneori şi
legiferate, astăzi formează aproape exclusiv un comportament social transmis de la o
generaţie la alta prin educaţia informală.
În culturile moderniste, puterea şi diferenţele de statut nu sunt percepute ca
fiind un "dat", o necesitate, o stare de normalitate exhaustivă. Distribuţia socială a
puterii nu este conservată; originea socială a individului nu îl împiedică să câştige sau
să piardă putere. Statutul social al individului diferă substanţial de cele ale părinţilor
săi, inclusiv în ceea ce priveşte averea, stima, studiile sau meseria.
Ulterior, Hofstede a formulat o definiţie mai completă a ecartului puterii sau a
distanţei faţă de putere, reliefând explicit rolul social al averii şi claselor sociale:
„distanţa faţă de putere (ecartul puterii) exprimă gradul de egalitate sau inegalitate
dintre membrii unei societăţi. O valoare mare a distanţei faţă de putere arată că în
cadrul societăţii au fost lăsate să se dezvolte inegalităţi în ceea ce priveşte puterea şi
averea. În societăţile de acest fel există un sistem de caste care nu permite urcarea
cetăţenilor pe scara socială. O valoare mică a distanţei faţă de putere arată că
societatea înlătură diferenţele de putere şi avere dintre cetăţeni. În aceste societăţi se
urmăresc egalitatea şi oportunităţile pentru toată lumea”26.
În acelaşi timp, ecartul puterii poate fi definit prin raporturile dintre subaltern
şi şef – într-o viziune mai largă, prin raporturile dintre doi indivizi cu statut diferit (ca
nivel).
Un ecart mare al puterii este sinonim cu un conformism social puternic, cu
supunerea faţă de superiorul ierarhic. În raporturile manageriale predomină latura
formală (oficială) a puterii: şeful este ascultat fiindcă are această calitate (de şef).
Dependenţa celui cu statut inferior faţă de cel cu un statut superior este foarte mare,
atât în cadrul familiei (copil – părinte, soţie – soţ, frate mai mic – frate mai mare), cât
şi în cadrul organizaţiilor (subaltern – manager) sau al culturii în ansamblu (cetăţean
simplu – celebritate sau personalitate, sărac – bogat, om simplu – nobil ş.a.m.d.).
26 „Geert Hofstede Cultural Dimensions” - http://www.geert-hofstede.com
Stilul managerial este autocrat (dictatorial sau paternalist, în funcţie de alte
caracteristici sociale). Subalternii îşi "dezvoltă" lipsa de iniţiativă şi se lasă conduşi;
de fapt, chiar au nevoie de un management autoritar.
Un element important al conformismului ierarhic, deci al distanţei mari faţă de
putere, este faptul că nu e permisă contrazicerea pe faţă a şefului. Se consideră că
"şeful are întotdeauna dreptate". Pentru a câştiga un statut informal ceva mai înalt,
subalternii nu îşi concurează superiorii ierarhici (cum se întâmplă în societăţile cu o
distanţă faţă de putere mică), ci încearcă să "între în graţiile şefului", printr-un
comportament adesea slugarnic: nu îl contrazic, încearcă să-i îndeplinească orice
ordin (sau să facă să pară că îndeplinesc ordinul), chiar dacă ordinul iese din cadrul
organizaţional, îi acceptă orice elemente de comportament, recurgând adesea la laude
şi linguşiri. Din această perspectivă, ţinând cont de impactul conformismului social
asupra întregului spectru organizaţional şi managerial, putem defini distanţa faţă de
putere ca indicator ce măsoară conformismul ierarhic, măsura în care relaţiile sociale
se fundamentează pe diferenţele de putere sau de statut; cu alte cuvinte, măsura în
care relaţiile de putere se conservă şi se auto-dezvoltă.
Trebuie precizat că acest conformism ierarhic vizează nu atât postul ocupat de
o persoană (funcţia deţinută de aceasta) într-o ierarhie oarecare, cât persoana care,
ocupând acel post sau acea funcţie, se bucură de un rang social ridicat. În structurile
din culturile cu distanţa faţă de putere mica relaţiile dintre şef şi subaltern sunt cele
permise şi reglementate între posturile respective; în culturile cu distanţa faţă de
putere mare un post ridicat îi conferă celui care îl ocupă un rang neoficial ridicat,
extinzându-i puterea în afara domeniului de autoritate specific funcţiei sale oficiale.
Şeful deţine un spectru larg de privilegii, majoritatea neoficiale, deci care
caracterizează rangul său social, nu poziţia în structura formală a organizaţiei sau
societăţii. Relaţiile dintre el şi subalterni au un caracter preponderent informal,
neoficial – managementul are un caracter autoritar sau paternalist. Subalternii execută
orice ordine, chiar dacă acestea sunt în disonanţă cu specificul activităţii sau sunt
chiar contrare obiectivelor organizaţiei. Pe de altă parte, după cum am mai spus, în
aceste culturi statutul înalt într-un domeniu este extins şi în altele. Aşadar, în aceste
culturi situaţia este invers decât în cazul structurilor militare – gradul prevalând
asupra funcţiei.
Această dimensiune culturală trebuie judecată şi sub aspectul raportului dintre
statut (putere) şi regulă, adică prin prisma modului de percepţie şi respectare a regulii
(ne referim aici la toată gama de reguli sociale: legislaţie, reguli de comportament în
cadrul organizaţiei ş.a.m.d.).
În culturile cu distanţă faţă de putere mare, toate fenomenele sociale se
focalizează pe statutul persoanei, în sensul puterii asociate acestuia. Statutul şi
puterea asociată sunt mai importante decât regula. Studiile relevă că, în aceste
societăţi, regula este percepută ca fiind menită să învestească cu putere statutul ridicat
(manager, autoritate administrativă, judecătorească ş.a.m.d.) – regula e făcută pentru a
stabili cine e şeful şi câtă putere are, nu pentru a stabili un standard comportamental 27.
Din această cauză ea este încălcată sistematic de către toţi membrii societăţii. Pe de o
parte, indivizii cu un statut superior nu răspund în faţa celor cu un statut inferior; li se
tolerează orice comportament, ei sunt "mai presus de lege", beneficiază de o mulţime
largă de privilegii şi favoruri. Pe de altă parte, regula nu este percepută ca având o
necesitate tehnică, ci socială (ierarhică); cu alte cuvinte, important pentru un individ
oarecare nu este să respecte regula, ci să nu se afle că a încălcat-o. Regula este
respectată din frică sau conformism – toţi indivizii, inclusiv cei cu un statut inferior,
respectă regula numai atunci când nu există riscul de a fi pedepsiţi. Aşadar, încălcarea
regulii este un adevărat standard comportamental neoficial la nivelul societăţii. Cu cât
regula este mai strictă, cu atât creşte dezirabilitatea eludării sale de către individ. Cu
cât individul are un statut mai ridicat (are mai multă putere în societate), cu atât
respectă mai puţin regulile din cadrul societăţii. Stabilitatea socială este dată de
stabilitatea raporturilor de putere – societatea se străduieşte să conserve distribuţia
socială a puterii, în timp ce regula se modifică foarte uşor.
În culturile cu distanţă faţă de putere mică regula este obligatorie pentru
toţi membrii, primează în faţa statutului. Regula este menită să stabilească
standarde comportamentale universal valabile la nivelul acelei societăţi. Statutele
înalte şi puterea sunt menite să sprijine regula, să vegheze la respectarea ei; indivizii
care se bucură de putere sunt primii care respectă regulile societăţii. Stabilitatea
27 Laurent, Andre – „The Cultural Diversity of Western Conceptions of Management” , International Studies of Management and Organization, primavara-vara 1983
socială este obţinută prin stabilitatea regulii, în timp ce distribuţia puterii în societate
se modifică foarte uşor. Respectarea regulii nu se face de frică, ci din conştiinţă şi din
calcul raţional: individul ştie că doar respectând legea va putea câştiga putere şi un
statut superior, şi este conştient că nerespectarea regulii poate antrena dezechilibre
grave şi chiar haos la nivelul societăţii. În aceste culturi regula este încălcată doar de
către cei lipsiţi de această conştiinţă, indiferent de rangul lor social – aşadar,
nerespectarea regulii nu are nici o legătură cu puterea şi statutul persoanei.
Aşadar, se pot trage câteva concluzii cu privire la relaţia dintre statut şi regulă
în cele două tipuri de societăţi:
- în societăţile cu ecart al puterii mare puterea este mai importantă decât
regula, în timp ce în societăţile cu ecart al puterii mic regula primează în
faţa statului (puterii);
- în societăţile cu ecart al puterii mare se conservă relaţiile de putere şi
statutul, legea fiind modificată relativ frecvent, în funcţie de necesităţile
celor cu statut înalt; în culturile cu ecart al puterii mic, legea este stabilă,
în timp ce distribuţia puterii în societate se poate modifica foarte uşor;
- în societăţile cu ecart al puterii mare singurele reguli care nu se pot
încălca sunt cele care definesc diferenţele de putere (relaţia formală
manager – subaltern); în societăţile cu ecart al puterii mic, tocmai aceste
reguli sunt singurele ale căror încălcare e permisă;
- în societăţile cu ecart al puterii mare, cu cât un individ are un rang mai
înalt, cu atât mai puţin respectă legea; în societăţile cu ecart al puterii
mic, regula e respectată pe tot cuprinsul ierarhiei sociale, mai ales la
nivelurile superioare;
- în societăţile cu ecart al puterii mare, încălcarea regulii este un
comportament generalizat, regăsit la nivelul tuturor indivizilor (fură
cine are ocazia); în societăţile cu ecart al puterii mic, încălcarea regulii le
revine doar anumitor indivizi, "specializaţi" în aşa-ceva, având orice
statut social (fură cine se pricepe).
Legătura dintre distanţa faţă de putere şi dezvoltarea economică nu este
foarte strânsă. Economiile puternice le aparţin cu precădere culturilor cu un ecart al
puterii mic (SUA, Germania, Regatul Unit, Suedia etc.), dar şi culturilor cu un ecart
al puterii mijlociu (Japonia) sau destul de mare (Franţa).
Totuşi, o anumită legătură există şi poate fi explicată logic, ţinând seama de
efectele organizaţionale pe care le au orientarea către post şi cea către persoană.
Astfel, în culturile cu ecart al puterii mare:
promovarea ierarhică este foarte dificilă, angajaţii fiind motivaţi la un nivel
relativ redus;
şeful este ascultat necondiţionat, inclusiv atunci când soluţiile sale sunt
greşite;
managerii folosesc patrimoniul organizaţiei ca şi cum ar fi al lor personal,
rezultând o risipă importantă de resurse materiale, umane şi chiar financiare;
angajaţii cu un statutul (rang) inferior nu îşi pot fructifica creativitatea,
inteligenţa ş.a.m.d.
Toate aceste aspecte fac ca performanţele economice ale organizaţiilor din
culturile cu ecart al puterii mare (fie ele firme sau ramuri industriale, sau chiar
economia naţională) să fie reduse. Acest lucru, în anumite cazuri, fie este compensat
printr-un cost redus al forţei de muncă (personalul de pe nivelurile inferioare are,
evident, salarii foarte mici – este cazul economiilor din Asia de SE), fie este
contrabalansat de alte caracteristici culturale propice dezvoltării economice
(individualismul în cazul Franţei şi altor ţări europene).
2.1.2. Individualism versus colectivism
Potrivit lui Hofstede, este posibilă determinarea stilurilor naţionale în cadrul
managementului intreprinderii în funcţie de relaţiile pe care indivizii le întreţin cu
ceilalţi membrii ai colectivităţii. În general, putem afirma ca societăţile colectiviste
favorizează timpul petrecut în cadrul grupului, în timp ce societăţile individualiste
valorizează timpul petrecut de indivizi în beneficiul propriei lor vieţi personale.
Rezultă din cele afirmate mai sus că există un alt element foarte important care
diferă între culturi şi anume relaţiile interumane pe orizontală, adică acelea care nu se
leagă de puterea (poziţia într-o ierarhie) a fiecărui individ. Aceste relaţii diferă de la o
societate la alta prin prisma a trei elemente:
intensitatea: măsura în care membrii societăţii depind unul de altul;
anvergura: numărul de indivizi cu care cineva întreţine relaţii cât de cât
intense;
fundamentarea (predeterminarea): criteriile după care se dezvoltă relaţiile
dintre persoane – există culturi în care relaţiile interpersonale sunt
predeterminate, au la bază elemente de statut atribuit (clasa socială, etnia,
apartenenţa religioasă, în general apartenenţa la un grup social sau altul) şi
există culturi în care relaţiile dintre oameni se stabilesc fortuit (Hofstede
foloseşte chiar termenul haotic), în funcţie de preferinţele fiecăruia.
Aceste trei elemente nu formează nişte dimensiuni diferite ale relaţiilor
interumane, ci sunt convergente: în anumite culturi relaţiile dintre oameni sunt
intense, multiple şi predeterminate, în altele sunt slabe, puţine şi pe baza preferinţelor
individuale. Geert Hofstede a cuantificat această caracteristică culturală printr-o
variabilă numită individualism.
Hofstede a definit iniţial individualismul pe baza relaţiilor interumane
menţionate mai sus. Caracterul acestor relaţii se formează iniţial în familie, se
întăreşte în afara acesteia şi îşi pune amprenta foarte puternic asupra
comportamentului organizaţional:
- Individualismul aparţine societăţilor în care legăturile dintre indivizi sunt
haotice: se aşteaptă ca fiecare să-şi poarte singur de grijă sau să se
îngrijească de familia sa;
- Colectivismul, dimpotrivă, aparţine societăţilor în care oamenii sunt
integraţi încă de la naştere în subgrupuri puternice, strânse, care pe toată
durata de viaţă a omului continuă să-l protejeze în schimbul unei loialităţi
mutuale28.
28 Hofstede, Geert – op.cit., pag. 69
Definirea acestei caracteristici culturale doar prin referirea la relaţiile
interumane nu este suficientă; ţinând seama de impactul major al acestor
comportamente, trebuie reliefat faptul că nişte relaţii interumane intense, ample şi
predeterminate antrenează o raportare socială la grupuri (individul este perceput şi
tratat prin prisma grupurilor din care face parte, trebuie să conserve comportamentul
specific acelor grupuri, să le fie fidel şi să aibă grijă de ceilalţi membri), în timp ce
nişte relaţii interumane slabe, puţine şi după voinţa fiecăruia generează o raportare
socială la indivizi (individul este privit prin prisma caracteristicilor personale, este
încurajat să se dezvolte liber şi independent de alţi membri ai grupurilor). În culturile
cu relaţii interumane puternice se pune accent pe dezvoltarea grupului, iar în cele cu
relaţii interumane slabe accentul cade pe realizarea şi afirmarea persoanei.
Ţinând seama de aceste aspecte, Hofstede şi-a dezvoltat definiţia
individualismului, acest indicator fiind considerat ca exprimând măsura în care
societatea încurajează relaţiile interpersonale şi realizarea individuală / colectivă. Un
grad înalt de individualism arată că accentul e pus pe individualitate şi drepturi
individuale. Între membrii acestor societăţi există relaţii interpersonale foarte slabe.
Un grad scăzut al individualismului au societăţile cu o natură colectivistă, cu legături
foarte strânse între membri. În aceste culturi se consolidează familii extinse şi
colectivităţi în care fiecare membru este responsabil pentru ceilalţi29.
Ţinând seama de varietatea de conotaţii pe care le au termenii menţionaţi în
societatea românească (şi nu numai), trebuie să facem câteva precizări suplimentare:
1. Individualismul nu trebuie confundat cu egoismul sau alte fenomene
asemănătoare. O mentalitate individualistă este una de independenţă faţă de
restul populaţiei, în special în ceea ce priveşte dezvoltarea umană.
Individualismul ridicat presupune nepăsare faţă de ceilalţi, în sensul complet
al acestui termen: individul nu îşi ajută semenii să se realizeze, dar nici nu îi
împiedică – fiecare individ îşi vede de ale sale, fără a-l interesa ceilalţi. În
schimb, în culturile colectiviste, grupul îşi ajută membrii să se dezvolte, dar le
şi îngrădeşte această dezvoltare şi veghează ca ei să se încadreze în
standardele comportamentale rigide proprii acelui grup.
29 „Geert Hofstede Cultural Dimensions” - http://www.geert-hofstede.com
2. Colectivismul nu trebuie confundat cu comunismul sau socialismul.
Colectivismul este un mod de a trăi, caracterizat prin dezvoltarea unor relaţii
sociale foarte solide. Socialismul şi comunismul sunt modele administrative şi
ideologii care vizează domenii restrânse (nu viaţa în ansamblul ei). Totuşi,
colectivismul favorizează dezvoltarea ideilor comuniste sau socialiste –acestea
s-au impus cu atât mai uşor şi mai puternic cu cât ţara a fost mai colectivistă.
3. Nu trebuie identificate colectivismul cu armonia sau amiciţia şi
individualismul cu tensiunea sau duşmănia. Ambele tipuri de societăţi sunt
constituite din anumite "celule" între care există concurenţă şi conflicte.
Diferenţa este că acele celule sunt în societăţile individualiste indivizii, iar în
cele colectiviste grupurile. Aşadar, în culturile colectiviste conflictul există,
dar nu între indivizi (din acelaşi grup sau nu), ci între grupuri30.Colectivismul
e chiar definit pe baza opoziţiei dintre grupuri: un cadru social rigid, în care
oamenii fac o distincţie netă între grupul lor şi altele31. În culturile colectiviste
stratificarea socială e puternică, sunt discriminate unele categorii sociale,
străinii sunt priviţi cu circumspecţie. Pe de altă parte, în culturile colectiviste
conflictul nu este deschis, ci camuflat; este dezavuată confruntarea directă cu
alte persoane32, însă diferenţe de opinii există, la fel ca oriunde. De altfel,
majoritatea culturilor colectiviste sunt introvertite, ascunzându-şi emoţiile.
Nici în societăţile individualiste conflictul nu se manifestă deschis, decât în
cele puternic extravertite. Suedia este puternic individualistă (indicator de 71),
dar suedezul evită subiectele de conversaţie care duc la divergenţe.
4. Nici termenul individualist, nici cel colectivist nu trebuie înţelese într-un
mod negativ. Din punctul de vedere al dezvoltării economice, individualismul
îi este superior colectivismului, însă, la nivel de ansamblu, nici un tip de
societate nu este rău sau bun, fiecare are avantajele şi dezavantajele sale. Sub
aspect cognitiv, această înţelegere eronată este însă folositoare: permite
estimarea gradului de individualism al societăţii respective – cu cât aceasta
este mai colectivistă, cu atât termenul individualist este mai încărcat de
conotaţii negative; dacă societatea este mai individualistă, cuvântul colectivist
este folosit într-un sens depreciativ.
30 Hofstede, Geert – op.cit., pag.6831 Luthans, Fred – op.cit, pag. 58832 Hofstede, Geert – op.cit., pag.77
După cum evidenţiază Hofstede numărul ţărilor cu adevărat individualiste este
extrem de mic. Dar acest număr redus de ţări cu un individualism ridicat constituie
elita economică internaţională. În acelaşi timp, statele cu un individualism foarte
redus au, cu foarte puţine excepţii (în special Coreea de S), probleme economice
foarte mari. De asemenea, şi în cadrul grupului de state europene foste socialiste se
observă acelaşi fenomen: dezvoltarea economică este corelată direct cu
individualismul.
Corelaţia directă puternică dintre individualism şi gradul de dezvoltare
economică a unei societăţi a fost demonstrată, în mod explicit sau nu, de o
multitudine de specialişti, de la Weber până la Hofstede şi la cei care au adâncit
cercetările acestuia. Aceste două variabile se susţin mutual: bogăţia întăreşte simţul
proprietăţii şi independenţa faţă de alte persoane şi faţă de comunitate în general,
adică impulsionează sentimentele individualiste; la rândul său, individualismul
dezvoltă dorinţa de înavuţire şi de fructificare mai eficientă a valorilor materiale
(inclusiv prin depozite bancare), ducând la dezvoltarea activităţilor economice şi,
implicit, la îmbogăţirea societăţii în ansamblu.
În schimb, înapoierea economică şi sărăcia fac ca indivizii să necesite ajutor
din partea celorlalţi şi din partea societăţii, întărindu-se relaţiile dintre oameni şi
dezvoltându-se o mentalitate colectivistă. Această mentalitate favorizează o serie de
fenomene care împiedică dezvoltarea economică: egalitarismul, corupţia (veniturile
oficiale mici îi fac pe indivizi să le suplimenteze ilegal), nepotismul (fiecare individ îi
ajută excesiv pe ceilalţi membri ai grupurilor din care face parte), reprimarea
iniţiativei şi creativităţii (dorinţa de îmbogăţire este privită negativ, pentru valoarea
individuală este răsplătit grupul şi, în general, nu sunt tolerate manifestările
centrifuge), diluarea responsabilităţii (responsabilitatea colectivă duce, de regulă, la
lipsa responsabilităţii), împiedicarea concurenţei (se urmăreşte în toate domeniile o
armonie artificială, falsă) ş.a.m.d.
Bineînţeles, Weber nu vorbeşte despre individualism, însă în Etica protestantă şi spiritul capitalismului arată cum dezvoltarea economică este mai puternică tocmai în societăţile pe care astăzi le numim individualiste.
Aşadar, legătura dintre individualism şi dezvoltarea economică este un cerc
vicios, mai ales dacă avem în vedere valorile scăzute ale acestor variabile.
Culturile colectiviste şi individualiste exercită o influenţă relativă şi asupra
diferitelor aspecte ale managementului. Într-o cultură individualistă, angajaţii
intreprinderii manifestă o nevoie puternică de a găsi timp liber pentru viaţa lor
personală şi caută mijloace pentru a spori libertatea lor de acţiune. Dimpotrivă, într-o
cultură colectivistă întâlnim manifestarea unei dorinţe de exprimare a rolului social în
sânul întreprinderii precum şi a unei nevoi de sprijin şi asistenţă prin intermediul
activităţilor de formare/instruire şi a lucrului în echipă. Această aspiraţie manifestată
în culturile colectiviste contribuie la creşterea dependenţei individului faţă de
organizaţie.
Gradul de individualism existent într-o ţară antrenează anumite consecinţe şi
la nivelul activităţii întreprinderii. În culturile individualiste, relaţiile dintre angajat şi
angajator se dezvoltă având ca fundament un calcul personal, având deci caracterul
unor relaţii de interese; în cadrul culturilor colectiviste, fundamentul relaţiilor este
unul moral, având caracterul unor relaţii de încredere. Altfel spus, într-o cultură
individualistă angajaţii şi angajatorii întreţin relaţii de muncă bazate pe postulatul
avantajului reciproc şi apreciate în funcţie de criterii economice. Într-o cultură
colectivistă, relaţiile dintre angajat şi superiorul ierarhic iau forma raporturilor dintre
copil şi un membru al familiei sale, prin intermediul unei dezvoltări de obligaţii
reciproce de tip protecţie în schimbul loialităţii.
Modul în care sunt tratate conflictele diferă de asemenea, în funcţie de
caracterul individualist sau colectivist al culturii. Într-o cultură individualistă, un
conflict care se naşte pe marginea unei confruntări este considerat ca salutar de către
toţi membrii săi. Într-o cultură colectivistă, faptul că unul dintre cei doi protagonişti ai
conflictului ar putea să piardă este considerat inacceptabil. O astfel de cultură acordă
o mare importanţă menţinerii unei armonii, cel puţin formale, în cadrul relaţiilor intra
şi inter-grupuri. Modul în care sunt tratate conflictele generează, de exemplu, una din
importantele diferenţe culturale între firmele americane (în cadrul cărora conflictul şi
puterea de dominare sunt curente) şi cele chineze sau japoneze (în cadrul cărora
căutarea şi găsirea compromisului au prioritate).
2.1.2.1. Caracteristicile organizaţionale ale colectivismului şi
individualismului
În majoritatea culturilor, interesul de grup predomină asupra celui individual.
La baza dezvoltării grupurilor stă conformarea: cei care deviază de la comportamentul
"standard" sunt repudiaţi; ei stârnesc mânia celorlalţi membri, înşişi panicaţi de
gândul că ar putea fi socotiţi devianţi33. Grupului i se datorează loialitate, dispariţia
acesteia fiind cel mai rău lucru pe care îl poate face cineva. Indivizii gândesc în
termeni de noi, în antiteză cu ei. Oamenii sunt judecaţi după grupurile cărora le
aparţin.
Principalele caracteristicile organizaţionale ale colectivismului includ:
- climatul de armonie din cadrul grupului;
- preponderenţa deciziilor colective;
- evitarea riscurilor, acestea putând afecta prea multe persoane;
- comunicarea este sensibil mai eficientă, fiind la nivel superior;
- judecarea pe baza clişeelor şi folosirea "limbii de lemn”34;
- percepţia stereotipă a concurenţilor: prea răi pentru a justifica încercări de
negociere şi prea slabi şi stupizi ca să poată constitui un pericol35;
- convingerea, în mod eronat, că tot ceea ce face grupul este moral;
- "dizolvarea" responsabilităţii;
- motivarea slabă: munca e percepută mai mult ca datorie, nu ca mijloc de
realizare a intereselor. Interesele angajaţilor vizează perfecţionarea profesională,
condiţiile fizice de muncă şi folosirea calificărilor şi abilităţilor36;
33 Chirică, Sofia – “Psihologie organizaţională. Metode de diagnoză şi intervenţie”, , Casa de editură şi consultanţă "Studiul Organizării", Cluj-Napoca, 1996, pag.6634 Chirică, Sofia – op.cit., pag.6735 Idem, pag.7136 Hofstede, Geert – op.cit., pag. 70
- relaţia personală predomină asupra îndatoririi37; există tendinţa de a angaja rude,
în primul rând pe cele ale patronului38;
- tratarea diferenţiată a clienţilor; înainte de a începe o afacere cu cineva, trebuie
să se stabilească o relaţie de încredere cu persoana respectivă39.
Un fenomen foarte nociv propriu culturilor cu un indice mic al
individualismului este nepotismul. Abordarea omului prin prisma grupului din care
face parte şi gândirea în maniera noi contra ceilalţi face ca grupul să încerce în
permanenţă să-şi ajute membrii, adesea într-un mod exagerat, chiar ilegal. Chiar dacă
nu se recunoaşte întotdeauna, se consideră imoral ca individul să nu-i ajute abuziv pe
cei din aceeaşi familie, din acelaşi cerc de prieteni, de aceeaşi confesiune religioasă
ş.a.m.d.
În aceste culturi este foarte importantă apartenenţa la grupuri constituite pe
criterii de statut atribuit (etnie, confesiune religioasă, regiune etc.), nu câştigat
(profesie, opinii politice etc.). Din această cauză se creează şi dezvoltă organizaţii pe
alte criterii decât cele normale pentru specificul lor: partide politice care au la bază
etnia, religia sau regiunea şi nu ideologia politică, firme în care sunt primiţi doar
membrii unei anumite etnii ş.a.m.d.
Membrii organizaţiilor din culturi cu individualism ridicat sunt învăţaţi să se
descurce întotdeauna singuri şi să caute independenţa faţă de ceilalţi. În aceste culturi
se gândeşte în termeni de eu şi ceilalţi.
Caracteristicile organizaţionale principale includ aspectele următoare:
se aşteaptă ca angajatul să acţioneze în conformitate cu interesul propriu40,
motivarea sa fiind din acest motiv superioară;
interesele angajatului sunt timpul personal, libertatea, posibilitatea opţiunii41;
sunt evitate relaţiile de familie la locul de muncă;
angajaţii sunt schimbaţi foarte uşor dacă se dovedesc ineficienţi;
37 Idem, pag.8638 Ibidem, pag.82-8339 Ibidem, pag. 8540 Ibidem, pag.8241 Ibidem, pag.70
primele şi bonusurile sunt legate de performanţele individuale42;
echipele sunt multiculturale; includerea într-un grup numai a indivizilor din
aceeaşi etnie e considerată periculoasă şi se caută realizarea opusului său43;
comunicarea este la nivel de bază angajatului trebuie să i se spună explicit ce
are de făcut, dacă a muncit cum trebuie etc. Negocierea este astfel îndelungată,
adesea pedantă.
standardul este ca oricine să trateze pe oricine ca pe egalul său44; tratarea
diferenţiată a clienţilor este considerată ca lipsită de etică;
îndatorirea domină orice interese personale45;
este încurajată competiţia între colegi.
2.1.3. Masculinitate versus feminitate
Valorile masculine şi feminine reprezintă cele doua extreme ale unui
continuum, ce acoperă o arie largă de aspecte, de la importanţa acordată valorilor cum
ar fi reuşita şi posesia (valori masculine prin definiţie) şi până la mediul social şi
intrajutorarea (valori feminine).
Aceasta variabila culturala joaca un rol important în anumite decizii strategice
ale companiei. O astfel de decizie face referire la creşterea economică a intreprinderii,
opusă protecţiei mediului şi apărării intereselor salariaţilor. Valorile feminine pun
accentul pe mediu (calitatea vieţii) şi pe coeziunea sociala (solidaritate şi justiţie), în
timp ce valorile masculine manifestă o insistenţă deosebită asupra reuşitei economice
(performanţă şi eficacitate). Orientarea masculină sau feminină a valorilor are
consecinţe şi în domeniul organizării muncii, cu precădere asupra calităţii locului de
muncă. În culturile masculine, un loc de muncă de calitate superioară este acela ce
permite atingerea obiectivelor, în termenii contribuţiei şi a valorii adăugate. În fapt,
indicele de masculinitate se fondează pe criterii cum ar fi predominanta vieţii
profesionale asupra vieţii private, rolul ambiţiei, preferinţa pentru decizii individuale
42 Hofstede, Geert – op.cit., pag.8443 Idem44 Ibidem, pag.8545 Ibidem, pag.86
sau valorizarea prin salariu. În schimb, în culturile feminine, munca apreciată este
aceea ce creează cooperare între salariaţi, precum şi condiţii de muncă satisfăcătoare
(climat, social, stabilitate, reducerea stresului, înţelegere între salariaţi).
Exista diferenţe între culturile masculine şi cele feminine şi în ceea ce priveşte
rezolvarea conflictelor. În culturile masculine, conflictele sunt adesea frontale,
deschise şi dure, abordate fiind într-o logică a confruntării. În culturile feminine,
conflictele nu trebuie a fi oficializate, ele fiind reglate prin ascultare şi empatie, în
cadrul unui climat de coeziune sociala.
Masculinitatea nu trebuie înţeleasă ca discriminare a femeilor, şi nici
feminitatea ca o ipotetică superioritate a statutului femeii în societate.
Masculinitatea înseamnă inegalitate, indiferent de sensul acesteia; o cultură ar fi de
tip masculin şi dacă bărbaţii ar fi cei defavorizaţi, căci s-ar produce o diferenţiere netă
a rolurilor sociale ale celor două sexe. Este adevărat însă, că de regulă, discriminarea
socială este în favoarea bărbaţilor. Pe de altă parte, o anumită defavorizare a femeilor
există chiar şi în culturile feminine. Chiar şi în Suedia (ţara cu cel mai mare indice de
feminitate), femeile au mai frecvent decât bărbaţii munci neinteresante, subordonate şi
mai prost plătite.
Masculinitatea este singura dimensiune a modelului Hofstede care nu are
legătură cu dezvoltarea economică a unei ţări.
2.1.4. Evitarea incertitudinii
Un alt element care diferenţiază puternic culturile este modul în care
gestionează situaţiile imprevizibile, ambigue sau de nesiguranţă – pe scurt, situaţiile
de incertitudine. Caracterul negativ al acestora este dat de anxietatea (disconfortul
puternic) produsă. Cu cât anxietatea este mai intensă, cu atât omul are mai mult
tendinţa de a evita incertitudinea. Acest fenomen a fost cuantificat cu ajutorul unei
variabile numite chiar evitarea incertitudinii, definite astfel: „Evitarea incertitudinii
exprimă măsura în care oamenii se simt ameninţaţi de către situaţiile ambigue şi
gradul în care încearcă să înlăture aceste situaţii, prin mijloace de genul următoarelor:
căutarea unui loc de muncă mai sigur, stabilirea mai multor reguli, eliminarea
comportamentului şi ideilor diferite, "stabilirea" unor adevăruri absolute etc”46.
Această definiţie evidenţiază într-o anumită măsură şi instrumentarul prin care
se încearcă reducerea sentimentului de anxietate. O sistematizare a acestuia a fost
făcută de Hofstede, care a identificat trei categorii de măsuri folosite în scopul
reducerii gradului de nedeterminare a realităţii47:
dreptul: prin regulile juridice se încearcă obţinerea ordinii în cadrul societăţii,
aducând un plus de determinism în ceea ce priveşte viitorul;
religia: are ca menire înlăturarea neliniştii provocate de necunoaşterea
viitorului, instaurarea unui sentiment de stabilitate. Utilizarea religiei are două
faţete: la nivel ideologic, religia încearcă să explice realitatea şi să liniştească
omul, asigurându-l că nimic nu este întâmplător. Practic, însă, religia
îndeplineşte aceeaşi funcţie pe care o are dreptul, cu diferenţa că regulile sale
nu sunt întotdeauna obligatoriu de urmat de către cetăţeni; există însă şi astăzi
state clerice, de regulă musulmane, în care legea religioasă are un caracter
juridic;
tehnologia: are un rol mai puţin important – nu diferenţiază culturile cu un
indice mare de cele cu un indice mic al evitării incertitudinii, ci le izolează pe
cele cu un indice foarte mic. În general, oricare societate încearcă să
folosească tehnologii cât mai performante pentru a modela natura, pentru a o
face mai puţin periculoasă şi mai adecvată traiului modern, adesea distrugând-
o. Există însă câteva societăţi asiatice care, pe baza dorinţei de integrare cât
mai armonioasă în natură, se lasă dominate de întâmplare şi de factorii
naturali; e vorba de culturile "guvernate" de filozofii precum budismul48 sau
religii precum cea hindusă (Singapore, Bhutan, Hong Kong, Vietnam
ş.a.m.d.).
