sociolinguistica - dermeval da horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...letras | 71...

41
LETRAS | 69 SOCIOLINGUÍSTICA

Upload: others

Post on 19-Jun-2020

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 69

SOCIOLINGUÍSTICA

Page 2: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 70

Page 3: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 71

SOCIOLINGUÍSTICA

DERMEVAL DA HORA

Introdução

A língua sempre ocupou, na sociedade, papel de destaque, e a ela estão atrelados conceitos que

definem posturas diferenciadas, dependendo da formação de quem a observa, se linguista ou curioso.

Comum ouvirmos palpite acerca do que falamos e da forma como falamos. Se esse vem de algum

leigo, no que concerne aos conceitos linguísticos, a confusão se estabelece.

Falar acerca do que se ouve ou do que se escreve, estabelecendo juízo de valor é muito comum nos

diferentes círculos. Julgamentos subjetivos estão atrelados à maneira de falar das pessoas, promovendo ou

não a língua usada; classificando a, enfim, julgando a.

Associados à língua usada, estão inúmeros conceitos que merecem a devida atenção, principalmente

por aqueles que se dispõem a um estudo mais sistemático, procurando compreender melhor esse bem

humano que é a língua.

A fim de melhor entender a relação entre a língua e a sociedade em que ela está circunscrita,

elencaremos, nesse material sobre Sociolinguística, um conjunto de conceitos indispensáveis à compreensão

do que acontece com a língua.

A proposta que aqui apresentamos tem a seguinte estrutura: na primeira parte discutiremos alguns

conceitos considerados básicos para entendermos a relação entre língua e sociedade; na segunda parte,

trataremos, basicamente, de dois conteúdos: o primeiro deles voltado para os fundamentos dos estudos

dialectológicos; o segundo, para os estudos variacionistas. Tais estudos situam as duas disciplinas: a

Dialectologia e a Sociolinguística em sua perspectiva variacionista.

Page 4: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 72

Page 5: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 73

UNIDADE I

SOCIOLINGUÍSTICA

Conceitos Fundamentais:

LÍNGUA – DIALETO – SOTAQUE - REGISTRO – ESTILO – ETNIA - BILINGUISMO

DIGLOSSIA – PIDGIN - CRIOULO

Objetivo:

- refletir acerca desses conceitos, definindo-os e verificando em que situações eles se aplicam.

Língua e dialeto

Quando falamos do Português, do Inglês, do Francês, do Espanhol etc, estamos falando de línguas, e

aqui a língua não terá a mesma acepção concebida por Saussure, quando estabeleceu a dicotomia “langue x

parole”, ou seja, língua versus fala. Cada uma das línguas a que nos referimos tem sua autonomia, tem um

papel social nas comunidades em que estão inseridas. As variedades que cada uma delas tem, quando se trata

do seu uso, podem ser denominadas de dialeto.

O termo dialeto pode ser definido de forma diversa, dependendo da perspectiva que queiramos

abordar. Falando em termos regionais, dialeto é o mesmo que falar, e as diferenças encontradas em

comunidades com dialetos diferentes não funcionam como empecilho na comunicação. Em geral, alterações

na fonologia, na sintaxe, no léxico existem, mas todos se compreendem. No Brasil, o termo dialeto se encaixa

nessa modalidade. De norte a sul, de leste a oeste, temos uma grande variabilidade na lingua, mas as

variações, em geral, não funcionam como obstáculo no processo de comunicação. Vale observar que

ressaltamos que isso acontece de forma geral, pois algumas vezes podemos ter algum ruído na comunicação

Page 6: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 74

devido ao uso de um termo muito local que impede a sua compreensão por parte do interlocutor. Entedemos,

porém, que isso é esporádico.

Em sentido mais restrito, dialeto é o mesmo que sublíngua. Temos, desta forma, uma lingua

considerada nacional, conhecida de todos, e línguas que são específicas de determinadas comunidades, os

dialetos. Os falantes de comunidade com dialetos diferentes não conseguem entender se, para isso precisarão

utilizar a lingual nacional. Isto é comum, principalmente, nos países europeus.

A relação entre língua e dialeto é muito estreita. A conjunção de fatores sociais, politicos,

psicológicos e históricos contribuem para caracterizar o que seja uma língua e um dialeto. Aspectos

puramente linguísticos não são suficientes para caracterizar um ou outro. E aqui a noção de poder entra em

jogo.

A distinção entre língua e dialeto é tão sutil que é difícil determinarmos quantas línguas e quantos

dialetos existem no mundo. Sob uma perspective sincrônica, descritiva, “língua” se refere ou a uma única

norma linguística ou a um grupo de normas relacionadas. Em um sentido diacrônico, a língua pode tanto ser

uma língua comum em sua trajetória para a dissolução, como uma língua comum que resulta de uma

unificação. Um “dialeto”, então, é uma das normas relacionadas ao nome geral de língua; historicamente, é o

resultado da divergência ou da convergência.

Tendo em vista que esse processo histórico pode repetir se indefinidamente, os dois termos são

aplicaveis ciclicamente, ou seja, com ‘língua” sempre como o termo superordenado e “dialeto”, sempre como

subordinado. Disso resulta, termos sempre a seguinte relação: “X” é um dialeto da língua “Y”, ou a língua “Y”

tem os dialetos “A” e “B”. Nunca se tem, por exemplo, “Y” é uma língua do dialeto ‘X”. Essa relação de

dependência também leva nos a constatar que o termo “língua” pode ser usado sem que façamos referência

a dialetos; o mesmo não acontece quando falamos de algum dialeto. Nesse caso, sempre vamos dizer que o

dialeto pretence a uma língua. Podemos, a partir do que foi dito, concluir que todo dialeto é uma língua, mas

nem toda língua é um dialeto.

Em francês, um terceiro termo foi utilizado, “patois”, que se aplicou, principalmente, à língua falada.

De acordo com o dicionário da Academia Francesa, dialeto é uma variedade regional de uma língua, ele inclui

uma cultura literária completa. Para André Martinet (1964), a situação do francês é diferente, pelo fato de

serem encontrados vários padrões regionais escritos. Os dialetos franceses eram regionais e, quando deixaram

de ser escritos, tornaram se “patois”. Um “patois”, então, é uma norma linguística não usada com propósitos

literários, limitado a situações informais. Tal distinção introduz uma nova dimensão no que colocamos até

aqui: as funções sociais de uma língua. Em se tratando da distinção língua dialeto, podemos dizer que o

“patois” é um dialeto que serve a uma população em suas funções de menos prestígio. A distinção patois

dialeto não é, portanto, entre dois tipos de línguas, mas entre duas funções da língua.

Em Inglês, o termo “patois” nunca foi adotado na descrição da língua, e dialeto carregou o seu

sentido de uso popular. “Dialeto” é um termo que sugere fala informal ou fala rural ou ainda fala de classe

social mais baixa. Como uma norma social, um dialeto é uma língua que é excluída da sociedade polida. Um

Page 7: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

americano

daquela reg

Fa

regional. O

A

funcional. A

descritivo d

como tarefa

Ao

podemos es

se um língu

As

última estã

uma matriz

uma nação.

Po

Dialectolog

material.

sente se me

gião, do que

alando de d

O primeiro diz

distinção e

A estrutural t

de seus usos

a central dos

o discutirmo

stabelecer q

a, ou melho

s duas prime

o voltadas p

z que pode p

.

or fim, vale

ia. Uma disc

enos ofendid

se disser que

dialeto, pode

z respeito ao

entre língua

tem a ver co

s sociais na

s linguistas fo

os a relação

quatro aspec

r, passar do

(1) seleção d

(2) codificaçã

(3) elaboraçã

(4) aceitação

eiras se refe

para a socied

possibilitar n

a pena ch

ciplina que,

do se alguém

e ele fala um

emos també

o status socia

e dialeto r

m o aspecto

comunicaçã

ormais, cabe

entre dialeto

tos do desen

uso vernacu

da norma;

ão da norma;

ão da função;

o pela comunid

erem, princip

dade; a segu

os discutir t

amar a ate

no Brasil, t

ATIVIDAD

Sobre o Pdialeto?

Que exem

Faça umespecífico

m referir se

m dialeto.

ém estabele

al a que se p

emete nos

o descritivo d

o. Considera

e, aos sociolin

o e língua, d

nvolvimento

lar para o us

ade.

palmente, à

unda e a terc

odos os prin

nção para o

tem muitos

DE: Reflita s

Português fa

mplos justifi

levantamenos de sua re

a ele dizend

ecer uma di

ertence; o ú

a duas clara

da língua em

ando que o

nguístas, o e

devemos inc

o da língua q

so padrão:

forma; as d

ceira, para a

ncipais probl

o fato de q

adeptos, co

sobre as seg

alado no Br

icariam a su

nto de algunegião.

do que fala

stinção ent

ltimo, à regiã

as distinçõe

si; a funcion

estudo da e

estudo funcio

luir também

ue são cruci

duas últimas

a língua. Esse

emas da líng

que o estud

omo veremo

guintes ques

asil, o que s

ua resposta?

ns itens lexi

LETRAS | 7

com o “sota

re dialeto s

ão de onde s

es: uma estr

nal tem a ver

estrutura lin

onal.

m “a nação”.

iais para um

s, à função.

es quatro as

gua e do dia

o do dialet

os na segun

stões:

seria língua

?

cais que co

75

aque” dessa

social e dial

se é originad

rutural e ou

r com o aspe

guística é vi

Em vista dis

dialeto torn

A primeira

pectos form

aleto na vida

o é campo

da parte de

e o que ser

nsidera sere

ou

eto

do.

utra

ecto

isto

sso,

nar

e a

mam

a de

da

este

ria

em

Page 8: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

Sotaque e d

Em

estão atrela

Facilmente

etc, apenas

melodia soa

lexicais. Nã

mesmo de

carioca, po

baiano fala

constituem

Em

fala que est

que se cha

variedade, m

As

fonéticos. C

grupos, asso

Se

também tê

palatalizaçã

etc. produz

que muitos

partes do

caracterizam

falar. Difere

Agoracomvoc

LETRAS | 76

dialeto

m geral, é c

adas, por ex

sabemos qu

s pelo sotaqu

a nos, difere

á quem pen

o é isto que

cada estado

r exemplo. E

ar “oxente”

as marcas d

m termos be

tá sendo ou

ama de sota

mas conside

ssociadas ao

Cada falante

ociando lhe

e pensarmo

m marcas c

ão das fricati

zem um “err

nordestinos

Brasil. Esse

m o sotaque

ão devemos

ente de outro

Verif

A pa

a émê

6

omum perce

xemplo, a as

uando estam

ue que cada

ntemente, c

nse que quan

é o sotaque

o brasileiro. A

E mesmo o

o mineiro f

ialetais que

em gerais, é

uvida: mais c

aque, que p

rando o aspe

sotaque, po

e no Brasil,

um determi

s em termo

característica

ivas coronai

re” bastante

s produzem

s aspectos

.

confundir s

os países que

fique na sua c

rtir da verific

ebermos, no

spectos segm

mos ouvindo,

um deles te

como mais le

ndo falamos

e. É fácil obs

A musicalida

baiano do in

falar “uai”, o

caracterizam

muito comu

cantada, me

pode ser en

ecto prosódi

odem encon

acreditamos

nado aspect

os segmenta

as. Logo per

s [s,z] entre

e diferente d

as oclusivas

caracterizam

otaque com

e convivem c

comunidade

cação anterio

os falares re

mentais, ou

por exempl

em de peculi

enta, mais rá

s em sotaqu

servarmos a

ade que há n

nterior vai t

o gaúcho fa

m esses falar

um que cada

nos cantada

ntendido com

ico ou, como

ntrar marcas

s, deve ser c

o.

ais, podemo

rcebemos qu

eles; que o

do encontrad

s dentais /t/

m falares d

m dialeto. No

com diferenç

o que na fala

or, como você

egionais bras

seja, aos e

lo, um baian

iar. É como s

pida, mais ag

ue, estamos

musicalidad

no falar baia

er uma mus

alar “tchê” q

es.

a indivíduo e

a, mais elega

mo uma fo

o nos referim

segmentais

capaz de ide

os verificar

ue o carioca

paulista do

do em outro

e /d/, antes

e determina

Brasil, a pa

ças dialetais

a a torna dife

ê reage a essa

sileiros, dete

lementos qu

no, um minei

se cada um

gradável ou

falando de

de que existe

ano é totalm

sicalidade dif

que caracter

estabeleça u

ante, mais b

rma determ

mos, anterior

que envolve

entificar os

que os dif

a fala “chian

interior, alg

os estados, d

s da vogal [i]

ados grupos

lavra dialeto

bem acentu

rente de out

as marcas dife

erminadas m

ue constitue

iro, um cario

tivesse sua m

não etc.

uso diferenc

e no falar de

mente difere

ferente. Não

riza o sotaq

um juízo de v

rega etc. Iss

minada de p

rmente, meló

em principalm

sotaques de

ferentes fala

do”, isto po

guns mineiro

denominado

], bem difere

s, mas som

o tem a mes

uadas.

ras comunida

erenciadoras

marcas que n

em as palavr

oca, um gaúc

melodia, e e

ciado dos it

e cada região

nte daquela

o é o fato d

ue. Estes it

valor acerca

so caracteriz

pronunciar u

ódico.

mente aspec

e determinad

ares brasilei

orque é fort

os, paranaen

o de retrofle

entes de out

mente eles n

ma acepção

ades.

s?

não

ras.

cho

essa

ens

o, e

do

e o

ens

da

za o

uma

ctos

dos

iros

e a

nses

exo;

tras

não

o de

Page 9: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 77

Registro e Estilo

Sempre fazemos muita confusão quando procuramos definir registro e estilo.

O termo registro está mais ligado ao uso do que ao usuário. Ao definirmos registro, é importante

considerar a circunstância e o propósito da situação comunicativa.

O registro pode ser definido sob dois ângulos: restrito ou amplo.

Quando pensamos de forma restrita, o registro pode ser visto como uma variedade ocupacional da

língua. Dessa forma, são considerados registro quaisquer formas de falar utilizadas por determinados grupos

que fazem parte de uma dada área de conhecimento: advogados, médicos, técnicos em computação etc. E

quanto a isso, é interessante observarmos que, se não pertencemos a uma dessas áreas, dificilmente

entederemos o que eles dizem ou escrevem, se não tivermos o auxílio de alguém da área. A experiência nos

diz que é praticamente impossível acompanharmos, por exemplo, as anotações nos processos judiciais que são

veiculados pela internet. Sempre vamos buscar ajuda entre os colegas do judiciário para que a comopreensão

não seja prejudicada.

