vol. 5 isssn 2322-6021 - ceri · policromÍa digital sas [email protected] - 3124477368...

116

Upload: others

Post on 01-May-2021

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco
Page 2: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco
Page 3: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 1

Vol. 5 ISSSN 2322-6021Versión Digital E-ISSN 2323-0541 - Disponible en http://ceri.udistrital.edu.co/centroceri/mundoceri

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES – CERIUNIVERSIDAD DISTRITAL FRANCISCO JOSÉ DE CALDAS

Carrera 7 No. 40B-53 Piso 3 Tel. (57-1) 3239300 Ext. 1010 Bogotá, D.C. - Colombia http://www.udistrital.edu.co - http://ceri.udistrital.edu.co

DIRECTIVASCARLOS JAVIER MOSQUERA SUÁR

Rector (E)GIOVANNI RODRIGO BERMÚDEZ BOHÓRQUEZ

Vicerrector AcadémicoVLADIMIR SALAZAR ARÉVALO

Vicerrector Administrativo y FinancieroCAMILO ANDRÉS BUSTOS PARRA

Secretario General (E)ROBERTO FERRO ESCOBARDecano Facultad de Ingeniería

NIRIA PASTORA BONZA PEREZDecano Facultad del Medio Ambiente y Recursos Naturales

MARIO MONTOYA CASTILLODecana Facultad de Ciencias y Educación

ROBISON PACHECO GARCÍADecano Facultad TecnológicaSANTIAGO NIÑO MORALESDecano Facultad Artes - ASAB

NELSON LIBARDO FORERO CHACÓN Director Centro de Investigaciones y Desarrollo Científico

-CIDCALEXIS ADAMY ORTIZ MORALES

Director Centro de Relaciones Interinstitucionales –CERI

COMITÉ EDITORIALCARLOS JAVIER MOSQUERA SUÁR

Rector (E)

GIOVANNI RODRIGO BERMÚDEZ BOHÓRQUEZVicerrector Académico

ALEXIS ADAMY ORTIZ MORALESDirector Centro de Relaciones Interinstitucionales –CERI

FOTOGRAFÍAS SUMINISTRADAS POR:Autores de los artículos

Equipo CERI

DIAGRAMACIÓN E IMPRESIÓNPOLICROMÍA DIGITAL SAS

[email protected] - 3124477368

Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco José de Caldas, otorgan ninguna garantía expresa o implícita, o asumen responsabilidad alguna por la exactitud, completitud o utilidad de información publicada. Los juicios y opiniones expresadas por los autores en este medio son de su responsabilidad y no establecen, reflejan o comprome-ten los de la Revista MUNDO CERI.

La Revista MUNDO CERI es publicada con periocidad anual. Su principal objetivo es difundir los avances de la gestión de las relaciones interinstitucio-nales e internacionales de la Universidad Distrital Francisco José de Caldas, a la comunidad universitaria y al público en general, para promover la inmer-sión y participación de la institución en la sociedad del conocimiento en el ámbito local, nacional e internacional.

Magazine or MUNDO CERI, nor the Editorial Committee or the Universidad Distrital Francisco José de Caldas, makes any warranty, express or implied, or assumes any responsibility for the accuracy, completeness or usefulness of information published. The judgments and opinions expressed by the au-thors in this medium are your responsibility and do not establish, reflect or commit the MUNDO CERI Magazine.

The MUNDO CERI Magazine is published with annual periodicity. Its main objective is to disseminate advances in the management of inter-institutio-nal and international relations at the University Francisco José de Caldas, the university community and the general public to promote immersion and participation of the institution in the knowledge society local, national and international levels.

Patrimonio cultural y científico de Bogotá

Page 4: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 52

Contenido Editorial

MUNDO CERI es la revista temática del proceso de in-terinstitucionalización e internacionalización de la Uni-versidad Distrital Francisco José de Caldas, para promo-ver la inmersión y participación de la institución en la sociedad del conocimiento en el ámbito local, nacional e internacional.

El tema central de este volumen está enfocado a la im-portancia de la internacionalización en el marco de la reforma integral académica y administrativa que se ade-lanta en la Universidad, para definir la estructura de la Institución con el fin de afrontar los retos de la educa-ción superior en Colombia y su articulación con el ám-bito internacional. Una reforma que le apunta a cum-plir los criterios de calidad definidos por el Ministerio de Educación Nacional (MEN) y el Consejo Nacional de Acreditación (CNA), donde la internacionalización se convierte en una de las políticas estratégicas para el logro de la Acreditación Institucional de Alta Calidad y la proyección del nuevo Plan de Desarrollo Institucional a largo plazo.

Invito a los lectores a que disfruten esta revista en for-mato impreso y digital, con temas de actualidad para la internacionalización de las Instituciones de Educación Superior (IES) a través de sus diferentes secciones: + Academia + Calidad, + Desarrollo + Ciencia, +Exten-sión y Proyección Social, Redes y Membresías Institu-cionales, Rel-Acciones, Viajar es Renovarse, Movilidad Académica, Eventos, y Becas, Premios y Reconocimien-tos.

Finalmente, quiero hacerle un reconocimiento espe-cial a todo el equipo del CERI por su apoyo en la gestión integral de esta dependencia de la UD, conside-rada como un referente de gestión en el ámbito de las relaciones interinstitucionales de la educación superior en Colombia.

ALEXIS ADAMY ORTIZ MORALES, Ph.DDirector Centro de Relaciones Interinstitucionales –CERIEditor MUNDO CERI.

Editorial ............................................................................................ 2

+ Academia + CalidadLas apuestas por la Interinstitucionalización y la internacionalización en la Universidad Distrital Francisco José de Caldas ..................... 4Reforma en la Universidad Distrital e Internacionalización.- Retos y Oportunidades - .................................................................... 9Internacionalización del Currículo, factor clave para la visibilidad nacional e internacional de nuestra institución ................................ 13Internacionalización Facultades UD ................................................. 15 Facultad de Artes ASAB ............................................................... 15 Facultad de Ciencias y Educación ............................................... 22 Facultad de Ingeniería ................................................................ 25 Facultad del Medio Ambiente y Recursos Naturales .................. 29 Facultad Tecnológica .................................................................. 31

+ Desarrollo + CienciaCreando caminos para la transferencia del conocimiento ............... 34

+ Extensión y Proyección SocialExtensión UD le apuesta a la internacionalización de la Educación Superior ............................................................................................ 39Así vamos ........................................................................................ 42Del Comunitarismo al Katarismo. Relaciones entre matemática fractal y movimiento social ............................................................... 45Egresados UD ................................................................................. 49

Redes y Membresías InstitucionalesUD con Proyecto ACACIA. Única universidad colombiana coordi-nadora en resultados de la convocatoria Capacity Building 2015 ... 51

REL-AccionesPrograma de Radio REL-Acciones .................................................. 56

Viajar es RenovarseDos estudiantes en Chile ................................................................. 57

Movilidad AcadémicaIndicadores Movilidad Académica - Gestión CERI 2015 ................. 61Docentes e invitados en la UD ........................................................ 62Profesor invitado en la Universidad Toulouse Jean Jaures .............. 64Egresados UD en el exterior ........................................................... 68Estudiantes extranjeros en la UD .................................................... 70Estudiantes UD en el exterior .......................................................... 76

EventosIX Feria de Movilidad Académica UD 2015 - I Feria de Movilidad Académica de Educación. Bogotá 2015Chile – país invitado ........................................................................ 110

Becas, premios y reconocimientos Becas Colfuturo - UD ....................................................................... 111Docente de Danza registra en los Guiness Record ........................ 112

Page 5: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 3

Content Editorial

MUNDO CERI is the subject magazine interinsti-tucionalización and internationalization process of the Universidad Francisco José de Caldas, to promote immersion and participation of the institution in the knowledge society at the local, national and internatio-nal levels.

The central theme of this volume is focused on the importance of internationalization as part of the aca-demic and administrative comprehensive reform that is underway in the University, to define the structure of the institution in order to meet the challenges of hi-gher education in Colombia and its articulation with the international arena. A reform aiming you to meet the quality criteria defined by the Ministry of National Edu-cation (MEN ) and the National Accreditation Council (CNA), where internationalization becomes one of the strategic policies for the achievement of the Institutio-nal Accreditation high Quality and screening of the new Institutional Development Plan long term.

I invite readers to enjoy this magazine in print and digital format, with topics to the internationalization of Higher Education Institutions (IES) through its different sections: + Academy + Quality + Development + Science, + Extension and Social, Networking and Institutional Memberships, Rel - Shares Traveling is Renovarse, Academic Mobility, Events, and Scholarships, Awards and Recognition.

Finally, I want to give special recognition to the whole team CERI for their support in the management of this dependence UD, considered as a management benchmark in the field of inter-institutional relations of higher education in Colombia.

ALEXIS ADAMY ORTIZ MORALES, Ph.DDirector Centro de Relaciones Interinstitucionales –CERIEditor MUNDO CERI.

Editorial ............................................................................................ 2

+ Academy + QualityBets on the Interinstitutionalization and internationalization at the Francisco José de Caldas UD ......................................................... 4Reform in the Universidad Distrital and Internationalization.- Challenges and Opportunities - ........................................................ 9Curriculum Internationalization , key factor for national and international visibility of our institution ............................................. 13Internationalization UD Faculties ...................................................... 15 Faculty of Arts ASAB .................................................................... 15 Faculty of Science and Education ............................................... 22 Faculty of Engineering ................................................................ 25 Faculty of Environment and Natural Resources ......................... 29 Faculty of Technology ................................................................. 31

+ Development + ScienceCreating paths to knowledge transfer .............................................. 34

+ Extension and Social ProjectionUD Extension bets on the internationalization of Higher Education . 39This is how we go… ........................................................................ 42From communitarianism to Katarismo. Relations between fractal mathematics and social movement ................................................. 45UD Egresados ................................................................................. 49

Redes y Membresías InstitucionalesUD with ACACIA Project.The only Colombian coordinating University of the Capacity Building call results 2015 ................................................................. 51

REL-ActionsRadio show REL-Acciones .............................................................. 56

Traveling is RenovarseTwo students in Chile ...................................................................... 57

Academic MobilityMobility Academic Indicators - Management CERI 2015 ................ 61Teachers and guests at the UD ....................................................... 62Invited professor at theToulouse Jean Jaures University ................ 64UD graduates abroad ...................................................................... 68Foreign students at the UD .............................................................. 70UD students abroad ......................................................................... 76

EventsX UD Academic Mobility Fair 2015 - First Fair of Higher Education Academic Mobility. Bogota 2015Chile - guest country ........................................................................ 110

Scholarships, prizes and awards Scholarships Colfuturo - UD ............................................................ 111Dance teacher in Guinness Records ............................................... 112

Page 6: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 54

El mundo contemporáneo nos exige acciones retadoras, pues hoy la constante es que los

conocimientos, las dinámicas socia-les, políticas, económicas, cambian vertiginosamente generando nuevas complejidades y contradicciones di-namizadoras. La Educación como hecho social, debe responder a estos cambios, formando individuos y co-munidades que se adapten y respon-dan positivamente a estos cambios. Sin embargo, estas nuevas dinámicas no deben ni pueden hacer perder de vista concepciones humanistas de la educación, las cua-les mínimamente deben considerar aspectos tales como: • Partir del principio que mis ideas son falibles y que

hay otras mejores. • La vida y la dignidad humana son sagradas y por tan-

to requieren del máximo respeto. • Igualdad real y efectiva de derechos. • Auténtica justicia social. • Reconocimiento vivencial a la diversidad cultural. • La solidaridad y la responsabilidad compartida deben

ser ejes de nuestras predisposiciones y actuaciones en la vida y en los entornos sociales y naturales.

• Una actitud fundamental ha de ser el respeto por lo ambiental, lo cual debe ser un eje transversal en la formación de las personas y las comunidades.

Por ello, es necesario que desde la educación como campo de conocimiento, se reflexione sobre una nueva epistemología para la educación, en la cual se reconoce la complementariedad y la fecundidad que proporciona el reconocimiento a la diversidad de saberes para ela-borar “realidades diferenciadoras”. Entre otros saberes, mínimamente debemos considerar saberes científicos, saberes experienciales, saberes tradicionales, saberes de sentido común, saberes escolares, etc.

Las apuestas por la Interinstitucionalización y la internacionalización en la Universidad Distrital Francisco José de Caldas

+ Academia+ Calidad

Bets on the Interinstitutionalization and internationalization at the Francisco José de Caldas UD.

The contemporary world re-quires us challenging actions because today it is common

that knowledge, social, political and economic dynamics change dizzily generating new invigorating comple-xities and contradictions. Education as a social fact should respond to the-se changes forming individuals and

communities who adapt and respond positively to these.

However, these new dynamics cannot and must not make lose sight humanists conceptions of education which stories must minimally consider aspects such as:

• The basic principle must be that our ideas are fallible and that there are other better.

• Life and human dignity are sacred and therefore they require utmost respect.

• Real and effective equality of rights. • Authentic social justice. • Experiential recognition of cultural diversity. • Solidarity and shared responsibility must be the core

ideas of our predispositions and actions in life and social and natural environments.

• A fundamental attitude must be respect for the environment, which must be a cross-cutting issue in the individuals and communities training.

It is therefore necessary, from education as a field of knowledge, to reflect on a new epistemology for education in which complementarity and fruitfulness that provides recognition to the diversity of knowledge to develop “differentiating realities” are recognized. Among other knowledge, we must consider at least

CARLOS JAVIER MOSQUERA SUÁREZRector (E)

Page 7: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 5

En este contexto, las posibilidades que tienen estudian-tes y profesores en educación superior y en particular la comunidad académica en la Universidad Distrital Fran-cisco José de Caldas, hacen retadora su actividad forma-tiva y formadora. Aproximarse al conocimiento y a la vivencia de distintas realidades, implica la inmersión en diferentes culturas y en particular, en sub- culturas aca-démicas. Sin duda alguna, tener la posibilidad de cono-cer de primera mano diferentes modos de ver el mundo, de conocerlo, de vivirlo, de relacionarse con los demás, de pensar la formación de las generaciones actuales y futuras, se privilegia en la medida que en nuestras prác-ticas docentes e investigativas no solo examinemos una variedad de aproximaciones teóricas y prácticas, sino que tengamos la posibilidad de enseñar y aprender construyendo nuevas ideas, teorías, aplicaciones, las cuales podremos contrastar con lo que en diferentes contextos los humanos somos ca-paces de elaborar.

Así las cosas, la Interinstituciona-lización y la internacionalización son estrategias que nos permiten conectar las apuestas educativas contempladas en nuestro Proyecto Universitario Institucional con los conocimientos que se desarrollan a diario en diversos contextos cul-turales en nuestro país y en otras regiones del continente y del mun-do. Es un hecho que la mejora en la calidad de la educación superior, lo cual implica la enseñanza, el aprendizaje, la investigación y la extensión académica y social, requiere de estudiantes y profesores que fungen como “ciudadanos a la vez lo-cales, regionales, nacionales y globales”. Ello pasa por tener acceso a currículos de programas académicos que no existen en la región donde habitan los estudiantes, a ampliar las posibilidades de mejorar la formación conti-nuada de los profesores, y a través de la movilidad, mi-nimizar los riesgos de la “endogamia” académica, hecho que puede contrarrestarse fomentando la participación de profesores y estudiantes en redes académicas que permitan elaborar conocimientos útiles para la solución de problemas locales y para pensar en las posibilidades que estos conocimientos tienen al ser interpretados y aplicados en diversidad de contextos.

Las posibilidades de conocer y de compartir expe-riencias en otros contextos, son una oportunidad de aprender nuevas alternativas, de beneficiarse de otros

scientific, experiential, traditional knowledge, knowledge of common sense, school knowledge, etc.In this context, the possibilities for students and tea-chers in higher education and in particular the academic community at the University Francisco José de Caldas make their training activity challenging. To approach to knowledge and to the experience of different realities involves immersion in different cultures and in acade-mic subcultures particularly. Without any doubt, to the extent that in our teaching and research practices we do not only examine a variety of theoretical and practical approaches but we have the possibility of teaching and learning building new ideas, theories and applications which can be contrasted with what in different contexts humans are able to develop, to have the opportunity to

learn firsthand different ways of seeing the world, get to know it, live it, to relate to others, think about the formation of present and future generations is privi-leged.

Thereby, the interinstitutionalization and internationalization are strategies that allow us to connect educational bets referred in our Institutional University Project with knowledge develop daily in different cultural contexts in our coun-try and in other regions of the continent and the world. It is a fact that the impro-vement in the quality of higher educa-tion, which involves teaching, learning, research and academic and social exten-sion, requires students and teachers who serve as “citizens that are local, regional, national and global at the same time”.

This happens for having access to curriculums of aca-demic programs that do not exist in the region where the students live, for expanding the possibilities of im-proving the continuous training of teachers, and throu-gh mobility, for minimize the risks of academic “inbre-eding”, a fact that can be counteracted by encouraging the participation of teachers and students in academic networks that allow to develop useful knowledge to sol-ve local problems and to think about the possibilities that these skills have to be interpreted and applied in a variety of contexts.

The possibilities to meet and share experiences in other contexts are an opportunity to learn new alternatives, to benefit from other advances, to put institutional performance in relation to other practices, to constantly rethink our own institutional policies, to improve our governance practices, as well as the improvement of

Page 8: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 56

avances, de situar el desempeño institucional en relación con otras prácticas, de repensar permanentemente nues-tras propias políticas institucionales, de mejorar nuestras prácticas de gobernanza, así como de servicios de mejo-ra estudiantil y docente; en síntesis, de poder intercam-biar nuestros conocimientos y nuestras perspectivas so-bre el mundo para toma decisiones fundamentadas que nos aproximen a la mejor convivencia de las diferentes culturas y regiones del planeta. En síntesis, la Interinsti-tucionalización y la internacionalización son estrategias poderosas para hacer de la educación un “bien común” tal como lo ha sugerido la UNESCO en 2015.

Los resultados de los procesos de autoevaluación de pro-gramas e institucional en la Universidad Distrital Fran-cisco José de Caldas muestran avances importantes en esta estrategia. La movilidad de profesores y estudiantes de la Universidad hacia otras Instituciones nacionales y extranjeras a adelantar semestres académicos, pasantías académicas, pasantías de investigación, intercambios culturales y prácticas académicas entre otras actividades es significativa en los últimos años. De igual modo, la asistencia de profesores y estudiantes de otras univer-sidades nacionales y extranjeras a nuestra Institución a adelantar diversos cursos ofertados por los proyectos curriculares, a desarrollar actividades de investigación, a orientar actividades académicas especializadas como conferencias, seminarios cortos y talleres, y a fungir como jurados de investigaciones en maestrías y de tesis doctorales, ha venido en ascenso en los últimos años. De otra parte decir, que buena parte del prestigio inter-nacional que viene ganando la Universidad, se ha debido a la notable participación de nuestros profesores y estu-diantes y a la calidad y reconocimiento de la comunidad académica que nos visita.

Así las cosas, en lo corrido del año y hasta 2016, desde el Centro de Investigaciones y Desarrollo Científico se ha apoyado la movilidad de 21 investigadores; en los úl-timos dos años desde el Centro de Relaciones Interins-titucionales se ha logrado incrementar en un 190% la movilidad estudiantil hacia otras instituciones, la movili-

student and teaching services; in short, they are an opportunity to be able to share our knowledge and perspectives of the world to take informed decisions that will bring us closer to a better coexistence of different cultures and regions of the world. To sum up, the interinstitutionalization and internationalization are powerful strategies to make education a “common good” as suggested by the UNESCO in 2015.

The results of institutional and programmes self-evaluation processes at the Francisco José de Caldas District University show significant progress in this strategy. Mobility of teachers and students of the University to other national and foreign institutions to skip academic semesters, doing academic internships, cultural exchanges and academic practices and other activities is significant in recent years. Likewise, attendance of teachers and students from other national and foreign to our Institution to make various courses offered by the curricular projects, to develop research activities, to guide specialized academic activities such as lectures, short seminars and workshops, and to serve as research jurors in masters and doctoral theses, it has been rising in recent years. On the other hand, to say that much of the international prestige the University is obtaining is due to the remarkable participation of our teachers and students and the quality and recognition of the academic community that visits us.

Thus, so far this year and until 2016, the mobility of 21 researchers has been supported from the Research and Scientific Development Centre; in the last two years it has managed to increase by 190% the student mobility to other institutions, academic mobility of foreign students has increased by 84%, eight (8) University professors have been supported for external mobility, in addition to the important organization and development of ten (10) mobility fairs from which this strategy has been invigorated in our Alma Mater, all of this from the interinstitutional Relations Centre.

Since 2015, the University is part of 19 national and 33 international memberships. Among the most important networks in which we participate are: Asociación de Facultades de Ciencias de las Universidades Colombianas (ACOFACIEN), Asociación Colombiana de Facultades de Educación (ASCOFADE), Sociedad Colombiana de Matemáticas (SCM), Consejo Latinoamericano de Ciencias Sociales (CLACSO), Red ALTERNATIVA, The International Observatory of Violence in School (IOVS), International Sociological Association (ISA), English Language Teaching Contacts Scheme, Collaborative Action Research Network (CARN), International Centre

Page 9: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 7

dad académica de estudiantes externas se ha incrementado en un 84%, ocho (8) profesores de la Universidad se han apoyado para movilidad externa, ade-más de haberse logrado la importante organización y desarrollo de diez (10) ferias de movilidad desde la cual se ha dinamizado esta estrategia en nuestra Alma Máter.

A 2015, la Universidad hace parte de 19 membresías nacionales y 33 internacio-nales. Entre las redes más importantes en las que participamos se encuentran: Asociación de Facultades de Ciencias de las Universidades Colombianas, Asociación Colombiana de Facultades de Educación, Sociedad Colombiana de Matemáticas, Consejo Latinoameri-cano de Ciencias Sociales, Red ALTER – NATIVA, Observatorio Internacio-nal de la Violencia Escolar, Internatio-nal Sociological Association, English Language Teaching Contacts Scheme, Consejo Latinoamericano de Ciencias Sociales- CLACSO, Collaborative Ac-tion Research Network, Centro Inter-nacional de Educación y Desarrollo Humano, Asociación Latinoamericana de Estudios del Discurso, Asociación Colombiana para la Investigación en Educación en Ciencias y Tecnología, Asociación Co-lombiana de Redes para la Transformación de la Forma-ción Docente en Lenguaje, Asociación Colombiana de Matemática Educativa, Asociación Brasilera de Pesquisa Enseñanza de la Ciencias, Action Research Network of the Americas, Asociación Colombiana de Facultades de Ingeniería, IEEE, Asociación Colombiana de Institu-ciones de Educación Superior con Formación Técnica ACIET, Asociación Colombiana de Ingenieros ACIEN, Red Distrital de Sistemas REDIS, Asociación Nacional de Estudiantes de Ingeniería Industrial, Administrativa y de Producción ANEIAP, Red Colombiana de Forma-ción Ambiental, Unión Internacional de Organizaciones de Investigación Forestal IUFRO, Asociación Colombia-na de Ingeniería sanitaria y Ambiental ACODAL, Comi-té interinstitucional de Educación Ambiental de Bogotá, Red de Universidades para la producción limpia, consu-mo sostenible y posconsumo, Asociación Internacional de Archivos sonoros y audiovisuales IASA, Sociedad para la investigación de la psicología de la música y la educación musical SEMPRE, Asociación internacional para el estudio de la música popular IASPM, Asociación

for Education and Human Development (CINDE), Asociación Latinoamericana de Estudios del Discurso (ALED), Asociación Colombiana para la Investigación en Educación en Ciencias y Tecnología, Asociación Colombiana de Redes para la Transformación de la Formación Docente en Lenguaje (REDLENGUAJE), Asociación Colombiana de Matemática Educativa (ASOCOLME), Asociación Brasilera de Pesquisa Enseñanza de la Ciencias (ABRAPEC), Action Research Network of the Americas (ARNA), Asociación Colombiana de Facultades de Ingeniería (ACOFI), Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE), Asociación Colombiana de Instituciones de Educación Superior con Formación Técnica (ACIET), Asociación Colombiana de Ingenieros (ACIEM), Red Distrital de Sistemas (REDIS), Asociación Nacional de Estudiantes de Ingeniería Industrial, Administrativa y de Producción (ANEIAP), Red Colombiana de Formación Ambiental (RCFA), International Union of Forest Research Organizations (IUFRO), Asociación Colombiana de Ingeniería sanitaria y Ambiental (ACODAL), Comité interinstitucional de Educación Ambiental de Bogotá,

Page 10: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 58

de la Cultura Popular PCA, Asociación internacional del Teatro Universitario IUTA, Red de creación e investiga-ción teatral universitaria RED CITU, y Red Colombiana de Semilleros de Investigación REDCOLSI, entre otras.

Los avances en esta estrategia, no pueden hacernos olvi-dar retos inmediatos y futuros. Entre ello, lograr que la internacionalización no sea un fin en sí misma sino un medio de aseguramiento progresivo de la calidad acadé-mica institucional, favorecer la mejor articulación posi-ble entre las estructuras curriculares de los programas y las propuestas de movilidad académica, continuar los proyectos piloto –para luego hacerlos extensivos a toda la Universidad- de internacionalización de los currículos, y asegurar recursos para apoyar de mejor manera posi-ble la movilidad de la comunidad académica. Esperamos todos que la Universidad Distrital Francisco José de Cal-das sea reconocida prontamente como IES Acreditada Institucionalmente lo que nos favorecerá para mejorar esta estrategia de Interinstitucionalización y de interna-cionalización, pues tendremos mejores oportunidades para participar en becas concursables y para conseguir apoyos de organizaciones internacionales que contem-plen entre sus políticas el apoyo a la movilidad acadé-mica.

University network for clean production, sustainable consumption and post-consumption, International Association of Sound and Audiovisual Archives (IASA), The Society for Education, Music and Psychology Research (SEMPRE), International Association for the Study of Popular Music (IASPM), Popular Culture Association (PCA), International University Theatre Association (IUTA), Red de creación e investigación teatral universitaria RED CITU and Red Colombiana de Semilleros de Investigación (REDCOLSI), among others.

The progress in this strategy cannot make us forget immediate and future challenges. Among this, to ensure that internationalization is not an end in itself but a means of progressive assurance of institutional academic quality, to encourage the best possible articulation between curricular program structures and proposals for academic mobility, to continue the pilot projects of internationalization of curriculums and then extend them to the whole University, and ensure resources to support the mobility of the academic community in the best possible way. We all hope that the Francisco José de Caldas District University is recognized promptly as a higher education Institution (by its acronym in Spanish IES), Institutionally Acreditted, which will encourage us to improve this strategy of interinstitutionalization and internationalization because we have better opportunities to participate in grants and gain support from international organizations that address supporting academic mobility between its policies.

Page 11: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 9

+ Academia+ Calidad

1. Docente Planta Facultad de Ingeniería Universidad Distrital Francisco José de Caldas. Integrante Asamblea Constituyente Universitaria.

2. Docente Planta Facultad de Ciencias y Educación, Universidad Distrital Francisco José. Integrante Asamblea Constituyente Universitaria.

3. Asamblea Constituyente Universitaria Universidad Distrital Francisco José de Caldas. Estatuto General, 2015. Pag. 10. Disponible en: http://comunidad.udistrital.edu.co/reformaUD/files/2015/12/ESTATUTO-GENERAL-DE-LA-UNIVERSIDAD-DISTRITAL-FRANCISCO-JOSE-DE-CALDAS.pdf

MARÍA EUGENIA CALDERÓN1

OLGA LUCÍA CASTIBLANCO2

La materialización de una reforma universitaria es un indicador que evidencia el grado de madurez al que ha llegado la Comunidad Universitaria de

la Universidad Distrital Francisco José de Caldas, tanto en la manera de re-pensar sus estructuras académicas y administrativas como en la capacidad intelectual colec-tiva y el auto reconocimiento de las fortalezas que se tienen a la hora de apropiar, producir, difundir y aplicar conocimiento.

En el marco de la autonomía universitaria, consagrada constitucionalmente, el Proyecto de Universidad que se pretende desarrollar con el proceso de reforma pone a la democracia y participación de la comunidad universi-taria como uno de los pilares del desarrollo institucional y académico y como “objeto de formación en los múltiples y di-versos procesos académicos que ocurren en la vida universitaria.”3 que hace posible consolidar el modelo de universidad que se propone.

Este Proyecto de Universidad asume la formación inte-gral de sujetos de transformación sustentada en la inves-tigación – creación y la extensión - proyección social, e incorporando la dimensión internacional e intercultural como elemento imprescindible en el desarrollo de las funciones universitarias.

En este contexto, como propósito institucional se plan-tea “generar espacios para la integración del tejido educativo y so-cial universitario, que permita la articulación interna y externa..”; en consonancia con lo anterior, en materia de investiga-ción – creación se plantea “la consolidación y fortalecimiento de lazos de cooperación consolidar alianzas con redes, grupos de investigación nacionales e internacionales, en pro de generar víncu-los epistemológicos de concepción académica, política, investigativa,

Reforma en la Universidad Distrital e Internacionalización.Retos y Oportunidades

Reform in the Universidad Distrital and Internationalization.Challenges and Opportunities

The materialization of a university reform is an indicator that shows the degree of maturity at which the university community of the Francisco

José de Caldas University has come, both in the way of re-thinking their academic and administrative structures and the collective brainpower and self-recognition of the strengths that are consider when appropriating, producing, spreading and applying knowledge.

Within the framework of university autonomy, constitutionally enshrined, the University Project to be developed with the reform process puts democracy and participation of the university community as one of the pillars of institutional and academic development and as “training object in the multiple and diverse academic processes occurring in university life..” that makes it possible to consolidate the university model proposed.

This University Project assumes the integral formation of subjects of transformation supported by research -

1 Teacher - Faculty of Engineering of the Francisco José de Caldas District University. University Constituent Assembly member.

2 Teacher - Faculty of Science and Education of the Francisco José de Caldas District University. University Constituent Assembly member.

3 University Constituent Assembly - Universidad Francisco José de Cal-das District University. General Statute, 2015. Pag. 10. Available on: http://comunidad.udistrital.edu.co/reformaUD/files/2015/12/ESTATU-TO-GENERAL-DE-LA-UNIVERSIDAD-DISTRITAL-FRANCISCO-JOS%-C3%89-DE-CALDAS.pdf

Page 12: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 510

de creación y producción que sirva a los procesos de transformación del sistema social y que genere políticas públicas” y la exten-sión – proyección social se concibe como un proceso de articulación entre la formación y la investigación, para su interacción con el entorno local, regional, nacional e internacional.

Para el desarrollo del Proyecto de Universidad, en el marco del proceso de reforma, la internacionalización habrá de ser concebida y proyectada como una dimen-sión institucional estratégica que potencia y posibilita el logro de los propósitos institucionales, y no como un propósito institucional en sí misma. Esta perspectiva nos lleva a ampliar el espectro de la internacionalización de la Universidad, más allá de la movilidad, y a concebir e implementar un Sistema de Internacionalización que brinde condiciones para el despliegue de la dimensión internacional e intercultural en las funciones misionales y la participación de las comunidades en los diversos es-cenarios.

En la vía de contribuir en los procesos de formación de sujetos críticos y sensibles con las problemáticas locales y mundiales, que sean capaces de incidir, actuar y ejercer su profesión en un mundo globalizado, se hace indispen-sable que el sistema de internacionalización promueva la participación e inserción de nuestra comunidad univer-sitaria en diversos escenarios y se hace imperativo “for-talecer los procesos de movilidad institucional, interinstitucional, nacional e internacional por medio de los convenios e intercambios académicos, que den cuenta de una universalidad diversa”.

Hoy día se reconoce que los procesos de movilidad es-tudiantil y docente hacia otras instituciones, nacionales e internacionales, es una garantía de diálogo permanen-te entre comunidades de conocimientos específicos en redes mundiales, facilita la formulación de convenios y trabajos cooperativos, enriquece el intercambio cultural entre las naciones y favorece el bilingüismo. En este mis-mo sentido, cobra relevancia la adopción y consolida-ción de una política institucional sobre el bilingüismo y multilingüismo, no sólo en los procesos de formación sino orientada a la comunidad universitaria y procesos académicos en su conjunto.

La universidad debe re-organizarse para que los procedi-mientos académicos y administrativos favorezcan dicha movilidad, cada vez con mayor inversión y mayor cele-ridad, de manera que se conviertan en acciones del dia-rio vivir de la comunidad universitaria, igualmente que se implemente un subsistema de apoyo a la movilidad de estudiantes, docentes e investigadores, que involucre procesos y personal especializado, apoyo en el idioma, mentorías, publicación de guías, folletos, entre otras acciones. Para ello se requiere coordinación y acciones conjuntas entre las partes de las estructuras académicas

creation and extension - social projection, and incorporating international and intercultural dimension as an essential element in the development of university functions. In this context, as an institutional purpose arises “to create opportunities for the integration of educational and social aspects in the university community, allowing internal and external joint”..; according with the above, in research-creation arises “the consolidation and strengthening of cooperation ties, consolidate alliances with networks, groups of national and international research towards generating epistemological links of academic, politic and research conception of creation and production that serves the processes of transformation of the social system and generate public policies” and extension – the social projection is conceived as a process of articulation between training and research, for interaction with the local, regional, national and international environment.

To develop the University Project, as part of the reform process, internationalization must be conceived and designed as a strategic institutional dimension that enhances and enables the achievement of institutional purposes, and not as an institutional purpose in itself. This perspective leads us to broaden the spectrum of the internationalization of the University beyond mobility, and to devise and implement an Internationalization System that provides conditions for the deployment of international and intercultural dimension in the missionary role and participation of communities in the various scenarios.

On the way to contribute to the processes of formation of critical and sensitive subjects with local and global issues, that are able to influence, act and practice their profession in a globalized world, it is essential that the system of internationalization promotes participation and insertion of our University community in various scenarios and it is imperative “to strengthen the processes of institutional, inter-institutional, national and international mobility through agreements and academic exchanges, to account for a universality, diversity.”

Today it is recognized that the processes of mobility of students and teachers to other institutions, national and international, is a guarantee of permanent dialogue between communities of specific knowledge in global networks, it facilitates the development of agreements and cooperative work, it enriches the cultural exchange between nations and promotes bilingualism. In this sense, it becomes relevant the adoption and consolidation of an institutional policy on bilingualism and multilingualism, not only in training but processes oriented to the University community and academic processes as a whole.

The University must re-organize for academic and administrative procedures to encourage such mobility, with increasing investment and more quickly so they

Page 13: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 11

y administrativas encargadas tanto de procesos de for-mación de profesionales como de procesos de investiga-ción y proyección social.

En los procesos de desarrollo curricular de la Universi-dad, el Sistema de Internacionalización tendrá la respon-sabilidad propender porque se incorpore la componente de internacionalización como una política institucional, tanto en la revisión curricular de los programas vigentes como en la concepción de nuevos programas curricula-res. Se requiere que el Sistema de Internacionalización articule esfuerzos institucionales y dialogue con las diver-sas instancias en la vía de instaurar, como práctica insti-tucional, que las revisiones y desarrollos curriculares en la Universidad incorporen el análisis sistemático de pro-gramas, profesiones, currículos de todas las latitudes, que se establezcan en nuestros currículos las experiencias en el extranjero como espacios de formación y se fomente el intercambio estudiantil, docente, de investigadores y directivos con otras latitudes en la vía de potenciar pro-cesos de doble titulación y cotutorías con otros países.

El modelo de investigación – creación que se plantea en el Proyecto de Universidad supone la proyección de la “Universidad en una dialéctica constante entre la institución y los sectores sociales, económicos, políticos y culturales” así como la participación en diversos escenarios en términos de la investigación y la co-investigación, esta proyección ubica a los procesos de cooperación como parte indispensable en los procesos de investigación-creación y pone en evi-dencia la necesidad de construir condiciones institucio-nales que promuevan la conformación y consolidación de redes académicas, de investigación, y la vinculación e intercambio de investigadores de otras latitudes.

Así, el Sistema de Internacionalización de la Universidad le corresponde fomentar la conformación y consolida-ción de redes, alianzas, consorcios, grupos de investi-gación, así como la articulación y regulación de diversas acciones e instancias, internas y externas, en la vía de fortalecer los procesos de gestión de la cooperación, de generación de agendas conjuntas internacionales de in-vestigación – creación colaborativa, extensión - proyec-ción social; igualmente propender por el fortalecimiento de los procesos de publicación en cooperación, coau-torías, co-publicación, gestión de patentes plataformas tecnológicas, entre otras.

Por su parte, la extensión – proyección social de la Uni-versidad empezará a focalizar esfuerzos en la gestión de redes, en el fomento de la interculturalidad, la divulga-ción y difusión internacional, el voluntariado, intercam-bio de estudiantes, docentes y personal directivo, activi-dades culturales internacionales, por lo que el Sistema de Internacionalización habrá de articular acciones institu-cionales para el soporte de estas actividades.

become actions of daily life of the University community also to implement a subsystem to support the mobility of students, teachers and researchers involving processes and specialized personnel, language support, mentoring, publishing guides, brochures, among other actions. For this, it is required coordination and joint actions between the parts of the academic and administrative structures responsible for both professional training processes and research and social projection processes.

In the process of curricular development of the University, the Internationalization System will be responsible for helping to incorporate the internationalization as an institutional policy in both the curricular revision of current programs and in the conception of new curricular programs. It is required that the Internationalization System articulates institutional efforts and dialogue with the various bodies in the way of establishing, as an institutional practice, that revisions and curricular developments at the University incorporate a systematic analysis of programs, professions, curriculums of all latitudes, established in our curriculums the experiences abroad as opportunities for training and Student, teachers, researchers and managers exchange with other latitudes is encouraged in the way of enhancing processes of double degree and co-tutorships with other countries.

The research model - creation that arises in the University Project involves the projection of the “University in a constant dialectic between the institution and the social, economic, political and cultural sectors” as well as the participation in various scenarios in terms of the research and co-research, this projection places the cooperation processes as an indispensable part in the research- creation processes and highlights the need to build institutional conditions that promote the formation and consolidation of academic and research networks and the linking and exchange of other latitudes.

Thus, the Internationalization System of the University must encourage the creation and consolidation of networks, alliances, consortia, research groups and the coordination and regulation of various actions and bodies, internal and external, on the way to strengthen of cooperation management processes, generating international joint research agendas - collaborative creation, extension - social projection; also help to strengthening of cooperation publishing processes, co-tutorships, co-publication, management of patent technology platforms, among others.

Meanwhile, the extension - social projection of the University will begin to focus efforts on network management, in promoting multiculturalism, divulgation and international dissemination, volunteering, exchange of students, teachers

Page 14: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 512

De todo lo anterior se deriva que la Universidad en su conjunto se ve abocada a generar y consolidar ca-pacidades institucionales para su internacionalización, en tal sentido, a generar condiciones normativas y de gestión financiera que promuevan la cooperación, el in-tercambio y vinculación de docentes, investigadores y directivos de otras latitudes. Igualmente que se instauren programas de cualificación de directivos, comunidad do-cente y de colaboradores administrativos, en procesos de cooperación internacional, gestión de proyectos y recursos internacionales, movilidad, manejo de segunda lengua, entre otros.

En concordancia con lo anterior, se hace necesario el diseño y adopción de un modelo propio de evaluación de la internacionalización, que reconozca el despliegue de la Política Institucional y las prioridades académicas, por ello la evaluación de la internacionalización estará ligada al logro de los propósitos institucionales y al de-sarrollo de las funciones universitarias. Igualmente, que los sistemas de información y sitios web institucionales incorporen lineamientos de internacionalización.

Lo anterior es importante, pero no es suficiente, se re-quiere además que en el imaginario colectivo de nuestra comunidad esté presente la auto valoración como entes capaces de producir conocimiento de interés del mundo, de tal manera que la internacionalización no se reduzca a importar ideas bajo el preconcepto de que somos “menos desarrollados” sino que fundamentalmente nos conside-remos con la suficiente autoridad intelectual para dialo-gar con el mundo. Ello implica empezar por reconocer nuestras propias fortalezas y los focos de academia e investigación en donde la universidad a lo largo de su historia ha construido comunidades con importante proyección, capaces de generar vínculos epistemológi-cos de concepción académica, política, investigativa, de creación y producción que sirva a los procesos de trans-formación del sistema social.

Por todo lo anterior, la universidad necesita de una Po-lítica de Internacionalización que supere la ejecución de acciones puntuales para convertirlo en una verdadera cultura de trabajo en todos los espacios de la univer-sidad, en donde prime la integración de esfuerzos, por ejemplo en torno a objetivos trazados en el plan de de-sarrollo, que se deberán ver reflejados en los planes de gobierno de la Rectoría, los propósitos de dirección del Consejo Superior y demás órganos colegiados, así como la articulación de funciones y responsabilidades entre Institutos, Escuelas, Facultades y Centros.

and management staff and teachers, international cultural activities so the Internationalization system must articulate institutional actions to support these activities.

From the above it follows that the University as a whole is doomed to generate and strengthen institutional capacities for internationalization, as such, to generate regulatory and financial management conditions to promote cooperation, exchange and linking teachers, researchers and managers from other latitudes. Also that qualification programs of managers, teaching community and administrative contributors be set up in international cooperation processes, project management and international resources, mobility, management of second language, among others.

In accordance with the above, it is necessary the design and adoption of a proper assessment model of internationalization, which recognizes the deployment of the Institutional Policy and academic priorities, so the evaluation of internationalization will be linked to the achievement of the institutional purposes necessary and the development of University functions. The same as the information systems and institutional websites incorporate internationalization guidelines.

This is important, but not enough, it also requires the collective imagination of our community self assessment as entities capable of producing world knowledge of interest is present, so the internationalization not only import ideas under the preconception that we are “less developed” but basically we consider ourselves with sufficient intellectual authority to engage the world. This implies begin by recognizing our own strengths and focuses of academia and research where the University, throughout its history, has built communities with important projection capable of generating epistemological links of academic, political, research, concept of creation and production that serves to the processes of transformation of the social system.

For all these reasons, the university needs an Internationalization Policy that goes beyond the implementation of specific actions to make it a true culture of work in all areas of the University, where sticks out the integration of efforts, for example around objectives outlined in the development plan which will see reflected in government plans of the rectory, the purposes of management of the Higher Council and other corporate bodies as well as the articulation of roles and responsibilities between Institutes, Schools, Faculties and Centres.

Page 15: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 13

Internacionalización del Currículo, factor clave para la visibilidad nacional e internacional de nuestra institución

+ Academia+ Calidad

Curriculum Internationalization , key factor for national and international visibility of our institution

El proceso de internacionalización del currículo en la Universidad Distrital Francisco José de Caldas, ini-cia con su participación en el programa de coaching

educativo en internacionalización de la educación superior 2015, siendo beneficiaria junto con 9 Instituciones de Edu-cación Superior del ámbito nacional. La convocatoria fue realizada entre el 10 y el 21 de julio de 2015 por el Ministe-rio de Educación Nacional MEN y la red de universidades instituciones acreditadas colombianas CCYK, en el marco del proyecto de fomento a la Internacionalización de la Educación Superior, que tiene como propósito facilitar la inserción de la educación superior colombiana en un con-texto internacional.

Como resultado de este acompañamiento, surge la idea de implementar una estrategia integral de internacionalización del currículo, con énfasis en dobles titulaciones para los proyectos curriculares, a través de acciones de direcciona-miento estratégico, por medio del desarrollo de estrategias (nivel macro – institucional) como la gestión curricular de alta calidad, la política curricular, la formación docente y TIC abiertas y libres; programas (nivel meso – facultad) y proyectos (nivel micro – proyecto curricular y espacios aca-démicos), con el fin de contribuir a la formación integral de profesionales e investigadores globalmente competitivos para ejercer su profesión con excelencia en el ámbito local, nacional e internacional.

En la Universidad Distrital, se desarrolla el concepto de in-ternacionalización del currículo como respuesta a la necesi-dad de implementar una serie de estrategias que correspondan a los estándares nacio-nales y globales de la Educación Superior, apuntándole de esta manera a los factores de visibilidad nacional e internacional esta-blecidos por el Consejo Nacional de Acredi-tación (CNA).