Este evident faptul că, cu cât o cultură e caracterizată printr-o tendinţă mai
accentuată de evitare a incertitudinii, cu atât se vor impune în organizaţiile sale mai
multe reguli formale de comportament. Aparent paradoxal, aceste reguli sunt
46 Luthans, Fred – op.cit, pag. 58847 Hofstede, Geert – op.cit., pag. 13248 La baza budismului stă anihilarea dorinţei, de unde şi acceptarea realităţii aşa cum este ea, fără a o modela.
respectate cu precădere tocmai în culturile care acceptă ambiguitatea (prin aceasta
membrii culturilor respective reduc nivelul de incertitudine).
Rolul regulii în încercările de evitare a incertitudinii este reliefat de către
Hofstede într-o definiţie recentă pe care a preferat-o pentru această dimensiune
culturală: „Evitarea incertitudinii vizează măsura în care societatea tolerează
incertitudinea şi ambiguitatea (situaţiile nestructurate). Un indice mare de evitare a
incertitudinii arată că ţara nu tolerează uşor aceste situaţii. De aceea, această societate
este orientată înspre reguli: instituie legi, reguli şi măsuri de control pentru a reduce
gradul de incertitudine. Un indice scăzut al evitării incertitudinii arată că ţara nu este
prea înfricoşată de ambiguitate şi incertitudine, şi are un grad înalt de toleranţă a
varietăţii de opinii. Această societate nu este atât de orientată înspre reguli, acceptă
mult mai uşor schimbarea, acceptă riscul mai uşor şi mai frecvent”49.
Incertitudinea nu trebuie confundată cu riscul. Riscul semnifică şansa de a
se produce un fenomen (de regulă negativ). În situaţiile de risc, fenomenele în cauză
au un număr de evoluţii posibile, acestora cunoscându-li-se probabilităţile; în
situaţiile de incertitudine nu se ştie mai nimic despre ceea ce se poate întâmpla (se
poate întâmpla orice). Riscul produce teamă de ceva anume, luându-se măsuri pentru
prevenirea producerii acelui "ceva"; în schimb, incertitudinea provoacă anxietate50, o
frică de necunoscut, fără un obiect anume, deci un sentiment absolut diferit. Hofstede
arată că evitarea cu orice preţ a incertitudinii conduce tocmai la acceptarea riscurilor51,
deoarece această măsură va antrena producerea unor evenimente anume, implicit
reducându-se gradul de ambiguitate – de exemplu, aflată într-un mediu necunoscut, o
firmă preia iniţiativa, transformând situaţia într-una de reuşită sau eşec.
În cadrul unei culturi, gradul de evitare a incertitudinii este strâns legat de
etate52: cu cât o persoană este mai în vârstă, cu atât este mai stresată de situaţiile de
ambiguitate şi va căuta să le înlăture. De regulă, instrumentul folosit în acest scop este
impunerea unor reguli de comportament cât mai riguroase şi cât mai rigide.
49 „Geert Hofstede Cultural Dimensions” - http://www.geert-hofstede.com50 Hofstede, Geert – op.cit., pag. 13851 Idem 52 Ibidem, pag.140
Printre fenomenele negative produse de incapacitatea de a opera în situaţii de
incertitudine este şi xenofobia, care se bazează pe considerentul că ceea ce este diferit
este periculos.
2.1.5. Orientarea pe termen lung
Această dimensiune a fost preluată şi dezvoltată dintr-un studiu al lui Michael
Bond, care a cercetat diferenţele de gândire dintre Occident şi Orient, identificându-se
în modelele culturale două tendinţe culturale fundamentale:
- Orientarea pe termen lung, caracterizată prin: persistenţă
(perseverenţă),organizarea relaţiilor prin statut şi supravegherea
funcţionării acestora, cumpătare şi deţinerea sentimentului de ruşine;
- Orientarea pe termen scurt, caracterizată prin: siguranţă personală şi
stabilitate, protejarea "obrazului"53, respect pentru tradiţie, reciprocitate în
saluturi, favoruri şi cadouri.
Iniţial, Hofstede a denumit dinamism confucianist variabila culturală care are
ca extreme categoriile amintite. Această titulatură provine din faptul că trăsăturile
menţionate anterior, în cazul ambelor extreme, sunt valorile promovate de Confucius;
cele din primul set îi conferă culturii un caracter dinamic pe termen lung, în timp ce
celelalte favorizează schimbarea rapidă, dar superficială.
Ulterior, această variabilă culturală a fost denumită, simplu, orientare pe
termen lung, Hofstede definind-o în modul următor: „orientarea pe termen lung
exprimă măsura în care societatea respectă sau nu valorile tradiţionale legate de
gândirea în perspectivă. Un grad mare de orientare pe termen lung arată că ţara
promovează valorile legate de angajamentele pe termen lung şi de respectul pentru
tradiţie. Aceasta antrenează un cult al muncii, fiind aşteptate recompense pe termen
lung ca rezultat al străduinţei din prezent. În aceste societăţi afacerile se dezvoltă
greu, mai ales cele ale noilor veniţi. Un grad mic de orientare pe termen lung arată că
ţara nu pune mare preţ pe conceptele de termen lung şi orientare tradiţională. În
53 În sensul de demnitate, auto-respect, prestigiu.
aceste culturi schimbările se petrec mai rapid decât în celelalte, iar angajamentele nu
sunt o piedică în calea schimbării”54.
2.1.6. Variaţia dimensiunilor culturale ale lui Hofstede la nivel internaţional:
abordare comparativa
Pornind de la dimensiunile culturale prezentate până acum, Hofstede a realizat
o analiză comparativă între ţări. Cum ultima dimensiune, respectiv orientarea pe
termen lung, a fost abordată mai recent, nefiind calculata pentru un număr important
de ţări, vom realiza o trecere în revista a unui număr de 10 ţări importante prin
caracteristicile lor distinctive. Pentru o mai bună exemplificare, vom introduce şi
datele furnizate de Hofestede pentru România, cu menţiunea ca acestea sunt doar
estimări, la momentul realizării anchetei sociologice cercetătorul neavând
posibilitatea culegerii de date din ţara noastră. Facem precizarea că o trecere în revista
mai amplă a indicilor furnizaţi de cercetările lui Hofstede poate fi găsită şi in Anexa I
a prezentei lucrări. Potrivit analizei efectuate de Hofstede, cu cât cifra indicata se
apropie de 100, cu atât atributul în cauză (distanţa mare faţă de putere, individualism
puternic, masculinitate ridicata, grad ridicat de evitare a incertitudinii) este considerat
ca o caracteristică a unei culturi.
Ţara Distanţa faţă de putere
Individualism Masculinitate Evitarea incertitudinii
Africa de vest 77 20 46 54Germania 35 67 66 65Danemarca 18 74 16 23Statele Unite ale Americii
40 91 62 46
Marea Britanie 35 89 66 35Japonia 54 46 95 92Olanda 38 80 14 53Rusia 95 47 40 75Franţa 68 71 43 86RomâniaSursa : Hofstede, 1991
Tabelul 3.2 : Variaţia dimensiunilor culturale la nivel internaţional
54 „Geert Hofstede Cultural Dimensions” - http://www.geert-hofstede.com
În urma acestei analize, este posibilă schiţarea anumitor profiluri culturale, în
funcţie de ţările de origine a respectivelor culturi. Constatăm astfel că ţările Africii de
Vest, ca majoritatea tarilor în curs de dezvoltare, se caracterizează printr-un ecart al
puterii mare, fiind guvernate totodată de un puternic spirit colectivist. Remarcăm în
acelaşi timp că Statele Unite şi Marea Britanie prezintă aceleaşi trăsături culturale pe
ansamblul celor patru dimensiuni supuse analizei, cu scoruri apropiate din punctul de
vedere al intensităţii. Aceste constatări întăresc ideea unei culturi anglo-saxone
caracterizata prin ecart al puterii redus, un slab formalism şi un spirit de pionierat şi
antreprenorial.
O altă informaţie pe care ne-o releva tabelul de mai sus se refera la cifrele
ridicate pe care le înregistrează Japonia la nivelul valorilor masculine (un punctaj de
95 din 100) şi al evitării incertitudinii (92 din 100). Aceste valori ridicate atesta
importanta tradiţiei şi a legăturilor de solidaritate ce unesc membrii societăţii nipone.
În egală măsură, putem sublinia nivelul redus al ecartului puterii înregistrat în
Germania. Această constatare o putem aborda în contrast cu scorul ridicat obţinut de
Franţa pentru aceeaşi dimensiune. Explicaţia îşi găseşte originea în ataşamentul
francezilor faţă de mărcile de prestigiu şi faţă de poziţia socială, dată de statut, titlu,
funcţie şi diplome.
O altă ţară importanta pentru demersul nostru ştiinţific este Rusia, datorită
influentei pe care aceasta o are, atât din punct de vedere economic, dar mai ales
cultural, asupra grupului cultural al tarilor balcanice, din care România face parte.
Distanţa faţă de putere prezintă, în cazul Rusiei, un scor ridicat (95 din 100), aspect
explicabil în parte prin importanţa istorică pe care a avut-o şi o are în continuare
administraţia. În schimb, ruşii apar ca fiind deschişi faţă de ceilalţi (indice scăzut al
masculinităţii) şi par a căuta securitatea şi stabilitatea, aspect relevat de indicele
ridicat al gradului de evitare a incertitudinii (75 din 100). Acceptarea riscului nu este
deci o atitudine naturală pentru ruşi, fapt confirmat şi de rezultatul moderat obţinut la
nivelul gradului de individualism al societăţii ruse, care subliniază o preferinţa pentru
decizii colective, în vederea evitării unei responsabilizări prea mari la nivel personal.
Analiza indicatorilor estimaţi de Hofstede pentru România va fi realizata în
cadrul capitolului următor, unde vom urmări raportarea acestora la principalele mari
grupuri culturale, şi în special la cele ale Franţei.
2.2. Modelul lui Trompenaars
Fons Trompenaars a descris culturile prin prisma a şapte dimensiuni, grupate
în trei categorii (care definesc raportarea omului la comunitate, la mediu şi la timp):
1. relaţiile dintre oameni, cuprinzând dimensiunile următoare:
universalism / particularism;
individualism / colectivism;
caracter afectiv / neutru;
relaţii specifice / difuze;
statut câştigat / atribuit;
2. relaţiile omului cu natura;
3. atitudinea faţă de timp, incluzând:
percepţia timpului;
raportarea la timp.
Majoritatea acestor elemente se regăsesc şi în modelul Hofstede, dar într-o altă
formă, ambele modele fiind la fel de (în)complete. Individualismul are exact aceeaşi
semnificaţie ca şi în modelul analizat anterior, deci vom exclude această variabilă din
prezentarea modelului Trompenaars.
2.2.1. Universalism versus particularism
Această trăsătură culturală descrie caracterul impersonal sau personal, obiectiv
sau subiectiv, al relaţiilor sociale. Într-o cultură universalistă regulile (standardele) de
comportament social sunt respectate, indiferent de persoane sau de situaţia concretă.
O cultură particularistă este cea în care comportamentul individului se modifică
conjunctural, în funcţie de persoanele cu care interacţionează.
Această variabilă culturală le corespunde ecartului puterii şi individualismului
din modelul Hofstede. Particularismul este dat de primatul statutului persoanelor în
faţa regulii. Pe de o parte, cel care se are un statut social înalt este privilegiat din
foarte multe puncte de vedere – cu cât poziţia sa este mai înaltă, cu atât mai mult îi
este permisă încălcarea regulilor, deci particularismul derivă dintr-un ecart mare al
puterii. Pe de altă parte, în societate contează foarte mult relaţiile personale, de
apartenenţă la acelaşi grup; o formă frecvent întâlnită de particularism este
nepotismul. Aşadar, colectivismul este o formă de particularism.
Particularismul caracterizează societăţile tradiţionaliste: Orientul, America
Latină şi estul Europei. Universalismul este o caracteristică a societăţilor moderniste,
mai complexe şi mai dezvoltate55: Europa Occidentală şi ţările anglofone.
2.2.2. Dimensiunea afectiv / neutru
Caracterul afectiv sau neutru al relaţiilor dintre oameni vizează două aspecte:
1. gândirea (măsura în care e determinată de stări emoţionale sau se bazează
prioritar pe raţiune); într-o societate dominată de gândirea afectivă nu se
recunoaşte preţuirea valorilor materiale şi relaţiile informale au prioritate în
faţa regulii – această caracteristică este legată puternic de particularism şi
universalism, deci nu o vom mai trata;
2. exprimarea emoţiilor (măsura în care acestea sunt exprimate sau reprimate).
Între cele două trăsături nu există o legătură rigidă. Membrii culturilor
caracterizate prin gândire afectivă se pot manifesta afectiv (latinii), dar şi neutru
(majoritatea orientalilor). De asemenea, membrii culturilor raţionale îşi pot reprima
emoţiile (popoarele germanice europene), dar pot fi şi foarte extravertiţi (americanii).
55Burduş, Eugen: „Management comparat”, Editura Economică, Bucureşti, 1997, pag.16
În planul negocierilor manifestarea emoţiilor este importantă datorită
impactului puternic asupra comunicării. Principalele manifestări vizează:
- alternanţa vorbitorilor în timpul dialogului: referitor la acest aspect,
atât teoria, cât şi practica sesizează diferite tipologii culturale. Astfel,
anglo-saxonii vorbesc civilizat, fără a întrerupe interlocutorul, în timp ce
latinii vorbesc în acelaşi timp, pe stradă sau în parlament, fiecare
intervenind înainte ca partenerul de dialog să termine. Extrem-orientalii
lasă anumite pauze între intervenţiile lor, datorită respectului şi importanţei
mari a formei în care sunt exprimate ideile.
- modificarea tonului vocii: în timp ce anglo-saxonii folosesc un ton
echilibrat, pentru ei alternarea frecventă a tonurilor de înălţime diferită
exprimând neseriozitate, latinii alternează foarte puternic tonurile înalte cu
cele joase, vorbind oarecum teatral, ei folosind de altfel şi un ritm foarte
rapid al vorbirii. În schimb, extrem-orientalii vorbesc foarte monoton,
datorită autocontrolului.
- spaţiul personal (extrem de important în cadrul etapei de pregătire a
negocierii): în acest caz, putem surprinde anumite comportamente de
natura culturala:
o anglo-saxonii, cu excepţia americanilor, au un spaţiu personal mare
şi reacţionează negativ când acesta e încălcat, având reacţii
negative la atingerea corpului – acesta este unul dintre motivele
principale pentru care sunt consideraţi foarte reci de către latini;
o nord-americanii au distanţă personală relativ mică, în special în
marile metropole; distanţa creşte în Canada şi în zonele muntoase
din SUA;
o latinii au un spaţiu personal foarte mic; este un lucru obişnuit ca,
atunci când se întâlnesc, oamenii să se îmbrăţişeze şi/sau să se
sărute, inclusiv cei de acelaşi sex; tot un spaţiu personal foarte mic
au arabii şi indienii, precum şi ţiganii din toate ţările56;
56 Distanţa personală depinde într-o măsură foarte mare de mărimea familiei şi de densitatea populaţiei.
o extrem-orientalii au o distanţă personală medie sau mică (chinezii),
însă o respectă cu foarte multă stricteţe.
- orientarea privirii:
o în culturile occidentale interlocutorul trebuie privit în ochi, altfel e
semn de necinste sau de dezinteres;
o în culturile Orientului apropiat trebuie evitat privitul în faţă,
semnificând agresiune;
o în culturile extrem-orientale privirea trebuie îndreptată mai sus sau
mai jos, în funcţie de diferenţa de rang dintre cei în cauză;
Toate aspectele enumerate mai sus au un caracter destul de relativ, constituind
doar nişte tendinţe. Ele trebuie privite, mai mult decât în cazul celorlalte dimensiuni,
în contextul asocierii cu alte elemente culturale, care au un impact mai puternic.
2.2.3. Relaţiile specifice versus relaţii difuze
Caracterul specific sau difuz al unei culturi exprimă gradul de implicare a
celor din jur în viaţa unei persoane. Pentru a vorbi despre implicarea cuiva în viaţa
altcuiva, trebuie să vedem înţelesul acestui concept. Psihologul Kurt Lewin a observat
că spaţiul vital al unui individ cuprinde două categorii de elemente:
private: atingerea lor fizică sau ideatică constituie apanajul -exclusiv al acelei
persoane; aici intră, în toate culturile, majoritatea sentimentelor, reputaţia,
soţia (soţul) şi copiii, părţile intime ale corpului, bunuri ca periuţa de dinţi etc.;
publice: pot fi utilizate sau atinse fizic de alţii sau pot fi puse în discuţie;
această categorie cuprinde opinii de importanţă minoră, palmele şi faţa,
obiecte precum stiloul, cărţile etc.
Trebuie subliniat faptul că antiteza privat-public nu pune în discuţie caracterul
proprietăţii (în sensul juridic al acesteia), ci vizează exclusiv caracterul utilizării
acesteia, accesibilitatea din partea altor persoane. Din punctul de vedere al împărţirii
elementelor respective în cele două clase, oamenii sunt de două feluri (după cum
reiese şi din Figura 3.2):
1. tipul U (american): spaţiul privat este restrâns – persoanei i se pot folosi
numele mic sau anumite obiecte (maşina etc.); i se pot pune în discuţie ideile,
iar distanţa personală este mică;
2. tipul G (german): spaţiul privat este mare – nu e folosit numele mic, nu e
permisă atingerea fizică, nu pot fi folosite obiectele menţionate anterior; mai
important, nu este permisă punerea în discuţie a ideilor, cunoştinţelor etc.
Relaţiile dintre două persoane aparţinând aceleiaşi categorii nu implică
probleme deosebite. Dacă ambele sunt de tipul U, comunicarea este foarte uşoară şi
neprotocolară: îşi vor strânge mâinile, îşi vor spune rapid pe nume, se vor lansa în
discuţii pe teme dintre cele mai diverse, vor face schimb de numere de telefon etc.
Folosirea titlurilor poate trezi suspiciuni.
TIPUL U (American) TIPUL G (German)
Fig. 3.2. Categoriile culturale U şi G
Sursa: : Burduş, Eugen – „Management comparat”, Ed. Economică, Bucureşti, 1997
Dacă ambele persoane sunt de tipul G, discuţia va fi destul de conformistă:
formula de adresare, foarte politicoasă, va include şi eventualele titluri: „în Germania
[…] titlul de doctor se ataşează numelui şi în cadrul universităţii, şi la măcelărie, şi la
atelierul de reparaţii auto”57 .
57 : Burduş, Eugen – „Management comparat”, Ed. Economică, Bucureşti, 1997,p. 26.
public
privat
public
privat
De tipul U sunt culturile germanice ne-europene şi, într-o măsură mai mică,
cele latine. Relaţiile caracteristice se numesc specifice întrucât discuţia evoluează de
la aspecte specifice la aspecte de ordin general, aşa cum reiese şi din figura 3.3. În
timpul negocierilor, de exemplu, se abordează din prima clipă problemele specifice
acelei negocieri: preţuri, termene, specificaţii tehnice etc. Nu sunt tolerate
ambiguitatea şi devierea de la subiect. Abia după stabilirea în amănunţime a tuturor
stipulaţiilor se trece la teme generale, privind persoanele respective.
Relaţii specifice
Fig. 3.3. Relaţiile specifice
Sursa: Burduş, Eugen – „Management comparat”, Ed. Economică, Bucureşti, 1997, pag.26
Culturi de tipul G sunt cele de limbă germană şi cele orientale. Relaţiile
asociate se numesc difuzate (aşa cum pot fi regăsite şi în Figura 3.4) deoarece discuţia
trece de la subiectele generale la cele specifice. În timpul contractelor de afaceri,
partenerii trebuie întâi să se cunoască, să stabilească relaţii de încredere, şi abia apoi
sunt abordate problemele concrete. Cea mai importantă etapă este cea a tatonării, când
fiecare vrea să afle cine este celălalt, ce fel de om este, care e obârşia lui socială, care
îi este rangul în organizaţie etc. Dacă partenerul de afaceri "nu corespunde" (mai ales
din punctul de vedere al categoriei sociale), un oriental se poate simţi foarte ofensat.
Practic, aici afacerile se fac nu cu firma, ci cu persoana respectivă58.
58 Hofstede, Geert – op.cit., pag.28
public
privat
public
privat
Figura 3.4 – Relaţiile difuzateSursa: Burduş, Eugen – „Management comparat”, Ed. Economică, Bucureşti, 1997,
pag.26
O situaţie mai delicată este cea în care se întâlnesc indivizi din categorii
diferite (cazul prezentat în Figura 3.5). Cel de tipul U va "pătrunde pe teritoriul"
celuilalt, lezându-i anumite sentimente (de exemplu mândria). Dorinţa primului de
confruntare a ideilor este incompatibilă cu "respectul" pretins de celălalt, care nu
disociază ideea de persoana sa.
public public
Relaţii difuzate
privat privat
Public Public
Privat Privat
Zona periculoasă
Figura 3.5 – Intersecţia spaţiilor vitaleSursa: Burduş, Eugen – „Management comparat”, Ed.Economică, Bucureşti, 1997,
pag.26
2.2.4. Statutul câştigat versus statutul atribuit
Statutul social al unei persoane este determinat de două categorii de elemente:
- elemente informale, legate de personalitate şi de realizările personale:
caracter, cunoştinţe, îndemânare, inteligenţă etc.; acestea sunt formate pe
parcursul vieţii, având un caracter câştigat;
- elemente care nu i se datorează acelei persoane: vârsta, sexul, pătura
socială, etnia etc., sau care i se datorează, dar au un caracter formal:
diplomele, titlurile profesionale, rangul în organizaţie etc.; acestea au un
caracter atribuit.
Există culturi în care statutul individului are la bază cu precădere elementele
câştigate; este cazul celor anglo-saxone. În acestea, discriminările sociale sunt
nesemnificative: imigranţii se integrează destul de bine în societate, femeile şi bărbaţii
au realmente aceleaşi drepturi, minorităţile sexuale nu sunt defavorizate. Poziţia în
ierarhie nu ţine seama de vârstă, ci de cunoştinţe şi de experienţă. Angajarea şi
salarizarea se fac în funcţie de cunoştinţele şi îndemânarea demonstrate, nu de
diplome sau alte elemente mai puţin relevante. Avansul ierarhic sau profesional şi
demiterea sunt rapide, în funcţie de performanţe. Sunt foarte respectate starurile:
manageri de succes, persoane care s-au îmbogăţit prin forţe proprii, artişti, sportivi
etc. Organizaţiile din aceste culturi sunt foarte flexibile, schimbarea fiind o "politică
oficială".
În alte culturi, oamenii sunt trataţi prioritar pe baza elementelor atribuite; aşa
stau lucrurile în Orient, America Latină, Europa de E şi, într-o anumită măsură, în
ţările latine. De regulă, managerii sunt aici bărbaţi în vârstă, cu educaţie înaltă, din
etnia majoritară şi, cel mai frecvent, din pături sociale (caste) superioare. La angajare
sunt foarte importante diplomele. Promovarea ierarhică sau profesională este lentă şi
se face într-o mare măsură automat, în funcţie de vârstă sau vechime. În relaţiile
interumane contează foarte mult politeţea şi respectul faţă de vârstnici, nobili,
absolvenţi ai universităţilor de prestigiu, doctori etc.
2.2.5. Perceperea timpului
Modul de percepere a timpului este strâns legat de religie şi împarte culturile
în două categorii: cu percepţie secvenţială, respectiv cu percepţie sincronă a timpului.
Popoarele care cred în Dumnezeu (evreii, creştinii şi musulmanii) au o
percepţie secvenţială a timpului: acesta este liniar, se scurge constant într-un anumit
sens, este compus dintr-un set de secvenţe identice. Gândirea omului din aceste culturi
este predominant analitică (pe baza relaţiilor de cauzalitate), întregul fiind judecat prin
prisma elementelor componente. Foarte adesea, se pierde din vedere ansamblul din
cauza amănuntelor. Implicaţiile organizaţionale includ următoarele aspecte:
diviziunea muncii este foarte adâncă, uneori chiar exagerată (în SUA);
pregătirea profesională este îngustă şi profundă (învăţământul este specializat
puternic);
strategiile sunt realizate pe baza extrapolării datelor din trecut;
coordonarea este unul dintre punctele slabe ale organizaţiei;
dacă societatea este universalistă, sunt obligatorii punctualitatea şi rigoarea;
motivarea este în special pecuniară sau pe baza nevoii de putere;
etica personală provine mai degrabă din teama de Judecata de apoi;
mai ales dacă cultura este caracterizată printr-o distanţă mare faţă de putere, se
exagerează cu numărul şi stricteţea regulilor formale, menite să "arunce praf în
ochi"; este cazul ţărilor în care religia este obligatorie în şcoli , al celor în care
serviciul militar e obligatoriu , al celor care favorizează birocraţia (în sensul
popular al termenului).
Popoarele care nu cred în Dumnezeu (în accepţiunea din Vechiul Testament),
în speţă cele extrem-orientale, africane şi din Oceania, percep timpul într-o manieră
sincronă, ciclică: nu există un început şi un sfârşit, totul se va repeta, totul nu este
decât părere. În general, aceste culturi cred în reîncarnare. Judecata este sintetică (de
ansamblu), antrenând o viziune holistică asupra sistemelor. Printre implicaţii
organizaţionale ale acestor aspecte se numără următoarele:
diviziunea muncii este mult mai redusă;
pregătirea profesională este mai puţin specializată; la fel şi învăţământul; în
Japonia li se cere adesea muncitorilor o dublă specializare;
se practică foarte frecvent rotaţia pe posturi, pentru ca salariatul să fie capabil
să execute sarcini sau activităţi foarte diverse;
strategiile se fundamentează pe baza gradelor de libertate strategică, şi pe
calcule statistico-matematice59;
coordonarea acţiunilor este aproape perfectă;
punctualitatea şi rigoarea sunt sacrificate în favoarea armoniei de grup;
li se acordă prioritate regulilor informale de comportament;
predomină relaţiile personale dintre membrii organizaţiei sau dintre aceştia şi
clienţi;
motivarea este cu precădere morală, bazându-se pe nevoile de socializare şi de
stimă, dar este sensibil mai slabă decât în Occident;
etica individuală şi colectivă e legată de karma (corectitudinea din viaţa
prezentă va avea urmări în cea viitoare60) şi de Nirvana (atingerea absolutului
se face prin corectitudine61) . Trebuie subliniat faptul că în aceste societăţi
religia are un caracter mult mai puţin formal decât în cele monoteiste; este
foarte elocvent "dictonul" fundamental al daoismului: Dao care poate fi rostit
nu este adevăratul Dao (cu înţelesul de Dumnezeul despre care se poate vorbi
nu este adevăratul Dumnezeu62).
Sunt identificate oportunităţi şi apoi e verificată capacitatea de a le fructifica.
59 Ohmae, Kenichi – „Inteligenţa strategului. Arta afacerilor în Japonia”, Teora, Bucureşti, 1998, pag.61
60 Gaudin, Philippe: Marile religii, Orizonturi, Bucureşti, 1996, pag.19161 Idem, pag.235
62 Watts, Allan W.: Dao – calea ca o curgere de apă, Humanitas, Bucureşti, 1996
2.2.5.1. Raportarea la diferite momente din timp
Indiferent de modul de percepţie a timpului, culturile deosebesc trei
"momente" de bază ale timpului: trecutul, prezentul şi viitorul , şi se raportează la
câte unul dintre acestea. La fel ca oamenii, culturile pot fi mai "nostalgice" (raportate
la trecut), pot fi "ale momentului" (raportate la prezent) sau pot fi "visătoare", în
sensul bun al cuvântului (raportate la viitor).
Raportarea la trecut caracterizează societăţile tradiţionaliste şi esenţa sa constă
în încercarea de a perpetua valorile trecutului. La modul concret, aceasta se manifestă
prin respectul deosebit acordat vârstnicilor, strămoşilor şi familiilor vechi, menţinerea
importanţei rangurilor nobiliare, mitizarea istoriei, referirea cu încrâncenare la o
"epocă de aur", invocarea cu trivialitate a patriotismului, respingerea ideilor noi sau
străine (o formă contemporană este lupta împotriva globalizării) etc.
Raportarea la prezent caracterizează culturile moderniste, în care viteza
schimbării este uriaşă. Există o preferinţă vădită spre consum; omul vrea "să-şi
trăiască viaţa" (aceste societăţi sunt numite, cu maliţiozitate, de consum). În cadrul
economiei naţionale, ponderea cea mai mare o are sectorul serviciilor.
Orientarea spre viitor le este caracteristică tuturor ţărilor cu economii
puternice (aceste două trăsături se condiţionează mutual, similar relaţiei optimism-
succes).
2.2.6. Relaţia omului cu mediul
Modul de raportare a omului faţă de natură este strâns legat de caracteristicile
religiei (religiilor) din acea cultură. Se deosebesc trei tipuri de relaţii:
1. Tendinţa de supunere a mediului (dominarea naturii de către om) le este
caracteristică religiilor monoteiste (creştină, musulmană şi mozaică). Omul
este educat să gândească analitic, şi face o distincţie clară între trei elemente:
Om, Natură şi Dumnezeu. Dumnezeu este privit în mod formal, ca o entitate
supranaturală care a creat Omul şi i-a dat în folosinţă Natura. Punerea
semnului de egalitate între Om şi Dumnezeu, sau între Natură şi Dumnezeu,
este considerată o blasfemie. De asemenea, nu se poate confunda Omul cu
Natura. Această viziune declanşează la nivelul Omului pornirea de afirmare în
faţa celorlalte două elemente. Societăţile monoteiste au încercat întotdeauna,
chiar dacă uneori inconştient, să modeleze mediul după necesităţile proprii.
Aceste societăţi au fost, în ultimele două milenii, cele "responsabile" cu
progresul tehnologic; tot ele au defrişat masiv, au desecat, au "supus" energia
apei şi a vântului, au pus artificialul înaintea naturalului. Toate acestea de o
manieră exacerbată, astfel încât astăzi este perforat stratul de ozon, clima s-a
modificat brusc, hrana conţine o multitudine de substanţe sintetice dăunătoare,
omul consumă excesiv medicamente şi are un sistem imunitar tot mai slab,
răspândirea obezităţii atinge cote alarmante, au dispărut o mulţime de specii
animale sau vegetale, iar altele sunt pe cale de dispariţie. Astăzi sunt
conştientizate efectele şi se încearcă refacerea ecosistemului... tot prin
modelarea naturii.
2. Armonia dintre om şi mediu le este specifică religiilor "ateiste" (budismul,
daoismul etc., toate asiatice)63. Rolul Divinităţii din religiile mono- sau
politeiste este jucat aici de către Natură. Omul e privit ca o simplă componentă
a Naturii, şi rostul lui în lume este "contopirea" cu Natura64. Legătura dintre
Om şi Natură este într-atât de puternică, încât adepţii unor curente cred în
reîncarnarea într-un animal, plantă sau rocă. În alte curente se vorbeşte de o
ierarhie formată, în ordine, din roci, plante, animale erbivore, animale
carnivore, oameni, îngeri; fiecare entitate (fiinţă, dar nu numai) parcurge în
timp toate aceste trepte, putând involua în cazul unei karma negative. De
asemenea, omul este imaginat ca fiind compus din aceleaşi elemente de bază
(apă, foc, aer, pământ şi eter) ca absolut toate celelalte componente ale naturii.
În toate societăţile extrem-orientale se accentuează ideea încadrării
armonioase a omului în mediu. În aceste culturi comportamentul omului nu a
avut pentru mediu caracterul distructiv din Occident: s-au omorât animale
exclusiv pentru hrană sau îmbrăcăminte, pădurile au fost iubite întotdeauna,
63 Curentele respective nu sunt religii propriu-zise, fiind lipsite de divinităţi (Buda şi Zaratustra au fost oameni, iar Dao este echivalent cu întregul univers).64 Buda îşi imagina universul ca pe un mănunchi de fibre, fiecare fiind spiritul câte unui om / animal / teritoriu etc.
aerul a fost păstrat curat etc. De altfel, caracterul paşnic al acestor "religii" este
demonstrat şi de faptul că au fost singurele în numele cărora nu s-au pornit
războaie.
3. Atitudinea de resemnare în faţa naturii (dominarea omului de către natură)
le este specifică religiilor politeiste (excepţie făcând doar hinduismul), care se
întâlnesc în Africa neagră, America, Australia şi Oceania. Şi aceste credinţe
identifică Divinitatea cu Natura, dar într-un mod totalmente diferit (nu şi cu
Omul) – zeităţile sunt diferite componente ale naturii: fenomene (tunetul,
ploaia etc.), forme de relief individualizate (un anumit munte etc.), animale,
stări sufleteşti, caracteristici de personalitate, ocupaţii ş.a.m.d. Omul le este
inferior şi trebuie să le asculte, altminteri va fi pedepsit. Orice intervenţie
asupra naturii e percepută ca asupra zeilor , fiind permisă doar dacă e
justificată (prin nevoia de hrană etc.) şi de amploare foarte mică, şi numai
după ce s-a "obţinut" acordul zeităţii respective. Practic, în aceste culturi
intervenţia omului asupra mediului este minimală: nu se fac drenări sau
canalizări nici măcar în zonele cu inundaţii puternice şi regulate, nu se
construiesc sisteme de irigaţii, sunt preferate locuinţele rudimentare, construite
din plante ş.a.m.d. Toate acestea sunt valabile şi astăzi: deşi au tehnologia
necesară unor intervenţii asupra naturii, populaţiile respective le evită; diverse
triburi africane poartă războaie folosind mitraliere şi lansatoare de rachete, dar
trăiesc în corturi din paie, fără curent electric.