De forma ampla, o registro pode ser visto como um tipo de gênero social do uso linguístico, poderia

equivaler a um tipo de gênero textual ou discursivo. Assim, uma fala sobre como se fazer um bolo, uma

receita, seria um tipo de registro.

Em geral, o registro usado por pessoas com nível de escolaridade mais alto apresenta se como mais

elaborado do que o utilizado por pessoas com menos escolaridade.

No contexto do estudo sociolinguístico, o estilo se refere à variação dentro dos registros que podem

representar as escolhas individuais ao longo das dimensões sociais. Uma dimensão estilística dentro de um

registro seria a escala no continuum formalidade – casualidade. Essa é uma visão que foi trabalhada nos anos

1960 por William Labov.

A maioria dos estilos são pensados como escalas, indo do mais formal ao mais casual, com muitas

gradações entre si. Outras escalas estilísticas incluem relações como: impessoal – íntima, monolóica –

dialógica, formulaica – criativa e assim por diante. Todas essas possibilidades podem ser escolhas linguísticas

dos enunciados.

Em geral, o estilo é considerado um dos traços mais importantes para a sociolinguística quantitativa,

quando se trata da interseção do continuum social com o estilístico. Com isso, estamos dizendo que, se um

traço ocorre com mais frequência na fala das pessoas de um grupo social menos favorecido, com certeza ele

ocorrerá com mais frequência no uso informal por todos os falantes. A conduta de cada grupo social varia de

acordo com o grau de formalidade impresso à fala, se mais formal ou mais espontâneo. Assim, o estilo pode

passar de formal a informal por razões que compreendem o contexto social, a relação entre os participantes,

o sexo, a idade, a escolaridade e o tema. Embora cada grupo social apresente índice de usos diferentes em

cada estilo, todos os grupos, à medida que cresce a formalidade, muda o estilo na mesma direção. Todos os

grupos reconhecem o declarado prestígio da variedade padrão e passam a ela quando utilizam um estilo mais

Page 10: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 78

formal. O grau de formalidade pode ser definido em função do grau de atenção que os falantes prestam a sua

própria falada. E é assim que Labov viu o estilo em suas pesquisas.

Se a classe social pode estar atrelada a essa concepção de estilo, será que o que foi dito no

parágrafo anterior pode aplicar se ao Português Brasileiro? A dificuldade em aplicar se está exatamento no

fato de não se ter no Brasil uma definição de classe social muito precisa. Parâmetros que funcionam para

outras comunidades, no Brasil, não se aplicam. Reunir, parâmetros, como fez Labov em New York, em nível de

ocupação, renda, local de residência e escolaridade para definir a classe social a que pertence o falante não

funciona aqui. Sabemos que, em geral, a classe social mais alta no Brasil é pensada para aqueles que detém

maior poder aquisitivo, e nem sempre eles são os que têm mais alto nível de escularidade, o que implica nem

sempre conhecerem o que define a língua padrão.

Muitas vezes o desconhecimento da norma por essas pessoas pode gerar um processo de

hipercorreção.

Suponhamos que a distribuição de um determinado uso da língua apresente desvios em relação ao

que se considera padrão. O grupo que está localizado no nível social mais alto e também o que está no nível

mais baixo mostam mudanças de estilo tão radical que nos níveis mais formais o grupo que está situado mais

baixo usa uma determinada variante com maior intensidade do que o grupo mais alto. Esse padrão cruzado se

considera um sintoma da chamada hipercorreção. A classe mais baixa reconhece uma norma externa de

correção e sua conduta se caracteriza por esse reconhecimento e por sua insegurança acerca de sua própria

fala. Os casos mais claros de hipercorreção se dão quando o traço linguístico em questão está experimentando

uma mudança como resposta à pressão exercida pela norma da classe mais alta. A hipercorreção praticada

pela classe mais baixa acelera a introdução da nova norma. Quando falamos dessa classe mais baixa, não

estamos falando dos grupos menos favorecidos brasileiros, mas, o que acabamos de mencionar é uma

característica daquele grupo que conhecemos como classe média.

Outro tipo de hipercorreção diz respeito à produção aritifical de formas que são incorretas. Assim,

pronúncias altamente estigmatizadas se associalm popularmente ao chamado sotaque, embora , na realidade,

possam ser encontradas na classe social mais baixa de toda a comunidade. Determinados falantes que querem

distanciar se dessa forma de falar “corrigem” tais formas. Os falantes alteram esses sons porque são

conscientes do estereótipo a ele associado, estereótipo que indica que é uma pronúncia incorreta. Muitas

vezes, o fenômeno produz uma forma que não só é hipercorreta, mas que também inexiste na forma

prestigiosa da fala que estão tentando imitar. Tais hipercorreções chegam a ser tão frequentes que se

convertem, por sua vez, em estereótipos.

As diferenças de estilo podem ser observadas no vocabulário, na sintaxe, na pronúncia.

O estilo é uma das fontes de variação interna de uma língua padrão. Diferentes graus de formalidade

em situações específicas produzirão diferentes variedades da língua. Normalmente, os estilos são

caracterizados pelo uso de certas palavras. Ele pode variar em termos de formalidade. Assim, podemos afirmar

que a língua escrita carrega mais características do estilo formal, enquanto a língua falada, em geral, tem mais

características de um estilo informal.

Page 11: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

Etnia, biling

Em

termos ofic

se deve esq

há a conviv

além da lin

comunicam

italiano, jap

O

etnia, seja e

Ao

sotaque, ou

do código p

Em

lingua. Ness

estilo mais f

Qu

escolha do

movimento

A

Assim, o in

utilizado pa

pessoas.

Bi

uma dicoto

composto.

definições d

Agoracomvocê

guismo, diglo

m muitos pa

iais, muitos

quecer, entre

vência com o

gual oficial,

m utilizando a

ponês etc., re

uso da lingu

ela racial ou

o falar, o ind

u um estilo, o

pode ser usad

m geral, os

se caso, a m

formal para

uando se fal

o código é

o no domínio

habilidade d

ndivíduo que

ara aquelas

linguismo te

omia. Assim,

A essas cat

de bilinguism

FaçaeduVocêprof

Idenfaze

Relasitua

a émê

ossia

aíses do mu

deles são de

etanto, que

outras língua

uma outra

a lingua mat

eflexo da col

ua, embora s

cultural.

divíduo pode

ou seja, usar

da para se id

falantes têm

mudança de c

o menos for

a em mudan

determinada

o de um códig

de falar mais

e fala mais d

comunidade

em sido, com

podemos p

tegorias estã

mo surge com

a um levantacação, direitoê acha que ofissional dess

ntifique formem ao utilizar

ate uma expeação.

ndo, há um

eclaradamen

ao lado das

as, a exemp

lingua, como

erna. Nos es

onização.

eja visto com

e escolher us

r um código

dentificar com

m a sua dis

código pode

rmal.

nça de códig

a pelo dom

go para outr

s de uma lin

de uma ling

es em que d

m frequência

pensar em b

ão atrelado

m Bloomfiel

mento de iteo, música, meuso do estilo

ses domínios

as diferenciar a língua espe

eriência em q

ma grande pr

te monolíng

línguas ofici

lo das língua

o é o caso d

stados do su

mo símbolo n

sar uma ling

em diferent

m outros fala

posição dife

erá acontece

o, a ela se as

mínio dos fa

ro.

ngua se refer

gualé chama

uas ou mais

a, definido e

ilingue parci

s fatores co

d, para quem

ns lexicais caedicina). Dê uo informal maser mais com

das de registecificamente

ue o mesmo

redominânci

gues, a exem

ais predomi

as indígenas

dos povos or

l do Brasil, é

nacionalista,

gua específic

tes ocasiões

antes.

erentes códig

r, por exem

ssocia a noçã

alantes. A s

re à capacid

ado de mult

s línguas são

descrito em

ial x bilingue

omo proficiê

m correspon

aracterísticosuma explicaçãais do que o rmpreensível?

ro a partir dana sua área.

falante utiliz

ia do uso de

plo dos Esta

nantes nesse

s. Há também

riundos de o

é comum gru

pode també

a ou um dia

e com difere

gos, mesmo

plo, com a a

ão de code s

situação de

ade bilíngue

ilingue. Esse

o comument

m termos de

e ideal; bilin

ência, funçã

nderia ao co

de alguns regão para cadaregistro profi

a observação

e estilos dife

LETRAS | 7

e mais de u

dos Unidos e

es países dit

m comunida

outros países

upos ainda fa

ém identifica

aleto, ou um

entes propó

o quando fa

alteração do

switching, se

code switc

e ou multilín

e termo tam

te faladas pe

categoria, d

gue coorden

o etc. Uma

ntrole do fa

gistros profisum deles nossional ajuda

que diferent

renciados ao

79

uma lingua.

e do Brasil. N

os monoglot

ades que fala

s que ainda

alarem alem

ar diferenças

regitro, ou

sitos. A esco

la apenas u

estilo, indo

egundo a qua

hing implica

gue do falan

mbém pode

ela maioria

de escala ou

nado x biling

das primei

lante nativo

ssionais (tais co estilo informaria a escrita

tes profission

o mudar a

Em

Não

tas,

am,

a se

mão,

s de

um

olha

uma

do

al a

a o

nte.

ser

das

de

gue

iras

o de

comomal.

nais

Page 12: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 80

duas línguas. De lá para cá, outras acepções foram adotadas, admitindo se, por exemplo, que esse controle de

duas línguas não fosse completo, e aí teríamos um bilinguismo caracterizado como incipiente.

O uso do bilinguismo pode, muitas vezes, contribuir para a mudança ou morte de uma das línguas.

Em geral, a comunidade monolíngue que passa a bilingue pode viver uma situação diglóssica. Com o tempo, a

língua que detém maior poder na comunidade pode contribuir para que a outra passe a ser utilizada com

menos frequência, até chegar ao seu desaparecimento.

Os anos 50 do século passado foram uma década de muitos estudos voltados para o contato

linguístico, fornecendo muitos estudos descritivos e várias propostas teóricas, promovendo, assim, o interesse

pelo desenvolvimento de mais pesquisas. Texto como os de Weinreich – Languages in Contact e o de Haugen –

Bilingualism in the Americas – procuraram salientar a necessidade de mais estudos interdisciplinares com

vistas à identificação de fatores extralinguísticos que possam associar se a este campo de estudo.

Quando duas língua estão em contato, os falantes de uma língua podem aprender elementos da

outra. Essa aquisiçao da língua não nativa produz o bilinguismo. Embora a mudança resultante nos sistemas

sejam um problema puramente linguístico, o bilinguismo em si é essencialmente sociológico.

Vários exemplos de línguas em contato sugerem que o bilinguismo é raro caso se espere o

balanceamento entre os dois grupos de falantes. Em geral, o que se observa é que falantes de um dos grupos

de fala tornam se mais bilingues do que outros. Isto pode resultar do domínio que um grupo tem sobre o

outro. A língua do grupo mais forte é sempre mais privilegiada, e isso faz com que o grupo mais fraco aprenda

a língua do outro grupo.

Visto historicamente, duas coisas podem resultar do contato linguístico em uma determinada

comunidade: primeiro, o bilinguismo pode ser indefinidamente prolongado, de forma que ambas as línguas

continuem a ser aprendidas; segundo, uma das duas línguas pode cair em desuso, e, nesse caso, pode se estar

diante de uma mudança linguística, e o bilinguismo cessa com a morte do ultimo falante da língua que não

está sendo mais aprendida.

Falar de bilinguismo no Brasil não é algo muito comum, considerando que essa nào é uma

característica da maioria das comunidades brasileiras.

No nordeste brasileiro, por exemplo, praticamente inexiste esse tipo de comunidade. Em geral, em

todas elas os indivíduos falam apenas a lingua portuguesa. Ao contrário, da região sul, em que os indivíduos de

várias comunidades dominam mais de uma lingua.

Nas comunidades em que duas variedades de lingua são usadas, e onde há uma divergência

funcional institucionalizada no uso, dizemos haver diglossia. Situação diglóssica é aquela, portanto, em que

convivem duas línguas, cada uma delas servindo para um determinado fim. Sabemos que há comunidades

indígenas no Brasil, com forte predomínio do Português, mas com a utilização da lingua indígena para fins, por

exemplo, religiosos e culturais. Podemos afirmar que uma situação diglóssica corresponde a uma distribuição

complementar, ou seja, onde uma língua for usada a outra não o será.

Page 13: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

Um

determinad

variedade é

O

linguística.

Pidgin e crio

Em

relacionada

línguas pidg

Em

uma língua

língua inter

O

seguida, res

En

exemplo, é

pesnamos q

diferentes lí

Um

é utilizado m

visto que o

diferenciad

comerciais.

Qu

língua dá se

Agorcomvoc

m dos mais

das situações

é que é aprop

estudo das

oulo

m geral, tod

as. Podemos

gin e crioula

m duas comu

comum. Ist

nacional ou

Latim, por e

sultaram em

ntendemos p

uma delas.

que o Espera

ínguas. Uma

ma língua int

mundialmen

os diferente

as, podemos

á situações

uando o con

e o nome de

ra émcê

importante

s apenas um

priada.

s diglossias

das as língua

identificar o

s.

unidades co

o pode acon

um língua de

exemplo, a p

outras língu

por língua a

Em geral, e

anto seria a

a série de dif

ternacional s

te por difere

es países a

s perceber q

em que co

ntato entre d

pidgin. Em g

Faça um leprofission

Relate ummudar de

s traços da

ma variedade

é de grand

as naturais t

o processo de

m contato p

ntecer de qu

e comércio.

partir do con

uas, a exemp

uxiliar língua

las têm voca

língua que

iculdades, en

se presta pa

entes comun

utilizam. V

ue o Inglês t

omunidades

diferentes gr

geral, isto ac

evantamentonais.

ma experiêncisituação.

diglossia é a

e é apropria

de valor pa

tiveram orig

e nascimento

prolongado, e

uatro formas

ntato entre

plo do Portug

as artificiais

abulário técn

serviria para

ntretanto, nã

ra a comunic

nidades. Na A

Viajando pel

em esse cará

s em contat

upos é mais

contece em s

o de itens lex

a em que o m

a especializa

da, enquant

ra que se

gem em out

o e de matu

em geral se

s: uma língu

várias língua

guês, Francês

criadas com

nico altamen

a a comunic

ão a promov

cação com d

América Lati

a Europa, q

áter de língu

to necessita

prolongado

situações ond

icais caracter

mesmo falant

ação de cad

to que em o

entendam o

ras línguas a

ração de um

desenvolve

a de contato

as desenvolv

s, Italiano, Es

m determina

nte restrito.

cação entre t

veu a esse sta

iferentes pa

na, o mesmo

que reúne p

ua internacio

am de uma

, uma língua

de uma língu

rísticos de alg

te utilize estil

LETRAS | 8

a uma das v

outras situaç

os processo

a que estão

ma lingua com

uma língua

o, uma língu

veu muitas f

spanhol, Rom

ados fins. O

Houve mom

todos os po

atus de língu

íses. O Inglê

o acontece c

países com

onal.

a língua com

a híbrida pod

ua domina as

guns registros

los diferencia

81

variedades.

