polish zone issue 6

19
Witamy w Polskiej Strefie Wydanie 6 / Marzec 2008 Polska Ekspertyza www.polishzone.co.uk Czytelniku weź udział w naszym konkursie i wygraj lot do Polski w obie strony z Ryanair MIAŁEŚ WYPADEK? WEŹ ODSZKODOWANIE! Tel: 0800 0832232 (Piotr) Szczegóły: str. 4 Czytelniku weź udział w naszym konkursie i wygraj lot do Polski w obie strony z Ryanair Liverpool Stolica Europejskiej Kultury 2008 Polski pacjent Kłopot dla NHS-u Oszczędność Inwestycją na przyszłość Podatki Koniec roku podatkowego Language Zone Przewodnik po szkołach językowych Meet me in Toruń Liverpool Stolica Europejskiej Kultury 2008 Polski pacjent Kłopot dla NHS-u Oszczędność Inwestycją na przyszłość Podatki Koniec roku podatkowego Language Zone Przewodnik po szkołach językowych Meet me in Toruń

Upload: dbillington

Post on 20-Jun-2015

418 views

Category:

Documents


8 download

DESCRIPTION

Polish Zone Issue 6

TRANSCRIPT

Page 1: Polish Zone Issue  6

Witamy w Polskiej StrefieWydanie 6 / Marzec 2008

Polska Ekspertyza www.polishzone.co.uk

Czytelniku weź udział w naszym konkursie i wygraj lot do Polski w obie strony z Ryanair

MIAŁEŚ WYPADEK?WEŹ ODSZKODOWANIE!Tel: 0800 0832232 (Piotr)Szczegóły: str. 4

Czytelnikuweź udział w naszym konkursie i wygraj lot do Polski w obie strony z Ryanair

Liverpool Stolica Europejskiej Kultury 2008

Polski pacjent Kłopot dla NHS-u

Oszczędność Inwestycją na przyszłość

PodatkiKoniec roku podatkowego

Language ZonePrzewodnik po szkołach językowych

Meet me in Toruń

LiverpoolStolica Europejskiej Kultury 2008

Polski pacjent Kłopot dla NHS-u

OszczędnośćInwestycją na przyszłość

PodatkiKoniec roku podatkowego

Language ZonePrzewodnik po szkołach językowych

Meet me in Toruń

Page 2: Polish Zone Issue  6

strona 3 PolishZone.co.uk

Witamy w Polskiej Strefie

W dzisiejszych czasach mamywiele możliwości. Możemy zostać zagranicą i dalej się realizować, może-my wrócić do Polski – lecz co da-lej?... Wreszcie – możemy zacząćoszczędzać i stać się bogatymi – je-śli taki jest nasz wybór. Zdecyduj sięwięc na bycie bogatym, nawet jeślidzisiaj nie masz złamanego grosza.Najważniejszą częścią tego planujest „Być”. Większość z nas chce„Mieć” to, co mają bogaci, ale często nie mamy zamiaru „Ro-bić” tego, co oni, aby „Mieć” to, co mają. Jeżeli zdecydujeszsię na bycie bogatym i postanowisz mieć problemy związanez nadmiarem pieniędzy – zacznij oszczędzać i inwestowaćw swoją edukację, tak jak czynią to bogaci, których mottemdnia jest „To, kogo znasz, zależy od tego, co wiesz. Jeślichcesz zmienić swoje znajomości – zmień to, co wiesz”. Dlate-go polecamy kursy językowe w najpiękniejszych zakątkachEuropy oraz wspólną wycieczkę do Europejskiej Stolicy Kultu-ry – Liverpoolu, do której zadań, w tym roku, należy jednocze-nie narodów Europy poprzez muzykę, śpiew i wystawy odwo-łujące się do tego, co w europejskiej kulturze jest wspólne.

Natomiast, na ile wspólny i opiekuńczy jest sytem opiekizdrowotnej w Zjednoczonym Królestwie przekonacie się po-znając losy naszych Czytelników, którzy wykazali się dużą cier-pliwością. Dużo trudniej jest wykazać się zrozumieniem jeślichodzi o podatki, zwłaszcza, że rok podatkowy kończy się jużniedługo. Nadal wielu naszych rodaków oczekuje na obiecanąabolicję podatkową, która ma zwolnić ich z konieczności rozli-czania i opłacenia podatku w Polsce od dochodu uzyskanegow Wielkiej Brytanii w latach wcześniejszych.