2.3. Dimensiunile culturale propuse de Edward T. Hall
Edward T. Hall, antropolog american, şi-a adus la rândul său aportul la
cercetările privind dimensiunile culturale ce influenţează modul general de organizare
a unei societăţi. El a abordat în cadrul lucrărilor sale procesul de învăţare, identificând
trei niveluri – informal, formal şi tehnic – ale acestui proces, elaborând totodată mai
multe studii în domeniul antropologiei. Două dintre lucrările sale fundamentale –
„The Silent Language” (1959) şi „The Hidden Dimension” (1969) – identifică două
dimensiuni clasice ale culturii : modul de comunicare şi coordonatele comunicării,
respectiv factorul timp.65
2.3.1. Culturile înalt şi slab contextuale în comunicare
Comunicarea are loc într-un anumit context, care îşi pune amprenta
asupra semnificaţiilor mesajelor şi a modului cum acestea sunt emise şi
receptate; este vorba de locul de comunicare, ce reflectă un anumit mediu
cultural, ca şi persoanele care comunică, purtătoare, ele însele, ale unei anumite
culturi66. Înţelegem deci prin context ansamblul informaţiilor ce concurează în
vederea oferirii individului (conştient sau nu) a unei semnificaţii date unei situaţii, iar
aceste elemente diferă de la cultură la cultură67.
Distingem astfel, din punctul de vedere al modului de comunicare, două
tipuri polare de culturi: cele înalt contextuale şi cele slab contextuale. Într-o
cultură înalt contextuală, faptele concrete au o importanţă mult mai redusă decât
contextul în care acestea există. Individul nu are nevoie de o informaţie explicită,
codată în scopul de a reacţiona şi a comunica cu un alt individ, datorită legăturilor
interpersonale puternice. Comunicarea este astfel informală, subiectivă şi non-verbală,
integrând în general alte forme de expresie, cum ar fi gesturile, privirea sau spaţiul
inter-individual. Într-o cultură slab contextuală, informaţia este obiectivă şi formală,
fiind formulată prin intermediul unor riguroase proceduri, cum ar fi definirea
obiectivelor şi planificarea, iar comunicarea este una precisă, având caracter
preponderent scris. Tabelul 3.3 prezintă detaliat caracteristicile celor două tipuri de
culturi.
Caracteristici Context înalt Context slabMod de comunicare Informal şi subiectiv
Importanţă acordată tăcerii şi gesturilor
Formal şi obiectivPrecis şi scrisLimbaj clar şi concis
Natura mesajului AmbivalentCalitativImplicit
UnivocCantitativExplicit
Conţinut Obiective ce evoluează Obiective cuantificabile
65 Popa, Ioan – “Negocierea comercială internaţională”, Ed. Economică, Bucureşti, 2006, pag.12766 Idem 67 Meier, Olivier – op.cit., pag.46
circumstanţial Utilizarea non-verbaluluiSupleţe a procedurilorÎntreruperi frecvente
Întrebări precise/răspunsuri detaliateUtilizarea frecventă a instrumentelor statisticeImportanţă acordată procedurilor şi planificăriiRespectarea termenelor
Schimbul de informaţii Schimb permanent de informaţii la toate nivelurilePropagarea rapidă şi liberă a informaţiei
Gestiune precisă şi detaliată a informaţiilorSchimbul de informaţii se face între un număr limitat de persoaneInformaţia circulă lent şi de o maniera canalizată
Dispozitivele juridice Puţin importante Foarte importanteAtitudini Răbdare
SupleţeSofisticare
Căutarea eficienţei pe termen scurtComportament incisiv şi voluntar
Relaţii cu alţi indivizi Legături aprofundate, ce vizează mai buna cunoaştere a celuilalt (fenomen de empatie)
Legături formale şi de durată limitată în timpSepararea între relaţiile profesionale şi cele ale vieţii private
Sursa: adaptare după Meier, Olivier – op.cit., pag.46
Tabelul 3.3: Contextul înalt şi slab al comunicării
Culturile colectiviste prezintă în general un mod de comunicare înalt
contextual, în timp ce culturile individualiste privilegiază un context al comunicării
intermediar (precum în Franţa) sau slab (caracteristic continentului nord-american).
Neînţelegerile între culturile înalt contextuale şi cele slab contextuale sunt
frecvente şi conduc adesea la dezvoltarea de prejudecăţi. Astfel, membrii unei
culturi înalt contextuale sunt consideraţi de către interlocutorii lor ca persoane închise
şi complicate. La rândul lor, membrii unei culturi slab contextuale sunt percepuţi ca
indivizi brutali şi duri.
2.3.2. Culturi policronice şi monocronice
Timpul prezintă un rol determinant în cultura unei comunităţi, el reprezentând,
pe de o parte, alături de spaţiu, o coordonată a desfăşurării afacerilor internaţionale, pe
de altă parte, constituind o resursă economică specifică.
În ceea ce priveşte concepţia despre timp, se disting două tipuri de culturi: cele
monocronice (sau secvenţiale) şi cele policronice (sau sincronice). Înţelegem prin
timp monocronic tratarea secvenţială a sarcinilor, iar prin timp policronic gestionarea
simultană a mai multor sarcini. În culturile monocronice, timpul este abordat şi
gestionat de o manieră lineară, el fiind divizat în secvenţe: este planificat şi
compartimentat, permiţând astfel individului să realizeze fiecare activitate la timpul
ei. Într-un astfel de sistem, indivizilor nu le place să fie întrerupţi, urmând riguros
planul înainte definit. Putem astfel sesiza posibilitatea manifestării unor probleme, în
caz de incident sau altă activitate imprevizibilă, cu mari riscuri de rupturi în cadrul
procesului muncii. O astfel de abordare nu poate exista decât dacă modul de gândire
culturală permite ierarhizarea sarcinilor în funcţie de prioritatea lor. În culturile
policronice, regăsim un proces de tratare globală a problemelor, însoţită de o gestiune
simultană a acţiunilor. Este vorba, deci, despre relaţii de cooperare cu ceilalţi,
concretizate printr-un grad ridicat de adaptare şi deschidere. Întreruperile şi
neprevăzutul fac parte integrantă a procesului. Indivizii îşi schimbă frecvent planurile,
simţindu-se adesea obligaţi a răspunde tuturor solicitărilor, atât pe plan profesional cât
şi personal.
CAPITOLUL III
INTERNAŢIONALIZAREA AFACERILOR ŞI ORIENTAREA CULTURALĂ
A ORGANIZAŢIILOR
3.1. Alternativele strategice ale internationalizarii
Alternativele strategice de expansiune internaţională a companiilor au făcut,
de-a lungul timpului, obiectul a numeroase studii, părerile fiind şi în acest domeniu
diverse. Putem vorbi astfel de strategii de creştere, sau de restrângere, de creştere
internă sau externă, de strategii de concentrare, de diversificare sau de diversificare
conglomerată. Dar în această lucrare ne-am oprit asupra clasificării propuse de Bartlet
şi Ghoshal68. Astfel, cele patru strategii mai importante la care apelează companiile
transnaţionale, în general, pentru a intra şi concura pe o piaţă nouă sunt: strategia
internaţională, strategia multinaţională, strategia globală şi strategia
transnaţională. Fiecare dintre aceste strategii prezintă avantajele şi dezavantajele ei,
se poate aplica în diverse stadi de dezvoltare a companiei, iar caracterul oportun al
fiecăreia variază în funţie de presiunea pentru reducerea costului şi adaptarea
produsului combinate cu decentralizarea managerială, cărora trebuie să le facă faţă
compania în procesul de expansiune. Graficul următor sintetizează această potrivire a
strategiilor în anumite situaţii orientative.
Tabelul nr.3.1 Strategii de internaţionalizare
Ridicată STRATEGIA GLOBALĂ
STRATEGIA TRANSNAŢIONALĂ
Presiunea reducerii costurilor
RedusăSTRATEGIA INTERNAŢIONALĂ
STRATEGIA MULTINAŢIONALĂ
Redusă Presiunea de adaptare locală RidicatăPresiunea de descentralizare managerială
68 Bartlett&Ghoshal, Transnational Management, text Cases and Reading în Cross Border Management , pag 125
3.1.1. Strategia internaţională
Companiile care adoptă această strategie se concentrează în principal pe
crearea şi exploatarea unor inovaţii la scară mondială. Corporaţiile transnaţionale cu
sediul în ţări mari, avansate din punct de vedere tehnologic, apelează adeseori la
strategia internaţională, limitându-se însă la a exploata inovaţiile din ţara gazdă pentru
a-şi dezvolta poziţii competitive pe pieţele externe.
Cea mai buna explicaţie pentru această abordare a internaţionalizării ne-o
oferă teoria ciclului de viaţă al produsului, conform căreia, cel puţin la început,
procesul de internaţionalizare al companiilor transnaţionale se baza puternic pe
transferul de noi produse, procedee şi strategii dezvoltate în ţara mamă, către pieţe
externe mai puţin dezvoltate.
Firmele care urmăresc o strategie internaţională crează valoare prin transferul
unor cunostinţe şi produse valoroase către alte pieţe, unde acestea au un caracter de
noutate. Majoritatea firmelor internaţionale creează valoare transferând oferta de
produse diferenţiate, dezvoltate în ţara de origine, către noi pieţe externe. În
consecinţă, ele tind să centralizeze funcţia de cercetare şi dezvoltare a produselor
în ţara de origine şi să delocalizeze funcţiile de producţie şi marketing al
produselor pe fiecare piaţă mai mare pe care sunt prezenţi. Dar, cu toate că la
nivel local filialele pot lua anumite decizii de adaptare a produsului sau a strategiei de
marketing, controlul atât asupra producţiei cât şi asupra politicii de marketing se află
la nivel central, în ţara de origine.
Competenţele de bază ale companiei (Core Competneces) nu se dezvoltă de
companie la internaţional ci sunt localizate în ţara de origine, la compania
mamă. În această etapă firmele externalizează unele activităţi care se pot executa
mai ieftin şi mai bine de către alte companii (cercetare-dezvoltare, marketing,
design, contabilitate, etc).
Alegerea unei strategii de internaţionalizare reprezintă o decizie viabilă,
profitabilă dacă compania deţine un avantaj competitiv, o competenţă cheie de care
concurenţa pe noile pieţe nu beneficiază şi dacă compania nu este presată de nevoia
de adaptare la cerinţele locale sau de nevoia reducerii costului.
3.1.2. Strategia multinaţională
Strategia multinaţională se concentrează în principal pe avantajul competitiv
al naţiunilor pentu a atinge cea mai mare parte a obiectivelor strategice ale
companiei.
Companiile care o adoptă incearcă să îşi întărească eficienţa economică în
primul rând, concentrându-se pe dimensiunea veniturilor, în general, pe diferenţierea
produselor şi serviciilor companiei în funcţie de preferinţele diferite ale
consumatorilor vizaţi, de caracteristicile industriei locale şi de politica comercială a
statelor gazdă. Această strategie determină de cele mai multe ori dependenţa
companiilor de inovaţii locale, pentru novoile locale, precum şi nevoia de adaptare a
filialelor nu doar la nevoile şi preferinţele de consum ale pieţei, ci şi la resursele
existente local. Realizarea a cât mai multe activităţi ale firmei la nivel local, în fiecare
ţară de implantare, în baza unei strategii multinaţionale, permite companiei corelarea
costurilor şi veniturilor, exprimate în aceeaşi monedă, în condiţiile folosirii normelor
contabile internaţionale (International Accounting Standards- IAS).
Mari companii europene (Unilever, Philips, Nestle) au ales în mod tradiţional
această strategie de implantare pe piata externă. În cazul acestor companii, atât
activele cât şi resursele erau dispersate din punct de vedere geografic, ceea ce a
permis filialelor din străinătate să relizeze o gamă largă de activităţi de la
dezvoltare şi cercetare, producţie, la vânzare şi prestare de servicii post-vânzare.
Această calitate a filialelor de a se gestiona singure, este în general, însoţită de un
grad ridicat de autonomie locală. Pe de o parte companiile au avut de câştigat din
flexibilitatea ridicată şi capacitatea de adaptare mare la mediul local, dar au şi suferit
√ De aceea atunci când presiunea pentru adaptarea produsului pe o piaţă anume este ridicată, firmele care aleg această strategie pierd în faţa celor care se concentrată mai mult pe adaptarea propriilor produse şi a strategiei de piaţă la caracteristicile pieţei locale. Totodată, multiplicarea facilităţilor de producţie duce uneori la creşterea costurilor operaţionale, ceea ce face ca strategia să devină ineficientă şi nepotrivită în industriile cu o competiţie mai strânsă din punctul de vedere al costului.
inevitabile pierderi, ca urmare a incapacităţii filialelor de a beneficia de inovaţiile şi
cunoştinţele celorlalte unităţi, implantate similar în alte ţări.
Firmele care urmăresc o strategie multinaţională sunt deci orientate spre
maxima adaptare la pieţele locale. Asemeni firmelor internaţionle, şi cele
multinaţionale tind să transfere produse şi tehnologii dezvoltate din ţara de origine,
spre pieţele externe. Competenţele de bază ale companiei rezidă, în acest caz, în
mai multe ţări. Ceea ce le diferenţiază însă profund de firmele internaţionale o
reprezintă adaptarea atăt a produsului cât şi a strategiei de marketing la
condiţiile pieţei locale. În plus, ele tind să înfiinţeze un set complet de activităţi,
creatoare de valoare - inclusiv producţie, marketing, cercetare şi dezvoltare - pe
fiecare piaţă naţională mai importantă pe care sunt prezenţi.
Alegerea unei strategii multinaţionale devine profitabilă în condiţiile unei
pieţe cu o nevoie mai mare de difernţiere, de adaptare, şi la nivel mai scăzut al
presiunii pentru reducerea costului. Un punct slab al acestei strategii îl constituie
dezvoltarea multinaţionalelor ca un sistem descentralizat, ca o federaţie, în care
fiecare filială acţionează într-o manieră autonomă. În consecinţă, după un timp,
companiile multinaţionale îşi pierd capacitatea de a transfera cunoştinţe şi produse
realizate cu ajutorul competenţelor cheie către filiale din străinătate.
3.1.3. Strategia globală
Companiile care adoptă clasica strategie globală depind în mare măsură de
obţinerea unei eficienţe globale, pentru atingerea costului şi poziţiei calitative a
produsului vizat. Această strategie a reprezentat abordarea clasică a majorităţii
companiilor japoneze (Toyota, Canon). Multe dintre acestea însă au descoperit că
adoptarea unei astfel de strategii presupune câştiguri de eficienţă doar în condiţiile
unei reduceri corespunzătoare a flexibilităţii şi efectelor de învăţare. Astfel
concentrarea producţiei într-o singură ţară, pentru a beneficia de economiile de
scară globală, poate avea ca rezultat şi creşterea fluxurilor de produse inter-ţări,
√ În consecinţă, ele se află în imposibilitatea de a obţine profit din curbele de experienţă sau din economii de locaţie. Totodată, multe companii multinaţionale se confruntă cu o structură a costului necompetitivă.
ceea ce se traduce printr-un risc mai înalt de intervenţie politică, mai ales la
nivelul ţărilor importatoare. O astfel de companie se bazează pe o reţea de
companii interdependente care se completează reciproc (network companies),
fiecare fiind specializată pe anumite activităţi (producţie, cercetare, dezvoltare,
informatică, marketing, etc) activităţile colaterale ale companiei fiind externalizate
(outsourcing).
În mod similar, companiile care îşi concentrează activitatea de cercetare şi
dezvoltare, pe motive de eficienţă globală, îşi descoperă destul de curând
incapacitatea de a beneficia de progresul tehnic, din alte ţări decât cele de origine, sau
de a folosi inovaţiile create în filialele lor din străinătate, în operaţiile lor din restul
lumii. Concentrarea activităţilor de cercetare şi dezvoltare, sau de producţie, expun
companiile transnaţionale care apelează la această strategie la riscuri valutare
ridicate69.
Firmele care urmăresc o strategie globală se concentrează în principal pe
creşterea profitabilităţii prin obţinerea unei reduceri semnificative a costului ca efect
al curbelor de experienţă şi a celor de locaţie. Ele urmaresc în principal o strategie
de reducere a costului. Activităţile de producţie, de marketing, de cercetare şi
dezvoltare ale companiilor globale sunt concentrate în câteva locaţii favorabile.
Companille globale nu încearcă să îşi adapteze produsele sau strategia de marketing
la nevoile pieţelor locale întrucât această adaptare presupune şi o creştere a
costurilor cu producţii mai mici şi difernţiate, precum şi multiplicarea funcţiilor. De
aceea firmele globale preferă să ofere peste tot în lume un produs standardizat,
obţinând astfel maximum de beneficii din economii de scară. Avantajul de cost astfel
câştigat poate fi folosit pentru a susţine o strategie de vânzare la preţuri reduse.
În concluzie această strategie trebuie aleasă atunci când nevoia de adaptare
la piaţă este minimă şi presiunea reducerii costului este maximă, condiţii întâlnite
mai ales în industriile producătoare de bunuri industriale precum şi în industria auto .
Totuşi, în industiile producătoare de bunuri de consum aceste condiţii nu se
îndeplinesc, nevoia de adaptare fiind foarte mare, ceea ce face ca o stretegie globala
sa nu fie adecvată70.69 Bartlett / Ghoshal, , Transnational Management, text Cases and Reading în Cross Border Management , pag 24970 Hill, C, International Business:competing în the global marketplace, pag 370
3.1.4. Strategia transnaţională
Fiecare din abordările anterioare se bazează pe o ipoteză implicită cu privire la
cea mai bună metodă de a-ţi construi un avantaj competitiv mondial. Compania
globală porneşte de la premisa că sursa competitivităţii o constituie cea mai bună
poziţie din punctul de vedere al costului. Compania multinaţională consideră că rolul
principal în asigurarea performanţei îl joacă diferenţierea. Compania internaţională se
bazează pe inovaţie pentru a reduce costul şi pentru a creşte veniturile.
Tabelul nr.3.2 Strategia transnaţională: cadrul organizatoric71
Obiectivele strategice
Surse de avantaj competitivDiferenţe naţionale Economiile de scară Economiile de gamă
Obţinerea de eficienţă în operaţiunile curente
Beneficierea de pe urma diferenţelor în costurile factorilor, mai ales salariile şi costul capitalului
Extinderea şi exploatarea potenţialelor economii de scară în fiecare activitate
Partajarea investiţiilor şi a costurilor între diferitele produse, pieţe şi afaceri
Managementul riscurilor
Managementul diferitelor tipuri de risc ce rezultă din modificările pieţei sau ale politicii guvernamentale în privinţa avantajelor comparative ale ţărilor
Compromis între volumul producţiei şi flexibilitatea strategică şi operaţională
Portofoliu diversificat de riscuri şi crearea de opţiuni
Inovare, învaţare şi adaptare
Învăţarea din diferenţele sociale în privinţa proceselor şi sistemelor organizaţionalşe şi manageriale
Beneficierea de pe urma experieţei: reducerea costurilor şi inovare
Învăţare partajată între componentele organizaţionale în privinţa produselor, a pieţelor şi a afacerilor
Companiile care adoptă strategia transnaţională admit faptul că fiecare dintre
aceste adordări, deşi cu avantajele lor recunoscute, este doar parţială. Pentru a obţine
avantaje competitive la scară mondială, costurile şi veniturile trebuie urmărite corelat,
eficienţa şi inovaţia sunt deopotrivă importante, iar progresul şi tehnologia pot fi
descoperite sau obţinute oriunde în cadrul organizaţiei. De aceea compania
transnaţionala realizează o combinaţie binevenită a celorlalte strategii, urmărind
dezvoltarea eficienţei, a flexibilităţii şi a efectelor de învăţare simultan. Pentru a
71 adaptare după Bartlett şi Ghoshal, Transnational Management, Text Cases and Reading în Cross Border Management
atinge aceast obiectiv strategic ambiţios, o companie transnaţională trebuie să
dezvolte o configuraţie foarte diversificată de active şi capacităţi, în comparaţie cu
structura companiilor multinaţionale, globale sau internaţionale.
Compania globală tinde sa îşi concentreze toate resursele – de mai multe ori
chiar în ţara lor de origine – pentru a exploata economii de scară posibile în fiecare
activitate. Compania multinaţională îşi dispersează resursele între diferitele sale
operţiuni naţionale, pentru a putea răspunde adecvat cerinţelor pieţelor locale.
Compania internaţională tinde să centralizeze aceste resurse cheie pentru dezvolterea
diferitelor inovaţii şi să descentralizeze alte resurse pentru a permite inovaţiilor să se
adapteze internaţional.
Alte resurse pot fi centralizate la nivelul altor filiale, fenomen pe care l-am
putea numi excentralizare, mai degrabă decât decentralizare. Acesta este cazul
uzinelor care produc bunuri excesive în muncă, localizate în ţări cu forţă de muncă
ieftină (Europa de Est, Mexic sau Singapore). Stadiul avansat de dezvoltare al unei
anumite strategii poate impune localizarea, concentrarea resurselor relevante de
cercetare şi dezvoltare şi a activităţilor în ţări dezvoltate precum Germania, Japonia,
SUA. Această specializare foarte flexibilă, sau excentralizare, adaugă avantajelor
economiilor de scară un grad ridicat de flexibilitate în obţinerea unor resurse ieftine,
sau rare, precum şi capacitatea de adaptare la interesele politice naţionale.
În acest context, o companie transnaţională trebuie să dezvolte o configuraţie complexă şi mai diversificată de active şi capacităţi. Prima decizie în crearea acestei configuraţii priveşte alegerea resurselor care tebuie centralizate la nivelul operaţiunilor din ţara de origine, pentru a realiza economii de scară, dar şi pentru a apăra anumite competenţe cheie şi pentru a asigura controlul managerial adecvat. O astfel de sursă este tehnologia, care în general este centralizată în ţara de origine din motive strategice de securitate, dar şi pentru o concentrare a competenţelor. De asemenea, pentru diferite motive funcţia de trezorerie sau responsabilitatea dezvoltării managementului internaţional sunt localizate la nivel central, în ţara de origine a companiei transnaţionale pentru a facilita controlul acestor resurse cheie la nivelul managementului.
Desigur, există şi resurse pentru care decentralizarea la nivel regional sau local
este mai avantajoasă, fie pentru ca economiile de scară potenţiale sunt inferioare
câştigurilor aduse de o mai mare diferenţiere şi adaptare la piaţă, fie datorită nevoii de
o mai mare flexibilitate si reducere a riscului. Astfel, operaţiunile locale şi regionale
sunt în măsură să îşi acopere riscul fluctuaţiilor ratelor de schimb, al grevelor şi
dezastrelor naturale şi totodată să reducă costurile de logistică şi coordonare.
Rezultatul îl constituie o configuraţie complexă de active, resurse şi
competenţe, centralizate în ţara de origine, excentralizate în străinătate, sau
descentralizate la nivelul celorlalt operaţiuni ale firmei din străinătate. Mai mult,
compania integrează aceste resurse dispersate printr-un strâns lanţ de interdependenţe.
Astfel strategia transnaţională permite crearea unui avantaj competitiv printr-o gamă
mai largă de metode decât strategiile multinaţională, internaţională sau globală72.
Tabelul nr.3.3. Scopul strategic şi configuraţia activelor şi competenţelor în corporaţiile internaţionale, multinaţionale, globale, transnaţionale73.
STRATEGIA COMPANIEI
Internaţională Multinaţională Globală Transnaţională
Scopul strategic
Exploatarea capacităţilor
companiei prin atacarea pieţei internaţionale
Construirea unei flexibilităţi capabile
să răspundă diferenţelor
naţionale prin operaţiunile
naţionale puternice(National
competitive advantage)
Obţinerea de avantaje de costuri
prin operaţiuni centralizate la scară globală
(global production)
Dezvoltarea simultană a
eficienţei globale, a flexibilităţii şi a
capacităţii de învăţare globală (global learning)
Configuraţia activelor şi a
competenţelor de bază
Competenţele cheie centralizate,
restul competenţelor descentralizate
Descentralizată şi auto-suficientă, în
mod raţional
Centralizată şi dimensionată la
nivel global
Dispersată, independentă şi
specializată
În condiţiile unui mediu de afaceri mondial cât mai concurenţial, firmele
trebuie nu doar să exploateze economii de scară, ci şi să transfere tehnologie şi
72 Bartlett şi Ghoshal, Transnational Management, Text Cases and Reading în Cross Border Management, pag 25073Adaptare după Hill, Ch, op.cit, p.254
competenţe în cadrul firmei, toate în contextul nevoii continue de adaptare la cerinţele
noi şi dinamice ale pieţei. Mai mult, în cadrul unei corporaţii trasnaţionale, nu se mai
poate vorbi de concentrarea competenţelor distinctive ale firmei în ţara de origine,
întrucât ele pot apărea şi se pot dezvolta în orice altă parte a lumii. De aceea fluxul
cunoştinţelor şi produselor nu se mai realizează doar de la firma mamă la filiale, ci şi
în sens invers, de la filiale spre firma mamă, sau între filialele din diferite colţuri ale
lumii – proces numit “învăţare globală”(global learning).
Strategia transnaţională este alegerea optimă atunci când firma se confruntă
atât cu nevoia de adaptare a ofertei, cât şi cu un nivel ridicat al presiunii de reducere a
riscului. Atingerea ambelor obiective însă se dovedeşte adeseori o sarcină foarte
dificilă.
3.2. Orientarea culturala a organizatiilor
În faţa dezvoltării schimburilor internationale si a mondializarii economiei,una
Un exemplu de punere în practică a unei astfel de strategii este cazul companiei Caterpillar din Statele Unite ale Americii. Pentru a face faţă concurenţei puternice bazate pe costuri, Caterpillar şi-a reproiectat produsele astfel încât să înglobeze cât mai multe componente identice şi a investit în câteva facilităţi mari de producţie de componente, situate în locaţii favorabile, pentru a acoperi cerere globală şi pentru a realiza economii de scară. În acelaşi timp, firma creste numărul fabricilor de asamblare a componentelor, pe pieţele principale, unde adaugă produselor caracteristici distinctive, adaptându-le astfel la nevoile locale.
dintre problemele ce se ridică în faţa intreprinderilor constă în a gestiona relatiile
dintre societatea-mamă şi filialele din străinătate, în baza unor principii ce rămân a fi
definite şi ce pot varia în funcţie de alternativele şi de cultura întreprinderii. Situaţia
de a işi desfăşura activitatea la nivel internaţional generează un rol complex pe care
societatea-mamă trebuie sa il joace in relatia sa cu filialele din strainatate, mai ales in
ceea ce priveste activitatile de management, control si comunicare. Întreprinderea
trebuie să facă faţă unor situaţii complexe, diferite ca timp şi spaţiu, să răspundă
dimensiunii interculturale a echipelor şi a organizaţiei pe care le gestionează, astfel
incat, in final, să poată face faţă diversităţii aşteptărilor şi nevoilor pieţelor şi
populaţiei locale.
Pentru a răspunde acestui tip de dificultăţi, întreprinderea poate opta pentru
diferite modele, în functie de care să stabilească relaţiile sale cu filialele din
străinătate. Astfel, teoria şi practica economică delimitează patru mari modele:
etnocentric, policentric, regiocentric şi geocentric. Analiza acestor modele pleacă
în esenţă de la a delimita importanţa acordată de acestea elementelor specifice ale
centralizării şi descentralizării, precum şi interesului strategic de a recurge la
standardizare şi formalizare în ceea ce priveşte procedurile şi politicile companiilor si
corporaţiilor.
3.2.1. Modelul etnocentric
Aşa după cum indică şi denumirea sa, modelul etnocentric este centrat pe
cultura de origine a întreprinderii (companiei-mamă), întreprindere ce deţine
autoritatea (fiind centru de decizie) şi difuzează valorile sale ansamblului filialelor din
cadrul grupului. Acest model presupune ca deciziile strategice ale întreprinderii să fie
stabilite plecând de la obiectivele şi interesele societăţii-mamă. Compania caută,
înainte de toate, să aplice aceleaşi sisteme de gestiune ansamblului de filiale, luând ca
punct de reper standardele din ţara de origine.
Posturile-cheie sunt deţinute în marea lor majoritate de către persoane
provenind din cadrul societăţii-mama, numarul posturilor de conducere acordat
cadrelor locale fiind unul redus. Expatrierea se face de la sediul éé către filiale,
constituind astfel un mijloc prin care se asigură transferul valorilor şi aşteptărilor
Grupului către filialele locale. Putem spune deci că acest model favorizează
conformismul în defavoarea diversităţii, federalizând ansamblul actorilor implicaţi (în
speţă, filialele) în jurul culturii de origine a întreprinderii, permiţând in acest fel
instaurarea unui sistem de autoritate unică, uşor identificabilă, şi transmiterea către
exterior a unei imagini globale coerente. Principalele caracteristici ale modelului
etnocentric sunt sintetic prezentate în urmatorul tabel:
Atitudine sediu central – filiale CaracteristiciLeadership organizaţionalLuare a deciziilorControl Coordonare
Sediul central – centru de autoritate si decizieControl exercitat asupra filialelorDezvoltarea culturii comune a societăţii-mamă
Comunicare şi flux al informaţiilor De la sediul central către filialeResurse umane Cadre de conducere ale societăţii-mamă
în posturile cheie (centralizare) Politica de marketing Strategie de dezvoltare plecand de la
standardele ţării de origine
Tabelul 3.4 : Modelul etnocentric
Adaptare dupa: Meier, Olivier – „Management Interculturel”, Ed. Gestion
SUP,Paris,2005,p.109
Acest model prezintă însă şi numeroase limite, ce apar tocmai din faptul că
întreprinderea se poziţionează pe pieţe foarte diferite, aspect ce presupune răspunsuri
locale specifice. Adoptarea unui astfel de model este improprie în contextul unor
schimbări frecvente sau a unor soluţii ce trebuiesc elaborate în timp şi nu definite ex-
ante, în conjunctura unor probleme cu un grad ridicat de complexitate.
3.2.2. Modelul policentric
Abordarea policentrică presupune decizii strategice ale întreprinderii definite
în funcţie de culturile diferitelor ţări, cu scopul ca acestea sa fie cât mai aproape de
realitatea locală. Modelul policentric pune astfel accentul pe autonomia
organizatională şi culturală a filialelor, fiecare dintre acestea din urmă fiind
considerată drept o întreprindere naţională distinctă, ce deţine o reală influenţă în
cadrul procesului de luare a deciziilor. Astfel, cadrele de conducere locale sunt cele în
sarcina cărora cade asumarea responsabilităţii cu privire la derularea activităţilor
companiei, controlul societăţii-mamă fiind în acest fel limitat. Compania-mamă
recunoaşte astfel că valorile şi practicile prezente în ţara-gazdă sunt dificil de înţeles,
fiindu-i dificil să acţioneze eficient şi eficace în acest context.
Atitudine sediu central – filiale CaracteristiciLeadership organizationalLuare a deciziilorControl Coordonare
Autonomie de decizie acordată filialelorPăstrarea culturii organizaţionale si naţionale a filialelor
Comunicare si flux al informatiilor Flux limitat intre sediul central si filialeResurse umane Cadre de conducere locale în posturile
cheie (delegare de atribuţii) Politica de marketing Adaptarea politicii de marketing si a
politicii comerciale specificului local
Tabelul 3.5 : Modelul policentric
Adaptare dupa: Meier, Olivier – „Management Interculturel”, Ed. Gestion SUP,
Paris,2005,p.110
Chiar dacă acest model de relaţionare şi tip de organizare favorizează iniţiativa
şi adaptarea la specificul local, ele prezintă ca inconvenient major o limitare a
sinergiilor, făcând mult mai dificilă formarea sentimentului de apartenenţă la un
acelaşi grup. Această lipsă de coeziune şi absenţa coerenţei interne constituie, din
acest punct de vedere, principalele riscuri asociate acestui model.
3.2.3. Modelul regiocentric
Regiocentrismul reprezintă un model ce are drept scop modificarea substanţei
analitice utilizate în general în procesul de management al întreprinderilor,
poziţionându-se intre viziunea mondială şi cea locală. Acest model încearcă să
răspundă şi să se plieze unei proximităţi a unor spaţii geografico-economice relativ
omogene, pentru a beneficia de economii de scară, dar fără a neglija în aceaşi măsură
realităţile de natură culturală. Potrivit acestui model, nu putem ignora factorul
cultural; în schimb, apare posibilitatea de a grupa în cadrul aceluiaşi spaţiu culturi ale
unor ţări apropiate ca şi caracteristici (istorie şi trecut comun, valori şi norme
împărtăşite, etc). Abordarea regiocentrică vizează deci divizarea lumii în blocuri
regionale mai mult sau mai puţin instituţionalizate (Europa, America de Nord, Asia de
Sud-Est, etc), grupând şi regrupând ţări având culturi asemănătoare, organizând şi
gerând activitatea economică în jurul respectivului bazin regional.
În cadrul acestui model, conducerea întreprinderilor este situată la nivel
regional (sedii regionale). Astfel, responsabilii si cadrele de conducere fac în principal
obiectul unei mobilităţi în interiorul regiunii, ce devine piaţa lor de referinţă.
Transferul către alte regiuni este, din acest punct de vedere, foarte rar, întreprinderea
încercând să favorizeze o cultură de proximitate intre ţările vecine, căutând realizarea
de sinergii pe plan economic, geografic şi cultural în aceste mari zone regionale.
Atitudine sediu central – filiale Caracteristici
Leadership organizationalLuare a deciziilorControl Coordonare
Putere sporită a centrelor regionale, cu prerogative în vederea contribuţiei la performanţele economice ale regiunii
Comunicare si flux al informatiilor Flux iniţiat în general de la sediile regionale sau din ţările implicate
Resurse umane Cadre de conducere ale regiunii în posturi cheie
Politica de marketing Strategie de dezvoltare ce pleacă de la sinergiile între ţările membre ale regiunii
Tabelul 3.6 : Modelul regiocentric
Adaptare dupa: Meier, Olivier – „Management Interculturel”, Ed. Gestion SUP,
Paris,2005,p.111
În consecinţă, modelul regiocentric prezintă mai multe avantaje:
- permite constituirea de companii supranaţionale, respectând în acelaşi timp
diferenţele culturale dintre diferite grupe de ţări;
- dă posibilitatea cadrelor de conducere talentate de a putea gestiona pieţe
vaste cu un minim de coerenţă în acţiunile angajate.