ções só a ou

s de muda

o estreitame

mo resultado

franca, ou se

ua auxiliar, u

formas que,

meno etc.

Esperanto,

mentos, em q

vos falantes

ua unificador

s, por exemp

om o Espanh

línguas ofic

mum com f

de surgir, a e

s demais. De

s

ados ao

Em

utra

nça

nte

o de

eja,

uma

em

por

que

de

ra.

plo,

hol,

ciais

fins

essa

esta

Page 14: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 82

forma, os elementos da sintaxe e do léxico de cada uma das línguas são simplificados e combinados para que

haja compreensão entre os falantes.

Apesar de o pidgin ter elementos reconhecíveis de cada uma das línguas que o constituam, ele não é

simplesmente uma forma “quebrada” de uma das línguas: os pidgins têm sistemas de regras que devem ser

aprendidos. Consequentemente, as línguas pidgin tendem a ter um vocabulário restrito, um sistema sintático

simples, e também têm uma limitada quantidade de funções (comércio local, negócios relacionados a

casamento, disputas de terras, por exemplo). Qualquer um que use o pidgin sempre terá sua língua nativa

própria, e o usará apenas quando for necessário.

Os pidgins, normalmente, são encontrados em áreas litorâneas, e surgiram tipicamente no

período das colonizações. Por essa razão, os pidgins tendem a ser baseados nas línguas dos colonizadores

europeus: Francês, Holandês, Espanhol, Português e Inglês. Quase a metade de todos os pidgins e crioulos têm

o Inglês como elemento. Em geral, seu papel está diretamente relacionado a questões de ordem política e

social. Quando se diz que os pidgins ou crioulos se baseiam nesta ou naquela língua é porque a maior parte do

vocabulário foi tomado da língua em questão, enquanto a estrutura gramatical tem influência de outras

línguas, geralmente conhecidas como substrato. Assim, crioulo de base francesa significa que ela tomou do

francês maior parte do seu vocabulário. No estado do Amapá, na região do Oiapoque, pode se encontrar

exemplo de crioulo de base francesa.

Quando um pidgin torna se um crioulo?

Um pidgin torna se um crioulo quando ele for adquirido como língua materna de uma nova geração.

Nessas circunstâncias, os pidgins rapidamente desenvolvem um maior número de fonemas, um vocabulário

mais amplo, sintaxe mais complexa e uma grande variedade de opções estilísticas, permitindo ao usuário

opções de escolhas, dependendo da situação. Contudo, nem todo pidgin torna se um crioulo, e, às vezes, um

pidgin e um crioulo podem co existir em centro urbanos e rurais.

Levando em consideração aspectos históricos, geográficos e linguísticos, podemos reconhecer dois

grandes grupos de línguas crioulas: as do Atlântico e as do Pacífico. As primeiras tiveram sua formação nos

séculos XVII e XVIII, no Caribe e na África ocidental, enquanto as últimas, tiveram sua origem, principalmente,

no século XIX. As do Atlântico, resultaram, em geral, do comércio de escravos no ocidente da África, de onde

veio grande número de escravos para serem distribuídos entre os países através do Caribe. Também do Reino

Unido muitas delas foram transplantadas pelos seus imigrantes. As línguas crioulas do Atlântico possuem um

mesmo substrato, o que justifica compartilharem muitos de seus traços.

As línguas crioulas do Pacífico têm substrato constituído por diferentes línguas e, além disso, tiveram

condições socioculturais diferentes das do Atlântico. Nas duas áreas, o aparecimento dos pidgins tiveram forte

influência das plantações, apesar de, no Pacífico, os trabalhadores não serem, em geral, escravos; sim, homens

recrutados e contratados. Isto contribuiu para que o processo de crioulização do Pacífico fosse mais gradual e

menos abrupto do que o do Atlântico.

Page 15: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

Cr

ou nenhum

pressão do

desenvolve

Di

falado por t

elites sociai

como é o c

exemplo, in

Ca

as variedad

ignorância.

escolas e os

contrário o

Ap

reconhecim

os crioulos

via de regra

Etnia, biling

Em

termos ofic

se deve esq

há a conviv

além da lin

comunicam

italiano, jap

O

etnia, seja e

Agoracomvocê

rioulos, como

ma interferên

poder local

r se.

iferentes for

trabalhadore

is, o acroleto

caso do Inglê

ndianização,

aso a pressã

des basiletai

Nessas circu

s jornais não

crioulo pode

pesar de ser

mento oficial

mudem de s

a, os governo

guismo, diglo

m muitos pa

iais, muitos

quecer, entre

vência com o

gual oficial,

m utilizando a

ponês etc., re

uso da lingu

ela racial ou

a émê

o os africano

ncia da língu

em presenç

rmas do criou

es manuais, v

o, com varie

ês Jamaicano

americaniza

o de poder d

s e mesolet

unstâncias, o

o utilizam.

e desaparece

rem muito u

nos paises e

status e seja

os se mantêm

ossia

aíses do mu

deles são de

etanto, que

outras língua

uma outra

a lingua mat

eflexo da col

ua, embora s

cultural.

No Brasil,falado. Buposicionam

os, podem de

ua parente e

ça da língua

ulo podem t

variedade ba

dades entre

o. Isto é par

ção e assim

do padrão lo

tais tornam

o governo loc

Exceto a lea

er ao perder

utilizadas pe

em que são f

m normaliza

m omissos.

ndo, há um

eclaradamen

ao lado das

as, a exemp

lingua, como

erna. Nos es

onização.

eja visto com

existe uma gusque a literamentos sobre

esenvolver s

européia. Co

padrão. Nes

ornar se soc

asiletal; uma

si, o mesole

te de um pr

por diante).

ocal seja mu

se estigmat

cal sempre p

ldade à língu

todos os seu

la população

faladas. Ling

ados, a fim d

ma grande pr

te monolíng

línguas ofici

lo das língua

o é o caso d

stados do su

mo símbolo n

grande discustura pertinene a presença

se a ponto de

ontudo, muit

sas circunstâ

cialmente est

variedade m

eto. O acrole

rocesso mais

ito forte, o c

tizadas e ass

proíbe o uso

ua e o prestíg

us falantes.

o, a maior

guistas do Ca

e poderem s

redominânci

gues, a exem

ais predomi

as indígenas

dos povos or

l do Brasil, é

nacionalista,

ssão acerca dnte e apresendo “crioulo”

e se tornarem

tos crioulos

âncias, um c

tratificadas:

mais ligada à

eto pode evo

s amplo, con

crioulo pode

sociadas com

do crioulo, c

gio coberto,

parte das lín

aribe e do Pa

ser utilizado

ia do uso de

plo dos Esta

nantes nesse

s. Há também

riundos de o

é comum gru

pode també

a base do Ponte os diferenno Portuguê

LETRAS | 8

m línguas liv

baseados no

continuum pó

o criolulo pl

forma padrã

oluir para um

nhecido com

e tornar se d

m a falta de

considerado

ou implícito

nguas crioula

acífico têm l

s com fins e

e mais de u

dos Unidos e

es países dit

m comunida

outros países

upos ainda fa

ém identifica

rtuguês aquintess Brasileiro.

83

vres, com pou

o Inglês sofr

ós crioulo po

lenamente li

ão, falada pe

ma nova líng

mo x ização (

descreolizado

e letramento

impróprio, e

o, a sustenta,

as não goza

utado para q

ducativos, m

uma lingua.

e do Brasil. N

os monoglot

ades que fala

s que ainda

alarem alem

ar diferenças

uco

rem

ode

ivre

elas

gua,

por

o, e

o e

e as

, do

de

que

mas,

Em

Não

tas,

am,

a se

mão,

s de

Page 16: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 84

Ao falar, o indivíduo pode escolher usar uma lingua específica ou um dialeto, ou um regitro, ou um

sotaque, ou um estilo, ou seja, usar um código em diferentes ocasiões e com diferentes propósitos. A escolha

do código pode ser usada para se identificar com outros falantes.

Em geral, os falantes têm a sua disposição diferentes códigos, mesmo quando fala apenas uma

lingua. Nesse caso, a mudança de código poderá acontecer, por exemplo, com a alteração do estilo, indo do

estilo mais formal para o menos formal.

Quando se fala em mudança de código, a ela se associa a noção de code switching, segundo a qual a

escolha do código é determinada pelo domínio dos falantes. A situação de code switching implica o

movimento no domínio de um código para outro.

A habilidade de falar mais de uma lingua se refere à capacidade bilíngue ou multilíngue do falante.

Assim, o indivíduo que fala mais de uma lingual é chamado de multilingue. Esse termo também pode ser

utilizado para aquelas comunidades em que duas ou mais línguas são comumente faladas pela maioria das

pessoas.

Bilinguismo tem sido, com frequência, definido e descrito em termos de categoria, de escala ou de

uma dicotomia. Assim, podemos pensar em bilingue parcial x bilingue ideal; bilingue coordenado x bilingue

composto. A essas categorias estão atrelados fatores como proficiência, função etc. Uma das primeiras

definições de bilinguismo surge com Bloomfield, para quem corresponderia ao controle do falante nativo de

duas línguas. De lá para cá, outras acepções foram adotadas, admitindo se, por exemplo, que se esse controle

de duas línguas não fosse completo, e aí teríamos um bilinguismo caracterizado como incipiente.

O uso do bilinguismo pode, muitas vezes, contribuir para a mudança ou morte de uma das línguas.

Em geral, a comunidade monolíngue que passa a bilingue pode viver uma situação diglóssica. Com o tempo, a

língua que detém maior poder na comunidade pode contribuir para que a outra passe a ser utilizada com

menos frequência, até chegar ao seu desaparecimento.

Os anos 50 do século passado foram uma década de muitos estudos voltados para o contato

linguístico, fornecendo muitos estudos descritivos e várias propostas teóricas, promovendo, assim, o interesse

pelo desenvolvimento de mais pesquisas. Texto como os de Weinreich – Languages in Contact e o de Haugen –

Bilingualism in the Americas – procuraram salientar a necessidade de mais estudos interdisciplinares com

vistas à identificação de fatores extralinguísticos que possam associar se a este campo de estudo.

Quando duas língua estão em contato, os falantes de uma língua podem aprender elementos da

outra. Essa aquisiçao da língua não nativa produz o bilinguismo. Embora a mudança resultante nos sistemas

sejam um problema puramente linguístico, o bilinguismo em si é, essencialmente, sociológico.

Vários exemplos de línguas em contato sugerem que o bilinguismo é raro, caso esperemos o

balanceamento entre os dois grupos de falantes. Em geral, o que observamos é que falantes de um dos grupos

de fala tornam se mais bilingues do que outros. Isto pode resultar do domínio que um grupo tem sobre o

outro. A língua do grupo mais forte é sempre mais privilegiada, e isso faz com que o grupo mais fraco aprenda

a língua do outro grupo.

Page 17: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

Vi

comunidade

continuem

diante de u

está sendo

Fa

característic

No

todas elas o

várias comu

Na

funcional in

convivem d

indígenas n

exemplo, re

complemen

Um

determinad

que é aprop

O

As línguas e

Qu

Es

estabelecer

linguístico,

De

para uma g

Agoracomvocê

sto historica

e: primeiro,

a ser aprend

uma mudanç

mais aprend

alar de bilin

ca da maiori

o nordeste b

os indivíduos

unidades dom

as comunida

nstitucionaliz

duas línguas,

o Brasil, com

eligiosos e cu

ntar, ou seja,

m dos mais

das situações

priada.

estudo das d

e a sociedade

uantas língu

sta não é um

rmos esse n

onde as fron

esde as últim

grande quan

R

a émê

amente, du

o bilinguism

didas; segund

ça linguística

dida.

nguismo no

a das comun

brasileiro, po

s falam apen

minam mais

ades em qu

zada no uso

, cada uma

m forte predo

ulturais. Pod

, onde uma lí

importante

s apenas um

diglossias é d

e

as existem n

ma pergunta

número, exi

nteiras são d

mas décadas

ntidade de lí

Relate situaçõ

as coisas p

mo pode ser

do, uma das

a, e o bilingu

Brasil não

nidades bras

or exemplo,

nas a lingua

de uma ling

ue duas var

, dizemos h

delas servin

omínio do Po

demos afirma

íngua for usa

s traços da

a variedade

de grande va

no mundo?

fácil de ser

iste o prob

ifíceis de ma

s do século

nguas. Todo

ões em que a

odem result

r indefinidam

duas língua

uismo cessa

é algo mu

ileiras.

praticament

portuguesa.

ua.

riedades de

aver digloss

ndo para um

ortuguês, ma

ar que uma

ada a outra n

diglossia é a

é apropriad

alor para que

respondida.

lema de, m

arcarmos.

passado, mu

os esses estu

língua falada

tar do cont

mente prolon

s pode cair e

com a mort

ito comum,

te inexiste e

. Ao contrár

lingua são

ia. Situação

m determinad

as com a uti

situação dig

não o será.

a especializa

a, enquanto

e entendamo

. Além do fa

muitas vezes

uitos linguist

udos resulta

a reflete cada

tato linguíst

ngado, de fo

em desuso, e

te do ultimo

, consideran

esse tipo de

io, da região

usadas, e

diglóssica é

do fim. Sabe

lização da lin

glóssica corre

ação de cad

que, em out

os os process

ato de, por q

s, estarmos

tas têm dese

m na conclu

a um dos con

LETRAS | 8

tico em um

orma que am

e, nesse caso

o falante da

ndo que ess

comunidade

o sul, em qu

onde há um

é aquela, por

emos que h

ngua indígen

esponde a u

a uma das v

tras, só a ou

sos de muda

questões prá

diante de

envolvido es

usão de que

ceitos dessa

85

a determina

mbas as líng

o, pode se es

língua que n

sa nào é u

e. Em geral,

e indivíduos

ma divergên

rtanto, em q

á comunida

na para fins,

ma distribuiç

variedades.

utra variedad

ança linguísti

áticas, ser dif

um continu

studos voltad

não há raz

seção.

ada

uas

star

não

uma

em

s de

ncia

que

des

por

ção

Em

de é

ca.

fícil

uum

dos

ões

Page 18: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 86

linguísticas para dizermos que uma língua é superior ou inferior em relação a uma outra. Com isto, podemos

afirmar que todas as línguas podem gozar do mesmo status. Todas elas são constituídas de sistemas

complexos e são igualmente válidas para seus fins.