W chwili oczekiwania na nią zapraszamy wszystkich na-szych Czytelników do przetestowania swojej znajomości języ-ka angielskiego i wygrania lotu do Polski w obie strony z Ry-anair.

Jednocześnie w imieniu naszej redakcji i swoim pragnę po-dziękować Wam – naszym czytelnikom oraz partnerom za sło-wa uznania i współpracę, bez Was nasz sukces nie byłby moż-liwy.

Dziękuję za okazane nam zaufanie i już dziś zapraszam Wasdo zamieszczenia własnej reklamy lub artykułu na łamach na-szego kwietniowego wydania.

Życzę miłej lektury!

Marzena Siemplewska

Educatours LtdUK Head Office1 Mariners CloseSt James CourtVictoria DockKingston Upon HullEast YorkshireUnited KingdomHU9 1QE

TTeell..:: +44 (0)1482611008

Skype: polish.zoneGG 11591735

Wydawca – Educatours Ltd., Zamieszczone informacje są sprawdzone na dzień druku.Wszystkie prawa zastrzeżone. Zawartość magazynu nie może być kopiowana bez zgody

wydawcy Polish Zone

Partnerzy i WspółpracownicyPodziękowania od Polish Zone dla: Marzeny Siemplewskiej, Daniel Billington, Nicole

Lisowskiej, Elżbiety Ślebzak, Anny Meisel, Jadwiga Skierska, ,Małgorzata Szemel, PolishNational Tourist Office, Vue Cinema's, SITA, Drukarnia LEO, UEFA Media Services, 360 Biz

English, George Best, Mike Doran, Liverpool City of Culture www. polishzone. co.

Spis treści

Polscy imigranci - pełnoprawnymi

mieszkańcami na Wyspach strona 4

Nie gódź się na mniej... strona 5

Liverpool strona 8

Polski pacjent kłopotem dla NHS-u? strona 12

Kończy się rok podatkowy strona 14

Przewodnik po szkołach językowych strona 17

Sukces pod presją czasu strona 22

Meet me in Toruń strona 24

Sport strona 26

Oszczędzają bogaci, więc... strona 28

Wiadomości strona 32

Page 3: Polish Zone Issue  6

zjawiska, zbyt wielkimi liczbaminapływającej ludności. Pozosta-wieni samym sobie Polacy zaczęlizakładać strony internetowe orazlokalne społeczności, często sku-pione wokół kościołów i parafii.Szybko zaczęła również rozwijaćsię polska prasa, która stała siędla wielu kopalnią informacji.

Dzisiaj, brak aktywności rząduw skali narodowej jak i lokalnej jestwedług Iana niedopuszczalny:„My jako naród zrobiliśmy bardzomało w myśl polskiej integracji.Rząd musi podjąć działania i za-pewnić właściwy dostęp do infor-macji dla odpowiednich ludziw odpowiednim czasie”.

Wypadki w miejscu pracySpotkanie również skupiło swoją

uwagę na braku bezpieczeństwaw miejscu pracy. Roger Maddocks,partner i specjalista od wypadkóww Irwin Mitchell na co dzień spoty-ka się ze sprawami, w których Po-lacy doznali uszczerbku na zdro-wiu w wyniku zaniedbania praco-dawcy. „Spotkaliśmy się z wielomaprzypadkami gdzie Polacy zostalibardzo poważnie poszkodowani,ale nie wiedzieli gdzie mają zwrócićsię o pomoc. Bez dochodu mogąsię oni czuć zagubieni i dodatkowoprzestraszeni brytyjskim prawem.”– powiedział Roger Maddocks.Najczęstszymi powodami wypad-ków z winy pracodawcy jest brakodpowiedniego przeszkolenia,trudności w komunikacji jak i długiegodziny pracy. W wielu przypad-kach pracownikowi należy się od-szkodowanie. Nieświadomi swoichpraw, borykają się z problememw pojedynkę próbując jak najszyb-ciej o wypadku zapomnieć. We-dług Rogera Maddocksa obowiąz-kiem lokalnych społecznościi władz jest zapewnienie dostępudo porady tym, którzy jej potrzebu-ją. Przestrzegł on również przedpracodawcami, którzy wypadekw pracy będą próbowali zatuszo-wać, przekupując pracownika su-mą stosunkową małą w porówna-niu do tej, którą potencjalny pra-cownik może uzyskać, z pomocąodpowiedniego specjalisty.