Principala dificultate a acestui model este data de delimitarea frontierelor
regionale şi subestimarea anumitor diferenţe culturale între ţări, ce pot conduce la
erori de analiză. De exemplu, asocierea prea rapidă a unor ţări precum Vietnamul şi
Japonia, poate aduce prejudicii semnificative politicii de marketing şi strategiei
comerciale.
3.2.4. Modelul geocentric
Modelul geocentric încercă să poziţioneze întreprinderea pe o piaţă in general
globală, cu scopul precis de a implica ansamblul actorilor din cadrul Grupului
(societate-mamă şi filiale) în procesul de luare a deciziilor şi de punerea a acestora în
aplicare. În fapt, în cadrul modelului geocentric, deciziile strategice ale întreprinderii
sunt integrate unui sistem global de luare a deciziilor. Modelul geocentric este, în
consecinţă, construit în baza unei logici de reţea a filialelor internaţionale, reţea în
cadrul căreia societatea-mamă nu este altceva decât o unitate printre altele. Relaţiile
de cooperare între firme se bazează astfel pe o logică a ierarhiei. Goecentrismul
reprezintă modelul dominant adoptat de majoritatea marilor companii cotate la bursă,
la nivelul organizării relaţiilor între sediul central şi filialele sale.
Atitudine sediu central – filiale Caracteristici
Leadership organizationalLuare a deciziilorControl Coordonare
Sistem global de luare a deciziilor, printr-o strânsă colaborare între sediul central si filiale;Utilizarea atât a indicatorilor globali cât şi celor locali;Dezvoltarea unei culturi de grup pe plan mondial;
Comunicare si flux al informatiilor Flux bidirecţional între sediul central si filiale
Resurse umane Cadre de conducere recrutate în functie de experienţa si compeţenta lor, fără luarea în considerare a naţionalităţii
Politica de marketing Strategie de dezvoltare la nivel mondial
Tabelul 3.7 : Modelul geocentric
Adaptare dupa: Meier, Olivier – „Management Interculturel”, Ed. Gestion SUP,
Paris,2005,p.113
Modelul geocentric corespunde, în general, unui stadiu avansat de dezvoltare a
intreprinderii pe piaţa internaţională, vorbind in speţă despre companiile
transnaţionale. În acest tip de organizaţie, naţionalitatea nu reprezintă un criteriu
determinant in materie de recrutare şi numire a cadrelor de conducere în posturi de
responsabilitate si management ierarhic superior. Responsabilităţile sunt trasate in
funcţie de experienţă şi competenţă, fără a fi luate în calcul originea culturală a
aplicanţilor. Expatrierea cadrelor, din aceasta perspectivă, nu se mai face doar intr-un
unic sens, dinspre societatea-mamă spre filiale, ci şi între filiale, precum şi dinspre
filiale spre societatea-mamă.
CAPITOLUL IV
COMPORTAMENT ŞI STILURI DE MANAGEMENT LA NIVEL
INTERNAŢIONAL
Stilurile culturale de management si de comportament in afaceri, specifice
diferitelor naţiuni sau grupuri culturale, reprezintă un cumul al modalităţilor
de manifestare a influenţei variabilei culturale asupra modului de desfăşurare a
activităţilor în cadrul organizaţiilor. Această secţiune are rolul de a evidenţia
diferenţele fundamentale dar şi similarităţile între diferitele culturi ale lumii, în cadrul
afacerilor internaţionale. Analiza fiecărui stil naţional de management va porni de la
o prezentare a principalelor caracteristici culturale ale naţiunii în cauză, iar ulterior va
aborda anumite aspecte comportamentale cu impact deosebit asupra procesului de
management.
4.1. Comportament şi stil de management Nord-american
Datorită importanţei pe care americanii o au în sfera comerţului internaţional
este foarte important ca în derularea afacerilor cu aceştia să cunoaştem unele aspecte
privind cultura şi etica americanilor, precum şi modul de a privi unele aspecte de
comunicare şi comportament74.
O caracteristică observată de străini este felul neprotocolar de a se purta al
americanilor. Oamenii de afaceri americani, la fel ca şi aşa numiţii americani
obişnuiţi, îşi spun pe nume, glumesc între ei şi folosesc un vocabular şi un ton al vocii
neconvenţionale. Se pot îmbrăca relativ fără pretenţii; bărbaţii îşi scot haina sau îşi
lărgesc nodul la cravată dacă participă la şedinţe lungi. Deoarece pun un semn de
egalitate între convenţionalism şi disconfort, le vor cere şi celorlalţi să “ se relaxeze”
în timpul întâlnirilor de afaceri. Chiar dacă par neprotocolari şi relaxaţi, în general,
membrii executivului unei firme americane muncesc din greu. Ei îşi dedică multe ore
- 16 sau 18 ore pe zi - slujbelor lor. Consideră că munca este mult mai importantă
decât familia şi relaţiile sociale. Americanii folosesc termenul “workaholic”75 pentru a
descrie o persoană dedicată muncii sale, care petrece mult timp la slujbă şi care nu se
gândeşte la nimic altceva. Persoanele obsedate de muncă nu sunt o raritate în lumea
74 Georgescu, Toma – Tehnici de comerţ exterior” , Ed. Sylvi, Bucureşti 1997, pag. 96 – 98.75 obsedat de muncă
americană a afacerilor. Cei care deţin funcţii de conducere îi pun adesea în încurcătură
pe omologii lor străini executând munci manuale sau făcând lucruri care în alte părţi
intră în sarcina celor cu poziţii inferioare - servesc cafeaua, aranjează mobila în sala
de şedinţe sau apelează la calculator pentru a rezolva o problemă ivită în timpul unei
întâlniri de afaceri.
Majoritatea afacerilor internaţionale implică numai membrii executivului unei
firme. Ei se întâlnesc, explorează posibilele relaţii de afaceri, negociază contracte,
apoi se întorc în birourile lor, la activitatea de rutină. Unii membrii ai executivului
firmelor străine petrec mai mult timp în Statele Unite şi au ocazia să observe şi alte
aspecte ale lumii afacerilor americane, nu numai felul în care se comportă cei cu
funcţii de conducere. Dacă vor continua să lucreze împreună cu cei din executiv sau
vor supraveghea activitatea muncitorilor americani, vor trebui să se acomodeze cu
munca la nivelurile inferioare ale instituţiei respective. Cu cât vor înţelege mai bine
cum este organizată întreprinderea şi cum se lucrează acolo, cu atât vor fi mai
eficienţi.
Noţiunea de egalitate76 împărtăşită de americani influenţează puternic tot
ceea ce se petrece în instituţiile americane. Deşi oamenii de la diferitele niveluri sunt
conştienţi de diferenţele dintre ei, nu îşi vor arăta superioritatea sau inferioritatea în
mod deschis. Străinii care au conştiinţa rangurilor se vor simţi jenaţi de modul relativ
relaxant şi neprotocolar în care interacţionează angajaţii cu o poziţie inferioară cu cei
care au un statut social superior. O altă manifestare a principiului egalităţii îl
reprezintă faptul că predomină regulile scrise. Dacă oamenii sunt consideraţi egali,
atunci trebuie să fie trataţi corect sau “imparţial”, adică fără a se face referire la
personalitatea lor particulară. Nepărtinirea este bine asigurată din punctul de vedere
american, dacă există reguli şi proceduri care se aplică, în mod egal tuturor. Deci vor
exista reguli scrise pentru angajarea, pregătirea, evaluarea şi concedierea angajaţilor.
Există procedee scrise pentru rezolvarea plângerilor salariaţilor. Există fişe de post,
reguli de protecţia muncii şi reguli pentru „pauze” (perioade de odihnă). Regulile
scrise trebuie respectate în totalitate şi cu corectitudine77.
76 Constantinescu, Dan Anghel – „Management comparat”, Ed. Semne, Bucureşti 1999, pag. 200 – 203.77 Mintu-Wimsatt, Alma ; Gassenheimer, Jule B. – „Negotiation differences between two diverse cultures. An industrial seller’s perspective”, European Journal of Marketing, vol. 30, nr. 4, 1996, pag.20-39
Străinii pot gândi că constrângerile impuse de americani prin intermediul
acestor norme sunt excesive, mai ales atunci când regulilor companiei li se adaugă
cele ale sindicatelor.
S-ar putea că străinii să asiste la o mai mare fluctuaţie a angajaţilor decât cea
cu care sunt obişnuiţi. Societatea americană este încă o societate mai mobilă decât
altele, aşa că oamenii îşi schimbă serviciul relativ uşor. Este neobişnuit să întâlneşti
un sentiment puternic de loialitate faţă de companie la nivelurile inferioare ale firmei
respective. Oamenii îşi câştigă traiul prin intermediul slujbelor, şi nu contează de cine
sunt plătiţi. Fac ceea ce trebuie să facă, sunt plătiţi, apoi se duc la casele lor. Cadrele
de conducere caută adesea moduri prin care să sporească devotamentul salariatului
faţă de companie, considerând ca angajaţii care sunt mai “loiali” vor fi mai productivi.
În ceea ce priveşte negocierile internaţionale, americanii s-au impus prin
calităţile şi caracteristicile negociatorilor, care au tendinţa de a-i domina pe
parteneri78. Stilul de negociere american se caracterizează în primul rând prin
personalităţile negociatorilor, aceştia fiind în general persoane sincere şi calde,
încrezătoare în forţele proprii şi pozitive în modul de a gândi79. Negociatorii ce îl
folosesc intră la tratative încrezători, negociază hotărât şi impersonal, având o
sensibilitate emoţională moderată. Aceştia vorbesc declarativ şi încep rapid
conversaţii exuberante. Negocierea este văzută ca un proces competitiv, sănătos şi
constructiv, ea purtându-se pe bază de oferte şi contraoferte repetate80.
Negociatorii americani abordează negocierea ca pe un joc de ping-pong,
accentul fiind pus pe rapiditate şi eficienţă. Ei au o tendinţă mare de asumare a unor
riscuri81. Negociatorul este evaluat, de regulă, global şi nu în funcţie de rezultatul
fiecărei tranzacţii. Ei îşi iau marjă de preţ pentru a acoperi anumite nerealizări de
contract. Un negociator american va începe negocierile cu entuziasm, urmărind
câştigul. Punctele sale ţări se manifestă în special în faza negocierilor ofertelor, el
încercând să se îndrepte cât mai rapid către această fază. Negociatorii americani sunt
78 idem79 Constantinescu, Dan Anghel – op.cit., pag. 203 – 20780 Mintu-Wimsatt, Alma ; Gassenheimer, Jule B. – op.cit. 81 idem
extrem de agili şi nu au nevoie decât de zece minute de pauză ca să îşi schimbe
complet strategia şi tacticile. În modul său de a negocia, el presupune că şi partenerii
joacă după aceleaşi reguli82. De aceea companiile americane îşi vor trimite
negociatorii pe teren înarmaţi cu o autoritate neobişnuit de mare. Foarte adesea, ei vor
presupune că şi adversarii lor dispun de aceeaşi autoritate şi se vor arăta extrem de
dezamăgiţi că trebuie să stea de vorbă cu „portarii care se prefac că sunt directori”.
Individualişti de la natură83 (au deviză „Eu sunt eu şi sunt cel mai bun”), pot fi
şi coechipieri foarte buni, dar cu condiţia să aibă mână liberă în alcătuirea echipei. Ei
merg pe ideea că lucrul în echipă furnizează idei celui care ia decizia. Deciziile sunt
luate pe baza corelării costuri - beneficii (scopul final urmărit este profitul), iar cei
care iau deciziile sunt adesea influenţaţi de interese neetice, încercând să evite
implicaţiile şi conflictele de interese. Argumentaţia este bazată pe elemente de
eficienţă, iar negocierea se face „punct cu punct”, cu aproprierea treptată spre o
soluţie de compromis.
Acţiunile de protocol sunt destinse; se practică şi invitarea partenerilor la
domiciliul negociatorului, iar soţiile joacă un rol important în acţiunile de protocol.
Uneori sunt organizate acţiuni de protocol la mari restaurante sau acţiuni vizând
obosirea sau „îndatorarea” partenerului prin vizite la baruri sau cabarete de „noapte”.
Spre deosebire de alţi parteneri, negociatorii americani consideră că factorul financiar
este elementul esenţial, prioritar pentru succesul în negocieri.
Unul dintre „daltonismele” americanilor constă în convingerea că tot restul
lumii ar vrea să fie ca ei (au o lipsă de cunoştinţe şi interes faţă de ţări şi culturi
străine). În plus, ei chiar cred că toate pieţele din lume ar trebui să fie tot atât de
deschise ca şi a lor. Chiar şi atunci când vă aflaţi pe propriul dumneavoastră teren,
americanii vor dori să joace tot după regulile lor. Iar dacă vă aflaţi la ei acasă, avocaţii
lor vor avea grijă să vă expună detaliat aceste reguli.
Stilul americanilor este foarte direct şi vor încerca să impună acest lucru şi
părţii adverse. A nu te conforma înseamnă să fii etichetat drept mincinos. Americanii
82 Scott, Bill – „Arta negocierii”, Ed. Tehnică, Bucureşti 1998, pag. 117 - 11883 Mintu-Wimsatt, Alma ; Gassenheimer, Jule B. – op.cit.
vor să-i priveşti drept în ochi şi să spui lucrurilor pe nume. Adoră confruntarea în
câmp deschis şi nu sunt deloc subtili în practica metodelor de intimidare. Americanii
joacă pe bani mulţi şi serios - ce-i câştigat este bun câştigat şi nu se mai dă niciodată
înapoi84.
În general, negociatorii americani vor porni de pe o poziţie puternică (cel puţin
în mintea lor) şi se vor arăta extrem de zgârciţi cu concesiunile85. Au învăţat în timp să
fie răbdători, deci pot să aştepte până la finalul discuţiilor pentru a face concesii - dacă
se dovedeşte necesar. Părţile „cedează” într-o oarecare măsură pentru ca să se ajungă
la o înţelegere. Americanii sunt învăţaţi să considere compromisul ca pe un lucru bun.
Americanii consideră ca, în general, oamenii rezolvă divergenţele de păreri prin
intermediul discuţiilor şi compromisului. Desigur, există idei diferite despre nivelul
acceptabil al compromisului, dar în general o înţelegere politică ce rezulta dintr-un
compromis între părţile rivale este, prin definiţie, un lucru bun. S-ar putea ca această
părere a americanilor în legătură cu acceptarea compromisului să nu fie împărtăşită şi
de alţii. Compromisul poate fi privit ca o renunţare la principii, la un punct de vedere
corect. Cei care văd astfel compromisul vor obţine o imagine negativă asupra acelor
aspecte ale sistemului american pe care americanii înşişi le consideră pozitive.
Conversaţia tipică între americani ia de obicei forma unui schimb de replici
spirituale. Nimeni nu vorbeşte prea mult. Vorbitorii pronunţă adesea doar câteva
propoziţii. Americanii au tendinţa de a-şi pierde răbdarea cu oamenii care vorbesc
prea mult. Reuşesc cu greu să fie atenţi atunci când cineva spune mai multe propoziţii
o dată, aşa cum fac nigerienii, arabii sau alţii. Americanii admiră concizia sau ceea ce
numesc “ a trece la chestiune”.
Americanii acordă puţină importantă interacţiunii rituale. Nu există decât
puţine interschimburi rituale: “How are you?”86, “I’m fine thank you.”87, “Nice to
meet you”88 şi “Hope to see you again.”89 Aceste fraze se spun în anumite împrejurări
84 Pistol, Gh.M. – „Negocieri şi uzanţe de protocol”, Ed. Fundaţia “România de Mâine”, Bucureşti 1999, pag. 48 – 49.85 Mintu-Wimsatt, Alma ; Gassenheimer, Jule B. – op.cit.86 “Ce mai faceţi?”87 “Sunt bine, mulţumesc!”88 “Îmi pare bine să vă cunosc”89 “Sper să ne revedem curând”
pe care americanii învaţă să le recunoască şi, ca în orice interschimburi rituale,
reprezintă mai degrabă forma decât substanţa. Aceasta înseamnă că întrebările trebuie
puse şi declaraţiile trebuie făcute în alte împrejurări, fără a avea prea mare importanţă
ce anume simt sau gândesc de fapt persoanele implicate. După părerea multor
americani, oamenii care depind de interschimburile rituale sunt “prea rezervaţi”
sau “prea politicoşi”, nedorind să-şi arate adevărata fire şi ce gândesc. În general,
americanii nu au răbdare să asculte lungile interschimburi rituale despre sănătatea
membrilor familiei - obişnuite între latino-americani - sau invocările bunăvoinţei
fiinţei supreme - comune între arabi - , considerându-le pierdere de timp.
A treia formă de interacţiune, una pe care americanii au tendinţa de a o evita,
este discuţia în contradictoriu. Americanii presupun că o ceartă cu o altă persoană va
avea drept rezultat sfârşitul relaţiei dintre ei. Ei nu concep cearta ca pe un “sport” sau
o petrecere agreabilă a timpului. Dacă americanii discută ceva şi în cursul discuţiei
apare o divergenţă de opinii, ei vor spune probabil “ Să nu ne certăm în legătură cu
asta”. Ei vor prefera să găsească zone de înţelegere, vor schimba subiectul sau chiar
se vor îndepărta de persoana cu care vorbesc. Nu este deci surprinzător că oamenii
cărora le place să se certe sunt etichetaţi ca “stăruitori”, “agresivi” sau “încăpăţânaţi”.
Dacă o discuţie în contradictoriu nu poate fi evitată, americanii cred că poate fi
purtată pe un ton calm, moderat şi minim de gesturi. Vocile puternice, folosirea
viguroasă a braţelor, mai multe persoane vorbind odată - pentru majoritatea
americanilor acestea sunt semne ce prevestesc o bătaie sau un neproductiv “schimb de
strigăte”. Ei cred că oamenii ar trebui “să-şi păstreze sângele rece” atunci când îşi
prezintă punctele de vedere.
Asta nu înseamnă că americanii nu se ceartă . Cu siguranţă că există unii care
o fac chiar în situaţii interpersonale. Totuşi, în general, preferă să nu o facă . Una din
consecinţele aversiunii lor faţă de discuţiile în contradictoriu este că nu prea se pricep
să-şi apere verbal punctele de vedere. şi un rezultat al acestei situaţii este că s-ar putea
să pară mai puţin inteligenţi decât sunt în realitate.
Cea de-a patra formă de interacţiune este dezvăluirea despre sine.
Conversaţiile cu un număr mare de schimburi de banalităţi (sau de interschimburi
rituale), de obicei, au rezultat un nivel scăzut al dezvăluirii de sine. Asta înseamnă că
oamenii implicaţi dezvăluie puţin, dacă nu cumva nimic despre viaţa lor personală.
Americanii socotesc “personale” în acest context sentimentele şi părerile despre
probleme controversate. în majoritatea situaţiilor americanii dezvăluie puţine lucruri
personale. Femeile discută mai mult despre ele cu alte femei decât cu bărbaţii, iar
bărbaţii spun şi mai puţin . Desigur, între prieteni se fac mai multe dezvăluiri despre
sine.
Probabil că americanii nu exagerează cu dezvăluirile despre sine în întâlnirile
interpersonale. Străinii care sunt obişnuiţi să spună mai multe despre ei înşişi s-ar
putea simţi frustraţi în eforturile lor de a-i cunoaşte pe americani. Cei obişnuiţi să
dezvăluie mai puţine despre sine se vor simţi jenaţi de unele de lucrurile pe care le
discută americanii.
Americanii apelează mai mult la cuvinte decât la comportamentul non-
verbal pentru a-şi transmite mesajele90. Ei cred că este important să fii în stare “să
vorbeşti” şi “să spui ce gândeşti”. Admiră pe cei care au un vocabular relativ bogat şi
care se pot exprima clar şi inteligent, dar nu au încredere în cei care sunt după părerea
lor excesiv de clari. Persoane cu un vocabular considerabil vor fi probabil etichetate
ca “supraeducate” sau “snobi” .
Oamenii ce aparţin altor culturi , mai ales arabii , iranienii şi unii europeni,
mai ales sud-europeni, preţuiesc uşurinţa în exprimare mai mult decât o fac
americanii. Aflaţi în SUA ei vor avea două reacţii diferite faţă de reacţiile pe care le
au americanii:
1. se vor mira că aceştia par suspicioşi fată de ei ,
2. vor presupune că americanii de vreme ce nu pot susţine o discuţie (sau o
discuţie în contradictoriu) nu sunt probabil prea inteligenţi sau bine
informaţi .
Preferinţa americanilor pentru mijloacele de comunicare verbale în dauna
celor nonverbale se referă şi la cuvântul scris. Pentru americani cuvintele sunt
90 Mintu-Wimsatt, Alma ; Gassenheimer, Jule B. – op.cit.
importante, iar cele scrise sunt câteodată mai importante decât vorbele. Înţelegerile
formale, contractele şi hotărârile se încheie de obicei în scris. Oamenii de afaceri
străini sunt uneori puşi în dificultate deoarece nu acordă suficientă atenţie (după
standardele americane) notelor scrise , procedurilor sau scadenţelor.
Cuvântul scris este foarte important pentru oamenii de afaceri americani. Ei
iau note în timpul discuţiilor, au dosare în legătură cu diferite proiecte, iar în timpul
şedinţelor se întocmesc “procese-verbale”. Contractul şi înţelegerea trebuie făcute în
scris pentru a fi luate în serios, şi fiecare cuvânt scris este important. Trebuie să fie
cuvântul corect, cel care exprimă clar drepturile şi obligaţiile părţilor.
Deci pentru americanii implicaţi în afaceri pare perfect natural să-şi consulte
avocaţii în legătură cu contractele şi înţelegerile încheiate. Avocaţii ştiu cum să aleagă
cuvintele potrivite şi să interpreteze corect documentele. Americanii nu pricep de ce
oamenii din alte părţi consideră potrivite înţelegerile verbale. Oamenii de afaceri din
străinătate s-ar putea să se considere insultaţi de insistenţa americanilor de a încheia
înţelegeri scrise, văzând atitudinea acestora ca o dovadă a neîncrederii în el.
În ceea ce priveşte înfăţişarea generală şi îmbrăcămintea, se pot face cu greu
generalizări despre americani. Este greu să spunem că americanii, ca şi oamenii din
alte părţi ale lumii, au anumite idei despre stilurile de a se îmbrăca atractiv sau
neatractiv, potrivit sau nepotrivit cu o anumită împrejurare. Aceste idei se schimbă din
timp în timp deoarece se supun capriciilor modei. La fel se petrec lucrurile cu
pieptănăturile, cosmeticele sau bijuteriile, toate acestea fiind aspecte ale
comportamentului nonverbal. De obicei, aflaţi într-o altă ţară, străinii se evidenţiază
prin coafură, îmbrăcăminte (şi încălţăminte), folosirea cosmeticelor, care-i deosebesc
de indigeni.
Mişcările corpului reprezintă un aspect important al comunicării nonverbale.
Mulţi străini cred că pot deosebi un „mod de a merge” specific americanilor : aceştia
se deplasează cu paşi repezi, cu pieptul înainte, mişcându-şi viguros braţele. Toate
acestea creează impresia că americanii ocupă mai mult spaţiu decât în realitate şi că
sunt aroganţi.
În ceea ce priveşte mişcările pe care le fac în timp ce vorbesc, americanii vor
folosi aşa numita gestică „moderată” potrivită. Ei se servesc de mişcările mâinilor şi
braţelor pentru a sublinia sau clarifica cele spuse, dar în general nu vor apela la o
gestică în care coatele să depăşească nivelul umerilor. Excepţie fac semnele de bun-
venit sau la revedere, votarea prin ridicarea mâinii, încercarea de a atrage atenţia.
Despre oamenii care îşi ridică mâinile deasupra umerilor în timp ce vorbesc se spune
că „dau din mâini”, lucru considerat ca simptom al unei emotivităţi excesive şi poate
chiar al mâniei. Italienii, grecii şi unii latino-americani sunt consideraţi de către
americani „prea emotivi” sau „temperamentali” din pricina gesturilor viguroase cu
care îşi însoţesc adesea spusele.
Pe de altă parte, oamenii care îşi ţin mâinile şi braţele pe lângă corp în timp ce
vorbesc vor fi consideraţi „prea rigizi”, „ţepeni”, „formali” sau „prea politicoşi”.
Adeseori, americanii se referă în acest fel la chinezi şi japonezi (mai ales la femei).
În majoritatea societăţilor există gesturi standard pentru anumite situaţii de
fiecare zi: întâmpinarea cuiva (un gest ce însoţeşte un „buna ziua”), despărţirea de
cineva (un gest ce însoţeşte un „la revedere”), invitaţia, mişcările capului ce semnifică
aprobarea dau dezaprobarea şi număratul pe degete.
Străinii trebuie avertizaţi că americanii s-ar putea să înţeleagă greşit anumite
gesturi pe care ei le folosesc, dar americanii nu. De exemplu, oamenii din anumite
părţi ale Indiei îşi mişcă de obicei capetele, desenând un fel de opt, atunci când
ascultă pe cineva. Pentru ei asta înseamnă: „Ascult, înţeleg”. Americanii nu au un gest
similar. Mişcarea capului indianului nu seamănă cu cea prin care americanii indică
faptul că sunt de acord cu ceva (capul se mişcă de sus în jos) sau că nu sunt de acord
(capul se mişcă dintr-o parte în altă). Or asta e cu totul altceva. Gestul respectiv va
sugera americanilor că pe indian îl doare gâtul, că are un muşchi întins pe care
încearcă să-l elibereze prin mişcarea capului.
Atunci când vorbeşte cu un indian pe care, probabil, îl doare gâtul, s-ar putea
ca americanul să fie preocupat de „ciudatele” mişcări ale capului şi să-şi piardă şirul.
Acesta este unul dintre pericolele deosebirilor în comunicarea nonverbală. Gesturile şi
poziţiile „ciudate” pot distrage atenţia.
Sociologii discută încă în contradictoriu cu privire la existenţa unor „expresii
faciale” care au aceeaşi semnificaţie pentru oamenii de pretutindeni. Se poate spune
că, în general, pe feţele americanilor pot fi citite mai multe sentimente decât pe feţele
asiaticilor, dar mai puţine decât pe cele ale latino-americanilor sau sud-europenilor.
Străinii care nu sunt siguri de semnificaţia unei expresii faciale a americanilor pot
pune întrebări în legătură cu aceasta.
Zâmbetul este o expresie facială ce provoacă confuzii. Americanii asociază
zâmbetul cu fericirea, bucuria şi amuzamentul. Rar realizează că mulţi asiatici
zâmbesc (şi chiar chicotesc) atunci când sunt tulburaţi şi încurcaţi.
Contactul vizual este un aspect foarte complex, subtil şi important al
comportamentului nonverbal. Problema este simplă: atunci când vorbeşti cu o altă
persoană la ce priveşti? Există deosebiri culturale evidente în felul în care oamenii
răspund la această întrebare. Americanii sunt educaţi să nu aibă încredere în cei care
„nu-i privesc în ochi” atunci când vorbesc cu ei. Adevărul e că americanii nu privesc
ţintă în ochi interlocutorului în mod continuu decât atunci când sunt îndrăgostiţi de
persoana respectivă. Ei te privesc în ochi când încep să vorbească, apoi se uită în altă
parte şi, periodic, privesc din nou în ochii interlocutorului. Privesc în ochii celuilalt
atunci când ajung la sfârşitul propoziţiei sau când sunt gata să-l lase şi pe acesta să
vorbească.
Atunci când ascultă o altă persoană, americanii vor privi mult timp în ochii
acesteia, dar din când în când se vor uita şi în altă parte. Străinii care nu au obiceiul de
a se uita în ochii interlocutorului vor observa, dacă sunt atenţi, că americanii din jur
nu se simt în largul lor. La fel şi aceia care au obiceiul să se uite mai mult timp sau să
privească fix în ochii persoanelor cu care vorbesc. Americanii simt că ceva nu este în
regulă cu interlocutorul dacă acesta nu îi priveşte în modul descris mai sus.
Un alt aspect al comportamentului nonverbal puternic influenţat de cultură se
referă la spaţiu şi distanţă. Este amuzant să urmăreşti o conversaţie între un american
şi cineva care aparţine unei culturi în care obiceiurile legate de „distanţa
conversaţională” sunt diferite. Dacă vorbeşte cu un grec, latin sau arab, americanul se
va retrage deoarece persoana respectivă are tendinţa de „a se apropria prea tare”. Pe
de altă parte, dacă interlocutorul este un japonez, americanul va încerca să se aproprie
deoarece japonezul insistă să stea „prea deoparte”. În aceste situaţii, partenerii de
conversaţie se pot deplasa prin toată încăperea tot încercând să se apropie şi să se
retragă, fiecare dorind să menţină distanţa conversaţională „normală”. În acest timp,
ambii interlocutori sunt vag jenaţi şi, probabil, îşi judecă negativ partenerul. „Sunt
reci şi nesimţitori”, vor gândi latino-americanii despre nord-americanii care se tot
îndepărtează. „Sunt insistenţi şi aroganţi”, gândesc japonezii.
Noţiunile legate de timp variază în funcţie de cultură. Americanii concep
timpul că pe un fel de linie ce se îndreaptă din trecut, prin prezent, spre viitor. Ei nu se
gândesc la timp ca la ceva ciclic.
Deoarece cred în importanta folosirii cu înţelepciune a timpului şi îndeplinirea
sarcinilor propuse, membrii executivului unei firme americane vor “trece direct la
afaceri”. Ei nu-şi vor pierde timpul cu „formalităţi” sau cu lungi şedinţe preliminare.
De fapt, ei se simt mai degrabă jenaţi dacă trebuie să interacţioneze pur social în timp
ce muncesc. În general, americanii nu au nici un interes să îi cunoască personal pe cei
cu care au relaţii de afaceri. Atât timp cât consideră că partea cealaltă este demnă de
încredere în tranzacţiile comerciale şi că are competenţa de a furniza produsul sau
serviciul în discuţie, americanii vor proceda într-o manieră impersonală. Ei apreciază
hotărârea şi eficienţa. Interesul pentru relaţiile umane se află destul de jos pe scala
priorităţilor. Vest-europenii acţionează asemănător, dar oamenii din celelalte părţi ale
lumii găsesc modul de a discuta al americanilor rece şi incomod.
Chiar dacă par a fi sociabili la un dineu sau o recepţie la care sunt invitaţi şi
oameni de afaceri străini, scopul principal al americanilor este de a discuta afaceri şi
nu de a-i cunoaşte personal pe ceilalţi.
Punctualitatea şi respectarea programului sunt importante. Întâlnirile şi
şedinţele încep şi se termină “conform programului”. Subiectul care va fi tratat în
timpul întâlnirii sau al şedinţei trebuie epuizat până la sfârşitul acesteia. Tergiversările
provoacă năruirea planurilor. A nu respecta programul este considerat un exemplu de
prost management91.
Şedinţele sunt un fenomen obişnuit în lumea afacerilor, dar modul de
desfăşurare a acestora variază mult, nu numai de la ţară la ţară, ci chiar de la
întreprindere la întreprindere. Şedinţele pot avea scopuri diferite - se schimbă
informaţii, se dau instrucţiuni, se încearcă ridicarea moralului, se discută probleme ,
se sugerează soluţii, etc. Aceste scopuri variate pot fi cumulate într-o proporţie ce
diferă de la ţară la ţară şi de la firmă la firmă. Americanilor le place să cunoască în
mod explicit scopul şedinţei. În acest sens ei vor întreba “Care este rostul acestei
întâlniri?”. Rolul celui care conduce şedinţa diferă şi el. Conducătorul poate deschide
şedinţa, vorbeşte, apoi închide şedinţa. Sau poate juca rolul moderatorului, deschizând
şedinţa şi apoi lăsându-i pe ceilalţi să discute şi să ia hotărâri. Rolul celor ce participă
la întâlnirea respectivă diferă de asemenea. Pot să stea liniştiţi şi să asculte sau să facă
sugestii, să comenteze, să se opună ideilor formulate de antevorbitori.
În şedinţa americană ideală, conducătorul încurajează participarea activă a
celor care ar putea avea idei constructive. În astfel de întruniri oamenii aduc idei şi
informaţii care ar putea face lumină în subiectul discutat. Îşi exprimă dezacordul faţă
de cele spuse de alţii în mod deschis şi cu asprime. Străinii care asistă la aceste
şedinţe s-ar putea să fie şocaţi; ei sunt obişnuiţi cu altfel de întâlniri, mai formale, în
respectul ierarhiei, în care conducătorul controlează cu fermitate tot ceea ce se
petrece, iar participanţi fie tac, fie ascund faptul că nu sunt de acord cu cele spuse de
alţii.
În şedinţele americane, problemele sunt rezolvate adesea prin vot. Americanii
afirmă că “majoritatea decide” - nu numai în acest context ci şi în altele. Practicarea
votării în şedinţe îi poate deconcerta pe străinii care sunt obişnuiţi cu un sistem în care
deciziile trebuie să fie unanime sau cu unul în care hotărârile sunt luate de cei care au
competenţă să o facă.
91 Chiriacescu, Adriana – „Comunicarea în procesul de negociere şi formarea negociatorului de afaceri” , Ed. ASE, Bucureşti 1999, pag. 107 – 108.
În fine un ultim aspect al comportamentului nonverbal este tăcerea. Cu
excepţia situaţiilor în care se află în prezenţa unor persoane pe care le cunosc foarte
bine, americanii nu se simt în largul lor dacă într-o conversaţie intervin perioade de
tăcere. Dacă o conversaţie lâncezeşte mai mult de câteva secunde, vizitatorii străini
atenţi vor observa că americanii vor încerca repede să găsească ceva de spus. Aproape
orice comentariu este preferabil, din punctul lor de vedere, tăcerii. Zece sau
cincisprezece secunde de tăcere vor provoca o transpiraţie nervoasă pe frunţile
americanilor.
În ceea ce priveşte cadourile, comparativ cu alte popoare, americanii oferă
cadouri într-un număr relativ mic de ocazii şi unui relativ mic cerc de persoane92.