Las estrategias del nivel macro están orienta-das al reconocimiento institucional nacional e internacional a través de los resultados de sus procesos misionales fundamentados en la calidad, con alta interacción con institucio-

DANIELA CAROLINA FERNÁNDEZ BACCAEncargada de la gestión de procesos de internacionalización del currículo

The process of internationalization of the curriculum at the University Francisco José de Caldas, begins with its participation in the coaching education program in internationalization of higher education by 2015, with beneficiary with nine Institutions of Higher Education national level. The call was made between 10 and 21 July 2015 by the Ministry of MEN Education and the network of universities accredited institutions Colombian CCYK, under the project to promote the internationalization of Higher Education, which aims facilitate the insertion of Colombian higher education in an international context.

As a result of this support, the idea of implementing a comprehensive strategy of internationalization of the curriculum, with an emphasis on double degrees for curricular projects, through actions of strategic direction, through the development of strategies (macro level - institutional) emerges as the high-quality curriculum management, curriculum policy, teacher training and open and free ICT ; programs (meso level - faculty) and projects (micro level - curricular project and academic spaces), in order to contribute to the training of professionals and researchers globally competitive to practice with excellence in local, national and international levels.

In the Universidad Distrital, the concept of internationalization of the curriculum is developed in response to the need to

Page 16: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 514

nes pares nacionales e internacionales, con capacidad para la comunicación intercultural y para el análisis comparativo de sus procesos académicos y de su contexto.

Las estrategias del nivel meso, promueven la alta calidad de los programas académicos de pregrado, especialización, maestría y doctorado, para que sean reconocidos nacional e internacionalmente a través de los resultados de sus pro-cesos misionales de docencia, investigación y extensión y proyección social.

La inserción de los programas en contextos académicos na-cionales e internacionales para la organización y actualiza-ción de su plan de estudios. La promoción de la interacción de los programas académicos con la comunidad académica y sus pares del ámbito nacional e internacional a través de dobles titulaciones.

Las estrategias del nivel micro fomentan la formación de profesionales e investigadores globalmente competitivos, con identidad cultural, de manera que puedan ejercer su profesión con excelencia en el ámbito local, nacional e in-ternacional, a partir de los componentes curriculares en el plan de estudios como núcleo articulador de las funciones sustantivas y el radio de acción curricular glocal.

A partir de estas estrategias, iniciamos en el nivel micro con el trabajo junto a los coordinadores de los proyectos curri-culares, escogidos como proyectos piloto para implementar las dobles titulaciones académicas, uno por cada facultad.

El criterio para escoger estos proyectos, fue que contaran con acreditación de alta calidad; así como también se tuvo en cuenta su antigüedad.

Los proyectos curriculares seleccionados fueron:

• Artes Plásticas y Visuales (Facultad de Artes).• Ingeniería Industrial (Facultad de Ingeniería).• Ingeniería Forestal (Facultad de Medio Ambiente).• Licenciatura en Química (Facultad de Ciencias y Edu-

cación).• Tecnología Electrónica (Facultad Tecnológica).

El proceso de internacionalización del currículo está en marcha como factor clave en la proyección nacional e inter-nacional de la institución.

implement a number of strategies that apply to national and global standards of higher education, aiming in this way to factors of national and international visibility set by the National Accreditation Council (CNA).

Strategies macro level are oriented to domestic and international institutional recognition through the results of their mission statements grounded in quality, with high interaction with national and international peer institutions, with capacity for intercultural communication and for comparative analysis of their academics and background processes.

Strategies meso level, promote high quality of academic programs of undergraduate , specialization , master’s and doctorate, to be recognized nationally and internationally through the results of their mission processes of teaching, research and extension and outreach.

The integration of academic programs in national and international for the organization and update their curriculum contexts. Promote interaction of academic programs with the academic community and their peers nationally and internationally through double degrees.

Strategies micro level encourage the training of professionals and researchers globally competitive , with cultural identity , so they can practice their profession with excellence in local, national and international level, from the curriculum components in the curriculum as a core articulator of the basic functions and the radius of glocal curricular action.

From these strategies, we start at the micro level to work with the coordinators of the curriculum projects, chosen as pilot projects to implement the double academic degrees, one for each faculty.

The criteria for choosing these projects was that counted with high quality accreditation; and also it took into account their age.

Curricular projects selected were:

• Visual Arts (Faculty of Arts).• Industrial Engineering (Faculty of Engineering).• Forest Engineering (Department of Environment).• Degree in Chemistry ( Faculty of Science and Education).• Electronic Technology (Faculty of Technology).

The process of internationalization of the curriculum is underway as a key factor in national and international profile of the institution.

Page 17: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 15

Internacionalización de Facultades UD+ Academia

+ Calidad

Internationalization UD Faculties

Los procesos de internacionalización en la educa-ción superior se consolidan hoy como una ini-ciativa, sin la cual ya no es posible concebir la

formación de los futuros profesionales. Iniciativa que ha requerido de las universidades, un gran desarrollo de su capacidad de adaptación, organización y creatividad ante las exigencias de un mundo que cada vez más le plan-tea nuevos retos. En ese sentido, la universidad Distrital Francisco José de Caldas, durante la última década ha ido desarrollando diversas estrategias en ésta dirección, buscando avanzar en el tránsito hacia la consolidación de procesos de internacionalización que realmente im-pacten en la vida de sus estudiantes, sus docentes y for-talezcan su identidad institucional.

La Facultad de Artes ASAB, consciente de la importan-cia de ésta política institucional tanto en la formación disciplinar, académica, investigativa, estética y cultural de los artistas en formación, ha involucrado en sus pro-cesos pedagógicos y académicos, espacios diversos, que permiten mayores condiciones de posibilidad en la in-ternacionalización de las artes y de sus prácticas. Ello ha sido posible gracias a la creación y al fortalecimiento de lazos entre estudiantes, docentes, universidades e institu-ciones del campo del arte a nivel internacional, en el que se hacen participes en proyectos de investigación-crea-ción, conformación de redes académicas que enriquecen y amplían la visión del conocimiento, generan experien-cias entre estudiantes, pares y colegas de otras naciones, amplían su horizonte de expectativas, entre otros. Estas iniciativas han conseguido que la comunidad académica incluya dentro de sus prácticas una mirada global de su saber, integradora de experiencias, de impacto social, en la cual la Facultad y sus integrantes se proyecten a nivel nacional e internacional.

La internacionalización de las Artes: un ejercicio de transformación y un compromiso de la Facultad de Artes ASAB

CAROLINA ABRIL ROSASContratista Profesional, Secretaría AcadémicaFacultad de Artes ASAB

The processes of internationalization in higher education today are consolidated as an initiative , without which it is no longer possible to

conceive the training of future professionals. Initiative that has required universities, a great development of its adaptability , organization and creativity to the demands of a world that increasingly poses new challenges. In that sense , the District University Francisco José de Caldas , during the last decade has been developing various strategies in this direction , seeking to advance the transition to the consolidation process of internationalization that really impact the lives of their students, their teachers and strengthen its institutional identity.

The Faculty of ASAB Arts, aware of the importance of this institutional policy both in training discipline, academic, research, aesthetic and cultural artists in training, has engaged in pedagogical and academic processes, different spaces, which allow higher conditions possibility in the internationalization of the arts and their practices. This has been possible thanks to the creation and strengthening of ties between students, teachers, universities and institutions in the field of international art, in which they participate in research projects creation, creation of academic networks that enrich and expand the vision of knowledge, generate experiences among students, peers and colleagues from other nations, broaden their horizon of expectations, among others. These initiatives have made the academic community within their practices include a global view of their knowledge, integrative experiences, social impact, in which the Faculty and its members are projected nationally and internationally.

The internationalization of the Arts: A transformation exercise and commit-ment of the Faculty of Arts ASAB

Page 18: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 516

A continuación, se muestran algunos procesos de inter-nacionalización y movilidad académica que ha desarro-llado la Facultad, a través de sus unidades académicas durante el último año:

Proyecto curricular de Artes Plásticas y Visuales

El destacable proceso de internacionalización del Pro-yecto Curricular de Artes Plásticas y Visuales, ejemplar para toda la Universidad, ha permitido incrementar sos-tenidamente las experiencias de estudiantes del progra-ma en universidades del mundo y, por igual, de estudian-tes extranjeros en el Proyecto Curricular.

De esta manera, el Proyecto Curricular se ha dado a co-nocer a nivel internacional en Universidades con progra-mas similares, aumentando el interés de los estudiantes extranjeros en cursar uno o más periodos académicos con la Facultad de Artes ASAB. Durante el año 2015, se evidenció un incremento en la movilidad estudiantil, como lo presenta la siguiente tabla:

Periodo Académico

Número de estudiantes del Proyecto Curricular en el

exterior

Número de estudi-antes extranjeros

en el Proyecto Curricular

2015-1 4 02015-3 2 4

Artes Escénicas

Como cada año, el Proyecto Curricular de Artes Escé-nicas ha contado con la participación de maestros invi-tados internacionales como directores de las muestras finales de grado de los estudiantes del programa, logran-do de esta manera, una exigente evaluación con altos es-tándares de calidad, ofreciendo a los estudiantes opinio-nes y criterios de docentes con experiencias y amplios conocimientos en las Artes Escénicas.

El Proyecto Curricular de Artes Escéni-cas, como miembro de la Red Latinoame-ricana de Creación e Investigación Teatral Universitaria, desarrolló con total éxito el Delta 8, uno de los eventos internaciona-les más importantes en formación escéni-ca universitaria en Latinoamérica.

Here are some processes of internationalization and academic mobility that has developed the Faculty shown, through their academic units during the last year :

Curricular project Plastics Arts Visual

The remarkable process of internationalization of the Curricular Project of Visual Arts , exemplary for the whole University , has allowed a sustained increase program experiences of students in universities in the world and , equally, of foreign students in the Curriculum Project .

Thus, the Curricular Project has released internationally in universities with similar programs , increasing the interest of foreign students to study for one or more academic periods with the Faculty of Arts ASAB . During 2015 , an increase in student mobility was evident , as presented by the following table:

Academic period

Number of students abroad Curriculum

Project

Number of foreign students in the

Curriculum Project2015-1 4 02015-3 2 4

Performing Arts

As every year, the Curricular Project Performing Arts has enjoyed the participation of international guest teachers as directors of the final sample grade students in the program , thus achieving a demanding assessment with high quality standards , offering students views and opinions of teachers with experience and expertise in the Performing Arts.

The Performing Arts Curriculum Project, a member of the Latin American Network of Creation and Theatrical

Ilustración 1- Universidad Autónoma de Puebla en Delta 8. Fotografía: Carlos Mario Lema

Page 19: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 17

La Red en sus estatutos promueve, la realización del en-cuentro DELTA, con el objetivo de diseñar y organizar cada año un espacio de encuentro con la participación de docentes y estudiantes de los diversos integrantes de la red. Con cada encuentro, se busca reflexionar so-bre un tema específico elegido por la institución que lo organiza, así como también la interacción entre pares académicos y alumnos, y la reflexión sobre el estado de los procesos de formación teatral y el lugar que estos ocupan en el contexto latinoamericano. Este año estuvo organizado por la Facultad de Artes ASAB y se contó con la participación de cinco países invitados represen-tados por delegaciones de distintas Universidades como: Universidad de Cuyo – Argentina, Universidad Catolica de Chile, Universidad Autónoma de Puebla – México, Universidad de Guadalajara – México, Universidad de Perú, entre otras.

Por otra parte, el Proyecto Curricular de Artes Escéni-cas también participa en celebración mundial del día del Teatro, ofreciendo a la comunidad Universitaria y al pú-blico en general, diferentes actividades teatrales (taller, conferencias, presentaciones) en las que participan des-tacados invitados de talla nacional e internacional, ha-cedores teatrales, que con cada representación y puesta en escena construyen la historia y la memoria del teatro.

Arte Danzario

El proyecto Curricular Arte Danzario se ha preocupado por crear lazos con artistas nacionales e internaciona-les que contribuyen a fortalecer el campo de la danza en nuestro país. En el año 2015, el Proyecto Curricular contó con la presencia de Ana Sabrina Mora (Argentina) como invitada internacional durante un conversatorio con los estudiantes y docentes del proyecto curricular,

Research University, developed with total success the Delta 8, one of the most important international events on stage training university in Latin America.

The Network promotes in its statutes, the holding of the meeting DELTA, in order to design and organize each year a meeting with the participation of teachers and students from the various members of the network. With each encounter, it seeks to reflect on a specific topic chosen by the institution that organizes, as well as the interaction between academic peers and students, and reflection on the state of the processes of theatrical training and the place they occupy in the Latin American context. This year was organized by the Faculty of ASAB Arts and was attended by five invited countries represented by delegations from various universities such as University of Cuyo - Argentina, Universidad Catolica de Chile, Universidad Autonoma de Puebla - Mexico, Universidad de Guadalajara - Mexico, University of Peru, among others.

Moreover, the Curricular Project Performing Arts also participates in worldwide celebration of Day Theatre, offering the University community and the general public , different theater activities (workshop , lectures , presentations) in which prominent guests participate in national stature and international theater makers , with each representation and staging construct the history and memory of the theater.

Danzario art

Curricular Art Danzario project has been concerned with creating links with national and international artists who contribute to strengthen the field of dance in our country. In 2015, the Curricular Project was attended

Ilustración 2 Delegaciones Delta 8. Fotografía: Carlos Mario Lema

Page 20: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 518

y su participación en el II Encuentro Latinoamerica-no de estudios sobre el cuerpo y corporalidades en las culturas. Gracias a su trayectoria investigativa en danza, estudiantes y docentes conocieron de primera mano el proceso investigativo de la tesis doctoral “El cuerpo en la danza desde la antropología. Prácticas, representacio-nes y experiencias durante la formación en danzas clá-sicas, danza contemporánea y expresión corporal”, en una exposición que luego abrió paso a un conversatorio en el que los estudiantes compartieron con ella inquie-tudes específicas sobre sus procesos de investigación, en curso o diseño, con miras a la obtención del título de Artista Danzario.

Así mismo, el Proyecto Curricular celebra el Día Inter-nacional de la Danza en el mes de abril, en el que el eje danza-academia se socializa con el público capitali-no. Para la última semana del mes de abril estudiantes y docentes organizan talleres, conversatorios, improvisa-ciones, muestras y presentaciones artísticas en las que se cuenta con la participación de invitados tanto naciones como internacionales.

Artes Musicales

El Proyecto Curricular de Artes Musicales de la Facul-tad de Artes ASAB contó con la participación de ar-tistas internacionales en diferentes eventos académicos, la presencia de artistas como Isabel Martínez y Favio Shifres, ambos de Argentina, permitieron un intercam-bio cultural.

Por otra parte, la participación de Mauricio Vicencio de Chile en “Charlas Músicas de los Andes ‘Sonoridades de los Andes’: Una mirada profunda a los aerófonos de las culturas aborígenes de América” y Roberto Valdés de Portugal en las charlas magistrales sobre música de cámara, así como, el concierto y la clase magistral de guitarra con Luigi Ramón González de Venezuela; fue un experiencia importante en la formación de los estu-diantes del proyecto curricular.

Es importante re-saltar y celebrar la participación del maestro César Vi-llamil, docente del Proyecto Curricular de Artes Musicales, y de su Cuarteto de Saxofones Caova en el SaxOpen 17th

by Ana Sabrina Mora (Argentina) and international invited for a discussion with students and teachers of the curricular project and its participation in the II Latin American Meeting of studies on the body and corporalities in The cultures. Thanks to his research career in dance, students and teachers learned firsthand the investigative process of the doctoral thesis “The body in dance from anthropology. Practices, representations and experiences during training in classical dance, contemporary dance and physical expression “in an exhibition that then gave way to a discussion in which the students shared with her specific concerns about their research processes, ongoing or design, with a view to obtaining the title of Artist Danzario.

Likewise, the Curricular Project celebrates International Dance Day in April, in which the shaft dance - academy Socializing with public capital . For the last week of April students and teachers organize workshops, talks, improvisations, exhibitions and artistic performances in which it has invited the participation of both nations and international.

Musical Arts

The Curricular Project of Performing Arts in the Faculty of Arts ASAB attended by international artists in different academic events, the presence of artists like Isabel Martinez and Favio Shifres, both of Argentina, allowed a cultural exchange.

Moreover, the participation of Mauricio Vicencio de Chile in “Talks Music of the Andes” Sonoridades de los Andes”: A deep look at the wind instruments of the aboriginal cultures of America” and Roberto Valdes of Portugal in the keynote speeches on music camera as well as the concert and master class guitar with Luigi Ramon Gonzalez of Venezuela; It was an important experience in training students curricular project.

It is important to highlight and celebrate teacher participation Cesar Villamil, professor of Musical Arts Curriculum Project, and its Saxophone Quartet Caova in SaxOpen 17th World Saxophone Congress & Festival. This festival was Cuarteto de Saxofones Caova. Fotografía cortesía de la agrupación

Page 21: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 19

World Saxophone Congress & Festival. Este festival se desarrolló en Estrasburgo y Alsacia (Francia), del 9 al 14 de julio de 2015 y fue la primera vez, en 17 versiones de realización, en la que participó una agrupación Co-lombiana. La propuesta presentada por el maestro de la Universidad Distrital y su cuarteto fue escogida entre más de 700 proyectos de todo el mundo.

Maestría en Estudios Artísticos

La maestría en estudios Artísticos de la Facultad de Artes ASAB se ha caracteri-zado por incluir en sus actividades aca-démicas la participación de docentes ex-tranjeros como invitados. Durante el año 2015, se contó con la visita académica de la experta Emmanuelle Garnier de Toulu-se (Francia) con el “Seminario Problemas teóricos y metodológicos de los estudios del cuerpo”. Esta visita permitió el diá-logo con expertos en los estudios de la corporeidad, las performatividades y las sensibilidades y la posibilidad de com-partir conferencias, conversatorios con la invitada francesa. Evento destacado por la temática y por la calidad de la invitada, además porque a través de ella se está ac-tualmente configurando un convenio marco con la Uni-versidad de Touluse.

Así mismo, la maestría realiza semestralmente su con-ferencia inaugural del programa en la que se destaca las ponencias de académicos, investigadores y artistas de alto prestigio en los estudios culturales y de las artes. En el año 2015 la maestría recibió a Ochi Curiel, académica de República Dominicana, una de las intelectuales que se destaca por sus investigaciones sobre “raza”, género y culturas.

Proyecto de Doctorado en Artes

Los avances en el documento de registro calificado para el Doctorado en Estudios Artísticos, constituye uno de los logros estratégicos más importantes de la Facultad. Los eventos y publicaciones desarrollados con el pro-pósito de fundamentarlo, constituyen pasos adelante en el fortalecimiento de la oferta postgradual y de la inves-tigación de la Facultad en el contexto nacional e inter-nacional.

En 2015, se realizaron, encuentros académicos como seminarios y conferencias, agenciados desde las líneas

held in Strasbourg and Alsace (France), from 9 to 14 July 2015 and was the first time in 17 versions of realization, in which participated a Colombian group. The proposal submitted by the master of the District University and his quartet was chosen from over 700 projects worldwide.

Ochi Curiel y Santiago Niño durante la Conferencia Inaugural de la Maestría en Estudios Artísticos. Fotografía: Lina León.

Master of Art Studies

MA in art studies at the Faculty of Arts ASAB has been characterized by its academic activities include the participation of foreign teachers as guests. During 2015, he had the academic visit of the expert Emmanuelle Garnier of Toulouse (France) with the “Seminar theoretical and methodological problems of the studies of the body”. This visit enabled dialogue with experts in studies of corporeality, the performativity and sensitivities and the possibility of sharing conference, talks with French guest. highlighted by the theme and the quality of the guest, the event also because through it is currently setting up a framework agreement with the University of Toulouse.

Likewise, the master performs semiannually his inaugural lecture program in which the presentations of academics, researchers and artists of high prestige in cultural studies and the arts stands. In 2015 he received the master Ochi Curiel, academic of the Dominican Republic, one of the intellectuals who stands out for his research on “race”, gender and cultures.

Page 22: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 520

de investigación que soportan la propuesta de Doctora-do, contando con la presencia de invitados internacio-nales como Emmanuelle Garnier, de la Universidad de Toulouse y del Doctor Enrique Ayala Mora, Rector de la Universidad Andina Simón Bolívar (Quito-Ecuador). Este evento académico, permitió agenciar la suscripción del Convenio Marco entre las Universidades Distrital y Andina; con el fin de fortalecer lazos de cooperación que beneficia y beneficiarán en un futuro los procesos formativos del Doctorado.

Como resultado de la movilidad en calidad de invitados, conferencistas, y gestores de alianzas con instituciones del exterior, los miembros del Comité de Doctorado a través de aprobación de movilidad docente, establecie-ron vínculos con las siguientes instituciones, con las que suscribieron los siguientes convenios:

• Instituto Universitario Nacional de las Artes -IUNA (Buenos Aires-Argentina): Convenio Marco y Con-venio Específico

Doctor of Arts Project

Advances in the registration document qualified for the Doctorate in Art Studies, is one of the most important strategic achievements of the Faculty. Events and publications developed in order to substantiate it, are steps forward in strengthening the postgradual supply and faculty research at the national and international context.

In 2015, they were held academic meetings, seminars and conferences, brokered from the research supporting the proposal PhD, with the presence of international guests like Emmanuelle Garnier, of the University of Toulouse and Dr. Enrique Ayala Mora, Rector Universidad Andina Simón Bolívar (Quito - Ecuador. This academic event, allowed agenciar the signing of the Framework Agreement between the Andean District and Universities; in order to strengthen ties of cooperation that benefits and benefit in the future Ph.D. training processes.

As a result of mobility as guests, speakers, and managers of partnerships with institutions abroad, members of the doctoral committee through approval of teacher mobility, established links with the following institutions, with which they signed the following agreements:

• National University Institute of Arts -IUNA (Buenos Aires - Argentina): Framework Agreement and Specific Agreement

• Autonomous University of Mexico City (UACM): Framework Convention.

• Institute for Educational Research and Pedagogical Development, IDEP : Framework Agreement.

• Simon Bolivar Andean University (Quito - Ecuador): Framework Convention.

• University of Toulouse (Toulouse, France): Framework Convention.

CASABIERTA: II Latin American Meeting of Studies on the Body and corporalities in cultures

The Faculty of ASAB Arts, with the support of the Academic Vice, made an extraordinary contribution to international reflection on studies of body and corporeality to lead, in October, the organization of the Second Latin American Meeting of Researchers/as on Body and corporalities in Cultures, within the framework of the University Week in which the Faculty takes Casabierta.

Gran Performances II Encuentro Latinoamericano de Investigadores/as sobre el Cuerpo y las Corporalidades en las Culturas.

Page 23: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 21

• Universidad Autónoma de la Ciudad de México (UACM): Convenio Marco.

• Instituto para la Investigación Educativa y el Desa-rrollo Pedagógico, IDEP: Convenio Marco.

• Universidad Andina Simón Bolívar (Quito-Ecua-dor): Convenio Marco.

• Universidad de Toulouse (Toulouse-Francia): conve-nio Marco.

CASABIERTA: II Encuentro Lati-noamericano de Estudios sobre el Cuerpo y corporalidades en las culturas

La Facultad de Artes ASAB, con el apoyo de la Vice-rrectoría Académica, realizó un extraordinario aporte a la reflexión internacional en los estudios del cuerpo y la corporeidad al liderar, en el mes de octubre, la orga-nización del II Encuentro Latinoamericano de Investi-gadores/as sobre el Cuerpo y las Corporalidades en las Culturas, ello en el marco de la Semana Universitaria en la que la Facultad realiza Casabierta.

Del 3 al 8 de octubre, se contó con la presencia de aproximadamente 268 artistas e investigadores (colec-tivos) de 28 Universidades e instituciones nacionales y del exterior, 951 asistentes inscritos previamente, 10 mesas temáticas en la Facultad de Artes ASAB, cuya programación fue desarrollada a través de 286 eventos: ponencias, performances, talleres, intervenciones, char-las, conversatorios, conferencias, recorridos, puestas en escena, puestas en vivo y obras de teatro. Un evento de carácter internacional que permitió a través de todos y cada uno de los espacios de diálogo, interacción y crea-ción, establecer conexiones con investigadores y artistas de diferentes países de Latinoamérica y Europa, consti-tuyéndose en un terreno fértil para la conformación de redes y el inicio de alianzas institucionales, que fortalez-can los procesos de movilidad de docentes y estudiantes y la internacionalización del currículo.

Ilustración 6 Gran Performances II Encuentro Latinoamericano de Inves-tigadores/as sobre el Cuerpo y las Corporalidades en las Culturas

Finalmente, cabe resaltar la participación y colaboración de todas las dependencias y unidades académicas de la Facultad en el desarrollo de las actividades de internacionalización, la cooperación en el desarrollo de convenios y gestión de apo-yos económicos para movilidad por parte de las diferentes dependencias académico – administrativas y las unidades de Investigación, Creación y Extensión.

From 3 to 8 October , was attended by approximately 268 artists and researchers (collective ) of 28 universities and national and foreign institutions , 951 attendees registered previously , 10 thematic working groups at the Faculty of ASAB Arts, whose programming was developed through 286 events : lectures , performances , workshops, speeches , lectures , talks , lectures , tours , performances , live sunsets and plays . An international event that allowed through each and every one of the spaces for dialogue, interaction and creation, establish connections with researchers and artists from different countries in Latin America and Europe , becoming a fertile ground for the formation of networks and start of institutional alliances to strengthen the processes of mobility of teachers and students and the internationalization of the curriculum.

Finally , it is worth noting the participation and collabo-ration of all agencies and academic units of the Facul-ty in the development of internationalization activities , cooperation in the development of agreements and management of financial support for mobility by the di-fferent academic departments - administrative and units Research , Creation and Extension.

Día internacional de la Danza DIDASAB. Fotografía: César Martínez

Page 24: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 522

La gloriosa Facultad de Ciencias y Educación es una obra en permanente construcción para la formación de licenciados, de profesionales, pero

especialmente de investigadores para la transformación social de la ciudad y del país. Nuestra facultad es una reserva moral que debemos cuidar eternamente.

Es motivo de orgullo para la Facultad de Ciencias y Educación poder compartir unas ideas del proceso de la reforma institucional, por la prospectiva que la misma conlleva; hablar del futuro en estos momentos, -adver-sos, y a veces difíciles-, puede ser síntoma de querer lle-nar los sacos rotos y en muchos casos nos encontramos con que el único alimento es la esperanza. La Facultad es consciente de su papel como formadora de sujetos que tienen en el discurso su mejor herramienta, por lo que asumimos como una vocación el llamado a presagiar, desear y soñar con una Universidad mejor.

Dentro de la geografía de este sueño ocupan un lugar en nuestro mapa, los procesos de Internacionalización, ya que de la mano de la gestión del CERI, la Facultad ha logrado aumentar en calidad y cantidad los procesos relacionados con el intercambio y exploración del papel de las Ciencias y la Educación en el mundo que habi-tamos. Así, para el año 2015, el camino recorrido deja unas favorables cosechas, las cuales pueden agruparse en tres niveles.

• DocentesEl primer hecho a resaltar durante el 2015, es la partici-pación de once (11) docentes de la Facultad en el curso “An introduction to Interpreting Educational Research, and to Writing Academic Texts” de Bath Spa University, el cual tuvo como objetivo fortalecer la investigación en educación y en escritura académica en lengua inglesa.

Para el mismo año se contó con la participación de 5 profesores extranjeros que contribuyeron a la interna-cionalización de la Facultad, complementando la ense-ñanza con el intercambio cultural y de saberes de dife-rentes partes del mundo.

Internacionalización en la Facultad de Ciencias y Educación+ Academia

+ Calidad Internationalisation at the Faculty of Science and Education

MARIO MONTOYA CASTILLO Ph.D, Decano.LUIS ANDRÉS PEÑA NEIRA, profesional de apoyo.

The glorious Faculty of Science and Education is a work in permanent construction for the training of graduates, professionals, but especially of

researchers to the social transformation of the city and the country. Our faculty is a moral reserve that we cherish forever.

Is a source of pride for the Faculty of Science and Education to share some ideas of institutional reform process, by the prospect that it entails; talk about the future right now, -adversos, and sometimes difíciles-, you may want to fill symptom of broken bags and in many cases we find that food is the only hope. The Faculty is aware of its role as a trainer of subjects have in speaking his best tool, so we assume as a vocation the call to presage, desire and dream of a better university.

Within the geography of this dream have a place in our map, internationalization processes, as hand management CERI, the Faculty has managed to increase in quantity and quality processes related to the exchange and exploration of the role of Science and Education in the world we inhabit. Thus, by 2015, the road leaves favorable harvests, which can be grouped into three levels.

• TeachersThe first fact to highlight during 2015, is the participation of eleven (11) teachers of the Faculty in the course “An Introduction to Interpreting Educational Research, and to Writing Academic Texts” Bath Spa University, which aimed to strengthen education research and academic writing in English.

For the same year he attended 5 foreign teachers who contributed to the internationalization of the Faculty, complementing teaching with cultural and knowledge from around the world exchange.

Page 25: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 23

• EstudiantesLa Facultad, consciente de la importancia del proceso de internacionalización se ha propuesto complementar la enseñanza, la investigación y la docencia con la dimen-sión internacional/intercultural, a través de la interac-ción sociocultural con instituciones de otros países. En consecuencia, en el mes de febrero de 2015 la Facultad realizó con el CERI una charla informativa sobre el pro-ceso de movilidad académica de los estudiantes, la cual contó con la asistencia de noventa y dos (92) estudiantes de sexto a noveno semestre. A partir de dicho encuen-tro, los estudiantes se han interesado por consultar los convenios que tiene la Universidad y realizar sus solici-tudes de movilidad.

De esa manera, para el año 2015, la Facultad contó con la presencia de doce (12) estudiantes internacionales de paí-ses como México, Italia y Taiwán. Ahora bien, dieciséis (16) estudiantes de los diferentes proyectos curriculares tuvieron la posibilidad de realizar su semestre o año aca-démico en el exterior, en universidades como: Universi-dad Nacional Autónoma de México, Universidad Autó-noma Metropolitana de México, U. Sorbonne Nouvelle París 3, Université de Quebec à Trois-Rivieres, Northeas-tern Illinois University y la Universidad de la Plata.

Profesores extranjeros / Foreign teachersNombre / Name País / Country Proyecto curricular / Academic Program

BRUNO D´AMORE Italia Doctorado Interinstitucional en Educación / Doctorate Inte-rinst. in Education

JILL FORTUNE Gran Bretaña Maestría en Lingüística Aplicada a la Enseñanza del Inglés / Master of Applied Linguistics Teaching English

JOSÉ IGNACIO CHÁVEZ España Maestría en Investigación Social Interdisciplinaria / Interdisci-plinary Master of Social Research

THOMAS NDONYO OSORIO Kenya Licenciatura en Educación Básica con Énfasis en Inglés / Degree in Basic Education with Emphasis in English

YOLIMAR VICTORIA SALAS Venezuela Matemáticas / Maths.

• StudentsFaculty, aware of the importance of the internationalization process has been proposed supplement the teaching, research and teaching with international / intercultural dimension, through cultural interaction with institutions from other countries. Consequently, in February 2015 the Faculty CERI performed with a briefing on the process of academic mobility of students, which was attended by ninety-two (92) students from sixth to ninth semester. From this meeting, students have expressed interest in consulting agreements that the University and make their requests for mobility.

Thus, by 2015, the School was attended twelve (12) international students from countries such as Mexico, Italy and Taiwan. Now, sixteen (16) students from different curricular projects were able to make their semester or academic year abroad, at universities such as: National Autonomous University of Mexico, Metropolitan Autonomous University of Mexico, U. Sorbonne Nouvelle Paris 3, université du Québec à Trois-Rivieres, Northeastern Illinois University and the University of la Plata.

COMPARATIVO MOVILIDAD ACADÉMICA CERI / COMPARATIVE ACADEMIC MOBILITY CERI

16

14

12

10

8

6

4

2

02012 2013 2014 2015

Estudiantes FCE en el exterior / FCE students abroad

Estudiantes del Exterior en la FCE / Foreign Students in the FCE

Page 26: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 524

Cuatro (4) estudiantes del Doctorado Interinstitucional en Educación realizaron su pasantía de investigación en el exterior en las siguientes instituciones: Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales (Argentina), Uni-versidad Nacional de Rosario (Argentina), Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires (Ar-gentina) y la Universidad Federal de Bahía (Brasil).

• Nuestra casa, la casa del mundoUna proyección que nos dejó el 2015, es la de ofrecer una Facultad de Ciencias Educación, como centro de recepción de académicos e investigadores de diferentes partes del mundo de las siguientes formas:

Por un lado, la Facultad tuvo ciento diecisiete (117) in-vitados internacionales quienes participaron en los di-ferentes eventos académicos, desde coloquios, talleres, congresos hasta el desarrollo del proyecto del Doctora-do en Estudios Sociales. El Doctorado Interinstitucio-nal en Educación y la Maestría en Investigación Social Interdisciplinaria fueron los proyectos curriculares que contaron con la mayor participación de invitados.

Y por el otro, como parte del Programa de Internacio-nalización de la Maestría en Lingüística Aplicada a la En-señanza del Inglés, la estudiante de maestría Ana Fabiola Velasco, proveniente de la Universidad Quintana Roo de México, nos acompañó como parte de su pasantía de intercambio durante Junio y Julio de 2015.

• Una etapa felizmente marcadaDurante el año 2015, se realizaron dos Misiones Acadé-micas para la promoción de la educación superior: una de ellas la realizó el profesor William Fernando Castri-llón Cardona a la ciudad de Sao Paulo (Brasil) y la segun-da el profesor Mario Montoya Castillo a la ciudad de Vi-lla María (Argentina). El propósito de estas misiones fue posicionar a la Facultad de Ciencias y Educación como un destino académico de calidad a nivel internacional, facilitar la movilidad de estudiantes y el establecimiento de relaciones de cooperación académica.

Por todo lo anterior, se puede afirmar que el 2015, fue un año de crecimiento, de bonanza y sobre todo de construcción colectiva, posibilidades de alianza, unio-nes para conformar sueños colectivos. Sueños que, con esfuerzo, dedicación y mucho trabajo se convierten en promesas de una mejor Universidad.

Four (4) students of the Inter Ed.D. conducted their research internship abroad in the following institutions: Latin American Social Sciences Institute (Argentina), National University of Rosario (Argentina), Faculty of Social Sciences of the University of Buenos Aires (Argentina) and the Federal University of Bahia (Brazil).

• Our house, the house in the worldA projection that left us in 2015, is to offer a Faculty of Education Sciences, as a reception center for academics and researchers from around the world in the following ways:

On the one hand, the Faculty had one hundred and seventeen (117) international guests who participated in the various academic events, from seminars, workshops, conferences to the development of the project of PhD in Social Studies. The Inter Doctorate in Education and Master of Social Research Interdisciplinary curriculum were projects that had the largest share of guests.

And on the other, as part of the Program of Internationalization of Master of Applied Linguistics Teaching English, the master student Ana Fabiola Velasco, from the University Quintana Roo in Mexico, joined us as part of their internship exchange for June and July 2015.

• A stage marked happilyOne of them was made by Professor William Fernando Castrillón Cardona to the city of Sao Paulo (Brazil) and the second Professor Mario Montoya Castillo City: During 2015 two academic missions for the promotion of higher education were made Villa Maria (Argentina). The purpose of these missions was to position the Faculty of Science and Education as an academic quality destination internationally, facilitate student mobility and academic establishment of relations of cooperation.

For all the above, we can say that 2015 was a year of growth, prosperity and above all collective construction, possibilities of alliance to form unions collective dreams. Dreams that, with effort, dedication and hard work become promises of a better university.

Page 27: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 25

“Un compromiso con el desarrollo industrial, tecnológico y social del país”

Resumen

El desarrollo del presente artículo tiene como objetivo tratar aspectos relevantes en lo relacionado a la interna-cionalización, Interinstitucionalización de la Educación Superior y su intencionalidad en la Facultad de Ingenie-ría, como uno de los ejes fundamentales para aumentar la calidad formativa, concebida esta última como “un concepto relativo, social e históricamente determinado”(Castaño, 2012) ya que, la educación es un proceso que al estar a la par con otros fenómenos sociales es complejo y no se produce sólo en el aula.

Internacionalización de la Educación Superior en Colombia

Hay educación porque hay grupos humanos, sociedad, cultura e historia (Roberto, 2000).

El Ministerio de Educación Superior (MEN, 2009), defi-ne la Internacionalización “… como un proceso que fomenta los lazos de cooperación e integración de las Instituciones de Edu-cación Superior (IES) con sus pares en otros lugares del mundo, con el fin de alcanzar mayor presencia y visibilidad internacional en un mundo cada vez más globalizado....”.

Una realidad a la que se enfrentan las instituciones de Educación Superior en la actualidad es la globalización (Hermo, 2008), un enfoque que trae a consideración as-pectos de alto impacto para ofrecer una educación de calidad. Bajo esta premisa se concibe que son varios los retos a los que se enfrenta actualmente la educación su-

La internacionalización e interinstitucionalización de la U. Distrital como uno de los ejes principales de la educación superior: una mirada desde la Facultad de Ingeniería

+ Academia+ Calidad

Internationalization and interinstitutionalization of the District University as one of the main pillars of higher education: a view from the Faculty of Engineering

“A commitment to the industrial, technological and social development of the country”

Summary

The development of this article is to discuss relevant aspects related to internationalization, interinstitutionalization of higher education and its intention in the Faculty of Engineering as one of the main pillars to increase the quality of training conceived as “a relative concept, social and historically determined” (Castaño, 2012) since education is a process, which being on a par with other social phenomena, is complex and does not occur only in the classroom.

Internationalization of Higher Education in Colombia

There is education because there are human groups, society, culture and history (Robert, 2000).

The Ministry of higher education (MEN, 2009) defines internationalization as “...a process that encourage cooperation bonds and integration of higher education institutions (IES) with their peers elsewhere in the world in order to achieve greater international presence and visibility in an increasingly globalized world....”.

ROBERETO FERRO ESCOBAR Ph.D, Decano.SANDRA YANET VELAZCO FLÓREZ Ph.D, profesional de apoyoKATHERIN CUARTAS CASTRO, profesional de apoyo

Page 28: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 526

perior, entre ellos la consolidación de políticas y progra-mas claros que propendan por la internacionalización, interinstitucionalización y programas de movilidad, como medio idóneo para unir esfuerzos en el desarrollo del conocimiento, la investigación, la proyección social, ampliar las posibilidades de la innovación, mejorar el en-tendimiento entre las naciones, promoviendo el trabajo conjunto dirigido al logro de competencias intercultura-les que favorezcan la formación de la Universidad.

Es imperioso para la Universidad promover y mejorar la calidad de los procesos educativos enmarcados en pro-gramas de movilidad, de intercambio, reconocimiento académico, y una mayor articulación y cooperación en-tre los niveles educativos a fin de estar a la vanguardia de las demandas del siglo XXI (María & Sánchez, 2007).

Para garantizar el éxito de la internacionalización de la Educación superior en Colombia, el Ministerio de Edu-cación Nacional procura por fomentar los siguientes as-pectos (MEN, 2009):

1. Gestión de la internacionalización, en busca de po-líticas clara sobre el tema que les permita potenciar los beneficios y afrontar los retos de la internaciona-lización.

2. Movilidad académica internacional, para la fomentar e impulsar el desplazamiento de estudiantes, docentes e investigadores entre distintos sistemas de educa-ción superior en el mundo.

3. Participación de Instituciones de Educación Superior en redes universitarias, para facilitar la generación de alianzas, intercambio de experiencias y conocimientos, así como la formulación de programas académicos y proyectos de investigación conjuntos.

4. Internacionalización del currículo, con el propósito de aportar una dimensión internacional a la educa-ción superior mediante la enseñanza de lenguas ex-tranjeras, currículos con visión internacional.

5. Internacionalización de la investigación, como refe-rencia a la creación y desarrollo de iniciativas conjun-tas de investigación entre Institutos colombianos y sus pares en otros lugares del mundo.

El devenir de estos aspectos, confieren una serie de be-neficios tales como: otorgar una visión internacional e inclusión a un mundo globalizado; permitir un mayor intercambio de conocimiento, tecnología e investiga-ción; incrementar la movilidad de estudiantes, docen-tes, investigadores; Favorecer el mejoramiento de estándares de acreditación y criterios de evaluación de calidad de la educación en diferentes países y posibilitar la difusión y crecimiento de los servicios de enseñanza

A reality that higher education institutions are facing today is globalization (Hermo, 2008), an approach that brings forward high-impact aspects to provide quality education. Under this premise, it is conceived that several challenges currently facing higher education including the consolidation of clear policies and programs which tend to internationalization, Interinstitutionalization and mobility programs as appropriate means to join efforts in knowledge development, research, social projection, to xpand the possibilities of innovation, improve understanding among nations, promoting joint work aimed at achieving intercultural skills that favour the formation of the University.

It is imperative for the University to promote and improve the quality of educational processes framed in programs mobility, exchange, academic recognition and greater articulation and cooperation between educational levels in order to be at the forefront of the XXI century demands (María & Sánchez, 2007).

To ensure the success of the internationalization of higher education in Colombia, the Ministry of Education seeks to promote the following aspects (MEN, 2009):

1. Management in search of clear policies on the issue which allows to maximize the benefits and face the challenges of internationalization.

2. International academic mobility to promote and boost the displacement of students, teachers and researchers from different higher education systems in the world.

3. Participation of institutions of higher education in University networks to facilitate the creation of alliances, sharing experience and knowledge as well as the formulation of academic programs and joint research projects.

4. Internationalization of the curriculum in order to provide an international dimension to higher education by teaching foreign languages, creating curriculums with an international vision.

5. Internationalization of research as reference to the creation and development of joint research initiatives between Colombian Institutes and their peers elsewhere in the world.

The evolution of these aspects confer a number of benefits such as giving an international vision and inclusion in a globalized world, allow a greater sharing knowledge, technology and research, increase the mobility of students, teachers and researchers, promote the improvement of accreditation standards and criteria of quality evaluation of education in different countries

Page 29: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 27

por parte de las Instituciones de Educación Superior co-lombianas.

En este sentido, la Facultad de Ingeniería, no es ajena a es-tos aspectos. Busca permanentemente potenciar y brindar un apoyo sustentable a sus docentes en actividades que promuevan la internacionalización e interinstitucionaliza-ción de nuestra educación, con el fin de mejorar el cono-cimiento de los docentes para un adecuado desempeño de sus labores, ya sea estas, en congresos, simposios o seminarios nacionales e internacionales, con la disposi-ción de recursos (económicos principalmente) requeridos para su dedicación absoluta a esta clase de eventos acadé-micos y científicos. Así mismo, la Facultad procura por la participación activa de sus docentes en programas de crecimiento institucional con contribución de los grupos de investigación, eventos desarrollados por las diferentes unidades académico-administrativas, eventos de acredita-ción, ceremonias de grado en pregrado y posgrado, co-mités y demás acciones que procuren por el desarrollo activo y organizado dentro y fuera de la Facultad.

En cuanto a la movilidad estudiantil, los estudiantes de la Facultad de Ingeniería, cuentan con el apoyo y sos-tenimiento de Bienestar Institucional y del Centro de Relaciones Interinstitucionales (CERI), quienes facilitan la integración, intercambio y convivencia de nuestros es-tudiantes fuera de casa. Igualmente el CERI, posibilita la integración de estudiantes de otras partes del mundo a nuestra Facultad.

Además, la Facultad de Ingeniería procura por la conse-cución de la estructura Universidad-Ciudad-Región (Na-cional e Internacional), evidenciados en Acuerdos mar-cos de cooperación, alianzas estratégicas con entidades de apoyo, estatal y privadas, estudios de doble titulación, aplicación de créditos en universidades extrajeras, etc.