Darmowe porady prawniczew języku polskim

Kancelaria Irwin Mitchell, jednaz największych brytyjskich firmprawniczych zajmujących się uzy-skiwaniem odszkodowań związa-nych z uszczerbkiem na zdrowiu,oferuje teraz swoje usługi w językupolskim w oddziale w Newcastleupon Tyne. Co więcej w każdyostatni poniedziałek miesiącaw godzinach 17:00 – 19:00 majątam miejsce sesje, podczas któ-rych dostępni są polskojęzycznidoradcy. Jeżeli doznałeś uszczerb-

ku na zdrowiu w rezultacie wypad-ku lub choroby, która spowodowa-na była przez czyjeś zaniedbanie,warto skorzystać z darmowej sesjii przekonać się czy przysługuje ciprawo do odszkodowania. Nie mapotrzeby umawiania się na spotka-nie. W przypadku kiedy nie odpo-

wiadają ci wyznaczone godziny,możesz skontaktować się polsko-języcznym doradcą drogą emailo-wą (roszczenia. wypadkowe@ir-winmitchell. com) bądź korzystającz bezpłatnej polskiej infolinii (0800015 9028). Ewentualne spotkanie,będzie również darmowe.

Pamiętaj, iż w Wielkiej Brytaniiobowiązuje prawo „no win, nofee”, które oznacza, że jeżeli re-prezentująca cię kancelaria nieodniesie sukcesu, nie będą odciebie pobrane żadne opłaty.Dzieje się tak dlatego, iż firmyprawnicze są w stanie same wy-stąpić o pokrycie swoich kosztówprzez ubezpieczyciela.

Seminarium „Polish migrantsas UK citizens” było pierwszymw całej serii spotkań, które odbę-dą się na terenie Wielkiej Brytaniiw przeciągu najbliższych miesię-cy. Miejmy nadzieję, iż spotkaniate pomogą zjednoczyć siływszystkim tym, którzy w codzien-nej walce o prawa naszych roda-ków, czują się osamotnieni.Anna Meisel

PolishZone Marzec 2008

strona 5 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.ukwww.polishzone.co.uk

Spotkanie poświęcone Pola-kom, którzy mają problemy z do-stępem do informacji oraz bra-kiem wsparcia ze strony państwa,miało charakter przełomowy. Po-nad 20 przedstawicieli organizacjizaangażowanych w działalnośćna rzecz poprawy bytu naszychrodaków, miało okazję spotkać sięi podzielić swoimi doświadczenia-mi. Na liście gości znaleźli się rów-nież dziennikarze Polish Zone.

Kiedy przychodzi podjąć kolejnądyskusję na dobrze znane nam te-maty, pojawia się oczywiste pyta-nie: „czy warto?”. Zniechęceni bra-kiem postępu w rozmowach toczą-

cych się pozornie od zawsze, ma-my wrażenie, że walka o równe pra-wa Polaków na wyspach przypomi-na tę z wiatrakami. Seminarium„Polish migrants as UK citizens” niebyło jak dotychczas cichym woła-niem o pomoc, a raczej głośnymapelem o zjednoczenie sił w celuosiągnięcia zamierzonych celów.

Polacy motorem napędowymbrytyjskiej gospodarki

Ian Fitzgerald, naukowiec z Uni-wersytetu Northumbria, który odtrzech lat prowadzi badania nadzjawiskiem emigracji Polaków doWielkiej Brytanii, podkreślił jak waż-

ną rolę pełnią oni w napędzaniubrytyjskiej gospodarki: „Polacyprzyjeżdżają do Wielkiej Brytaniii przyspieszają tym samym rozwójtego kraju. Bardzo często podej-mują prace poniżej swoich kwalifi-kacji, na stanowiskach trudnych dowypełnienia”. Ian zwrócił uwagę, iżPolacy którzy w dużej mierze trafilido Zjednoczonego Królestwa po-

przez pośrednictwo nieuczciwychagencji, są zmuszeni przystać naniedopuszczalne warunki w pracyjak i te mieszkalne. Fakt ten wynikaz braku dostępu do informacji.