Deoarece a oferi daruri persoanelor care nu se aşteaptă la ele poate provoca jenă
reciprocă şi poate conduce chiar la bănuiala că acela ce oferă cadouri încearcă să
influenţeze pe cel care le primeşte, într-un mod nepotrivit, vizitatorii străini vor trebui
să acorde atenţie obiceiurilor americane legate de oferirea darurilor. În general,
americanii oferă cadouri rudelor şi prietenilor apropiaţi. În mod frecvent, oferă daruri
(flori, vin sau bomboane) gazdelor. Nu oferă, în mod normal, cadouri profesorilor,
partenerilor de afaceri sau altor persoane care ar putea acorda sau nu un tratament
preferenţial. De fapt, a face cadouri celor care pot acorda sau retrage favoruri poate fi
privit că o încercare nepotrivită de a obţine acele favoruri. De obicei, americanii trimit
o felicitare de Crăciun tuturor cunoştinţelor şi uneori partenerilor de afaceri.
4.2. Comportament şi stil de management japonez
Japonia reprezintă pentru mulţi străini un paradox şi o sursă de permanente
întrebări. Esenţa psihologiei japoneze este surprinsă de conceptul amae. Acesta se
caracterizează printr-un sentiment de dependenţă şi întrajutorare interpersonală între
membrii societăţii. Între două persoane adulte, conceptul amae ia forma unui
ataşament emoţional, ce împiedică persoana dependentă să adopte un comportament
iraţional sau să-şi asume responsabilităţi individuale şi obligă superiorul să protejeze
persoana dependentă.
92 Baldrige, Letiţia – „Codul manierelor în afaceri” , Ed. Business Tech International, pag. 173 - 179
În ceea ce priveşte viaţa socială şi de familie, nu există diferenţe structurale93.
În Japonia, autoritatea părinţilor este mai puternică, iar legăturile de familie sunt mai
strânse. Diferenţele sunt mult mai evidente în grupurile extrafamiliare. De exemplu,
conducătorul sau şeful este “tatăl” oamenilor. Persoana aflată pe un nivel ierarhic mai
înalt are calitatea de “oyabun”94, fiindu-i subordonaţii mai mulţi “kobuni”95, pe care îi
tratează în mod egal, fără discriminare între ei. Tratamentul egal aplicat tuturor
kobunilor săi este obligatoriu, altfel îşi pierde statutul de oyabun. În cadrul acestui
sistem de relaţii, un oyabun poate avea mai mulţi kobuni, însă kobunul nu poate avea
decât un singur oyabun. Această relaţie determină structura de grup în sistemul
japonez, care este o structură foarte statică şi rigidă, în care nimeni nu poate interveni
între legăturile verticale deja stabilite. Structura unui grup în Japonia, inclusiv cea a
grupurilor de muncă, se bazează pe o astfel de încrengătură de relaţii interpersonale.
Conceptul de oyabun – kobun sau relaţiile superior – subordonat în cadrul unei
corporaţii au următoarele caracteristici:
– Oyabunul este mai în vârstă decât kobunul, a lucrat o perioadă mai
îndelungată în firmă şi are o poziţie de autoritate;
– Oyabunul acţionează în avantajul kobunului şi se manifestă ca prieten al
acestuia;
– Kobunul acceptă prietenia şi sprijinul oyabunului;
– Kobunul manifestă recunoştinţa faţă de oyabun;
– Atitudinile celor două părţi sunt subînţelese, neexistând un acord explicit
între oyabun şi kobun.
În vorbirea de zi cu zi, termenul “uchi” care înseamnă “înăuntru, în” şi prin
extindere “casa sau familia unei persoane”, este de asemenea foarte folosită pentru
firma la care aparţine cineva. O slujbă în Japonia nu reprezintă un aranjament
contractual prin care o persoană este plătită, ci reprezintă o identificare cu o entitate –
sentimentul de a fi parte din ceva mare sau semnificativ. Angajarea se face de obicei
pe viaţă, până la vârsta de pensionare, asigurându-se astfel un puternic sentiment de
securitate, mândrie şi loialitate faţă de firmă. Atât managerii cât şi subordonaţii nu
93 Constantinescu, Dan Anghel – op.cit., pag. 260 – 26794 oya = tată (trad.)95 ko = copil (trad.)
suferă o pierdere a identităţii, ci câştigă mândrie prin intermediul companiilor lor, în
special dacă sunt mari şi renumite.
Spre deosebire de american, care are tendinţa de a se vedea ca un individual,
fiecare având talentele sale, japonezul se va vedea mai mult ca sigur ca un membru
permanent a unei firme, indiferent care ar fi funcţia sa. Astfel, din punctul de vedere
al japonezului cele mai apreciate calităţi sunt: cooperativitatea, rezonabilitatea,
înţelegerea celorlalţi, iar cele mai puţin apreciate sunt: iniţiativa personală, puterea
individuală şi încrederea în sine.
Cheia valorilor japoneze este armonia, pe care ei încearcă să o stabilească
printr-un proces subtil de înţelegere mutuală determinat de intuiţie şi nu de o analiză
atentă a conflictelor. Ei cred că deciziile nu trebuie să fie luate de o singură persoană
ci prin consultaţii şi muncă în comitet, obiectivul urmărit fiind consensul96.
Pentru ca munca în grup să fie plină de succes, japonezii încearcă să evite
confruntările. Diferitele puncte de vedere nu sunt evidenţiate clar, nici analizate, nici
clarificate. Fiecare participant la discuţie îşi exprimă părerea cu grijă, dezvăluindu-şi
punctul de vedere în funcţie de reacţia celorlalţi (folosindu-se foarte des metoda
sugerărilor indirecte şi cea a implicaţiilor vagi). Orice conflict de păreri este evitat
chiar înainte ca aceste opinii să fie exprimate deschis. Există chiar şi un cuvânt
japonez, “haragei”97 pentru aceste întâlniri ale minţilor fără interacţiunea verbală
clară. Ei au o neîncredere pozitivă a talentelor oratorice; ei cred că aceste talente au
tendinţa de a arăta superficialitatea în contrast cu sentimentele interioare, mai puţin
evidente care sunt comunicate prin intermediul instrumentelor non-verbale.
Stilul de negociere japonez98 este foarte asemănător cu cel american, fiind însă
influenţat de caracteristicile culturii asiatice şi de trăsăturile specifice poporului
japonez. Japonezii au un stil de negociere agresiv, însă întotdeauna păstrează
96 Mintu-Wimsatt, Alma ; Gassenheimer, Jule B. – op.cit.97 “comunicare non-verbală eficientă”98 Georgescu, Toma – op.cit., pag. 114 – 117
respectul şi rareori manifestă răutate. Ei consideră că relaţiile personale reprezintă
cheia afacerilor şi, din acest motiv, acestea nu trebuie prejudiciate.
Japonezii negociază în mod normal în echipe, fiecare membru având o
pregătire de specialitate diferită. Membrii echipei sunt selecţionaţi ţinându-se seama
de experienţa de a negocia, statutul şi calităţile personale. Membrii echipei se pot
schimba sau numărul participanţilor poate creşte, în cazul în care japonezii doresc ca
mai mulţi membrii ai companiei lor să aibă posibilitatea de a te cunoaşte. Vor fi
prezenţi şi membri ai conducerii, dar nu vor intra în discuţii, ci doar vor urmări
respectarea unei tactici de negociere. Fiecare participant la discuţie va pune întrebări
în limita competenţei lui, folosindu-se cel mai bun lingvist ca interpret.
Oricât de puternică este echipa, membrii ei trebuie să raporteze celor de la
sediu central al firmei. Din acest motiv, nici o decizie nu va fi luată la prima întâlnire
şi probabil nici la a doua.
Aproape întotdeauna, la cea de a doua întâlnire vor participa şi persoane care
nu au fost prezente la prima întâlnire, aşa că cei de la sediu central vor putea obţine şi
o a doua părere. La a doua întâlnire se vor aborda aceleaşi subiecte ca la prima
întâlnire, dar întrebările vor fi ceva mai profunde. Japonezii vor să obţină aceleaşi
informaţii de mai multe ori, pentru a evita neînţelegerile ulterioare. Datorită
ambiguităţii stilului japonezilor de a vorbi, străinii sunt adesea departe de a le înţelege
intenţiile. Japonezii sunt întotdeauna precauţi, abili în tacticile de eschivare şi nu vor
să se grăbească. Ei au nevoie de timp pentru a ajunge la consens.
În adoptarea deciziilor, rolul important îl joacă “conducerea de mijloc” a
corporaţiilor, respectiv directorii la diferite nivele. Durata deciziilor în companiile
japoneze este mai mare decât în companiile americane sau europene, în schimb
implementarea este mult mai rapidă şi reuşita garantată. Deciziile lor sunt luate pe
termen lung şi necesită timp, în special cele importante. Japonezii consideră că
negociatorii americani iau rapid numeroase decizii privind aspecte puţin importante.
Japonezii nu vor lua o decizie imediată pe baza răspunsurilor, ci vor încerca să
colecteze cât mai multe informaţii, punând întrebări cât mai diverse posibile. Decizia
se va lua prin consens, şi de aceea nici o persoană nu se va manifesta individual în
cadrul unei negocieri. Japonezii vor utiliza numele companiei sau termenul “noi” şi
niciodată nu vor folosi cuvântul “eu”. Negociatorii japonezi sunt inteligenţi şi găsesc
uneori soluţii care surprind prin originalitatea lor, având o capacitate ridicată de a se
adapta. Uneori ei adoptă o poziţie pasivă în mod deliberat, urmărind ca partenerul să-
şi epuizeze toate argumentele. Au tendinţa să sufere un complex de inferioritate în
raporturile cu ţările dezvoltate şi de superioritate în raporturile cu ţările în curs de
dezvoltare.
Negociatorii japonezi întâmpină dificultăţi datorită faptului că nu cunosc
foarte bine limba engleză sau alte limbi de circulaţie internaţională. De regulă, ei
utilizează un translator şi nu discută direct, în acest fel câştigând timp pentru analiză.
Datorită educaţiei primite, japonezul nu va spune niciodată un “NU” categoric ci va
da răspunsuri evazive. Vocabularul şi gramatica respectiv modul de abordare al
japonezilor variază în funcţie de interlocutorul căruia i se adresează. În acest fel şi
lexica este diferenţiată. Nu negociază niciodată cu cărţile pe faţă şi nu spun adevăruri
directe, care după părerea lor ar ofensa, fiind vagi sau neclari în declaraţii.
Discuţiile sunt conduse de cel mai mare în rang. Pregătirea negocierii este
minuţioasă, prelucrându-se un mare volum de informaţii. Se pune accent pe
cunoaşterea partenerului şi de la primele întâlniri se culeg informaţii privind
personalitatea partenerilor. Uneori “fişele personale” ale partenerilor sunt stocate în
calculatorul firmei şi utilizate ulterior cu ocazia altor negocieri.
Negociatorii japonezi sunt politicoşi, înţelegători faţă de problemele celorlalţi
şi buni ascultători. Nu spun niciodată “nu”. Niciodată nu resping argumentele
celorlalţi şi nu întrerup niciodată negocierile atâta timp cât se menţine armonia.
Japonezii vor întrerupe negocierile dacă partenerii de discuţie sunt nepoliticoşi, grăbiţi
sau nu respectă regulile de protocol. Arată un respect exagerat negociatorului
principal al partenerilor şi se aşteaptă să li se arate un respect asemănător. Dacă li se
arată respect insuficient sau dacă sunt “încolţiţi” de partenerii de discuţie, nu vor
încheia afacerea. Dacă li se arată un puternic respect, iar cererile partenerilor sunt
rezonabile, pot face concesii. Vor renunţa la întâlnire în cazul în care consideră că
circumstanţele care au stat la baza ei s-au schimbat semnificativ.
Deşi stilul de negociere va fi nonindividualist, impersonal şi nonemoţional,
japonezii se bazează foarte mult pe sentimente. Doar argumentele logice şi
intelectuale nu-i pot influenţa. Japonezii trebuie să te placă, să aibă încredere în tine,
altfel nu încheie afacerea.
Înaintea încheierii oricărei relaţii de afaceri, japonezii solicită un volum imens
de informaţii în legătură cu firma negociatoare. Este absolut obligatoriu să li se ofere
aceste informaţii, în detaliu. În caz contrar, negocierile se vor prelungi sau pot fi chiar
întrerupte. Documentele trimise vor fi analizate de partenerii japonezi, de colegii
acestora şi de superiorii lor. Partenerii de afaceri japonezi sunt perfect îndreptăţiţi să
ceară informaţii similare despre ei. În anumite situaţii, a nu solicita astfel de
informaţii poate fi considerată o neglijenţă sau o greşeală. Totuşi modul în care se
solicită astfel de informaţii trebuie să demonstreze respect şi să nu ofenseze.
Întâlnirile trebuie stabilite înainte de venirea în Japonia. În caz contrar, străinii
se pot confrunta cu amânări. Marile companii japoneze au mai multe persoane care se
ocupă de relaţiile externe, iar stabilirea persoanei potrivite care să reprezinte firma
japoneză poate dura ceva timp.
Japonezilor nu le plac întâlnirile neanunţate. Cel mai indicat este ca persoana
care doreşte să stabilească o întrevedere să fie introdusă de un partener de afaceri
respectat. Dacă recomandarea personală nu este posibilă, trimiterea unei scrisori de
introducere este obligatorie.
Ca regulă generală, japonezii sunt întotdeauna la timp (nu există marea intrare
sau întârzierea ca fiind la modă). Astfel, dacă o întâlnire este stabilită la ora 9:00
atunci este bine să ajungi cu cinci minute mai devreme, pentru a te putea pregăti
pentru ca la ora 9:oo fix să începi (nu la 9:05). De obicei, japonezii încheie o întâlnire
la timpul prestabilit.
Japonezii, spre deosebire de americani, nu agreează întâlnirile cu persoane
necunoscute. În cadrul grupului lor, japonezii ştiu exact modul în care trebuie să se
adreseze superiorilor, subordonaţilor şi celor egali cu ei. Americanii care traversează
camera şi caută imediat să-ţi strângă mâinile sunt stânjenitori pentru ei, deoarece
japonezii aşteaptă ca persoanele necunoscute să fie introduse după anumite reguli,
fără de care ei nu pot să stabilească atitudinea pe care trebuie să o adopte. În plus, este
probabil ca străinii să stabilească un schimb de idei de la persoană la persoană,
atitudine considerată inadecvată de către japonezi. Ei reprezintă grupul de care
aparţin, aşa că nu se pot pronunţa în nici o privinţă fără a se consulta cu ceilalţi.
Introducerea este vitală pentru un bun început al unei relaţii. Astfel se
stabileşte statutul fiecărei persoane, se cunoaşte ierarhia, astfel încât fiecare
participant va ştii ce comportament să adopte, cine şi cui arată respect. Prima dată se
introduce persoana cu rangul cel mai mare, după care urmează ceilalţi în ordine
descrescătoare a rangului.
Un japonez care îşi prezintă colegii va utiliza termenul de “san” după
prezentarea numelui persoanei – acest termen fiind echivalentul cuvintelor “doamna”
sau “domnul”.
Vesticii sunt individualişti, în timp ce japonezii au permanent conştiinţa că
reprezintă grupul din care fac parte. Un negociator occidental se prezintă astfel: “Mă
numesc …, manager al firmei …”. Japonezul răspunde: “Firma …, manager, …
(numele)”.
O importanţă deosebită în ritualurile de introducere o au şi plecăciunile99. În
Japonia plecăciunile reprezintă un semn de respect. Nu se aşteaptă din partea
vesticilor să iniţieze o plecăciune, dar a nu răspunde la plecăciunile făcute de un
japonez este echivalent cu a refuza să dai mâna la întâlnirile de afaceri din Occident.
Cu cât te înclini mai mult, cu atât arăţi mai mult respect faţă de persoana respectivă.
Persoana cu statut mai mic iniţiază de obicei plecăciunea, se apleacă cel mai jos şi se
ridică ultima.
Specialiştii au stabilit că există circa 26 de moduri de plecăciuni, variind în
funcţie de adâncime şi de durată. Pentru a nu greşi, cel mai simplu este să urmăm
exemplul japonezului pe care îl salutăm. Totuşi, dacă acesta ne este client sau are un
rang înalt, trebuie să-l lăsăm să încheie plecăciunea înaintea noastră, şi după ne
ridicăm.
99 Constantinescu, Dan Anghel – op.cit., pag.306 – 307.
Cea mai frecventă plecăciune este una informală, care se face la un unghi de
15° şi se menţine ½ secunde. O plecăciune mai mare este folosită pentru un superior
sau pentru o ocazie formală cum ar fi prima întâlnire. Este de obicei la 30° şi se
menţine trei secunde. Bărbaţii în timpul plecăciunii îşi ţin mâinile de obicei de-a
lungul corpului, iar femeile le ţin în faţă pe poşetă. Dacă te ridici şi cealaltă persoană
nu, trebuie să te înclini din nou. În anumite cazuri, în special când se spune “la
revedere” au loc mai multe plecăciuni de ambele parţi.
Un element important al procesului de introducere într-o întâlnire de afaceri îl
reprezintă cărţile de vizită sau meishi100. Ele asigură informaţii foarte importante
(nume, funcţie, adresă, telefon) care îl ajută pe cel care le primeşte să ştie care este
nivelul de formalitate cel mai potrivit. Este foarte important să arăţi respect când
primeşti cartea de vizită a unei persoane. A înţelege structura organizatorică a
companiilor japoneze este esenţial pentru a pătrunde pe piaţă, iar meishi sunt un
instrument foarte valoros în acest aspect. Ele au o semnificaţie mult mai mare în
Japonia faţă de culturile vestice. Într-o societate în care individualismul este mai puţin
important decât grupul de care aparţine, meishi asigură accesul la cunoaşterea
identităţii posesorului ei. Fără o carte de vizită, oamenii de afaceri nu au “faţă” în
societatea japoneză, iar statutul lor social va fi corelat cu mărimea şi prestigiul
companiei lor. Aspectul cărţii de vizită japoneze şi vestice prezintă câteva diferenţe:
– Cele vestice indică numele iar dedesubt funcţia sa; în colţ numele şi adresa
companiei;
– Cele japoneze indică în mod normal întâi numele companiei,
funcţia(rangul) persoanei şi în final numele posesorului (ordinea celor trei
elemente fiind riguros respectată).
În Japonia, operaţiunile de schimbare a cărţilor de vizită are o importanţă
supremă. Pentru japonezi constituie adevărate arte unghiul de efectuare al plecăciunii
şi modul de înmânare al cărţii de vizită la prezentare. Ca regulă generală, cu câteva
excepţii, persoana cea mai tânără şi/sau cu rangul cel mai mic înmânează cartea sa de
100 Constantinescu, Dan Anghel – op.cit.,pag. 307
vizită persoanei mai în vârstă şi sau mai mare în funcţie. Străinii nu sunt obligaţi să
cunoască toate aceste aspecte, dar ar trebui să le ia în considerare. Este esenţial să ai la
îndemână întotdeauna un număr mare de cărţi de vizită. A apărea la o întâlnire de
afaceri fără o carte de vizită va afecta aproape ireparabil respectiva întrunire. Este
echivalentă cu a refuza să dai mâna la o întâlnire de afaceri din occident. Când
înmânezi o carte de vizită, aceasta să fie cu partea în japoneză în sus astfel încât
primitorul să o poată citi. O plecăciune mică şi rapidă va demonstra respectul faţă de
partener. Când primeşti o carte de vizită, este bine să o priveşti cu atenţie şi nu să o
introduci în buzunar (ea reprezintă identitatea celeilalte persoane). Din aceste motive
nu trebuie să scrii pe ea sau să o marchezi în prezenţa persoanei respective. Oamenii
de afaceri japonezi (de pe piaţa internaţională) au de obicei meishi bilingve (engleză -
japoneză). Oricine verifică partea în japoneză a cărţii de vizită va afla informaţii
importante. Numele companiei poate fi detaliat, iar logo-ul firmei, de obicei, este
inscripţionat doar pe această parte. În funcţie de modul de inscripţionare (vertical sau
orizontal) poţi afla dacă compania este tradiţională sau mai liberală. În general, o carte
de vizită japoneză orientată vertical este mai conservativă. O persoană străină care se
uită şi la faţa în japoneză va fi remarcată pentru efort şi politeţe. Comentarii despre
logo, funcţii sau chiar despre companie sunt binevenite şi utile în conversaţia de
“spargere a gheţei”. Atunci când primeşti o carte de vizită trebuie îndeplinite câteva
etape:
Verificarea numelui şi a funcţiei, deoarece în Japonia relaţia tânăr-bătrân, şef-
subordonat este foarte importantă. Dacă întâlneşti două persoane cu aceeaşi
funcţie, verificând partea în japoneză poţi adesea determina cine este superiorul
(prin existenţa altor titluri, subtitluri).
Află importanţa rangului. Cunoaşterea rangului unei persoane nu este suficientă,
trebuie să ştii ce înseamnă. Trebuie avut în vedere că unele cuvinte din japoneză
se traduc în engleză printr-unul singur, de aceea trebuie să verificăm pe partea în
japoneză care sunt diferenţele, cine are o poziţie superioară în companie.
În cazul în care se foloseşte un interpret, trebuie să ai grijă ca acesta să înţeleagă
exact ceea ce vrei, să înţeleagă mesajul corect.
În societatea japoneză, formele non-verbale de comunicare sunt mai uşor de
dezvoltat decât în alte ţări din sudul sau vestul Asiei şi din Occident, unde diversitatea
culturală mare a făcut ca talentele verbale să fie mult mai necesare. Pentru americani
stilul de negociere al japonezilor poate fi confuz şi chiar stresant. Un om de afaceri
american va prezenta oferta sa foarte clar încă de la început, odată cu condiţiile şi
limitele negocierii. Japonezii pot fi şocaţi de un început de acest gen, întrebându-se ce
gândesc de fapt americanii. În schimb, americanii pot gândi că aceste precauţii
indirecte ale japonezilor nu sunt doar lipsite de sens, dar şi înşelătoare.
Pentru a evita confruntările şi pentru a menţine solidaritatea grupului,
japonezii se folosesc de mai mulţi intermediari. În tranzacţiile delicate, o persoană
neutră analizează punctele de vedere ale celor două părţi şi găseşte o cale de mijloc s-
au încheie negocierile fără pericolul unor confruntări deschise sau a unor pierderi de
imagine de ambele părţi.
Preocupările grupului şi valorile pe care japonezii le-au dezvoltat contribuie la
un tip de personalitate care este cel puţin uşor superficial, politicos (cordial), blând şi
corect. Nereceptivitatea lor îi face pe străini să creadă că japonezii nu sunt oneşti. În
contrast, japonezii îi văd pe vestici puţin duri, imprevizibili şi imaturi în francheţea lor
şi în modul de a-şi arăta emoţiile. În Vest, o persoană imprevizibilă poate apărea
amuzantă sau curajoasă, dar pentru un japonez este o caracteristică dezaprobantă.
Societatea lor se desfăşoară pe mai multe canale fixe şi clare, şi este relativ placidă şi
liniştită, cel puţin la suprafaţă.
Japonezii au o aversiune puternică faţă de izbucnirile emoţionale în public,
indiferent că sunt de furie sau dragoste. Cu toate acestea, japonezii sunt de fapt
persoane foarte emotive, care însă îşi ascund emoţiile cât mai mult posibil. În public,
scenele de afecţiune, cu excepţia celor faţă de copii, sunt evitate, iar sărutul este foarte
rar văzut. Într-o ţară în care o mamă nu îşi va săruta în public nici chiar fiica, ritualul
de îmbrăţişare şi sărutare din vest pare foarte ciudat. Prin decizii luate prin consens în
cadrul negocierilor şi a compromisului, ei încearcă să evite pierderile unui conflict
deschis şi divergentele produse de litigii, la care americanii sunt atât de predispuşi. Ei
construiesc de asemenea o solidaritate care este inestimabilă atât pentru grupurile mici
cât şi pentru naţiune ca un tot. Îndemânarea afacerilor japoneze depinde foarte mult de
această solidaritate, şi identificarea grupului se bazează pe inima puterii naţiunii.
În cadrul organizaţiilor japoneze, se utilizează atât comunicarea verbală, cât
şi cea non-verbală101. Comunicarea ritualistică precede şi încheie orice discuţie
importantă. Astfel, participanţii cunosc şi înţeleg cine, ce şi cui se va adresa, chiar
înainte ca discuţia să aibă loc. Cei prezenţi ar fi ofensaţi dacă comportamentul lor
ritualistic ar trece neobservat. O mare parte a comunicării se realizează prin conduită
şi gestică, lăsând ascultătorul să interpreteze semnificaţia celor spuse. Procesul de
comunicare este diferit în cazul în care are loc la nivelul unui grup comparativ cu
cazul în care se realizează între membrii unor grupuri diferite. În cazul unei şedinţe la
care participă membrii aceluiaşi grup, atmosfera este relaxantă, iar subiectul este
dezbătut îndelungat. Sentimentul de familiaritate încurajează membrii să vorbească
liber. Prima parte a şedinţei constă în discutarea informaţiilor referitoare la subiectul
şedinţei. Discursurile participanţilor sunt mai curând interpretative, decât justificative.
Conflictele directe sunt evitate. Dacă unul dintre participanţi doreşte să-şi prezinte
opinia, va face acest lucru prefaţându-şi discursul astfel: “Se întâmplă să ştiu că
cineva consideră că…” sau “Permiteţi-mi să mă exprim, deşi nu fac altceva decât să
mă gândesc cu voce tare”. Această introducere îi permite să se retragă în cazul în care
observă că ceilalţi membrii nu sunt de acord cu el, sau să obţină înţelegerea
partenerilor săi înainte de a-şi face cunoscută opinia. Uneori, poate avea loc un
schimb înfierbântat de argumente. Când se întâmplă acest lucru, unul dintre cei mai
respectaţi membrii ai grupului poate încerca să reconcilieze cele două părţi. În caz
contrar, unul dintre membrii cu statut mediu sau inferior poate încerca să dea o notă
comică discuţiei. Atunci când se obţine acordul a circa 70% din numărul
participanţilor la discuţii, se poate spune că realizarea consensului este iminentă. În
această situaţie, membrii aflaţi în minoritate vor face o concesie, renunţând la opiniile
lor, şi vor sprijini decizia grupului. În cazul şedinţelor la nivel ierarhic înalt, la care
participă reprezentanţi ai unor grupuri diferite, întrunirea are un caracter formal şi
ritualistic. Şedinţele se desfăşoară după un anumit ceremonial, accentuându-se ultima
etapă a şedinţei – aceea a adoptării deciziei. În cadrul acestor şedinţe, fiecare
participant reprezintă un anumit grup şi acţionează exact cum îi dictează grupul. Dacă
în timpul discuţiei intervine un element neaşteptat, oricare participant poate cere ca
şedinţa să fie suspendată, pentru a se putea consulta cu membrii grupului său.
Adevărata putere de decizie în cadrul acestor şedinţe o are “persoana de influenţă”,
denumită uneori “prezenţa neagră”. Aceste persoane rămân întotdeauna în spatele
101 Constantinescu, Dan Anghel – op.cit., pag. 288 - 290
scenei şi pot fi întâlnite în fiecare domeniu de activitate sau în fiecare grup de
influenţă din Japonia. În timp, între membrii de influenţă ai diverselor grupuri s-au
stabilit relaţii reciproce. Termenul japonez ce defineşte persoana de influenţă este
kuromaku (un termen ce provine de la teatrul tradiţional kabuki şi care semnifică
“cortina neagră”). Figurativ, acesta simbolizează puterea din spatele tronului. Relaţiile
dintre aceste persoane de influenţă se stabilesc datorită legăturilor de vârstă, faptului
că au terminat aceeaşi şcoală sau că lucrează în aceeaşi organizaţie. Uneori aceste
relaţii se pot crea pe baza compatibilităţilor reciproce constatate în cursul diferitelor
şedinţe. Aceste persoane de influenţă se întâlnesc rareori faţă în faţă. În schimb, ele
apelează la canalele informale pentru a face schimb de informaţii. Comunicarea dintre
ei este mult mai deschisă deoarece ei pot susţine că prezintă opinia grupului. De
îndată ce au ajuns la o decizie, ei vor redacta scenariul următoarei şedinţe. Până la
următoarea întâlnire, fiecare participant îşi învaţă rolul. Există chiar un scenarist care
se aşează lângă preşedintele şedinţei şi care are rolul de a urmări ca şedinţa să se
desfăşoare exact aşa cum s-a plănuit. Dacă o persoană nu respectă regulile şi prezintă
o opinie contrară, aceasta este ascultată cu atenţie, după care preşedintele îi
mulţumeşte, asigurând persoana respectivă că opinia sa va fi luată în considerare.
Acesta este un mod politicos de a o ignora. De fapt, scenaristul chiar doreşte să apară
astfel de situaţii, pentru ca procesul să pară democratic. Disidentul este conştient de
lipsa sa de putere în ierarhie, însă scopul său este de a se exprima şi nu de a influenţa
decizia. Deoarece i se dă şansa de a-şi spune părerea, el va accepta relativ uşor decizia
finală.
Tăcerea este la fel de importantă ca şi vorbitul propriu-zis, fiind un prilej de a
se înţelege ce s-a comunicat, de a se gândi şi găsi oportunitatea de a răspunde în
maniera corespunzătoare. La occidentali tăcerea este insuportabilă, de aceea se
încearcă acoperirea acesteia cu cuvinte. În relaţiile cu japonezii trebuie să te relaxezi
şi să ai răbdare deoarece dacă spargi tăcerea ei o pot interpreta ca o dovadă de
nesinceritate.
În ceea ce priveşte expresiile faciale, japonezii sunt adesea priviţi cu
neîncredere deoarece au o faţă comună şi inexpresivă (datorită faptului că în cultura
japoneza este nepoliticos să îţi exprimi emoţiile în public). De aceea japonezii vor
avea întotdeauna o aşa numită “poker-face”, folosită atât pentru a-şi ascunde emoţiile
negative, dar şi pentru protejarea intimităţii. Zâmbetul poate fi adesea o expresie care
acoperă ruşinea, durerea sau nerăbdarea. Într-o situaţie jenantă sau neconfortabilă este
normal ca un japonez să râdă nervos sau să zâmbească ciudat pentru a ascunde
adevărata emoţie. Contactul ochilor este adesea un semn occidental pentru încredere
şi sinceritate. În multe cazuri, japonezii consideră contactul ochilor direct şi constant
drept un gest nepoliticos care poate semnifica provocare. Japonezii îşi vor îndrepta
ochii în altă parte sau vor privi în jos, demonstrând astfel respectul pentru celălalt.
Dintre semnalele non-verbale ce pot fi transmise în timpul comunicării cu un partener
japonez cele mai cunoscute sunt:
“eu” – indicarea sau atingerea nasului;
“ascult” – înclinarea capului de sus în jos; acest gest înseamnă că cineva ascultă,
nu neapărat că este de acord;
“negativ” – mişcarea mâinii în faţă şi în spate ca şi cum ar spune nu;
“modestie / incomfort” – acoperirea gurii cu mâna (de obicei la femei);
“bani” – formarea unui cerc cu degetul mare şi arătătorul (în vest acest gest
semnifică O.K.)
Japonezilor le face plăcere să ofere cadouri vizitatorilor importanţi, aceştia
din urmă putând oferi, la rândul lor, mici cadouri102. Pentru ei este mult mai
importantă forma decât conţinutul. Felul în care ceva este spus este la fel de
important ca şi ceea ce se spune de fapt. Împachetatul cadourilor şi prezentarea
acestuia pot fi mult mai importante decât cadoul însăşi. În cazul unei călătorii în
Japonia, cadourile pot fi pentru asociaţii de afaceri, posibili noi prieteni, gazde,
rude. În mod tradiţional există două ocazii când se dau cadouri:
O-chugen (în mijlocul verii) când se oferă cadouri familiilor care au avut o
înmormântare în prima jumătate a anului.
O-subo (la sfârşitul anului) care este o ocazie de a oferi daruri prietenilor,
colegilor, asociaţilor, clienţilor sau oricărei alte persoane faţă de care ai o
datorie sau cu care ai relaţii.
Oferirea de cadouri în relaţiile de afaceri constituie o ocazie aparte în Japonia
– O-seibo. Companiile cheltuiesc sume mari de bani pentru a da cadouri clienţilor sau
asociaţilor, fiind o adevărată competiţie în a oferi daruri cât mai interesante şi mai
102 Katz, Lothar – „Negotiating International Business – The Negotiator’s Reference Guide to 50 Countries Around the World”, Booksurge Publishing, 2006
valoroase. Dacă primeşte un cadou, un japonez va dărui un altul în schimb (acest
cadou poartă denumirea de O-kaeshi, iar valoarea sa reprezintă jumătate din valoarea
cadoului primit).De obicei, cadourile nu se deschid când se primesc, dar ca şi vestic o
persoană va fi aşteptată să-l deschidă. În acest caz, trebuie cerută permisiunea de a
deschide cadoul, demonstrând grija şi respect. Atunci când vrem să facem un cadou
unui japonez trebuie să ţinem cont de eventualele tradiţii şi superstiţii existente,
pentru a evita gafele ce ar putea periclita relaţiile de afaceri. În acest sens, unui
japonez nu trebuie să îi oferi:
Obiecte care ar putea sugera ruperea relaţiilor: foarfeci, cuţite, etc.;
Articole în seturi de patru; spre deosebire de tradiţia vestică, un set trebuie să
aibă cinci articole şi nu patru, şase sau opt (numărul patru trebuie evitat pentru
că are aceeaşi pronunţie ca şi cuvântul moarte – “shi”. Se evită astfel folosirea
numeralelor ce conţin cifra patru deoarece: numărul 42 se pronunţă “shi-ni”
ceea ce înseamnă “a muri”; 420 – “shi-ni-rei” ceea ce semnifică “spirit mort”;
24 – “ni-shi” adică moarte dublă).
Este evitată şi cifra nouă care se pronunţă “ku” şi care rimează cu mai multe
cuvinte care înseamnă suferinţă, durere, grijă;
În general florile se oferă doar în cazuri de boală, moarte sau curtare. Dar dacă
totuşi se oferă flori, acestea să nu fie crizanteme albe sau galbene, deoarece
acestea în Japonia se folosesc la funeralii.