Atendiendo las políticas establecidas en el plan de Trie-nal de la Facultad de Ingeniería, deberá existir una co-herencia estructural emanada desde los programas aca-démicos de pregrado hasta los de post-doctorado, de manera tal, que reflejen resultados importantes en la in-vestigación y proyección social, articulación creada en el contexto de las tendencias internacionales, garantizando la movilidad e intercambio en ese mismo ámbito, para los diferentes estamentos de la comunidad académica. Dentro del Proceso de Investigación Científica, Tecno-lógica y de Innovación, se busca articular esfuerzos con las diferentes estructuras organizacionales de investiga-ción y su interrelación con su entorno local e interna-cional. Igualmente, busca fomentar alianzas estratégicas con sectores productivos y organismos gubernamenta-

and facilitate the spread and growth of education services by the Colombian higher education institutions.In this regard, the Faculty of Engineering is no stranger to these aspects. It permanently seeks to boost and provide sustainable support to their teachers in activities that promote internationalization and interinstitutionalization of our education in order to improve teachers knowledge for a proper performance of their duties because these are made at conferences, symposia or national and international seminars with resources (mainly economic) required for absolute dedication to this kind of academic and scientific events. Also, the Faculty seeks the active participation of teachers in programs of institutional growth with the contribution of research groups, these events are developed by the different academic and administrative units, accreditation events, degree ceremonies in undergraduate and graduate programs, committees and other actions that seek the active and organized development within and outside the Faculty.

As for student mobility, students of the Faculty of Engineering have the support and maintenance of Institutional Welfare and the Interinstitutional Relations Centre (CERI), which facilitates the integration, exchange and coexistence of our students away from home. Likewise, the CERI enables the integration of students from other parts of the world to our faculty.

In addition, the Faculty of Engineering seeks for the achievement of the University-City-Region (national and international) structure evidenced in agreements, framework of cooperation, strategic alliances with state and private support organizations, double degree studies, credits application in foreign universities, etc.

Attending the policies established in the Triennial plan of the Faculty of Engineering, there must be a structural coherence emanated from academic undergraduate programs through post-doctoral in a way that reflect significant results in the research and social projection,

Page 30: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 528

les nacionales e internacionales de carácter científico y tecnológico.

La Facultad de Ingeniería busca impulsar procesos de certificación de calidad internacional y articulación con los esfuerzos internos de gestión de calidad y definición de macro y micro procesos misionales.

ConclusionesEn este ámbito de Internacionalización e Interinsti-tu-cionalización de la Educación Superior, tanto la Uni-versidad como la Facultad de Ingeniería, deben visionar en el horizonte, un panorama, en donde sus estudiantes, docentes e investigadores, logren fácilmente movilidad, intercambio, participación, generación de alianzas, y ar-ticulación de estrategias de articulación en escenarios nacionales e internacionales, con diferentes sectores productivos y organismos gubernamentales.

Esto permitirá a docentes, estudiantes e investigadores, un mejor desenvolvimiento en distintos escenarios y con-textos, bajo una aplicación sin fronteras de sus propios conocimientos, una mayor pertinencia social y aportación sobre la visión de nuestra educación a nivel global, en el campo académico, científico, investigativo y laboral.

BibliografíaCASTAÑO, G. (2012). A Theoretical Review of the Quality

of Higher Education in the Colombian Context Abstract. Educ. Facultad de educación. Universidad de La Sa-bana., 15(2), 219–243.

HERMO, J. (2008). Globalización e internacionalización de la educación superior. Apuntes para el estudio de la situación en argentina y el mercosur. Revista es-pañola de educación comparada, 14, 243–268.

MARÍA, J., & SÁNCHEZ, S. (2007). La evolución de la movilidad académica en Europa, en la perspectiva de la creación del espacio europeo de educación superi-or. Revista Española de Educación Comparada, 13, 361–399.istin

MEN – Ministerio de Educación Nacional (2009). In-ternacionalización de la Educación Superior. [http://www.mineducacion.gov.co/1621/article-196472.html].

ROBERTO, R. (2000). La reforma de la educación su-perior en américa latina en la perspectiva de los or-ganismos internacionales.pdf. Revista Española de Educación Comparada, 6, 177–207.

articulation created in the context of international trends, ensuring mobility and exchange in the same field for the different sectors of the academic community. The in science, technological and innovation research process seeks to articulate efforts with the different organizational structures of research and its interrelation with local and international environment. It also seeks to promote strategic alliances with productive sectors and national and international government agencies of scientific and technological nature.

The Faculty of Engineering seeks to promote processes of international quality certification and joint efforts with internal quality management and definition of macro and micro mission processes.

ConclusionsIn this area of internationalization and inter-institutionalization of higher education, both the University and the Faculty of Engineering must view a the horizon and see a panorama where students, teachers and researchers achieve easily mobility, exchange, participation, alliances generation joint strategies in national and international scenarios with different productive sectors and government agencies.

This will allows teachers, students and researchers a better performance in different scenarios and contexts under an application without borders of their own knowledge, a greater social relevance and contribution about a vision of our educacion globally in the academic, labor, research and scientific field.

BibliographyCASTAÑO, G. (2012). A Theoretical Review of the Quality

of Higher Education in the Colombian Context Abstract. Educ. Faculty of Education. La Sabana University, 15(2), pp. 219-243.

HERMO, J. (2008). Globalización e internacionalización de la educación superior. Apuntes para el estudio de la situación en Argentina y el mercosur. Revista española de educación comparada, 14, pp. 243-268.

MARÍA J. & SANCHEZ, S. (2007). La evolución de la mo-vilidad académica en Europa, en la perspectiva de la creación del espacio europeo de educación superior. Revista Española de Educación Comparada, 13, pp. 361-399.istin

MEN - Ministerio de Educación (2009). Internatio-nali-zation of Higher Education. Taken from [http://www. mineducacion.gov.co/1621/article-196472.html]

ROBERTO, R. (2000). La reforma de la educación superior en américa latina en la perspectiva de los organismos interna-cionales.pdf. Revista Española de Educación Compa-rada, 6, pp. 177-207.

Page 31: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 29

Avances de Internacionalización en la Facultad del Medio Ambiente y Recursos Naturales

Internationalization progress in the Faculty of Environment and Natural Resources

LIZ VILLARRAGA F. Y FABIOLA CÁRDENAS T.Docentes Facultad del Medio Ambiente y Recursos Naturales Universidad Distrital Francisco José de [email protected]

En un mundo cada vez más globalizado, se hace necesario implementar herramientas para que la Universidad Distrital se visibilice tanto a nivel

local, nacional e internacional y así contribuya día a día con el mejoramiento de sus estándares de calidad.

La Facultad del Medio Ambiente y Recursos Naturales, no ha sido ajena a este proceso y desde el año 2012 vie-ne trabajando mancomunadamente con el CERI (Cen-tro de Relaciones Interinstitucionales de la Universidad) en temáticas que buscan en última instancia fomentar la cultura de la internacionalización y de la movilidad académica de sus programas y así avanzar hacia el reco-nocimiento y posicionamiento internacional.

Es así como en el año 2015, con el apoyo del CERI, la Facultad llevó a cabo las siguientes actividades:

Se remitió información relacionada con el tema a Do-centes y estudiantes de la Facultad, con el objeto de dar a conocer las acciones adelantadas, pero además, con el interés de motivar a la comunidad académica para parti-cipar de estas actividades de internacionalización.

Se desarrolló un enlace en la página de la Facultad, con el fin de mantener información vigente disponible en línea para la comunidad institucional.

Mediante una encuesta, a la que respondieron 30 docen-tes de planta que representan aproximadamente el 10 % de la población y 64 estudiantes, que representan menos del 1 % de los estudiantes, se identificaron las razones por las cuales los miembros de la comunidad no se pre-sentan a las convocatorias de movilidad académica.

Se recibió la visita de 2 profesores de la escuela de inge-nieros de AgroParisTech, Institución que en la actuali-dad tiene interés en llevar a cabo intercambios académi-cos internacionales para convenios de doble titulación para sus estudiantes.

Con el objeto de dar a conocer los procesos que se de-ben adelantar tanto para la movilidad académica como

Evento de Internacionalización para la Facultad del Medio Ambiente y Recursos Naturales.

In an increasingly globalized world, it is necessary to implement tools for the Universidad Distrital to gain visibility at local, national and international

level and thus contribute daily to improving its quality standards.

The Faculty of Environment and Natural Resources, has not been immune to this process and since 2012 has been working jointly with the CERI (Centro de Relaciones Interinstitucionales) in subjects that seek ultimately promote the culture of internationalization and academic mobility of its programs and advance towards international recognition and positioning.

Thus in 2015, with support from CERI, the Faculty conducted the following activities:

information related to the topic Teachers and students of the Faculty, in order to publicize the advanced actions, but also to motivate the interest of the academic community to participate in these activities referred internationalization.

Page 32: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 530

para la internacionalización de los programas se llevaron a cabo algunas reuniones avanzando en el diseño de pro-tocolos para la gestión de dichos procesos.

El proyecto curricular de Ingeniería Forestal, con el acompañamiento del CERI, viene adelantando las pri-meras etapas con miras a consolidar una alternativa de internacionalización de su currículo.

Para la Facultad, la totalidad de las movilidades naciona-les del 2015 se hicieron a la Universidad Nacional, ocho de la Maestría en Desarrollo Sustentable y Gestión Am-biental y uno de Ingeniería Forestal. Las movilidades in-ternacionales se dieron: siete a México, seis a Brasil, tres a Argentina, dos a España y una a Chile. De Administra-ción Ambiental viajaron cinco estudiantes, cuatro de In-geniería Ambiental, cuatro de Ingeniería Forestal, tres de la Tecnología en Saneamiento Ambiental, dos de Inge-niería Topográfica y uno de Administración Deportiva.

Con estas actividades, las cuales continúan adelantán-dose durante el año 2016, se pretende avanzar hacia una Facultad de mayor reconocimiento internacional; lo anterior, de acuerdo con Salmi, J (2014)1, a que estos procesos de movilidad académica y de internacionaliza-ción no corresponden únicamente a las Universidades privadas o a los estudiantes ricos; la internacionaliza-ción se ha vuelto una exigencia con la que debe cumplir cualquier programa académico que busque entregar a la sociedad individuos con capacidad para trabajar en un escenario global.

1 Salmi, J. (2014). El desafío de pensar una política de internacionalización de la Educación Superior en Colombia. En: Salmi, Jamil et al, Reflexiones para la política de internacionalización de educación superior en Colombia / Editor Carlos Mauricio Nupia., Bogotá: Ministerio de Educación Nacional. Colombia. 17-26.

Reunión de internacionalización con estudiantes de la Tecnología en Gestión Ambiental y Servicios Públicos.

It developed a link on the page of the Faculty , in order to maintain current information available online to the institutional community.

Through a survey, the respondents 30 teachers plant representing approximately 10% of the population and 64 students, representing less than 1% of students, the reasons were identified by which members of the community are not presented to calls for academic mobility.

2 teachers visit the school AgroParisTech engineers, institution that currently has an interest in carrying out international academic exchanges for double degree agreements received for their students.

In order to raise awareness of the processes that must pass both academic mobility and for the internationalization of the programs they were held some meetings progress in the design of protocols for the management of these processes.

The curricular project of Forestry, with the accompaniment of CERI, has been carrying out the first stages with a view to consolidating an alternative internationalization of the curriculum.

For the faculty, all national mobilities of 2015 were made at the National University , eight of the Master of Sustainable Development and Environmental Management and one of Forestry. International mobilities were given: seven to Mexico, six to Brazil, three in Argentina, two to Spain and one to Chile. Environmental Management traveled five students , four of Environmental Engineering, Forestry Engineering four, three of Technology in Environmental Sanitation, two of Topographic Engineering and one of Sports Administration.

With these activities, which continue ahead during 2016, it is to move towards a Faculty of greater international recognition; above, according to Salmi, J ( 2014 )1, that these processes of academic mobility and internationalization does not apply only to private universities or rich students; internationalization has become a requirement, which must meet any academic program that seeks to provide society with individuals ability to work on a global stage.

1 Salmi , J. ( 2014 ) . The challenge of thinking a policy of internationalization of higher education in Colombia . In : Salmi , Jamil et al, Reflections for the internationalization policy of higher education in Colombia / Publisher Carlos Mauricio Nupia , Bogotá . Ministry of Education. Colombia. 17-26

Page 33: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 31

Facultad Tecnológica

Faculty of Technology

La Facultad Tecnológica de la Universidad Distrital Francisco José de Caldas gestionada por el Decano Ro-binson Pacheco García, exalta la gran labor que se viene ejecutando en la Facultad de la mano del CERI, proce-so que lleva acabo el acompañamiento, coordinación y centralización que promueve la movilidad académica de los miembros de la comunidad estudiantil, Docen-tes, investigadores, teniendo como resultado Doscientos cincuenta 250 estudiantes en programas de movilidad, seis (6) profesores en movilidad Internacional y Dos (2) profesores visitantes.

Como bien se sabe el porcentaje de jóvenes que logran acceder a la educación superior de calidad en este país es muy reducido, solo en la ciudad de Bogotá el 61% cul-mina básica secundaria y un 16% llega a la Universidad; como uno de los factores más incidentes se encuentra los elevados costos de matrícula.

Es importante resaltar que la admisión de la Facultad Tecnológica está dirigida especialmente a población vul-nerable definida por la ley 1081 de 2006, entre ellos: des-plazados, indígenas, minorías étnicas y culturales y mejo-res bachilleres de colegios distritales u oficiales, es decir de estrato socioeconómico 0, 1 y 2; lo que permite re-ducir la brecha de desigualdad social en cuanto a acceso a la Educación superior y generación de oportunidades.

Durante el año 2015, se logró contextualizar y tener otra mirada frente al ejercicio investigativo que realizan los diferentes semilleros de la Facultad Tecnológica a nivel nacional ,lo cual se llevaron a cabo varios talleres, con-ferencias lo cual reflejo una gran participación de la co-munidad académica.

Para la Unidad de Investigaciones de la Facultad Tecno-lógica es importante el estar actualizando y formando en temas vitales para la acción investigativa a la comuni-dad en general, con el fin de brindar a los diferentes ac-tores la posibilidad de pasar del mero planteamiento del problema a la ejecución total del proyecto; el grado de vinculación a la comunidad universitaria en el desarrollo de la investigación, generando un sentido de pertenencia y apropiación.

The Faculty of Technology of the University Francisco José de Caldas managed by the Dean Robinson Pacheco García, exalts the great work that is being implemented at the Faculty of hand CERI, a process that takes just accompaniment, coordination and centralization which promotes mobility academic members of the student community, teachers, researchers, resulting in 250 Two hundred and fifty students in mobility programs, six (6) International mobility teachers and Two (2) visiting professors.

As well the percentage of young people who gain access to quality higher education in this country is very small, only in Bogota 61% culminates basic secondary and 16% comes to the University is known; as one of the factors most incidents is high tuition costs.

It is important to note that the admission of the Faculty of Technology is especially aimed at vulnerable population defined by law 1081 of 2006, including: displaced, indigenous, ethnic and cultural minorities and better graduates of district or public schools, ie socioeconomic status 0, 1 and 2; thus reducing the gap

DIANA CAROLINA ROJAS GARCÍAInternacionalización Facultad Tecnológica [email protected]

Page 34: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 532

En el marco de la Semana Tecnológica se realizó el lan-zamiento del MUSEO ITINERANTE DE INVESTI-GACIÓN Y PRODUCTOS TECNOLÓGICOS de la Facultad Tecnológica, el cual conto con la participación de MALOKA con cuatro (4) de sus salas viajeras las cuales fueron: percepción, matemáticas, generador de electricidad estática, planetario; por su parte COLSUB-SIDIO se hizo presente con una muestra de obras ori-ginales de arte digital y un módulo de luces; la Facultad Tecnológica participo con veinte (20) resultados tec-nológicos de diferentes Grupos y semilleros de Inves-tigación, también se contó con el apoyo de diferentes medios de comunicación como son City TV con quien se realizó una nota la cual se emitió en tres oportunida-des en diferentes franjas, la emisora Ciudad Estéreo con quien se trabajó la parte de difusión previa al evento y la transmisión en vivo del mismo y por Internet con el canal www.tatava.com se hizo la retransmisión de todo el desarrollo del MUSEO ITINERANTE.

Es de gran orgullo mencionar que en la Convocatoria 737 de Colciencias en relación a reconocimiento y medi-ción de grupos de investigación desarrollo tecnológico o innovación 12 grupos subieron de categoría.

Convocatoria Actual 737

A 3B 2

C 14

D 3

Reconocido 1

Total Categorizados 22

Para esta convocatoria la Facultad Tecnológica, cuenta con 3 Grupos en categoría A, 2 grupos en categoría B, 14 grupos en categoría C, 3 grupos en D y 1 grupo re-conocido.

of social inequality in access to higher education and lead generation.

During 2015, we managed to contextualize and take another look against the investigative exercise carried out by the various hotbeds of the Faculty of Technology at the national level, which were held several workshops, conferences which reflected a large participation of the academic community.

For Research Unit of the Faculty of Technology it is important to be updated and forming vital issues for action research to the community, in order to give different players the chance to spend the mere statement of the problem to implementation Total project; the degree of attachment to the university community in the development of research, generating a sense of belonging and ownership.

Perception, mathematics, Generator under Technology Week launch TRAVELING MUSEUM RESEARCH AND TECHNOLOGICAL PRODUCTS, Faculty of Technology, which had the participation of MALOKA with four (4) of its traveling rooms which were performed static, planetary electricity; meanwhile COLSUBSIDIO was present with an exhibition of original works of digital art and light module; the Faculty of Technology participated with twenty (20) technological results of different groups and seed research, it also had the support of different media as are City TV with whom a note was made which aired three times in different bands, the station Stereo with whom the City of prior publicity to the event and worked live transmission of the same and the Internet with the www.tatava.com channel broadcasting around the development TRAVELING MUSEUM was done.

It is of great pride to mention that in the Call 737 Colciencias in relation to recognition and measurement of research groups technological development and innovation 12 groups upgraded.

Current Call 737

A 3B 2

C 14

D 3

Recognized 1

Total Categorized 22

Page 35: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 33

Desde la Unidad de Extensión se ha logrado consolidar convenios y contratos interadministrativos con entida-des del estado como son la Alcaldía Local de Ciudad Bolívar, secretaria de Desarrollo Económico, Instituto Distrital del Turismo (IDT), Secretaria General de la Alcaldía de Bogotá; de igual manera 12 proyectos auto-financiados por la Universidad en beneficio de la comu-nidad Académica.

Se logró que el Ministerio de Educación Nacional otor-gara registros calificados de los Proyectos Curriculares de Ingeniería Eléctrica por ciclos propedéuticos con Tecnología en Electricidad e Ingeniería Civil por ciclos propedéuticos con Tecnología en construcciones civiles. Con el de promocionar la imagen de la Facultad Tec-nológica, su modelo de formación por ciclos y algunas denominaciones nuevas de programas que obtuvieron registro calificado en el 2015, se realizó el diseño de la publicidad para la carpeta promocional de la Facultad Tecnológica por parte de la Oficina de A y A de la Fa-cultad.

Es importante para la Facultad Tecnológica seguir en el proceso de ampliación de cobertura y fortalecimiento de la Educación superior, por tal motivo se está llevando a cabo el desarrollo de la nueva sede El Ensueño, que ampliara la sede Tecnológica proyecto que fue avalado por el Consejo Superior Universitario; lo que ampliara la cobertura en 3 mil estudiantes adicionales en modalidad presencial y 6 mil en virtual, generando oportunidades a los jóvenes que viven en localidades con pocas oportu-nidades de acceso a la Educación superior.

De la misma forma, esta sede se articulará con el com-plejo educativo pedagógico y cultural, que incluye un teatro público con capacidad para 884 personas y un colegio público.

For this call the Faculty of Technology , has 3 Groups in category A, B category 2 groups, 14 groups in category C, D and 3 groups recognized group in Janua.

From the Extension Unit has been consolidated inter-administrative agreements and contracts with state entities such as Local mayor of Ciudad Bolivar, Secretary of Economic Development, District Institute of Tourism (IDT), General Secretary of the Mayor of Bogotá; equally self-financed 12 projects for the University benefit of the academic community.

It was achieved by the Ministry of Education grant qualified of the Curricular Project of Electrical Engineering propaedeutic cycles Electrical Technology and Civil Engineering Technology propaedeutic cycles with civil construction records . To promote the image of the Technology Faculty , its training model cycles and some new names of programs obtained qualified in 2015 registration, advertising design for promotional folder of the Faculty of Technology was conducted by the Office of a and a of the Faculty.

It is important for Technological Faculty follow in the process of expanding coverage and strengthening of higher education , for this reason it is pursuing the development of the new headquarters The Dreaming , to expand the headquarters Technology project was endorsed by the Council higher Education ; what extend coverage 3,000 additional students in classroom mode and 6000 in virtual , creating opportunities for young people living in areas with few opportunities for access to higher education .

Likewise , this office will be coordinated with the educational and cultural educational complex , which includes a public theater with capacity for 884 people and a public school .

Page 36: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 534

Creando caminos para la transferenciadel conocimiento

TATIANA MONSALVE DUARTE [email protected] - Web: otribogota.udistrital.edu.co - Facebook: OTRI Bogotá - Twitter: OTRIBta - linkedIn: OTRI Bogotá

+ Desarrollo+ Ciencia

Creating paths to knowledge transfer

La aplicación estratégica del conocimiento se refleja en la conversión positiva de una realidad y esta a su vez da paso a tomar un espacio importante en la sociedad.

La producción de conocimiento en equipos juveniles y maduros, incentivan el aprovechamiento de la expe-riencia con las ideas frescas y de constante actualización, para que se apropien los resultados y productos que le den un lugar a la innovación como una prioridad encau-zada en beneficio de la comunidad, quienes la producen y la quieren compartir, y todos aquellos que se verán afectados positivamente por la generación de dichas in-novaciones.

Enfocarse en invertir los esfuerzos del tiempo en la ge-neración de nuevo conocimiento y así la especialización de nuevas tecnologías, en conjunto con los recursos que se proyectan para lograr espacios más organizados, sos-tenibles e integrados, para que desemboquen en estrate-gias de ciclos continuos de recuperación e iniciativas que perduren luego de su implementación.

La composición de grupos multidisciplinarios y la evo-lución constante del compartir sus ideas, crea el mejora-miento de los bienes y servicios culturales y así obtener mayor apropiación, y con ello el incremento del valor de su contenido de propiedad intelectual.

Actualmente el concepto de una “Economía Naranja”, encierra los siguientes componentes:

The strategic application of knowledge is reflected in the positive conversion of a reality and this in turn gives way to take an important place in society.

The production of knowledge in youth and mature teams, stimulate the use of the experience with fresh ideas and constantly updated appropiating the results and products that give place to innovation as a priority channeled to benefit the community, who produce it and want to share, and all those who will be affected positively by the generation of such innovations.

Focus on spend time and effort in generating new knowledge and specialization of new technologies together with the resources that are projected to achieve more organized, sustainable and integrated spaces for that would lead to strategies of continuous cycles of recovery and initiatives that endure after its implementation.

The composition of multidisciplinary groups and the constantly evolving of sharing their ideas creates the improvement of cultural goods and services and obtain a greater appropiation and thereby increasing the value of their intellectual property content.

Currently, the concept of an “Orange Economy”, contains the following components: Cultural economy and creative industries which are interconnected by Conventional Creative Industries, different existing areas to support the development of creativity.

AbstractThe results by researchers, inventors and creators of Bogotá- Region tend to economic, technological and social development, accompanying the research and innovation transfer, the tend to the productive sector and society in general and achieve a product that is marketable and profitable, social and economically through the specialized talent in areas such as marketing, engineering, economics and intelectual property.

Page 37: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 35

Economía Cultural y sus Industrias Creativas, las cuales se encuentran interconectadas por las Industrias Crea-tivas Convencionales. Las diferentes áreas de soporte existentes para el desarrollo de la creatividad.

Lograr el aprovechamiento de los conocimientos pro-ducidos mediante una Universidad tan diversa y com-plementaria, es un proceso en el que nos encontramos trabajando, de esta manera, la invitación radica en lo-grar la conexión entre las disciplinas, obteniendo valores agregados desde cada uno de sus miembros: Ingeniería, Tecnología, Medio Ambiente, Artes y desarrollo de las Ciencias y la Educación, como un activo tangible de la transformación mediante los resultados de esas siner-gias.

Con la visión enfocada en trabajar por los principios anteriormente mencionados, la estrategia de la transfe-rencia de resultados de investigación y tecnologías cobra

Achieving use of knowledge produced by such a diverse and complementary University is a process in which we are working, thus, the invitation is to achieve the connection between disciplines obtaining added values from each of its members: engineering, technology, environment, arts and sciences and education development as a tangible asset of transformation by the results of these synergies.

With a vision focused on working on the above principles, the strategy of transferring research and technologies results becomes more strength and important when providing knowledge generated within the academy. Thus, the Research Results Transfer Office (OTRI) in Bogotá, was created within the Francisco Jose de Caldas District University (UDFJC) as a project from the agreement between UDFJC and Colciencias; the great news is that after a process of lifting strategic planning and operation accompanied by the delivery

mayor fuerza e importancia en la exportación del conocimien-to generado al interior de la academia. De esta manera, la Oficina de Transferencia de Resultados de Investigación de Bogotá, OTRI-Bogotá, nació al interior de la Universidad Distrital Francisco José de Cal-das (UDFJC), como un pro-yecto del convenio entre UDF-JC y Colciencias; la gran noticia es que luego de un proceso de levantamiento de planeación y operación estratégica, acom-pañado de la entrega de los re-sultados satisfactorios de dicha fase, la UDFJC decide a través de su ACUERDO No.012 de diciembre 18 de 2014, hacer imperativa la creación de una unidad técnica especializada la cual prestará sus servicios en materia de transferencia de resultados de investigación para Bogotá-Región, adscrita al Centro de Investigacio-nes y Desarrollo Científico (CIDC).

Durante la gestión y operación de la OTRI-Bogotá en el transcurso de 2015, cabe destacar las siguientes activi-dades que han impactado a la comunidad investigadora, inventora y creadora, tanto al interior de la Universidad Distrital FJC como en Universidades e Instituciones de Educación Superior de Bogotá-Región.

of the satisfactory results of this phase, the UDFJC decides through its AGREEMENT No.012 of December 18, 2014, to make imperative the creation of a specialized technical unit which will provide its services of research results transfer to Bogotá-Region, attached to the Centre for research and dcientific development (by its acronym in Spanish CIDC).

During the management and operation of the OTRI-Bogotá during 2015, it is noteworthy the following activities that have impacted the research, inventive and creative community, both within the FJC District University and Universities and institutions of higher education of Bogotá-Region.

Dissemination Project of research groups

A dissemination plan was carried through a “brochure” in order to have dissemination material to deliver the productive sector and society in general. The editorial product resulted in the research groups’ portfolio

Page 38: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 536

Proyecto de Difusión de los Grupos de Investigación

Se llevó a cabo un plan de difusión a través del desarro-llo de un entregable “folleto”, con el fin de contar con material de divulgación para entregar al sector produc-tivo y a la sociedad en general. El producto editorial dio como resultado, el portafolio de los grupos de investiga-ción, presentando información clave, desde su misión y objetivos hasta los proyectos y publicaciones más desta-cados, y con ello los reconocimientos que han obtenido en su trayectoria.

El trabajo como medio de transferencia de conocimien-tos a diferentes públicos, mantiene su rigor científico y usa un lenguaje que pueda ser comprendido por diferen-tes grupos de personas independientemente de su nivel académico.

OTRI-Móvil

La estrategia de sensibilización y culturización se enfo-có en incentivar y proponer la misión y operación de la transferencia de resultados de investigación y tecnolo-gías (tangible e intangible), para el acompañamiento de los proyectos gestados por docentes y estudiantes de la Universidad Francisco José de Caldas y algunas Univer-sidades de la ciudad de Bogotá, estrategia implementada durante 1 semana en cada una de las facultades, dando cobertura de un mes en su totalidad.

Se tiene proyectada la visita de la Facultad de Artes para inicio del año 2016.

Las visitas realizadas a cada una de las Facultades de la Universidad Distrital FJC y a Universidades como: Fun-dación Universitaria Empresarial de la Cámara de Co-mercio de Bogotá Uniempresarial, Universidad Católica de Colombia, Universidad del Bosque (sede Bogotá), Fundación Universitaria UniHorizonte y la Escuela Co-lombiana de Ingenieros Julio Garavito, mostraron como resultados de impacto positivo la disposición que se tiene por parte de los investigadores, inventores y creadores, en cualquiera de sus niveles (pregrado, posgrado, maes-tría y doctorado), la importancia de obtener asesoría y acompañamiento en el alistamiento de sus resultados de investigación para compartirlo con el sector productivo y la sociedad en general, y así visibilizar el arduo trabajo en la construcción de conocimiento basado en la inno-vación. La motivación de la OTRI-Bogotá cada vez es mayor, ya que la respuesta de nuestros grupos de interés

presenting key information from its mission and objectives to most remarkable projects and publications and whit this the recognitions obtained in its path.

Work as a means of transferring knowledge to different audiences maintains its scientific rigor and uses a language that can be understood by different groups of people regardless of their academic level.

Moving-OTRI

The strategy of awareness and culturalization focused on encouraging and suggest the mission and operation of the research results transfer and (tangible and intangible) technologies to the accompaniment of the projects brought by teachers and students of the Francisco José de Caldas University and some universities of Bogotá, this strategy was implemented during one week in each of the faculties covering one month in total.

The visit of the Faculty of Arts has been projected for the beginning of 2016.

The visits to each of the faculties of the FJC District University and Universities such as: Fun-dación Universitaria Empresarial de la Cámara de Co-mercio de Bogotá Uniempresarial, Universidad Católica de Colombia, Universidad del Bosque (Bogotá headquarters), Fundación Universitaria UniHorizonte and the Escuela Colombiana de Ingenieros Julio Garavito showed as a result of positive impact the readiness that researchers, inventors and creators have at any level (undergraduate, post-graduate, masters and doctorate programs), the importance of obtaining advice and accompaniment in the registration of their research results to share it with the productive sector and society in general and thus, visualize the hard work in building knowledge based on innovation. The motivation of the OTRI-Bogotá is increasing because the response from our stakeholders is increasingly open and with the best

Oficina de Transferencia de Resultadosde Investigación de Bogotá

Page 39: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 37

es cada vez más abierta y con la mejor actitud. Gracias Comunidad Universitaria por la gran acogida.

Entre los logros que han venido posicionando a la Ofi-cina, no sólo a nivel Regional, sino también Nacional e Internacional, son logros en el liderazgo de iniciativas que impulsan y promueven la Ciencia, la Tecnología y la Innovación de Colombia con miras a la exportación de conocimiento con sello Nacional.

Exposición ante Ministros y Altas Autoridades de la Carta de Querétaro 2014:

OTRI-Bogotá es el representante de Colombia en la Red de Redes para Latinoamérica y el Caribe, iniciativa que nació mediante la firma de la Carta de Querétaro en noviembre de 2014 en México y toda la construcción de su operación y relacionamiento internacional tuvo lugar durante el 2015.

De esta manera, uno de los escenarios más representa-tivos es la Reunión de Ministros y Altas Autoridades de Ciencia, Tecnología e Innovación que se llevó a cabo en marzo de 2015 en Ciudad de Guatemala, donde los paí-ses fundadores de la Red de Redes para Latinoamérica y el Caribe con apoyo de la Red Innovanet de Guatemala, expusieron la misión, visión y objetivos principales de la Carta de Querétaro, buscando acordar una agenda con-junta de colaboración hemisférica, centrada en los seis acuerdos de la Carta.

attitude. Thank you University community for the great reception!

Among the achievements that have been positioning the Office, not only regionally but also nationally and internationally, are achievements in leading initiatives that boost and promote science, technology and innovation of Colombia with a view to providing knowledge with national seal.

Presentation of the Querétaro Letter 2014 to the Ministers and High Authorities:

OTRI-Bogotá is the representative of Colombia on the network of networks for Latin America and the Caribbean, an initiative that was created with the signing of the Querétaro Letter in November 2014 in Mexico, and the whole construction of its operation and international relations took place during the 2015.

Thus, one of the most representative scenarios is the meeting of ministers and high authorities on science, technology and innovation which was held in March 2015 in Guatemala City where the founding members of the network of networks for Latin America and the Caribbean with support from the Innovanet network of Guatemala presented the mission, vision and main goals of the Querétaro Letter looking for agree a joint agenda of hemispheric cooperation focused on the six agreements of the Letter.

CONSOLIDADO FINALFACULTADES VISITADAS POR LA OTRI-MÓVIL

Hombres Mujeres

Page 40: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 538

Esta Carta fue firmada por los representantes de las Redes de Innovación y Transferencia de Tecnología de Argentina - Red VITEC, FORTEC de Brasil, Oficina de Transferencia de Resultados de Investigación de Bogotá (OTRI-Bogotá), Red NEXO-CONARE de Costa Rica, Dirección de lnnovación de Ia Secretaría Nacional de Ciencia y Tecnología de Guatemala – SENACYT como facilitador de los esfuerzos en materia de transferencia de tecnología de Guatemala, Ia Red OTT de México. Con el apoyo de la Dirección de Comercialización de Tecnología - CONACYT y Ia Sección de Competitivi-dad, lnnovación y Tecnología de Ia Secretaría General de Ia OEA.

El acuerdo es producto del interés de las distintas redes en ampliar sus lazos de cooperación y colaboración en materia de innovación y transferencia de tecnología con un carácter voluntario para promover las siguientes ac-ciones relacionadas con esas temáticas:

- Diálogo e intercambio de información y experiencias sobre políticas, prácticas y marcos normativos.

- Fortalecimiento de capacidades, intercambio y for-mación de personal calificado.

- Facilitar y alentar las asociaciones para realizar activi-dades de investigación y desarrollo tecnológico.

- Considerar proyectos y actividades, además de visitas e intercambios de especialistas y gestores de transfe-rencia de tecnologías.

Visitas a Universidades de Bogotá Región:

Diseño, organización, ejecución y desarrollo de eventos de divulgación como:

Organizadores, co-organizadores, ponentes, partici-pantes y asistentes. Con un total de 42 eventos con una cobertura de más de 3500 personas impactadas con el mensaje de transferencia y motivación de la actividad investigativa.

This letter was signed by the representatives of the innovation and technology transfer networks of Argentina Red VITEC, FORTEC of Brazil, Research Results Transfer Office (OTRI-Bogotá), Red NEXO-CONARE of Costa Rica, lnnovation management of the Secretaría Nacional de Ciencia y Tecnología de Guatemala – SENACYT as facilitator of efforts in technology transfer of Guatemala, the Red OTT of Mexico, and the support of the Dirección de Comercialización de Tecnología - CONACYT and Competitiveness, Innovation and Technology Section of the General Secretariat of the Organization of American States (OAS).

The agreement is the result of the interest of the various networks to expand their cooperation and collaboration bonds in innovation and technology transfer on a voluntary basis to promote the following actions related to these themes:

- Dialogue and sharing information and experiences on policies, practices and regulatory frameworks.

- Capacity strengthening, exchange and training of qualified staff.

- Facilitate and encourage partnerships for research and technological development.

- Consider projects and activities as well as visits and exchanges of specialists and managers of technology transfer.

Visits to UniversitiesIn Bogotá-Region:

Design, organization, implementation and development of dissemination events, such as: Organizers, co-organizers, speakers, participants and attendees. With a total of 42 events with coverage of more than 3,500 people startled with the transfer message and motivation of the research activity.

Page 41: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 39

Extensión UD le apuesta a la internacionalización de laEducación Superior

+ Extensióny Proyección Social

La internacionalización es un tema que toma fuer-za dentro de la reforma universitaria y en todas las tendencias de la educación superior en Co-

lombia. La extensión y la proyección social juegan un papel muy importante para la visibilización de la institu-ción en el ámbito nacional e internacional, es decir, todo el radio de impacto social de la Universidad a través del Instituto de Extensión y Educación para el Trabajo y Desarrollo Humano IDEXUD, se traduce mediante la exitosa ejecución de sus proyectos y el impacto de estos en los distintos ámbitos de la sociedad.

La internacionalización de la educación superior es tema relevante en la agenda de los procesos académicos en Colombia, en los que cada día son más las universidades que enfocan sus procesos con miras a generar el for-talecimiento de la proyección internacional de sus es-tudiantes, permitiéndoles el intercambio cultural e in-telectual por medio de la experiencia y visión externa de su disciplina. Bajo estas premisas académicas no solo se promueve el desarrollo científico y humano de los alumnos sino que se aterriza la apertura, intercambio y proyección social en la ciudad.

Para ello es relevante la interacción con entidades y uni-versidades a nivel mundial con miras a realizar alianzas estratégicas que pongan en un marco de referencia los conceptos de innovación, investigación y aporte social a las universidades del país y del mundo.

Según el Ministerio de Educación, en Colombia la in-ternacionalización se define como: “Proceso que le confie-re una dimensión internacional e intercultural a los mecanismos de enseñanza e investigación de la educación superior a través de la movilidad académica de estudiantes, docentes e investigadores; la formulación de programas de doble titulación; el desarrollo de proyectos conjuntos de investigación y la internacionalización del

UD Extension bets on the internationalization of Higher Education

WILMAN MUÑOZ PRIETODirector del Instituto de Extensión [email protected]

The internationalization is an issue that gained strength within the University reform and all trends in higher education in Colombia.

Extension and social impact play a very important role in the visibility of the institution at national and international level, that is to say, all the social impact radius of the University by the Instituto de Extensión y Educación para el Trabajo y Desarrollo Humano (IDEXUD) results through the successful implementation of their projects and the impact of these in different areas of society.

The internationalization of higher education is a relevant item on the agenda of the academic processes in Colombia, where every day there are more universities that focus their processes in order to generate the strengthening of international projection of its students allowing them cultural and intellectual exchange through experience and external view of their discipline.Under these academic premises, it is not only promoted scientific and human development of students but, it is planned the opening, exchange and social projection in the city.

For this it is relevant the interaction with organizations and universities worldwide in order to make strategic alliances to put the concepts of innovation, research and social contribution to universities in the country and the world on a reference framework.

According to the Ministry of Education, the internationalization in Colombia is defined as: “a process

Page 42: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 540

currículo; así como la conformación de redes internacionales y la suscripción de acuerdos de reconocimiento mutuo de sistemas de aseguramiento de la calidad de la educación superior”.

Desde esta perspectiva, la Universidad Distrital, por me-dio del Instituto de Extensión, reconoce la importancia de generar estrategias que promuevan el fortalecimiento de la calidad académica de sus docentes y estudiantes, todo con la intención de encaminar a sus egresados ha-cia actividades que permitan el intercambio y el diálogo global mediante escenarios acordes con las dinámicas actuales en las que los estándares de calidad se convier-ten en un elemento diferenciador, importante y de res-paldo en el proceso de mejoramiento de la educación, permitiendo ampliar y dar apertura a sus egresados a di-námicas competitivas que se desarrollan a nivel mundial.Conociendo los retos del siglo XXI, nuestra Alma Mater se encuentra en el proceso de certificación de calidad universitaria en el que, a fin de fortalecer la academia y las dinámicas entre docentes, estudiantes y viceversa, permite el mejoramiento y proyección de los desarrollos científicos e investigativos desde un enfoque que bene-ficie a la sociedad.

Basados en lo anterior, es ahí donde el rol de la EX-TENSIÓN cobra vida al ser el eje central del aporte de la academia a la sociedad mediante el desarrollo de proyectos con entidades de orden público y privado a nivel nacional, en el que es importante encaminar la ampliación de su eje experiencial y su visión hacia con-textos internacionales y en el que sus iniciativas puedan ser enfocadas y enriquecidas desde una panorámica más global y que no sólo se solidifiquen la experiencia y los conocimientos desde los contextos de país sino que se ejecuten alianzas estratégicas de cooperación entre insti-tuciones externas para el manejo y dinamismo del rol de extensión en las universidades de Colombia y el mundo.Para ello, EXTENSIÓN ve en su reciente Certificación ISO 9001-2008 el punto de partida para el desarrollo de esta iniciativa, ya que realza los procesos y promueve el valor agregado que se necesita para entrar a competir y promover alianzas estratégicas en los que la movili-dad académica de los estudiantes, y todo el componente académico, estructura la globalización de forma tal que dicho intercambio esté ligado a los esfuerzos que garan-ticen una educación de calidad y la perspectiva interna-cional de sus proyectos, en los que paso a paso se han venido incorporando nuevos planes y procesos.

Para llevar a cabo este proceso de internacionalización, se ha promovido la vinculación de personal idóneo y agentes externos altamente calificados para llevar a feliz término convenios como, por ejemplo, en el Contrato

that provides an international and intercultural dimension to the teaching and research mechanisms of higher education through academic mobility of students, teachers and researchers, the development of double degree programs, the development of joint research projects and the internationalization of the curriculum as well as the formation of international networks and the signing of agreements on mutual recognition of systems of quality assurance of higher education”.

From this perspective, the District University by means of the Extension Institute recognizes the importance of generating strategies that promote the strengthening of the academic quality of its teachers and students, all intended to route its graduates into activities that allow exchange and global dialogue through scenarios consistent with the current dynamics in which quality standards become an important and supportive differentiator in the process of improving education allowing the extension and opening to its graduates to competitive dynamics that are developed globally.

To know the challenges of the XXI century, our Alma Mater is in the process of certification of University quality which allows improving and projection of scientific and research developments from an approach that benefits society in order to strengthen the academy and the dynamics between teachers, students and vice versa.

Based on the above, this is where the role of EXTENSION comes alive beign the main pillar of the contribution from the academy to society by developing projects with public and private entities at nationally in which is important to route the expanding of its experiential pillar and its vision towards international contexts and in which their initiatives can be focused and enriched from a more global view and not only experience and knowledge are solidified from the country contexts but cooperation strategic alliances are executed between external institutions for managing and dynamism of the role of extension in universities of Colombia and the world.

To do this, the starting point for the development of the initiative EXTENSION can be seen in its recent ISO 9001-2008 Certification as it enhances the processes and promotes the value- added needed to compete and promote strategic alliances in which academic mobility of students, and all the academic component, structure the globalization so that such exchange is linked to efforts that ensure quality education and the international perspective of their projects, in which step by step have been incorporating new plans and processes.

Page 43: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 41

Interadministrativo 1670 de 2014, suscrito entre la Go-bernación de Boyacá y la Universidad Distrital Francisco José de Caldas, donde se propendió por el fortalecimien-to del desarrollo de competencias comunicativas en in-glés a través de diagnósticos, capacitando a profesores de las instituciones educativas con más bajo desempeño en las pruebas Saber 11 del año 2013, identificando así 40 instituciones educativas con estos resultados. El plus de este proyecto es que fueron capacitadores internacio-nales, siendo el inglés su lengua materna y en donde se utilizaron procesos innovadores de enseñanza, los que tuvieron el relacionamiento directo con los docentes vinculados.

De esta manera, la metodología utilizada en este proceso se basó en la aplicación de una serie de pruebas diagnós-ticas para determinar en qué nivel estaban los docentes y cuál sería la estrategia de enseñanza utilizada para cada grupo focal.

En dichas jornadas de capacitaciones se integraron la enseñanza de la lengua, la apropiación de la lengua extra-jera y el desarrollo verbal y fluido de la misma, utilizan-do diferentes técnicas y material (textos, audios, videos) para fortalecer cada una de las competencias de los pro-fesores que estuvieron en proceso de capacitación. Este es sólo un ejemplo de los muchos que están en camino de ejecución que el Instituto de Extensión y Educación para el Trabajo y Desarrollo Humano IDEXUD, se ha empeñado en desarrollar a fin de abrir espacios de inter-cambio de conocimiento y experiencias de los docentes, alumnos y egresados de la Universidad Distrital Francis-co José de Caldas.

To carry out this internationalization process, it has been promoted the qualified personnel and highly qualified external agents linking to bring agreements to a successful conclusion, an example of this is the Interadministrative Contract 1670, 2014, signed between the Boyacá Government and the Francisco José de Caldas District University which was tented to strengthening the development of communication skills in English through diagnostics, training teachers of educational institutions with lower performance in Saber 11 tests in 2013 identifying 40 educational institutions with this lower performance. A bonus of this project is that the trainers who had a direct contact with the teachers involved were international, with English as their mother tongue and where innovative teaching processes where used.