Prawie cztery lata temu kiedyPolacy masowo zaczęli emigro-wać do Wielkiej Brytanii, brak po-mocy ze strony rządu skutecznietłumaczony był szokiem, skalą

PolishZone Marzec 2008

strona 4 PolishZone.co.uk

Polscy imigranci - pełnoprawnymi mieszkańcami na WyspachZ końcem lutego odbyło się pierwszespotkanie z cyklu „Polish migrants asUK citizens”, zorganizowane przezczwartą największą firmę prawnicząw Wielkiej Brytanii – Irwin Mitchell.

Niektóre z dotychczas powstałychźródeł informacji dla Polaków

http: //ec. europa. eu/citizensrights/front_end/index_pl. htmhttp: //www. eures. praca. gov. pl/http: //www. worksmart. org. uk/ (strona dostępna tylko w języku angielskim) http: //www. pracawbrytanii. eu/ http: //www. zpwb. org. uk/http: //www. migrantworkersnorthwest. org/ (strona dostęp-na tylko w języku angielskim)

Page 4: Polish Zone Issue  6

Wcześniej już zapłaciłamagencji rekrutacyjnej 60 „opła-ty administracyjnej” i dużo wię-cej za mieszkanie i transport domiejsca pracy. Następnie zda-łam sobie sprawę, że po potrą-ceniach dostałabym „na rękę”mniej niż 100 za pełny miesiącpracy. Czy dla takich zarobkówprzybyłam do UK? Czy dlategozostawiłam moich synkówz babcią w Polsce? Czy to miałabyć moja nowa przyszłość?

Samotna matka Anna nie jestjedyna. Każdego roku tysiąceprzybywających do Zjednoczo-nego Królestwa w celu zdobyciapracy dotykają głodowe stawkii inne przejawy wykorzystaniaprzez agencje i pracodawców.Mimo tego, że wielu nie zdaje so-bie z tego sprawy, prawo jest poich stronie. Minimalna płaca jestdokładnie określona, dlatego lu-

dzie nie muszą tolerować takiegowyzyskiwania i mają szansę naprzyzwoity standard życia.

Co oznacza dla Ciebie PłacaMinimalna?

Jeśli masz 22 lata lub więceji założywszy, że pracujesz legal-nie w UK i nie jesteś samozatrud-niony, 5.52 na godzinę to naj-mniej, ile może według prawa za-płacić Ci pracodawca. Niższestawki minimalne mają zastoso-wanie, jeśli jesteś młodszy, 4.60 na godzinę to stawka mini-malna dla 18-21-latków i 3.40na godzinę dla 16 i 17-latków. Ist-nieją również ograniczenia doty-czące tego, ile pracodawca lubagencja może pobrać z Twojejpensji, by pokryć koszty zakwa-terowania.

Przed przybyciem do UK czy-tałam gdzieś na temat płacy mi-nimalnej – wyznaje Anna. Jed-nak nie wiedziałam, ile ona wy-nosi i jak dokładnie ją obliczać.Gdy pracowałam jako sprzątacz-ka w Londynie, powiedziono mi,że będę zarabiać 5.52 na go-dzinę. Moja rzeczywista płacabyła jednak dużo mniejsza. Wła-ściwie to nigdy nie wiedziałam,ile zarobię. Jednego tygodniaotrzymałam 170, innego 80.

Anna podejrzewała, że to byłonie w porządku, lecz jak wiele in-nych osób, które znalazły sięw podobnej sytuacji, nie chciałaryzykować niezadowolenia swo-jego pracodawcy prosząc o wy-

jaśnienie. Również tę sytuacjęreguluje prawo. Jeśli pracujeszw Zjednoczonym Królestwie,masz prawo otrzymać dokumentokreślający, jak wyliczono Twojąpłacę.