É verdade que as línguas diferem, mas elas diferem apenas no que elas têm a dizer, não no que elas

podem dizer. Às vezes, em uma língua, precisamos de apenas uma palavra para dizermos o que em outra

seriam necessárias duas ou mais. Algumas línguas podem ter vocabulário mais amplo sobre alguns tópicos,

mas isto é, simplesmente, um reflexo das necessidades dos seus falantes.

O fato de nenhuma língua ser melhor do que outra é de suma importância para o papel da língua na

educação. No caso do Português falado no Brasil, que representa uma só língua com algumas diferenças

quando se compara falares de diferentes regiões, não podemos dizer que um falar é superior ou inferior a

outro. Todos os falares são igualmente complexos, estruturados e sistemas linguísticos válidos. Não existe

evidência para sugerirmos que um falar seja mais expressivo, mais lógico do que qualquer outro, ou postular

que há falares que são mais ou menos avançados, quando são comparados.

Os estudos realizados no Brasil sobre os diferentes falares têm abordado questões de natureza

fonológica, sintática, lexical, semântica, discursiva etc. Podemos afirmar que tais diferenças não afetam o

sitema gramatical da língua. A correlação entre o que se fala no norte e no sul, ou caso se deseje comparar

outras regiões, não acarreta problemas de compreensão entre os falantes, e, quando isso acontece, é

facilmente resolvido. Temos, muitas vezes, diferenças entre os falares que dizem respeito, principalmente, ao

uso de certos itens lexicais. Isto, podemos dizer, reflete questões culturais locais inerentes à comunidade.

Muitas pessoas podem não concordar com a idéia de que todos os falares são igualmente “bons”.

Elas podem achar que o falar do sudeste é melhor do que o do nordeste e vice versa. Para essas pessoas, a

língua padrão do Brasil deve ser a de sua região. Atitudes dessa natureza não têm fundamento no fato

linguístico. Não há parâmetro linguístico para avaliar um falar ou sotaque como melhor ou pior do que

qualquer outro.

Caso questionemos se as atitudes em relação à forma de falar são de caráter linguístico ou social, a

resposta é que não são, completamente, de caráter linguístico. Elas são atitudes sociais. Julgamentos que

parecem ser, na verdade, sobre a língua, são, de fato, julgamentos baseados nos valores culturais e sociais, e

têm muito mais a ver com a estrutura social da comunidade do que com a língua. O que acontece é que, em

qualquer sociedade, diferentes grupos de pessoas são avaliadas de diferentes formas. Alguns grupos têm mais

prestígio e status do que outro, e, como resultado, as formas de falar e sotaques associados a esses grupos

tendem a ser mais favoravelmente avaliados do que outros falares ou sotaques.

Algumas pessoas podem acreditar que existem “bons” e “maus” falantes devido às conotações

sociais, mais do que pelo fato de acreditarem que eles são inerentemente superiores ou inferiores. É possível

que suas avaliações digam respeito muito mais aos diferentes sotaques. Esses, sm, em geral, são avaliados

como uns sendo melhores do que outros. Há quem diga que os sotaques do sul e do sudeste são mais

agradáveis, mais atrativos, mais bonitos, mais charmosos, e que os do nordeste são mais feios, mais brega etc.

Page 19: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 87

Tais julgamentos, com certeza, são de ordem estética, como no caso dos falares, por trás desses julgamentos

estão as conotações sociais.

Não é difícil provar que isso é verdade. Primeiro, a avaliação do sotaque tem a ver com a classe

social. Pessoas de classe social mais alta são acreditadas terem um sotaque mais bonito, o feio está associado

às pessoas de classes sociais menos privilegiadas. Segundo, não é raro os sotaques considerados feios estarem

vinculados a zona de habitação das pessoas. Pessoas de zona rural, em geral, são consideradas terem o

sotaque feio. E também isso se estende à região. Nordestinos têm sotaque feio, afirmarão as pessoas do sul e

do sudeste. Nordestinos têm sotaque ‘bonitinho”, “engraçadinho”, também dizem eles. No Brasil, tais

atitudes, chegam a ser preconceituosas, com reflexos em vários campos do cotidiano. O sotaque regional,

muitas vezes, pode influencias na concessão de, por exemplo, postos de trabalho. E isso ocorre no Brasil como

um todo.

Até aqui, vimos que os julgamentos sobre algumas variedades como sendo melhores do que outras

não têm base no fato linguístico e que o mesmo também é verdade para os julgamentos estéticos sobre a

relativa atratividade de diferentes sotaques. O Portugês padrão, vale dizer, está associado a falantes de status

mais alto na comunidade e tem prestígio apenas por essa razão. Para muitas pessoas, na verdade, o prestígio

do Português padrão é tão alto que eles não só o consideram “bom”, no sentido referido anteriormente, mas

também o consideram correto. Não poucas vezes, as pessoas entendem que determinados usos são

considerados corretos e outros são considerados errados.

Quando alguém diz que uma forma de falar é “ruim”, ela realmente está se referindo ao status social

baixo do falar. O mesmo é verdade para a noção de correção. Traços gramaticais que são vistos como corretos

são, exatamente, aqueles que também são considerados “bons”, por conta de suas implicações sociais.

De um ponto de vista puramente linguístico, não faz sentido falarmos de “certo” e “errado” em

língua. Assim como ninguém sugeririra que uma língua é mais correta do que outra, não há razão para se

acreditar que um falar seja mais correto do que outro.

Apesar disso, temos de reconhecer que muitas pessoas acreditam que algumas construções e

pronúncias do Português sejam erradas. Algumas razões devem ser colocadas para sustentar essa visão.

Primeiro, podemos alegar que uma determinada forma seja um erro. Professores que desconhecem, por

lacuna em sua formação, os conceitos linguísticos atrelados a essas noções, têm, em geral, o hábito de nomear

aquele uso da língua que não está de acordo com a norma gramatical como sendo errado.. Em relação a isso,

podemos elencar uma grande quantidade de exemplos nos diferentes níveis linguísticos, seja da fonologia, da

morfologia, da sintaxe etc.

Segundo, todos os falares têm gramáticas e elas são todas iguais no verdadeiro sentido da palavra.

Gramática é um termo que, dentre outras coisas, se refere à forma como as palavras são combinadas nas

sentenças, e também às relações que existem entre as sentenças. Ela também se volta para as funções das

diferentes partes da fala e para as restrições sobre que combinações de palavras são possíveis. Visto que

esses são problemas que se afetam igualmente, todos os falares devem ser considerados ter gramática.

Page 20: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

Um

deve ser co

Ao

diferenças d

língua mais

Francês abs

se um mode

Qu

para regula

não desejav

Na

da própria

sua língua t

No

escrita, nor

padrão, con

aspectos lin

sua forma d

muitos cida

LETRAS | 88

ma das gran

nsiderada pa

o falarmos d

de grau, me

padronizada

sorveu muito

elo para out

uando os es

r a língua, a

va duplicar o

a França, com

nação. Com

ornou se um

o Brasil, em

rteada pela g

nsiderando a

nguísticos. A

de fala como

dãos.

8

des dificulda

adrão.

de língua pad

esmo entre a

a; mais do q

os de seus co

ras línguas p

scritores ingl

idéia de um

o que eles via

mo em outro

o as pessoas

m veículo e u

m geral, quan

gramática n

apenas a fala

As sociedade

o a padrão, g

Ativid

Vocêjustif

Em gem sacom

QueoutraEm c

Aspepodepode

ades em rela

drão, não de

as línguas be

ue, por exem

onceitos de c

padrão.

eses, no séc

a instituição

am como tira

os países, o

s desenvolve

m símbolo d

ndo pensam

ormativa, qu

a. Ao fazerm

s brasileiras

gerando pre

dade

ê acha que, nfique.

eral, quandoe tratando dmodação ling

aspectos deas regiões? Oaso afirmativ

ctos relacionem ter uso die correlacion

ação ao Portu

evemos esqu

em estabelec

mplo, o Inglê

correção e de

culo XVIII, de

assim veio d

ania do Franc

processo de

eram um sen

de sua unidad

mos em língu

ue a torna u

os isto, entr

que detêm

conceitos qu

no Brasil, exis

o as pessoasde cidades deuística. Quai

sua variedadO fato de usavo, de que n

nados à línguiferenciadosar se a isso?

uguês falado

uecer que ela

cidas. Das lí

ês e o Alemão

e elaboração

ebateram se

do Francês. A

cês.

padronizaçã

ntido de coe

de.

ua padrão, s

uniforme de

rarão em jog

maior pode

ue são nociv

ste preconce

mudam de ue regiões difeis os aspecto

de linguísticaar a língua coatureza?

ua, como fondependendo

? De que form

o no Brasil é

a não consti

nguas europ

o. Em sua he

o intelectual,

e poderiam c

A proposta f

ão esteve int

esão em torn

sempre obse

norte a sul

go interesses

er, na maior

vos e discrim

eito linguístic

uma cidade perentes, ocoos da língua q

a você acredomo usa já lh

nologia, sintao da região.ma?

definirmos a

itui uma cate

péias, o Fran

erança imedi

, com isso o

criar uma ac

foi rejeitada

timamente l

no de um go

ervamos ma

. Não podem

s outros que

ia das vezes

matórios, afet

co? Em caso

para outra, prre um proceque são ating

ita ser diferehe causou alg

axe, morfoloAcha que o s

a variedade q

egoria clara;

ncês é, talvez

iata do Latim

francês torn

cademia ingl

porque o Ing

igado à histó

overno comu

ais a sua for

mos pensar

e extrapolam

s, reivindicam

tando a vida

afirmativo,

principalmenesso degidos primei

ente do degum problem

gia, semântistatus do fal

que

; há

z, a

m, o

ou

esa

glês

ória

um,

rma

em

m os

m a

a de

nte

ro?

ma?

ca,ante

Page 21: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

Concluindo a

Ne

língua na so

a língua pod

Na

Sociolinguís

Agoxé comvocê

a Primeira P

esta primeir

ociedade de

de ser usada

a segunda

stica Variacio

Façreg

ramê

Parte

a parte, trat

uma forma g

.

parte, a se

onista. Antes

ça um levantagião brasileira

tamos de co

geral. Tais co

eguir, tratare

s, porém, apr

amento de ala para outra.

onceitos que

onceitos nor

emos de as

resentaremo

guns itens le

são fundam

rteiam falant

spectos mai

os alguns fun

xicais que va

mentais para

tes e comun

is específico

ndamentos d

riam de sent

LETRAS | 8

a compreen

idades e det

os, com foc

da Dialectolo

ido de uma

89

nsão do uso

terminam co

co principal

gia.

o da

omo

na

Page 22: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 90

UNIDADE II

SOCIOLINGUÍSTICA E DIALECTOLOGIA

Conceitos Fundamentais

VARIAÇÃO – VARIANTE – VARIÁVEL – MUDANÇA - TEMPO REAL

TEMPO APARENTE - RESTRIÇÕES

Objetivos

Apresentar a diferença entre a Sociolinguística Variacionista e a Dialectologia.

Apresentar diferentes concepções acerca da concepção de língua que antecederam a

sociolinguística variacionista.

Discutir conceitos relacionados aos estudos sociolinguísticos.

Dialectologia: fundamentos

Por muitos séculos, as diferenças na fala têm chamado a atenção de muitos estudiosos. Por volta do

século XVIII, vários glossários dialetais surgiram na área de língua inglesa, cujas observações sobre

características regionais já datavam do século XII. Essas listas apresentavam peculiaridades lexicais que eram

predominantes em algumas localidades. Foi, porém, a partir do século XIX, com o desenvolvimento da filologia

comparativa que o estudo dialetal teve seu maior impulso.

A filologia comparativa lidava com a história das línguas e as relações entre si. Um dos seus objetivos

era estabelecer as correspondências entre línguas diferentes, mas relacionadas, elaborando a genealogia das

línguas, e mostrando que diferenças deveriam ter ocorrido dentro de cada língua. Para realizar tal tarefa, os

filólogos procuravam os dados mais puros de cada língua, observando que os dialetos sempre preservam as

formas mais regulares e mais antigas do que uma língua padrão.

Com o crescente interesse nos dialetos, o início do século XIX conta não só com um grande número

de glossários dialetais, mas também com o aparecimento das gramáticas dialetais: essas eram muito mais do

Page 23: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 91

que uma gramática no sentido usual, elas reuniam, em detalhes, as correspondências entre os sons e as

flexões de um determinado dialeto, desdo os primeiros estágios da língua a que eles pertencem.

Os estudos mais importantes sobre a dialectologia nos tempos modernos apareceram na Alemanha.

A primeira gramática que tentou tratar não só de um dialeto, mas de todos os dialetos de uma área foi

publicada em 1821 por Johann Andreas Schmeller. “The dialects of Bavaria” deu uma ideia da gramática

histórica e da geografia da língua alemã na Bavária, incluiu um pequeno mapa classificando seus dialetos,

provavelmente o primeiro atlas linguístico.

A primeira pesquisa dialetal de uma área foi realizada em 1873 por L. Liebich que enviou um

questionário pelo correio para professores de uma escola primária em toas as áreas que se falava alemão na

Alsácia. O questionário solicitava uma grande quantidade de informação sobre a fonologia e a gramática

locais, e seus resultados foram escritos como uma gramática dialetal da Alsácia, com vários mapas. Liebich

concluiu seu trabalho em 1876, ano que pode ser considerado um marco na história, tanto da dialectologia

como da linguística. Infelizmente, esse trabalho nunca foi publicado.

Voltado para o estudo dos dialetos, ainda na Alemanha, George Wenker desenvolveu uma pesquisa

que começou em Dusseldorf, no ano de 1877, e que viria a estender se por todo o império alemão, resultando

no Atlas Linguístico do Império Alemão. Sua publicação se deu entre 1953 e 1978. A pesquisa foi realizada com

o envio de um questionário a todas as vilas que tinham uma escola. Esse questionário era compreendido de 40

sentenças, contendo aspectos gramaticais e fonéticos selecionados. Foram enviados 52.000 questionários,

mas muitos deles não foram devolvidos.

Vinte anos depois que Wenker começou sua pesquisa na Alemanha, teve início uma grande pesquisa

na França, realizada por Jules Gilliéron, que, em 1880, publicou um atlas linguístico cobrindo algumas das 25

localidades na área de fala francesa na Suissa. O Atlas Linguístico da França começou em 1897. Diferente de

Wenker, Gilliéron, usou o método de investigação in loco. Para realizar a tarefa, ele recrutou Edmond Edmont

que, utilizando uma bicicleta, visitou 639 localidades rurais na França e nas áreas de fala francesa da Bélgica,

da Suíssa e da Itália. Depois de completar sua tarefa, ele visitou 44 localidades na Córsega para o Atlas

Linguístico da Córsega, publicado em 1914.