Thereby, The methodology used in this process was based on the application of a series of diagnostic tests to determine at what level the teachers were and which would be the teaching strategy used for each focus group.

In these days of training, the language teaching, the appropriation of foreign language and verbal and fluent development of it were integrated using different techniques and materials (texts, audios, videos) to strengthen each of the competencies of the teachers who were in the process of training. This is just one example of many that are on the way of implementing, one of many that the Instituto de Extensión y Educación para el Trabajo y Desarrollo Humano (IDEXUD) has endeavored to develop, in order to open opportunities for sharing knowledge and experiences of teachers, students and graduates of the Universidad Francisco José de Caldas.

Page 44: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 542

Así vamos ...

+ Extensióny Proyección Social

JULIO CESAR GALEÓN [email protected]

La Universidad Distrital Francisco José de Caldas es reconocida como la institución de educación superior del Distrito Capital y de la Región Cen-

tral del país y por consiguiente, su visión de futuro está estrechamente ligada a los procesos de su entorno so-cial. El proyecto educativo institucional encuentra senti-do en el fortalecimiento estratégico de sus potencialida-des académicas y en las posibilidades que ellas ofrecen al desarrollo de la Región.

Dentro de su estructu-ra, la Universidad cuenta con el Instituto de Lenguas de la Universidad Distri-tal, ILUD, el cual desde el año 2001, contribuye a la formación de seres humanos integrales dis-puestos a generar cam-bios en su entorno a partir de las reflexiones suscitadas a lo largo del aprendizaje de los dife-rentes idiomas ofertados, todo ello en el marco de la educación no formal.

Es así, como el ILUD diseña y realiza progra-mas en lenguas para la comunidad educativa de la Universidad, para la comunidad del Distrito Capital y del público en general. A su vez, pro-mueve y ejecuta con-

This is how we go…

The Francisco José de Caldas Disctrict University is recognized as the institution of higher education in the Capital District and the Central Region

of the country and therefore, its vision of future are closely linked to the processes of its social environment. The institutional educational project is find meaning in strategic strengthening of its academic potential and in the possibilities they offer to the development of the region.

Within its structure, the University has the Languages Institute of the District University ILUD, which since 2001, contributes to the formation of integral human beings willing to generate changes in their environment from the reflections raised throughout the learning of different languages offered, all of this in the context of non-formal education.

In this manner, since the ILUD designs and create language programs for the educational community of the University, the community of the Capital District and the public in general. In turn, it promotes and implements inter-administrative contracts and academic consulting with national and international institutions in order to provide training foreign language programs: English, French, Portuguese, Italian,

Page 45: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 43

German and Mandarin, thus fulfilling the mission of the Extension from the field of teaching foreign languages.

It is highlighted in 2015, the excellent management carried out by the Language Institute of the District University (ILUD) under the direction of Dr. Bibiana Cáceres and her excellent group of collaborators who have made great interinstitutional developments, for example, the developments established with other organizations that have required training when using a foreign language.

For its progress and positioning, the Language Institute of the District University ILUD operates under primary objectives and standards, which are:

• To train students enrolled in the English program in the ILUD to achieve, as required, the B1, B2 and C1 level according to the Common European Framework of Reference for Foreign Languages.

• To develop processes associated with the management of communication skills in foreign languages (speaking, listening, writing and reading) which will allow each participant to interact effectively with speakers of foreign languages in different contexts: business, travel, vacation, etc.

tratos inter-administrativos y asesorías académicas con entidades nacionales e internacionales con el fin de ofre-cer programas de formación en un idioma extranjero: inglés, francés, portugués, italiano, alemán y mandarín; cumpliendo así con la función misional de la Extensión desde el ámbito de la enseñanza de lenguas extranjeras.

En el año 2015 se destaca la excelente gestión realiza-da por parte del Instituto de Lenguas de la Universidad Distrital (ILUD) bajo la Dirección de la Dra. Bibiana Cáceres y su excelente grupo de colabores, quienes han llevado a cabo grandes desarrollos interinstitucionales como por ejemplo los establecidos con otras entidades que han requerido entrenamiento y capacitación en el uso de un idioma extranjero.

Para su progreso y posicionamiento el Instituto de Lenguas de la Universidad Distrital -ILUD opera bajo unos objeti-vos y estándares primordiales los cuales son:

• Formar a los estudiantes inscritos en el programa de inglés en el “ILUD para alcanzar, según se requiera, el nivel B1, B2 y C1, de acuerdo al Marco Común Europeo de referencia para lenguas extranjeras.

• Desarrollar procesos asociados al manejo de las competencias comunicativas de las lenguas extranje-ras (hablar, escuchar, escribir y leer), lo que le permi-tirá a cada participante interactuar de forma efectiva con los hablantes de lenguas extranjeras en diferen-tes contextos: negocios, viajes, vacaciones, etc.

Page 46: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 544

Projection

In 2016, the Language Institute of the District University - ILUD plans to expand its courses offering in native languages such as: (Ikun) Arhuaco, (Na-sa-yuwe) Nasa and (Palenquero) Palenque, and position itself as the best option in the field of these native languages.

Currently, the knowledge of the indigenous languages of Colombia has grown considerably in relation to what it was only a few decades ago. With very few exceptions, almost all languages have begun to be studied.

According to Daniels-Fiss (2008), “each language represents a different view of the world we live in no matter what language it is. The language may also represent the place where we come from, who we are and the ideas of the society to which we belong. For these reasons, a language is important in the identity of a person (Woodbury, 1997). The language represents the PEOPLE, it represents the ideology of a community so, all languages deserve respect and have value because they contribute to the cultural wealth of their nation (Rippberger, 1992). That is why I believe that nobody has the right to disappear or impose a language that puts another at risk. Unfortunately, this has happened with many indigenous language , not only in Latin America but in many parts of the world. Cultural, economic and political forces have been factors that have standardized and homogenized many languages” (McCarty, 2003).

Consequently, teaching and learning native languages is important because it helps us to be very aware of the linguistic and cultural differences that exist and at the same time, it serves as a bridge to go beyond the differences that separate us: The Language Institute of the District University - ILUD will tend to be a pioneer on teaching native and foreign languages to promote understanding, interaction and cooperation between peoples.

In 2016, the Language Institute of the District University - ILUD aims to consolidate an agreement established with the Navy where it seeks to further strengthen the institutional work with state entities, and this time, would provide courses for officers and it will offer courses to officers and sub-officers of the Colombian Navy.

ARMADA NACIONALR E P Ú B L I C A D E C O L O M B I Aw w w . a r m a d a . m i l . c o

Proyección

En el año 2016 el Instituto de Lenguas de la Universidad Distrital -ILUD proyecta ampliar su oferta de cursos en lenguas nativas tales como: (Ikun) Arhuaco, (Na-sa-yuwe) Nasa, y (Palenquero) Palenque; y posicionarse como la opción más acertada en el ámbito de estas len-guas nativas.

En la actualidad el conocimiento de las lenguas indíge-nas de Colombia ha crecido considerablemente en rela-ción a lo que era hace tan solo unas pocas décadas. Con muy pocas excepciones, prácticamente todas las lenguas han empezado a ser estudiadas.

Según (Daniels-Fiss), cada lengua representa una vi-sión diferente del mundo en el que vivimos sin impor-tar la lengua que sea. También la lengua puede ser un marcador para representar el lugar de dónde venimos, quiénes somos y las ideas de la sociedad a la que perte-necemos. Por estas razones, una lengua es un marcador importante en la identidad de una persona (Woodbury, 1997). La lengua representa al PUEBLO, representa la ideología de una comunidad, así que todas las lenguas merecen respeto y tienen valor porque contribuyen a la riqueza cultural de su nación (Rippberger, 1992). Es por ello que considero que nadie tiene el derecho de hacer desaparecer o imponer una lengua que ponga a otra en riesgo. Infortunadamente éste ha sido el caso de muchas lenguas indígenas, no sólo en América Latina sino en muchas partes del mundo. Fuerzas culturales, económi-cas y políticas han sido factores que han estandarizado y homogenizado a muchas lenguas (McCarty, 2003).

Por ende; enseñar y aprender lenguas nativas es impor-tante porque nos ayuda a hacernos muy conscientes so-bre las diferencias lingüísticas y culturales que existen, y al mismo tiempo nos sirve como un puente para ir más allá de las diferencias que nos separan: El Instituto de Lenguas de la Universidad Distrital -ILUD propenderá en ser pionero en la enseñanza de lenguas nativas y extran-jeras para promover el entendimiento, la interacción y la cooperación entre los pueblos.

Para el año 2016 el Instituto de Lenguas de La universi-dad Distrital -ILUD, pretende consolidar un convenio establecido con la Armada Nacional, en donde se busca seguir fortaleciendo las labores institucionales con en-tidades del estado, y en esta ocasión, brindara cursos a Oficiales y Suboficiales de la Armada Nacional.

Page 47: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 45

+ Extensióny Proyección Social

Del Comunitarismo al Katarismo.Relaciones entre matemática fractal y movimiento social

RENÉ VICENTE REYNAGA BARRIGA*Por: Revista Jícara: [email protected]

El preámbulo

Venido a la ciudad de Bogotá luego de volar de La Paz – Bolivia y resolver compromisos socia-les con los hermanos Aymaras en comunidad-

en la semana del 10 al 13 de noviembre del año 2015 al evento académico “Recuerdos en Fragmentos de Memoria, Una Jícara en Yachay” en el marco de la conmemoración del decenio de la Revista Jícara y el semillero de investi-gación Runa Emergente, el profesor Rene tras su arribo, saludo al proceso del grupo de trabajo con el que hubo oportunidad de compartir años atrás, y en su primera intervención diserto sobre un punto especial en el deba-te de lo público y lo privado, trascendió en el concepto de lo comunitario, y explico desde allí como se puede entender a la naturaleza como algo parte de la comuni-dad, “hay una codeterminacion, nosotros somos tierra que piensa” dice Reynaga, no estamos hechos de otros materiales que no son los que están afuera, en el exterior, somos lo mismo, pero en otro estado. Por ello reitera Reynaga, es necesario pensar las comunidades como sis-temas, que están organizadas de tal forma que su fin es mantener la propia organización comunitaria. El ser y el hacer para la comunidad está en el mismo plano, la conciencia comunitaria, ha postulado la concepción de poder como servicio, el hogar comunitario, el disfrute, el encuentro colectivo, en ese sentido, las comunidades no son objetos, sino sujetos con capacidad auto organi-zativa.

Nos recuerda que el comunitarismo emerge como una posibilidad no abstracta ni utópica, sino como un refe-rente histórico del Tawaintisuyo, organizado comunita-riamente, cuando a su vez coteja sistemas de pensamien-

* Ingeniero matemático de la Universidad Electrotécnica de Le-ningrado y Master en ciencia y tecnología de las misma en Rusia, Licenciado en informática de la Universidad Mayor de San Andrés y Magister scientiae de la misma en la Paz – Bolivia, Doctor en cien-cias de la ingeniería en la Universidad de Concepción - Chile, Phd en informática y automática Universidad de Salamanca – España.

From communitarianism to Katarismo. Relations between fractal mathematics and social movement

Preamble

After his arrival to Bogotá, Professor René, who had a fly from La Paz, Bolivia and solved social commitments to the Aymara brothers in community in the week from November 10 to 13, 2015 at the academic event “Recuerdos en Fragmentos de Memoria,

Una Jícara en Yachay” within the framework of the commemoration of the decade of the Jícara Magazine and the Research Incubator Runa Emergente after he arrived to Bogotá, Professor Rene said hi again to the working group process with which he had the opportunity to share years ago, and in his first discoursed intervention on a particular point about the public and private he transcended on the concept of community and he explained from there how you can understand nature as part of the community, “there is a co-determination, we are land that thinks” says Reynaga, “we are not made of other materials that are not those outside, we are the same, but in another state”. Therefore, Reynaga reiterates, it is necessary to think of communities as systems that are organized so that its purpose is to keep the community organization. Being and doing for the community is on the same level, community awareness has postulated the concept of power as service, community home, enjoyment, collective meeting, in that sense, communities are not objects but subjects with auto-organizational capacity.

It reminds us that communitarianism emerges as a non-abstract or utopian possibility but as a histor-

* Mathematical Engineer of the Electrotécnica de Leningrado Uni-versity and Master in science and technology of the same Univer-sity in Russia, Bachelor of Computer Science of the Mayo de San Andrés University and Magister scientiae of the same University in La Paz-Bolivia, Doctor in engineering sciences of Universidad de Concepción - Chile, Phd in Computer Science and Automation of Salamanca University - Spain.

Page 48: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 546

to en lo que considera es interdependiente, por un lado se ingresa la estructura del movimiento social boliviano con raigambre indígena, mientras que por el otro emer-ge de las teorías de sistemas complejos, la fractalidad apli-cada; una matriz de análisis que plantea el profesor en su condición de matemático tanto como de comunario, para observar de segundo orden1 convergencias y divergen-cias de la praxis social.

Pensar los fractales: pensar la comunidad “Cada parte repite el rio” así es como en pocas y contun-dentes palabras el profesor Rene Reinaga nos introduce en el concepto de lo fractal en el espacio que tenía por denominación “seminario de matemática fractal an-cestral”, a su lectura, este no puede ser entendido si no se repiensa la belleza, el cono-cimiento y el hacer que de diversos modos a impues-to occidente. Para Rene, la modernidad occidental tra-jo consigo una alineación del mundo que imposibilita apreciar la belleza de este como un camino inconmen-surable de fractal de fracta-les.

En ese sentido nos planteó como fractales aquellas for-mas, curvas, existencias y convergencias de longitud infinitas con una caracterís-tica central: la autosimilitud, que en principios de la filosofía andina podía entender-se como la dualidad y la correspondencia. Al ser como ya lo recordábamos “tierra que piensa”, nuestra riqueza consiste en lo fragmentado que permite evidenciar que los fractales están aquí y allá y que son evidencia y hacer de las comunidades aymaras.

1 Esta categoría ha sido planteada contemporáneamente por la teoría de la cibernética social y otras ciencias complejas apli-cadas. En una imagen designa la observación del observador que es a su vez observado por lo que observa sean elementos naturales o seres humanos.

ical reference of Tawaintisuyo organized commu-nally, when in turn compares thought systems into what it, considers is interdependent on one hand the structure of the social Bolivian movement is en-tered Bolivia with indigenous roots while the other emerges from the theories of complex systems, the professor set out, in his capacity both as mathema-tician and as communal, the fractality applied as an analysis matrix to observe from the second order1 conver-gences and divergences of social praxis.

Think about fractals: think about the community

“Each part repeats the river” this is how in short and forceful words Professor Rene Reinaga introduces us to the concept of fractal in The space he had called “seminar of ancestral fractal Mathematics”, when reading, this may not be understood if we do not rethink about beauty, the knowledge and making that in various ways the western has imposed. For Rene, western modernity brought an alignment of the world that makes it impossible to appreciate the beauty of it as an immeasurable way of fractal of fractals.

In that sense he set out for us, the fractals as those forms, curves, stock and convergences of infinite length with a central feature: self-similarity which in early

Andean philosophy could be understood as duality and correspondence. Being as we remembered “land that thinks” our wealth is how fragmented makes evident that fractals are here and there and are evidence of the Aymara communities.

1 This category has been simultaneously set out by the theory of social cybernetics and other complex social sciences applied. In an image describes the observer observation who is in turn observed by what he observes, either natural elements or hu-mans beigns.

Page 49: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 47

Para Rene no es posible entender el Tawaintisuyo sin entender la articula-ción entre el exterior pro-pio y las comunidades, es decir autosimilitud. Esto implica que las comunida-des tienen como marco de acción la autoreferencia-ción lo que hace diferente el concepto de lo común al de lo colectivo. Esa intra-culturalidad nos permite vernos como comunidad y sentir desde lo propio.

Uno de los ejemplos retomados por el profesor ha-ciendo énfasis en ese concepto de lo fractal fue el de la Chakana2, como circularidad, autosimilitud y como per-fección de la complejidad e irregularidad de lo que nos rodea. Al no alinear el mundo la belleza emerge desde lo fractal la reconstrucción del Tawaintisuyo que desde las apuestas comunitarias se hace y se sueña. La matemática como vida, como fractal que está aquí y allá, es parte de la existencia de las comunidades y se manifiesta en cada lucha del movimiento Tupakatarista.

Tupakatarismo y derechos comunitarios

El profesor Rene Vicente Reynaga Barriga a su vez, en jornada que tenía como eje temático dualogos3 andinos –en el marco del evento de aniversario decimo de la Re-vista Jícara- impartió su conferencia secundaria acerca del movimiento indianista boliviano contemporáneo Tupakatarismo4 en relación a la reivindicación-resignifi-cación del Derecho en su concepción comunitaria de los pueblos originarios andinos.

En su faceta militante y comunitaria, Rene Reynaga hace una disertación sobre la construcción de derecho indíge-na propio a través de la formación social de los pueblos

2 Código que para los pueblos del Abya Yala (“tierra que flore-ce en lengua Kuna”) como del Tawaintisuyo significa astronó-micamente la constelación de la cruz del sur, simbólicamente manifestada en la bandera de los pueblos formada por cuatro Whipalas.

3 Expresión acuñada por el grupo organizador de la Jícara pro-veniente del pensador indio Raimon Pannikar que difiere del dialogo postulando una comunicación en reciprocidad.

4 Denominación con la que se abandera la gesta de Tupak Kata-ri, indio que en la época de la colonia se revelo contra el yugo español. Para ampliación véase: Tupakatarismo revolucionario o indianismo-katarismo Ediciones Pachakuti, Bolivia. Las dos obras escritas por el recién asesinado Ayar Quispe.

For Rene, is not possible to understand the Tawaintisuyo without understanding the connection between the outside and communities, that is to say, self-similarity. This means that communities have as a action framework the self-reference, what makes it different the concept of the ordinary to the collective. That intraculturality allows us to

see ourselves as a community and feel our own feelings.

One example, retaken by the Professor emphasizing the concept of fractal, was Chakana2 as circularity, self-similarity and as perfection of the complexity and irregularity of what surrounds us. By not aligning the world, beauty emerges from the fractal, the Tawaintisuyo reconstruction that is made and dreamed from de communitary bets.

Mathematics as life, as fractal that is here and there, is part of the existence of communities and it manifests itself in every fight of the Tupakatarista movement.

Tupakatarismo and community rights

Professor Rene Vicente Reynaga Barriga in turn, on a journey that had as thematic axis Andean dualogos3, in the framework of the tenth anniversary event of the Jícara Magazine, gave his second lecture about the contemporary Bolivian indianista movement Tupakatarismo4 in relation to the revindication-redefinition of law in its communitary conception of Andean indigenous peoples.

___________2 Code that astronomically means the constellation of the South-

ern Cross for both Abya Yala peoples (“land that blooms in Kuna language”) and Tawaintisuyo peoples, symbolically expressed in the flag of the peoples formed by four Whipalas.

3 Expression coined by the Indian thinker Raimon Pannikar from the organizing group of the Jícara that differs from dialogue postulating a reciprocity communication.

4 Name refered to the Tupak Katari feat who was and indian who at the time of the colony rebelled against the Spanish oppres-sion. To see more go to: Tupakatarismo revolucionario o indi-anismo-katarismo – Katarismo, Pachakuti Editions, Bolivia. The two written works by the recently murder Ayar Quispe.

Page 50: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 548

Aymara y Quechua respectivamente, nativos del alti-plano boliviano o en su toponimia ancestral: Collasuyo. Relata en su experiencia con las comunidades, las formas y repertorios con y por los cuales se organizan los indí-genas a través de la estructura comunitaria que en len-gua Aymara es el Ayllu; espacio fundante que considera el profesor, es inicial a la hora de entender el contexto social, cultural y político en el que se despliega histórica-mente el devenir de los pueblos originarios en relación a las sociedades mestizas blancas, y sus derechos entorno al fuero interno constituido para su pervivencia, puesta en peligro por la conquista y colonización; evangeliza-ción, civilización, aculturación, que sufrieron a lo largo y ancho “desde los hielos de Alaska a los de la Patagonia” los pueblos indígenas y ante lo cual resisten.

En intercambio con el auditorio, Reynaga pone de ma-nifiesto los derechos contemplados en el derecho mayor indígena, a su vez que interroga al público preguntando por los principios que en su territorio dispondrían frente al invasor: aparecen algunos como “el derecho al retorno libre de los invasores a su tierra de procedencia” o por otro lado “el derecho a la indemnización histórica de los pueblos”; consideraciones que entre otras llamaban la atención respecto a la ética del choque de civilizaciones5.

Al término de su intervención el profesor hace men-ción a dos de los principales referentes que actualmente hacen frente a una serie de problemas locales/globales a su entender. Presenta entonces un texto crucial en la conformación teórica del Tupakatarismo Tawa inti suyo6, publicación escrita por Wankar Reynaga, hijo de Faus-to Reynaga7 y primo del profesor, por el que se narra la historia del mundo andino, mientras plantea también como referente importante, la encíclica laudato si del pa-pado de Francisco, fuentes por las cuales según su consi-deración, se están releyendo las luchas sociales históricas y ambientales en clave de descolonización de los saberes y comunidades indígenas, como a su vez del dialogo y relación cultural con la sociedad mayoritaria, inter-étni-co e internacional.

5 Este concepto es a nivel teórico un debate que desde las ela-boraciones de Huntington hasta acá, ha sido desmantelado y decantado tanto, incluso con la impugnación que se podría de-cir hace Leonardo Boff entre otros, sobre la definición de lo que esta relación supone.

6 Si bien el Tawaintisuyo es la formación social organizada en cuatro suyos en lo que es hoy Suramérica (chinchaysuyo, anti-suyo, contisuyo, coyasullo) la obra que refiere nuestro invitado luego de relatar la historia de su formación y la del incanato, va desmitificando las hipótesis y narrativas alrededor de tales sistemas sociales.

7 Fausto Reynaga es sin duda uno de los mestizos en América Latina que hizo mella en las reivindicaciones culturales y políti-cas de los indigenas en nuestro tiempo, considerado indianista, Reynaga tiene a su haber una obra extensa y se le reconoce por ser pilar ideológico del movimiento indianista-katarista.

In its militant and community facet, Rene Reynaga makes a dissertation on the construction of indigenous law itself through the social formation of the Aymara and Quechua peoples respectively, natives of the Bolivian highland or in their ancestral toponymy: Collasuyo. He relates his experience with communities, forms and repertoires with and which indigenous are organized through the community structure that in Aymara language is Ayllu; the founding space that considers the professor is first when understanding the social, cultural and political context in which historically displays the evolution of indigenous peoples in relation to white mestizo societies and their rights around the internal code established for its survival, the endangered by the conquest and colonization; the evangelization, the civilization and acculturation the indigenous peoples suffered across “from the ice of Alaska the ice of Patagonia” and to which they resist.

In exchange with the audience, Reynaga highlights the rights under the indigenous greater right while he interrogates the public asking about the principles that its territory would have faced with the invader: it appears some as “the right to free return of invaders to their land of origin” or otherwise “the right to historical compensation of peoples”; considerations that among others they drew attention regarding to ethics of clash of civilizations5.

At the end of his speech, the professor mentions two of the main references that currently face a number of local/global problems in his view. He presents then a crucial text in the theoretical formation of Tupakatarismo Tawa inti suyo6, written by Wankar Reynaga, son of Fausto Reinaga7 and Professor’s cousin, where history of the Andean world is narrated while the encyclical laudato si of the Francis papacy is also raised as an important reference point, sources by which in his opinion, historical and environmental social struggles are rereading in key about decolonization of knowledge and indigenous communities, and about dialogue and cultural relation with the majority society, inter-ethnic and international.

5 This concept is theoretically a debate that even with the contest we could say Leonardo Boff and others make about the defini-tion of what this relation means has been too dismantled and decanting from the elaborations of Huntington to here.

6 While Tawaintisuyo is a social formation organized in four suyos in what is now South America (chinchaysuyo, antisuyo, conti-suyo, coyasullo), the work that our guest refers, after telling the story of his and the Incas formation, will demystify the hypothe-ses and narratives about such social systems.

7 Fausto Reynaga is undoubtedly one of the mestizos in Latin America that on the cultural and political indigenous revindica-tions in our time, considered indianista, Reynaga has an ex-tensive work and is recognized for being ideological pillar of indianista-katarista movement.

Page 51: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 49

+ Extensióny Proyección Social

Egresados UDUD Egresados

El Área de Egresados de la Universidad Distrital se ar-ticula entre los grupos funcionales de Bienestar Insti-tucional como un canal de comunicación permanente entre la Comunidad de Egresados(as) y la institución.

Desde la experiencia profesional de la Ing. Marina Mo-reno Ramirez, graduada de Ingeniería Electrónica y Es-pecialista en teleinformática, se ha logrado consolidar desde el año 1995 un trabajo administrativo en respuesta a los requerimientos que la comunidad de egresados que buscan reencontrase con su Alma Mater.

En la actualidad como parte del proceso de acercamien-to e integración de la comunidad con la institución el Área cuenta con los siguientes servicios:

Registro e interacción información graduados.

Ing. MARINA MORENO RAMÍREZ, Coordinadora Área de EgresadosEQUIPO DE APOYO: MSc. Liliana del Pilar Escobar Rincón, Ing. Diana Karina López Carreño, Profesionales de Apoyo: Luis Alberto Moreno, Arelis Cabeza Sierra, Rafael Antonio Maya

Area Alumni of the Universidad Distrital is divided between the functional groups of Institutional Welfare as a permanent communication channel between the Community Alumni (as) and the institution.

From the professional experience of Ing. Marina Moreno Ramirez, a graduate of Electronics Engineering and Specialist teleinformática, has been consolidated since 1995 an administrative job in response to the requirements that the community of graduates who seek to meet again with his Alma Mater.

Today as part of the process of rapprochement and integration of the community with the institution the area has the following services:

Registration information and interaction graduates.

http://virtualidad.udistrital.edu.co

Área de Egresados / Area Egresados

http://virtualidad.udistrital.edu.co

Firma de convenio plataforma especializada de coloca-ción de empleo para el sector TIC´s “ticjob.co-UD”

Agreement signed platform specialized job placement for the ICT sector, “ ticjob.co -UD”

Page 52: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 550

• Identificación de graduados(as) por medio de la car-netización.

• Gestión de cooperación interinstitucional.

Red de Seguimiento a Egresados de Instituciones de Educación Superior

• Apoyo trámite inscripción profesional graduandos.

• Información Oportuna

Universidad Distrital. Se reglamenta la aplicación de descuentos, exenciones y estímulos en el pago de las ma-triculas de Posgrado a los egresados de programas de Pregrado:

Acuerdo 004 del C.S.U. del 25 de enero de 2006.Acuerdo 10 del C.A. del 7 de noviembre de 2006.

• Certificado electoral (10%) (Beneficio) Artículo 1o de la Ley 815 de 2003, Descuento acumulable Circular del Consejo Académico del 24 de febrero de 2006.

• Egresado (30%) (Estimulo) Art. 19, Cáp. III, Acuerdo 010.

• Ex monitor académico o administrativo (50%) (Estimulo) Art. 31, Cáp. III, Acuerdo 004.

• Ex representante estudiantil (50%) (Estimulo) Art. 31, Cáp. III, Acuerdo 004.

• Merecedor Grado de Honor Francisco José de Caldas (100%)

Descuento acumulable:• Egresado (30%) + Certificado electoral (10%)= (40%)• Exmonitor académico/administrativo (50%)+Certificado

electoral (10%)=(60%).• Exrepresentante estudiantil (50%)+Certificado electoral

(10%)=(60%)

Biblioteca Luis Ángel Arango. 25% de descuento en afiliación, previa presentación del carné que lo acredita como egresado.

Fundación Egresados U. D. Convenio de coopera-ción mutua con descuentos hasta del 50% para los cur-sos por esta impartidos.

Mayor información / More informationE-Mail: [email protected] - PBX.: 323 93 00 Ext. 1730 - Teléfax: 338 26 74

Cra. 8 No. 40B – 78 Piso 3 Ed. Alejandro Suárez Copete - http://virtualidad.udistrital.edu.co

• Identification of graduates (as) through carnetización

• Support professional registration procedure graduates.• Timely information

Universidad Distrital. the application of discounts, exemptions and incentives in the payment of tuition to graduates Graduate programs Undergraduate regulates:

004 Agreement C.S.U. of 25 January 2006.Agreement 10 C.A. of 7 November 2006

• Electoral certificate (10%) (Profit) Article 1. Law 815 of 2003, accumulative Discount Circular of the Academic Council of February 24, 2006.

• Withdrawn (30 %) (Kicker) Art. 19, Chap. III, 010 Agreement.

• Ex academic or administrative monitor (50 %) (Kicker) Art. 31, Chap. III, 004 Agreement.

• Former student representative (50 %) (Kicker) Art. 31, Chap. III, 004 Agreement.

• Degree of Honor earned Francisco José de Caldas (100%).

Accumulative discount:• Withdrawn (30%)+Electoral Certificate (10 %)=

(40%)• academic / administrative Exmonitor (50 %) +

electoral Certificate (10 % ) = ( 60%).• Exrepresentante student (50 %) + electoral certificate

( 10% ) = ( 60 %)

Luis Angel Arango Library. 25% discount on membership card upon presentation of accrediting him as a graduate .

U.D. Alumni Foundation D. Mutual Cooperation Agreement with discounts up to 50% for courses taught by this.

Page 53: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 51

UD con Proyecto ACACIA.Única universidad colombiana coordinadora en resultados de la convocatoria Capacity Building 2015

Redes yMembresíasInstitucionales

Contexto de Capacity Building 2015, del progra-ma Erasmus + y del programa Horizonte 2020 de la Unión Europea, Programa Marco la Unión

Europea que concentra gran parte de sus actividades de investigación e innovación, financia proyectos de in-vestigación e innovación de diversas áreas temáticas en el contexto europeo, contando con casi 80.000M€ para el periodo 2014-2020. Investigadores, empresas, cen-tros tecnológicos y entidades públicas tienen cabida en este programa. Es un programa abierto a la asociación de países adherentes y terceros países que cumplen los criterios pertinentes Integra por primera vez todas las fases desde la generación del conocimiento hasta las ac-tividades más próximas al mercado: investigación básica,

UD with ACACIA ProjectThe only Colombian coordinating University of the Capacity Building call results 2015

The context of Capacity Building 2015, of the Erasmus + program and the Horizonte 2020 program of the EU Framework Programme of

the EU, focuses much of its research and innovation activities, it finances research and innovation projects in various subject areas in the European context with nearly 80,000M € for 2014-2020. Researchers, companies, technology centres and public entities are in this program. It is an open program to the association of accesion countries and third countries that meet the relevant criteria, it integrates for the first time all phases from knowledge generation to the nearest market activities: basic research, technology development, demonstration projects, pilot lines of manufacturing, social innovation,

OLGA LUCÍA LEÓN CORREDOR, Docente Facultad de Ciencias y EducaciónMARÍA EUGENIA CALDERÓN, Docente Facultad de Ingeniería

Page 54: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 552

desarrollo de tecnologías, proyectos de demostración, lí-neas piloto de fabricación, innovación social, transferen-cia de tecnología, pruebas de concepto, normalización, apoyo a las compras públicas pre-comerciales, capital riesgo y sistema de garantías.

El programa Erasmus + de Horizontes 2020 Está dise-ñado para apoyar los esfuerzos de los países participan-tes por utilizar de forma eficiente el potencial del capital humano y social europeo, al mismo tiempo que confir-ma el principio del aprendizaje permanente vinculando el apoyo al aprendizaje formal, no formal e informal en los ámbitos de la educación, la formación y la juventud. Por otra parte, el programa mejora las oportunidades de cooperación y movilidad con los países asociados, en especial en las esferas de la educación superior y la ju-ventud.

El programa se ejecuta en tres acciones:

• Acción clave 1: movilidad de las personas• Acción clave 2: cooperación para la innovación y el

intercambio de buenas prácticas• Acción clave 3: apoyo a la reforma de políticas

El programa Capacity Building de la acción clave 2 de Erasmus + se propone para el apoyo de proyectos para

technology transfer, proof of concept, standardization, support for pre-commercial public procurement, venture capital and guarantee system.

The Erasmus + program of Horizontes 2020 provides support all the efforts of the participating countries for using the potential of human and European capital efficiently and it confirms the permanent learning principle at the same time, linking the support to formal, non- formal and informal learning in the fields of education, training and youth. Moreover, this program improves cooperation and mobility opportunities with partner countries, especially in the areas of higher education and youth.

The program runs on three actions:

• Key Action 1: people mobility • Key Action 2: Cooperation for innovation and

exchange of good practices • Key action 3: Support for policy reform

Page 55: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 53

el desarrollo de capacidades en la educación superior, que promuevan la cooperación, las alianzas y que tengan un impacto en la modernización e internacionalización en las instituciones de educación superior, en asocio con países de la Unión Europea. La Unión Europea financia hasta un 90% de cada proyecto, y el monto máximo de financiación por la UE es de un millón de Euros.

Datos generales de los resulta-dos de la convocatoria Capacity Building 2015

En la convocatoria 2015, participaron propuestas de 10 regiones de África, Asia y América Latina. Fueron regis-tradas 515 propuestas, 452 resultaron elegibles, 140 fue-ron seleccionadas para ser financiadas por la UE. Para la Región de América Latina se aprobaron 18 proyectos.

La Universidad Distrital Francisco José de Caldas es la única universidad Colombiana coordinadora de proyec-to en toda la convocatoria. De los 139 proyectos restan-tes, dos son coordinados por universidades de Argentina y Chile; y el resto de proyectos (137) serán coordinados por universidades europeas.

La participación de Colombia es significativa para Amé-rica Latina como región, coordina un proyecto con la Universidad Distrital y participa con varias universida-des en 10 de los 18 proyectos aprobados para la región.

ACACIA un proyecto innovador para las universidades de América Latina

El proyecto “ACACIA: Centros de Cooperación para el Fomento, Fortalecimiento y Transferencia de Buenas Prácticas que Apoyan, Cultivan, Adaptan, Comunican, Innovan y Acogen a la comunidad universitaria”, es coordinado por la Universidad Distrital Francisco José de Caldas, con la participación de: Universidad Nacional de Educación a Distancia (España); 1 Decembrie 1918 University of Alba Iulia, (Rumania); Universidade Nova de Lisboa (Portugal) Universidad Pedagógica Nacional (Colombia); Corporación Universitaria Iberoamericana (Colombia); Pontificia Universidad Católica de Valpa-raíso (Chile); Universidad de Antofagasta (Chile); Uni-versidad de las Regiones Autónomas de la Costa Caribe Nicaragüense (Nicaragua); Universidad Nacional Au-tónoma de Nicaragua, León (Nicaragua); Universidade Federal do Oeste do Pará (Brasil); Universidade Esta-

The Key Action 2 of the Capacity Building Program of

Erasmus + aims to support projects for capacity development in higher education that promot cooperation, alliances and have an impact on the modernization and internationalization in higher education institutions in association with countries of the EU. The EU finances up a 90% of each project and the maximum amount of EU funding is one million euros.

General information about the results of the Capacity Building call 2015

In the 2015 call, there were participated proposals of 10 regions of Africa, Asia and Latin America. 515 proposals were registered, 452 were eligible, 140 were selected for EU funding. For Latin America, 18 projects were approved.

The Francisco José de Caldas District University is the only Colombian University that coordinates a project throughout the call. The Universities of Argentina and Chile coordinate two of the 139 remaining projects and the European universities will coordinate other projects (137).

Colombia’s participation is significant for Latin America as a region, it coordinates a project with the District University and is involved with several universities in 10 of the 18 projects approved by the region.

ACACIA an innovative project for Latin America universities

The ACACIA: Cooperation Centers for Development, Strengthening and Transfer of Good Practices that support, cultivate, adapt, communicate, innovate and are home to the University Community project is coordinated by the Francisco José de Caldas District University with the participation of: The National Distance Education University (UNED) (Spain), December 1, 1918 University of Alba Iulia (Romania), Universidade Nova de Lisboa (Portugal), Universidad Pedagógica Nacional (Colombia), Corporación Universitaria Iberoamericana (Colombia), Pontificia Universidad Católica de Valpa-raíso (Chile), University of Antofagasta (Chile); Uni-versidad de las Regiones Autónomas de la Costa Caribe Nicaragüense (URACCAN) (Nicaragua), Universidad Nacional Au-tónoma de Nicaragua, León (Nicaragua), Universidade Federal do Oeste do Pará (Brazil); Universidade Estadual

Page 56: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 554

dual Paulista Júlio de Mesquita Filho (Brasil); Universi-dad Nacional Mayor de San Marcos (Perú); Universidad Continental SAC –UC (Perú). Este proyecto hace parte del plan de Acción 2014-2020 de la Red ALTER-NATI-VA coordinada actualmente por la Universidad Distrital Francisco José de Caldas.

ACACIA parte fundamentalmente de los resultados consolidados por la exitosa experiencia del proyecto ALTER-NATIVA. Durante el proyecto se realizó un es-tudio del funcionamiento de los distintos sistemas edu-cativos de nuestras Instituciones de Educación Superior y de otras en el ámbito internacional y, como resultado, se identificó la necesidad dar respuesta a la situación de bajo nivel académico y de alta deserción de los estudian-tes de las IES, en especial de poblaciones vulnerables y en riesgo de exclusión social. Para ello ACACIA propo-ne un sistema de atención integral al estudiantado desde un enfoque diferencial y se incluye tanto al personal aca-démico como al técnico y al administrativo- El objetivo general de ACACIA es Fomentar la integra-ción universitaria a partir del Diseño y validación de un sistema de Centros de Apoyo y Desarrollo Educativo Profesional (CADEP) en América Latina, mediante la cooperación intra e interinstitucional en la producción y desarrollo de recursos didácticos y tecnológicos, y en la generación de estrategias de fomento socio afectivo a poblaciones en riesgo de exclusión universitaria. La principal innovación del Proyecto es la creación de los (CADEP) que definen un sistema que Apoyan, Cultivan, Adaptan, Comunican, Innovan, Acogen (ACACIA) las experiencias, recursos, equipos, problemas, soluciones que requieren las IES para el fomento profesional de todos sus miembros, para la disminución de la deserción estudiantil, para la modernización de sus estructuras or-

Paulista Júlio de Mesquita Filho (Brazil); Universidad Nacional Mayor de San Marcos (Peru), Universidad Continental SAC–UC (Peru). This project is part of the Action Plan 2014-2020 of the Red ALTER-NATI-VA currently coordinated by the Francisco José de Caldas District University.

ACACIA based primarily by the results of the successful experience of ALTER-NATI-VA project. During the project a study of the operation of different education systems of our higher education institutions and others internationally was made and as a result, the need to respond to the situation of low education lever and high dropout of students of higher education institutions was identified, especially vulnerable and at risk of social exclusion population. For this ACACIA proposes a system of comprehensive care to students from a differential approach and includes academic, technical and administrative staff.

The overall objective of ACACIA is encourage University integration from design and validation of a system of Centros de Apoyo y Desarrollo Educativo Profesional (by its acronym in Spanish CADEP) in Latin America through intra and inter-institutional cooperation in the production and development of teaching and technological resources and in generating strategies of socio-affective development to populations at risk of University exclusion.

The main innovation of the project is the creation of the ( CADEP) defining a system they support, cultivate, adapt, communicate, innovate, are home (ACACIA) to experiences, resources, equipment, problems and solutions that require higher education institutions for professional encourage of all its members for reducing student dropout, for the modernization of

Page 57: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 55

ganizativas y para el respeto por el otro y sus diferencias. Esta estructura es una nueva herramienta institucional para detectar, estudiar y solucionar problemas que una dependencia, una facultad un programa de formación profesional no puede enfrentar de manera aislada. Los CADEP ACACIA, cuentan con un sistema integra-do de módulos: Empodera, Innova, Cultiva, Apoya y Convoca, que cumplen funciones de: seguimiento a los alumnos en riesgo; formación y apoyo igualmente, tanto al personal académico como al personal técnico y administrativo de la institución; exploración, con sus sis-tema de laboratorio, de nuevas estrategias para la docen-cia universitaria y para el uso innovador de las TIC en las prácticas didácticas, estimulando el emprendimiento entre alumnos y profesores. Este sistema articula la co-munidad educativa para un apoyo integral con un enfo-que diferencial del alumnado. La Universidad Distrital desarrollará el primer centro piloto en Colombia, que será con los de Nicaragua y Perú los tres centros piloto que entrega el proyecto para América Latina.

El equipo de la Universidad Distrital que participó en la elaboración de la propuesta con los otros equipos de in-vestigadores de la Alianza de Universidades que registró ACACIA, fue liderado por María Eugenia Calderón (Se-cretaría General) y Olga Lucía León Corredor (Consejo Científico) de la Red ALTER-NATIVA, y está confor-mado por:

• Dora Inés Calderón, Miriam Borja, Sandra Soler, Álvaro García, Liz Muñoz, Adela Molina, Martín Acosta, Claudia Castro, Elizabeth Torres, Alejandro Sánchez, Diana Gil, Olga Lucía León Corredor (Fa-cultad de Ciencias y Educación)

• Fernando Martínez Rodríguez, María Eugenia Cal-derón (Facultad de Ingeniería)

• Juan Carlos Guevara, Gloria Andrea Cavanzo (Facul-tad tecnológica)

La propuesta fue presentada con el apoyo de las Faculta-des mencionadas anteriormente, del Centro de investiga-ciones, de la Red UDNET, del CERI, de las Vicerrectoría Académica y administrativa, de la Rectoría de la Univer-sidad. Es decir, es una propuesta respaldada por la Uni-versidad Distrital como unidad académica administrativa.

Información disponible en:http://ceri.udistrital.edu.co/cooperacion/desta-car/1026-udistrital-pryecto-acacia-capacity-buil-ding-2015

its organizational structures and respect for others and their differences. This structure is a new institutional tool to detect, investigate and solve problems that a dependency, a faculty or a professional training program cannot face on their own.

The CADEP ACACIA have an integrated system of modules: empowers, innovate, cultivates, supports and call which perform: tracking students at risk; training and support to both academic, technical and administrative staff of the institution, exploration, with its laboratory system, of new strategies for University teaching and for innovative use of ICT in teaching practices encouraging entrepreneurship among students and teachers. This system articulates the educational community for comprehensive support with a differential approach of students.

The Distrital University will develop the first pilot centre in Colombia, which will be one of the three pilot centres with those of Nicaragua and Peru, delivering the project for Latin America.

The Distrital University team, which participated in the drafting of the proposal with other teams of researchers from the Universities alliances that ACACIA reported, was led by Maria Eugenia Calderón (General Secretary) and Olga Lucía León Corridor (Scientific Council) of the Red ALTER-NATIVA and it is formed by:

• Dora Inés Calderón, Miriam Borja, Sandra Soler, Álvaro García, Liz Muñoz, Adela Molina, Martín Acosta, Claudia Castro, Elizabeth Torres, Alejandro Sánchez, Diana Gil, Olga Lucía León Corredor (Faculty of Science and Education)

• Fernando Martínez Rodríguez, María Eugenia Cal-derón (Faculty of Engineering)

• Juan Carlos Guevara, Gloria Andrea Cavanzo (Faculty of Technology)

The proposal was submitted with support of the faculties mentioned above, the Research Centre of the Red UDNET, CERI, the Academic and Administrative Vice-rectory and the University Rectory. That is to say, it is a proposal supported by the Disctrict University as an administrative academic unit.

Page 58: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 556

Programa de RadioREL-Acciones

REL-Acciones

Programa semanal del Centro de Relaciones Interinstitucionales – CERIen la LAUD

90.4 FM estéreo, Miércoles de 4:00 PM a 4:30 PM.

ALEXIS ADAMY ORTIZ MORALES, Ph.DDirector Centro de Relaciones Interinstitucionales [email protected] - http://ceri.udistrital.edu.co

Rel – Acciones es un espacio para dar a conocer las ac-ciones interinstitucionales de la Universidad Distrital en el ámbito local, nacional e internacional, con el fin de promover la inmersión y participación de la institución en la sociedad del conocimiento.