Natychmiastowa podwyżkaw zasięgu ręki

Nie jesteś sam. Są osoby, któ-re mogą Ci pomóc. Aby uzyskaćto, co należy Ci się prawem, mo-żesz próbować porozmawiać zeswoim pracodawcą. Możeszrównież zadzwonić na infoliniępłacy minimalnej na numer 08456000 678. Rozmowy są poufne,masz możliwość poproszeniao kontakt z osobą mówiącą w ję-zyku polskim. Jeśli zajdzie takapotrzeba, odpowiednie osobypomogą Ci uzyskać minimalnewynagrodzenie, również to zale-głe. Aby dowiedzieć się więcejo swoich prawach, możesz rów-nież wejść na polskojęzycznąstronę www. direct. gov.uk/nmw-polish

Zadzwoniwszy na infolinię pła-cy minimalnej, Anna zaskarżyłaswojego pracodawcę z Leedsi ma zamiar odzyskać pieniądze,które jej się należą. Rozważarównież wniesienie sprawy prze-ciw agencji rekrutacyjnej, która jązatrudniała. Gdybym tylko wcze-śniej wiedziała o infolinii płacyminimalnej – mówi.

Mogłabym domagać się tego,co mi się należy dużo prościeji dużo wcześniej.

www.polishzone.co.ukPolishZone Marzec 2008

strona 6 PolishZone.co.uk

Nie gódź sięna mniej...

Kiedy rozpoczy-nałam pracę jakopakowacz żywno-ści, nikt nie po-wiedział mi, ilebędę zarabiać. In-ni Polacy pracują-cy w fabrycew Leeds narzekalina długie zmiany.

Użyteczne dane kontaktowe do instytucji, które pomagają rozwiązywać problemy

związane z zatrudnieniem:Infolinia Płacy Minimalnej: 0845 6000 678

ACAS (the Advisory, Conciliation and Arbitration Service):08457 47 47 47 – organizacja udzielająca pomocy w sprawachdotyczących prawa do urlopu i innych kwestii związanychz zatrudnieniem

Employment Agency Standards helpline: 0845 955 5105 –organizacja udzielająca pomocy osobom zatrudnionym przezagencje pośrednictwa pracy

Citizen’s Advice Bureau: aby zarezerwować spotkaniez przedstawicielem tej organizacji, poszukaj jej oddziału nahttp: //www. citizensadvice. org. uk/cabdir. ihtml lub w YellowPages.

Page 5: Polish Zone Issue  6

PolishZone Marzec 2008

strona 9 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.uk

strona 8 PolishZone.co.uk

Day Do Dat DerDoe Downt DeyDoeWarriz "Scouse?"They do that there though, do theynot is a reference to the Culture andhabbits of people from outside ofLiverpool (foreigners)

Warriz Scouse – Please explain thelanguage of LiverpoolScouse - or to give it its full title,Lobscouse, is of course a food ratherthan a dialect; it is the native dish of theLiverpudlian, or Scouser. A food bornout of poverty, a stem of meat, potatoand onion eaten with pickled cabbage.The origin of the scouse language isdifficult to trace, and in some casesmore difficult to understand.Ar rite der matty Lad? – Good Day toyou Matthew my friend, how are you ?Ar Kid – In reference to a male memberof the family.Ar Lass – In reference to a female ,girlfiend or wifeMe Fella – In reference to a male,boyfriend‘im – In reference to Male, HusbandMe Mar – My MotherMe Dar – My FatherMe Laddo – In reference to someoneknown but unnamedDe Bizzies – Those nice people,Policemen and womenTara – Farewell, GoodbyeSee Ya – Farewell, GoodbyeTil Dick docked – a long time, I waswaiting Til Dick dockedGive uz some or Gizza lorra or gizzum- Give me, a large portion please, orgive to me nowScoop Pint, usually of beer. From whenbeer was "scooped" out of barrels.Yerl get no bevvy 'ere – Not a licensedpremisesEh! Dis is blind Scouse! – There's nomeat in my stewMuck in – yer at yer grannies BonAppetit!I'le mug yer – My treat!Gear or de gear (followed by belch) –Thanks, I enjoyed thatTa mate, do the same when I'm carryin– I will return the favour when I havemoneyWe wuz playin' – We were playingWe wuz chuckin' alley-apples throwingstones throwing stonesEe wuz gawpin' wid eyes like 'atpegsHe looked surprisedCold enuff fer two purra bootlaces Theweather is very coldGorran 'ead as big as Birkened Ratherself assuredDe Pool – the City of LiverpoolDe one eyed city – Birkenhead