A pesquisa de Gilliéron e de Edmont serviu de modelo para muitas pesquisas dialetais que mais tarde

foram realizadas na Europa, nos Estados Unidos e no Brasil.

Ainda na Europa, de particular interesse foram as pesquisas realizadas pelos estudantes de Gilliéron,

Karl Jaberg e Jakob Jud. Quando das pesquisas realizadas com os dialetos italianos na Itália e no sul da Suíssa,

eles refinaram os métodos anteriores. Dentre suas melhorias, está o esboço de um questionário que apresenta

uma sequência de tópicos mais ou menos natural, de forma que o interesse do informante se centre mais no

assunto principal do que no uso linguístico propriamente dito, como aconteceu no passado. Eles também

estenderam suas pesquisas aos centros urbanos e às diferenças lingüísticas entre as classes sociais. A

observação de que a fala do povo não pode ser simplesmente equivalente à fala rural foi um importante

Page 24: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

avanço, ma

muitos e m

M

acrescentad

muitas ques

dividido em

campo fora

A

pioneiro tr

anteriorme

Hoje, as lo

conduzido,

Na

que o pesq

um questio

que tem sid

direto é que

a desvantag

No

Ferreira, am

fases.

A

‘Dialeto Cai

voltados pa

governo bra

Filologia da

atlas lingüís

Ho

estudos dia

muito foca

fonológicos

Agoracomvocê

LETRAS | 92

as, infelizme

uitos anos.

Muita coisa c

das: (a) a inv

stões foram

m uma parte

m introduzid

metodologia

abalho de

nte, e eram

ocalidades ta

ou, se isso n

a pesquisa d

uisador visit

nário é envia

do seguido p

e o resultado

gem de nem

o Brasil, as

mbas profess

primeira fas

pira’. A segu

ara a geograf

asileiro, o De

a Casa de Ru

stico do Bras

oje, Suzana C

aletais abran

lizaram o lé

s, mórficos, s

B

e

a é

m

ê

2

ente, aos dia

considerada

vestigação p

mantidas, o

e mais geral

das a partir d

a utilizada no

Guilliéron. P

m observados

ambém são

não acontece

dialectológica

ta a comunid

ado via corr

pela maioria

o da pesquis

todos respo

pesquisas d

soras da Un

se vai de 182

unda fase va

fia linguística

ecreto 30.64

ui Barbosa, q

il”.

Cardoso coo

gendo todo

éxico, o ALi

sintáticos, se

Buscar na lite

elaborados, av

aletos sociai

boa na pes

preliminar er

outras foram

e uma par

da experiênc

os estudos d

Para ele, as

s aspectos c

escolhidas

e, o pesquisa

a propriame

dade e faz o

reios para qu

dos que des

sa leva muito

onderem aos

dialetais têm

iversidade F

26 a 1920, q

i de 1920 at

a no país. A t

43, de 20 de

que vinha de

rdena a real

o território

iB, em seu

mânticos, le

ratura pertin

valiando seus

is e urbanos

quisa de Gu

ra sempre co

descartadas

te mais esp

cia de Edmon

dialetais, em

s localidade

como densid

com antece

dor tem algu

nte dita, doi

o contato dir

ue o informa

senvolvem es

o tempo para

questionári

m sido bast

Federal da B

quando foi p

é 1952, qua

terceira fase

e março de 1

e ser criada,

ização do At

nacional. D

questionário

exicais, textua

ente, e já exi

s objetivos e

s não foi da

uilliéron foi

onduzida an

s, e novas fo

pecífica; (d)

nt.

geral, segui

s a serem

dade popula

edência, mas

um conhecim

is métodos p

retamente co

nte respond

studos dialet

a ser obtido.

os.

tante produt

ahia, a histó

publicado o t

ndo são dad

e, atestam as

1952, que, ao

assentava c

tlas Linguístic

iferente de

o, contempl

ais etc.

stente no Bra

característica

ada a atençã

mantida, m

tes da pesq

oram introdu

melhoras na

ram a base d

investigadas

aconal, facili

s isso é feit

mento prévio

podem ser u

om o inform

a. O primeir

tais. Uma da

O indireto,

tivas. Para

ória da diale

texto de Am

dos os prime

s autoras, “t

o definir as f

como a princ

co do Brasil

outros atlas

la os difere

asil, informaç

as.

ão que eles

as outras m

uisa propria

uzidas; (c) o q

as técnicas d

da pesquisa

s deveriam

dade de co

to onde o e

o sobre a com

usados: o dir

mante; e o in

ro é o mais se

as desvantag

apesar de m

Suzana Card

ctologia bra

madeu Amara

iros passos p

em como m

finalidades d

cipal delas a

(ALiB), que o

já realizado

entes aspect

ções acerca d

mereciam

melhorias for

mente dita;

questionário

de pesquisa

francesa com

ser escolhi

municação e

estudo piloto

munidade.

reto, aquele

ndireto, em q

eguro, e ele

gens do méto

mais rápido, t

doso e Carl

sileira tem t

al, denomina

para os estud

arco um ato

da Comissão

elaboração

objetiva reali

os no Brasil q

tos lingüístic

dos Atlas

por

ram

(b)

o foi

de

m o

das

etc.

o é

em

que

é o

odo

tem

ota

três

ado

dos

o do

o de

do

izar

que

cos:

Page 25: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

Sociolinguís

É

foi sempre

que a preoc

chamou a a

occidental f

menção à v

por seus su

O

Varrão (116

tratado ling

de pensame

At

pragmática

talvez, pelo

ciência soci

de estudos

Um

língua, segu

forma de fa

A

apresenta m

Os

marcados p

que esses

ambiguidad

língua, con

stica Variacio

impossível n

consensual.

cupação era

atenção par

foi fundame

variabilidade

cessores, cla

estudioso c

6 27 BC), que

guístico de V

ento. Ele per

té o aparecim

etc., não ho

o fato de as

al da linguíst

mais venerá

m dos usos d

undo é falad

azer linguístic

sociolinguíst

muitas áreas

s estudos da

pelo racional

estudos qu

des, capaz de

nsequenteme

onista

negar que a

Se observa

com a categ

a a variação

ental para qu

na gramátic

assificando a

lássico que p

e não só reco

Varrão, que s

rmanece com

mento da so

ouve tentativ

s ciências so

tica, é novat

áveis da gram

do temo soc

da em seu c

ca.

tica é uma d

de discordâ

a linguagem

ismo, pois a

ueriam atin

e assegurar a

ente, as de

SUGESTÃO

CARDOSOperspectiv

Informaçõ

Visitar o s

língua seja u

rmos os est

gorização da

o linguística

ue o aspecto

ca do Sânscri

s de margina

podemos co

onheceu a va

sobrevive ap

mo uma figur

ciolinguística

vas de desco

ociais serem

a, se compar

mática, da ret

ciolinguística

contexto soc

disciplina rel

ncia sobre se

dos séculos

linguagem e

ngir era a

a unidade da

escrições gr

O DE LEITU

O, Susana Alvas. D.E.L.T.

ões sobre o

site www.uf

um fenômen

udos de Pla

s formas ling

de qualque

o social da lí

ito Pãnini (60

ais e inaceitá

nsiderar com

ariação, mas

penas como

ra isolada na

a, no seu sen

obrir o signif

relativamen

rada ao ram

tórica e da fi

refere se ao

cial. Nesse s

ativamente

eus métodos

s XVII e XVIII

era estudada

língua ideal

a comunicaçã

ramaticais t

RA:

lice MarceliA. Vol. 15, 1

Atlas Lingu

fba.alib.br

o social. Por

tão e Aristó

guísticas, ou

r natureza,

íngua nunca

00 BC), mas

áveis.

mo o patriarc

também ligo

um fragmen

a história do

ntido mais am

icado social

nte jovens.

o conhecido

ilologia.

os estudos q

sentido, soci

nova que ai

s e seus obje

I, séculos da

a como mera

língua un

ão. Nesses e

inham um

no. A dialec1999. Dispo

uístico do Br

rém estudá l

óteles, na Gr

seja, com a

e sua contib

fosse obser

suas observa

ca da socioli

ou a ao uso

nto, não deu

estudo da lín

mplo, incluin

da variação

A sociolingu

como linguí

ue se baseia

olinguistica

inda busca e

etivos.

as gramática

a representa

niversal, lóg

estudos, pres

caráter ess

ctologia noonível em w

rasil

LETRAS | 9

la sob essa p

récia antiga,

a gramática.

buição para

rvado. Na an

ações foram

nguística é o

vernacular.

u origem a n

ngua.

ndo estudos

linguística. I

uística, com

ística teórica

am no trabal

é uma me

encontrar se

s gerais, for

ção do pens

gica, sem e

ssupunha se

sencialmente

Brasil:www.scielo.

93

perspectiva n

constatarem

. Nenhum de

o pensame

ntiguidade, t

negligencia

o sábio roma

Infelizmente

enhuma esc

de discurso,

Isso se justif

o um ramo

a, que descen

lho empírico

todologia, u

us fins, e ain

am forteme

amento. O a

equívocos, s

e uma fixidez

e normativo

br.

não

mos

eles

nto

tem

das

ano

e, o

cola

, de

fica,

de

nde

o da

uma

nda

nte

alvo

sem

z da

o e

Page 26: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 94

filos6fico. Exemplos dessas tendências encontram se na Grammaire de Port Royal e na teoria linguística de Du

Marsais.

A primeira metade do século XIX é marcada pela Linguística Histórica, com as gramáticas

comparativas. O ideal de universalidade cede lugar ao fato de que as línguas estão aptas a sofrerem mudanças

com o tempo, de forma regular e sistemática. Não é mais a precisão, mas a mudança o que importa.

Buscamos, então, a reconstrução da língua mãe (protolíngua). Passa a vigorar o ideal romântico: uma tentativa

de reconstruir o estado ideal da língua (estudo do indo europeu). Esses estudiosos elencavam palavras

cognatas de vários sistemas, com semelhanças de forma e sentido, e, através da comparação, buscavam o

estabelecimento da protolíngua.

As eventuais mudanças sofridas pela língua serviram de base para inúmeras teorias ligadas à

linguagem, e a diversidade das explicações para essas mudanças vai dos estudos neogramáticos aos

variacionistas.

Antes de chegarmos aos estudos variacionistas propriamente ditos, entendemos ser fundamental

uma passagem por visões teóricas que a antecederam e que a motivaram.

Perspectiva neogramática

No século XIX, na década de 70, um grupo de acadêmicos germânicos da Universidade de Leipzig

Alemanha, conhecidos como neogramáticos, procuraram demonstrar que a Língua é parte da coletividade dos

falantes e não um organismo independente. Para eles, são os falantes que determinam a evolução da Língua.

Os cânones desta doutrina foram estabelecidos por Osthoff, Brugmann, Hermann Paul e Leskien.

Os neogramáticos foram os primeiros a observar a regularidade na mudança dos sons, intensificando

o estudo das mudanças linguísticas.

Os princípios mais importantes postulados pela escola neogramática são as leis fonéticas e a

analogia. As leis fonéticas não admitiam que houvesse exceção as mudanças fonológicas; a analogia buscava

explicar as mudanças, indicando que as formas mudadas seguiam padrões outrora existentes na Língua.

De acordo com o principio das leis fonéticas (força mecânica), qualquer mudança de som se produz

de acordo com leis que não admitem exceção, já que são resultado de realizações mecânicas.

O princípio da analogia (força psíquica) representa uma exceção, e é através dele que podem ser

explicados os fenômenos linguísticos de que as leis fonéticas não dão conta.

Hermann Paul foi o primeiro linguista a isolar a língua como objeto de estudo linguístico. Toda a sua

abordagem foi exposta na obra Princípios de Linguística Histórica, influenciando o pensamento linguístico da

América e da Europa.

No trabalho de Hermann Paul, podemos encontrar fundamentos relacionados ao estudo histórico da

linguagem. Paul concebia a ciência da linguagem como uma analise do desenvolvimento dos fenômenos

linguísticos. Para ele, o único estudo científico da língua é o estudo histórico, e todo estudo linguístico

Page 27: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

científico, q

deficiência

A

resultado d

utilizando u

A

criticados, p

regularidad

Sc

princípio da

Se

comunidade

sobre as ou

L'A

o sexo e a

uniformidad

A

estruturalis

seguir.

Perspectiva

O

Linguística

conceitua a

formando u

Agorcomvoc

que não seja

do investiga

doutrina ad

e um proces

uns em detrim

Apesar de m

principalmen

e e o uso co

chuchardt fo

as leis fonétic

egundo esse

e linguística

tras.

Abbé Rousse

cultura pod

de, mesmo n

ideia de qu

ta, forteme

estruturalis

começo do

a partir da p

a língua com

um todo. A m

Coan

a émcê

histórico em

dor ou de de

dotada por P

sso mental, q

mento de ou

muito inova

nte por não a

ntínuo da an

oi o maior

cas.

e autor, a l

e do mesm

elot compart

dem distingu

nas menores

ue a fala é

nte represe

ta

o século XX

publicação d

mo um "siste

metodologia

onsultar a litenalogia, busc

m seus objeti

eficiências na

Paul é a psic

que faz com

utros, influen

dores para

admitirem ex

nalogia.

oponente d

íngua é reg

mo dialeto ex

tilha da afirm

uir o estilo d

s comunidade

modificada

ntada por F

é marcado

do Cours de

ema de signo

a estruturalis

eratura e aprando exempl

vos e métod

as fontes de

cológica, bas

que o indivíd

nciado pelas

a época,

xceções às m

a teoria ne

gulada por

xistem diver

mação de Sch

de fala dos i

es linguística

de forma

Ferdinand de

o pelo início

linguistique

os", ou seja,

sta se preoc

resentar o pelos que as ilu

dos, só pode

que dispõe.

seada no ind

duo promov

relações soc

os postulad

mudanças, te

ogramática,

leis sociológ

rsas falas ind

huchardt, ao

ndivíduos, p

as.

natural pelo

e Saussure,

o do Estrutu

generale de

, um conjun

cupa com as

nsamento nestrem.

ser explicad

divíduo. Tod

va uma "seleç

ciais.

dos neogram

endo como b

principalme

gicas, ou se

dividuais que

o acrescentar

provocando,

os indivíduo

cujos press

uralismo, m

e Ferdinand

to de unida

relações no

eogramático s

LETRAS | 9

o em conseq

a mudança

ção" de term

máticos fora

base a rigidez

ente no que

eja, no âmb

e exercem i

r que fatores

consequent

os é retoma

upostos apr

ovimento id

de Saussure

des que est

o interior de

sobre as leis f

95

quência de u

é vista com

mos linguístic

am forteme

z da questão

e se refere

bito da mes

nfluência um

s como a ida

temente, a n

da pela esc

resentaremo

dentificável

e em 1916.

tão organiza

um sistema

fonéticas e a

uma

o o

cos,

nte

o da

ao

sma

mas

ade,

não

cola

os a

em

Ele

das

a. A

Page 28: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 96

intenção não era formar um sistema de uma língua particular, mas elaborar um sistema de conceitos gerais

que pudesse dar conta de todas as línguas.