Totuşi atunci când se face un cadou unui japonez trebuie avut în vedere că
aceştia au casele foarte mici, deci trebuie evitată oferire de cadouri care ocupă mult
spaţiu. Exemple de cadouri ar putea fi:
Bani (împachetaţi în plicuri speciale pentru diferite ocazii: cununii, funeralii,
naşteri, zile de naştere);
Ceai şi cafea de bună calitate;
Lichior sau whisky;
Articole de artizanat din diverse zone ale lumii.
4.3. Comportament şi stil de management european
Europenii, indiferent de categoria socială din care fac parte, manifestă un
interes deosebit pentru calitatea vieţii. Există o idee „umanistă” predominantă,
conform căreia progresul trebuie să servească omului şi nu invers.
În general, europenii au un simţ al realităţii foarte dezvoltat. Dacă reflectăm la
războaiele şi fărâmiţările care s-au produs în Europa putem înţelege de ce oamenii de
aici ştiu că tragedia poate spulbera totul într-o clipă şi că poate doar prezentul este cel
care contează.
Moştenirea europenilor constă în faptul că ei gândesc în termeni de multe
secole, chiar milenii, în timp ce simţul istoriei la americani se măsoară în decenii.
Europenii au căpătat, prin moştenirea lor, posibilitatea de a face referire la evenimente
ce s-au petrecut cu secole în urmă, în timp ce americanii au o istorie relativ scurtă, de
cel mult două sau trei secole.
Europenii percep mai profund fragilitatea civilizaţiei lor. Pe de altă parte sunt
înzestraţi cu simţul supravieţuirii, dar pe de altă parte ştiu că imprevizibilul se poate
produce oricând. Având această perspectivă, europenii îşi asumă mai greu riscul de a
accepta o idee nouă sau o încercare ce ar putea aduce unele avantaje în viitor. Firmele
europene nu sunt constituite doar pentru a obţine profit. Pentru europeni este foarte
important ca firma lor să fie durabilă în timp.
Cultura europeană prezintă câteva caracteristici comune pentru toate ţările,
cum ar fi , de exemplu: convingerea că factorul uman ar trebui să se afle în centrul
tuturor preocupărilor, simţul responsabilităţii sociale, neîncrederea faţă de autorităţi,
convingerea că toţi oamenii au slăbiciuni şi că uneori trec prin momente critice,
dorinţa de siguranţă şi de continuitate, convingerea că maximizarea profitului nu
reprezintă scopul principal al unei afaceri.
Stilul de conducere depinde într-o mare măsură de cultura din care face parte
managerul. Din punct de vedere al culturii din care fac parte, organizaţiile pot fi
clasificate în trei categorii103:
103 Anastasiei, Bogdan – „Managementul diversităţii culturale în întreprindere”, în revista „Management intercultural”, Ed. Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”, anul II, nr.2, 2000, pag. 3
Liniar-active – activitatea este minuţios organizată şi planificată; procedurile
şi termenele sunt respectate cu stricteţe; se respectă ordinea ierarhică; viaţa
socială este separată de viaţa profesională; informaţiile sunt obţinute din
statistici, baze de date; se acordă o mare atenţie detaliilor şi datelor tehnice.
Exemple în acest sens sunt organizaţii din Germania, Suedia şi Marea
Britanie.
Multiactive – se acordă o mare atenţie relaţiilor interumane; nu se realizează o
planificare riguroasă; viaţa socială se întrepătrunde cu cea profesională;
deciziile sunt adoptate în funcţie de factori subiectivi; nu sunt respectate
termenele şi nici procedurile de lucru. Exemple în acest sens sunt organizaţii
din Franţa, Portugalia, Grecia, Italia şi din Estul Europei.
Reactive – factorul uman are o importanţă semnificativă; planificarea se
realizează într-un ritm lent; sunt evitate confruntările directe; programul de
lucru este flexibil. Exemple în acest sens sunt organizaţii din Finlanda şi
Turcia.
Managerii din organizaţiile liniar-active acordă o foarte mare importanţă
calităţilor tehnice, iar atunci când adoptă o decizie se ghidează după elemente logice
şi după fapte concrete şi îşi concentrează energia asupra realizării imediate a
obiectivelor propuse. Ei sunt foarte ordonaţi, respectă un program riguros şi pretind
subordonaţilor lor să facă acelaşi lucru.
În organizaţiile multiactive, managerii sunt mult mai extrovertiţi, se bazează
foarte mult pe puterea lor de convingere şi utilizează factorul uman ca sursă de
inspiraţie pentru acţiunile lor.
Deşi managerii organizaţiilor reactive acordă şi ei o foarte mare importanţă
factorului uman, aceştia sunt mai controlaţi, mai modeşti şi excelează în crearea unei
bune atmosfere de lucru în echipă.
Dată fiind diversitatea culturală, socială, politică şi economică care
caracterizează contextul european, este dificil să se evidenţieze elementele
caracteristice fiecărei organizaţii şi fiecărui manager. De aceea în continuare se va
încerca să se surprindă aceste particularităţi pe fiecare ţară în parte.
4.3.1 Comportament şi stil de management german
Germanii sunt recunoscuţi ca fiind oameni harnici, sârguincioşi şi rezervaţi.
Deşi rutina zilnică îi determină să între în contact cu multe persoane, nu sunt apropiaţi
cu adevărat decât unui număr foarte restrâns de persoane, şi ţin foarte mult la relaţiile
de familie. Germanii sunt persoane extrem de exacte (autobuzele, trenurile şi
avioanele respectă cu stricteţe orarul stabilit), însă nu dau dovadă de prea multă
spontaneitate. Ei caută să utilizeze cu maximă eficienţă, timpul alocat unei activităţi şi
sunt foarte rare cazurile în care lasă lucrurile să meargă de la sine, aşteptând să vadă
ce se întâmplă.
Există trei factori ce au avut o influenţă semnificativă asupra structurii
economiei actuale a Germaniei. Aceştia sunt procesul de integrare europeană,
codeterminarea şi implicarea statului în activitatea economico-socială. Germania este
unul dintre membrii fondatori ai Uniunii Europene, iar practicile economice şi legile
germane sunt direct legate de directivele şi reglementările comunitare.
Codeterminarea104 permite muncitorilor participarea la conducerea firmei. În
Germania, sindicatele sunt foarte puternice şi conferă muncitorilor mult mai multe
drepturi decât semenilor lor din alte ţări. De exemplu, ele pot interveni în deciziile de
concediere. Codeterminarea oferă posibilitatea muncitorilor şi conducerii de a lucra
împreună la conturarea şi definirea obiectivelor firmei. Germanii sunt printre cei mai
bine plătiţi angajaţi din lume şi se bucură de un standard de viaţă ridicat, lucru datorat,
în mare măsură, politicii de asistenţă socială dusă de autorităţile germane.
Firmele germane sunt entităţi care respectă tradiţia, care se ghidează
după manuale, sisteme şi ierarhii care, în viziunea majorităţii europenilor şi
americanilor, sunt rigide şi demodate. Ierarhia este obligatorie, de cele mai multe
ori, manifestându-se printr-o stimă exagerată faţă de superiori. Firmele germane105
sunt, de cele mai multe ori, organizate pe divizii şi funcţiuni. Gradul de centralizare a
deciziilor este foarte ridicat. Din acest motiv, la nivelul eşantionului de vârf, există un
104 Constantinescu, Dan Anghel – op.cit. , pag.121-123105 idem , pag.100-101
grup numeros de specialişti şi funcţionari care, pe lângă controlarea activităţii
componentelor firmei, realizează numeroase lucrări şi furnizează servicii
subdiviziunilor organizaţionale. Structura organizatorică predominantă este de tip
orizontal, formalizarea şi implicit birocratizarea fiind sensibil mai reduse decât la
firmele din Franţa şi Marea Britanie. Aceasta se reflectă şi în calitatea comunicării.
Contrar a ceea ce se crede adesea, discuţiile informale şi negocierile sunt mai
frecvente decât şedinţele oficiale, fiind un indiciu semnificativ al flexibilităţii
sistemului organizatoric. De regulă, deciziile majore se adoptă în mod participativ de
către echipa managerială care este organizată sub forma unui consiliu managerial.
Sistemul german de control se caracterizează printr-un grad ridicat de
centralizare, în firmele germane existând un număr mare de specialişti şi funcţionari
implicaţi în procesul de control al activităţilor. Pentru compartimentele de producţie
se utilizează procedee de control descentralizate, bazate pe stabilirea unor
responsabilităţi precise de control în secţii şi ateliere. Natura controlului efectuat se
armonizează cu tipul de planificare utilizat, care, în firmele germane, este caracterizat
prin detaliere şi cuantificare operaţională. Astfel, se stabilesc centre de costuri, se
specifică sarcinile ce trebuie realizate, precum şi standardele ce trebuie respectate. De
asemenea, se utilizează un sistem informaţional bine pus la punct care asigură un
control sistematic asupra tuturor activităţilor de producţie. În cadrul sistemului
german de control managerial se constată o combinaţie de două strategii de control:
controlul centrat pe rezultate şi controlul cultural. Cele două sisteme de control sunt
congruente, completându-se şi consolidându-se reciproc, contribuind major la bine
cunoscuta eficacitate germană.
Imaginea clasică a managerului german este aceea a unui om izolat într-un
birou spaţios în spatele unei uşi închise. Managerii americani şi scandinavi preferă să
ducă o politică a „uşilor deschise” şi să petreacă mult timp discutând cu subordonaţii.
Comunicarea orizontală contrastează cu sistemul ierarhic vertical german, în care
instrucţiunile sunt date doar subordonaţilor direcţi. În general, managerii germani pun
accent pe calitate, pe promovarea produselor inovative şi pe reducerea considerabilă a
costurilor. În vederea corelării strategiilor pe termen scurt cu cele pe termen lung,
managerii germani trebuie să ia în considerare atât necesitatea de a reacţiona flexibil
la cerinţele pieţei, cât şi cerinţele salariaţilor privind condiţiile de muncă. Firmele
germane sunt organizaţii tipic liniar-active. Astfel, utilizarea timpului este strictă:
întâlnirile încep la oră fixă, sosirea cu întârziere trebuie anunţată telefonic în avans,
activitatea este astfel programată încât angajaţii să nu lucreze peste program,
proiectele sunt încheiate la termenele prestabilite. Un manager german cu studii
superioare ştie că va fi promovat pe o treaptă superioară la fiecare patru ani, iar cei
care au urmat un doctorat ştiu că pot face parte din managementul de vârf. De regulă,
superiorii germani se adresează subordonaţilor cu o voce moderată, iar atunci când
aceştia se află în dificultate, nu ezită să îi ajute.
În firmele germane comunicarea managerială se realizează pe verticală şi nu
pe orizontală. Astfel, nu vom vedea un şef de departament plimbându-se prin firmă şi
vorbind cu şefii altor departamente. Informaţiile se transmit fie subordonatului direct,
fie şefului direct.
În ceea ce priveşte procesul de planificare şi de adoptare a deciziilor în
managementul german, caracteristic este sistemul de lucru german, având ca principiu
calitatea. În consecinţă, angajaţii şi managerii sunt uniţi în jurul conceptului de
productivitate şi de calitate ridicată a produselor şi a serviciilor pe care le furnizează.
Relaţiilor interpersonale şi problemelor salariaţilor li se acordă o importanţă scăzută.
O altă importanţă a sistemului german de planificare managerială este aceea că
specializarea în domeniu este foarte importantă la toate nivelurile de management.
Rezultat al caracteristicilor culturii germane, sistemul german de
management este centralizat, autoritar şi foarte ierarhizat. Managerii nu se tem că
deciziile vor fi comentate de subordonaţii lor. Angajaţii sunt mulţumiţi de sistemul de
codeterminare, iar toţi sunt uniţi în jurul ideii că productivitatea, controlul calităţii şi
bunurile şi serviciile de calitate constituie însuşi sensul organizaţiei.
Managerii germani se caracterizează printr-un grad de acceptare al riscului
relativ scăzut. Acest lucru este determinat în principal de doi factori. Primul este
sistemul formal şi dominarea ierarhică ce caracterizează societatea germană, care
nu oferă foarte multă flexibilitate în adoptarea deciziilor şi nu impune ca un manager,
pentru a fi promovat, să îşi asume riscuri semnificative. Al doilea factor îl reprezintă
faptul că germanii, concentrându-se asupra calităţii produselor şi serviciilor, au
determinat segmentarea pieţelor pe care firmele germane operează în segmente ce
acordă importanţă preţului şi segmente ce acordă importanţă calităţii produsului. Cu
alte cuvinte, pe fiecare piaţă pe care operează firme germane există un segment de
piaţă care se orientează în decizia de achiziţionare în funcţie de calitate şi nu de preţ.
Deoarece calitatea este din ce în ce mai importantă pe pieţele pe care se vând produse
şi servicii germane, segmentele de piaţă disponibile pentru firmele germane au crescut
semnificativ după cel de-al doilea război mondial.
În ceea ce priveşte modul de a comunica al germanilor pot fi identificate
câteva caracteristici. Astfel, germanii într-o conversaţie nu sunt mobili şi nu
gesticulează foarte mult. În Germania este nepoliticos să-ţi ţii mâinile în buzunare
când vorbeşti cu cineva. De asemenea, este considerată impoliteţe poziţia în care
cineva îţi vede tălpile pantofilor (fie că se stă cu picioarele pe masă, fie că se stă picior
peste picior). Cele mai multe mişcări ale corpului reflectă conservatorismul german.
Indiferent dacă stau jos sau în picioare, germanii au o ţinută dreaptă şi rigidă. Limba
germană, ca şi cea franceză, se bazează într-o foarte mare măsură pe logică, însă
germanii au tendinţa de a utiliza fraze mult mai elaborate şi mai tehnice. Germanilor
le place să primească informaţii şi instrucţiuni detaliate pentru a se putea ghida în
activitatea pe care o desfăşoară. În afaceri, limba germană nu este utilizată cu umor şi
de cele mai multe ori conduce la ordine clare. Utilizarea invariabilă a formulei de
politeţe „Sie”106 în afaceri reinstaurează natura ierarhică a comunicării şi se potriveşte
foarte bine cu ceea ce aşteaptă cei mai mulţi manageri germani şi anume, supunere.
În ceea ce priveşte motivarea angajaţilor, limba germană nu este foarte
flexibilă. Este foarte dificil pentru vorbitorii de limbă germană să schimbe sensul unei
fraze, în mijlocul acesteia prin simplul joc de cuvinte. De asemenea dispunerea
verbelor la sfârşitul propoziţiei îl obligă pe interlocutor să asculte cu atenţie astfel
încât să înţeleagă adevăratul sens al celor spuse. Lungimea şi complexitatea frazelor
germane reflectă tendinţa germanilor de a nu avea încredere în declaraţiile simple.
Germanii sunt foarte buni ascultători.
106 dumneavoastră
Germanii au un stil propriu de a conduce o întâlnire şi de a negocia107.
Pregătirea germanilor pentru negociere este superbă. Un negociator german va
identifica exact afacerea pe care doreşte să o încheie, forma acesteia, variantele ce vor
fi discutate în timpul tratativelor. El va prezenta întotdeauna oferte pregătite cu grijă,
care vor acoperi fiecare aspect al negocierii. În timpul tratativelor va face oferte clar,
ferm şi declarativ. El nu va fi deschis în mod semnificativ către compromis.
Germanilor nu le plac oamenii gălăgioşi, mai ales în sfera afacerilor. Ei desconsideră
persoanele zgomotoase, insistente şi obraznice, un asemenea comportament fiind
dovada slăbiciunii persoanei sau companiei respective. Strângerea mâinii108 este o
parte importantă a salutului germanilor, care îşi dau mâna nu numai cu ocazia
primului salut din ziua respectivă, dar şi cu ocazia încheierii unei conversaţii.
Strângerea de mână este însoţită şi de câteva cuvinte. În general, primele care întind
mâna sunt persoanele mai în vârstă sau cele cu mai multă autoritate. Femeile întind
primele mâna cu excepţia cazului în care bărbaţii deţin o funcţie mai importantă. În
Germania există două forme de adresare, una politicoasă şi una familiară. Forma
familiară – corespondentă persoanei a doua singular din limba română – este folosită
în relaţiile cu rudele, prietenii foarte apropiaţi şi cu copii. Formula de politeţe (Sie)
este folosită în toate celelalte ocazii, inclusiv în afaceri. Unii germani se cunosc de ani
întregi şi totuşi nu se tutuiesc. În Germania nu numai că trebuie să foloseşti
formulele de politeţe în vorbire, dar trebuie să te abţii să te adresezi la persoana
întâi, cuvintele „Herr”109 şi „Frau”110 fiind mult mai potrivite. În plus, unei femei este
bine să i te adresezi cu Frau indiferent de starea ei civilă.
Germanii ţin foarte mult la titluri şi la folosirea corectă a acestora. O persoană
nou venită trebuie prezentată grupului de un prieten sau de un asociat, întrucât
germanii preferă ca introducerea să fie realizată de o terţă persoană.
Germanii sosesc la întâlnirile de afaceri corect îmbrăcaţi şi cu o înfăţişare
disciplinată. De aceea, în calitate de partener de negocieri orice străin trebuie să se
conformeze acestei imagini. Ei ţin seama de ierarhie în aşezarea la masa tratativelor,
precum şi în ordinea luării cuvântului.
107 Georgescu, Toma – op.cit.,pag. 108-109108 Constantinescu, Dan Anghel – op.cit. , pag.123-124109 domnul110 doamna
Sunt bine informaţi în ceea ce priveşte subiectele ce urmează a fi abordate
şi se aşteaptă ca şi partenerul să fie la fel. Germanii cred că sunt mult mai eficienţi
decât alte popoare şi, de aceea nu vor renunţa uşor la poziţia adoptată. Pentru a-şi
susţine ideile, aduc argumente logice, foarte bine fundamentate. De obicei anticipează
contraargumentele partenerului şi au pregătită o nouă linie de atac. În cadrul echipei
de negociatori111, germanii îşi împart sarcinile în aşa fel încât fiecare dintre ei va fi
specializat pe o anumită problemă, în favoarea căreia va aduce argumente. Se aşteaptă
ca şi partenerii lor să procedeze în acelaşi mod. Pentru că nu ştiu să îşi ascundă
sentimentele sub o înfăţişare inexpresivă (ca japonezii), sau să simuleze (cum fac
francezii), este foarte posibil ca să li se poată observa opinia prin intermediul
expresiei faciale sau prin limbajul gesturilor. Ca şi japonezii, germanii vor reveni de
mai multe ori la aceeaşi problemă, deoarece doresc să evite orice confuzie care ar
apărea mai târziu. Partenerii lor trebuie să fie răbdători şi să nu încerce nici o formă
de constrângere. Pot fi foarte sensibili la critică, de aceea, trebuie să se evite
posibilitatea de a-i pune în situaţii delicate, chiar şi neintenţionat. Sunt dispuşi să
adopte o hotărâre în timpul întâlnirii de afaceri (spre deosebire de japonezi şi
francezi), dar vor fi foarte prevăzători. În general, ei respectă ceea ce au agreat verbal.
Mai întâi vor face o afacere de încercare, după care, dacă vor fi mulţumiţi, vor
continua relaţia de afaceri. Germanii sunt persoane foarte sincere şi au convingerea că
şi ceilalţi sunt la fel. Sunt adesea dezamăgiţi atunci când cineva nu le răspunde serios
la întrebări serioase. Germanii caută îndelung adevăratul sens al vieţii şi le place să îşi
petreacă timpul profitabil indiferent dacă acest lucru înseamnă să îşi îmbogăţească
buzunarele sau sufletul. Cu toată seriozitatea lor, germanii îşi dau silinţa de a fi
cetăţeni responsabili. Într-o ţară aglomerată cum este Germania, obligaţia de a te
conforma cu publicul larg este foarte stringentă, iar germanii nu doresc să se creadă că
sunt neconformişti. Nu doresc să fie excentrici (ca englezii, francezii sau americanii).
Germanii încearcă să nu facă greşeli şi, de cele mai multe ori, reuşesc.
Pentru anglo-saxoni, cărora le place să flecărească, germanii le par profunzi şi
fără simţul umorului. Germanii nu au predispoziţia americanilor sau a englezilor
pentru glume şi istorioare hazlii. Ei doresc prietenii adevărate şi discuţii profunde
despre viaţă şi enigmele acesteia. Nu întotdeauna poţi găsi calea către o prietenie
111 Scott, Bill – op.cit., pag. 118
rapidă cu un german, însă atunci când acest lucru se întâmplă, vei găsi un prieten loial
şi o prietenie durabilă. În aparenţă mohorâţi şi precauţi, germanii caută să găsească
afecţiune şi doresc să fie populari. De aceea, prietenia unui german este o investiţie
valoroasă. Există o mare diferenţă între ceea ce cred alte popoare despre germani şi
cum sunt de fapt aceştia în realitate.
4.3.2 Comportament şi stil de management britanic
Un necunoscător poate crede că americanii şi englezii se aseamănă deoarece
vorbesc aceeaşi limbă şi au o moştenire comună. Însă lucrurile nu stau aşa. Secolele
de civilizaţie le-au dat englezilor o mândrie aparte. Chiar dacă importanţa Marii
Britanii în lume s-a diminuat considerabil după cel de-al doilea război mondial,
aceasta continuă să exercite o influenţă deosebită asupra pieţei globale. Englezii sunt
mult mai experimentaţi în afacerile internaţionale decât alte popoare112. Acest lucru se
datorează în mare parte faptului că trăind pe o insulă relativ mică, au fost nevoiţi
întotdeauna să negocieze cu alte naţiuni pentru a obţine informaţiile sau mărfurile.
Englezii pun mare preţ pe timpul liber şi sunt mai rezervaţi decât americanii
când fac afaceri. Deşi o femeie de afaceri poate găsi un climat plăcut în Marea
Britanie, totuşi, aici afacerile sunt încă similare unui „club al bărbaţilor”.
De-a lungul timpului, englezii şi-au format o imagine tipică, se îmbracă în
tweed-uri sau în costume cu dungi şi poartă impermeabile Burberry în zilele
ploioase.Englezul tipic poartă pălării de melon, o umbrelă neagră strânsă bine şi are
un ziar roz împăturit sub braţul stâng. Duminică dimineaţa merge la biserică, iar la
prânz mănâncă friptură de vacă şi budincă Yorkshire. Este un om cu principii, care
ţine mult la loialitatea şi corectitudinea subalternilor şi iubeşte mai mult caii, pisicile
şi câinii decât copiii. Studiază la Eton, Oxford sau Cambridge şi frecventează Ascot,
Wimbledon, Twickenham, Lord’s şi Wentworth. Crede în Monarhie, în Imperiu şi în
Partidul Conservator. Când nu se află la club (loc în care femeile nu au acces),
englezul se relaxează într-un pub113, savurând o bere caldă – adevărata bere
112 Georgescu, Toma – op.cit., pag. 106-108113 Local cu terasă
englezească. Adesea bea ceai cu preotul cu care discută despre problemele Bisericii
Anglicane, despre fermieri şi braconaj, despre sărbătorile câmpeneşti şi despre anii de
armată. Englezii sunt îndrăgostiţi de cricket, de rugby, de concursurile de câini, de
poveştile cu detectivi şi de statul la coadă. Atunci când rândul merge încet, nimeni nu
se plânge. De asemenea, englezii nu fac niciodată vreo scenă atunci când se confruntă
cu serviciile slabe din unele restaurante, ale companiilor de căi ferate, etc. Antidotul
în astfel de situaţii frustrante este rezistenţa. Când stau la coadă sau în tren nu le place
să între în vorbă unii cu alţii, motiv pentru care poartă tot timpul un ziar cu ei.
Acest stereotip al caracterului britanic s-a întipărit puternic în mintea celorlalte
naţiuni prin intermediul filmelor britanice. Mulţi străini, inclusiv japonezii, indienii,
etc. au totuşi încredere în englezi şi îşi trimit copiii să studieze în Marea Britanie,
pentru a fi educaţi în spiritul acestora.
Aceste caracteristici ale englezului clasic nu numai că reflectă imaginea unui
personaj din înalta societate britanică a secolului trecut, dar nici măcar nu iau în
considerare diferenţele extrem de mari care există între englezii din diferite părţi ale
regatului. Dacă s-ar trage o paralelă imaginară prin Oxford, ar fi de mirare să găsim
pe cineva la nordul acestei linii care să se poarte conform stereotipului. În primul
rând, aproape zece milioane de britanici sunt celţi (scoţieni, galezi, irlandezi, etc.).
Aceşti oameni sunt persoane romantice, poetice şi foarte sentimentale. Ei, ca şi
milioane de englezi din centrul şi estul ţării sunt foarte critici în ceea ce priveşte
imaginea englezilor înrădăcinată în mintea străinilor. De fapt, imaginea pe care şi-au
creat-o are unele asemănări cu realitatea. Sistemul claselor sociale este încă în vigoare
în Anglia – un anacronism de care nord-americanii şi majoritatea europenilor s-au
dispersat – însă, majoritatea britanicilor aparţin clasei de mijloc. Aceştia nu au un
partid politic puternic care să-i reprezinte, deşi atât Conservatorii, cât şi Laburiştii se
erijează în susţinătorii lor. Lipsa unui partid moderat, de centru, face ca procesul de
polarizare a societăţii britanice să continue. Umorul constituie un factor salvator în
viaţa britanicilor, iar mulţi englezi simt că, atât timp cât există umor, nu poate exista o
disperare totală. Nu este întâmplător faptul că BBC, cea mai umoristică televiziune
din lume, este foarte populară în majoritatea ţărilor care o receptează. Cu toate
acestea, englezii se consideră oneşti, rezonabili, politicoşi şi plini de tact.
Originalitatea lor merge uneori până la excentricitate, dar nu mai puţin adevărat este şi
faptul că, de-a lungul istoriei, au dat omenirii mulţi gânditori şi inventatori.
Majoritatea firmelor englezeşti sunt foarte descentralizate114. Acest lucru
reprezintă o consecinţă a sistemului educaţional din Anglia, care tinde să divizeze
tinerii în clase sociale încă de la o vârstă fragedă. Mulţi dintre managerii de nivel
superior sunt educaţi în şcoli private, ca apoi să urmeze una dintre universităţile
Oxford sau Cambridge. În schimb, managerii de nivel mediu sunt pregătiţi în şcoli de
stat şi apoi urmează universităţi obişnuite, de obicei cu profil tehnic. Neavând
experienţă tehnică, managerii de vârf nu înţeleg toate detaliile referitoare la activităţile
operaţionale ale unei firme. În consecinţă au tendinţa de a descentraliza sistemul
decizional, lăsând sarcina adoptării deciziilor tehnice în seama managerilor de nivel
mediu. O altă consecinţă a acestui fenomen constă în faptul că deciziile foarte
importante sunt evitate, deoarece managerii de nivel superior nu pot evalua corect din
punct de vedere tehnic oportunităţile de afaceri. Mai mult, ceea ce pentru o firmă
străină este o activitate cu risc scăzut, pentru o firmă engleză poate fi o activitate cu
risc ridicat, deoarece managerii nu ştiu ce informaţii să colecteze şi cum să utilizeze
aceste informaţii pentru a adopta o decizie corect fundamentată.
Managerii britanici sunt diplomaţi, au tact şi sunt gata oricând să facă
compromisuri. În ceea ce priveşte realizarea sarcinilor, ei nu impun respectarea cu
rigurozitate a termenelor, dar nici nu tolerează pierderea de timp. De asemenea, ei
încearcă să realizeze un echilibru între proiectele pe termen scurt şi cele pe termen
lung. Spre deosebire de Germania, spre exemplu, unde se pune accent deosebit pe
managementul în producţie, în Marea Britanie accentul cade pe managementul
financiar. De asemenea, cei mai mulţi manageri lucrează în domeniul comerţului şi al
serviciilor.
În firmele britanice, strategia de control birocratică este dominantă,
contribuind definitiv la modelarea activităţilor manageriale. Planificarea şi controlul
financiar se concentrează la nivelul eşalonului superior al managementului. Celelalte
elemente de control sunt descentralizate. În viziunea managementului superior
britanic, controlul este mai mult un instrument de ghidare şi de prevenire timpurie a
114 Constantinescu, Dan Anghel – op.cit., pag. 91
disfuncţionalităţilor. Nu se preconizează un control riguros de tip operaţional, ceea ce
se reflectă în conţinutul şi modul de utilizare a procedurilor de control.
În ceea ce priveşte satisfacţia în muncă, rezultatele unui studiu au relevat
faptul că managerii britanici apreciază cel mai mult independenţa în gândire şi
acţiune, posibilităţile de autorealizare, recompensele materiale şi siguranţa locului de
muncă. În Marea Britanie, sistemul de motivare este sensibil diferit. Managerii de vârf
sunt înclinaţi să aprecieze satisfacţiile postului ocupat într-o măsură mai mare în
termeni extrinseci, deci în funcţie de veniturile suplimentare salariului pe cale le
primesc şi de promovările de care beneficiază. Preţuirea mare a motivaţiilor extrinseci
se explică şi prin faptul că, raportat la standardele internaţionale, salariile top
managerilor britanic sunt mai reduse, deci ei au nevoie de venituri suplimentare
pentru a atinge nivelul salariilor omologilor din Germania şi Franţa. Atât la nivelurile
ierarhice superioare, cât şi la cele inferioare, se manifestă, ca urmare a tradiţiei
acţiunilor sindicale engleze, chiar o anumită tendinţă de egalitarism contraproductivă
în planul performanţelor economice, ceea ce se reflectă cu pregnanţă în ritmul
dezvoltării acestei ţări în ultimele decenii. Diferenţele între muncitorii calificaţi şi
necalificaţi sunt reduse, iar între muncitorii calificaţi la diferite niveluri, practic nu se
diferenţiază venitul.
În concluzie, putem spune că în Marea Britanie se aplică criterii sensibil
diferite de motivarea pe ierarhia firmei, insuficient centrate pe performanţe.
Acestea reflectă o viziune relativ egalitaristă asupra motivării, cu efecte pozitive
limitate în planul rezultatelor economice, datorită persistenţei unor modele de status
uzate moral.
În Marea Britanie, limbajul , ca instrument de management este mult mai
subtil. Managerii îşi manipulează subordonaţii prin intermediul discuţiilor
prietenoase, al umorului. Al exprimării rezervate a obiectivelor ce trebuie atinse şi
prin menţionarea ca din întâmplare a sarcinilor ce trebuie îndeplinite. Umorul permite
managerilor englezi să fie ironici, să laude, să insinueze şi să critice după bunul lor
plac. Englezii evită declaraţiile ferme. O cerere politicoasă din partea partenerului
englez poate fi , de fapt, o cerere vagă, dar fermă sau o modalitate de a spune cum să
se procedeze într-o anumită situaţie. Atunci când un englez spune sorry115 poate
însemna orice de la o scuză până la o modalitate de a-şi exprima indignarea. De
asemenea, englezii evită confruntarea directă, fără a-şi exprima direct dezaprobarea
sau dezacordul. Expresii de genul „Did you really…?116” sau „I’m surprised that…117”
indică faptul că nu sunt de acord cu acţiunile partenerului. Engleza este o limbă care
se pretează la brainstorming118, datorită bogăţiei vocabularului, a cuvintelor cu dublu
sens şi a nuanţelor verbale. Spre deosebire de americani, englezii preferă utilizarea
unor fraze de „modă veche”, cu înţeles vag. Acesta este motivul pentru care, uneori,
străinii întâmpină dificultăţi în a înţelege ideile pe care un englez doreşte să le
transmită.
Englezii se simt în largul lor alături de naţionalităţile vorbitoare de limbă
engleză, deoarece nu întâmpină dificultăţi atunci când stabilesc diferite relaţii. De
asemenea, se simt confortabil în relaţiile cu nordicii, cu olandezii şi cu japonezii
(după ce ajung să-i cunoască). Englezii consideră că au găsit calea de mijloc între
formalitatea excesivă – caracteristică germanilor şi francezilor – şi familiaritatea
exagerată – caracteristică americanilor şi australienilor. În negocierile cu parteneri
englezi, trebuie să se ţină seama de clasa socială din care aceştia fac parte. Astfel,
atunci când se negociază cu un englez înstărit din sud, care are o puternică conştiinţă a
clasei sale sociale, trebuie să se pună accent pe educaţie. Când se tratează cu un
englez din nord, un scoţian sau un galez, trebuie să se pună accent pe sinceritate, iar
stilul de negociere să fie direct şi puţin complicat. La întâlnirile de afaceri, britanicii
sunt iniţial formali, trecând la discuţii la persoana întâi abia după doua sau trei
întâlniri. După acest moment, devin foarte informali.
Tradiţional, englezii manifestă aversiune faţă de risc. Au tendinţa de a se
ghida mai degrabă după performanţele atinse, decât după rezultatele estimate ale
proiectelor. Nu sunt interesaţi de proiectele inovatoare, ci mai degrabă de cele care
oferă stabilitate şi continuitate. Este foarte puţin probabil ca un englez să fie interesat
de un nou produs, doar pentru că este nou.
115 îmi pare rău116 Chiar aţi făcut…?117 Sunt surprins că…118 furtună a creierelor
Britanicilor le place să pară preocupaţi de familie şi este natural să discuţi cu ei
despre copii, vacanţe, etc. Umorul este important atunci când faci afaceri în Marea
Britanie, de aceea este recomandabil ca partenerii să aibă pregătit „arsenalul” de
glume şi anecdote. Persoanele dotate din acest punct de vedere ar trebui să-şi
folosească talentul la maxim. Partenerii trebuie să aibă însă în vedere că managerii
englezi pot folosi umorul – mai ales ironia şi sarcasmul, ca pe o armă pentru a-şi
ridiculiza adversarul sau pentru a-şi manifesta dezacordul sau dispreţul. Englezii
folosesc umorul pentru a se autocritica, pentru a demorsa situaţia în cazul blocării
negocierilor, pentru a grăbi discuţiile care, din cauza formalismului excesiv, au
devenit lente sau pentru a lansa o idee nouă, considerată o nebunie de persoanele cu
vederi înguste. Pe scurt umorul este privit ca una dintre cele mai eficiente arme ale
managerilor britanici, cărora li se poate câştiga încrederea dacă li se demonstrează că
partenerul este asemănător cu ei din acest punct de vedere.