Liverpool – port żółtej łodzipodwodnej – został EuropejskąStolicą Kultury w 2008 rokuo czym zadecydował ParlamentEuropejski. Co roku, dzięki pro-gramowi Europejskich Stolic Kul-tury, wybrane europejskie miastamają szansę znaleźć się w cen-trum międzynarodowej uwagi. Ty-tuł pozwala im skuteczniej promo-wać walory kulturalne, uroki lokal-nej architektury i działalność miej-scowych twórców. Intensywneżycie artystyczne kwitnie przezdwanaście miesięcy w każdej Eu-ropejskiej Stolicy Kultury, nadajemiastu nowy impet i pozostawiawyraźnie widoczne zmiany.W tym roku tytuł ten zyskał Liver-pool, który z całą pewnością za-służył na to wyróżnienie. To tu na-rodził się muzyczny fenomenwszechczasów – The Beatlesoraz stąd pochodzą sławni artyścitacy, jak Elvis Costello, Echo andthe Bunnymen, Frankie Goes to

Hollywood, The La’s, The Light-ning Seeds, The Boo Radleys,Cast, The Coral, Hot Club de Pa-ris, Ladytron, Sugababes czy TheZutons, którzy w murach tegomiasta najchętniej spędzali czasi szukali inspiracji. Nic więc dziw-nego, że miasto to zyskało sławęi miano „Światowej Stolicy Popu”jako, że muzyka tworzona w tymmieście wielokrotnie i na dłuższyczas zajmowała pierwsze miejscana światowych listach przebojów.Miasto to jest również domem ro-dzinnym Melanie Chisholm ze„Spice Girls” oraz Kim Cattrall –aktorki serialu „Sex and The City”.W tym mieście też powstały zdję-cia do filmu „Polowanie na Czer-wony Październik”. Dodatkowo,liczne sukcesy sportowe słynnejna cały świat drużyny futbolowejLiverpool FC rozsławiły to miastopodobnie jak absolwenci katedrymatematyczno-fizycznej z reno-mowanego University of Liverpo-

ol, który zyskał prestiż na pozio-mie porównywalnym z Universityof Cambridge czy Oxford. To, cojednak stanowi szczególną atrak-cję Liverpoolu to liczne zabytkiwpisane na Listę ŚwiatowegoDziedzictwa Kulturowego i Przy-rodniczego Ludzkości UNESCOoraz jego 800-letnia historia.Przyjrzyjmy się bliżej bogatej hi-storii tego miasta, jego niepowta-rzalnej atmosferze i ludziom, któ-rzy ją tworzyli.

Z kart historiiLiverpool to jedno z najbardziej

ekscytujących miast w Europie.Historię tego miasta najlepiej opo-wiadają jego mieszkańcy, znanijako „Liverpudlians” lub „Sco-users” (nazwa pochodzi od potra-wy spożywanej przez mieszkań-ców), którzy chętnie wykładająkarty historii. Kluczem do tegomiasta jest i zawsze było morze.Został założony w 1207 roku –

czyli 800 lat temu z edyktu KrólJan bez Ziemi. To niewielkie wów-czas miasteczko portowe z racjiswojego doskonałego położeniau ujścia rzeki Mersey wpływającejdo Morza Irlandzkiego, szybkoprzeobraziło się w XVII wiekuw drugi po Londynie, największyośrodek handlowy Wielkiej Bryta-nii. Do tak szybkiego rozwoju mia-sta przyczynił się między innymihandel afrykańskimi niewolnika-mi, których krew odcisnęła się nakażdym kamieniu tego miasta,oraz ukończona budowa pierw-szego na świecie, mokrego doku„Albert Docks” dokąd przywożenibyli niewolnicy w ilości jakiej niewidziały inne brytyjskie miasta.Pomimo tego, że mieszkańcy Li-verpoolu jako pierwsi opowiedzie-li się za zniesieniem niewolnictwa,te „czarne karty historii” na za-wsze przypominać będą o nie-ludzkim traktowaniu niewolników,którzy w bólu i krwi budowali do-brobyt tego miasta. W poczuciuwiny i wstydu, obecni mieszkańcyLiverpoolu co roku, w październi-ku, obchodzą Miesiąc Czarnej Hi-storii i to właśnie z ich inicjatywy23 sierpnia okrzyknięty zostałdniem pamięci narodowej o nie-wolnictwie.