Para Saussure, a linguagem é vista a partir de dois angulos: um individual (fala ou parole) e um social

(língua ou langue) . O objeto de suas investigações é a língua (ideal), que é de natureza puramente psíquica e

está depositada como produto social na mente de cada falante de uma comunidade. É exterior ao indivíduo, e

este não pode nem criá la, nem modificá la. Assim delimitada, ela é de natureza homogenea. Já a fala, que

tem uma natureza psicofísica, é a realização concreta da língua pelo sujeito falante, sendo circunstancial e

variável, por isso ele a exclui de seus estudos.

Ao lado da dicotomia langue parole, Saussure também desenvolveu uma outra que diz respeito à

divisão dos estudos linguísticos em sincrônicos e diacrônicos. Saussure prefere estudar a língua sob o aspecto

sincrônico, pois, nesse nível, a língua é concebida como um sistema completamente estático, homogêneo e

regular. Já no nível diacrônico, ela é vista como um elemento evolutivo; a preocupação é com os termos que se

substituem uns aos outros no tempo em nível sincrônico, não com as relações entre os termos coexistentes de

um estado de língua.

A investigação estruturalista saussuriana baseia se na língua como sistema homogêneo, estrutura

definida por si mesma, encontrada na consciência do falante, podendo ser estudada na ausência de uma

comunidade de fala: a sincronia conhece apenas uma perspectiva, a do falante, e todo seu método consiste

em reunir o seu testemunho que existe na consciência de cada falante. Assim, o estruturalismo estuda a vida

dos signos no interior da comunidade, baseando se em apenas um informante e no seu próprio conhecimento

da língua. Para Labov, estudar a língua aspecto social a partir de cada indivíduo, e a fala postulada como

individual inserida no contexto social constitui um paradoxo.

A substância línguística representava, então, o principal objeto de estudo da corrente estruturalista

europeia difundida por Saussure. Por outro lado, a análise do "conjunto da substância concreta da língua"

constituía a base do estudo do estruturalismo americano, representado principalmente por Leonard

Bloomfield, para quem o processo de mudança da língua é impossível de ser observado; assim como é

impossível a realização de uma analise dos mecanismos que influenciam essa mudança. Para esse

estruturalista, a mudança fonética é representada apenas como uma alteração no movimento de produção

dos sons, fenômeno que considera de natureza especificamente mecânica.

Na concepção de Bloomfield, a explicação para a mudança está no fato de o falante relacioná la ao

comportamento linguístico de prestígio, ou seja, por imitação, o falante utiliza as formas consideradas

prestigiadas, descartando as formas estigmatizadas.

Essa posição de Bloomfield foi igualmente defendida por Hockett, para quem a mudança fonética

está relacionada à não preocupação com o estilo linguístico, fato este que leva o falante a uma pronúncia dos

fonemas distinta da que fora outrora adquirida por ele.

Para os estruturalistas da primeira metade do século XX, uma língua tem que ser estruturada para

funcionar eficientemente. Eles defendiam e pregavam que a noção de estrutura implica em efetivo

Page 29: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

funcioname

mudança, o

Perspectiva

No

um conjunt

entre comp

ser estudad

fenômeno d

O

a uma com

afetado por

atenção e in

Pa

do falante.

desempenh

estudamos,

e da intuiçã

ou mal form

A

analítica da

Agoracomvocê

ento do siste

os sistemas p

gerativista

os anos 50, s

to de senten

petência e de

da através da

de desempen

escopo da g

unidade ling

r condições

nteresse, e e

ara Chomsky

O que sai

ho do falante

, também, o

ão linguística

mados.

representaç

faculdade h

Ld

a émê

ema; então, f

passariam po

surge o Gera

nças e dava

esempenho. S

a teoria da "

nho (perform

gramática ge

guisticament

irrelevantes

erros de aplic

y, a língua só

da mente,

e e é irrelev

funcioname

a do pesquis

ção da comp

humana da l

Levantar os pdiferente da f

Refla vafala

falar em mu

or fases meno

ativismo, com

uma atenção

Segundo Joa

"competênci

mance ).

erativa é desc

e homogêne

de gramatic

cação de seu

ó é linguistica

através da

ante para se

ento dos mec

sador, é julga

petência ling

inguagem, q

pontos fundafala.

lita e apreariação preou ela ta

dança revela

os sistemátic

m o linguista

o especial ao

aquim Matto

ia" e a ativid

crever a com

ea, e que co

cidade como

u conhecimen

amente estu

fala, e entra

er estudado.

canismos me

ada a qualid

guística de u

que a Gramá

mentais entr

esente suaesente nambém faz

ava problem

cas.

a americano

o seu caráte

oso Câmara J

dade relacion

mpetência de

nhece sua lí

o limitações

nto da língua

dada até ond

a em contat

. Conforme

entais. Fazen

dade dos enu

um falante i

tica Gerativa

e os estrutur

a opinião scomunid

z parte da

as de conce

Noam Chom

er sintático.

Jr., a "forma

nada, a fala

e um falante

ngua perfeit

de memória

a no desemp

de ela é hom

to com o m

Chomsky, at

ndo uso de m

unciados, rel

individual pa

a chama de

ralistas que to

sobre a seade diz relíngua?

LETRAS | 9

pção, pois, n

msky, que via

Ele estabele

ideal da líng

(parole), se

ouvinte ide

tamente. Est

a, distrações

penho real.

mogênea, ou

meio externo

través do es

métodos pura

legando os o

assa por um

Gramática U

ornam a língu

guinte quespeito ap

97

nos períodos

a a língua co

eceu a distin

gua" começo

estuda com

al, pertence

te falante nã

s, mudanças

seja, na me

o, faz parte

tudo da líng

amente 1ógi

o título de b

ma formaliza

Universal. De

ua

estão:enas à

s de

omo

ção

ou a

o o

nte

ão é

s de

nte

do

gua,

cos

bem

ção

esse

Page 30: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

modo, a co

em padrões

É

reformulaçã

em cada fa

conhecimen

relacionam

fogem do p

O

estabelece

um conheci

correspond

Ob

língua enqu

inerentes à

Perspectiva

O

em seu am

dependend

Se

quando Wi

Sociedade d

change “(La

para a ident

O

noção de q

pesquisa” ta

Agorcomvoc

LETRAS | 98

ompetência l

s linguísticos

ainda de C

ão da dicoto

lante, ao pa

nto. Com b

com a com

aradigma da

modelo ger

a dicotomia

imento abst

e, basicame

bservamos q

uanto sistem

língua, que

variacionist

estudo da v

mbiente nat

o de sua dist

egundo Cham

lliam Labov

de Linguístic

abov, 1963).

tificação da c

termo Socio

ue “as funçõ

al campo é d

A pco

a émcê

8

inguística in

s coletivos.

Chomsky a

omia saussu

sso que o de

base no sist

mpetência, su

a categorizaç

rativo elabor

"competenc

rato das reg

nte, a distinç

que o enfoq

ma de signo

será objeto d

ta

variação tem

ural e tamb

tribuição soc

mbers (2002

apresenta o

a da Améric

São esses

correlação e

olinguística

ões sociais e

designado co

partir da concmpetência e

dividual situ

dicotomia c

riana langue

esempenho

tema homo

ugerindo a

ção. Essas for

rado por Ch

ce" e "períor

gras da língu

ção saussuria

que da Lingu

os bem defi

de estudo da

origem, pri

bém na cat

cial.

2, p. 5), a so

o primeiro re

a (LSA), e ne

dois eventos

ntre variante

surgiu uma

e as significa

omo socioling

cepção gerato que seria d

ua se, empiri

competence

e/parole. A c

diz respeito

gêneo, os g

elaboração

rmas seriam

homsky (196

rmance" com

a e a "perfo

ana entre "la

uística seja

inidos, hiera

a proposta v

ncipalmente

tegorização

ociolinguistic

elato de um

esse mesmo

s que determ

es linguística

década ante

ações dos fa

guística.

tivista da língdesempenho.

icamente, nu

/ performa

competência

à seleção e

gerativistas

de regras o

, portanto, a

5) absorve a

mo objeto de

ormance", se

angue" e "pa

a estrutural

arquizados,

ariacionista,

e, na observa

das diferen

ca variacionis

ma pesquisa s

ano ele pub

minam a inse

as e fatores s

es em um c

tores de fala

ua e do uso q. Utilize exem

uma faculda

ance, conside

a equivale ao

execução d

elaboram r

pcionais, qu

as formas var

as idéias est

e estudo. A

eleção e exec

arole".

ista, seja ge

sem consid

como verem

ação de com

tes formas

sta tem seu

sociolinguíst

blicou “The s

erção dos es

sociais.

comentário d

a oferecem

que faz dela,mplos do seu

ade da ment

erada como

o conhecime

as regras qu

regras categ

ue explicam

riantes.

truturalistas,

"competence

cução de tai

erativista c

erar os asp

mos a seguir.

mo as pessoas

de dizer a

começo ap

tica no enco

ocial motiva

studos linguí

de Haver C.

um campo

distinga o qucotidiano.

e humana, n

o uma possí

ento disponí

ue advêm de

góricas que

as formas q

, à medida q

e" correspon

is regras, o q

centraliza se

pectos variáv

.

s usam a líng

mesma co

penas em 19

ontro annual

tion of a sou

ísticos voltad

Currie sobr

prolífico par

ue seria

não

ível

ível

esse

se

que

que

nde

que

na

veis

gua

isa,

963,

da

und

dos

re a

ra a

Page 31: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 99

Na década de sessenta, surge a Teoria da Variação ou Sociolinguística Quantitativa, desenvolvida a

partir da proposta de Weinreich, Labov e Herzog (1968), com o objetivo de descrever a língua e seus

determinantes sociais e linguísticos, levando em conta seu uso variável. Esse modelo teórico metodológico

discute a concepção de língua que as correntes anteriores, especificamente o estruturalismo e o gerativismo,

pregavam. A língua era vista como um sistema homogêneo, uniforme, estático, podendo ser estudada na

ausência de uma comunidade de fala. A Sociolinguística rechaça essa relação entre língua/homogeneidade e

incorpora a idéia de variação sistemática motivada por pressões sociais que "continuamente operam sobre a

língua", não devendo, pois, ser estudada fora do contexto social.

A Teoria da Variação opõe se à ausência do componente social e à concepção de língua que até

então impera na linguística estrutural e gerativa. Situa se em relação ao conjunto língua e sociedade,

considerando a variedade das formas em uso como objeto complexo, decorrente dos fatores internos,

próprios do sistema linguístico, e dos fatores sociais que interagem no ato da comunicação. A variação da

língua constitui, portanto, um dado relevante da teoria e da descrição Sociolinguística. Para Weinreich, Labov

e Herzog (1968), um modelo de língua que acomodasse os fatos de uso variável, com seus determinantes

sociais e estilísticos, não somente conduziria a descrições mais adequadas da competência linguística, como

também produziria uma teoria da mudança da língua que superasse os paradoxos com os quais os linguistas

históricos vinham se debatendo há mais de meio século. Uma teoria da mudança deve, pois, conceber a língua

de um ponto de vista diacrônico e/ou sincrônico como um objeto possuidor de heterogeneidade

sistemática.

É na heterogeneidade refletida através do desempenho que se deve buscar estrutura, sistema e

funcionamento da língua, bem como explicar o efetivo funcionamento dos sistemas em momentos de

mudança. Para tal, faz se necessário estudar a língua do indivíduo na comunidade em situação de fala real.

Na tentativa de estabelecer a tão propalada heterogeneidade sistemática, fortemente defendida

pelos autores da Teoria da Variação, são, portanto, apontados dois princípios básicos para o estudo da língua:

(i) deixar de identificar estrutura linguística como homogeneidade e conceber como opção racional a

possibilidade de descrever ordenadamente a diferenciação numa língua que serve a comunidade.

(ii) entender que as gramáticas nas quais uma mudança linguística ocorre representam gramáticas de

comunidade de fala.

O modelo teórico metodológico variacionista busca a ordenação da heterogeneidade e considera a

variação inerente ao sistema linguístico, sistemática, regular e ordenada. Propõe se explicá la, descrevê la,

relacionando a aos contextos social e linguístico.

A Teoria da Variação enfatiza a variabilidade e concebe a língua como instrumento de comunicação

usado por falantes da comunidade, num sistema de associações comumente aceito entre formas arbitrarias e

seus significados.

Objetiva explicar o processo de mudança linguística em função de diversos fatores, assim

subdivididos: linguísticos, variáveis internas da língua; sociais, variáveis relacionadas ao falante como sexo,

Page 32: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 100

idade, grau de escolaridade, classe social, entre outras; e estilísticos, considerando os diferentes usos a

depender da atenção prestada à fala. Essas variáveis atuam de maneira probabilística na variação da língua,

sendo possível revelar quais ambientes linguísticos influenciam regularmente a frequência de uma variante ou

outra, e quais contextos lingüísticos, sociais e/ou estilísticos são mais relevantes para o fenômeno observado.

Dessa forma, a pesquisa sociolinguística imp1ica levantamento cuidadoso dos registros de língua

falada, descrevendo a variável (conjunto de variantes), e traçando um perfil das variantes (diversas maneiras

de se dizer a mesma coisa em um mesmo contexto, e com o mesmo valor de verdade); analise dos fatores

estruturais, sociais e estilísticos condicionantes; encaixamento da variável no sistema linguístico e social da

comunidade; avaliação da variável, para a confirmação dos casos de variação ou mudança.

Já em 1966, Labov distinguiu entre variável e variantes. Variável foi definida como uma

‘inconsistência ou discordância que uma determinada forma da língua pode exibir em relação ao padrão

abstrato’. E por variante entende se ‘um valor específico de uma variável’. Por exemplo, o rótico em posição

de coda pode ser considerado como uma variável. As variantes seriam as múltiplas possibilidades de sua

ocorrência. A presença ou ausência dele, por exemplo, também são variantes.

Como variáveis linguísticas, Labov (1966) elegeu três tipos: indicadores, marcadores e estereótipos.

Uma variável é considerada um indicador quando ela tem um valor indexical que se correlaciona a

um dos aspectos sociais de seu usuário. Como indicador ela é reconhecida pela comunidade em geral, e não

está sujeita à variação estilística, ou seja, ela é relativamente uma característica permanente da fala de

determinados indivíduos e grupos, que não mudam de uma situação para outra.