Esta franja radial informa el avance del proceso de in-ternacionalización e interinstitucionalización de nuestra universidad, así como las oportunidades de movilidad académica, los proyectos de cooperación, convenios y otras actividades de la Universidad, que dan cuenta de las ACCIONES de la gestión del Centro de Relaciones Interinstitucionales – CERI.

La información de los programas de radio, las fotos de los invitados y los archivos de audio están disponibles en:http://ceri.udistrital.edu.co/canal-ceri/relacciones.

Rel - Acciones is a space to publicize the inter-action of the University District at the local, national and international levels in order to promote immersion and participation of the institution in the knowledge society.

This radial stripe reports the progress of the process of internationalization and interinstitucionalization of our university as well as opportunities for academic mobility, cooperation projects, agreements and other activities of the University, which account for the actions of management Relations Center inter - CERI.

Information radio programs, photos of the guests and audio files are available at:http://ceri.udistrital.edu.co/canal-ceri/relacciones

Page 59: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 57

Dos estudiantes en Chile

CARLOS ANDRÉS TORRES TORRESEgresado Universidad [email protected]

Viajar esrenovarse

Existe una curiosa relación entre Chile y el proyecto de internacionalización de la Univer-sidad Distrital (UD). Fue en Santiago, su capi-

tal, donde un par de estudiantes de ingeniería industrial concibieron la idea de elaborar un plan técnicamente estructurado para internacionalizar las funciones sustan-tivas Universidad Distrital. Antes de ellos hubo algunos intentos aislados por generar movilidad académica y ad-ministrativa en diferentes instancias de la Universidad: profesores que viajaron a diferentes eventos en otros países, investigadores extranjeros que visitaron la UD en el marco de seminarios, conferencias o congresos, uno que otro estudiante extranjero que tomó un curso en al-guna de las facultades de la Universidad y, en ocasiones, la participación de alguna delegación artística o científi-ca en certámenes fuera de Colombia. Sin embargo, no pasaron de ser iniciativas prácticamente individuales que nunca hicieron parte de un sistema integrado de interna-cionalización en el alma mater.

En el año 2002, una delegación de la Facultad de Inge-niería Industrial de la UD participó en el XI Congre-so Latinoamericano de Estudiantes de Ingeniería In-dustrial (CLEIN) realizado en Santiago de Chile. Las ponencias que presentó la delegación en dicho congreso

Two students in Chile

There is a curious relation between Chile and the internationalization project of the District University (UD). It was in Santiago, the capital,

where a pair of industrial engineering students had the idea of developing a technically structured plan to internationalize the District University functions. Before them there were some isolated attempts to generate academic and administrative mobility in different instances at the University: teachers who traveled to different events in other countries, foreign researchers who visited the UD in the framework of seminars, conferences or congresses, a few foreign students who took a course in one of the faculties of the University and, sometimes, the participation of any artistic or scientific delegation in competitions outside Colombia. However, they were only individual initiatives that never were part of an integrated system of internationalization on the Alma Mater.

In 2002, a delegation from the Faculty of Industrial Engineering of the UD participated in the XI Latin American Congress of Students of Industrial Engineering (CLEIN) held in Santiago de Chile. The

papers presented by the delegation at the congress were highlighted by the organizing committee and this helped to think on the possibility of bringing the congress to Colombia the following year because after all, this event rotates annually by the Latin America countries. Despite all efforts, it was not possible to win the conference venue in Colombia for 2003. (As I write these lines, I find that next CLEIN be in Medellin in Octo-ber 2016). Despite all the efforts it was not possible to get the headquarters for the congress in Colombia for 2003 (“While I am writing these lines I learned that the next CLEIN will be in Medellín,

Page 60: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 558

fueron destacadas por el comité organizador y ello dio pie para que se pensara en la posibi-lidad de traer a Colom-bia el congreso al año siguiente pues al fin y al cabo, dicho evento rota anualmente por los países de Latino-américa. Pese a todos los esfuerzos realiza-dos, no fue posible ga-nar la sede del congre-so en Colombia para el año 2003. (Mientras escribo estas líneas, me entero que el próximo CLEIN será en Me-dellín en octubre de 2016). Sin embargo, lo que sí se obtuvo fue el fundamento de lo que actualmente conforma la internacionalización de la UD. Los dos es-tudiantes en mención no solo se encargaron de elaborar un plan de acogida para los posibles asis-tentes al CLEIN 2003 en Colombia, sino que fueron un paso adelante y repensaron la UD más allá de su con-cepción tradicionalmente local, meramente “distrital” y diseñaron un modelo organizacional que incorporaba una visión internacional dentro de las funciones sustan-tivas y administrativas.

Su planteamiento consistía en afianzar lo internacional en toda la comunidad universitaria. Se buscaba que el posicionamiento global de la institución, manifestado en parte como con la movilidad académica de docentes, es-tudiantes y personal administrativo, tuviera sólidas rela-ciones de cooperación internacional y se conviertiera en pieza fundamental de la cultura y el clima organizacional universitario.

Parte del esquema propuesto por los dos estudiantes resaltaba que la evolución internacional de la universi-dad en general se enmarca desde hace tiempo dentro del ámbito de la globalización de la educación. Que ya no puede concebirse la academia desde un punto de vis-ta exclusivamente local porque el progreso y desarrollo de la civilización de hoy han eliminado fronteras y han interconectado prácticamente a todas las culturas. En el-

October 2016”). However, we got the foundation of what now makes up the UD internationalization. The two students not only created a reception plan for prospective attendees a step further and rethought the UD beyond its traditional and local idea, merely “district” and they designed an organizational model incorporating an international perspective in the substantive and a d m i n i s t r a t i v e functions.

His approach was to strengthen the internatio-nal aspect throughout the University community.

The aim was that the global positioning of the institution, partly manifested in the academic mobili-y of teachers, students and administrative staff, had strong relations of international cooperation conviertiera and would be fundamental part the University culture and organizational climate.

Part of the scheme proposed by the two students highlighted that the international development of the University in general is framed, a while ago, within the field of globalization of education, that the academy can no longer be conveived from a purely local point of view because the progress and development of civilization today have eliminated borders and have interconnected almost all cultures. In them, the simple concept of College involves a cosmopolitan field that the academy can no longer be conveived from a purely local point of view and with exclusively regional radius of action. It also mentioned that the current socio-economic integration processes have given rise to the imperative need to structure the local academy so that is compatible in all educational contexts of the world. International cooperation has established a two-way inter-university reciprocity and equivalent benefits from which it follows that without a serious political and economic argument

Page 61: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 59

las, el simple concepto de universidad reviste un ámbito cosmopolita. Que impide concebir la academia desde un punto de vista netamente local y con radios de acción exclusivamente regionales. También mencionaba que los procesos actuales de integración socioeconómica han dado origen a la necesidad imperiosa de estructurar la academia local, de tal modo que sea compatible en todos los contextos educativos del mundo. La cooperación internacional ha establecido una reciprocidad interuni-versitaria de doble vía y de beneficios equivalentes, de lo cual se desprende que sin una seria argumentación política y económica de las funciones sustantivas, es im-posible generar acuerdos certeros de negociación para el avance de los procesos internacionales de la Univer-sidad. Y finalmente, indicaba que, aunque los criterios esenciales de la educación siempre serán los mismos, ahora tienen que ser adecuados a las estructuras de la globalización.

Para ese entonces, todo ello no pasaba de ser una solemne pretensión, interesante y agraciada pero muy poco comprendida dentro de la tradición organizacional de la UD y, por ende, con casi ninguna posibilidad de ser adoptada dentro de las políticas institucionales. Ser adoptada significaba ser incluída dentro del presupuesto.

A fuerza de argumentos, presentaciones, networking, lob-by, largas esperas, y el apoyo de Alvaro León, uno de los asesores de la rectoría de la época, esta misma de-pendencia finalmente se interesó en el proyecto de los dos estudiantes (ya para ese entonces egresados) y los contrató temporalmente para implementar el sistema de internacionalización. Junto con ese gran avance, los problemas no se hicieron esperar.

Desde la falta de un espacio de trabajo y la incerti-dumbre laboral hasta las acaloradas discusiones presu-puestales en el Consejo Superior de la UD, el proyecto de internacionalización tuvo que ser defendido frente sus muchos detractores, presentado en innumerables instancias, enseñado en casi todas las dependencias y ajustado hasta que su validez fuera probada a todo niv-el. Este proceso duró varios años no sin verse exento de muchas críticas y pocas alabanzas y algunas veces querer ser abandonado por sus creadores. A este re-specto, ambos desearon muchas veces no haber estado en Chile y mucho menos, haberse embarcado en la co-losal tarea de generar una vision internacional dentro de la cultura de una entidad tradicionalmente local.

De todas maneras su trabajo continuó casi como una prédica para incorporar la dimensión internacional en el alma mater. Y fue precisamente gracias a ese cons-

of the substantive functions, it is impossible to generate accurate negotiating agreements for the advancement of international processes of the University. And finally, it indicated that, although the essential criteria of education will always be the same, now they have to be adapted to the structures of globalization.

By then, all of this was just a claim, interesting and graceful but poorly understood within the organizational tradition of the UD and therefore, with almost no chance of being adopted within the institu-tional policies. Beign adopted meant to be included within the budget.

Thanks to the strong arguments, presentations, networking lobby, long waits and support of Alvaro León, one of the advisers of the Rectory of that time, this dependency was finally interested in the project of the two students (and by then already graduated) and temporarily hired them to implement the internationalization system. Along with that breakthrough, problems started.

From the lack of a workspace and labor uncertainty to the heated budget discussions in the Superior Council of the UD, the internationalization project had to be defended faced with its many detractors, presented in countless instances, taught in almost all units and adjusted until its validity was tested at all levels. This process lasted several years without being free of much criticism and just a few praises and sometimes evern their creators wanted to abandone it. In this regard, both wished many times not have been in Chile and much less have been on the

Page 62: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 560

tante discurso de los estudiantes que hoy por hoy, la UD goza de un proceso de internacionalización relativamen-te reciente, pero de avances significativos. El número de estudiantes y docentes que acuden al Centro de Relacio-nes Interinstitucionales (CERI) ─dependencia que ac-tualmente dirige el sistema de internacionalización de la UD─ en busca de información y asesoría internacional, se ha incrementado considerablemente. Esto ha genera-do que las opciones de movilidad y cooperación inter-nacional de la universidad aumenten hasta niveles im-pensables algunos años atrás. A la fecha hay un creciente número de estudiantes activos de la UD participando en programas académicos o de intercambio cultural en el exterior y el número de estudiantes que participan como expositores de sus trabajos de investigación en diferen-tes simposios y convenciones internacionales es también alto. En igual cantidad se han matriculado estudiantes extranjeros en la Universidad Distrital, y a la par, los indica-dores de movilidad de docen-tes han registrado bastantes profesores extranjeros invita-dos a la UD y otro número similar de docentes e investi-gadores invitados a diferentes instituciones académicas del exterior. La UD también ha incrementado su participa-ción en asociaciones, redes, consorcios y demás agrupaciones de naturaleza académi-ca. Ha firmado convenios de cooperación con universi-dades en Europa, Norteamérica y Latinoamérica, a la par de convenios con diversas entidades que promueven la internacionalización universitaria. La información y las estadísticas que muestra el portal web del CERI son con-tundentes y corroboran los planteamientos de los dos estudiantes de la UD que allá en Chile, trece años atrás, pensaron que una Universidad “Internacional” Francisco José de Caldas podría ser una realidad.

Uno de ellos es hoy el Director del Centro de Rela-ciones Interinstitucionales –CERI de la Universidad Distrital, bajo su acertada dirección e intenso trabajo, la UD avanza a la par de las dinámicas actuales de inter-nacionalización de la educación superior. Fue él, Alexis, quién me propuso que hiciéramos juntos la ponencia que presentamos en Santiago sin siquiera imaginar que de aquella memorable participación florecería la idea de trabajar por una Universidad de talla internacional y con oportunidades para todos.

Y sí, claro, el otro estudiante era yo.

colossal task of creating an international vision within the culture of a traditionally local entity.

Anyhow, their work continued almost like a sermon to incorporate the international dimension in the Alma Mater. And it was exactly because of this constant speech of students that today, the UD has a relatively recent interna-tionalization process but with significant progress. The number of students and teachers, attending the Inter-insti-tutional Relations Centre (CERI) ─dependency that is currently headed by the internationalization system UD─ in pursuit of international information and assistance, has increased considerably. This has led mobility options and international cooperation of the University to increase to unthinkable levels a few years ago. So far, there are an increasing number of active UD students participating in academic or cultural exchange programs abroad and

the number of students participating as exhibitors of their research in various symposia and international conventions is also high. The same foreign students quantity have enrolled in the District University, and on a par with mobility indicators of teachers have registered many foreign teachers to the UD and other similar number

of invited teachers and researchers to various academic institutions abroad. UD has also increased its participation in associations, networks, consortia and other groups of academic nature. It has signed cooperation agreements with universities in Europe, North America and Latin America, alongside with agreements with various entities that promote University internationalization. The information and statistics that the CERI web shows are strong and corroborate the statements of the two students of the UD who back in Chile, thirteen years ago, thought that an “International” Francisco José de Caldas University could be a reality.

One of them is now the Director of Institutional Re-lations Centre CERI of the District University under his succesful leadership and hard work, the UD advances on par with the current dynamics of internationalization of higher education. It was him, Alexis, who proposed to do together the paper we presented in Santiago without even imagine that from that memorable participation would flourish the idea of working for an internationally-known University and with opportunities for all.

And yes, of course, the other student was me.

Page 63: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 61

Indicadores Movilidad AcadémicaGestión CERI 2015

Mobility Academic Indicators - Management CERI 2015

Docentes UD / Teachers UD Movilidad Internacional / International mobility 10

Profesores Visitantes / Visiting Professors

Nacionales / National 4

Internacionales / International 40

Total 44

Estudiantes UD / Students UD

Movilidad Nacional / National mobility 29

Movilidad Internacional / International mobility 83

Total 112

Estudiantes Externos / External Students

Nacionales / National 3

Internacionales / International 43

Total 46

Fuente / Source: CERI - Universidad Distrital Francisco José de Caldas, 2015.

MovilidadAcadémica

Page 64: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 562

Docentes e invitados en la UD

CAMILO ANDRÉS ARIAS HENAOProfesor T.C. - Proyecto Curricular MecánicaFacultad Tecnoló[email protected], [email protected]

MovilidadAcadémica

“Todo gran viaje comienza con un paso” (Mao - Lao Tsé), y dar ese paso es lo que resulta desafiante y por ende gra-tificante al ser humano. Todos los riesgos referentes a las obligaciones de las que uno se hace responsable hacen que ese paso se valorice. No es fácil tomar esta decisión, sin embargo, ese gran paso se convierte en una obliga-ción que jalona al cumplimiento de las metas propuestas.

Es recurrente escuchar que el que no conoce su historia está condenado a repetirla, y la verdad resulta todo un lujo contar con la oportunidad de conocer esa historia; esto nos permite crear conexiones entre nuestro pasa-do y nuestro presente, entender de dónde venimos y el por qué somos así. En mi caso tuve la oportunidad de tener contacto directo con España; pude establecer una conexión fantástica entre personas y lugares que pese a todas las contrariedades, esperpentos y desastres su-cedidos durante el descubrimiento y la conquista, ha-cen reconocer un filial sentimiento de pertenencia, más con los españoles que habitan la zona sur del país que resultan ser extrovertidos, que dicen lo que piensan y con la que siempre se puede contar. Los comentarios de racismo español contra los latinos, que comúnmente se presentan, resultan ofensivos pero realmente nosotros no hacemos parte de ello; sólo cuento con la experiencia de conocer personas entrañables y solidarias a las cuales les tengo un profundo agradecimiento.

Continuando con el tema de educación, vale la pena mencionar que una de las cosas que resalta en las institu-ciones de educación superior del viejo continente, es su calidad; yo decidí estudiar en la Universidad de Sevilla, uno de los más antiguos claustros españoles (más de 500 años de antigüedad), queriendo comparar el nivel entre la enseñanza nacional y la de una Universidad con este talante, y he podido concluir con agrado, que el nivel de los conocimientos enseñados son muy parecidos, sin

España, un ecuentro con escenariosde relevancia histórica

Spain, an encounter with scenes of historical significance

Teachers and guests at the UD

“Every great journey begins with one step” (Mao - Lao Tzu), and take that step is what is challenging and thus gratifying to the human being. All risks concerning to the obligations of which we are responsible make that step valued. It is not easy to take this decision, however, that big step becomes an obligation that marks the fulfillment of the goals.

It is recurrent to hear that those who do not know history are doomed to repeat it, and the truth is a luxury to have the opportunity to get to know that story, this allows us to create connections between our past and our present, understand where we came from and why are we like this.

In my case, I had the opportunity to have direct contact with Spain, I could establish a great connection between people and places that, despite all the setbacks, absurdities and disasters that occurred during discovery and conquest, make me have a filial feeling of belonging, more with the spanish people living in the south of the country who are extroverts, who say what they think and who you can always count on. Racism comments by spanish people against Latinos, which commonly occur, are offensive but we do not do really are part of it; I say it only having the experience to meet close and supportive people whom I have a deep appreciation.

Continuing the education theme, it is worth to mention that one of the things that stands out in higher education institutions of the old continent, is its quality, I decided to study at the Seville University, one of the oldest Spanish cloisters (over 500 years old) with the

Page 65: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 63

embargo, es propio resaltar que el soporte y la estructura de interrelaciones con otras Universidades y con la Em-presa son impresionantes; el intercambio estudiantil en-tre centros educativos de orden nacional e internacional resulta algo común y las interrelaciones de sus actores es multiculturalmente agradable y avasallador. El apoyo a la investigación es notorio y acallado un poco, con la situación de los últimos años, sin embargo, se entiende que este proceso es el que brinda el reconocimiento ne-cesario para este tipo de instituciones.

Continuemos con el lugar; Sevilla es una ciudad para vi-vir. Su gente es de carácter fuerte pero abierta al dialogo; sus plazas en el barrio Santa Cruz son un premio al ries-go de perderse en sus calles estrechas; el olor de azahar (flor del naranjo) es el ambientador perfecto para su ve-rano desafiante, y el lugar donde vives resulta entonces convirtiéndose en el centro de la historia de una ciudad encantadora. Cada viaje al mercado, a la universidad, cada paseo de noche en verano o a la rivera del Río Gua-dalquivir, es una experiencia que deleita y que enseña.

El estar en Europa genera también la oportunidad de re-lacionar toda la historia que aprendimos en nuestra for-mación; ciudades como Roma, Paris, Berlín, Polonia, Efe-so, Hamburgo, Budapest, son un pequeño muestrario de lugares de tormentos y desarrollos que nos afectan en el presente, y se constituyen en la oportunidad ineludible de conocerlas; una opción que no se puede dejar pasar.

La experiencia al final es grandiosa y el pensar en la for-mulación de una conclusión para este escrito me lleva a pensar que no existe, simplemente este viaje todavía continua mediante las charlas con mis estudiantes, las historias con mis amigos y la guía a aquellos que quieren dar ese primer paso; para ellos ¡ANIMO!.

PD: Todo lo anterior no hubiera sido posible sin el apo-yo de las personas y dependencias de la Universidad Distrital Francisco José de Caldas y la Universidad de Sevilla; al grupo de Termotecnia y a todos esos anóni-mos que dejaron de serlo, muchas gracias.

intention of comparing the level between the national education and a University with this kind and I could conclude with satisfaction that the level of knowledge taught are very similar, however, it is proper to highlight that the support and structure of inter-relations with other universities and with the company are impressive; student exchange between Universities of national and international order is common and inter-relations of its actors is multi-culturally friendly and overwhelming. The research support is notorious and a bit quiet with the situation in recent years, however, it is understood that this process is the one that provides the necessary recognition for such institutions.

Let’s continue with the place, Seville is a city to live. Its people are strong willed but open to dialogue, its squares in the Santa Cruz neighborhood are a prize to the risk of getting lost in its narrow streets, the smell of azahar (orange blossom) is the perfect air freshener for its challenging summer, and where you live is then the centre of the story of a lovely Santa Cruz. Every trip to the market, to College, every summer evening stroll or to the brooks of the Guadalquivir River is an experience that delights and teaches.

Being in Europe also creates the opportunity to relate all the history we learned in our formation, cities like Rome, Paris, Berlin, Poland, Ephesus, Hamburg, Budapest, are a small sample of places of torment and developments that affect us in the present and are constitute on an unavoidable opportunity to get to know them; an option that cannot be missed.

At the end, the experience is great and thinking in formulating a conclusion to this written work leads me to believe that it does not exist, this trip is just still going through conversations with my students, stories with my friends and guidance to those who want to take that first step, to them: Cheer up!

PS: All of this would not have been possible without the support of individuals and depencies of the Francisco José de Caldas University and the Seville University, to Termotecnia group and all those who ceased to be anonymous, thank you very much.

Page 66: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 564

Durante el mes de octubre de 2015 tuve la oportunidad de participar como profesor invitado en la Universidad de Toulouse Jean Jaures en Francia; toda oportunidad implica retos, en este caso particular consisten en man-tener las puertas abiertas, posicionar nuestra institución y posibilitar el fortalecimiento de los intercambios. Ser invitado fue un gran acto de confianza en el nivel aca-démico de nuestra universidad y en las capacidades que tenemos de aportar en otros espacios y construir cono-cimiento colectivo internacionalmente.

La Universidad de Toulouse Jean Jaures es una de las muchas universidades públicas francesas y fue creada en 1229, en la actualidad cuenta con más de 25.000 estu-diantes, 5 Unidades de formación para la investigación, 5 institutos y 3 escuelas. Se percibe a sí misma como la Universidad francesa con mayores vínculos con La-tinoamérica.

Esta Universidad hace parte de la Universidad Federal de Toulouse que en 2012 fue galardonada por el gobier-no francés con la “iniciativa por la excelencia”, reúne (o confedera) a 14 universidades que suman 115.000 es-tudiantes en todas las disciplinas (de los cuales 15.000 son extranjeros), y aglomera otras cifras impresionantes: 6000 profesores e investigadores, 31000 graduados cada año, 5 cuerpos de investigación internacional, 15 escue-las doctorales, 200 laboratorios de investigación y 4300 estudiantes de doctorado.

Hace poco esta Universidad Federal reunió a todas la Universidades públicas de la región de Midi-Pyrénées y bajo una figura en la que cada una conserva su au-tonomía (pero el sentimiento es que a largo plazo este puede verse afectado) busca unir esfuerzos y presentarse de forma más fuerte ante el gobierno francés, así como unir sinergias para afrontar los cambios globales de la educación y de los sistemas de indexación que por más polémicos que sean son una realidad que implica ajustar-se o pasar a la periferia de la educación y perder finan-ciación, reconocimiento, e incluso verse sometidas a que los mejores estudiantes opten por no inscribirse en ellas.

La figura de la Universidad de Toulouse aún está en con-solidación, pero ofrece algunos cuestionamientos acerca

ÁLVARO MARTÍN GUTIÉRREZ MALAXECHEBARRÍADocente Ingeniería Ambiental

Profesor invitado en la Universidad Toulouse Jean JauresInvited professor at the Toulouse Jean Jaures University

During the month of October 2015 I had the opportunity to participate as a guest professor at the Toulouse Jean Jaures University in France, every opportunity involves challenges, in this particular case are to keep the doors open, position our institution and enable the strengthening of exchanges. Being invited was a great act of confidence in the academic level of our University and the capabilities we have to bring in other spaces and build collective knowledge internationally.

The Toulouse Jean Jaures University is one of many French public universities and was created in 1229, currently it has more than 25,000 students, 5 units for research training, 5 institutes and 3 schools. It perceives itself as the French University with major bonds with Latin America.

This University is part of the Toulouse Federal University which in 2012 was honored by the French government with the “excellence initiative”, it brings together (or confederates) 14 universities totaling 11,5000 students in all disciplines (of which 15,000 are foreign), and it gather other impressive numbers: 6,000 teachers and researchers, 31,000 graduates each year, 5 international research teams, 15 Doctoral schools, 200 research laboratories and 4,300 doctoral students.

Recently, the Federal University brought together all the public universities in the Midi-Pyrénées region and under a figure in which each mantains its autonomy (but the feeling is that a long term this may be affected) seeks to unite efforts and be presented strongly faced with the French government and combining synergies to confront global changes in education and indexing systems that even if they are highly controversial they are a reality that involves adjust or move to the periphery of education and lose funding, recognition and even be subjected to the best students choose not to enroll in the universities.

The figure of the Toulouse University is still in

Page 67: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 65

la necesidad de unir esfuerzos para mejorar la educación, pero también acerca de cómo la unión podría afectar la autonomía de la universidades y sus enfoques. En todo caso es una figura que debe ser pensada.

Durante este periodo tuve a cargo secciones particulares de algunos cursos, intercambié ideas con otros profeso-res, incluso de otras universidades y me reuní con algu-nas autoridades académicas.

Particularmente debí dar clases en la maestría Geografía del Ambiente y de los Paisajes, en la Maestría del Insti-tuto Pluridisciplinar de las Américas de Toulouse y en la Licencia en Geografía.

Durante el periodo en que estuve había cerca de 10 profesores invitados de varios países del mundo, lo que ofreció un espacio único para el conocimiento de otras realidades y formas de abordar los problemas. Resaltaba el dinamismo de las universidades mexicanas que habían enviado a varios profesores a participar en eventos, in-tercambios investigativos y que incluso tienen una enti-dad, en Francia, dedicada a los estudios mexicanos en asocio con el Ministerio de Educación Francés. Desde el mes de junio de este año existe un convenio entre la Uni-versidad Distrital y la U. Distrital Jean Jaures; este conve-nio se logró gracias al dinamismo de algunos profesores de nuestra Facultad de Artes y comprende las áreas de Ciencias humanas y sociales y Lenguas y artes; es nece-sario que el convenio existente permita la vinculación de otras áreas del conocimiento como las de la Facultad de Medio Ambiente y Recursos Naturales, para lo cual se realizaron un par de reuniones con el fin de solicitar que se establezca una adenda que incluya otras áreas.

También se estableció un contacto con el Centre Uni-versitaire de Formation de Recherche Jean-François Champollion, cuya sede principal se encuentra en la cer-cana ciudad de Albi. Esta es una universidad pequeña que ha tenido un gran desarrollo y cuyas formaciones combinan ciencias humanas con conocimientos técni-cos, lo que la hace especialmente interesante para nues-tra facultad, que busca aportar al conocimiento de me-dio ambiente con enfoques interdisciplinarios.

Viajar en este tipo de actividades académicas, nos sólo nos permite ampliar nuestra visión y la forma de abor-dar problemas sino también construir comunidades académico-científicas, lo que implica además de una apertura personal, requiere también estructuras admi-nistrativas comprensivas, flexibles, ágiles; estructuras que he encontrado que en nuestra universidad se están construyendo y que marchan por buen camino.

consolidation but it offers some questions about the need for joint efforts to improve education but also about how the union could affect the autonomy of universities and their approaches. In any case it is a figure that should be thought.

During this period I was in charge of particular sections of some courses, I shared ideas with other teachers, even from other universities and I met with some academic authorities.

In particular I should have taught in the Geography of Environment and Landscapes Master, in the Master of the Multidisciplinary Institute for American Studies in Toulouse (IPEAT) and in the License en Géographie.

During the period I was there about 10 visiting professors from various countries of the world, which offered a unique space for the knowledge of other realities and ways to address the problems. He highlighted the dynamism of Mexican universities that had sent several teachers to participate in events, research exchanges and they even have an entity in France, dedicated to Mexican studies in partnership with the French Ministry of Education. Since June of this year there is an agreement between the District University and the Jean Jaures District University, this agreement was achieved thanks to the dynamism of some teachers of our Faculty of Arts and includes the areas of human and social sciences and languages and arts, it is necessary that the existing agreement allows linking other areas of knowledge such as the Faculty of Environment and Natural Resources in order to request the establishment of an addendum that includes other areas.

A contact with the Centre Universitaire de Formation de Recherche Jean-François Champollion was also established whose headquarters is located in the nearby city of Albi. This is a small University that has had a great development and whose formations combined human sciences with technical knowledge, which makes it especially interesting for our faculty, which seeks to contribute to environmental knowledge with interdisciplinary approaches.

Traveling in this type of academic activities not only allow us to expand our vision and how to address problems but also build academic and scientific communities which involves a personal opening, it also requires comprehensive, flexible and agile administrative structures; structures which I have found our University is building and are on the good track.

Page 68: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 566

Para iniciar me parece importante reconocer la sobre-saliente labor que desarrolla el Centro de Relaciones Interinstitucionales como instancia de orden académi-co-administrativo encargada de fortalecer la visibilidad de nuestra Universidad en ámbitos de trabajo local, re-gional, nacional e internacional. Su gestión permite hoy reportar resultados concretos en torno a la movilidad estudiantil y profesoral, y la consolidación de convenios, redes y asociaciones lo cual redunda significativamente en los procesos de Autorregulación y Acreditación de los Proyectos Curriculares y de la misma Institución. Como docente y aprovechando esta oportunidad tan importante que se me ha concedido para divulgar mi ex-periencia, me permito expresar y reconocer la relevancia que tiene para cualquier profesional, el poder establecer relaciones con ambientes de otro orden, de otro contex-to. Resulta fácil asumir posturas frente a lo que se ade-lanta en otros países tomando como referente lo teórico, sin embargo, la posibilidad de interactuar directamente con dichos ambientes es una experiencia invaluable que ayuda a formar criterio académico sobre el rol que asu-mimos como profesionales tanto en nuestras institucio-nes como en la misma sociedad. Para mi caso personal, llegar a España, cuna de expertos en postulados peda-gógicos y que hoy se tienen como referente mundial de la educación, resultó verdaderamente significativo.

Mi experiencia académica consistió en cursar con apoyo de mi alma mater, Universidad Distrital, un Doctorado en Investigación en la Enseñanza y Aprendizaje de la Ciencias Experimentales en la Universidad de Sevilla. La Universidad de Sevilla, con sus más de 500 años de exis-tencia, se constituye en epicentro del trabajo académico realizado en la provincia de Andalucía; es un claustro académico de carácter público que logra combinar los

NELLY JANNETH RUIZ PACHECOProfesora T.C. - Proyecto Curricular Lic. BiologíaFacultad de Ciencias y Educació[email protected], [email protected]

Surcando espacios de trabajo académico internacional

Crossing international academic work spaces

To start, it seems important to recognize the outstanding work carried out by the Interinstitutional Relations Centre as an instance of academic administrative order that strengthens the visibility of our University in local, regional, national and international fields. Its management enables to present today, concrete results today about the student and professorial mobility and strengthening agreements, networks and associations, which results significantly in Self-Regulation and Accreditation processes of the Curricular Projects and the institution itself.

As a teacher and taking advantage of this important opportunity that has been given to me to share my experience, may I express and recognize the relevance that to establish relations, with other environments, of other context, have.

It is easy to take positions against advances that other countries are achieving taking as reference the theoretical, however, the ability to interact directly with these environments is an invaluable experience that helps to build academic criteria about the role we assume as professionals both in our institutions and in society itself. For my personal case, arrived to Spain, birthplace of experts in pedagogical assumptions and that today are world leader in education, was truly significant.

My academic experience was to study with the support of my Alma Mater, District University, a doctorate in Research in Teaching and Learning Experimental Sciences at the University of Seville. The University of Seville, with its 500 years of existence, is the epicentre of academic work done in the province of Andalusia; it is an academic cloister of public character that manages to combine the characteristic tradition values of a country like Spain, being an innovative institution of quality and excellence. It is considered a leading University and cosmopolitan as the city of Seville itself so the whole community recognizes and enjoys the privilege of being part of that institution. In addition to this and not in vain, University of Seville has the European Quality Certificate of the European Foundation for Quality Management -EFQM- of excellence model, and

Page 69: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 67

valores de la tradición característicos de un país como España, con el hecho de ser una institución innovadora, de calidad y de excelencia. Se considera una Universidad de vanguardia y cosmopolita como la misma ciudad de Sevilla, por ello toda su comunidad reconoce y disfruta del privilegio de hacer parte de dicha institución. Adicio-nal a esto y no en vano, la Universidad de Sevilla cuenta con Certificado de Calidad Europea al modelo European Foundation for Quality Management -EFQM- de excelencia, y calificada así como un Campus de Excelencia Inter-nacional.

Contar con la oportunidad de cursar un programa de Doctorado en otro contexto, otro país, cambia literal-mente la concepción que se tiene sobre la investigación. La posibilidad de tomar cursos con maestros y compa-ñeros con otras opiniones y criterios, enriquece tanto el lenguaje como las perspectivas tanto del trabajo docente como investigativo. La experiencia desde esta perspec-tiva enriquece y forma objetivamente ya que se van ad-quiriendo nuevas visiones que permiten asumir nuevos criterios frente al trabajo que a diario realizamos.

Esta ha sido mi experiencia; desarrollar de manera pre-sencial cursos de docencia, adelantar un período de in-vestigación que obtuvo como resultado la obtención y defensa de una tesina.

Superados estos períodos, obtener el Diploma de Es-tudios Avanzados, o como bien lo llaman allí DEA, el cual me concedió la suficiencia necesaria para desarro-llar como tal la tesis Doctoral.

En esta última fase, retornar nuevamente a Sevilla ya con un trabajo culminado y con el deseo de sustentar el mismo, me motivo muchísimo; no sólo es terminar el Doctorado, es poder manifestarle a la comunidad que me albergo durante varios años, que el trabajo que adelanté tiene una real importancia y que me cualifica para obtener este titulo de postgrado. Es cumplir con mi Universidad y traerle de vuelta un titulo que refleja los resultados de mi dedicación. Con este logro conseguido en una universidad de corte internacional, se ratifica que nosotros como comunidad académica distritalina, que investiga y genera conocimiento científico, podemos y estamos a la altura de profesionales de otros países.

Por último, agradezco al CERI por su colaboración y por hacer que dicho logro se haya materializado; en ade-lante sólo espero continuar contribuyendo al crecimien-to y mejoramiento de mi Alma Mater y retornarle su valioso apoyo.

it is qualified like a Campus of International Excellence.

To have the opportunity to study for a PhD program in another context, another country, literally changes the concept we have about the research. The possibility of taking courses with teachers and classmates with other opinions and criteria enriches both the language and the perspectives of both the teaching and research work. The experience from this perspective enriches and forms objectively because you get new visions that allows to asume new criteria faced with our daily work.

This has been my experience, develop in person teaching courses and advance a research period that had as result obtaining and defending a thesis.

After that, obtain the Advanced Studies Diploma, or as it is called there DEA, which gave me the necessary sufficiency to develop the Doctoral thesis.

In this last phase, return again to Seville with a finished work and the desire to sustain it, encouraged me a lot, it is not only finish a doctorate, it is to express to the community that welcomed me for several years, that the work I made has a real importance and that qualifies me for this postgraduate degree. It is make my University proud and bring back a title that reflects the results of my dedication. To achieve this in a University of international court confirms that we as a distritalina academic community, which investigates and generates scientific knowledge, can and we are match up to professionals from other countries.

Finally, I thank the CERI for their cooperation and for for helping materialize this achievement, henceforth, I just hope to continue contributing to the growth and improvement of my Alma Mater and retorn its valuable support.

Page 70: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 568

MovilidadAcadémica

Egresados UD en el exteriorUD graduates abroad

Soy graduado de Ingeniero Industrial en la promoción del 2004 y me siento muy orgulloso de ello, La Uni-versidad Distrital es una in-stitución de gran prestigio nacional e internacional, allí fue donde conocí a la mejor gente entre mis compañeros de estudio, profesores y di-rectores administrativos.

Luego de culminar mis estu-dios se presentó la oportuni-dad de viajar a los Estados Unidos, donde me dediqué a diferentes actividades y trabajos en compañías de limpieza de hoteles, man-tenimiento de automotores, publicidad y ventas en el negocio de bienes raíces. Me di cuenta que gracias a mi preparación como Ingeniero sobresalía ante otros aspirantes en los trabajos que me en-contraba desarrollando.

Desde siempre he tenido una gran pasión por la Aviación y cuando me encontraba realizando mis estudios de Inge-niería Industrial en la Universidad Distrital solamente lo realizaba como un hobby durante mi tiempo libre con-struyendo y volando aviones de control remoto, mientras cursaba mis estudios en mi alma mater. Siempre pasaba por mis pensamientos encontrar la forma de realizar estudios de aviación en Estados Unidos y poder emigrar hacia este país, era una de mis principales metas unas vez culminara mis estudios como ingeniero en la Universidad Distrital.

Para poder lograr los estudios de aviación en Professional Flight Training (Fort Lauderdale – Florida) realicé un esfuer-zo y sacrificio para realizar varias actividades simultán-eamente, combinando dos trabajos con el estudio y la acumulación de las horas de vuelo necesarias para com-

De la UD a lo más alto de las nubesUD to the top of the clouds

JAVIER BERNARDO ARÉVALO ROMEROEgresado de Ingeniería Industrial en el 2004Actualmente es Piloto de Frontier [email protected]

I am a graduate of Industrial Engineering of 2004 class and I am very proud of it, the District University is an institution of great national andinternational prestige, there is where I met the best people among my classmates, teachers and administrative directors.

After finishing my studies I had the opportunity to travel to the United States where I did different activities and had different jobs in hotel cleaning companies, automotive maintenance, advertising and sales in

the real estate business. I realized that thanks to my preparation as Engineer, I stood out from the other aspirants in the different jobs I was.

I have always had a great passion for the aviation and when I was doing my studies in Industrial Engineering at the District University, my Alma Mater, I made it only as a hobby in my spare time building and flying remote control planes. I always thought about find a way to study aviation in the US and to migrate to this country was one of my main goals once I finished my studies as an engineer in the District University. To study aviation in Professional Flight Training (Fort Lauderdale - Florida) I made an effort and sacrifice to perform several tasks simultaneously, combining two jobs with study and the accumulation of flying

Page 71: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 69

pletar las licencias de piloto privado, instrumentos y piloto comercial de bimotor. El financiamiento se logró gracias a un préstamo estudiantil con respaldo federal del gobierno de los Estados Unidos a través del estado de la Florida, con mucho trabajo y aportes de mi familia. Sumando to-dos estos esfuerzos y aportes recibí la Licencia de Piloto Comercial (Commercial Pilot License) de la FAA (Federal Aviation Administration) y empecé a volar en una empre-sa pequeña (Continental Connection), filial de Continental Airlines en el año 2008, hoy United Airlines, volando avi-ones pequeños como el Beechcraft 1900 y el Saab 340, con capacidad de 19 y 34 pasajeros respectivamente, siendo co-mandante y luego instructor de vuelo. Toda esta experien-cia conllevó a que Frontier Airlines, una empresa con base en Denver - Colorado, me ofreciera una posición como piloto en el equipo Airbus 320, en el cual me encuentro volando en estos momentos.

Frontier Airlines es una empresa de aviación en Estados Unidos que tiene muchas perspectivas a futuro, pues tiene planes de un crecimiento exponencial para los próximos 20 años, con la posibilidad de ser comandante en los próx-imos dos años, puesto que planean triplicar la flota de avi-ones en los próximos 5 años.

Considero que cualquier meta que nos propongamos en la vida, no importa lo inalcanzable que parezca, se puede realizar y la mejor manera de lograrlo es conociendo las opciones que nos pueden ofrecer otros países, conociendo otras culturas, como se organizan y se comportan diferente a la nuestra. Una vez nos damos cuenta como hay difer-entes formas de realizar las cosas, nuestras metas cambian y se vuelven más grandes.

Es una gran fortuna que la Universidad Distrital cuenta con el Centro de Relaciones Interinstitucionales -CERI que se encuentra realizando una gran labor en este sentido, promocionando y dando asistencia a estudiantes para que estos tengan la oportunidad de abrirse nuevos horizontes, ojalá y en el futuro la totalidad de los estudiantes tuvieran la oportunidad de realizar estas actividades fuera del país. Gracias a la labor del CERI mi título de Ingeniero Industri-al fue homologado por la Universidad del Sur de la Florida (USF) en Tampa - Florida, es un proceso muy rápido y efi-ciente el cual no demora más de una semana, otorgándome la posibilidad de ejercer y buscar empleo como Ingeniero Industrial en cualquier parte de los Estados Unidos, las oportunidades son ilimitadas y lo único que tenemos que hacer es ir en busca de ellas para cosecharlas en busca de nuestro propio beneficio.

Cualquier información adicional en la que yo pueda ser de ayuda para mis compañeros de la Universidad Distrital, no duden en comunicarla con el CERI y estaré muy atento para lo que esté a mi alcance en la ciudad de Orlando - Florida.

necessary hours to complete private pilot licenses, instruments and twin-engine commercial pilot. Funding was achieved thanks to a student loan federally backed of the government of the United States throughout the state of Florida, with hard work and contributions of my family. After getting all these efforts and contributions I received the Commercial Pilot Licence of the Federal Aviation Administration (FAA) and began to fly in a small company (Continental Connection), a Continental Airlines filial in 2008, today, at United Airlines I fly small airplanes such as the Beechcraft 1900 and the Saab 340 with capacity of 19 and 34 passengers respectively, I was commander and then flight instructor. All this experience led to Frontier Airlines, a company with headquarters in Denver - Colorado, to offer me a job as pilot on the Airbus 320 equipment, which I fly nowadays.

Frontier Airlines is an aviation company in the US that has many future prospects because it has growth exponential plans for the next 20 years with the possibility of being commander in the next two years, since they plan to triple the aircraft fleet over the next 5 years.

I believe that any goal we set for ourselves in life, it does not matter how unattainable it may seem, can be done and the best way to achieve it is knowing the options that countries can offer us, knowing other cultures, how they are organized and behave differently. Once we realize that there are different ways of doing things, our goals change and become bigger.

It is a great fortune that the District University has the Interinstitutional Relations Centre CERI, which is doing a great job in this regard, promoting and assisting students so they can have the opportunity to open new horizons, hopefully in the future all students have the opportunity to carry out these activities outside the country. Thanks to the work of CERI, my degree in Industrial Engineering was approved by the University of South Florida (USF) in Tampa - Florida, it is a very fast and efficient process which takes no more than a week, giving me the opportunity to practice and seek employment as an industrial engineer anywhere in the United States, the opportunities are endless and all we have to do is go looking for them searching for our own benefit.

If you need any additional information do not hesitate to communicate with the CERI, I am willing to help my colleagues of the District University and I will do my best from the Orlando – Florida City.

Page 72: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 570

Estudiantes extranjeros en la UDForeign students at the UD

MovilidadAcadémica

Desde el momento en el que tu vida cabe en una maleta (o, si tienes suerte con tu aerolínea, en dos), lo que en-tendías por hogar deja de existir. Casi todo lo que puedes tocar con las manos es reemplazable; viajes adonde via-jes, acumularás nueva ropa, nuevos libros, nuevas tazas. Pero llegará el día en el que, en tu nueva ciudad, te invada la sensación de estar en casa. El hogar es quien te acom-paña, quien dejas atrás, son las calles donde transcurre tu vida. El hogar también son los objetos al azar que pue-blan tu nuevo piso, aquellos de los que te desprenderás sin remordimientos cuando llegue el momento de mar-charte. El hogar son los recuerdos, las conversaciones en la distancia con familia y amigos, un puñado de fotografías.

Apretujar mi vida en una maleta y mudarme a otro país, fue la me-jor decisión en el momento más adecuado de mi vida, en esa crisis que parece no tener retorno, o por lo menos, haberse vencido en el momento en el que más lo ne-cesitaba. Porque cuando te mar-chas, cuando conviertes tu vida en viaje e incertidumbre, creces.

Cuando vives en otro país, te en-frentas a nuevos retos, descubres en ti facetas que desconocías, te sorprendes y te dejas sorpren-der por el mundo. Aprendes y amplías tus perspectivas. Desa-prendes y, a base de algún golpe y unas cuantas lecciones, creces en humildad. Evolucionas. Año-ras… y creas recuerdos que ya no te abandonarán.