W kolejnych latach miasto byłoważnym punktem strategicznympodczas najdłuższej i najważniej-szej kampanii wojennej – Bitwyo Atlantyk. To właśnie w tym mie-ście znajdowała się główna kwa-tera wojsk brytyjskich podczas II

Wojny Światowej. Z tego też po-wodu miasto ucierpiało najbar-dziej spośród wszystkich brytyj-skich miast. We wrześniu 1939 ro-ku w obawie przed bombardowa-nie ewakuowano ok. 100 tysięcymieszkańców, którzy wrócili dodomu przed faktycznym atakiemw 1940 roku. Pomimo obronymiasta przez RAF – Royal Air For-ce (Królewskie Siły Powietrzne),śmierć poniosło setki osób. Głów-nymi atakami wojsk niemieckichbyły magazyny i doki, będącemagazynem dla składowanegotam litu oraz fabryki, w którychprodukowano bombowce na po-trzeby obrony kraju. Kolejny atakz powietrza w 1941 roku uśmierciłponad 1,5 tys. osób z Merseysi-de. Ostatnie bombardowanie Li-verpoolu nastąpiło w styczniu1942 roku i poczyniło ogromnespustoszenie miasta, którego od-budowa po wojnie zajęła miesz-kańcom wiele lat. Wspomnieniemtych tragicznych wydarzeń są po-mniki i tablice upamiętniające nie-znanych bohaterów tej wojnyoraz największy zbiór okrętówwojennych XX wieku w WielkiejBrytanii, który znajduje się w Hi-storycznym Muzeum OkrętówWojennych (Historic Warship Mu-seum) na półwyspie Wirral. Lata50 dla Liverpoolu – to lata dobro-bytu. Miasto ponownie odzyskałodawną świetność i kontynuowałotradycje drugiego, najważniejsze-go portu w całym brytyjskim im-perium. Lata 70-te przynosząmieszkańcom Liverpoolu ubó-stwo i bezrobocie z powodu sta-gnacji gospodarczej. Wyjściez kryzysu nastąpiło dopiero w la-tach 80-tych i do dnia dzisiejsze-go Liverpool jest jednym z najpo-pularniejszych metropolii odwie-dzanych podczas weekendo-wych wypadów.

Warto zwiedzić Każda wizyta w tym mieście to

kolejna lekcja historii. Opowiadająją majestatyczne budynki TrzechGracji – Cunard, Port of Liverpooloraz Royal Liver, niegdyś symbo-lizujące potęgę brytyjskiego im-perium. Ze szczytu jednego z nich– Royal Liver na miasto i turystówspoglądają Liver Birds – posągimitycznych ptaków będące sym-bolem Liverpool od XIII wieku kie-dy to Król Jan bez Ziemi podpisu-jąc przywilej w Liverpoolu posłu-żył się pieczęcią z podobizną pta-ka. Według legendarnych podańdzień, w którym odlecą będzieostatnim dniem miasta. Budynek,który jest ich gniazdem w 1911 ro-ku stanowił dużą ciekawostkę ar-chitektoniczną gdyż był pierw-szym wybudowanym wieżowcemw Wielkiej Brytanii. Przyozdobio-

ny wieżyczkami dźwiga ciężarelektrycznie napędzanych zega-rów, których średnica tarcz jestwiększa od średnicy tarczy zega-ra londyńskiego Big Ben’a. Wspa-niałą architekturę Liverpoolu po-dziwiać można przechadzając sięrównież ulicą Hope, przy którejznajdują się dwa kościoły – Metro-politan Cathedral oraz LiverpoolCathedral. Ta ostatnia jest naj-większą anglikańską świątyniąw Europie i szczyci się najpięk-niejszymi witrażami na świecie.Z jej okien rozpościera się malow-niczy widok na miasto i rzekę Mer-sey, po której, jak za dawnych lat,kursują promy przewożące trans-port i ludzi na drugą stronę rzekii na Isle of Man. Ta część miastanależy do jednej z najstarszychzakątków Liverpoolu podobniejak doki, które są świadectwem