Os marcadores, ao contrário, têm valor indexical como os indicadores, mas estão sujeitas à variação

estilística. Se a fala é mais ou menos formal, a variável se alterna.

Os estereótipos não se relacionam a fatores sociais, e estão sujeitos a mudança estilística. Os

estereótipos demonstram visões sobre as normas de fala que podem estar em variância com os fatos reais e se

baseiam nos hábitos de fala que foram, na verdade, comuns às várias gerações.

E importante salientarmos que a dimensão histórica da variável pode se realizar a partir de uma

projeção em tempo real (diacrônico), estabelecendo um espaço de tempo determinado cronologicamente,

e/ou em tempo aparente (sincrônico), sendo necessário "um recorte transversal da comunidade de falantes"

obtendo se variadas faixas etárias.

Considerando que nem tudo o que varia implica mudança, mas que toda mudança pressupõe

variação, é importante estabelecer se a analise sociolinguística das variantes aponta para uma variação estável

(coexistência mutua no sistema linguístico) ou para uma mudança em progresso (duelo entre as variantes ate

a permanência de apenas uma delas no sistema em questão).

Nesse caso, a análise realizada em tempo real faz se necessária e relevante, pois a observação

diacrônica poderá explicitar o estagio de coexistência ou não das variantes na comunidade linguística.

A análise em tempo aparente, por sua vez, estabelece o estagio pelo qual passam as variantes no

momento do recorte temporal em que estão sendo observadas. Trata se de uma analise específica daquele

momento, sendo relevante a observação sincrônica do estágio das variantes.

Page 33: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 101

Uma das mais significativas contribuições dos estudos sociolinguísticos nos últimos anos foi a

descoberta de que vários dialetos sociais são diferenciados entre si não apenas por conjuntos discretos de

traços, mas também pelas variações nas frequências com que certos traços ou regras ocorrem. Estudos de

dialetos sociais têm claramente indicado que a diferenciação dos dialetos não pode ser indicada simplesmente

por formulações categóricas. Não é mais possível, como tradicionalmente, indicar que algumas regras são

categóricas e outras opcionais.

O fato de uma regra opcional específica aplicar se em contexto (linguístico ou social) foi considerado

irrelevante na formulação das regras para uma determinada língua e dialeto. Se uma gramática observava que

o grau de flutuação variava mais em certos contextos do que em outros, ele era descartado como informação

incidental, isto é, não tinha relação com a formulação real da regra. O grau de opcionalidade não era

considerado na descrição linguística da competência da língua. Estudos detalhados de variação, entretanto,

têm indicado que há uma regularidade sistemática da variação. Em parte, essa regularidade pode ser atribuída

a fatores sociais como idade, sexo, estilo, c1asse social etc. Mas também pode estar correlacionada a variáveis

linguísticas independentes, a exemplo do contexto fonológico, da extensão do vocábulo, da tonicidade etc.

O estudo das variáveis linguísticas, mais do que as constantes categóricas, acrescenta uma nova

dimensão ao exame das diferenças de fala. Os estudos iniciais indicam como os métodos quantitativos são

utilizados e também como as correlações entre os padrões sociolinguísticos e sociais surgem. O valor

particular de uma determinada variável linguística é visto como uma função de sua correlação com variáveis

extralinguísticas e com as variáveis linguísticas independentes. A variável linguística, em si mesma uma

abstração, e realizada na fala real por variantes.

Enquanto a variação linguística não tem significado real em termos das representações formais de

uma gramática, a regra variável é colocada como um aspecto formal da teoria linguística a ser considerado nas

gramáticas da Língua. Sua aceitação em nível teórico baseia se em varias premissas.

O estabelecimento da regra variável é, antes de tudo, baseado na hipótese da variabilidade inerente.

Por variabilidade inerente, entendemos que a f1utuação das variantes não pode ser desprezada como

empréstimo dialetal ou mudança de código no repertório do falante. A flutuação é parte de um sistema

unitário. A variação ocorre, mas os contextos linguísticos e sociais permanecem. Existem casos em que a

mudança linguística torna se estável, isto é, a variabilidade pode permanecer constante por muitas gerações.

Neste sentido, a variabilidade pode revelar uma estabilidade igual a de muitas regras categóricas. Nesses

casos, dizer que a variabilidade é apenas uma indicação de mudança linguística em progresso parece ser uma

generalização como a de dizer que a língua está sempre mudando.

Existem aspectos das restrições variáveis que são específicos de uma dada comunidade. Em relação à

universalidade das restrições, existem dois aspectos a serem considerados: (a) o efeito de previsibilidade e (b)

a ordem de previsibilidade.

O efeito de previsibilidade diz respeito ao fato de que um tipo específico de contexto sempre terá um

efeito particular ou variabilidade. A ordem de previsibilidade se refere a ordenação específica das restrições.

Page 34: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

Pa

capazes de

muito poss

metateoria

A

separação e

Na

regras opcio

um certo p

Como suge

amostras de

O

propriedade

de generali

formalizaçã

estatístico

procedimen

independen

A

variação é c

De

dos dados,

configuraçõ

É

variacionist

As

generalizaçõ

variáveis na

En

um conjunt

independen

Agoracomvocê

LETRAS | 10

ara que uma

prever não s

sível assever

da língua, m

teoria da va

entre as duas

as primeiras

onais da teo

onto de vist

estão de alg

e fala real co

axioma da

e essencial.

zações nota

ão das regra

que trata d

ntos dispon

ntes.

regra variáv

condicionada

essa forma,

podendo, at

ões específica

por isso qu

ta elimina os

s regras têm

ões diferent

a linguística v

ntretanto, o

to de proce

ntes.

Ava

a émê

02

a ordenação

só o efeito d

rar que o e

mas que a ord

ariação e a te

s não parece

s propostas p

oria gerativa

ta paradigm

guns estudio

omo dados, e

categoricida

Nos últimos

acionais difer

s variáveis n

das regras v

íveis para

vel supera to

a por restriçõ

o uso da re

través dela, d

as dos fatore

ue, ao cons

falantes ide

m sido des

tes, chamada

variacionista

programa e

edimentos u

A partir do expariacionista d

o assim seja

da restrição,

efeito de pre

dem de prev

eoria categó

e ser bem en

para as regr

contemporâ

ático, o que

osos, ficam,

em vez de ba

ade não é u

anos, as reg

rentes, a ex

não tem sid

variáveis nã

os pesquis

oda e qualqu

ões lingüístic

gra variável

determinar c

es que caract

siderar a lín

ais e, conseq

cartadas, n

as de filtros,

ao esvaziam

statístico su

tilizado prim

posto até aqudas propostas

parte de um

mas também

evisibilidade

isibilidade é

órica têm seu

tendida.

as variáveis,

ânea. A impo

e constitui um

primeiro, a

asear se ape

ma propried

gras têm sido

emplo dos f

o mais discu

o desaparec

adores corr

uer tendênci

cas, sociais e

permite ao

como a seleç

terizam o co

gua como u

quentement

os últimos

templates e

mento.

bjacente às

mordialment

ui, apesente as estruturalist

ma teoria g

m sua orden

e derive de

específica d

us próprios d

elas foram

ortância das

ma leve, ma

ampliar a n

nas nas intui

dade aciden

o descartada

filtros, temp

utida na ling

ceu com as

relacionarem

a ao uso do

/ou estilístic

variacionista

ção de uma e

ontexto em q

uma estrutu

e, a comunid

anos, pelos

e princípios,

regras variáv

e para a co

algumas carata e gerativis

eral de regr

nação em rel

alguns prin

a língua.

domínios e f

concebidas

regras variá

as distinta m

oção de co

ições.

tal da linguí

as pelos ling

lates e princ

guística varia

s regras. Ele

m variáveis

conceito de

cas.

a extrair as

estrutura ling

que ela ocorr

ura heterogê

dade linguíst

s linguistas

o que leva a

veis ainda é

orrelação da

acterísticas qusta.

ras opcionais

ação às outr

cípios unive

formas de pr

como um re

áveis pode se

mudança da t

ompetência;

ística categó

uistas categó

cípios. Do m

acionista. M

e continua

dependente

e variação liv

regularidade

guística é inf

re .

ênea ordena

tica homogê

categóricos

a discussão

aplicado, fa

as variáveis

ue diferencia

s, devemos

ras restriçõe

ersais de no

rocedimento

efinamento

er apreciada

teoria gerat

segundo, u

órica, mas u

óricos em fa

mesmo modo

Mas o progra

sendo um d

es e variáv

vre, já que to

es e tendênc

fluenciada pe

ada, o mod

nea.

s em favor

sobre as reg

zendo parte

dependente

m a postura

ser

s. E

ossa

o. A

das

a de

iva.

usar

uma

vor

o, a

ama

dos

veis

oda

cias

elas

delo

de

gras

e de

es e

Page 35: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 103

A mudança Linguística

Nos moldes gerativos, a variação decorrente do desempenho tem sido explicada como a execução ou

não de regras opcionais: formas alternadas de dizer a mesma coisa.

Para a Teoria da Variação, os fatos linguísticos são entidades teóricas, de modo que a realização de

uma ou outra variante das formas em competição constitui o seu objeto de analise. Esse modelo teórico

metodológico observa que a noção de opcionalidade deixa de capturar a natureza da variação sistemática que

existe, mesmo no nível da gramática de um único indivíduo.

Para o modelo variacionista, a frequência de aplicação de uma dada regra opcional pode depender

fortemente de restrições do contexto linguístico e dos aspectos sociais diretamente ligados ao falante. Nesse

sentido, introduz a noção de regra variável, desenvolvida a partir da analise e notação fonológica gerativa, em

que a presença de um dado traço ou subcategoria deve afetar a frequência de aplicação de uma regra de

forma probabilisticamente uniforme em todos os ambientes em que esses traços apareçam. A operação de

uma regra variável é sempre o efeito da ação simultânea de vários fatores.

As regras variáveis descrevem, portanto, os fatos linguísticos que a linguística estruturalista e a

gerativa representariam por meio de regras opcionais ou categóricas. Assim, o estudo do processo da

mudança envolve o conceito de variação e regra governada.

Dessa forma, a observação e analise de fenômenos variáveis permitem o levantamento de hipóteses

sobre por que se produzem certas mudanças, como se difundem através do tempo e quais são os mecanismos

lingüísticos, sócias e/ou estilísticos que as favorecem.

Quando acontece uma mudança linguística?

Uma mudança linguística acontece quando uma variante se generaliza em um subgrupo de uma

comunidade e adquire uma certa direção e significado social; o progresso da mudança está associado à

aprovação dos valores de um grupo pelos membros de outro.

A mudança sempre requer, virtualmente, um período de transição, de variabilidade, de competição

entre estruturas e de divergências dentro da comunidade do falante.

Na primeira etapa de um processo de mudança, as formas conservadoras raramente são expostas às

formas inovadoras. O contato entre falantes favorece a expansão das formas inovadoras, atingindo, então, as

conservadoras. A realização da mudança se dá quando uma variante se sobrepõe à outra. A expansão da

mudança será tanto maior quanto maior for a frequência de contato entre falantes. O processo de variação

que está em competição por um longo período de tempo se completa produzindo um elemento linguístico

categórico adquirindo novo significado social.

No entanto, esse processo não é facilmente observado; implica, em princípio, identificar as formas

analisadas e os contextos que estão operando esse processo de mudança. Cabe ao analista inferir o significado

ou a função de cada dado, conhecer a variedade de fala e entender o bastante sobre o que está presente no

Page 36: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 104

discurso particular, para ser capaz de compreender as intenções do falante. É necessário utilizar se de

observações diretas com base em grandes amostras de dados coletados no seio da comunidade de fala.

Para o processo de entendimento da mudança linguística em progresso, precisamos traçar os

estudos em dois aspectos baseados na estratificação da amostra: tempo aparente e tempo real.

Na amostra em tempo aparente, a variável linguística é distribuída através dos níveis de idade dos

falantes. A dificuldade desse tipo de observação consiste em entendermos se a significativa correlação entre a

idade e a variável linguística estabelecida trata se de uma verdadeira mudança em progresso ou de gradação

etária, que é a mudança de comportamento linguístico característica de uma certa idade, que se repete em

cada geração, alterando a frequência de algumas variáveis linguísticas por serem modificadas ou corrigidas em

uma idade mais avançada do indivíduo. Adolescentes e adultos jovens usam variantes estigmatizadas mais

livremente do que falantes de meia idade, especialmente quando estão sendo observados.

Adolescentes e pré adolescentes parecem estar à margem principal para o progresso da mudança

sonora. Sugerimos, então, uma estratificação da amostra que inclua gravações de falantes tão jovens quanto

os de oito anos de idade: 8 14; 15 19; 20 29; 30 39; 40 49; 50 59; 60 69 e mais de 70 anos.

Essa forma de estratificação pode aprimorar a visão dos movimentos em tempo aparente, uma vez

que os resultados obtidos através dos grupos de idade não fornecem uma resposta segura de como a

mudança prossegue através dos seus vários níveis.

Os dados em tempo aparente são, portanto, relevantes para as observações em tempo real, uma vez

que eles podem suscitar questões acerca do tipo de mudança, bem como das diferenças que constituem a

mudança linguística.

Todavia uma resposta mais segura acerca do que está em processo de mudança ou não poderá ser

obtida num estudo baseado em tempo real.

Duas abordagens básicas são, portanto, sugeridas para o problema de acumular dados em tempo

real: uma consiste em relacionar os estudos já realizados numa comunidade em questão e comparar as

conclusões anteriores com as atuais; outra, consiste em retornar à comunidade depois de um intervalo de

tempo e repetir o mesmo estudo.

O primeiro tipo de abordagem é denominado de "estudo de tendência", consiste em localizar

falantes que tenham características similares às usadas na estratificação realizada no passado, submetendo os

aos mesmos questionários, entrevistas ou experimentos.

Para obtermos e produzirmos respostas mais seguras e próximas da realidade é necessário que a

comunidade tenha permanecido mais ou menos estável durante o período decorrido. Caso mudanças

drásticas tenham acontecido em sua constituição demográfica, o que estamos observado é a mudança externa

na língua e pode ter pouca importância para a lógica da mudança em progresso. Tais mudanças, motivadas

externamente, podem ser mais importantes para a história da íngua do que para o seu desenvolvimento

interno, pais elas dependem de uma cadeia de causas e efeitos que estão fora das relações linguísticas.

O segundo tipo de observação, "estudo de painel", consiste basicamente no recontato dos mesmos

falantes em período posterior.