Siempre había querido viajar, era un sueño conocer otro país.

LA TRAVESÍAConociendo(me) en Bogotá

THE JOURNEYGetting to knowing(me) in Bogotá

KARLA LIZET LIMÓN DÍAZEstudiante de la Universidad Nacional Autónoma de México en el Pro-yecto Curricular de Artes Escénicas de la Facultad de Artes de la Univer-sidad Distrital - Semestre [email protected]

From the moment that your life fits in a suitcase (or in two, if you are lucky with your airline), what you understood as home no longer exist. Almost everything you can touch with your hands is replaceable, wherever you travel you will accumulate new clothes, new books, new cups. But the day when, in your new city, you have an overwhelming feeling of being home, will come. Home is who accompanies you, who you leave behind, is the streets where your life goes. Home are also random objects that are in your new floor, those that you will throw away without regrest when the time to leave comes. Home are memories, the distance conversations

with family and friends, a handful of photographs.

To squeeze my life in a suitcase and move to another country was the best decision at the right time in my life, in that crisis that seems to have no return, or at least have expired at the time when most needed. Because when you leave, when you turn your life into a journey and uncertainty, you grow.

When you live in another country, you face new challenges, you discover facets of you that you did not know, you are surprised and let yourself be surprised by the world. You learn and expand your prospects. You unlearn and with a blow and a few lessons, you grow in humility. You evolve. You miss... and create memories that will no longer leave.

I had always wanted to travel, it was a dream to get to know

Page 73: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 71

another country. It seemed at first that it would be another disappointment, because first, I did not have the economic scholarship, I have not been selected and then when I thought I could get the scholarship, the deposit was late, so much that I thought going without money would be a mistake. I was scared.

I arrived and there were advantages for being late all the exchange process, I got a home fast, a beautiful and cheap house, thanks to Mexican colleagues with whom I stayed when I arrived. But there were also hard things to face, beyond being in an unfamiliar country I was behind in all, I did not have a welcome, I did not have breakfast, I did not know the people of my University, it was not possible to attend my classes, people told me they had already closed all the paperwork and they could not help me, in this regard the slowness of the procedures did not torment me but the attitude of those attending the faculty of Arts, of the performing arts subject, was better when they knew I was an exchange student, which made me question how the attention to all students was going to be.

I had wonderful and talented teachers, the CERI and its staff were always attentive, all the colleagues I met in College were were noble, talented and kind people, and all Colombia was willing to receive foreigners as brothers.

Sometimes a few Colombian words came out, other words just seem to be correctly to describe a part of the adventure, at times these words in the other language are

Parecía al principio que sería una decepción más, pues primero no contaba con la beca económica, no había sido seleccionada y luego, cuando la beca tuvo alcance de nuevo para mí, el deposito fue tarde, tanto que creí que irme sin dinero sería un error. Tenía miedo.

Llegué y hubo ventajas al llegar tarde al intercambio, conseguí casa rápido, bonita y barata, gracias a compa-ñeras mexicanas con las que me quedé al llegar. Pero también hubo cosas duras que enfrentar, más allá de estar en un país desconocido, estaba atrasada en todo, no tuve bienvenida, no llegue al desayuno, no conocía a los de intercambio de mi escuela, no me dejaban asistir a mis clases, me decían que ya se habían cerrado todos los trámites y que no podían ayudarme, en ese sentido la lentitud de los tramites no me atormentaba, pero la actitud de quienes atendían en la facultad de artes, en el plan de artes escénicas fue mejor cuando supieron que era de intercambio, lo que me hizo cuestionar cómo será la atención con todos los alumnos.

Tuve profesores maravillosos y talentosos, el CERI y su personal, siempre atentos, todos los compañeros que conocí en la universidad llenos de nobleza y talento, de bondad y todo Colombia dispuesto a recibir a los forá-neos como hermanos.

Algunas veces se me escapa una que otra palabra colom-biana, otras solo parecería que la palabra de describir parte de aventura debe ser con aquella expresión perfec-ta que no está en el idioma adecuado. Extraño sus calles, y sus olores, su comida, pero sobre todo a su gente.

Page 74: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 572

Desde el momento en el que decidí irme, mi vida se convirtió en un vaivén de emociones, de lo inesperado, de aprendizaje e improvisación. Durante un tiempo no había rutina, todo era nuevo, todo era una aventura… La sensación de comenzar de cero resulta adictiva. Sen-tía que mi vivencia con todos los que conocía, con mi nueva casa y mi nuevo país, era como una relación amo-rosa, en esas donde todo al principio solo es color rosa y cosas bellas, y en realidad eso era, cada que conocía más más feliz me sentía, pero sobre todo me conocía más, me sumergía en cosas que no conocía de mí, me di tiempo para mí. Me hizo entender que muchas cosas y personas son de paso, y el valor de la mayoría de situa-ciones se relativiza. Perfeccionar el equilibro entre crear lazos y saber desprenderte de objetos y recuerdos: una lucha perpetua entre nostalgia y pragmatismo.

Conocer de teatro en otro país, un teatro político, técni-cas opuestas de enseñanza en muchos aspectos. El mon-taje en esencia buscaba lo mismo, pero los medios eran nuevos. Entendía muchas cosas que se debían mejorar en mi facultad, en mis clases de actuación, pero también entendía mi proceso integral que llevaba, cosa que no sucede en Bogotá, en donde solo se da actuación y sus grupos de generación tienen 15 personas, que contrasta-ba con los 150 alumnos de generación, 5 áreas distintas y un modo más teórico de la Facultad de Filosofía y Letras. Adoraba que mi facultad en Bogotá fuese solo de artes, era una complicidad entre todos, un entender el ruido, le ensayos, disfrutar el ensayo de todas las carreras en el patio y añorar la convivencia con todas esas carreras en los mismos lugares en común, pero así mismo es una facultad abandonada, deteriorada, con muchos proble-mas de infraestructura, que pese que se compense con el amor a la escuela y a nuestra labor, debe ser atendida por la universidad.

perfect to describe it. I miss its streets, and smells, the food but especially its people.

From the moment I decided to leave, my life became a seesaw of emotions, of the unexpected, of learning and improvisation. For a while there was no routine, everything was new, everything was an adventure... The feeling of starting from scratch is addictive. I felt that my experience with everyone I knew, with my new home and my new country, it was like a love relationship in those where everything is at first a bed of roses and beautiful things, and it actually was that, each time I knew more, the more I felt happy but mostly I knew me more, I was immersed in things I did not know about myself, I found time for me. It made me understand that many things and many people won’t be there forever and the value of most situations is relativized. To perfect the balance between creating bonds and learn to let go of objects and memories: a perpetual struggle between nostalgia and pragmatism.

To know a type of theater like political theater in another country shows that there are opposite learning techniques in many ways. The theater staging looked essentially the same but the means were new. I understand many things that should be improved in my faculty, in my acting classes but I also understand comprehensive process I led which does not happen in Bogotá where there are only acting classe and generation groups have 15 people which contrasted with 150 generation students, 5 different areas and a more theoretical mode of the Faculty of Philosophy and Letters.

I loved my faculty in Bogotá was only arts, it was a complicity between all, understanding the noise, the rehearsals, enjoying the rehearsal of all careers outside

Page 75: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 73

Entendí lo poco que conozco mi país, a tener la oportu-nidad de conocer tantos lugares allá.

En otro país, la tarea más sencilla puede convertirse en un reto. Tramitar papeles, encontrar la palabra adecua-da, saber qué autobús tomar. Siempre hay momentos de desesperación, pero pronto te armas con más paciencia de la que nunca tuviste, y aceptas que pedir ayuda (en el autobús, en la calle, a tus conocidos) no solo es inevita-ble, sino muy sano.

Un alimento, una canción, un olor. Cualquier pequeñez basta para que, de repente, te inunde la añoranza. Echas de menos detalles que nunca imaginaste y darías lo que fuera para poder transportarte, un instante, a aquel lugar. O para poder compartir la sensación con alguien que te entienda, por algo de comida mexicana…

Le diría a todo aquel que lea esto que vivir en otro país, viajar, te enseña que «normal» significa social o cultural-mente aceptado. Así que, cuando te sumerges en otra cultura y en otra sociedad, tu concepto de normalidad se resquebraja. Aprendes que hay otras formas de hacer las cosas y, al cabo de un tiempo, tú también adoptas aquella costumbre antes impensable. También te cono-ces mejor a ti mismo, porque descubres cuáles son las cosas en las que de verdad crees y cuáles, en cambio, son aprendidas, y vives el que muchas personas te digan que eres valiente, que también querrían marcharse, pero no se atreven. Y ahora puedo decir, que, aunque también tuve miedo, la valentía constituye, quizás, un 10% de las grandes decisiones. El 90% restante son las ganas. ¿Te apetece? Hazlo. Cuando damos el salto, ya no hay va-lientes ni cobardes: pase lo que pase, te enfrentas a ello. Aprendí en mis clases, pero lo más importante es que aprendí de la vida, de mis viajes, de vivir sola, de cono-cerme y conocer a personas que ahora son mis amigos, mi familia…porque siento a Colombia como mi segun-do país.

“En cada lugar donde has vivido queda un pedacitode quien fuiste…”

and miss to coexist with all those careers in the same places together, but with all of these it is an abandoned faculty, deteriorated, with many infrastructure problems, that although it is offset with love University and our work, the University must pay attention to it.

Having the opportunity to meet so many places there I realized how little I know about my country.

In another country, the simplest task can become a challenge. Paper processing, finding the right word, to know which bus to take. There are always moments of despair but soon you become more patient than you have ever been and you agree that ask for help (on the bus, in the street, to people you know) is not only inevitable but very healthy.

The food, a song, a smell. Any smallness is enough to suddenly a feeling of nostalgia invades you. You miss details you never imagined and you would do anything to be able to go, for a moment, to that place or to share the feeling with someone who understands you, or for some Mexican food...

I would tell anyone who reads this that living in another country, travel, teaches you that “normal” means socially or culturally accepted. So when you are immerse in another culture and another society, your concept of normal cracks. You learn that there are other ways of doing things and, after a time, you also adopt that habit that was previously unthinkable. You also get to know yourself better because you find out what are the things that you really believe and what, instead, are learned, and experience that many people tell you that you are brave, that they also want to leave but they do not dare. And now I can say that although I was also scared, courage is perhaps 10% of the big decisions. The remaining 90% is the way you feel like. Would you like to? Do it. When we jump, there are no longer brave not cowards: no matter what happens, you face it.

I learned different things in my classes but most importantly, I learned from life, from my travels, living alone, I got to know myself and meet people who are now my friends, my family... because I feel Colombia as my second country.

“In every place where you have lived is a bit of who you were ...”

Page 76: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 574

Para alguien que nunca ha salido de su país, el anhelo de explorar nuevos horizontes es un ideal. No obstante, para mí, el resultado de saber que lo había alcanzado fue incertidumbre.

El saber que sería mi primera vez viajando por mi cuenta en un país con una cultura diferente fue un poco abru-mador. Sin embargo, he aprendido que el que no arriesga, no gana. Con esa idea, emprendí hacia nueva aventura que hoy recuerdo con mucha alegría. Gracias a que fui becada por el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACYT), y gracias a que mi universidad, la Uni-versidad de Quintana Roo, sostiene un acuerdo de mo-vilidad estudiantil con la Universidad Francisco José de Caldas, pude realizar una estancia de investigación du-rante los meses de junio y julio de 2015. El propósito de mi estancia era el poder trabajar bajo la supervisión de un investigador para compartir mi proyecto de maestría.

Durante mi estancia, trabajé con la Dra. Amparo Clavijo Olarte, quien amablemente me recibió con los brazos abiertos y quien estuvo pendiente de mí desde mi arribo.

ANA FABIOLA VELASCO ARGENTEProyecto Curricular de la Maestría en Lingüística Aplicada a la Ense-ñanza del Inglés de la Universidad Distrital.Actualmente egresada de la Maestría en Educación con mención en Didáctica del Inglés de la Universidad de Quintana Roo en Chetu-mal, Quintana Roo, México. [email protected]

El riesgo es que te quieras quedarThe risk is wanting to stay

For someone who has never left his country, the desire to explore new horizons is an ideal. However, for me, the result of knowing that I had achieved was uncertainty.

Knowing that I wanted my first time traveling to be in a country with a different culture was a bit overwhelming. However, I have learned that nothing ventured, nothing gained. With that in mind, I started a new adventure that I remember today with great joy. Thanks to the scholarship I won with the National Council for Science and Technology (CONACYT) and thanks to my University, the University of Quintana Roo, that has an agreement of student mobility with the Francisco José de Caldas University, I could make a research internship during June and July 2015. The purpose of my stay was being able to work under the supervision of a researcher to share my master project.

During my stay, I worked with Dr. Amparo Clavijo Olarte who kindly welcomed me with open arms and who was always attentive since my arrival. She introduced me to the coordinator of the Master in Applied Linguistics in

Page 77: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 75

Ella me presentó con el coordinador de la Maestría en Lingüística Aplicada a la Enseñanza del Inglés, el Dr. Harold Castañeda-Peña, y días después escuchaba las propuestas de investigación de los alumnos en la sede de posgrados. Así mismo tuve la oportunidad de compartir y recibir retroalimentación de mi avance de tesis, lo cual fue muy enriquecedor. Visité de igual manera la bibliote-ca en la sede de posgrados, la cual me proporcionó lite-ratura relevante para ser incluida en mi investigación, y las bibliotecas Luis Ángel Arango y Virgilio Barco. Ade-más, tuve acceso a sus bibliotecas digitales, asistí a una presentación de la revista PROFILE en la Universidad Nacional de Colombia y fui invitada a participar en el programa de radio Rel – ACCIONES.

Recuerdo Bogotá y recuerdo el frio, la lluvia, la gente, las calles, el Transmilenio, el ajiaco, el tinto y las arepas. También recuerdo mis primeros días caminando por la cuidad, la vez que me perdí entre las carreras, mi primera vez viajando por el Transmilenio y el caminar en domin-go por la Séptima. Recuerdo todo como si fuera ayer. Hoy me doy cuenta que lo mucho que aprendí y crecí tanto académicamente como personalmente. Aprendí a disfrutar de mi propia compañía y conocí que tan capaz era para hacer ciertas cosas.

Mi viaje a Bogotá fue realmente una aventura bacana y para cualquiera que me pregunte si el viajar a Colombia es un peligro: Mi parce, el único riesgo es el que te quieras quedar.

Teaching English, Dr. Harold Castañeda Peña, and days later I heard the research proposals of the students at the headquarters of graduate programs.

Also, I had the opportunity to share and receive feedback about my thesis advance, which was very enriching. I visited the library at the headquarters of graduate programs, which provided me with relevant literature to includ in my research, and Luis Angel Arango, and Virgilio Barco Libraries. Besides, I had access to their digital libraries, I attended a presentation of the PROFILE magazine at the National University of Colombia and I was invited to participate in the radio program Rel-ACCIONES.

I think about Bogotá and I remember the cold, rain, people, streets, the Transmilenio, ajiaco, tinto and arepas.I also remember my first days walking around the city, the time I “me perdí entre las carreras”, my first time traveling in Transmilenio and walking on Sundays at La Séptima. I remember everything like it was yesterday. Today I realize how much I learned and grew both academically and personally. I learned to enjoy my own company and I knew how capable I was to do certain things.

My trip to Bogotá was really an adventure bacana and to anyone who asks me if traveling to Colombia is dangerous: My parce, the only risk is wanting to stay.

Page 78: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 576

MovilidadAcadémica

Estudiantes UD en el exteriorUD students abroad

La movilidad académica es una herramienta fundamen-tal en la política de internacionalización que emprende cada Institución de Educación Superior. En este senti-do, es importante destacar el compromiso del Centro de Relaciones Interinstitucionales –CERI por fomentar la movilidad académica estudiantil, promoviendo la sus-cripción de convenios como propulsor de este intercam-bio que abarca la dimensión académica, cultural y social. De igual forma, la imagen institucional y su posiciona-miento internacional hacen parte de los objetivos funda-mentales que persigue el CERI, exaltando las fortalezas académicas de la Universidad y visibilizándola como un destino de Educación Superior.

Producto de la dinámica nacional e internacional en tor-no a la movilidad académica, es posible apreciar el cons-tante aumento de estudiantes que se desplaza a nuevos destinos con altos niveles académicos. La Universidad como actor proactivo del sector educativo en Colom-

Una mirada de la Movilidad Académica en la UD FJCA look at Academic Mobility UD FJC

ALEJANDRA NIETO GUEVARAGestión procesos de movilidad académica estudiantil Facultad de Ciencias y Educación, Facultad de Medio Ambi-ente y Recursos Naturales [email protected]

Despedida de estudiantes UD Movilidad Académica 2015-3 Auditorio del Edificio Central - Sede Aduanilla de Paiba 24-07-2015

Fuente: CERI - Universidad Distrital Francisco José de Caldas, 2015.

Academic mobility is a fundamental tool in the internationalization policy undertaken each Higher Education Institution . In this sense, it is important to highlight the commitment of the Center for Inter-Institutional Relations -CERI to promote student academic mobility , promoting the signing of agreements as a propellant of this exchange that encompasses the academic , cultural and social dimension. Similarly, the institutional image and international position are part of the fundamental objectives of the CERI , extolling the academic strengths of the University and visibilizándola as a destination for higher education.

Page 79: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 77

bia, también ha puesto en marcha acciones enfocadas a potencializar el envío de sus estudiantes a Universidades externas, lo cual se evidencia en el incremento exponen-cial de alumnos que pasaron de dieciséis (16) estudian-tes que realizaron intercambio académico en el 2011 a ciento cincuenta y siete (157) estudiantes en el año 2015.

Es preciso señalar que este escenario es producto de la cooperación académica con otras instituciones alrede-dor del mundo. Esto se encuentra relacionado con la vinculación a plataformas de movilidad académica ta-les como Alianza del Pacífico, MACMEX, BRACOL y MACA, programas que, sin lugar a dudas, contribuirán a abrir nuevos horizontes intelectuales para nuestros es-tudiantes.

La Universidad tiene una responsabilidad internacional con los estudiantes, por eso promueve los procesos de movilidad académica para preparar a jóvenes con capa-cidades globales. La convergencia de las variables seña-ladas se expone para hacer un llamado y motivar a la comunidad estudiantil para hacer parte de los procesos de internacionalización como embajadores y a su vez, ampliar su espectro de conocimientos a un plano inter-nacional.

Product of the national and international dynamics around academic mobility , it is possible to appreciate the steady increase of students moving to new destinations with high academic standards. The University as a proactive player in the education sector in Colombia has also initiated actions aimed to potentiate sending students to foreign universities , which is evidenced by the exponential increase in students who spent sixteen ( 16 ) students who performed exchange academic in 2011 to one hundred fifty -seven ( 157 ) students in 2015 .It should be noted that this scenario is the result of cooperation with other academic institutions around the world . This is related to linking academic mobility platforms such as Pacific Alliance, MACMEX , Bracol and MACA , programs , undoubtedly , help to open up new intellectual horizons for our students.

The University has an international responsibility with students , so promotes academic mobility processes to prepare young people with global capabilities . The convergence of the aforementioned variables is exposed to a call and motivate the student community to be part of the process of internationalization as ambassadors and in turn expand their spectrum of knowledge to an international level.

Aprendizajes con la Agencia Joven de Noticias en la COP21 en París

Learning with the Youth News Agency at the COP21 in París

JHOANNA CIFUENTES GÓMEZ(@jhoabastet). Licenciada en Biología. Estudiante de Maestría en Educación. Universidad Distrital Francisco José de Caldas.

En uno de los salones de eventos en la COP21 en París.

La 21ª Conferencia Mundial del Clima (conocida como COP21) que se llevó a cabo durante las primeras dos semanas de diciembre del 2015 en París (Francia) y que reunió a líderes de 195 países, ha sido el más im-portante evento a nivel global sobre cambio climático de los últimos años, ya que planteó un camino para que muchos países del mundo acordarán trabajar conjunta-mente para responder a los desafíos del cambio climá-tico, a través de un compromiso que quedó establecido en un documento conocido como el ‘Acuerdo de París’.

The 21st Climate Change Conference (known as COP21) that took place during the first two weeks of December 2015 in Paris (France) and which brought together leaders from 195 countries, has been the most important event globally on climate change of recent years as it proposed a way for many countries around the world agreed to work together to atend the challenges of climate change, through a commitment that was established in a document known as the ‘Paris

Page 80: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 578

Dicho acuerdo, se realiza desde el reconocimiento del Cambio Climático como una problemática global que anualmente cobra miles de víctimas, especialmente en los países en vías de desarrollo y en las pequeñas islas, que no tienen la infraestructura, ni la capacidad econó-mica y logística para responder a catástrofes relaciona-das a este fenómeno como las inundaciones, las sequías o los altos niveles de contaminación.

Asistir al más importante evento a nivel global so-bre cambio climático, ha significado para mí no sólo la oportunidad de abrir mis horizontes, ganar valiosos aprendizajes y tener aspiraciones más grandes, sino que además me ha permitido mantener mis esperanzas en las personas y en un futuro menos catastrófico como el que nos pintan, lleno de guerras, contaminación, po-breza y desastres. Esto lo digo, apoyada en el trabajo que realicé dentro del equipo de la Agencia Joven de Noticias (proyecto juvenil de periodismo colaborativo y educomunicación) que contó con la participación de 30 jóvenes de 12 países (Brasil, Argentina, Colombia, Costa Rica, Italia, Francia, Perú, Portugal, Dinamarca, Lituania, Grecia y Turquía).

El objetivo de la Agencia era contar de manera cola-borativa, desde una perspectiva juvenil y por medio de la producción de artículos, fotos y vídeos, lo que suce-día en torno a la COP21. De esta forma, logré escribir once artículos (algunos de ellos republicados en distintas plataformas online y en otros idiomas como portugués, inglés e italiano), llevé a cabo siete entrevistas (una de ellas al Ministro de Ambiente y Desarrollo Sostenible de Colombia), participé en tres videos, fue tallerista en un espacio con jóvenes, panelista en un evento paralelo y me entrevistaron en cuatro emisoras colombianas.

Sin embargo, el trabajo con la Agencia Joven de Noti-cias no sólo se centraba en hacer seguimiento a las ne-gociaciones climáticas o al documento, sino también a las actividades, manifestaciones y demás sucesos que se daban en torno a esta gran conferencia. Así pude partici-par en otros espacios como la COY11 (11ª Conferencia Mundial de la Juventud frente al Cambio Climático) que reunió a unos 5000 jóvenes de todo el mundo, la Zona de Acción Climática (ZAC) donde participaba socie-dad civil organizada, la Marcha simbólica por el Cli-ma donde se ubicaron miles de zapatos en la Plaza de la República, el gran mensaje pidiendo 100% energías renovables formado por cientos de personas al lado de la Torre Eiffel o el Foro Global de Paisajes (GLF, por sus siglas en inglés). Lo relevante de estos otros espa-cios fuera de la COP21, es que todos ellos convocaron a organizaciones ambientalistas, líderes comunitarios,

Agreement’. This agreement recognizes climate change as a global problem that each year takes thousands of lives, especially in the developing countries and small islands that do not have the infrastructure or economic and logistical capacity to atend disasters related to this phenomenon like floods, droughts or high levels of contamination.

To attend the most important event of global climate change has meant to me not only the opportunity to open my horizons, gain valuable learnings and have bigger aspirations, but also I have keep my hopes in people and in a future less catastrophic like the world shows us, full of wars, pollution, poverty and disasters.

I say this, based on the work I did with the Youth News Agency team (youth project of collaborative journalism and education-communication) that was attended by 30 young people from 12 countries (Brazil, Argentina, Colombia, Costa Rica, Italy, France, Peru, Portugal, Denmark, Lithuania, Greece and Turkey).

The objective of the Agency was to have collaboratively from a youth perspective and through the production of articles, photos and videos, what happened regarding to the COP21. In this way, I managed to write eleven articles (some of them republished in various online platforms and other languages such as Portuguese, English and Italian), I conducted seven interviews (one of them to the Minister of Environment and Sustainable Development of Colombia), I participated in three videos, I was workshop instructor with young people, panelist in a parallel event and was interviewed in four Colombian radio stations.

However, working with the Youth News Agency was not only focused on following up the climate negotiations or the document itself, but also to activities, demonstrations and other events that occurred around this great conference.

I was able to participate in other events like the COY11 (11th Conference of Youth) about climate change that brought together 5,000 young people from around the world, the Climate Action Zone (ZAC) where organized civil society participated, the Symbolic March for Climate where thousands of shoes were located in the Republic Square, a big message asking for 100% renewable energy formed by hundreds of people next to the Eiffel Tower or the Global Landscapes Forum (by its acronym in English GLF). The relevance of these other events besides the COP21, is that they all called for environmental organizations, community leaders, representatives of ancestral communities and especially

Page 81: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 79

representantes de comunidades ancestrales y sobretodo personas del común de distintos rincones del mundo, demostrando que no existen fronteras, barreras idiomá-ticas, religiones o clases sociales cuando se busca hacer un llamado por la justicia climática y encontrar solucio-nes conjuntas para construir un mejor mundo para vivir.

Si bien es cierto, el documento que firmaron los repre-sentantes de los países asistentes representa un gran avance, el acuerdo es sólo un papel que fija unas direc-trices y plantea unos compromisos que deben cumplir los gobiernos, pero los verdaderos cambios los harán las personas del común. Esto quiere decir que ¡la decisión de nuestro futuro no está en las manos de unos pocos, sino en las manos de todos!; y en este punto, retomo lo mencionado por la Agencia Joven de Noticias de la cual hice parte, cuando indica: «(...) además de las negociaciones sobre el nuevo documento adoptado en París, la importancia de este momento es el camino tomado por la sociedad civil en general, y la sociedad civil organizada en particular, hacia un futuro más justo, equilibrado y respetuoso para el planeta, donde vivimos”.

Por último, quiero resaltar que mi participación en este evento no hubiera sido posible sin el apoyo a nivel for-mativo, pero también económico de la Fundación Ale-mana Hanns-Seidel-Stiftung y de la Fundación Domo-paz.

Para mayor información sobre el trabajo de la Agencia Joven de Noticias y el material publicado puede visitar:www.redmasvos.org www.agenciajovem.org www.stampagiovanile.it careplanet-europe.org

ordinary people from different parts of the world, demonstrating that there are no borders, language barriers, religions or social classes when looking to call for climate justice and find joint solutions to build a better world to live.

While it is true, the document signed by the representatives of the participating countries represents a major breakthrough, the agreement is only a paper that sets guidelines and set out commitments that the governments have to accomplish, but ordinary people will make the real changes. This means that ¡the decision about our future is not in the hands of a few, but in the hands of all of us!; and at this point, I mention again what the Youth News Agency which said: “(...) in addition to the negotiations on the new document adopted in Paris, the importance of this moment is the path taken by civil society in general and organized civil society in particular towards a fairer, more balanced and respectful future to the planet where we live future”.Finally, I want to highlight that my participation in this event would not have been possible without the support in the educational but also economic level of the German Hanns-Seidel-Stiftung Foundation and the Foundación Domopaz.

For more information on the work of the Youth News Agency and published material visit: www.redmasvos.orgwww.agenciajovem.org www.stampagiovanile.it careplanet-europe.org

Gran mensaje por energías 100% renovables. Fotografía: Yann Arthus-Bertrand

Page 82: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 580

Por cerca de los cinco meses de mi estancia en Méxi-co y la UNAM, he pasado por diversos momentos que me han permitido crecer como persona y futuro profe-sional de Ingeniería. La experiencia comenzó desde el mismo momento en que recibí la carta de aceptación de la UNAM y la beca de AP, incluso cuando aborde el avión, fue una experiencia nueva para mí, así como ale-jarme durante tanto tiempo de mi familia y mis mejores amigos.

Mi desarrollo personal se dio gracias a las actividades cotidianas que se daban mediante las relaciones huma-nas que entabla con muchas personas, pues todos los días aprendía algo nuevo sobre la cultura mexicana, por ejemplo palabras cotidianas, acentos, lugares, modos de transporte, gastronomía e historia. Rápidamente me adapte a un nuevo modo de vida, me ubique cerca de la Universidad, aprendí a movilizarse en el metro de ciu-dad. También a comer nuevos platos con mucho mas picante de lo que estaba acostumbrado, a ser más razo-nable con el gasto de dinero y por su puesto me aventure a conocer diferentes lugares de México, cuando tenía al-gún tiempo libre de mis estudios. Conocí bellos lugares dentro de la Ciudad como el palacio de Bellas Artes, el Zócalo, la Basílica de Guadalupe, Bosque de Chapulte-pec, el Estadio Azteca o el Ángel de la Independencia, también fui a muchos más museos de los que había ido en toda mi vida. Asistí a otros destinos como las famo-sas pirámides de Teotihuacán, los Estados de Puebla, Oaxaca, Hidalgo, Chiapas y la Riviera Maya.

“Un intercambio más allá de lo académico,un redescubrimiento personal”

“An exchange beyond academics, a personal rediscovery”

DIEGO ARMANDO AFRICANO ROMERO Estudiante de 9° Semestre de Ingeniería Topográfica de la FAMARENA de la UD.Semestre 2015-III, Universidad Nacional Autónoma de México. Distrito Federal, Mé[email protected]

For about five months of my stay in Mexico and the UNAM, I have gone through different moments that have allowed me to grow as a person and as future professional of Engineering. The experience started from the moment I received the letter of acceptance from the UNAM and scholarship AP, even when I board the plane, it was a new experience for me and stay away from my family and my best friends for so long.

My personal development was thanks to daily activities that occurred through human relationships I built with many people because I learned something new every day about Mexican culture, such as idioms, accents, places, modes of transport, food and history. I quickly adapted to a new way of life, I got a place near the University, I learned to use the metro of the city. I also tasted new food much more spicy than I was used to eat, I also learn to be more reasonable with spending money and of course, I went to an adventure to get to know different places in Mexico when he had some time off study. I met beautiful places in the city as the Palace of Fine Arts, the Zocalo, the Basilica of our Lady of Guadalupe, Chapultepec Park, the Azteca Stadium or the Angel of Independence, I also went to many more museums than I had been in my life. I went to other destinations like the famous pyramids of Teotihuacan, the states of Puebla, Oaxaca, Hidalgo, Chiapas and the Riviera Maya.

Page 83: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 81

En la UNAM adquirí nuevos conocimientos académicos con un en-foque más humanístico y por supuesto Inge-nieril, pues comprendí que es una Institución en donde se busca que los estudiantes sean quienes propongan sus propios puntos de opi-nión e intenten resolver problemas cotidianos a partir de la enseñanza de los maestros.

Se da prelación a que la comunidad universitaria se vin-cule a actividades diferentes a solamente cumplir con algunas asignaturas, por ejemplo que participen en di-ferentes grupos de investigación, desarrollen todo tipo de proyectos, participen en conferencias, deportes, artes entre otros. Es decir que el desarrollo sea integral.

Sentí que la dinámica no buscaba que los maestros tu-viesen la autoridad absoluta sobre el desarrollo de cada una de las asignaturas, sino que se permitía el cuestio-namiento lo cual fomentaba el pensamiento crítico y constructivo.

Curse cuatro asignaturas, del área de humanidades, de ciencias de la Tierra y otras de la sección de Ingeniería Civil y Geomática. Desarrolle mis habilidades de co-municación de una manera asertiva para las actividades cotidianas y para el futuro profesional como Ingeniero.

Aproveche los espacios para hacer otras actividades como deportes, asistiendo a la alberca olímpica, las can-chas de futbol, baloncesto y la ciclo ruta. Visite muchas de las facultades de la universidad y sus bibliotecas. Asis-tí al Estadio Olímpico Universitario y me logre contagiar del orgullo que sienten por los Pumas. El Goya, Goya.

Dejo acá en la UNAM algunos nuevos amigos, buenos profesores y funcionarios que me apoyaron durante todo el tiempo de mi estancia, brindándome consejos y ayuda. Espero haber dejado el nombre de mi Univer-sidad Distrital en alto por mi rendimiento académico y mi actitudes personales, así como las puertas abiertas para en un futuro regresar, porque no, a realizar alguna maestría o doctorado.

Al final tengo que decir como comentario personal a mis compañeros en la UNAM y en la U. Distrital, que

At the UNAM I acquired new academic knowledge with a more humanistic approach and engineering of course, because I realized that it is an institution that seeks that students are who propose their own points of view and try to solve everyday problems from teaching of teachers.

Priority is given to the bonds that University community make different to just accomplish subjects, such as participating in different research groups, develop all kinds of projects, participate in conferences, sports, arts and others. It is to say, that development is integral.

I felt that the dynamics did not seek that teachers had absolute authority over the development of each of the subjects, but the questioning was allowed which encouraged the critical and constructive thinking.

I studied four subjects, the humanities, Earth sciences and other section from the Civil and Geomatics Engineering. I developed my communication skills in an assertive way for everyday activities and for the professional future as an engineer.

I took advantage of the spaces to do other activities such as sports, attending the Olympic pool, the soccer fields, basketball and cycle via. I visit the Goya, Goya, many of the University faculties and libraries, I attended the Olympic University Stadium and I felt the pride they feel for the Pumas.

I leave some new friends I made at the UNAM, good teachers and staff who supported me during all the time of my stay, giving me advice and help. I hope I greatly heighten the name of my District University with my academic performance and my personal attitudes and I hope I let the doors opened for a future return to why not, do a master or doctorate.

At the end I have to say as a personal comment to my colleagues, at UNAM and the Distrital University who have tought about going on exchange and who feel it is something distant and impossible, that you only need

Page 84: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 582

“El que vuelve de un Viaje no es el mismo que se fue”

“He who returns from a journey is not the same as he who left”

LINA MARÍA BAUTISTA BAQUEROIngeniería Industrial, Décimo Semestre Año académico 2015- II, Universidad Nacional Autónoma de MéxicoDistrito Federal, Mé[email protected]

alguna vez han pensado en hacer intercambio y que sien-ten que es algo lejano e imposible, que tan solo necesitan determinación para lograrlo y una vez lo consigan se da-rán cuenta que es una experiencia maravillosa, que cam-biara sus vidas para siempre y la forma de ver el mundo. Las experiencias vividas aquí no las cambiaría por nada en el mundo, porque me colocaron en contacto con la parte humana, valorando más la vida, a mi familia, mis amigos y desprendiendo de la parte material para disfru-tar cada momento.

Al final solo me queda por decir ¡GRACIAS MÉXICO!

determination to achieve it and once you get it you will realize that it is a wonderful experience that will change your lives forever and how you see the world. The experiences I lived here I would not change them for anything because they connect me with the human side, valuing life more, my family, my friends and trhow away the material part to enjoy every moment.

At the end I can only say THANK YOU MEXICO!

En el momento previo al aterrizaje en este hermoso País solo pasaba por mi mente: “Definitivamente Si lo pue-des soñar, lo puedes hacer. Todo depende solo de ti”, Estaba a pocas horas de llegar y hacer realidad mi sueño: conocer otro país, otra cultura y ni pensar todas las ex-periencias que viviría allí.

En realidad irse de intercambio es mucho más que salir del país por unos meses, llegas a un País donde todo es totalmente nuevo para ti, es normal que sientas nervios y emoción, vas a vivir y a aprender mil cosas, en medio de todo este proceso te darás cuenta que debes arries-garte, salir y explorar muchas cosas, vas a conocerte mu-cho más a ti mismo y sabrás de que eres capaz.

Como todos dicen: “México lindo y querido” un país lle-no de maravillosas personas, quienes nos acogieron con los brazos abiertos, con el corazón dispuesto y con toda su amabilidad. La gastronomía mexicana es muy varia-da, sus platillos son realmente deliciosos, aunque no se puede negar que realmente algunos son muy “picosos” como dicen los mexicanos, “Prepárate porque probaras los sabores más extraños que puedas imaginar”. La cul-tura mexicana es realmente muy fuerte, la arquitectura es inexplicablemente maravillosa: las ruinas, las pirámides, las iglesias por supuesto la gran cantidad de museos y to-

The moment before landing in this beautiful country I just I throug: “It is so true. If you can dream it, you can do it. Everything depends only on you”, I was about to arriving and make my dream come true: get to know another country, another culture and I could not even imagine all the experiences I was about to live there.

Actually, go on exchange is much more than leave the country for a few months, you arrive to a country where everything is totally new to you, it is normal to feel nerves and excitement, you will live and learn many things; with all this process you will realize that you have to take risks, go out and explore many things, you will get to know yourself much better and you will know of what you are capable of.

Page 85: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 83

dos los lugares turísticos espectaculares, visitaras lugares cuyos nombres ni siquiera podrás pronunciar e inevita-blemente te enamoraras de cada lugar.

La UNAM: Catalogada como una de las mejores uni-versidades en Latinoamérica, la más grande del país y de América Latina, La UNAM nos acogió en todos sus espacios: en la ciudad universitaria, la sala de conciertos Nezahualcóyotl sede de la Orquesta Filarmónica de la UNAM, la biblioteca central, la biblioteca nacional, el espacio escultórico, el Estadio Olímpico Universitario entre otros muchas más espacios que nos brindaron la oportunidad de aprender, de aumentar nuestro conoci-miento y de estudiar en una de las universidades más hermosas del mundo.

Los recuerdos invaden mi mente: las experiencias, las dificultades, las aventuras, todo lo vivido quedara para siempre en tu corazón, pero en realidad lo más maravi-lloso de todo son las personas que conocerás, conoce-rás personas de diferentes continentes, países, ciudades, incluso de lugares que no sabes que existen, aprenderás sobre muchas culturas, costumbres, idiomas hasta gas-tronomía de muchos lugares. El tiempo de tu experien-cia se pasara muy rápido y aprenderás acerca de las des-pedidas y la diferencia entre “adiós” y “hasta pronto”.

Y tú, ¡Qué esperas para vivir la mejor experienciade tu vida!

As everyone says “Mexico lindo y querido” a country full of wonderful people who welcomed us with open arms, with a willing heart and with all their kindness.

Mexican cuisine is really varied, the food is really delicious, but you cannot deny that some are really “picosos” as Mexicans says, “get ready because you wil taste the strangest flavors you can imagine”. Mexican culture is really very strong, architecture is unspeakably wonderful: the ruins, pyramids, churches, of course the many museums and all the spectacular tourist places, you will visit places whose names you won’t even be able to pronounce and inevitably, you will fall in love with each place.

The UNAM: catalogued as one of the best universities in Latin America, the largest in the country and Latin America, welcomed us in all areas: in the campus, the concert hall Nezahualcoyotl, headquarters of the Philharmonic Orchestra of the UNAM, the central library, the national library, the sculptural space, the University Olympic Stadium among others spaces that gave us the opportunity to learn, to increase our knowledge and study at one of the most beautiful universities in the world.

Memories invade my mind: the experiences, challenges, adventures, everything I lived will remain forever in your heart, but really, the most wonderful of all is the people you meet, you will meet people from different continents, countries, cities, even places that you did not know they exist, you will learn about many cultures customs, languages, even gastronomy from many places. That time will happen really fast and you will learn about farewells and the difference between “goodbye” and “see you soon”.

And ¡what are YOU waiting for to live the best experience of your life!?

Page 86: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 584

Por medio del siguiente informe, expondremos nuestra experiencia de movilidad académica en la Universidad Nacional de las Artes (UNA), en la ciudad de Buenos Aires por el periodo de 2015-III.

Durante nuestra estadía en esta ciudad, consideramos que crecimos como personas ya que no sólo fue una experiencia académica sino un enriquecimiento perso-nal debido a que vivimos de manera independiente ade-más fuera del país y en un contexto diferente. Durante el semestre que cursamos en la UNA, reflexionamos y cuestionamos muchos aspectos de nuestra profesión, comprendimos que el arte integra a personas y países además de las relaciones interpersonales y culturales que se construyen durante ese tiempo. La vivencia nos hizo crecer profesionalmente ya que nos acerco a una reali-dad de la danza en Latinoamérica, fortalecimos conoci-mientos previos y nos alimentamos de nuevos saberes. Dentro de las materias cursadas en esta institución pu-dimos distinguir su autonomía universitaria, la razón so-cial que tienen de la universidad pública y las diferentes actividades extracurriculares que hacen parte de la insti-tución y permiten un conocimiento integral al estudian-te. Gracias al proyecto de investigación que dio como resultado la creación del proyecto curricular Arte Dan-zario, las materias que cursamos fueron muy similares en su contenido programático y su carga horaria, por lo que facilito el proceso de homologación.

Universidad Nacional de las Artes – Argentina

Universidad Nacional de las Artes – Argentina

ANGIE TATIANA FONTECHA SALINASLAURA MARÍA VARGAS AMAYA Estudiantes de VII Semestre de Proyecto Curricular de Arte Danzario de la Facultad de Artes-ASAB de la Universidad DistritalSemestre Académico 2015-3 en la Universidad Nacional de las ArtesBuenos Aires, [email protected] - [email protected]

Through the next report, we will discuss our experience of academic mobility at the Universidad Nacional de las Artes (UNA), in the city of Buenos Aires for the period 2015-III.

During our stay in this city, we believe that we grew as persons as it was not just an academic experience but a personal enrichment because we live independently outside the country and also in a different context. During the semester we were at UNA, we reflected and question many aspects of our profession, we understood that art brings together with who you build relations during that time. The experience made us grow professionally as it brought the dance in Latin America closer to reality, we strengthened prior knowledge and acquire new knowledge.

Among the subjects covered in this institution we could distinguish their University autonomy, the social reason they have about the public University and different extracurricular activities that are part of the institution and allow the student a comprehensive knowledge. Thanks to the research project that resulted in the creation of the Dance Art curricular: the subjects

Page 87: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 85

Esta experiencia como lo mencionamos ante-riormente, además de académica fue toda una vivencia que nos acer-có al contexto cultural y social de la ciudad de Buenos Aires la cual se caracteriza por ser uno de los epicentros culturales actualmente, por la gran cantidad de eventos semanales que circulan en la capital, el fácil acceso a estos eventos y la amplia investigación que desde hace varios años se ha desarrollado en cada una de las ramas del arte. Por ello, tuvimos la oportunidad de realizar dife-rente viajes como las cataratas de Iguazú, Uruguay (Co-lonia Montevideo y Punta del este) La plata, Mar del plata, entre otros. Visitas a museos, conciertos, obras, participación artística fuera de la institución universita-ria y demás actividades culturales.

Como conclusión consideramos que el intercambio aca-démico es una oportunidad que ningún estudiante que pertenezca a la Universidad Distrital Francisco José de Caldas puede desaprovechar y mucho menos si la es con el apoyo económico que esta universidad ofrece, ya que incentiva y apoya aún más a los estudiantes.

were very similar in its pragmatic content and its class load, so the approval process was easier.

This experience as mentioned above, in addition to academic was quite an experience that brought us closer to the cultural and social context of the city of Buenos Aires, which is characterized

as one of the current cultural epicentres because of the many weekly events in the capital, to the easy access to these events and the extensive research that for several years has been developed in each of the branch of art. Therefore, we had the opportunity to make different trips like to the Iguazu Falls, Uruguay (Colonia Montevideo and Punta del Este) La Plata, Mar de Plata, among others. You get to visit museums, concerts, art works, artistic participation outside the University institution and other cultural activities.

In conclusion, we believe that academic exchange is an opportunity that any student of the Francisco José de Caldas University should miss and much less if they have the financial support that this University offers because it encourages and supports students even more.

México, una experiencia multicolor

Mexico, a colorful experience

JUAN DAVID SALCEDO ANZUETADIANA CAROLINA RUIZ TORRESEstudiantes de IX Semestre del Proyecto Curricular de Artes Escénicas de la Facultad de Artes ASAB de la Universidad DistritalSemestre Académico 2014-3 en la Universidad de Guadalajara.Guadalajara, Mé[email protected], [email protected]

El 19 de agosto del 2014 tuvimos la oportunidad de ini-ciar un viaje lleno de expectativas y sueños por cumplir. Desde que nos subimos al avión y despedimos Bogotá, iniciamos un recorrido lleno de emociones y mucho co-lor. México es un país que se puede describir a través de sus colores, su gente es tan variada y maravillosa, su comida es tan típica y exquisita, y sus paisajes tan exten-sos y con tanta historia, que cada día que vives en el país azteca llenas tu vida de un nuevo color.