Pe parcursul întâlnirilor de afaceri, managerii britanici încearcă să arate că sunt
rezonabili, că pot face compromisuri şi că au bun simţ. Britanicii nu vor adopta o
decizie finală decât după prima întâlnire, deoarece nu le place să se grăbească. De
regulă, deciziile sunt adoptate de managerii de vârf, care nu agreează schimbarea şi
sunt foarte precauţi. Sunt foarte rare situaţiile în care britanicii îşi exprimă în mod
direct dezacordul faţă de o propunere venită din partea partenerului de
negociere. În cele mai multe cazuri, acceptarea unei propuneri se face de maniera
următoare: „Asta-i o idee foarte interesantă”. De asemenea, trebuie acordată o atenţie
mare situaţiilor delicate, manifestate prin răspunsuri vagi, adevăruri spuse pe
jumătate, umor. Unele persoane înţeleg şi suportă umorul englezesc şi obiceiul de
a spune adevărul doar pe jumătate, dar sunt iritate de lipsa de claritate a
britanicilor. Englezii utilizează această tehnică pentru „a-şi învălui” partenerii de
afaceri sau pentru a câştiga timp în derularea negocierilor. Folosind şarmul, expresiile
neclare, umorul, jumătăţi de adevăr şi rezonabilul aparent, negociatorii britanici pot fi
destul de duri în negociere119. Încă de la început îşi stabilesc o limită inferioară până la
care sunt dispuşi să încheie afacerea, însă caută să ascundă acest lucru cât mai mult
timp posibil. Partenerii de afaceri trebuie să încerce să identifice această poziţie, fiind
în acelaşi timp zâmbitori, rezonabili, modeşti şi tenace. Reprezentanţii companiilor
britanice vor face uz de reputaţia firmei lor, de mărimea şi profitabilitatea afacerii pe
119 Scott, Bill – op.cit., pag.119
care o propun. Ceea ce nu dezvăluie imediat este reţeaua lor de relaţii din „spatele
scenei”. Vechii colegi de şcoală sau vechii prieteni din copilărie reprezintă o realitate
în viaţa managerilor britanici, iar aceste relaţii nu trebuie subestimate.
Britanicii sunt, în general, mai interesaţi de stabilirea unor relaţii pe
termen lung decât de încheierea rapidă a unei afaceri. Acesta constituie un factor
care trebuie avut în vedere atunci când se negociază cu parteneri englezi. O mulţime
de afaceri se realizează prin telefon. Britanicii sunt capabili să discute în detaliu la
telefon majoritatea condiţiilor unui contract, însă după convorbire, vor cere
partenerului să aştearnă totul pe hârtie. De cele mia multe ori, negocierile se încheie
cu o strângere de mână şi un acord verbal. Aceste lucruri sunt foarte importante,
urmând ca acordul scris în detaliu să fie realizat mai târziu.
4.3.3 Comportament şi stil de management italian
Cultura mediteraneană este una foarte caldă. Aici vom întâlni saluturi şi
aspecte sociale calde, o ţinută exuberantă şi gesturi ample120. Negociatorii
mediteraneeni vor manifesta unele dificultăţi în a focaliza discuţiile într-o problemă
particulară sau în anumite faze ale negocierilor. În unele regiuni afacerile trebuie
„unse”. Problema mitei este un punct central în unele culturi mediteraneene,
având un caracter normal şi nu unul repulsiv (cum ar considera europenii că
este normal).
Cea mai reprezentativă cultură mediteraneană din punctul de vedere al
stilului de negociere o reprezintă cea italiană.
Italienii sunt fermecători şi inteligenţi. Sunt persoane care comunică foarte
uşor, în care se combină un spirit de observaţie foarte dezvoltat cu o mare flexibilitate.
Exuberanţa continuă şi spiritul comunicativ produc o reacţie adversă asupra
persoanelor rezervate cum sunt englezii, germanii sau scandinavii. Totuşi, nordicii au
numai de câştigat dacă se adaptează la natura expansivă a italienilor, întâlnindu-se
astfel la jumătatea drumului către un dialog constructiv. Italienilor le face plăcere să
120 Idem
împărtăşească celorlalţi amănunte despre familia, vacanţele, speranţele, aspiraţiile,
dezamăgirile sau preferinţele pe care le au. O trăsătură de caracter specifică
italienilor este aceea că nu sunt şovini şi nu consideră că sunt mai buni decât alte
popoare. Italienii sunt persoane modeste, putându-se vorbi cu ei deschis, fără
ocolişuri.Ca şi spaniolii, germanii şi francezii, italienii nu sunt ranchiunoşi. Ei acceptă
criticile şi sunt foarte flexibili. Italienii nu au aceeaşi concepţie despre timp ca
americanii sau nord-europenii, prin urmare nu sunt foarte punctuali. De exemplu, în
Milano, să fii punctual înseamnă să întârzii 20 de minute, în Roma să întârzii jumătate
de oră, iar în sudul Italiei să întârzii 45 de minute. Simpla prezenţă a unui străin nu va
schimba acest mod de gândire. De aceea partenerii străini trebuie să se adapteze şi să
se aştepte la aceste întârzieri.
De asemenea, italienii au şi o altă concepţie despre spaţiu. Ei sunt obişnuiţi cu
zonele aglomerate şi cu spaţiile înguste. Acest lucru creează o atmosferă de lucru în
echipă asemănătoare cu cea din firmele japoneze. Pentru a lucra eficient, englezii,
americanii sau germanii au nevoie de mult spaţiu – acest lucru reflectându-se în
modul de dispunere al spaţiilor de lucru şi al birourilor lor. Spaţiul personal la
italieni este foarte mic. Un englez, de exemplu, preferă ca între el şi interlocutor să
existe un spaţiu de 1,2 metri. Italienii încă se simt bine la o distanţă de 80 cm. Dacă
partenerul se retrage dintr-o astfel de poziţie, negociatorul italian va crede că este
evitat sau că prezenţa sa este supărătoare.
Italienii îşi exprimă deschis afecţiunea şi trebuie găsită o modalitate de a-i
recompensa. Un partener italian va bate umărul partenerului, îl va lua de braţ sau îl va
îmbrăţişa pentru a-şi arăta prietenia. Flexibilitatea italiană în afaceri poate crea
impresia că sunt „necinstiţi”. Sunt frecvente cazurile în care italienii încalcă sau
ocolesc regulile, legile sau oferă interpretări personale unor acorduri sau regulamente.
Acesta este modul în care italienii fac afaceri , partenerii putând profita de această
flexibilitate. Italienii consideră că persoanele rigide, care respectă legea sunt
demodate şi au vederi înguste. Nu consideră că modul lor de a fi poate fi asociat în
vreun fel cu corupţia, imoralitatea sau înşelăciunea. Vor fi fericiţi să „conspire”
împreună cu partenerul. La întâlniri, italienii nu ţin seama cu stricteţe de problemele
de pe ordinea de zi. Ei vor trece peste unele puncte de pe ordinea de zi şi apoi vor
reveni la problemele care erau considerate deja soluţionate. Vorbesc mult, tare şi cu
pasiune. În cadrul unei întâlniri pot exista situaţii în care două sau mai multe persoane
vorbesc în acelaşi timp. Italienilor nu le place să stea tăcuţi mai mult de cinci secunde.
Contradicţia dintre stilul guraliv italian şi cel sintetic al nord-europenilor ridică
probleme de comunicare internă în cadrul societăţilor transnaţionale. Ambele tabere
doresc să se facă înţelese, însă mijloacele utilizate sunt diferite: italienii cu ajutorul
bogăţiei de cuvinte, iar ceilalţi prin mesaje scurte şi note informative. De aceea
trebuie să se ajungă la un compromis. Nordicii trebuie să înveţe să fie mai expliciţi,
dar, în acelaşi timp, să îşi încurajeze colegii italieni să fie mai concişi.
Negociatorii italieni sunt prietenoşi, deschişi spre comunicare şi flexibili.
Sunt mai puţin direcţi decât nord-europenii şi, de multe ori, nu procedează într-o
manieră directă. Italienii discută problemele dintr-o perspectivă personală sau parţial
emoţională, în timp ce nordicii încearcă să se concentreze asupra beneficiului pe care
firma lor îl poate obţine din afacere şi să rămână la discutarea detaliilor afacerii
respective. Din acest motiv, atunci când se negociază cu partenerii italieni, trebuie
avut în vedere că negocierile vor dura şi deci negociatorii să se înarmeze cu foarte
multă răbdare. Partenerul italian se poate „aprinde” la un moment dat în cadrul
discuţiei, dar în clipa următoare îşi poate schimba atitudinea redevenind prietenos. La
masa de negociere, membrii echipei italiene se pot certa, ca apoi să redevină din nou o
echipă unită. Preţul iniţial propus de ei este foarte ridicat, însă sunt pregătiţi să
negocieze îndelung şi să îl scadă foarte mult. Ei trebuie să se ridice de la masa de
negociere cu sentimentul că au câştigat ceva. Fiecărui membru al echipei trebuie să li
se ofere ceva interesant.
4.3.4 Comportament şi stil de management francez
Atât în politică cât şi în afaceri, francezilor le place să fie independenţi
(uneori nonconformişti), ceea ce poate fi frustrant pentru americani, japonezi sau alte
popoare. Francezii trăiesc într-o lume a lor, în centrul căreia se situează Franţa. Ei
sunt absorbiţi de propria istorie şi consideră că Franţa a instaurat regulile privind
democraţia, justiţia, sistemele legale şi de guvernare, strategia militară, filozofia,
agricultura, vinicultura, etc. Consideră că alte popoare nu cunosc aceste reguli şi că
mai au mult de învăţat până să le aplice corect. Francezii nu cunosc prea multe lucruri
despre alte ţări, deoarece sistemul educaţional francez nu pune accent pe istoria şi
geografia altor popoare. Atitudinea lor faţă de străini este destul de prietenoasă, nici
pozitivă, nici negativă. În afaceri, adoptă o atitudine superioară faţă de străini. Cine nu
vorbeşte franceza va da impresia că este anglofil şi va scădea în ochii francezilor. Ca
şi japonezii, francezii cred că sunt unici, şi nu se aşteaptă ca un partener străin să se
conformeze întocmai standardelor lor. În tratativele cu un francez, un străin are
posibilitatea de a alege între două variante: să se „franţuzească”, să devină mai
vorbăreţ sau să se comporte normal, cu riscul de a părea rigid sau de a nu putea
comunica. Pentru a şti cum să abordeze partenerii de afaceri francezi, negociatorii
străini trebuie să cunoască câteva dintre caracteristicile acestora.
Francezii cred că adevărurile fundamentale ale vieţii izvorăsc din principii
şi legi universale. Motto-ul Republicii Franceze este „Libertate, Egalitate,
Fraternitate”. Pentru francezi aceste valori transced orice alt lucru. Chiar dacă
francezii se comportă într-o manieră individualistă („Chacun defend son beef-
steak”121) şi chiar dacă uneori se simt frustraţi şi li se pare dificil să îşi trăiască viaţa de
zi cu zi conform acestor principii, nevoia de a-şi stabili idealuri altruiste, precum cele
promovate de revoluţia franceză, este adânc înrădăcinată în fiinţa lor.
Francezii dau o foarte mare importanţă statutului social. În Franţa, poziţia
socială depinde de originea individului. Semnele exterioare ale poziţiei sociale sunt: o
educaţie aleasă, o casă frumoasă, cu arhitectură deosebită, o cultură generală bogată,
etc. Societatea franceză se constituie din următoarele clase: aristocraţia, marea
burghezie, burghezia medie-superioară, burghezia medie şi mica burghezie şi clasele
inferioare (muncitorii şi ţăranii). Criteriile de diferenţiere la nivelul claselor sociale
sunt: profesiile (profesori, doctori, avocaţi, meşteşugari, maiştri şi ţărani) şi opiniile
politice (conservatori, de stânga). În consecinţă, relaţiile sociale în Franţa sunt
afectate de aceste stereotipuri. Spre deosebire de americani, care teoretic, prin
muncă şi succese profesionale pot să obţină cel mai înalt statut în societate, francezii
nu pot realiza acest lucru. Chiar în cazul în care are o carieră strălucită, un francez nu
poate urca într-o viaţă mai mult de una sau două trepte pe scara socială.
121 Fiecare îşi apără ce-i al lui
În general, francezii nu au un spirit competitiv. Pentru ei termenul de
competitivitate are un înţeles foarte îngust – înseamnă practicarea unui sport la cel
mai înalt nivel de performanţă internaţională. Francezii consideră că indivizii
ambiţioşi, cu un spirit competitiv dezvoltat le sunt inamici. În cazul în care se
întâlnesc cu astfel de indivizi, se pot simţi ameninţaţi şi pot chiar să părăsească masa
tratativelor. Francezii sunt prietenoşi, glumeţi, au simţul umorului şi uneori, sunt
ironici. În timp ce americanii simt nevoia să fie îndrăgiţi, francezii simt nevoia să fie
admiraţi. Americanilor le plac oamenii care sunt de acord cu ei, care îi aprobă, dar
francezii sunt atraşi de cei care nu au aceleaşi păreri cu ei. Francezii sunt foarte greu
de impresionat şi sunt enervaţi de cei care încearcă să facă acest lucru. Când un
francez caută să cunoască pe cineva, se interesează de calităţile persoanei, de
personalitatea acesteia, în timp ce un american evaluează realizările persoanei
respective. Francezii îşi dezvoltă personalitatea şi câştigă încredere în sine, gândind şi
acţionând contrar celorlalţi, în timp ce americanii îşi sporesc respectul de sine pe
măsură ce se suprapun tot mai mult aşteptărilor celorlalţi. Francezii sunt mai
interiorizaţi şi se comportă după cum le dictează instinctul, după preferinţe şi
aşteptări, cu alte cuvinte sunt subiectivi. Spre deosebire de americani care folosesc
frecvent superlative ca most122, best123 şi largest124 (motivul folosirii acestora fiind
importanţa acordată competiţiei, care este una din valorile sociale ale americanilor),
precum şi multe pronume de genul „eu” sau „al meu”, interlocutorii francezi se pun
rareori pe ei pe primul plan. Pentru francezi, lauda este considerată slăbiciune şi un
semn de imaturitate. În conversaţie, atunci când un francez este întrebat despre sine,
acesta va evita răspunsul şi va încerca să îndrepte discuţia spre subiecte mai generale.
Pentru un francez, o conversaţie în contradictoriu poate fi considerată
stimulativă, în timp ce alte persoane ar putea fi stânjenite, percepând-o ca pe o ceartă.
Nu este ceva neobişnuit să vezi doi francezi certându-se, şi schimbând cuvinte pline
de ură. Mai târziu îi vei vedea dându-şi mâna şi comentând „Mi-a plăcut discuţia,
poate o continuăm într-o zi!”. Francezii găsesc aceste certuri interesante şi
stimulative.
Managerii francezi utilizează limbajul într-un mod direct, deoarece nu văd
nici un avantaj în utilizarea unui limbaj ambiguu sau cu dublu înţeles. Limba franceză 122 cel mai123 cel mai bun124 cel mai mare/întins
poate fi definită ca un fel de „dans verbal”, raţională, precisă şi foarte clară. Sistemul
de educaţie francez pune un accent foarte mare, încă din clasele primare, pe elocvenţă
şi pe articulare. Spre deosebire de englezi sau finlandezi, francezii sunt îndemnaţi încă
din fragedă copilărie să fie comunicativi. În cultura franceză, arta de a vorbi este
identificată cu inteligenţa. Astfel, limba franceză este principalul instrument utilizat
de managerii francezi pentru a-şi direcţiona, motiva şi domina subordonaţii. Utilizarea
corectă a limbajului şi logica acestuia, implică la francezi o gândire managerială de
calitate.
Atitudinea francezilor faţă de muncă depinde de sectorul în care lucrează:
public sau privat. În sectorul public, datorită birocraţiei, există foarte puţine
stimulente pentru a fi productiv. Toate încercările de reformă şi de modernizare a
întreprinderilor de stat franceze au condus la greve generale ce au generat pagube
uriaşe. În sectorul privat, situaţia este diferită. Deşi nu au acelaşi spirit de
competitivitate ca americanii şi nu lucrează ore suplimentare, francezii sunt foarte
productivi. O mare parte a populaţiei active în Franţa este angajată în întreprinderi
mici, independente, unde calitatea muncii este foarte importantă.
Deşi francezii apreciază hărnicia şi devoţiunea faţă de muncă, nu cred cu
adevărat că aceste lucruri merită un efort considerabil. Ceea ce contează cu adevărat
pentru un francez este calitatea vieţii (qualite de la vie). Francezii acordă o mare
importanţă timpului liber şi vacanţelor şi rareori acceptă să-şi sacrifice plăcerile vieţii
pentru a se dedica muncii. În Franţa, top managerii, la fel ca şi în Germania, preţuiesc
foarte mult motivaţiile intrinseci. La acest nivel, se consideră că apelarea la stimulente
financiare pentru a stimula iniţiativa şi performanţa economică este contra modului de
gândire francez. Cu toate acestea, ei beneficiază de prime substanţiale, ceva mai
reduse decât în Germania, ca mărime absolută, dar cu aceeaşi putere de cumpărare sau
chiar superioară. La nivelurile de jos ale ierarhiei, în Franţa se foloseşte un sistem de
venituri diferenţiat, diferenţele dintre veniturile muncitorilor calificaţi şi necalificaţi
fiind cele mai mari. Se acordă o atenţie apreciabilă loialităţii şi supunerii, care se
răsplătesc cu prime apreciabile şi promovării în poziţii manageriale de supervizare. În
general, acordarea premiilor este în întregime la discreţia managerilor,
recompensându-se mai curând vechimea decât performanţa.
În concluzie, motivarea în firmele franceze se bazează pe diferenţieri
mari, fiind mai puţin meritocratică decât în Germania, folosirea motivaţiilor
fiind în mare măsură la discreţia managerilor, lăsându-le deci un spaţiu de
manipulare a salariaţilor.
În mod tradiţional, în Franţa predomină afacerile familiare125, ceea ce
determină o diminuare a diferenţelor dintre manager şi proprietar. În acest context,
una dintre cele mai importante categorii de manageri este cea a moştenitorilor unor
familii care deţin drept de proprietate asupra unor firme, cum este cazul firmelor
Peugeot, Michelin sau L’Oreal. Astfel, putem spune că, în Franţa comunitatea de
afaceri poate fi caracterizată printr-un capitalism familial. Latura negativă a acestei
caracteristici este faptul că promovarea în vârful ierarhiei nu se mai realizează pe baza
meritelor personale şi a competenţelor profesionale. În Franţa calitatea de manager
profesionist fără a avea calitatea de proprietar al firmei, este de dată mult mai
recentă decât în alte ţări cum este de exemplu, Anglia. Relevant în acest sens este
faptul că în timp ce în Anglia cuvântul “manager” corespunde unei funcţii, în Franţa
semnificaţia cuvântului “cadre”126 corespunde unui rang social.
În Franţa, rolul funcţional şi cel de coordonator nu sunt niciodată combinate.
Astfel, posturile de manager funcţional sunt rezervate managerilor de la nivelul
inferior şi mediu, în timp ce posturile de manager coordonator sunt rezervate
persoanelor care au fost pregătite de-a lungul carierei lor pentru a ocupa posturi
importante în managementul de vârf al firmei. În Franţa, astfel de manageri sunt cei
pregătiţi în sistemul les grandes ecoles127. Superioritatea nivelului de pregătire a
managerilor coordonatori în cadrul acestui sistem de management a determinat
crearea unei organizaţii puternic centralizate, cu performanţe superioare. Totuşi,
eficienţa acestui sistem este mult mai redusă decât în modelul german, în care
managerii funcţionali devin coordonatori. Acest lucru se datorează faptului că există o
separare clară între specialişti şi coordonatori şi oricât de buni coordonatori ar fi
managerii de la nivelurile superioare, ei nu pot depăşi problema lipsei de cunoştinţe
de specialitate.
125 Constantinescu, Dan Anghel – op.cit. , pag.88-89126 conducător, director127 şcoli superioare
Stilul de conducere în Franţa este unul autocratic. Managerul francez este
înclinat să creadă că este singurul care poate găsi soluţii optime. El este familiarizat
cu toate aspectele afacerii pe care o conduce, fiind capabil să analizeze activitatea de
producţie, corectitudinea procedurilor organizaţionale, strategia de marketing,
sistemele contabile sau să evalueze activitatea angajaţilor.
În timp ce unui manager german nu i se iartă foarte uşor o greşeală, iar unui
manager american este concediat atunci când firma pe care o conduce înregistrează
pierderi, managerii francezi sunt trataţi cu foarte mare toleranţă atunci când greşesc.
În firmele franceze se acceptă faptul că omul, prin natura firii sale, este supus greşelii.
În ceea ce priveşte planificarea şi adoptarea deciziilor, este foarte important
să se înţeleagă că modul în care este organizată infrastructura financiară şi
administrativă franceză determină posibilitatea exercitării unui control sporit din
partea autorităţilor guvernamentale franceze. Faptul că băncile sunt deţinute, în
majoritate, de către stat permite guvernului să exercite controlul asupra activităţilor de
creditare şi investiţii. De asemenea, după cel de-al Doilea Război Mondial, statul, prin
intermediul funcţionarilor publici – educaţi în cea mai mare parte în les grandes
ecoles – a exercitat un control strâns asupra activităţii economice. Odată cu crearea
sistemului de planificare cincinală, acest sistem de control a avut o influenţă
semnificativă asupra revitalizării economiei franceze. În consecinţă, managerii
francezi manifestă tendinţa de a renunţa la adoptarea deciziilor în nume propriu şi de a
confirma planul înmânat lor de către funcţionarii publici. Această tendinţă este
alimentată şi de faptul că managerii de vârf sunt educaţi, de asemenea, în “les
grandes ecoles” – Marile Şcoli (Tehnice, de Comerţ, etc.), şi nu au încredere în
subordonaţii lor aflaţi pe niveluri ierarhice inferioare, deoarece aceştia nu au primit
aceeaşi educaţie.
În sistemul de management francez, disonanţa comunicării se manifestă în
sens dublu. Nu numai că managerii de vârf şi funcţionarii sunt recrutaţi din rândul
absolvenţilor din “les grandes écoles”, dar prezenţa lor în aceste poziţii blochează
accesul persoanelor pregătite în alte şcoli franceze la aceste poziţii. Datorită acestui
lucru, managerii de la nivelul mediu sunt foarte puţin motivaţi pentru a-şi dezvolta
anumite abilităţi. Astfel, se realizează o dublă contraperformanţă sub nivelul pragului
de eficienţă. Rezultatul final este acela că activităţile de planificare şi adoptare a
deciziilor în Franţa sunt caracterizate printr-un grad înalt de centralizare, iar delegarea
competenţelor se realizează într-o foarte mică măsură.
Unul dintre principiile de bază ale sistemului de planificare francez este
acela că lipsa concurenţei descurajează firmele să investească în cercetare-
dezvoltare. Funcţionarii publici, prin sistemul de planificare, au determinat formarea
unor carteluri în multe domenii de activitate. Acestea au forţat multe firme să iasă de
pe piaţă, astfel încât firmele rămase să poată obţine un nivel suficient al profitului
pentru a se dezvolta. Rezultatul pe termen mediu al formării cartelurilor este acela că
managerii acestora nu mai trebuie să îşi asume riscuri mari pentru a obţine profituri
rezonabile. În consecinţă, managerii francezi nu îşi asumă riscuri majore, şi chiar
manifestă aversiune faţă de risc.
Francezii sunt obişnuiţi cu conflictele, în mare parte datorită faptului că
trăind într-o societate mai închisă, cu o mobilitate socială relativ redusă sunt
conştienţi de faptul că unele poziţii sunt ireconciliabile şi că oamenii trebuie să
trăiască cu aceste opinii. Mai mult conflictele nu îi deranjează şi uneori chiar îi
amuză. Un studiu efectuat asupra a 31 de manageri din 16 companii franceze a relevat
faptul că managerii francezi întâmpină mari dificultăţi atunci când trebuie să lucreze
în străinătate. Cauza principală a problemelor ce apar este cultura franceză – mândria
că au moştenit o cultură deosebită determinându-i să aibă o atitudine foarte critică faţă
de cei care nu au beneficiat de o asemenea tradiţie culturală.
Francezii consideră negocierea ca o dezbatere amplă şi îşi propun să
găsească întotdeauna o soluţie bine fundamentată. În vederea amplificării
finalizării, ei acordă o importanţă deosebită punctualităţii şi reţelelor de protocol. Ţin
foarte mult la respectarea regulilor de protocol şi sunt foarte sensibili dacă nu li se
acordă respectul cuvenit. Sunt, însă, mai puţin sensibili decât spaniolii în ceea ce
priveşte onoarea şi mai puţin temători decât orientalii în ceea ce priveşte pierderea
demnităţii şi respectului. Punctualitatea este importantă atât la întâlnirile sociale, cât şi
la cele de afaceri. Pentru francezi, uneori, cinci minute de întârziere sunt acceptate
însă depăşirea acestei perioade poate duce la periclitarea respectivei întâlniri de
afaceri.
Francezii sosesc la o întâlnire de afaceri îmbrăcaţi formal, considerând-o
un eveniment formal (pun mare accent pe eleganţă şi pe bun gust). La prezentarea
partenerilor vor fi utilizate numele de familie şi introducerile formale, iar amplasarea
persoanelor la masa de negociere se va face ierarhic. Strângerea mâinii la francezi
trebuie să fie uşoară şi rapidă, scuturarea sau strângerea fermă a mâinii cuiva fiind
considerate gesturi vulgare. Pe întreaga durată de desfăşurare a negocierilor vor fi
păstrate stilul formal şi politeţea. În timpul convorbirilor, francezii nu respectă
ordinea de zi, discutând alte probleme într-o ordine aleatoare. Negociatorii francezi nu
îşi prezintă pretenţiile de la bun început, dar ajung la ele treptat, urmând o anumită
logică (încearcă să afle de la început care sunt obiectivele partenerilor). Atunci când
negociază cu francezii, englezii şi americanii se plâng că „au discutat patru ore şi nu
s-a adoptat nici o decizie”, dar de fapt, francezii îşi clarifică ideile prin intermediul
discuţiilor ample şi apoi se decid asupra cursului acţiunii. Ei îşi dezvăluie motivaţiile
târziu în cadrul negocierilor (de aceea mulţi parteneri de afaceri, mai ales cei
americani, îi consideră şireţi). Francezii sunt suspicioşi atunci când li se arată prea
multă prietenie de la început, nu agreează convorbirile la persoana întâi şi nici
discuţiile pe baza unor date personale. Deşi se mândresc cu rapiditatea gândirii lor, nu
le place să fie constrânşi să adopte o decizie. Pentru ei, negocierea nu este un proces
rapid. Francezii adoptă foarte rar decizii în cadrul unei întâlniri. De obicei, cel care
adoptă decizia finală nu se află în camera de negociere. Deciziile de afaceri vor fi
influenţate în mare măsură de părerile personale. Discuţiile se vor prelungi foarte
mult, deoarece pentru ei acestea reprezintă un exerciţiu intelectual, cu ajutorul căruia
se familiarizează cu partenerul de afaceri şi îi descoperă slăbiciunile. În negocieri fac
concesii numai dacă sunt convinşi de logica argumentelor partenerului. Acest
lucru poate să pară încăpăţânare în ochii americanilor, care se conduc după principiul
„dă şi vei primi”.În cazul blocării negocierilor devin intransigenţi, dar nu nepoliticoşi,
explicându-şi încă o dată poziţia. Ei încearcă să fie precişi în orice situaţie, acest lucru
fiind facilitat de limba franceză. În negocierile cu francezii trebuie să se găsească
argumente logice, evitându-se intuiţiile în stil american. Atunci când cineva se
contrazice, un francez va observa şi va sublinia această contradicţie. În ciuda logicii şi
exactităţii lor, francezilor le place felul de a fi al latinilor, le face plăcere să poarte o
discuţie liberă şi nu îşi impun limite în timp pentru desfăşurarea acesteia. Pentru a
câştiga simpatia francezilor, se poate aborda unul din subiectele favorite de ironie ale
francezilor, şi anume critica la adresa englezilor. Totodată, nu trebuie să fie criticat
niciodată Napoleon, deoarece acesta se identifică cu spiritul francez. Francezii sunt
adesea criticaţi de persoane de altă naţionalitate. Astfel, de cele mai multe ori, la
întâlnirile internaţionale francezii adoptă o poziţie singulară, în timp ce ceilalţi nu au
ajuns la un compromis. Din acest punct de vedere sunt consideraţi aroganţi. Totuşi,
trebuie să îi simpatizăm, deoarece au opinii clare, sunt receptivi la idei noi şi au o
perspectivă istorică mult mai bună decât a altor naţiuni. Ca toţi ceilalţi oameni, pot
greşi, dar au o experienţă bogată în politică, diplomaţie, organizare internă şi
internaţională, precum şi în negocierea cu alte popoare. Ca şi germanii, francezii nu
pot fi acuzaţi de superficialitate. Implicarea lor istorică în afacerile europene şi
internaţionale le dă convingerea că vocea lor trebuie să se audă limpede şi clar în
forurile internaţionale. Deşi puterea politică, militară şi economică a Franţei s-a
diminuat în ultimul timp, francezii consideră că autoritatea lor morală şi didactică a
rămas la fel de importantă. Totuşi, se simt afectaţi de creşterea importanţei
internaţionale a Angliei după căderea lui Napoleon, de declinul limbii franceze pe
plan mondial, de incursiunile firmelor japoneze pe scena economică europeană şi,
peste toate acestea, de „americanizarea” lumii şi mai ales a fostelor colonii franceze.
Prea adesea văzuţi ca apărători egoişti ai propriilor principii, ne putem imagina
că, prin rezistenţa opusă la globalizarea lumii, francezii vor fi într-o zi promotori
ai valorilor şi filozofiei de secole, pe care, fără să vrea, întreaga Europă o
respectă.
În ceea ce priveşte negocierea contractelor, francezii preferă să înceapă
procesul prin înţelegerea cu privire la principiile generale.128 Esenţa negocierii
unui contract o constituie, la francezi, înţelegerea cu privire la principiile generale de
bază, care vor ghida şi determina procesul negocierii în continuare; aceste principii
devin cadrul şi scheletul în care şi pe care va fi construit contractul. O înţelegere nu va
fi considerată validă decât daca fiecare detaliu legal al acesteia a fost analizat şi
adoptat de o manieră foarte meticuloasa. Astfel, având în vedere caracterul complex şi
codificat al acordurilor în cultura contractuală franceză, negociatorii francezi au o
atitudine foarte ambivalentă. Aceştia vor face referire totdeauna la textul scris, dar
vor simţi în acelaşi timp nevoia de a pune întrebări cu privire la anumite detalii, de a
128 Martin, Drew – „Contractual aspects of cross-cultural negotiations”, Marketing Intelligence & Planning, Bradford, 1997, vol.15, Iss.1, pag.19
le reinterpreta sau de a le ocoli. Acesta este motivul pentru care putem afirma că, în
Franţa, există două mari seturi de reguli: cele scrise şi cele reale.
4.4 Modele comportamentale în afacerile internaţionale
Afacerile internaţionale par a fi guvernate, după cum afirmă şi Richard
Gesteland, de două mari reguli de conduită, respectiv faptul că vânzătorul este aşteptat
să se adapteze la cumpărător şi că vizitatorul trebuie să se conformeze şi să respecte
obiceiurile locale129. Astfel, o persoană sau o companie ce doreşte să negocieze şi să
încheie afaceri într-o ţară sau în ţări diferite din punct de vedere cultural de aceea din
care provin, trebuie să cunoască de o manieră aprofundată obiceiurile şi practicile de
afaceri din respectivele ţări. Există, din perspectiva interculturală, patru mari modele
de comportament în afacerile internaţionale.
Primul model face referire la orientarea spre afacere sau spre relaţii a unei
culturi, fiind considerata drept „marea separare” dintre culturi pe plan
mondial.130Tipul uman orientat spre afacere este animat de realizarea scopului propus,
faţă de celalalt tip, care este orientat spre persoane, spre stabilirea şi dezvoltarea
relaţiilor. Pot apărea astfel conflicte atunci când cele două tipuri încearcă să realizeze
o afacere. Persoanele orientate spre afaceri îi pot considera pe cei orientaţi spre relaţii
ca fiind înceţi, insuficient de precişi, greu de descifrat; în sens invers, pot apărea
consideraţii de tip : insistenţi, rudimentari şi agresivi. Culturi orientate spre afaceri
sunt reprezentate de ţările nordice, Germania, America de nord, precum şi celelalte
ţări din grupul cultural anglo-saxon. În categoria culturilor orientate spre relaţii intra
ţările arabe, ţările Americii Latine, cea mai mare parte a Asiei şi a Africii. Italia,
Spania şi majoritatea tarilor Central şi Est Europene constituie o categorie
intermediara, respectiv a culturilor orientate spre afacere în mod moderat.
129 Popa, Ioan – op.cit., pag. 138130 Idem
Al doilea model pune în concurenţă culturile informale cu cele formale.
Culturile informale caracterizează societăţile egalitare, în care nu există bariere legale
sau cutumiare în relaţiile dintre membrii societăţii, precum şi norme rigide de
comportament, raporturile dintre indivizi fiind directe şi deschise. În culturile formale
sunt constituite ierarhii, existând norme, cutume şi reguli de comportament stricte.
Persoanele aparţinând unei culturi formale vor fi neplăcut impresionate de
familiaritatea şi supleţea comportamentului interlocutorilor lor, aparţinând unei culturi
informale. Aceştia din urmă vor fi la rândul lor deranjaţi de atitudinea primilor şi îi
vor considera distanţi, aroganţi şi gomosi. Australia, S.U.A., Canada, Danemarca,
Norvegia sunt exemple de culturi cu un grad ridicat sau moderat de informalism.