Page 37: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 105

Esses tipos de estratégias, se bem realizadas, poderão produzir respostas mais reais e dizer,

decididamente, se a mudança avançou em tempo real ou se repete a mesma distribuição em tempo aparente.

O investigador, nesse caso, faz uso do presente para explicar o passado, procedimento inverso ao utilizado

pela linguística histórica, que lança mão de alguns estudos prévios e tenta correlacioná los ao objeto de estudo

sob investigação, ou seja, utiliza se do passado para explicar a presente.

A interrelação entre dados de tempo aparente e dados de tempo real torna possível reconstruir uma

cronologia dos vários passos da mudança e correlacionar essa cronologia com as características

sociolinguísticas de cada estágio do mecanismo da mudança linguística.

A abordagem em tempo real baseada no "estudo de painel" detectará as condições em que cada

indivíduo muda ou está estável, como também mostra de que maneira a gradação etária está presente nas

gravações. A abordagem baseada em "estudo de tendência" mostra quais são as variáveis que, ao operarem

no nível mais alto da consciência social, são modificadas por todo o tempo de vida dos falantes com gradação

etária consistente na comunidade.

Assim, o processo de observação da mudança da língua requer técnicas de investigação, análise e

discussão dos dados em variação sincrônica que operam na gramática do falante, exigindo do pesquisador um

longo período de tempo, com o objetivo de apresentar um quadro do funcionamento da Língua mais próximo

da realidade dos fatos e, consequentemente, evitar afirmações apressadas acerca do que está acontecendo no

sistema sob análise.

Para se estudar a mudança é preciso saber quais são as fatores que a condicionam; como e por quais

caminhos a língua muda (transição) e por quê; como ela se encaixa no sistema circundante de relações sociais

e linguísticas; como os membros de uma determinada comunidade linguística avaliam a mudança, e quando e

onde determinada mudança foi implementada, ou seja, devemos dar conta de cinco problemas que norteiam

este tipo de estudo, que são: o problema das restrições, o problema da transição, o problema do

encaixamento, o problema da avaliação e o problema da implementação.

O Problema das Restrições diz respeito ao conjunto de possíveis mudanças e possíveis condições

para mudanças que podem acontecer numa estrutura de um determinado tipo, pois o processo de mudança

linguística raramente é um movimento de um sistema inteiro para outro, e, sim, o movimento de um conjunto

limitado de variáveis de um sistema que altera gradualmente seus valores modais de um para outro.

Enquanto alguns linguistas anteriores aos variacionistas acreditavam que para cada forma há uma

função correspondente, os variacionistas advogam que uma função pode ser desempenhada por duas ou mais

formas, chamadas de variantes.

Em se tratando das restrições, podemos classificá las em três grandes conjuntos: (a) as linguísticas;

(b) as sociais; (c) as estilísticas. Isto vale dizer que a correlação entre essas restrições e as variantes atreladas a

uma variável determinará o caminho da possível mudança. De posse desse conhecimento, poderemos dizer

que variante(s) são condicionadas por essa(s) ou aquela(s) restrições.

Page 38: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 106

Inúmeros estudos já realizados no Brasil dão conta dessas correlações. Sugerimos uma consulta aos

trabalhos já desenvolvidos no âmbito do Projeto Variação Linguística no Estado da Paraíba (VALPB).

Observar se a mudança linguística se processa por estágios discretos ou faz parte de continuum

consiste num Problema de Transição. Para os estudiosos estruturalistas, a mudança se processava como uma

sucessão de estágios discretos intercalados por períodos de transição, sendo que cada estágio discreto

constituiria um sistema autônomo em termos estruturais e funcionais; sendo, portanto, esses estágios

discretos o objeto próprio da analise sincrônica.

Diferente dos outros paradigmas que viam no indivíduo, ou em sua mente, o recinto da

homogeneidade linguística, os sociolinguistas acreditam que até na mente de um único indivíduo existe

heterogeneidade. Weinreich, Labove Herzog (1968) queriam romper com a identificação entre estrutura e

homogeneidade, acreditando que "o comando nativo de estruturas heterogêneas não é um problema de

multidialetalismo ou 'mero' desempenho, mas é parte da competência linguística unilíngue".

Na concepção estrutural funcionalista, a mudança linguística só poderia ser compreendida se

considerássemos a sua inserção no sistema linguístico afetado pela mudança. A Sociolinguística não pensa

diferente, mas acredita que o estudo da mudança não se deve restringir apenas à observação da estrutura

linguística. É aí que se localiza o Problema do Encaixamento.

Os variacionistas reconheceram que uma análise estritamente linguística é insuficiente para dar

conta da mudança, então realizaram a interação desse sistema com a estrutura social da comunidade de fala.

Dividiram, desse modo, o problema do encaixamento em dois ramos complementares: o encaixamento da

estrutura linguística e o encaixamento da estrutura social. Este ultimo constitui um dos mais importantes

avanços do modelo sociolinguístico e que o difere da concepção estrutural funcionalista com relação à

questão do encaixamento.

Cada comunidade de fala possui um perfil variacionista particular, mas, através da comparação dos

estudos feitos em uma comunidade com os de outra comunidade, podemos ter uma ideia dos universais da

variação, ou seja, o(s) elemento(s) ou fator(es) que rege(m) determinado fenômeno variacionista.

Fazendo um recorte transversal da amostra sincrônica em função da faixa etária dos informantes, ou

seja, uma analise em tempo aparente, podemos saber se o processo em analise está apenas sofrendo variação

(variantes lutando por sua subsistência ou coexistência), ou se há uma situação de mudança em progresso

(morte de uma das variantes).

Como a língua para a Sociolinguística é estudada como um elemento flexível, que pode ir e vir no

tempo, conforme a necessidade do estudo, então, em busca de melhores explanações para os processos de

variação linguística, podemos proceder a um encaixamento histórico da variável no tempo real e a um estudo

longitudinal da língua através do tempo (nível diacrônico), com base em fontes históricas (atlas, cartas

pessoais, textos teatrais, gramáticas antigas etc., por falta de material oral armazenado). Assim, a pesquisa

Sociolinguística objetiva atacar a variação linguística em todos os ângulos, visando a obter um panorama

descritivo da diversidade linguística.

Page 39: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

LETRAS | 107

A questão levantada por Saussure, de que o indivíduo aceita o processo de estruturação da língua

passivamente, foi posta em xeque por Weinreich, Labov e Herzog (1968) com o Problema da Avaliação. Os

sociolinguistas defendem que estágios iniciais da mudança estão abaixo do nível de consciência social e os

falantes não os percebem. Em estágios posteriores, desvios estilísticos começam a aparecer, bem como a

estratificação social.

Testes de reação subjetiva revelam a avaliação social. Nas últimas etapas da mudança, quando a

sociedade já é capaz de percebê la, começam a surgir os estereótipos ligados a atributos sociais negativos e,

imediatamente, a reação do falante e a correção na direção das formas conservadoras, ou seja, os falantes,

quando percebem, rejeitam as formas inovadoras.

Sendo assim, os falantes não aceitam passivamente o modo como a língua chega até eles. Eles

avaliam positivamente as formas com as quais se identificam dentro do grupo social a que pertencem, ou as

de um grupo que, para eles, é de prestígio, mas podendo, inconscientemente, produzirem formas que julgam

ter uma avaliação social negativa.

O Problema da Implementação centra se na dificuldade que estudos anteriores encontraram em

determinar a direção que a mudança toma na estrutura social.

Labov, através de estudos empíricos, descobriu que o padrão da mudança em progresso, encontrado

em estudos nos centros urbanos, era que o grupo mais inovador nos processos de mudança provinha dos

grupos sociais intermediários, e que, ao contrario das correntes anteriores, que atribuíam ao movimento da

mudança uma direção de cima para baixo, ou vice versa (gráfico retilíneo), a direção da implementação da

mudança diagnosticada por Labov desenhava um gráfico curvilíneo.

Assim, como afirmamos antes, a pesquisa sociolinguística tem por objetivo principal a sistematização

da variação. Para se alcançar tal objetivo, ela tem que formar um corpus baseado em dados naturais de fala,

descrever detalhadamente a variável e suas variantes, estabelecer quais os possíveis fatores lingüísticos,

sociais e estilísticos que influenciam a variável, encaixá la linguisticamente, avaliá la e observar os processos

de transição e implementação que a envolvem. Dessa forma, é obtido o resultado esperado pelo pesquisador:

dar conta da dimensão social, cultural e histórica do fenômeno linguístico.

Contudo, a pesquisa sociolinguística não termina por aqui. Uma teoria geral de mudança linguística

para ser satisfatória deverá dar conta das condições que determinam o início, a velocidade, a direção, a

propagação e o término de uma determinada mudança, e, eventualmente, a partir de dados analisados de

vários sistemas, generalizar o conjunto de tais condições para a mudança linguística.

Assim, resta ainda ao pesquisador enveredar pelo campo dos Universais variáveis, pois todo processo

linguístico variável se mostra complexo e sistemático. Complexo, por apresentar um grande número de

restrições; e sistemático, pelo fato de a maioria das restrições serem similares nas comunidades de fala.

É exatamente a incidência dos mesmos efeitos linguísticos e sociais em processos similares que

podemos denominar de universais variáveis, ou seja, os fatores linguísticos e extralinguísticos que se

Page 40: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

correlaciona

sistematicid

A variação

É

mudanças:

variabilidad

comportam

permanece

Ne

linguísticos.

segundo o

mais frequê

O

variação est

meia idade

prestígio sit

Va

consequent

Po

variadas es

para sua oc

possibilitad

sociais e est

No

analisados,

Agoracomvocê

LETRAS | 10

am com u

dade o foco d

o estável

importante

nem toda va

de e heteroge

á casos em

mento do ind

estável; não

esse sentido

. Labov (19

qual, numa

ência as form

autor obser

tável, os jov

. Nesse caso

tuado na faix

ariáveis está

temente, não

or fim, é im

calas tempo

corrência, va

o o estudo s

truturais.

os estudos j

sejam em ní

Busqneog

a émê

08

m processo

dos estudos

colocarmos

ariabilidade e

eneidade.

que uma d

divíduo é est

o havendo, p

o, temos ve

90) apresen

estratificaçã

mas não padr

rva também

ens e idosos

o, o quadro

xa etária inte

áveis, portan

o sofrem mu

portante ac

orais; sendo,

alendo ressa

sistemático d

á realizados

ível da fonol

que na literatgramáticos a

o de muda

atuais na pe

que nem se

e heterogen

determinada

tável por tod

portanto, var

erificado um

nta, com ba

ão sociolingu

rão.

que a faixa

s apresentam

representati

ermediaria.

nto, são aqu

udança.

crescentarmo

portanto, u

altar as inova

da diversidad

s no Brasil, c

ogia sejam e

tura explicaçõté os gerativi

ança em d

esquisa socio

empre a vari

eidade da lín

variante pe

do o tempo

riação para a

a estreita c

ase em leva

uística estáve

a etária é um

m o mesmo c

ivo apresent

uelas que e

os que o fen

ma discussã

ações propo

de linguística

com base na

em nível da s

ões em que sistas.

iferentes co

olinguística.

iabilidade ex

ngua envolve

ermanece es

de sua vida

nalisar.

correlação d

antamento d

el, os homen

m indicador

comportame

ta um padrã

estão bem e

nômeno de

ão ha muito

ostas pela So

a correlacion

a perspectiva

sintaxe, refle

se pauta a mu

omunidades

xistente na lí

e mudança,

stável ao lo

, e a comun

os fatores s

de inúmeras

ns mais do q

do processo

ento, contras

o curvilinear

estabelecida

mudança li

iniciada. Div

ociolinguístic

nando ao fen

a variacionis

etem uma va

udança linguí

s linguística

íngua se exp

mas toda mu

ongo dos séc

nidade, cons

sociais com

s pesquisas,

que as mulh

o de variação

stando com

r com o uso

s em uma

nguística pe

versas foram

ca que, com

nômeno estu

sta, em gera

riação estáv

ística, partind

s, sendo e

pande e prod

udança envo

culos. Assim

equentemen

os fenôme

, um princíp

eres usam c

o. Em casos

a população

das formas

comunidade

erpassa as m

m as explicaç

eficiência, t

udado aspec

al, os proces

el.

do dos

essa

duz

olve

m, o

nte,

nos

pio,

com

de

o de

de

e e,

mais

ões

tem

ctos

ssos

Page 41: Sociolinguistica - Dermeval da Horabiblioteca.virtual.ufpb.br/files/sociolinguastica...LETRAS | 71 SOCIOLINGUÍSTICA DERMEVAL DA HORA Introdução A língua sempre ocupou, na sociedade,

Uma palavr

Mu

ser feito.

mostrando

preconceito

tradicional.

Ao

levar o leito

como possí

isso, fica di

dia.

Agoracomvocê

ra final

ito já foi feit

As conclusõ

como a vari

o tão arraig

ler tudo aqu

or a uma refl

veis formas

fícil termos

Busibu

a émê

to no Brasil c

ões alcança

ação linguíst

gado entre

uilo que apr

exão que o c

de serem dit

uma avaliaç

uscar, na literntático. As peusca.

SUGESTÃO

FARACO, Clínguas. Sã

HORA, DerPalotti, 20

LABOV, W

TARALLO,

com base na

das têm sid

tica é algo in

os defenso

resentamos

conduza a av

tas, consider

ção coerente

ratura pertinesquisas já re

O DE LEITURA

Carlos Albertoão Paulo: Ática

rmeval da. Est03.

illiam. Padrõe

Fernando. A p

a perspectiva

do utilizadas

nerente à lín

res do uso

aqui, nossa

valiar as dife

rando quem

e da língua q

ente, estudoealizadas no â

A:

o. Lingüística Ha, 1991.

tudos sociolin

es sociolinguís

pesquisa socio

a variacionist

s, inúmeras

gua, contrib

da língua

a expectativa

erentes form

está dizend

que nos ben

s de variaçãoâmbito do VA

Histórica: uma

nguísticos: per

sticos. São Pau

olinguística. Sã

L

ta, e acredita

vezes, por

buindo, sobre

com base,

a é a de que

as ou varian

o, onde está

eficia com s

o estável nosALPB podemo

a introdução a

rfil de uma co

ulo: Parábola

ão Paulo: Átic

LETRAS | 10

amos que há

docentes e

emaneira, pa

puramente,

e algo mude

tes de uma m

á dizendo e a

sua riqueza m

níveis fonolóo ser um iníci

ao estudo da h

munidade. Sa

Editorial, 200

ca, 1985.

09

á muito aind

em suas au

ara minimiza

, na gramát

e no sentido

mesma variá

a situação. S

multicor a ca

ógico eo para sua

história das

anta Maria:

08.

da a

las,

ar o

tica

de

ável

Sem

ada