On August 19, 2014 we had the opportunity to start a journey full of expectations and dreams to accomplish. Since we got on the plane and said goodbye to Bogotá, we started a journey full of emotions and color. Mexico is a country that can be described by its colors, its people

Page 88: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 586

Cuando sobrevolábamos el Aeropuerto Internacional Benito Juárez, de la ciudad de México, nos asombró la inmensidad de esta ciudad que parece no tener fin y cuando aterrizamos finalmente en la ciudad de Guadala-jara, descubrimos un país amable que nos recibió con las manos abiertas. Cada día que vivimos esta experiencia aprendimos cosas nuevas, no solo a nivel académico y profesional, sino como personas. Los mexicanos son se-res llenos de alegría y amabilidad, hasta de un momento difícil hacen una experiencia agradable.

Guadalajara es una ciudad llena de historia, lo cual se refleja en cada edificio que ves al ir caminando, su ca-tedral primada, el disparo en el reloj del palacio de go-bierno para iniciar la independencia, la rotonda de los jaliscienses ilustres, los arcos de Guadalajara, la minerva, Zapopan y Tlajomulco lleno de las catrinas que adornan el día de los muertos.

Tuvimos la oportunidad de conocer lugares increíbles como puerto Vallarta, la Huasteca Potosina uno de los lugares más bellos que hemos tenido la oportunidad de conocer, Tequila, la ciudad de México llena de museos y variedad, Teotihuacan un lugar casi sobrenatural, entre otros. Cada uno de estos lugares nos dejó un recuerdo y un aprendizaje de esta gran experiencia.

Si quiere vivir una aventura, aprender cosas nuevas y conocer una cultura llena de amor e historia, no lo du-des México es un lugar increíble para crecer, no te vas a arrepentir. Hoy podemos decir que esta ha sido una de las mejores experiencias de nuestras vidas, si tuviéramos que describirla en una palabra, diríamos que fue cons-tructivamente colorida.

are so varied and wonderful, the food is so typical and exquisite, and the landscapes so extensive and with so much history, every day you live in the Aztec country your life has a new color.

When we flew over the Benito Juarez International Airport in Mexico City, we were amazed by the immensity of this city that seems endless and when we finally landed in the city of Guadalajara, we discovered a friendly country that welcomed us with open hands. Every day we lived this experience we learned new things, not only academic and professional level, but as persons. Mexicans are people full of joy and kindness; even a difficult time they make it a pleasant experience.

Guadalajara is a city full of history, which is reflected in every building you see when you walk, its Primatial Cathedral, the shot clock in the National Palace to begin independence, the Rotonda de los Jaliscienses Ilustres, Arcos de Guadalajara, Minerva, Zapopan and Tlajomulco full of catrinas that adorn the Day of the Dead.

We had the opportunity to get to know amazing places like Puerto Vallarta, the Huasteca Potosina one of the most beautiful places I had the opportunity to get to know, Tequila, Mexico City full of museums and variety, Teotihuacan an almost supernatural place, among others. We learned so much and we have now a memory of each of these places.

If you want to live an adventure, learn new things and get to know a culture full of love and history, do not hesitate, Mexico is an amazing place to grow up, you won’t regret. Today we can say that it has been one of the best experiences of our lives, if we have to describe it in one word we would say it was constructively Colorful.

Barranca de Huentitan, CUAAD Centro de Arte, Arquitectura y Diseño.

Page 89: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 87

Es un sueño hecho realidad, la experiencia de un inter-cambio es más que una salida internacional, es abrir la mente a un mundo de conocimientos y nuevas culturas, es explorar nuevas aventuras y terrenos desconocidos. Estudiar en el extranjero es una de las decisiones más trascendentales que se pueden tomar, se adquieren vi-siones y perspectivas diferentes del mundo, dadas las demandas actuales de globalización es vital contar con una formación integral, es por ello que la experiencia internacional es cada vez más valorada en el mercado la-boral. Estudiar en otro país es un gran reto pero al final los resultados han sido muy gratos; por ello recomiendo tomar la decisión de impulsar su carrera personal y pro-fesional bajo esta modalidad.

Chile es uno de los países con mejores oportunidades académicas y laborales a nivel suramericano, en ciencias es considerado uno de los pioneros, la Universidad Pon-tificia Católica de Valparaíso nos dio la oportunidad de acceder a un nivel de educación e investigación superior, en el Núcleo de Biotecnología de Curauma. Además de la parte académica fuimos afortunadas en conocer las maravillas gastronómicas y arquitectónicas de Santia-go, Reñaca, Con Con, Algarrobo y la hermosa región de Valparaíso nombrada como patrimonio histórico de la humanidad por la UNESCO siendo muy bien recibi-das por chilenos con gran amabilidad y alegría, por lo cual además de una investigación, trajimos con nosotras grandes amigos que siempre estarán en nuestras vidas.

Chi Chi Chi Le Le Le! Una experiencia inolvidable

Chi Chi Chi Le Le Le! An unforgettable experience

DIANA MILENA GÓMEZ MORENOERIKA NIÑO VEGAEstudiantes de X Semestre del Proyecto Curricular de Lic. en Química de la Facultad de Ciencias y Educación de la Universidad DistritalPasantía de Investigación, Semestre 2015-3 en la Pontificia Universidad Católica de Valparaiso, Valparaiso, [email protected], [email protected]

It is a dream come true, the experience of an exchange is more than one international opportunity, is to open the mind to a world of knowledge and new cultures, to explore new adventures and unfamiliar lands. Studying abroad is one of the most important decisions you can take, you will have different visions and perspectives, given the current demands of globalization it is essencial to have a comprehensive training, that is why international experience has more value in the labour market. Studying in another country is a big challenge but in the end the results have been very pleasing, that is why I recommend taking the decision to promote your personal and professional career under this modality.

Chile is one of the countries with the best academic and employment opportunities at South American level, in science it is considered one of the pioneers, the Universidad Pon-tificia Católica de Valparaíso gave us the opportunity to access to a level of higher education and research in the core of the Núcleo de Biotecnología de Curauma. In addition to academics side we were lucky to taste gastronomic and architectural wonders of Santiago, Reñaca, Con Con, Algarrobo and the beautiful region of Valparaiso named as historic heritage of humanity by UNESCO, we were very well received by Chileans with great kindness and joy, so in addition to an investigation, we brought with us great friends who will always be in our lives.

Page 90: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 588

Ese momento de la vida donde queremos intentar algo nuevo, dar un nuevo rumbo a nuestras vidas y conocer la maravillosa diversidad del mundo, con el fin de abrir nuestras mentes y ser proactivos al cambio. Nuestra ex-periencia de movilidad siempre tuvo emocionantes mo-mentos desde el primer día hasta el último. Pensamos que fuimos totalmente afortunados en aprovechar esta oportunidad que nos ofreció la Universidad Distrital.

Los Estados Unidos mexicanos especialmente la ciudad de México nos sorprendió con tantos paisajes tradicio-

MÉXICO un país de grandes sorpresas y misterios

MEXICO, a country of great surprises and mysteries

JULIÁN ESTIVEN BOHÓRQUEZ MALDONADOLINDA ESTEFANÍA CARO PATIÑOKAREN LICETH VANEGAS RUIZEstudiantes de IX Semestre del Proyecto Curricular de Administración Am-biental de la Facultad de Medio Ambiente y Recursos Naturales de la Uni-versidad DistritalSemestre Académico 2015-1 en la Universidad Autónoma Metropolitana.Ciudad de México, Mé[email protected], [email protected], [email protected]

That moment of life where we want to try something new, give a new direction to our lives and get to know the wonderful diversity of the world in order to open our minds and be proactive to change. Our mobility experience always had exciting moments from the first day to the last. We think we were totally lucky to take this opportunity offered by the District University.

The United Mexican States especially Mexico City surprised us with so many traditional and cultural landscapes that always have something to tell and discover.

Not to mention the great human warmth that always people offered us, welcomed us not only in his country but in a piece of their hearts.Regarding to academic subjects in Universidad Autónoma Metropolitana inculcated us values such as responsibility and friendship that were always evident when we attended classes.

The Universidad Autónoma Metropolitana made us understand the value of our Environmental Administration career because knowing different points of view and cultures allows the environment to not be limited in natural resources.

Although Colombia and Mexico may have several similarities for being Latin American countries, the different ways of talking, behaving, dressing and even dance always surprised and enriched us.

We had the opportunity to get to know several parts of the country that we were excited to know because each one is a multicultural complex. We were in the states

Page 91: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 89

nales y llenos de cultura que siempre tienen algo que contar y descubrir.

Sin mencionar el gran calor humano que siempre nos ofrecieron las personas que nos acogieron no solo en su país, sino en un pedazo de sus corazones.

En materia académica la Universidad Autónoma Metro-politana nos inculco valores como la responsabilidad y la amistad que siempre fueron evidentes cuando asistía-mos a las clases.

La Universidad Autónoma Metropolitana nos hizo comprender el valor de nuestra carrera Administración Ambiental por que el conocer diferentes puntos de vista y de culturas permite que el ambiente no se limite en los recursos naturales sino en el complejo de personas, territorio, cultura, política y económica.

Aunque las semejanzas que pueden tener Colombia y México pueden ser varias por ser países latinoamericanos, siempre nos sorprendieron y enriquecieron las diferentes maneras de hablar, de comportarse, de vestir y hasta de bailar.

Tuvimos la oportunidad de conocer diver-sos lugares del país que nos emocionaron porque cada uno es un complejo multicul-tural. Estuvimos en los estados de Guerrero, Quintana Roo, Oaxaca y ciudades cercanas a México D.F. demostrándonos lo grande y especial que es la naturaleza y los conoci-mientos de las comunidades indígenas.

Por ultimo nos queda por decir que estamos muy agradecidos con la Universidad Distrital y el CERI por brindarnos la mejor experiencia de nuestras vidas y de antemano con el país y las personas que nos acogieron con todo el amor del mundo. GRACIAS MEXICO.

Invitamos a toda la comunidad Universitaria que aproveche las oportunidades de conocer un mundo nuevo y aprender algo más sobre los procesos de pregrado o postgrado mediante las opciones de movilidad que tiene la Universidad y El CERI.

of Guerrero, Quintana Roo, Oaxaca and neighboring cities to Mexico D.F showing us how big and special the nature and knowledge of indigenous communities are.

Finally, we want to say that we are very grateful to the District University and the CERI for providing the best experience of our lives and in advance with the country and the people who welcomed us with all the love in the world. THANK YOU MEXICO.

We extend and invitation to all the University community to take advantage of the opportunities to get to know a new world and learn more about the processes of undergraduate or graduate post-graduate through the mobility options offered by the University and by the CERI.

Page 92: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 590

Del México lindo y querido que se escucha de lejos, pasé a la hermosa experiencia de poder estar ahí, entre gente cálida y cercana que se siente orgullosa de su país, su cultura, sus costumbres, su historia, sus bellos paisajes e imponentes museos, y, sobre todo, del característico chile presente en toda la gastronomía mexicana que exalta su sabor dándole sello propio con una etiqueta “Made in Mexico”. No hay nada más chingón que ir a México a hacer Mo-vilidad Académica.

Y en el camión o pesero la música se escucha a todo vo-lumen mientras se llega a CU, la estación de metro que nos lleva a la universidad más querida por los mexicanos y por los extranjeros que hemos tenido el privilegio de pasar por allí: la UNAM. Ingresando al campus la fila se alarga para tomar el Pumabús y así poder llegar a tiempo a la Facultad de Filosofía y Letras, la misma que queda cerca de la Biblioteca Central donde se destaca el bello mural de Juan O’Gorman que representa un recorrido por la historia mexicana.

Y entre clase y clase con un aire azulado se van pasando los días y llegan los proyectos, los trabajos, las lecturas, las ponencias, las propuestas pedagógicas… los compa-ñeros participan con apuntes interesantes basados en aspectos teóricos concretos… los profesores se relacio-nan con una amabilidad acogedora. Un ¡aaaaaachuuu! Retumba en las paredes; docente y estudiantes dicen al unísono — ¡Salud! —Y a seguir leyendo y a seguir construyendo conocimiento conjuntamente… infinidad de actividades se programan constantemente para dar a conocer a la comunidad académica nuevas maneras de asumir el mundo desde investigaciones y trabajos rea-lizados dentro y fuera de la universidad. El abanico de posibilidades es interminable.

¡Enchílate, guey!

LEIDY FERNANDA SUÁREZ BAUTISTAEstudiante de X Semestre del Proyecto Curricular de Lic. en Educación Básica con énfasis en Hu-manidades y Lengua Castellana de la Facultad de Ciencias y Educación de la Universidad DistritalSemestre Académico 2015-2 en la Universidad Nacional Autónoma de México.Ciudad de México, Mé[email protected]

From the México lindo y querido that we heard from afar, to the beautiful experience of being there, within warm and close people who feel proud of their country, their culture, customs, history, beautiful landscapes and impressive museums, and, above all, of the characteristic chile in all the Mexican cuisine that exalts its taste giving it its own label with a stamp “Made in Mexico”. There is nothing more chingón that going on exchange to Mexico.

And in the truck or pesero you listening to the music blaring while you get to CU, the subway station takes us to the most beloved University by Mexicans and foreigners and which we had the privilege to get to know: the UNAM. Entering to the campus the see the long queue to take the Pumabús and arrive in time to the Faculty of Philosophy and Letters, the same that is close to the Central Library where stands out the beautiful mural of Juan O’Gorman representing a journey by the Mexican history.

And between classes with a bluish air the days go by and projects, work, readings, presentations, educational proposals... appear, the colleagues participate with interesting notes based on specific theoretical aspects.., teachers are related to a welcoming kindness. A aaaaaachuuu! resounds on the walls; teachers and students say in unison –Salud! And then continue reading and building knowledge together... many activities are constantly programmed to announce to the academic community new ways to face the world from research and work carried out inside and outside the University. The range of possibilities is endless.

Page 93: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 91

En Plaza Garibaldi

Biblioteca Central-UNAM

Los tacos de canasta, las gorditas (comida favorita de uno de mis roomies), las inigualables quesadillas, el de-licioso pozole, los tamales oaxaqueños, el atole, el agua de limón que parece de jamaica pero sabe a tamarindo, los burritos, los chapulines, las tortas de jamón y de pas-tor se convirtieron paulatinamente en parte de nuestro menú… la pregunta al comprar comida era siempre qué pido entre tanto por escoger… después de tomada la decisión, venía la valiente y extraña aclaración —sin chi-le, por favor. —No más pica tantico —Se tiene como respuesta…— pero… ¡Hijole, sí que pica aunque hayan dicho que no! El ardor característico se va haciendo ami-gable y necesario con el tiempo. Enchilarse es y será para los mexicanos una de las cosas favoritas de ver. Y es que ni el chile habanero les hace cosquillas.

La neta que ir a otro país y no conocer un poco más allá del recorrido de Gran Sur (donde viví) a CU es imposi-ble. Ir a Tequila a tomar tequila, buscar la peña del ma-guey donde poner nuevos nombres y tomar mezcal con su típico gusano… ir a Guanajuato y ver las momias en pleno festival Cervantino o a Oaxaca y ver amaneceres y atardeceres espectaculares en Punta Cometa… visitar sus playas y encontrar en ellas pescadillas y las deliciosas tlayudas… ir a las Pirámides del Sol y la Luna que para el pueblo Teotihucano eran tributo al agua y a la impor-

Ilustración 4: Pirámides del Sol y la Luna. Tomada por Juan David Suárez

The tacos de canasta, gorditas (favorite food of one of my roomies), the unique quesadillas, the delicious pozole, Oaxacan tamales, atole, lemon water that seems to be jamaican but tastes like tamarind, burritos, chapulines, tortas de jamón y de pastor gradually became part of our menu... the question when buying food was always what about food the question was always: “what do I choose from so much options...” after the decision, came the brave and bizarre explanation: “without chile, please”. People answer: “No más pica tantico”. You answer: but... ¡Hijole! It is really spicy although they have said it was not.

You get used to the characteristic burning feeling over time. Enchilarse is and will be for Mexicans one of their favorite things to see. Even the chile habanero is not spicy for them.

La neta, go to another country and do not know anything beyond Gran Sur (where I lived) to CU tour is impossible. Go to Tequila to drink tequila, search la peña del manguey where to put new names and drink mezcal with its typical mezcal worm... go to Guanajuato and see the mummies in the Cervantino Festival or to Oaxaca and see spectacular sunrises, and amazing sunsets in Punta Cometa... visit its beaches and find in them pescadillas and delicious tlayudas... go to the Sun and Moon Pyramids which for the Teotihucano people were tribute to water and the importance it had for them... and scream too, in the Azteca Stadium with victories of the Mexican national team. ¡Aaaay, ay, ay, ay, canta y no llores, porque cantando se alegran, cielito lindo, los corazones…! because singing rejoice, cielito Lindo, hearts...! And mercar on weekends at the tianguis (an open-air market or bazaar), sing in Garibaldi with mariachis, ir de desmadre on the trajineras of

Page 94: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 592

tancia que ésta tenía para ellos… y gritar, también, en el Estadio Azteca con los triunfos de la selección mexicana ¡Aaaay, ay, ay, ay, canta y no llores, porque can-tando se alegran, cielito lindo, los corazones…! Y mercar los fines de semana en el tianguis, cantar en Gari-baldi con los mariachis, ir de desmadre a las trajine-ras de Xochimilco, pasear por Chapultepec, hacer el Paseo de la Reforma, ir al Museo de Antropología, ir a la Villa a hacer compras e iniciar la Navidad de manera oficial bajo las luces de bengala en las posadas cantando una vez más y a todo dar “En el nombre del cieloooo, yo os pido posadaaaaa, pues no puede andar, mi esposa amadaaa.” Y es que sí, sin piñata no hay posada.

Y ¡chin! despedirse en el Zócalo mientras la bandera mexicana ondea en el cielo sintiendo cómo la gratitud se convierte en un sentimiento permanente… y repasar rostros y ver sonrisas y decir adiós a personas queridas alrededor de la tinga, ir con la banda a escuchar banda por última vez… alistar maletas y tener en el mente, ya desde el avión, la invitación que se hace en migración: regrese pronto, porque México es muy padre y hay in-numerables lugares de poca madre. Luego te das cuenta que el “guey” y decir “qué pedo” entraron para quedarse en tu manera de hablar para siempre.

Y sentir que el corazón canta a grito herido un volver, vol-ver, volveeeer porque se anhela entrañablemente y se erige como posibilidad futura, pero no tan lejana, al país de los brazos siempre abiertos con la excusa perfecta: faltó mucho más por conocer, en especial la tan nombrada chingada. Los aprendizajes, la experiencia y los recuer-dos perduran aun con pasar del tiempo.

Tú, en Movilidad académica, en un país como México, en una universidad como la UNAM, ¡Piénsalo! Es una manera de fortalecer relaciones académicas pero, ante todo, la hermandad colombo-mexicana que empieza con el aprendizaje de nuevas palabras y nuevos signifi-cados en diferentes contextos..Nota: si los términos se te hacen lejanos, las canciones poco comunes, los lugares inusuales y la comida se te antoja, es un buen síntoma para visitar y hacer movili-dad estudiantil a México.

Xochimilco, go for a walk through Chapultepec, do the Paseo de la Reforma, go to the Museum of Anthropology, go to La Villa to shop and initiate Christmas officially under flares in lodges singing again and loud “En el nombre del cieloooo, yo os pido posadaaaaa, pues no puede andar, mi esposa amadaaa.” and yes, no piñata no lodge.

And ¡chin! Say goodbye to the Zocalo while the Mexican flag flutters in the sky feeling how gratitude becomes a permanent feeling... and go over faces and see smiles and say goodbye to loved ones around the tinga, go to listen the band for the last time... packing and have in mind, from the plane, the invitation is made in migration: “come back soon because Mexico is muy padre and there are countless places de poca madre”. Then you realize that say “guey” and “qué pedo” are now part of your vocabulary forever.

And feel your heart singing a grito herido a volver, volver, volveeeer because you crave it deeply and it raises as a future possibility, but not so far, the country of ever-open arms with the perfect excuse: “we missed lots of things that we did not get to know, especially the so known chingada”. Learning, experience and memories will last forever even with the passing of time.

You, going on exchange, in a country like Mexico, at a University like the UNAM, Think about it! It is a way to strengthen academic relations but, above all, the Colombian-Mexican brotherhood that begins with learning new words and new meanings in different contexts.

Note: If the terms are distant for you, the rare songs, unusual places and the food you crave, it is a good sign to visit and go on exchange to Mexico.

Page 95: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

93

Antes de viajar a esta gran experiencia estábamos llenos de expectativas, teníamos miedo, felicidad, queríamos conocer cada uno de los sitios que habíamos visto varios meses antes de viajar, probar de todo y conocer mucha gente. Llenarnos de expectativas es algo que creemos a todos nos pasa antes de conocer algún sitio, comida, cultura, etc, pero mejor que cumplirlas, es encontrar que todo es mejor de lo pensado, aquí es cuando nos gusta sentir que encajamos y amamos en este caso, esta ciu-dad, este país, que somos chilangos.

Ser chilango fue amar los tacos, las promociones 2x1 miércoles y sábados en la taquería de lupita , el huarache, el típico pozole y la sopa azteca, encontrar de todo en el tianguis, disfrutar los recorridos por la ciudad, yendo de un museo a otro, intentando cada vez acercarnos a los más de 140 que tiene esta ciudad y sus sitios turísticos, sufrir con la talacha y al mismo tiempo disfrutarla, emo-cionarnos con cada clase, regresar a casa hablando de lo nuevo, de que sitio visitar, de cuanto quisiéramos un 2x1 de tacos al pastor. Tomar todas las mañanas el pumabus, apreciando la imponente ciudad universitaria, y las infi-nitas oportunidades que se presentan en la universidad para conocer magnificas personas, planes que surgen, paisanos que con un simple “parce, ¿Usted es colombia-no cierto?” nos hacen recordar que también nuestro país es hermoso. Ser chilango es decirte “Atrévete a conocer México”. Ser chilango fue para nosotros la mejor expe-riencia de nuestras vidas.

¡Chilangos por 5 meses!

Chilangos for 5 months!

LEONARDO ANTONIO OSORIO QUIROGA & NATALIA COTRINO RIVERAEstudiantes de Noveno Semestre de Licenciatura en Física de la Facultad de Ciencias y Educación de la Universidad Distrital Francisco José de Caldas. Semestre académico 2015-II en la Universidad Nacional Autónoma de México, Ciudad de México, México. [email protected] & [email protected]

Before traveling to this great experience we were full of expectations, we were afraid, we were happy, we wanted to get to know all the places that we had seen several months before traveling, try everything and meet lots of people. To be full of expectations is something we think happens to everyone before getting to know a place, food, culture, etc, but better than accomplish them, is to find out that everything is better thanyou thought, that is where we like to feel we fit and love, in this case, this city, this country, to feel that we are chilangos.

To be chilango was to love tacos, 2x1 promotions on Wednesdays and Saturdays at the Taqueria de Lupita, the huarache, typical pozole and Aztec soup, find everything at tianguis, enjoy tours of the city, going from one museum to another, trying each time to get closer to the more than 140 museums that this city has and its tourist sites, suffer with the talacha and enjoy it at the same time, get excited with each class, go home talking about new things, about what place to visit, about how much we wanted 2x1 promotion of tacos al pastor. Take every morning the Pumabus appreciating the stunning

campus, and the endless opportunities available at the University to meet great people; plans, paisanos who with a simple “parce, you are Colombian right?” Remind us that our country is also beautiful. Being chilango is to tell You “Dare to get to know Mexico”. Beign chilango was for us, the best experience of our lives.

Page 96: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 594

Mi experiencia en la ciudad de Chicago ha sido la más maravillosa que he tenido en mi vida. Desde la parte académica, cultural hasta la parte turística, aprendí que afuera nos espera un mundo lleno de experiencias di-ferentes. Haber estudiado en la Northeastern Illinois University, fue una experiencia enriquecedora donde aprendí que la educación puede ser llevada a otro nivel. Esta Universidad es un espacio de aprendizaje y cono-cimiento donde existe una conexión entre estudiantes y docentes quienes siempre están preocupados por el bienestar de los que hacen de este lugar, un templo de la sabiduría. Aquí es donde se puede entender la importan-cia de la educación en Estados Unidos, donde de alguna manera, da cuenta de cierto nivel de complejidad (sobre todo para los que cuya lengua materna no es el inglés), así como la importancia al desarrollar trabajos o tareas simples las cuales tienen validez desde la parte artística y metodológica, hasta la parte ortográfica y gramatical. Northeastern Illinois University, fue fundada en Chica-go con el fin de volverse la formadora de docentes de la ciudad y del país. Y, hoy en día, es una de las Univer-sidades Públicas más importantes del estado de Illinois.

Por otro lado, debido a gran población latinoamerica-na, italiana, japonesa, entre otras, Chicago muestra una diversidad cultural infinita la cual se refleja en lugares como Chinatown (El barrio chino) y los diferentes res-taurantes y sitios turísticos que son incentivados desde cada perspectiva cultural. Por supuesto hay gran varie-dad de restaurantes Colombianos donde después de un tiempo, la comida Colombiana sabe a gloria estando tan lejos de casa. Puedo decir, que también existe un en-riquecimiento cultural en tanto la población mantiene ciertos comportamientos de tolerancia y solidaridad los cuales son reflejados en sitios como el transporte públi-co, colegios y universidades, así como en lugares vulne-rables de la ciudad y demás.

Los sueños se hacen realidad

Dreams Come True

MAYRA ALEJANDRA SALAZAR ZUBIETAEstudiante de décimo Semestre de Proyecto Curricular Licenciatura enEducación Básica con Énfasis en Inglés de la Facultad de Ciencias y Edu-cación de la Universidad Distrital.Semestre o año académico 2015-III en Northeastern Illinois Universi-ty de Chicago, IL. Estados [email protected]

My experience in the city of Chicago has been the most wonderful I have ever had in my life. From the academic, cultural part to the tourist part, I learned that on the outside there is a world full of different experiences waiting for us. Having studied at the Northeastern Illinois University was an enriching experience where I learned that education can be taken to another level. This University is a place of learning and knowledge where there is a connection between students and teachers who are always concerned about the welfare of those who make of this place a temple of wisdom. This is where you can understand the importance of education in the United States, which somehow, announces certain level of complexity (especially for those whose mother tongue is not English) as well as the importance to develop jobs or simple tasks that are valid from the artistic and methodological part, to the spelling and grammar part. Northeastern Illinois University was founded in Chicago in order to become the trainer of teachers in the city and the country. And, today, it is one of the most important public universities of the state of Illinois.

Page 97: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 95

A nivel turístico, la ciudad cuenta con diferentes lugares para visitar como el Bean (El fríjol), el Millenium Park, donde se presentan lo eventos musicales más importan-tes de la ciudad como el Chicago Jazz Festival, el edificio más alto de Chicago: Skydeck, con una altura de 103 pi-sos y cuatro balcones de vidrio llenos de vértigo y adre-nalina, además de ofrecernos una vista maravillosa de la ciudad. Por otro lado el Zoológico y el Planetario de Chicago, donde se tiene una cercanía a la fauna america-na, así como al universo desde una perspectiva diferente. Además, el majestuoso Lago Michigan (que parece más el mar que un lago) nos trae una vista inolvidable y unos vientos refrescantes que le dan el nombre a la ciudad “Windy City” ( La ciudad de los vientos).

Definitivamente si tuviera la oportunidad de regresar a Chicago, no lo dudaría, porque fue y ha sido el lugar más maravilloso que he conocido, un lugar que me enri-queció tanto académica como culturalmente, y que hoy en día puedo decir que hizo mis sueños, una realidad. Dreams Come True

On the other hand, because of great Latin American, Italian, Japanese population, among others, Chicago shows an infinite cultural diversity that we can see in places like Chinatown and various restaurants and tourist sites that are encouraged from every cultural perspective. Of course there are many Colombian restaurants where after a while, the Colombian food tastes like heaven being so far from home. I can say that there is also a cultural enrichment while the population keeps certain behaviors of tolerance and solidarity which are reflected in places such as public transport, schools and universities as well as in vulnerable places of the city and others.

In terms of tourism, the city has several places to visit like the Bean, the Millennium Park, where the most important musical events in the city occur such as the

Chicago Jazz Festival, the tallest building in Chicago: Skydeck, with a height of 103 floors and four glass balconies full of vertigo and adrenaline, besides offering a wonderful view of the city. On the other hand the Zoo and the Planetarium in Chicago, where you have closeness to the American fauna and to the universe from a different perspective. In addition, the majestic Lake Michigan (which looks more like the sea than a lake) shows us an unforgettable view and refreshing wind that give to the city the name “Windy City”.

Definitely, if I had the opportunity to come back to Chicago, I would do not hesitate, because it was and has been the most wonderful place I have ever met, a place that enriched me both academically and culturally, and a place that today, I can say that made my dreams a reality. Dreams Come True.

Page 98: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 596

La tierra del tequila, del mezcal y del mariachi, estas y muchas tantas cosas son los iconos Mexicanos por los cuales conocí al país Azteca; sin embargo, con el tiempo que permanecí en ese hermoso país, me di cuenta que México era mucho más que música y mucho más que comida, México es todo un estilo de vida basada en años y años de culturas prosperas y luchadoras.

El inicio de mi travesía empezó a principios del año 2015, con el papeleo y los trámites necesarios para ini-ciar la movilidad académica; pero realmente el día que comenzó todo para mí, fue el 28 de Julio de ese año. Allí me encontraba yo, en el aeropuerto internacional el Dorado con mi maleta, lista para irme, y fue en ese mo-mento que tuve la idea más clara en mi vida “Es tiempo, iré por mis sueños y seré un triunfadora”, a pesar de los miedos, de no tener un lugar a donde llegar, de empezar de ceros, puedo decir con toda franqueza que subirme

¡Hacer posible lo imposible! México – Expedición 1

¡Make the impossible possible! Mexico – Expedition 1

PAOLA ANDREA MEJIA ZULUAGAEstudiante Ingeniería Topográfica – [email protected]

The land of tequila, mezcal and mariachi, these and many other things are Mexican icons by which I met the Aztec country; however, over time I spent in that beautiful country, I realized that Mexico was much more than music and more than food, Mexico is a whole way of life based on years and years of thriving and fighter cultures.

The beginning of my journey began in early 2015, with the paperwork and formalities necessary to start the academic mobility; but actually the day that all started it all for me was on July 28 of that year. There I was, in the El Dorado International Airport with my suitcase, ready to go, and was at that moment I had the clearest idea in my life “It is time, I will go to follow my dreams and be a winner”, despite fears of not having a place to arrive, to start from scratch, I can honestly say that getting on that plane that day was the best decision I made and it changes absolutely everything in my life.

Page 99: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 97

a ese avión ese día, fue la mejor decisión que tome y cambio absolutamente todo en mi vida.

Mi llegada al aeropuerto internacional Benito Juárez fue muy nostálgica, empecé a extrañar mi mama y ella a mí, pero con fuerza y valor puse mi primer pie en el sub contienen norteamericano y todo en mi vida paso frente a mis ojos. El primer reto fue conseguir un lugar donde dormir para mí y mi compañera Lina Bautista, alrededor de las 9 o 10 de la noche, ese día gracias a otros dos compañeros UD nos hospedamos en el Ce-note azul (Nuestra primera casa), donde nos recibieron muy bien y conocimos nuestros primeros amigos; con el tiempo conseguí mi hospedaje permanente con mi fa-milia Mexicana.

Las primeras semanas, fueron de entrenamiento, “Como en la milicia” tuve que levantarme temprano, hacer mi cama, lavar mi ropa, probar chile y salir a gastar mis bo-tas, jajaja; sabía que esa era mi momento, mi momento de hacer mi vida tal cual como yo quisiera, y al contrario de lo que podría pensar la gente, un estudiante de inter-cambio nunca esta desaliñado. En fin, empecé la escue-la, conocí mis maestros y ellos a mí y para mi sorpresa (y no debió sorprenderme), todos me pedían Café “Yo no

My arrival at the Benito Juarez International Airport was very nostalgic, I began to miss my mom and she missed me too, but with strength and courage I took my first step in the American subcontinent and I saw everything in my life pass before my eyes. The first challenge was to found a place to sleep for me and my partner Lina Bautista, around 9 or 10 pm, that day thanks to two colleagues of the UD we stayed at the Cenote Azul (our first house) where we were very welcomed and we met our first friends, I eventually stayed with the corresponding Mexican family.

The first few weeks were training, “as in the military” I had to woke up early, make my bed, wash my clothes, try chile and go were out my boots, lol; I knew that was my moment, my moment to make my life as I wanted it, and contrary to what people might think, an exchange student is never scruffy. Anyway, I started classes, I met my teachers and they met me and to my surprise (and should not have been surprised) all of them asked me Colombian coffee “I didn’t bring any coffee bag”, it was embarrassing and funny at the same time, I wanted to offer themsomething from Colombia, but now I know I will be better prepared the next time.

More or less one month later, I began to get to know the Mexico country outside the D.F (CMDX), at the beginning, going to the Tolantongo caves, an ideal place for relaxing in warm water pocitas, was a trip as backpackers with my colleagues of the UD and a cute Mexican who eventually became part of my life, all my life.

Antonio Rivera, my love, my support and my sidekick, beside him, and often with Paola Gomez, I have gone

Page 100: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 598

lleve ni una bolsa de café”, fue vergonzoso y chistoso a la vez, yo quería ofrecerles algo colombiano, pero sé que para la próxima vez deberé irme mejor preparada.

Más o menos pasados un mes, comencé a conocer el país Mexica por fuera del DF (CMDX), al inicio, a las grutas de tolanton-go, el lugar ideal para relajarse en pocitas de agua calientita; este viaje fue de mochileros con mis compañeros UD y un lindo mexi-cano que con el tiempo se hizo parte de mi vida, de toda mi vida.

Antonio Rivera, mi amor, mi soporte y mi compañero de aventuras, junto a él y en mu-chas ocasiones junto a Paola Gómez recorrido México, pasando por Puerto Vallarta, Guanajuato, Toluca, del estado de Michoacán Morelia y Lázaro Cárdenas, entre otros magníficos lugares en los que aprendí de su gas-tronomía (Hoy en día no puedo imaginar mi vida sin tortillas y sin salsa), aprendí de la bondad y la amabilidad de su pueblo y aprendí de su cultura y sus tradiciones, su maravilloso día de muertos, lo que significó para los Mexicas (Aztecas) un águila sobre un nopal devorando una serpiente, la historia de Popocatepetl e Iztaccihuatl, y entre estas muchas otras cosas, sin embargo por sobre todo, aprendí de los mexicanos que ellos son un pueblo orgullosos de su patria, de su historia y su desarrollo. México no es un país que solo representa mariachis y tequila, ¡No!, ellos son un país con grandes escritores, pintores, investigadores y muchas más personas y cosas que hacen de su gente, un pueblo orgulloso de ser Nor-teamericano, Latinoamericano y Mexicano.

Todas estas enseñanzas no se deben solo a mi ímpetu, por ello quiero agradecerle inmensamente a mis compa-ñeritos de intercambio (Paola y Ricardo), a mi roomie (Lizeth Jojoa) con quien en la adversidad de estos dos países he aprendido a querer y a apoyar, mis queridos compañeros y amigos mexicanos, a mi segunda alma mater UNAM, la UD quien me apoyo por primera vez, mi mama que es la persona que confía plenamente en mí y por último y no menos importante a Antonio. Aun en estos momentos, escribiendo este artículo, siento que me falto tiempo en este bello país, por eso prometo regresar para seguir aprendiendo; porque en mi mente ya no hay obstáculos para lograr ningún objetivo, eso aprendí de mi experiencia en general, aquí no se acaba el camino, aquí empieza y como dijo Frida Kahlo “ Pies pa’ que los quiero si tengo alas para volar”.

¡Que viva México Cabrones!

across Mexico; to Puerto Vallarta, Guanajuato, Toluca state of Michoacan Morelia and Lazaro Cardenas, among other magnificent places where I learned about their gastronomy (today I cannot imagine my life without tortillas and without sauce), I learned of goodness and kindness of its people and learned about their culture and traditions, their wonderful Day of the Dead, what does it meant for the Mexicans (Aztecs) an eagle on a cactus devouring a snake, the story of Popocatepetl and Iztaccihuatl, and among many other things, but above all, I learned from the Mexicans that they are a people proud of their homeland, their history and development. Mexico is not a country that only represents mariachis and tequila, No! They are a country with great writers, painters, researchers and many more people and things that make them a people proud of being North American, Latin American and Mexican.

All these teaching are not due only to my energy, so I want to thank immensely to my exchange classmates (Paola and Ricardo), my roomie (Lizeth Jojoa) who in adversity of these two countries I have learned to love and support, my dear colleagues and Mexican friends, my second Alma Mater UNAM, the UD who supported me for the first time, my mom who fully trust me and last but not least Antonio. Even now, writing this article, I feel I lack time in this beautiful country, so I promise to come back to continue learning because in my mind there are no obstacles to achieving goals, that is what I learned from my experience in general, the path does not end here, it begins here and as Frida Kahlo said: “Feet, what do I need them for If I have wings to fly”.

¡Que viva México Cabrones!

Page 101: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 99

Si cada estudiante de la universidad tuviera la posibilidad de realizar la experiencia de un intercambio estudiantil, la institución tendría un fortalecimiento y una apropiación mayor de parte de su comunidad, viniendo de la concien-cia de la calidad de la formación que se nos brinda.

Cuando decidí realizar un intercambio en el exte-rior, nunca imagine recibir en beneficio de ese riesgo y responsabilidad asumida, tal crecimiento personal y profesional, y llenar mi mente de tantos momentos significantes para mí y mis seres queridos. Y es una res-ponsabilidad asumida porque nadie me llevo a hacerlo, por mi propia conciencia y motivación de buscar nuevos retos y romper la rutina, inicie este proceso que, al estar culminando, recopila todo un año de vivencias, expe-riencias, conocimiento, desarrollo, seguridad y apertura de ideas y proyección sin igual.

Poder resumir en tan poco espacio todas las vivencias pasadas no es posible, porque cada día se toma como una nueva oportunidad de crecimiento, y la motivación de estar lejos de lo que siempre se vivió y tuvo como estable, es un aliciente para adquirir la mayor cantidad de conocimientos posible.

Llegar a un lugar como São Carlos, una pequeña ciudad universitaria ubicada al bien desarrollado interior del Es-tado de São Paulo, en la que están las mejores Facultades de Ingeniería del país brasilero y de Latinoamérica, es ya haber recorrido desde Bogotá más de 6 horas en avión, y más 4 horas de bus. São Carlos tiene todo lo necesa-rio para el bienestar: bancos, teatros, museos, cines, su-permercados, zoológico, buenas vías y un clima cálido. Esto complementado con los dos campus de la EESC (Escola de Engenharia de São Carlos) y campus de otras universidades, que incluyen espacios de entretenimiento como piscinas, canchas de futbol y tenis, hacen de la experiencia de este lugar una estadía placentera. Ade-más de tener redes de transporte interno y municipal de excelente calidad, y dos o tres aeropuertos cercanos, es fácil viajar por el país a lugares reconocidos a nivel mun-dial, como Rio de Janeiro, Brasilia, Cataratas de Iguazú, Santos, entre muchos otros. En todos estos espacios el

“Brasil, acogimiento como una segunda casa de los colombianos” El idioma no es un impedimento

“Brazil, a second home for Colombians”Language is not an impediment

RICARDO ANDRÉS USECHE RUBIANO10° semestre de Ingeniería Mecánica de la Facultad Tecnológica de la UD.Año académico 2015 I y II en la Universidad de São Paulo de Brasil, Escuela de Ingeniería de Sao Carlos [email protected]

If every College student had the opportunity to live the experience of a student exchange, the institution would have a strengthening and greater appropiation of part of their community, coming from the awareness of the quality of training that it provides us.

When I decided to go on exchange abroad, I never imagined to receive for the benefit of that risk and responsibility assumed, such personal and professional growth and fill my mind with so many significant moments for me and my loved ones. And it is an assumed responsibility because nobody took me to do it, for my own conscience and motivation to seek new challenges and break the routine I started this process, which is ending and that compiles a whole year of experiences, knowledge, development, projection, security and openness to new ideas.

To summarize in such a short space all the experiences is not possible because every day is an opportunity to grow, and the motivation of being far from what you were used to live is an incentive to acquire as much knowledge as possible.

Page 102: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5100

idioma no es un problema, con unas pocas palabras y mucha actitud de buena comunicación es posible adqui-rir una información, transmitir una idea y hacer nuevos amigos que se reirán del acento y la pronunciación erra-da, pero que dejaran un gran conocimiento no solo para lo personal, sino también para el perfil profesional.

En cuanto al principal reto de la parte académica y apro-bar las disciplinas, es gratificante cuando al terminar los periodos de estudio se obtienen los resultados óptimos del esfuerzo de largos pasajes de estudios, trabajos y pruebas. El nivel académico de la USP-EESC es alto, y las notas del semestre son dadas solo por dos parciales calificados sobre escala de 0 a 10, pasando con 5. Esto apoyado en aulas ministradas por profesores en su ma-yoría con Doctorados, y fuentes de estudio de alta cali-dad como bibliotecas y laboratorios, además de la aseso-ría de estudiantes de maestría o doctorado que realizan monitorias, hace de este un proceso bien direccionado.

Crear una visión que solo se tiene al salir del país, viendo como nuestra ciudad y el país tiene tanto por mejorar, pero también con tantos otros aspectos positivos; llegar con sentido de pertenencia y cariño por mi Universidad Distrital, que a través de estos 10 semestres de forma-ción ha dejado en mí un camino, una excelente forma de vida como ingeniero de calidad para reconocimiento. Esta es una perspectiva que cualquier estudiante de la universidad puede tener, solo aceptando un reto como este, que en verdad, vale no la pena, sino vale las son-risas y el esfuerzo. Es solo dejar atrás los pensamientos del ¡no se puede!, ¡eso es para otros y quienes tienen re-cursos!, quitar los preconceptos y aceptar que cualquier persona puede soñar, también, pero los que arriesgan, transforman esos deseos en realidad.

Getting to a place like São Carlos, a small University city located in the developed campus in the State of São Paulo where there are the best Faculties of Engineering of the Brazilian country and Latin America, it is like having traveled more than 6 hours by plane and 4 hours by bus from Bogota. São Carlos has everything you need for welfare: banks, theaters, museums, cinemas, supermarkets, zoo, good roads and warm weather. This, together with the two campuses of the EESC (Escola de Engenharia de São Carlos) and other universities campus that have entertainment spaces like swimming pools, soccer fields and tennis, makes the experience in this place a pleasant stay. Besides having networks of internal and municipal transport of excellent quality, and two or three nearby airports, it is easy to go to known worldwide such as Rio de Janeiro, Brasilia, Iguazu Falls, Santos, among many others. In all these areas the language is not a problem, with a few words and a lot of attitude and good communication it is possible to get information, communicate an idea and make new friends who will laugh of the accent and the wrong pronunciation but will provide a great knowledge not only personally but also for the professional profile.

As for the main challenge of approving subjects and disciplines, it is gratifying when at the end of the academic term you get optimal results for the efforts you made studying and working. The USP - EESC has a high academic level, and the results of the semester grades are calculated on a scale of 0 to 10, being 5 the pass mark. The support of the teachers mostly with PhDs and the high quality facilities to study as libraries and laboratories in addition to the master or PhD students’ tutoring who perform monitoring tests, makes this a well- directed process.

To have a vision that I only have when I leave the country and realized how my city and my country have a lot to improve but that they also have many other positive aspects allows me to arrive with a sense of belonging and love for my Disctric University which through these 10 semesters of training had help me to create a path, an excellent way of life as a qualified engineer to be recognized. All I mentioned above, is a perspective that any College student can have accepting a challenge like this, that really worth it because of the smiles and effort. You just have to stop thinking ¡I cannot do it! ¡That is not for me, it is for people with good economic resources! Leave prejudices behind and accept that anyone can dream, but those who risk make that dreams come true.