Lumea arabă, America Latină, regiunea mediteraneană, Europa Centrala şi de Est, cea
mai mare parte a Asiei, constituie tot atâtea zone în care se manifestă culturi cu un
grad ridicat sau moderat de formalism131.
Cel de-al treilea model se referă la distincţia între culturile cu raportare
rigidă la timp şi cele cu raportare fluidă la timp, constituind în fapt o reluare a
abordării lui E.T. Hall referitoare la culturile mono şi policronice, cu o evidenţiere
specială a modului de raportare la angajamentele cu caracter temporal (agenda de
lucru, punctualitate, respectarea termenelor)132.
Al patrulea model evidenţiază antiteza dintre culturile expresive şi cele
rezervate. Culturile expresive utilizează mijloace de comunicare cu mare impact în
registrul emoţional, atât la nivel paraverbal, cât şi la nivel nonverbal. În culturile
rezervate, distanţa între persoanele care comunică este mai mare, indivizii protejându-
şi spaţiul privat, atitudinea este una reţinută, vorbirea fiind clară şi la obiect. Între
culturile expresive sunt enumerate regiunea mediteraneeană (cu un grad ridicat de
expresivitate), Europa de Sud, America Latină, (toate trei regiunile prezentând un
grad ridicat de expresivitate), S.U.A., Canada, Australia, Europa de Est, Asia de Sud.
Culturi rezervate sunt cele din Germania şi ţările nordice ale Europei, precum şi cele
din estul şi sudul Asiei.
131 Popa, Ioan – op.cit., pag. 138132 Idem, pag. 139
CAPITOLUL V
DIMENSIUNI CULTURALE ROMANEŞTI ŞI STIL NATIONAL DE
MANAGEMENT
5.1 Dimensiuni culturale româneşti
Cercetarea dimensiunilor culturale româneşti, precum şi a stilului naţional de
negociere din perspectiva interculturală, este de dată recentă. Din motive obiective,
Geert Hofstede nu a putut efectua sondajul său în unele ţări din Europa de Est, aflate
la aceea vreme în Blocul statelor socialiste, între care şi România. Cu toate acestea, pe
site-ul oficial al modelului Hofstede (www.geert-hofstede.com) sunt estimate şi valori
privind ţara noastră, acestea nefiind însă rezultatul unei cercetări de teren. În 1997, în
cadrul lucrării de doctorat a lui Alexandru Vană133, caracteristicile culturale româneşti
au fost explorate, prin intermediul modelului lui Hofstede, obţinându-se scoruri
asemănătoare celor propuse de cercetătorul olandez. În anul 2005, compania de
training Interact din Bucureşti, împreună cu The Gallup Organization Romania, a
realizat un studiu al dimensiunilor culturale româneşti, urmând fidel metodologia
Hofstede şi folosind exact acelaşi chestionar. Studiul Interact, prin cele două sondaje
efectuate asupra „comportamentului românilor şi a mediului de afaceri”134, oferă
rezultate prin care, la trei din dimensiunile culturale analizate, valorile indicilor sunt
cu abateri flagrante de la estimările făcute de Hofstede. Studiul oferă date cu un grad
de credibilitate relativ redus, după cum recunoaşte chiar consultantul coordonator al
anchetei. Tot în anul 2005, în cadrul tezei sale de doctorat al cărei conducator stiintific
133 Vană, A. – „Contributions a la determination des possibilites d’application du Comparative Management dans le domaine de developpement technologique”, teza de doctorat, Nancy, Franta – aprilie 1997, Bucureşti, România – octombrie 1997134 “Studiu despre valorile şi comportamentul românesc din perspectiva dimensiunilor culturale după metoda lui Geert Hofstede”, Interact, Bucuresti, Aprilie 2005
a fost prof.univ.dr. Ioan Mihut, Dan Lungescu propune un nou studiu ce a vizat tot
dimensiunile culturale propuse de Hofstede, dar de data aceasta utilizând un
chestionar propriu, cuprinzând un numar de 42 de întrebări noi. Rezultatele studiului
lui Lungescu sunt comparabile cu estimările lui Hofstede, demonstrându-se astfel,
într-o oarecare măsură, veridicitatea cercetărilor întreprinse de Lungescu (implicit şi
ale lui Vană), precum şi a consideraţiilor lui Hofstede privind România.
Astfel, Hofstede estimează următoarele valori pentru indicii dimensiunilor
culturale pentru România135:
- Distanţa faţă de putere: 90;
- Individualism: 30;
- Masculinitate: 42;
- Grad de evitare a incertitudinii: 90.
Valorile identificate de Vană pentru aceiaşi indicatori sunt aproximativ
similare
cu cele estimate de Hofstede136:
- Distanţa faţă de putere: 74;
- Individualism: 32;
- Masculinitate: 30;
- Grad de evitare a incertitudinii: 90.
Deşi puţin relevante, vom prezenta şi valorile furnizate de studiul Interact137:
- Distanţa faţă de putere: 33;
- Individualism: 49;
- Masculinitate: 39;
- Grad de evitare a incertitudinii: 61.
135- http://www.geert-hofstede.com 136 Vană, A. –op.cit.137 “Studiu despre valorile şi comportamentul românesc din perspectiva dimensiunilor culturale după metoda lui Geert Hofstede”, Interact, Bucuresti, Aprilie 2005
Vom include în finalul acestei prezentări şi datele cele mai recente asupra
subiectului în discuţie, respectiv valorile indicatorilor dimensiunilor culturale
furnizate de Studiul Lungescu-Mihuţ, realizat în cadrul Universitatii „Babes Bolyai”
din Cluj-Napoca138:
- Distanţa faţă de putere: > 75%;
- Individualism: < 30%;
- Masculinitate: < 50 %;
- Grad de evitare a incertitudinii: > 65%.
Evaluând semnificatia valorii indicelui distanţei faţă de putere, putem spune
că, în acestă privinţă comportamentul românilor este reflectat de preferinţa de a
nu interveni în exercitiul autorităţii şi de a se supune ordinelor venite de la
treptele ierarhice superioare. Prin acest comportament, România semnalează
nevoia de a avea lideri autoritari, centralizare în decizii, iar populaţia doreşte să
urmeze regulile astfel stabilite de lideri. Acest index ridicat indică, de asemenea,
faptul că angajaţii preferă o relaţie apropiată cu un singur şef, pentru a obţine
protecţia acestuia şi pentru a evita asumarea responsabilităţii unor păreri contrare faţă
de superiori şi primeşte ordine pe care le execută fără să discute. Cercetările efectuate
evidenţiază că în România sunt avantajaţi cei care încearcă să între “sub pielea”
şefilor ierarhici, managementul având astfel un caracter discreţionar. În ciuda acestei
pasivităţii în raport cu abuzul în exercitarea puterii de către şefii ierarhici, românii
sunt adesea cinici referitor la persoanele ce reprezintă exponenţii autorităţii, plăcându-
le să ridiculizeze autoritatea şi pe persoanele aflate în poziţii de autoritate. În plus,
organizaţiile româneşti sunt caracterizate printr-un ridicat grad de formalism,
de exemplu, subordonaţii permiţându-şi doar arareori să se adreseze superiorilor lor
utilizând doar prenumele.
Realizând o medie a valorilor propuse pentru indicele
individualism/colectivism, putem afirma că individualismul la români are un nivel
redus, iar această concluzie este firească şi logică: la o distanţă mare faţă de putere, se
ataşează de cele mai multe ori un indice colectivist ridicat. În ţările colectiviste,
138Mihuţ, Ioan ; Lungescu, Dan – “Dimensiuni culturale in managementul românesc”, Revista “Management & Marketing”, anul I, nr.1, primavara 2006
indivizii se supun regulilor grupului social de care aparţin, şi societatea este
fragmentată în mai multe astfel de grupuri, unite prin interese comune. Societăţile cu
mentalitate colectivistă consideră că resursele sunt limitate şi că aceste puţine resurse
moştenite trebuie distribuite în aşa fel încât să obţină căt mai multe, în detrimentul
celorlalţi, şi exclude posibilitatea multiplicării resurselor de către fiecare individ.
Valorile colectiviste reproduc o gândire agrară, în care resursa principală –
pamântul – este limitată ca suprafaţă şi, prin urmare, cine vrea mai mult nu
poate să o facă decât deposedându-şi vecinul. Mai este nevoie de mult timp pentru
ca România, dezvoltându-şi capitalismul, să ajungă la un nivel de individualism
mediu, căt a indicat sondajul Interact-Gallup.
România este o ţară relativ feminină, ceea ce înseamnă că membrii
societăţii caută un mediu colaborativ şi cer susţinerea tuturor membrilor
societăţii, indiferent de aportul acestora. De asemenea, societatea românească
este mai puţin competitivă, neurmărind cu orice preţ promovarea şi câştigul.
Valoarea redusă a indicelui masculinităţii plasează România în familia ţărilor în
care rolurile între cele două sexe nu sunt predeterminate, iar bărbaţii pot prelua cu
uşurinţă responsabilităţi domestice. Demersul analitic favorizează ideea că România
nu va avea niciodată nevoie de acţiuni speciale de promovare a femeilor în poziţii de
conducere sau în structuri politice, deoarece ele pot avansa singure dacă asta doresc,
căci partenerii de sex opus nu au tendinţa de a crea practici discriminatorii. În ciuda
acestor aspecte, valorile feminine ale societăţii determină un nivel mai scăzut de
competitivitate al organizaţiilor locale faţă de cele din piaţă externă, şi angajaţii
români nu vor contribui la imbunătăţirea situaţiei. Deoarece valorile feminine
preţuiesc timpul liber personal şi cooperarea în detrimentul obiectivelor de
performanţă, firmele româneşti vor permite celor străine să le ia locul pe piaţă
fără o luptă semnificativă.
România înregistrează un nivel ridicat de evitare a incertitudinii (peste
70%), care indică, aşa cum spuneam, anxietate în privinţa viitorului. O astfel de
societate nu poate planifica strategic pe termen lung, pentru ca privirea în viitor
declanşează, într-o măsură mai mare sau mai mică, mecanisme defensive. Unii români
au dificultăţi în a face faţă unor situaţii ambigue şi opiniilor contrare. Dacă se ia în
consideraţie şi gradul scăzut de individualism, se poate trage concluzia că membrii
societăţii nu pot tolera opinii minoritare. În general, oamenii din astfel de culturi se
simt mai confortabil în situaţii de consens general. În timpuri care generează
anxietate, cum sunt alegerile, ameninţări contra securităţii şi siguranţei sau în faţa
necesităţii de a accepta noutatea, tehnologia avansată sau existenţa unui partid
minoritar, populaţia reacţionează emoţional şi se opune acceptării. Nivelul ridicat de
anxietate are impact şi asupra structurii organizaţionale. Acţiunile preferate de
angajaţi sunt cele care rezolv situaţia ambiguă de astăzi, fără să aibă în vedere
impactul lor asupra zilei de mâine. Nivelul de anxietate creează şi o presiune
favorizantă impulsului de moment, grabei, şi exprimării emoţiei negative fără control.
O altă explicaţie ce poate fi dată valorii ridicate a indicelui de evitare a incertitudinii
poate fi şi aceea că populaţia României este una îmbătrânită, care a trecut prin
conflicte militare, a cunoscut răsturnări politice şi schimbări economice profunde.
Astfel, românii prezintă o frică mai mare faţă de necunoscut. În plus, o
caracteristică a unei ţări cu grad ridicat de evitare a incertitudinii este ca cetăţenii săi
sunt critici faţă de propria naţiune. Populaţia României nu este niciodată satisfacută de
performanţele ţării sale, găsind întotdeauna un motiv pentru a evidenţia aspectele
negative ale unei realizări în detrimentul aspectelor pozitive. Într-un studiu din 2000
ce utiliza analiza variabilelor latente, Voicu afirma că românii au o tendinţă
generală de adversitate faţă de risc, cuplată cu credinţa în explicaţii de natură
religioasă, şi în raport direct cu autoritatea protectivă a statului şi cu
participarea redusă la viaţa civică, aceste aspecte creând un tablou, numit de
autor “pseudo-moderna Românie”139. În concluzie, putem corela aceasta
dimensiune cu gradul scăzut de individualism, nivelul extins de sărăcie (nesiguranţa
socială), Ortodoxia (pentru care viitorul este destinat Vietii de Apoi – aşa cum este
precizat chiar în documentul fundamental al religiei Creştin-ortodoxe, Crezul : “[...]
Astept [...] Viaţa veacurilor ce va să vie[...]) şi altele.
Un studiu al Centrului pentru Studierea Opiniilor şi Pieţei, coordonat de Roy
Morgan Research, identifică un set de orientări valorice semnificative ale
românilor140, dintre care putem menţiona:
139 Voicu, B. – “România pseudo-modernă”, în Revista “Sociologie Romaneasca”, 2000, 1-4, pag.35-69140 Muşătescu, Andrei – „Stiluri de viaţă”, revista „Concepte”, nr.7, decembrie 1998
- viaţa de familie convenţională, respectiv prezenţa unui comportament
orientat spre construirea unui cămin, spre asigurarea viitorului copiilor şi
îmbunătăţirea standardului de viaţă al familiei;
- centrarea românilor pe valori sociale precum ordinea publică, domnia
legii, pacea socială, bunăstarea familială.
Acelaşi studiu reflectă şi ideea potrivit căreia individualismul, în România,
este mai degrabă caracteristic pentru populaţia tânără şi pentru cea care traieşte în
mediul urban, semnalându-se astfel nevoia de emancipare de nevoile familiei de
origine si dorinţa de a identifica şi consacra noi nevoi. De fapt, tinerii sunt cei care s-
au adaptat cel mai bine noului sistem economic şi social generat de schimbările
produse la nivel politic şi ideologic în societatea românească. Se apreciază că, în
România, persoanele sub 35 de ani se dovedesc a prefera riscul si sunt mai tolerante
faţă de ambiguitate în acţiunile lor, decât persoanele peste 35 de ani, dovedindu-se
astfel mai adaptabili la schimbări şi transformări sociale, economice sau politice.141
Concluzionând cu privire la dimensiunile culturale romaneşti, putem afirma
că, cel puţin o parte a culturii româneşti, favorizează o abordare care:
- evită incertitudinea;
- nu favorizează asumarea riscului;
- solicită intervenţia autorităţii de tip paternalist;
- consideră accentul excesiv pus pe statutul social şi profesional ca normal;
- nu participă la viaţa politică şi socială şi la luarea deciziilor majore pentru
comunitate sau naţiune.
În consecinţă, managementul românesc actual este încă unul inerţial, cu
“şocuri de adaptare “ şi “gândire de gelatină”142, şi cleptocratic, definit de
clientelism politic şi administrativ, totul pe fondul unei anarhii organizate.
Exponenţii managementului inerţial şi cleptocratic mimează comportamentul
141 Munteanu, C. – “Raţionalitatea ca proces şi output decizional”, teză de doctorat, Iaşi, 2001142 Mihuţ, Ioan, Lungescu, Dan – op.cit., pag. 24
democratic, manifestările şi exercitarea autorităţii lor fiind specifice stilurilor
autocrate din trecut.
În ceea ce priveşte stilul de negociere românesc, demersul nostru analitic va
pleca de la idenitifcarea anumitor aspecte culturale în ceea ce priveşte relaţiile şi
respectul, modul de comunicare, modul de realizare a contactelor iniţiale şi a
intâlnirilor de afaceri, ulterior urmând a evidenţia stilul propriu de negociere al
românilor, la nivelul atitudinilor, a transmiterii informaţiilor, a luării deciziei, a
negocierii propriu-zise, precum şi a aspectelor contractuale ale afacerii negociate143.
5.2. Relaţii interpersonale, relaţii de afaceri şi respect reciproc
Deşi nu întotdeauna foarte strictă în acest domeniu, cultura românească pune
un accent deosebit pe cultivarea unui sens al apartenenţei şi conformării la valorile de
grup. A construi relaţii personale de încredere şi de durată poate fi un aspect crucial al
succesului în afaceri în cultura româneasca. Românii doresc, de obicei, să încheie şi să
deruleze afaceri cu persoane pe care le cunosc şi le apreciază. Ei au tendinţa de a nu
avea incredere în persoane care nu doresc să-şi petreacă cu ei parte din timpul lor
liber, sau ale căror motive pentru stabilirea relaţiilor interpersonale nu sunt foarte
clare. A stabili relaţii productive de afaceri în cultura româneasca reprezintă un proces
încet, care necesită angajare şi perspective pe termen lung. Ca o recompensă, odată
stabilite, relaţiile pot dura timp lung.
Relaţiile de afaceri în România există nu neapărat între companii, ci mai
mult între persoane. Stabilirea de relaţii între persoane poate conduce la creearea de
puternice reţele de afaceri. În cultura românească, menţinerea de relaţii cordiale este
crucială.
În cultura de afaceri românească, respectul de care o persoană se poate
bucura depinde în primul rând de vârsta şi statutul său social. Persoanele în
143Katz, Lothar – „Negotiating International Business – The Negotiator’s Reference Guide to 50 Countries Around the World”, Booksurge Publishing, 2006
vârstă sunt tratate cu respect, iar printre trăsăturile personale admirate de către români
se află modestia şi modul umil de comportament.
5.3 Modul de comunicare
Românii comunică de obicei prin intermediul unui mod de vorbire domol,
iar deşi ocazional ridică vocea pentru a sublinia un punct de vedere sau o idee, în
general, în cadrul întâlnirilor de afaceri, detestă comportamentul gălăgios şi
ostentativ144. De exemplu, în restaturante, în special în acelea în care au loc întâlniri
de afaceri, conversaţia se desfăşoară la un nivel al vocii redus.
Ca regulă generală, românii evită să fie foarte direcţi în comunicare,
considerând o astfel de atitudine contrară bunelor maniere. Cel puţin la început,
comunicarea poate fi una chiar indirectă, indivizii dovedind reţinere şi precauţie.
Ulterior, pe parcursul discuţiilor, apare o relaxare graduală a discursului şi o
deschidere faţă de interlocutor, căpătând un caracter direct, acesta incluzând şi
răspunsuri directe ce vizează refuzul sau contradicţia.
In ceea ce priveşte distanţa fizică, românii nu arată o preferinţă spre una sau
alta din distanţele cunoscute, limbajul trupului şi gestica fiind totuşi extensive,
indivizii putând manifesta emoţii şi atitudini în mod deschis.
5.4 Contactul iniţial şi întâlnirile de afaceri
Pentru un partener străin care intră pentru prima oară în contact cu mediul de
afaceri românesc, cel mai adesea este de preferat ca el să apeleze la un intermediar
local, astfel încât contactul iniţial cu un partener roman să fie unul eficient. În plus,
ajutorul intermediarului în ceea ce prive;te organizarea activităţilor ce preced
144 Katz, Lothar –op.cit.
întâlnirea de afaceri poate fi foarte important, în contextul unui mediu de afaceri
românesc adeseori haotic.
Deşi cultura românească este în general orientată spre grup, întâlnirile de
afaceri au loc cel mai adesea pe bazele lui „unu-la-unu”. În ceea ce priveşte modul de
desfăşurare al întâlnirilor, câteva aspecte pot fi subliniate:
- prezentarea persoanelor se face utilizând întâi prenumele, ulterior numele;
în cazul existenţei unui titlu academic sau profesional, acesta trebuie
utilizat. Introducerea persoanelor este urmată de strângerea mâinilor;
- schimbul de cărţi de vizită este practicat în intâlnirile de afaceri;
- întâlnirea debutează cu discuţii vizând subiecte puţin importante, având
drept scop stabilirea de raporturi personale; adesea în negocierile cu
românii, prima întâlnire este formală şi rezervată;
- materialele de prezentare în cadrul negocierii cu responsabili români sunt
simple, neîncărcate şi nepretenţioase.
5.5 Derularea procesului efectiv de negociere
În ceea ce priveşte atitudinile şi stilul de abordare a problemei, putem afirma
că, pentru români, a negocia înseamnă un proces de rezolvare, în comun, a
problemelor, ambele părţi având responsabilitatea de a ajunge la un acord.
Negociatorii români se pot concentra, dat fiind şi contextul tranziţiei actuale a
economiei şi societăţii româneşti, asupra profitului pe termen scurt al afacerii ce
urmează a fi parafată. Deşi la o primă vedere, stilul de bază al negocierii este unul
competitiv, românii pun totuşi valoare pe relaţiile pe termen lung şi caută solutii
„câştig-câştig”, evitând cel mai adesea confruntarea directă tocmai în vederea
protejării relaţiei cu partenerii. Dacă o dispută se naşte în orice stadiu al negocierii, un
negociator străin poate aborda o tactică a concentrării asupra argumentaţiei logice, în
relaţia cu negociatorul român.
În ceea ce priveşte schimbul de informaţii, negociatorii români sunt foarte
retincenţi în a pune la dispoziţie partenerilor informaţii, în plus de cele
prezentate deja. Totuşi, furnizarea de informaţii poate fi utilizată de negociatorul
român, ca o metodă de asigurare a încrederii reciproce.
Negocierile în Romania sunt lente şi de lungă durată. Construirea relaţiei,
culegerea informaţiilor, tratativele şi luarea deciziei necesită un timp îndelungat.
Societatea românească prezintă trăsăturile unei societăţi policronice, în care membrii
săi abordează activităţi multiple şi vizează mai multe obiective în paralel. În cadrul
negocierilor, românii au o abordare holistică, trecând adesea de la un subiect la altul şi
revenind, fără o justificare aparent logică, la subiecte deja abordate.
În ceea ce priveşte derularea tratativelor cu persoane din alte culturi,
negociatorii români se confruntă cu o experienţă limitată în negocieri
internaţionale. Ei sunt, în general, negociatori puternici şi persistenţi, puţin dispuşi
la concesii. Deşi aceste concesii sunt rare, preţul contractual poate fi stabilit cel mai
adesea cu o variaţie de 25% până la 40%, între oferta iniţială şi acordul final. Când
acordă concesii, negociatorii români se asteaptă şi chiar solicită de la partenerii de
negociere concesii în contrapartidă.
Negociatorii români pot utiliza tehnici de manipulare, precum disimularea
sau transmiterea de false mesaje non-verbale, pretinzând ca sunt total dezinteresaţi de
întreaga afacere sau de anumite concesii. Ei pot juca rolul celui care nu întelege nimic
sau îşi pot înşela partenerii prin furnizarea de false informaţii, în scopul obţinerii de
avantaje în negociere. Negociatorii români pot utiliza şi tehnici de presiune, cum ar
fi tăcerea sau prezentarea de oferte finale, acestea putând fi introduse în negociere mai
multe deodată, şi rareori având caracter final.
Negociatorii români evită utilizarea tehnicilor integrative şi agresive.
Uneori, aceştia introduc în discuţie ameninţări şi avertismente subtile, dar adesea
acestea se dovedesc a fi doar bluff-uri. În general însă abordările extreme sunt
considerate a fi dovada unei rele credinţe, fiind de evitat de către negociatorii străini.
Ca în orice cultură afectivă, şi negociatorii români sunt predispuşi să utilizeze
tehnici emoţionale, precum insuflarea partenerului a sentimentului de vinovăţie,
grimasele, apelul la relaţia inter-personală. Ei pot totodata aborda şi tactici defensive,
precum blocarea sau schimbarea subiectului, utilizarea întrebărilor directe, solicitarea
de probe în argumentaţie sau promisiuni facute părţii adverse.
În contextul tranziţiei de la statutul de ţară cu economie socialistă, de tip
planificat, la statutul de ţară democratică cu economie liberă de piaţă, corupţia şi
mituirea au devenit activităţi curente, atât în sectorul public, cât şi în cel privat din
România. Tendinţa este aceea, spre deosebire de alte culturi, în special cea germană
sau anglo-saxonă, de a considera micile cadouri ca fiind o răsplată pentru munca bine
făcută, mai degrabă decât mita. Ceea ce membrii unor alte culturi ar considera mită,
românii consideră ca reprezentând doar un frumos cadou.
Referitor la procesul de luare a deciziei, constatăm că organizaţiile româneşti
au un grad ridicat de ierarhizare a nivelurilor de decizie, oamenii desfaşurându-şi
activitatea în cadrul unor limite clare de autoritate. A fi în dezacord sau a critica
deschis superiorii ierarhici reprezintă o practică inacceptabilă în organizaţiile din
România. Cei ce iau decizia sunt în general managerii generali, aceştia acţionând, cel
puţin la nivel declarativ, pentru că interesele grupului sau organizaţiei sa fie apărate în
cel mai bun mod. Ei rareori deleagă autoritatea către nivelurile inferioare pe scară
ierarhică, dar practica şedinţelor şi a comitetelor consultative este una relativ
răspândită. Rolul acestor consultări este acela de a atinge un consens şi de a asigura
sprijin pentru decizia ce urmează a fi luată de directorul general. Din aceste motive,
procesul de luare a deciziei poate fi unul îndelungat, necesitând din partea celorlalţi
răbdare.
Când iau decizii, oamenii de afaceri români adeseori nu se raportează la
reguli, reglementări şi legi. Cel mai adesea ei iau în considerare specificul situaţiilor
decât aplicarea principiilor universale. Dovezile empirice şi alte fapte obiective
cântăresc mai mult decât propriile experienţe şi păreri. Românii evită să-şi asume
riscuri. De aceea, atunci când negociază cu un român şi doreşte să-l convingă pe
acesta să susţină o decizie ce implică un anumit risc, o persoană trebuie să identifice
modalităţile prin care să-l liniştească şi să-i confere încredere, cum ar fi, de exemplu,
oferirea de explicaţii cu privire la planurile contigentale, sublinierea domeniilor ce pot
furniza un sprijin suplimentar, sau oferirea de garanţii şi asigurări suplimentare.
Încheierea de înţelegeri scrise la finalul întâlnirilor de afaceri derulate în
etapele-cheie ale negocierii reprezintă o practică în cultura de negociere a românilor.
Cu toate acestea, românii au tendinţa să-şi asume obligaţii mai degrabă la nivel
declarativ şi mai puţin în documente scrise. Oricum, toate aceste documente nu
reprezintă înţelegeri finale; orice parte a acordului poate fi modificată de o maniera
semnificativă, înainte de semnarea contractului final.
În cultura românească, contractele sunt documente foarte lungi, românii
având tendinţa şi practica de a introduce în contract termeni şi condiţii detaliate,
atât la nivelul întregii înţelegeri, dar şi luând în consideraţie numeroase alte
aspecte posibil a se produce. Se poate întâmpla ca aceste contracte, deşi încheiate şi
semnate, sa nu fie respectate. Respectarea sau nerespectare termenilor contractuali
depinde într-o oarecare măsură de forţa şi continuitatea relaţiei dintre partenerii
contractuali. De aceea, este recomandabil pentru negociatorii străini să păstreze
legături strânse cu partenerii lor români şi după semnarea contractului, în scopul
menţinerii încrederii acestora din urmă. Negociatorii români aşteaptă de la partenerii
lor un anumit grad de flexibilitate, acest aspect vizând chiar şi modificarea
termenilor contractuali.
5.6 Analiza comparativă a diferenţelor şi similarităţilor culturale care
influenţează negocierile franco-române
Vom realiza, în continuare, o analiză comparativă a celor două stiluri de
negociere, privite prin prisma diferenţelor şi similarităţilor culturale între cele două
ţări : România şi Franţa. În scopul evitării stereotipiilor şi a comiterii de gafe sociale
sau de altă natură ce ţin de diferenţele culturale, negociatorii din cele două ţări trebuie
să înteleagă, fiecare, cultura celuilalt. Este important de menţionat că bagajul cultural
al unei naţiuni afectează în mod determinant viziunea şi comportamentul individului
în cadrul procesului de negociere. După cum am evidenţiat în capitolul anterior,
diferenţele culturale determină patru mari categorii de probleme în cadrul unei
negocieri de afaceri internaţională: la nivel verbal, la nivelul comportamentului non-
verbal, la nivelul valorilor şi a modului de gândire şi la nivelul luării deciziilor145.
Analiza, ce se va situa la nivel ipotetic, se va realiza în jurul a patru mari aspecte de
145 Rammal, G., Hussain – „International Business Negotiations: the case of Pakistan”, International Journal of Commerce & Management, vol. 15(2), 2005
natură interculturală: procesul de luare a deciziei, relaţiile de putere, credinţele şi
stilurile personale, alte aspecte culturale.146
5.6.1. Diferenţe şi similarităţi în procesul de luare a deciziei
În ceea ce priveşte fundamentele intelectuale, francezii preferă să se bazeze
pe certitudini, cum ar fi reglementările şi regulile matematice. Acest lucru se poate
constitui într-un avantaj, deoarece francezii se pot pune de acord cu privire la o
problemă, de o manieră rapidă şi unanimă, plecând de la o regulă acceptată de toţi.
Aceleaşi fundamente intelectuale – adevărurile absolute şi reglementările – sunt
caracteristice şi românilor. Această similaritate poate fi explicată de similaritatea
sistemelor de educaţie: studenţii francezi şi români au tendinţa şi obişnuinţa de a
asculta adevărurile care le sunt prezentate de către profesori. Cu toate acestea,
procesul de luare a deciziei, atât în cultura franceză, cât şi in cea română, este unul
dificil şi îndelungat, datorită caracterului centralizat şi birocratic al organizaţiilor din
cele două culturi. Deşi problema este idenitificabilă rapid, formalismul luării deciziei
îngreunează flexibilitatea organizaţiei în a reacţiona de o manieră proactivă.
În ceea ce priveşte analiza problemelor, francezii încearcă să conceptualizeze
problemele şi să identifice variabilele din punct de vedere teoretic. Managerul sau
negociatorul francez poate spune în cadrul unei negocieri: “logic, acest lucru se
întamplă în acest fel, şi putem generaliza acest aspect ca o regula”. Negociatorul
român poate avea o abordare uşor diferită de a celui francez în acest caz, el luând în
calcul într-o măsura importantă si datele empirice şi factuale ale contextului în care
are loc negocierea.
Referitor la modalitatea preferată de luare a deciziei, ambii negociatori sunt
obişnuiţi să lucreze singuri şi să ia singuri decizii. Ei consideră adesea reuniunile de
grup ca pierdere de timp şi cred că pot fi mult mai eficienţi în activitate dacă iau
decizia singuri. Referitor la procesul de luare a deciziei în cadrul grupului, se observă
146 Rae, Andre, Gildas, Quinquis – „Socofrance, S.A.: An American and French negotiation simulation”, Journal of Management Education, August 2000, vol.24,no.4, 501-519
că reuniunile şi şedinţele în întreprinderile din cele două ţări sunt în majoritate
formale, având caracteristica liderului care conduce discuţia. Acest lider este, de
obicei, persoana cu statutul ierarhic cel mai înalt din grup sau cel mai in vârstă.
5.6.2. Diferenţe şi similarităţi în cadrul relaţiilor de putere
În ceea ce priveşte respectul faţă de autoritate, managerii francezi au un
respect deosebit pentru autoritatea superioară si pentru puterea personificată de
aceasta. Astfel, este mult mai dificil pentru un responsabil de a se exprima sau de a-şi
expune îngrijorările în faţa superiorilor. Relaţiile sunt rigide, atât înăuntrul cât şi în
afara întreprinderii, iar managerii încearcă să obţină respectul pe care-l aşteaptă din
partea angajaţilor. Respectul în Franta se raportează la vârstă (care este abordată în
termeni de experienţă). Managerii români işi respectă superiorii, dar relaţiile nu sunt
atât de rigide. Managerii de vârf nu trebuie să se lupte pentru a obţine respectul
celorlalţi: şeful este şef, chiar dacă nu este o personalitate excepţională. Acest aspect
poate fi considerat ca reminiscenţă a perioadei comuniste, când conducătorii erau
numiţi în funcţie nu datorită calităţilor lor ci pentru loialitatea faţă de regim.
În ceea ce priveşte reacţia în faţa problemelor, reacţia tipică a unui francez sau
a unui roman este de a deplasa decizia către un nivel de responsabilitate superior, prin
intermediul unui raport sau memorandum, obţinând în acest fel evitarea unui conflict
la nivelul său de decizie.
5.6.3. Diferenţe şi similarităţi la nivelul credinţelor şi a stilurilor personale
Francezii şi românii au tendinţa de a evita cât mai mult posibil incertitudinea.
Ei preferă soluţiile cele mai sigure, astfel încât problemele dificile sunt fie scoase de
pe ordinea de zi, fie sunt amânate la nivelul deciziei în vederea rezolvarii lor, cu
scopul de a evita stresul incertitudinii.
În ceea ce priveşte relatiile de muncă, francezii sunt rezervaţi şi păstrează o
aumită distanţă pentru a evita o identificare greşită a statutului social al celorlalte
persoane. Această rezervă nu există în întreprinderile româneşti, poate datorită
faptului că statutul social nu este bine definit în România. Atât în Franţa, cât şi în
România, există obiceiul închiderii uşilor birourilor în cadul întreprinderii, pentru a
lăsa angajaţii să lucreze în linişte.
Referitor la timp, francezii şi românii doresc să controleze timpul lor propriu
şi vor să aibă posibilitatea luării unei pauze, dacă aceasta este considerată necesară. Ei
preferă să servească prânzul şi să lase rezolvarea majorităţii obligaţiilor de serviciu
pentru după-amiaza.
5.6.4. Alte aspecte culturale
Francezii şi românii sunt ataşaţi, când se aduce în discuţie identitatea lor
culturală, de locul lor de naştere şi de ţara lor de origine. Ei sunt adesea naţionalişti şi
regionalişti, punând accentul pe puternica identitate culturală în interiorul unei regiuni
specifice ( putem menţiona aici cazul Olteniei, Moldovei şi Banatului, pentru
România, şi Alsacia, Bretania şi Corsica, pentru Franţa).
Totodată, se poate remarca o mobilitate redusă a managerilor, în cele doua
cazuri. Dar, chiar daca romanii sunt ataşaţi faţă de locul lor de origine, mobilitatea
managerilor români este net superioară celei a managerilor francezi, din cauza
situaţiei economice; aceasta tendinţă poate fi una pe termen scurt, până la momentul
revigorării economice a României.