Page 103: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 101

El titulo puede ser confuso, puesto que México no es nanométrico, en realidad es un País de dimensiones ini-maginables, grande en tamaño territorial y en la ama-bilidad, carisma, amor y solidaridad de sus ciudadanos; México nos abrió las puertas al bello mundo experimen-tal de la nanociencia y la nanotecnología, mundo que conocíamos desde lo teórico gracias a nuestra Univer-sidad, particularmente gracias al semillero Nanotox di-rigido por la Doctora Berta Inés Delgado Fajardo, pero que sólo hasta esta experiencia de intercambio, pudimos admirar en plenitud.

A través del Centro de Nanociencias y Nanotecnología de la Universidad Nacional Autonomía de México, lo-gramos la meta que hace tiempo nos propusimos; ad-quirir habilidades y conocer de cerca cómo se trabaja en esta área de conocimiento. En esta estancia, pudimos llevar a cabo proyectos de investigación, cursar asignatu-ras, adquirir experiencia en el manejo de equipos, asistir a seminarios de socialización que nos permitieron cono-cer y aprender sobre los diversos enfoques que tiene la nanotecnología.

De igual forma, conocimos la ciudad de Ensenada, Baja California, un pequeño pero ameno lugar con amane-ceres deslumbrantes y atardeceres llenos de promesas para el siguiente día. Siempre contamos con el apoyo incondicional de cada persona que nos cruzamos en el camino, ante cualquier adversidad o dificultad, los ciuda-danos de este país nos brindaron una sonrisa, una mano amiga y experiencias maravillosas. Fue agradable estar en Ensenada, porque tuvimos el privilegio de conocer ex-celentes personas de diferentes partes del mundo y dis-tintos estados de México, que al igual que en Colombia, cada uno de ellos se caracteriza por tener un dialecto y vocabulario único y un tanto contagioso. En esta ciudad

De la Micro Colombia a la Nano México

From Micro-Colombia to Nano-Mexico

VALIENTE TRIANA, NANCY MILENA VELÁSQUEZ ROJAS, MAGDA MARCELAEstudiantes de 10 Semestre del Proyecto Curricular de Licenciatura en Química de la Universidad Distrital Francisco José de Caldas.Semestre académico 2015 – III en la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), Centro de Nanociencias y Nanotecnología, Ensenada, Baja California, Mé[email protected]; [email protected]

The title can be confusing, since Mexico is not nanometric, in reality it is a country of unimaginable dimensions, large in territorial size and kindness, charisma, love and solidarity of its citizens; Mexico opened the doors to the beautiful experimental world of nanoscience and nanotechnology, a world we knew from the theoretical thanks to our University, particularly thanks to the research incubator Nanotox directed by Dr. Berta Inés Delgado Fajardo, but which only until this exchange experience, we could fully admire.

Through the Nanoscience and Nanotechnology Centre of the Universidad Nacional Autonomía de México, we achieved the goal we set some time ago: acquire skills and learn about how to work in this area of knowledge. In this place, we were able to car out research projects, take courses, gain experience in managing equipment, attend seminars socialization that allowed us to get to know and learn about the various approaches that nanotechnology has.

We also got to know Ensenada, Baja California, a small but pleasant city with stunning sunrises and sunsets full of promise for the next day. We always count on the unconditional support of every person we met along the way, the citizens of this country gave us a smile, a helping hand and wonderful experiences in any adversity or difficulty. It was nice to be in Ensenada because we had the privilege of meeting great people from around the world and different states of Mexico that as in Colombia, each of them is characterized by having a dialect and unique vocabulary and somewhat contagious. In this city we visited the Bufadora, a spectacular place where we had the opportunity to observe a natural phenomenon manifested as an intense snort with water spray which reaches a high altitude and that only happens in very

Page 104: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5102

visitamos la Bufadora, un lugar espectacular, donde tu-vimos la oportunidad de observar un fenómeno natural, manifestado como un bufido intenso con rocio de agua, que alcanza una elevada altura y que sólo ocurre en muy pocas partes del mundo; otros destinos turísticos como el Malecón, el Centro y Teatro de la Ciudad. Cada uno de los lugares siempre acompañado de sus delicias gas-tronómicas, como los tacos de pescado, tortillas, pozole, birria, ceviche, mole, tamales, el vino y la cerveza artesa-nal. Todo acompañado de esas ricas y a veces enchilosas salsas que no pueden faltar en los platos Mexicanos.

Nuestra experiencia de movilidad estudiantil cerró con un viaje en el que visitamos Ciudad de México, una ciu-dad que nos permitió conocer más de la cultura mexi-cana, con unos destinos turísticos demasiado geniales como las pirámides de Teotihuacán, La Marquesa, El Zócalo, La basílica de Guadalupe, El monumento de la Revolución, Xochimilco, Coyoacan, El Bosque y El Cas-tillo de Chapultepec…

few parts of the world; other tourist destinations such as the Malecón and the Centre and Theatre of the City. Each place always with its gastronomic delights such as fish tacos, tortillas, pozole, birria, ceviche, mole, tamales, wine and handmade beer, all of this accompanied by those delicious and sometimes enchilosas sauces that must be include in the Mexican dishes.

Our experience of student mobility ended with a trip in which we visited Mexico City, a city that allowed us to get to know more about Mexican culture, with really awesome tourist destinations such as the pyramids of Teotihuacan, La Marquesa, El Zocalo, La Basilica de Guadalupe, the Revolution Monument, Xochimilco, Coyoacan, El Park and Castle of Chapultepec...

Mexicanízate llevando la cultura colombiana

Mexicanizate taking with you the Colombian culture

JUAN SEBASTIÁN ROCHA DORIA Estudiante de décimo semestre de Proyecto Curricular de Ingeniería Eléc-trica de la Facultad de Ingeniería de la Universidad Distrital Francisco José de Caldas. Semestre 2015-I en la Universidad Nacional Autónoma de México de la Ciudad de México, Estados Unidos Mexicanos. [email protected]

En estos últimos meses viví una experiencia única en la vida, gracias a varios factores reflejados en el esfuerzo y constancia durante el trayecto de mi carrera. Entre ellas el soporte de mis padres, mi ganas de conocer el mundo, pero sin lugar a duda ha sido importante mi experiencia con Universidad Distrital Francisco José de Caldas, la cual me ha abierto las puertas al mundo de la investiga-ción y a una formación integral tanto como profesional como humana. La mayoría de personas pasa su trayec-to por la universidad en una sola dirección esperando el grado, pero debemos contemplar que la época uni-versitaria solo se vive una vez en la vida y que cuando

In recent months I lived a unique experience in life, thanks to several factors reflected in the effort and perseverance during my career including the support of my parents, my desire to see the world, but undoubtedly my experience with at the Francisco José de Caldas University which has opened to me the doors to the world of research and comprehensive training both professional and human. Most people during their career in College only think about getting a certificate degree but we must to consider that we only live the College experience once and that when we take advantage of every opportunity provided by our Alma Mater we can make of it the best time of our lives, that is why I am completely grateful and I hope that many other students enjoy an international experience to live as a global citizen.

It is hard to leave your country to venture alone against the world leaving all the comforts of the routine in

Page 105: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 103

se aprovecha cada oportunidad que nos brinda nuestra alma mater podemos hacer de esta la mejor etapa de nuestras vidas, por eso es que estoy completamente agradecido y deseo que muchos más estudiantes disfru-ten de una experiencia internacional para vivir como un ciudadano global.

Es difícil salir de tu país, para aventurarte solo contra el mundo dejando todas las comodidades de la rutina en la que se vive normalmente, por lo cual se debe pensar en que vamos tener una vivencia que te va a cambiar la vida totalmente. Llegar a una cultura nueva y extraordi-naria como lo es la mexicana es algo único pero también confuso para mi modo de ver la vida. No puedo ne-gar que es algo que me incentivo a disfrutar a partir del primer paso fuera del aeropuerto. Una vez llegado a la UNAM conocí varios lugares que prácticamente te re-definen el significado de una universidad. Me tomo dos semanas conocer la mitad de la universidad, visitando algunos museos de arte, la alberca olímpica, el estadio de futbol de los pumas, decenas de bibliotecas, los medios de transporte interno de la universidad (las bicipumas y los pumabuses), los laboratorios de especializados en ingeniería eléctrica, las parques para esparcimiento so-cio-cultural, los campos para los numerosos deportes que apoya la universidad, los restaurantes estudiantiles, entre otros. Sin embargo me falto muchas cosas por co-nocer de ese extenso campus universitario y sé que vol-veré a este paraíso académico.

Cuando empecé a conocer a las demás personas de in-tercambio encontré otro ambiente diferente al que me ofrecía México, cada persona con la que hable, ya fue-ra de Europa, Asia o América, me permitieron conocer muchas costumbres e historias que me sorprendieron y me hicieron reír. Es muy enriquecedor conocer el mun-do a través de estudiantes de todo el mundo que al igual que yo decidieron aventurarse a vivir una experiencia única en México. He festejado bailando y cantando con muchas de estas personas, sin lugar a duda los colombia-nos somos el sabor a donde vallamos, somos embajado-res del trabajo arduo y la alegría.

En fin esta fructífera vivencia solo es el comienzo de muchas más cosas por vivir alrededor del mundo y quie-ro extender la invitación a cada estudiante a que empiece con una aventura internacional, el solo hecho de salir de Colombia cambia los objetivos de nuestros planes. Es una experiencia que no solo orienta de una mejor forma nuestra vocación como ingenieros sino la forma en que vives tu vida.

which you normally live, so you should think that you are going to live an experience that will change your life completely.

Arriving to a new and extraordinary culture, as is the Mexican culture, is something unique but also confusing to my way of looking at life.

I cannot deny that it encouraged to enjoy everything from the first step outside the airport. Once I arrived at the UNAM I got to know several places that redefined the meaning of a University. It took me two weeks to half of the University, visiting some art museums, the Olympic pool, football Stadium of the Pumas, dozens of libraries, the internal means of transportation of the University (the bicipumas and pumabuses), the laboratories specialized in electrical engineering, parks for social and cultural interaction, numerous fields for the sports that the University supports, student restaurants, among others. However, I did not get to know all of that vast University campus and I know will come back to that academic paradise.

When I began to meet other people from the exchange program I found a different environment to which Mexico offered me, every person I talked to either from Europe, Asia or America, let me get to know many customs and stories that surprised me and made me laugh. It is very enriching to see the world through students from around the world who as me, decided to venture to live a unique experience in Mexico. I celebrated dancing and singing with many of these people, there is no doubt Colombians are el sabor wherever we go, we are ambassadors of hard work and joy.

Anyway, this fruitful experience is just the beginning of many other things to live around the world and I want to extend an invitation to each student to start with an international adventure, the mere fact of leaving Colombia changes our plans and goals. It is an experience that not only orients our vocation in a better way as engineers but also the way you live your life.

Page 106: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5104

Hace mucho tiempo quería viajar, conocer que había más allá, ser más independiente, no sabía a dónde, pero quería hacerlo. Al pasar el tiempo se despertó en mi la curiosidad por la cultura brasilera, la amabilidad y ale-gría de su gente, la fonética del portugués, el carnaval, su desarrollo a nivel industrial y académico, fueron las co-sas que más me llamaron la atención, comencé a tomar clases de portugués, escuchar pagode, ver cine brasilero, aprender un poco de historia, sus grandes ciudades, la UNICAMP, hasta que decidí estar allí y vivir todo lo que imaginaba de Brasil. Al principio lo dudé, vivir en un lugar desconocido, hablar en otro idioma, quedar varado a mitad de camino y dejar a mi gente, era lo que más me detenía, sin embargo tomé una de las mejores decisiones de mi vida y arranqué.

Cuando aterricé me escabullí en medio de fonemas ex-tenuantes y conocí personalmente a quienes me iban a acompañar durante el Rolê, Víctor, Hache e Isabella. Al poco tiempo comenzó el carnaval, Isabella nos acompa-ñó al pre-carnaval, personalmente me pareció increíble ver a tanta gente pasándola tan bien, cantando y bailan-do pagode en la calle, todos guiados por un bus alto en el que en la azotea hay una banda animando la fiesta.

Hasta el carnaval había tenido un par de clases en la UNICAMP (Universidade Estadual de Campinas), cuando éste se terminó hubo normalidad académica en la universidad, comencé a asistir a clases en la FEM (Fa-culdade de Engenharia Mecânica), un poco de lo que me gusta, Termodinámica, Mecánica de Fluidos, Trans-

Qué es Rolê, qué es a Saudade

What is Rolê, what is a Saudade?

I have always wanted to travel, to know what was lay beyond what I already know, be more independent, did not know where but I wanted to. As time went by my curiosity awoke my interest in Brazilian culture, the kindness and happiness of its people, the phonetics of Portuguese, the carnival and the development on a industrial and academic level were the things that most caught my attention, I began to take Portuguese classes, listen to pagode, watch Brazilian movies, learn about its history, big cities, the UNICAMP, until I decided to be there and live everything I imagined about Brazil. At first I hesitated, living in an unfamiliar place, speak another language, getting stuck halfway and leave my people, that was what held me back, but I took one of the best decisions of my life and I started it.

When I landed I was amidst extenuating phonemes and I personally met who were to accompany me during the Rolê, Victor, Hache and Isabella. Shortly after began the carnival, Isabella accompanied us to the pre-carnival, I personally found it amazing to see so many people having such a great a time, singing and dancing pagode on the street, all guided by a high bus with a rooftop where there was a band encouraging the party.

Even people of the carnival had have a couple of classes at UNICAMP (Universidade Estadual de Campinas), when it finished there was normal academic life in the University, I began attending classes at the FEM (Faculdade de Engenharia Mecânica), a little of what I like: Thermodynamics, Fluid Mechanics and Heat Transfer. The FEM helped me to meet Hache and Victor, they study a master program in the same faculty; being home with them was to take a piece of chalk, solve a pair of differential equations, discuss about some problems in fluid mechanics, discuss about this and that, playing bass and saxophone, make caipirinha, combine lots of ideas about food ingredients to make food for the weekend, make jokes, watch a movie, democracy, play basketball, and lots of other things.

One day we were in the living room, each one doing different things, we started talking about the World Cup, and in the middle of the talk we decided to play Colombian picaditos (informal football game that is

CARLOS ANDRÉS ROMERO ARIZAProyecto Curricular de Tecnología Mecánica e Ingeniería MecánicaUniversidad Distrital Francisco José de [email protected]

Page 107: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 105

ferencia de Calor. La FEM fue la que me acercó a Hache y Víctor, ellos estudian una maestría en la misma facul-tad, estar en casa con ellos era coger una tiza, solucionar un par de ecuaciones diferenciales, discutir un par de problemas de mecánica de fluidos, debatir sobre esto y lo otro, tocar bajo y saxofón, hacer caipirinha, mezclar un montón de ideas, de ingredientes para hacer comida un fin de semana, hacer bullying, ver una película, democra-cia, jugar básquet, y un montón de cosas más.

Un día estábamos en la sala, cada uno en su cuento, y comenzamos a hablar sobre el mundial, y pues en me-dio de la charla y ya entrados en gastos, decidimos ir a un par de picaditos de Colombia uno en Brasilia contra Costa de Marfil y el otro en Cuiabá contra Japón. Y llegó el día del viaje, ya teníamos casi todo listo, las maletas, el colchón inflable que nos prestó Alejandra (una ami-ga mexicana), los ingresos, las ganas, las camisetas, los tiquetes: el de ida Campinas-Brasilia y de vuelta a Cuia-bá-Campinas, cabe aclarar que Brasilia está a unos 1100 km aproximadamente de Cuiabá, y que no teníamos cla-ro cómo le íbamos a hacer ni para llegar a Cuiabá, ni dónde dormir esos días.

Pocos días antes del viaje supimos de Victor Allan, un brasilero que a través de couchsurfing estaba hospedan-do un montón de gente cerca a Brasilia, que gran tipo! nos dejó quedar en una escuela de samba junto con 30 personas más o menos, en su mayoría colombianos, du-rante nuestra estadía siempre quiso compartir con todos los que estábamos alojados allí, hasta nos organizó una fiesta con churrasco (un asado) y la batería (banda de pre-cusión que acompaña las escuelas de samba en los desfi-les) de la escuela de samba “Bola preta”, y al final cuando estamos a punto de irnos para Cuiabá, sin saber cómo le íbamos a hacer para la dormida de los siguientes días, nos consigue un lugar donde quedarnos cerca a Cuia-bá, en una ciudad llamada Rondonópolis, en resumen, 3 días de cultura, caminatas, un montón de historias sobre

organized at the last minute without prior planning), Brasilia vs Ivory Coast and Cuiabá vs Japan. The day to travel finally came, we had almost everything ready, suitcases, the inflatable mattress that Alejandra lent us (a Mexican friend), income, desire, t-shirts, tickets: Campinas-Brasilia and back to Cuiaba-Campinas, it is worth mentioning that Brasilia is about 1100 km of Cuiabá and that it was not clear how we were going to go to Cuiabá or where we were goint to sleep those days.

A few days before the trip we knew from Victor Allan, a Brazilian who host different people from Brasilia through couchsurfing, what a great guy! He let us stay at a samba school along with about 30 people, mostly Colombians, during our stay he always wanted to share with all who were staying there, he even organized a party with churrasco (a type of meat) and drums (precussion instrument accompanying Brazilian samba parades) of the samba school “Bola Preta” and at the end when we are about to leave to Cuiabá; without knowing where we were going to sleep the next few days, he got a place for us to stay close to Cuiabá, in a city called Rondonópolis, in short, 3 days of culture, hiking, lots of stories about how to go from Colombia to the World Cup in Brazil, samba and adventure all of this just for a voluntary contribution of $20,000 colombian pesos, I remember and still do not believe it. At Rondonópolis we met Wesley, a friend of Victor Allan, again a great guy! Along with his friends, they welcomed us very well, we watched the Brazil vs Cameroon match, we danced, we shared some of our cultures and traveled together to Cuiaba.

In Cuiabá, we did not have a place to leave our suicases to enter to the Stadium, what to do? In some places you had to pay a lot to leave you suitcase there and did not have much money, so we decided to ask to someone who had a business near the airport, then, we went to a parking lot and we talked to manager, she asked our names, wrote them on pieces of paper, sticked them

Page 108: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5106

cómo hacer para ir al mundial de Brasil desde Colombia, samba y aventura por un aporte voluntario de $20.000, eso sí!, si podemos, es que me acuerdo y aún no me las creo. Al llegar a Rondonópolis conocimos a Wesley un amigo de Victor Allan, de nuevo otra gran persona, junto con sus amigos nos acogieron muy bien, vimos el partido de Brasil-Camerún, bailamos, compartimos un poco de nuestras culturas y viajamos juntos a Cuiabá.

En Cuiabá no teníamos donde dejar las maletas para en-trar al estadio, qué hacer? En algunos lugares estaban cobrando un montón de dinero para guardarlas, dinero que no teníamos, así que decidimos pedir el favor a al-guien que tuviera un negocio cerca al aeropuerto, listo, fuimos a un parqueadero hablamos con la encargada de turno, si claro cómo se llaman? Preguntó ella, escribió nuestros nombres en una hoja, los pego en nuestro equi-paje y listo, fuimos al partido nos tomamos una foto con unos orientales, se nos aguo el ojo cantando el himno nacional, gritamos gol en tres ocasiones, una dentro del estadio, las otras dos afuera porque nos podía dejar el vuelo, volvimos al parqueadero recogimos nuestras co-sas y de vuelta a casa.

Pocos días antes de volver a mi hogar, Isabella me orga-nizó una reunión con su familia, sobre la mesa estaban listos los panecillos, las salchichas, las salsas, el puré de papa, y las bebidas, para mi despedida, no me lo espera-ba pero Isa también tenía un regalo para mí, me entregó una cajita igual de grande a la de un whisky Red Label envuelta con pentagramas, notas de La, Fa, Sol puntillo, Re, trompetas, saxofones, Blues y Jazz. Al abrirlo me lle-gó al alma, era un man de cerámica en miniatura tocan-do Saxofón, en medio de mi mirada borrosa me parecía verlo interpretar una canción tan cálida que me recordó todo lo que había vivido hasta aquel día en Brasil, me recordó la hospitalidad y alegría del brasilero, la hora de portugués, el baile de samba bajo la lluvia, la feijoada en Oripava, el preparar patacones con hogao, los nuggets de pollo en el restaurante, el jugar fuchi en Santos, ama-necer en São Paulo, haber pisado cuatro estados, cantar el himno nacional, entrevista para Reuters, buscar a Lau-ra, los molinos de Holambra, coger la tiza, interpretar Money de Pink Floyd, montarme en bici y regresar a casa con hermanos, con la alegría de haber sentido en carne propia la definición de Saudade, con la certeza de que Saudades es lo que voy a seguir sintiendo al recordar a todos aquellos que me acompañaron durante el mejor Rolê de mi vida, gracias por todo banda, até breve.

in our luggage and that was all, we went to the game, we took a picture with some oriental people, we almost cried singing the national anthem, we shouted Gooool! on three occasions, one inside the stadium and two outside because we were going to miss the flight, we returned to the parking lot, picked up our luggage and go back home .

A few days before returning to my home, Isabella organized a gathering with her family, on the table there were rolls, sausages, sauces, mashed potatoes and drinks for my farewell, Isa also had a gift for me that I did not expect it, she gave me a large box the same size as a bottle of Red Label whiskey wrapped on paper decorated with staves, musical notes: Fa, Sol, Re, dotted note s, trumpets, saxophones, Blues and Jazz. Opening it touched my soul, it was a miniature man ceramic playing saxophone, with my blurry eyes it seemed to me that the miniature man play such a warm song that reminded me of everything I had lived until that day in Brazil, it reminded me the hospitality and joy of Brazilians, the Portuguese classes, samba dance in the rain, the feijoada in Oripava, preparing fried bananas with hogao, chicken nuggets at the restaurant, playing fuchi in Santos, woke up in São Paulo, having visited four states, sing the national anthem, interview with Reuters, looked for Laura, the Holambra mills, take the chalk, interpreting Money by Pink Floyd, rode a bike and return home with brothers, with the joy of personally having felt the definition of Saudade (longing, nostalgia), I am sure that Saudades is what will keep feeling when I remember all those who accompanied me during the best Rolê of my life, thank you for all band! Até breve.

Page 109: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 107

Pasando los últimos días en Buenos Aires y ver como aquella experiencia se iba consumiendo poco a poco, nos dejaba ya recuerdos y amigos que nunca olvidaría-mos. Algunos de ellos partirían de regreso a casa, recor-dándonos que nosotros también tendríamos que regre-sar y otros amigos nos despedirían esperando volvernos a ver. Con un pesar en mi corazón le decía a Buenos Aires un “me veras volver” en cambio de un adiós.

Con mis amigos de Colombia y la más arriesga de las Italianas que se convertiría en una de nuestras mejores amigas, tuvimos la oportunidad de viajar a Uruguay co-nociendo gran parte de su costa, Bolivia al salar de Uyu-ni con amigos que llegaban de Colombia, un viaje de más de 26 horas en bus y el viaje que para mí jamás ol-vidare, llegar al fin del mundo, la Patagonia – Argentina.

Creo que nunca al ir a Buenos Aires pensamos, mis ami-gos y yo en viajar a la Patagonia; que llegaríamos tan lejos. Habiendo empezado cuatrimestre en la Universi-dad de Buenos Aires para el proyecto curricular de In-geniería Electrónica y planeamos un viaje de alrededor de cinco días a la Patagonia por idea y motivación de nuestro inquilino y amigo francés que acababa de llegar de allí con la en su cara y en sus palabras “Fue el me-jor viaje que he hecho”. Reunimos algún dine-ro y en poco menos de una semana ya teníamos comprados los tiquetes de avión en nuestro re-corrido Buenos Aires – Calafate, Calafate – Us-huaia, Ushuaia – Buenos Aires. Viajábamos en un mes y seria para enton-ces vísperas de invierno, el clima seria difícil.

Argentina, me verás volver

Argentina, You will see me again ERICSON JOSEPH ESTUPIÑÁN PINEDAEstudiante Ingenieria Electrónica – Semestre en la Universidad de Buenos Aires. [email protected]

Being the last days in Buenos Aires and seeing how that experience was gradually consuming let us memories and friends who I would never forget. Some of them would leave back home, reminding us that we also would have to return and other friends would say goodbye waiting for us to meet again. With sadness in my heart I said to Buenos Aires “you will see me again” instead of goodbye.

With my Colombian friends and the riskiest Italian person, who would become one of our best friends, we had the opportunity to travel to Uruguay, we got to know much of its coast, Uyuni in Bolivia where we went with friends arriving from Colombia, a more than 26 hours trip by bus and a trip that I will never forget: got to the end of the world: Patagonia, Argentina.

I think that when we want to Buenos Aires, my friends and I never tought to travel to Patagonia, we never tought we were going to get that far. Having started the fourth semester at the University of Buenos Aires for the curricular project of Electronic Engineering, we planned a trip of about five days to Patagonia by idea and motivation of our host and french friend who had just arrived from there with a smile on his face and his

words “it was the best trip I have done”. We collect some money and in less than a week we already had the plane tickets for our tour Buenos Aires-Calafate, Calafate-Ushuaia, Ushuaia-Buenos Aires. We traveled a month after when it was eve winter, the climate was going to be difficult.

Para poder escribir este artículo sobre la mejor experiencia de mi vida hasta ahora, no tuve más que recordar los últimos días en aquella ciudad de la furia y llegar hasta el fin del mundo.

In order to write this article about the best experience of my life so far, I just had to remember the last days in that city of fury and reach the end of the world.

Page 110: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5108

Para los días del viaje dejamos clases y exámenes adelan-tados con la facultad. Había llegado tan esperado día en el que viajaríamos a lo que llaman la ciudad más austral del mundo o la ciudad del fin del mundo. Cinco días eran poco tiempo y los teníamos que vivir a intensidad los vuelos estaban programados y todo tenía que estar fríamente calculado.

Nuestro primer destino fue la ciudad de Calafate, allí visitamos el glaciar Perito Moreno, que es algo increíble, absolutamente maravilloso; el Glaciarum un museo de los glaciares y el bar de hielo. A 3 horas de la ciudad de Calafate se encontraba Chalten, nuestra segunda parada, que es llamada como el pueblo del trekking o senderis-mo; allí caminamos hasta las faltas del monte Fitz Roy que le elevaba sobre las demás montañas y se alzaba im-ponente sobre nuestra vista.

De Chalten y sus hermosos paisajes partimos a nuestro tercer destino la ciudad más austral del mundo, Ushuaia. Llegamos al medio día y sin perder tiempo con nuestro equipaje tomamos el catamarán por una excursión por el canal de Beagle. De regreso a la ciudad, nos dirigimos a la prisión del fin del mundo, un museo de la historia de la ciudad de Ushuaia.

Al salir del museo ya era hora de buscar un lugar donde poder pasar la noche y dejar las maletas de viaje que aun teníamos desde la llegada a la ciudad. En aquel hostal se alojaban personas de muchas nacionalidades y cono-cimos una chica de Corea del Sur que había vivido un tiempo en Pereira – Colombia; Nos contaba que estaba en unas largas vacaciones por Sur América.

Ahora en la ciudad más austral del mundo, visitamos el Parque Nacional Tierra del Fuego que tiene paisajes asombrosos y es allí donde termina la ruta terrestre por la que podría regresar a Colombia.

Tuvimos por último la experiencia de caminar sobre un lago congelado y color esmeralda, de allí su nombre, Lago Esmeralda. Con esa grandiosa aventura, el cono-cer las montañas nevadas, ver de cerca un glaciar, expe-rimentar la sensación de -15 °C, y ver los paisajes más hermosos de nuestras vidas hasta ahora regresaríamos a Buenos Aires con una sonrisa de gratitud y muchas experiencias que contar. La aventura aun no terminaba.

For the day trip we got a head start on classes and exams at the faculty. The day to travel to what people call the world’s southernmost city or the end of the world city finally came. Five days was a short time and we had to made the best ot it, the flights were scheduled and everything had to be carefully premeditated.

Our first destination was the city of Calafate, there we visited the Perito Moreno glacier, which is incredible, absolutely wonderful, the Glaciarium, a museum of glaciers and the ice bar. 3 hours from the city of

Calafate there was Chalten, our second stop, which is called as the trekking or hiking village, there walked to the Fitz Roy mountain that raises over the other mountains and was impressive wherever you look.

From Chalten and its beautiful landscapes we went to our third destination, the world’s southernmost city, Ushuaia. We arrived at noon and without wasting time with our luggage we took the catamaran on an excursion through the Beagle Channel. Back in town, we went to the Prison & the End of the World, a museum of the history of the Ushuaia city.

Leaving the museum, it was time to find a place to spend the night and leave the suitcases that we still had from the arrival in the city. At the hostel there was people of many nationalities and we met a girl from South Korea who had lived in Pereira, Colombia, she told us she was on a long vacation trip in South America.

At the world’s southernmost city we visited the Tierra del Fuego National Park that has stunning scenery and that is where the land route where I could return to Colombia ends.

Finally, we lived the experience of walking on a emerald color frozen lake, hence its name Lake Esmeralda. With this great adventure, knowing the snowy mountains, see a glacier closely, experience the feeling of -15° C and see the most beautiful scenery of our lives, we were going to return to Buenos Aires with a smile of gratitude and many experiences to tell. The adventure was not over.

Page 111: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 109

No podría empezar a contarles esta magnífica experien-cia de mi vida, sin primero agradecer a mi familia y a mis amigos que siempre creyeron en mí y que a la distancia estuvieron para apoyarme; de igual forma mis agradeci-mientos van dirigidos a todo el equipo del CERI pues fue por su colaboración que se hizo posible este inter-cambio académico, el cual resulta ser uno de los sueños más anhelados por cualquier estudiante universitario.

Un intercambio es una experiencia enriquecedora tanto a nivel académico como personal, es todo un reto en el cual te ves enfrentado no sólo a representar a tu uni-versidad y a tu país, sino también a vencer tus propios miedos e inseguridades.

Orgullosamente puedo decir que además de la gran oportunidad que se me presentó de participar en un in-tercambio por un semestre, tuve la fortuna de realizarlo en una de las universidades más reconocidas académica-mente en Latinoamérica por su calidad, la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM).

¿Qué me queda del intercambio? Me queda la satisfac-ción de haber cumplido uno de mis grandes sueños en una de las mejores universidades; un sinnúmero de re-cuerdos y de momentos que me hacen sentir orgullosa y feliz; excelentes personas que me brindaron su ayuda desinteresadamente y que hicieron de mi estadía en un país desconocido, una de las experiencias más hermosas de mi vida; lugares mágicos que dejaron plasmados en mi memoria sensaciones únicas; y la gran enseñanza de saber que lo importante no es sólo el hecho de viajar, estudiar o conocer otra cultura, sino que el valor de todo se hace mucho mayor con esos compañeros de aventura, aquellos con los que ahora tengo una amistad grande y sincera.

México, una oportunidad más

Mexico, one more chance

MARITZA CÁRDENAS RUBIANOEstudiante de Administración Ambiental IX Semestre de Proyecto Curricu-lar de la Facultad de Medio Ambiente y Recursos Naturales de la Universidad Distrital. Semestre académico 2015-I en la Universidad Nacional Autónoma de Méxi-co, Morelia- México. [email protected]

I could not begin to tell you this wonderful experience of my life, without first thank my family and my friends who always believed in me and that the distance were to support me; likewise my thanks go to the whole team because it was CERI for their collaboration this acade-mic exchange, which happens to be one of the most cherished dreams for any college student became pos-sible.

An exchange is an enriching experience both academic and personal, is a challenge in which you see yourself faced not only represent your school and your country, but also to overcome your own fears and insecurities.

I can proudly say that besides the great opportunity that presented itself to participate in an exchange for a se-mester, I was fortunate to do it in one of the universities most recognized academically in Latin America for its quality, the National Autonomous University of Mexico (UNAM ).

¿What remains of the exchange? I have the satisfaction of having fulfilled one of my biggest dreams in one of the best universities; countless memories and moments that make me proud and happy; excellent people who gave me their help selflessly and made my stay in unfa-miliar country, one of the most beautiful experiences of my life; magical places left in my memory embodied unique sensations; and the great teaching of knowing that what matters is not only the fact of travel, study or know another culture, but the value of everything beco-mes much greater with these fellow adventurers, those with whom I now have a great and sincere friendship.

Page 112: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5110

IX Feria de Movilidad Académica UD 2015 y I Feria de Movilidad Académica de Educación. Bogotá 2015Chile – país invitado

ALEXIS ADAMY ORTIZ MORALES, Ph.DDirector Centro de Relaciones Interinstitucionales [email protected] - http://ceri.udistrital.edu.co

Eventos

X UD Academic Mobility Fair 2015First Fair of Higher Education Academic Mobility Bogota 2015Chile - guest country

La IX versión de la Feria de Movilidad Académica UD 2015 y a la I Feria de movilidad académica de educación superior Bogotá 2015, con Chile

como país invitado, un evento sin ánimo de lucro con el fin de contribuir al proceso de internacionalización de la Universidad Distrital en el marco de la acreditación insti-tucional de alta calidad, para consolidar un epicentro de relaciones internacionales de las diferentes Instituciones de Educación Superior de Bogotá y de Colombia con Universidades e Institucio-nes de Chile, para afrontar uno de los mayores retos de la Educación Superior “la formación de profesionales globalmente competitivos”, con conocimientos que les permitan trabajar en un mundo multicultural y glo-balizado, donde la Movilidad Académica de estudiantes y docentes es clave para lograr este propósito.

La Feria fue un evento dirigido a la comunidad académi-ca y a todos los interesados en complementar su forma-ción profesional en un contexto global intercultural en diferentes instituciones de Chile.

La Feria se desarrolló a través de stands informativos y conferencias en tres ejes temáticos:

• Promoción de convenios con universidades para ma-sificar la movilidad académica.

• Instituciones, redes y asociaciones con programas de movilidad académica.

• Intercambio cultural y perfeccionamiento de idio-mas, donde se destaca nuestro Instituto de Idiomas – ILUD

The ninth version of the Fair Academic Mobility UD 2015 and the First Fair of academic mobility of higher education Bogota 2015, with Chile as

the guest, an event nonprofit in order to contribute to the process of internationalization of the University District in the framework of institutional accreditation of high quality, to consolidate an epicenter of international

relations of different higher Education Institutions in Bogota and Colombia with Universities and Institutions of Chile, to face one of the biggest challenges of higher Education “training globally competitive professionals “with knowledge that will enable them to work in a multicultural and globalized world, where the Academic Mobility of students and

teachers is key to achieving this purpose.

The Fair was an event aimed at the academic community and all stakeholders to complement their training in an intercultural global context in different institutions of Chile.

The Fair was developed through information stands and lectures on three themes:

• Promotion of agreements with universities to popularize academic mobility.

• Institutions, networks and partnerships with academic mobility programs.

• Cultural exchange and development of languages, where our Language Institute - ILUD.

Page 113: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

THEMED MAGAZINE FROM THE INTERINSTITUTIONAL RELATIONS CENTRE - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5 111

Becas Colfuturo - UDBecas,

Premios y

Reconocimientos

Prom Nombre Depar-tamento

Univ. Pregrado

Pregra-do

Univ. Pos-grado

País

Ciu-dad Des-tino

Tipo Pos-grado Área Esta-

do

1 2015 Javier Antonio Acosta Corredor

Cundinamar-ca

U n i v e r s i d a d Distrital Fran-cisco José de Caldas

I n g e n i e r a Electrónica

Technische Universität Darmstadt

Alemania Darmstadt Maestría

Information and Com-munication Engineering

Ingeniería Beneficia-rio

2 2015 Daniel Alberto Balaguera Cañola

Distrito Ca-pital

U n i v e r s i d a d Distrital Fran-cisco José de Caldas

I n g e n i e r a Eléctrica

Politecnico di Milano Italia Milano Maestría E l e c t r i c a l

Engineering Ingeniería Beneficia-rio

3 2015 Íngrid Lorena Espitia Torres

Distrito Ca-pital

U n i v e r s i d a d Distrital Fran-cisco José de Caldas

M a e s t r a en Artes Plásticas y Visuales

Ca l i f o rn i a Institute of the Arts

E s t a d o s Unidos Valencia Maestría Art Artes Beneficia-

rio

4 2015 Lina Marcela Mayorga Duarte

Distrito Ca-pital

U n i v e r s i d a d Distrital Fran-cisco José de Caldas

I n g e n i e r a Industrial

Universität Hohenheim Alemania Stuttgart Maestría B i o e c o -

nomy

C i e n c i a s A g r o p e -cuarias y del Medio Ambiente

Beneficia-rio

5 2015 Miguel Orlando Parra Ramírez Boyacá

U n i v e r s i d a d Distrital Fran-cisco José de Caldas

I n g e n i e r o Catastral y Geodesta

Hochschule für Technik Stuttgart

Alemania Stuttgart Maestría

Photogram-metry and G e o i n f o r -matics

C i e n c i a s Básicas

Beneficia-rio

6 2015 Hernán Felipe Paz Giraldo

Distrito Ca-pital

U n i v e r s i d a d Distrital Fran-cisco José de Caldas

Licenciado en Educa-ción Artís-tica

Deakin Uni-versity Australia Melbourne Maestría Teaching Educación Seleccio-

nado

7 2015 Juan Sebastián Ramírez Herrera

Distrito Ca-pital

U n i v e r s i d a d Distrital Fran-cisco José de Caldas

Licenciado L e n g u a s Modernas

Universität Hamburg Alemania Hamburg Maestría

English as a World Lan-guage

Educación Beneficia-rio

8 2015 Nydia Esther Robayo Churque

Cundinamar-ca

U n i v e r s i d a d Distrital Fran-cisco José de Caldas

Licenciado en Química

Cardiff Uni-versity

Reino Uni-do Cardiff Maestría C h e m i c a l

BiologyC i e n c i a s Básicas

Beneficia-rio

9 2015 Juanita Rodríguez Garay

Distrito Ca-pital

U n i v e r s i d a d Distrital Fran-cisco José de Caldas

I n g e n i e r o Electrónico

Univers i ty of Man-chester

Reino Uni-do

Manches-ter Maestría

M a n a g e -ment and Implemen-tation of De-velopment Projects

Ingeniería Beneficia-rio

10 2015 Martha Clemencia Salas Montealegre

Distrito Ca-pital

U n i v e r s i d a d Distrital Fran-cisco José de Caldas

I n g e n i e r a Forestal

North Ca-rolina State University

E s t a d o s Unidos Raleigh Maestría Forestry

C i e n c i a s A g r o p e -cuarias y del Medio Ambiente

Seleccio-nado

11 2015 Luis Alejandro Silva Ocampo

Distrito Ca-pital

U n i v e r s i d a d Distrital Fran-cisco José de Caldas

Maestro en Música

New York Un ivers i ty (NYU)

E s t a d o s Unidos New York Maestría Jazz Stu-

dies Artes Seleccio-nado

12 2015 Ana María Triana Hoyos Valle

U n i v e r s i d a d Distrital Fran-cisco José de Caldas

I n g e n i e r o Electrónico

Aalto Uni-versity Finlandia Esbo Maestría

Life Science Techno lo -gies

Ingeniería Beneficia-rio

13 2015 Ricardo Vargas Carpintero

Distrito Ca-pital

U n i v e r s i d a d Distrital Fran-cisco José de Caldas

I n g e n i e r o Industrial

Universität Hohenheim Alemania Stuttgart Maestría B i o e c o -

nomy

C i e n c i a s A g r o p e -cuarias y del Medio Ambiente

Beneficia-rio

14 2015 Luis Felipe Villa Arenas

Distrito Ca-pital

U n i v e r s i d a d Distrital Fran-cisco José de Caldas

I n g e n i e r o Electrónico

Technische Universität Darmstadt

Alemania Darmstadt Maestría

Information and Com-munication Engineering

Ingeniería Beneficia-rio

15 2015 Germán Camilo Zárate Pinto

Distrito Ca-pital

U n i v e r s i d a d Distrital Fran-cisco José de Caldas

Licenciado en Educa-ción Básica

Roehamp-ton Univer-sity

Reino Uni-do

Roehamp-ton Doctorado Education Educación Seleccio-

nado

Scholarships Colfuturo - UD

Page 114: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco

REVISTA TEMÁTICA DEL CENTRO DE RELACIONES INTERINSTITUCIONALES - CERI - UNIVERSIDAD DISTRITAL - No. 5112

Marca por concentrar el mayor número de personas para realizar percusión corporal

El Proyecto Curricular Arte Danzario de la Facultad de Artes ASAB de la Universidad Distrital Francisco José de Caldas, comparte con agrado la noticia sobre el Guiness Récord que obtuvo un colegio de Bogotá y el cual estuvo liderado por el maestro Alexander Rubio Álvarez, docente del programa desde el 2011 y de la Facultad desde el año 2003.

Fue así, como bajo la dirección del maestro Rubio, los es-tudiantes del Colegio Rodrigo Lara Bonilla en Ciudad Bo-lívar, interpretaron ‘Colombia tierra querida’ con sus cuer-pos, una cadena de 1.042 personas con las que lograron registrar en el libro de los ‘Guiness Records’.

El pasado 10 de abril, la organización Guinness World Re-cords entregó el certificado oficial que acredita al Colegio como el dueño absoluto de la marca por concentrar el ma-yor número de personas para realizar percusión corporal.

Felicitamos al maestro por su trabajo y disciplina.

El maestro Alexander Rubio Álvarez, es Licenciado en Educación Física de la Universidad Pedagógica Nacional, Kinesiólogo del Instituto Manuela Fajardo de Cuba, espe-cialista en Arte, en Docencia Universitaria, en Pedagogía Lúdica de la Universidades: del Bosque, Cooperativa de Colombia y de Los Libertadores, respectivamente. Tiene estudios de posgrado en actividades deportivas y kines-tésicas (Entrenamiento, Fisioterapia, Fisiología, Biome-cánica) del Instituto Superior de Cultura Física de Cuba, Magister en Docencia e Investigación Universitaria de la Universidad Central de Chile y Magister En Investigación en Danza de Inba Cenidi Danza José Limón México D.F.

Docente de Danza registraen los Guiness Records

Dance teacher in Guinness Records

Becas,

Premios y

Reconocimientos

Consulte: http://fasab.udistrital.edu.co:8080/noticias-y-eventos-culturales-facultad-de-artes-asab/

docente_danza_registra_guiness_records

Brands by concentrating the largest numberpeople to perform body percussion

The Curricular Project Art Danzario of the Faculty of ASAB Arts of the University Francisco José de Caldas , share wel-comed the news about the Guiness record that earned a college of Bogotá and which was led by maestro Alexander Rubio Alvarez, teacher program since 2011 and the Faculty since 2003 .

It was so, as under the direction of Maestro Rubio , stu-dents of the College Rodrigo Lara Bonilla in Ciudad Bolivar , interpreted ‘ Colombia beloved land ‘ with their bodies , a chain of 1,042 people they managed to register in the book of the ‘ Guiness Records ‘ .

On April 10 , the organization Guinness World Records awarded the official certificate attesting to the College as the absolute owner of the mark by concentrating the largest number of people to perform body percussion .

We congratulate the master for his work and discipline.

The teacher Alexander Rubio Alvarez , holds a degree in Physical Education from the National Pedagogical Univer-sity , Kinesiólogo of Manuela Fajardo Institute of Cuba , specializing in Art , in University Teaching in Lúdica Peda-gogy of Universities : Forest , Cooperativa de Colombia and Los Libertadores respectively . He has graduate studies in sports and kinesthetic ( Training, Physiotherapy , Physiolo-gy , Biomechanics ) of the Higher Institute of Physical Cul-ture of Cuba , Master in Teaching and Research University of the Central University of Chile and a Master in Research in Dance Inba Cenidi Dance José lemon Mexico DF.

Page 115: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco
Page 116: Vol. 5 ISSSN 2322-6021 - CERI · POLICROMÍA DIGITAL SAS policromiadigital@yahoo.com - 3124477368 Ni la Revista MUNDO CERI, ni el Comité Editorial, o la Universidad Distrital Francisco