zaślubin miasta z morzem. Ta ofi-cjalna ceremonia zjednoczeniamiasta z żywiołem odbyła się 25września 1928 roku w XVIII wiecz-nym ratuszu (Town Hall) położo-nym przy St James Street i CastleStreet, ponad którym unosi siępostać rzymskiej bogini mądrości– Minervy. Do dnia dzisiejszegowody Mersey przechowują ob-rączkę wrzuconą w jej toń na znakzawartego przymierza. W są-siedztwie rzeki Mersey znajdująsię najstarsze budowle Liverpoolu– Old Dock (1765 rok), Half-TideDock (1844 rok) oraz PrincesDock, który w latach 1821-1981byl dla miasta „oknem na świat”.Stąd statkami handlowymi trans-portowane były ładunki pełne ka-wy i przypraw z Ameryki do Irlan-dii łącząc stary kontynent z no-wym. Historię tego miasta najle-piej opowiadają liczne galeriei muzea, z których warto odwie-dzić: Tate Liverpool (centrumsztuki współczesnej), World Mu-seum Liverpool (zbiór ekspona-

tów z przeszłości z dziedziny ar-cheologii, etnologii i biologii),FACT – the Foundation for Art &Creative Technology (centrummultimedialnej sztuki wizualnej),The Walker Gallery (kolekcja wy-bitnych malarzy brytyjskich i euro-pejskich z XIX i XX wieku, takichjak: Gainsborough, Rembrandtczy Poussin), The MerseysideMaritime Museum (opowiada hi-storię jednego z najwspanial-szych portów na świecie – Liver-poolu oraz niewolnictwa). Jeślijednak dysponujesz czasem natyle, by skorzystać tylko z jednejoferty muzeum, to musi to być ko-niecznie The Beatles Story – mu-zeum, które zajmuje jeden z kom-pleksu budynków Albert Dock.Można tu obejrzeć eksponatyz różnych okresów działalnościzespołu, od początków kariery

aż do rozpadu, jak na przykład:instrumenty muzyczne, stare sin-gle, stroje, żółte okulary Lenona,fotografie z pierwszych tras kon-certowych po Hamburgu i Sta-nach Zjednoczonych. Znajdujesię tu również sala odtwarzającawygląd klubu – The Cavern,w którym po raz pierwszy zade-biutowała grupa 21 lutego 1961roku i poznała Briana Epsteina,swojego przyszłego menedżera,jak i pokój z białym fortepianemstanowiącym tło do nagrania„Imagine” Johna Lennona.

Śladami najpopularniejszejgrupy rockowej wszechczasów

Liverpool to przede wszystkimmiasto Beatlesów. Tu nawet mię-dzynarodowy port lotniczy nosidumnie nazwę od imienia jedne-go z muzyków tej wspaniałejczwórki – Johna Lennona. Towłaśnie z powodu Beatlesów doLiverpoolu ściągają rzesze tury-stów, którzy pierwsze kroki w tym

LiverpoolPPoołłoożżoonnyy na północno – zachodnim wybrzeżu Angliiw hrabstwie Merseyside nad rzeką Mersey, w pobliżu Morza Irlandzkiego. PPooppuullaaccjjaa – ok. 500 tysięcy mieszkańców.

Liverpool to przede wszystkimmiasto Beatlesów.

Page 6: Polish Zone Issue  6

daleko aktualnego stadionu An-field. Budowa stadionu rozpocz-nie się już w przyszłym roku.

W drodze do LiverpooluJako jeden z głównych portów

Anglii, Liverpool posiada dosko-nałe połączenie morskie z całymświatem. Droga lądową posiadaznakomitą sieć połączeń nie tyl-ko ze stolicą i sąsiadującymManchesterem, ale z całą Angliąoraz północną Walią i południo-wą Szkocją. Z miastem Birken-head łączą go dwa tunele podestuarium Mersey. Bezpośredniepołączenia portu lotniczego imie-nia Johna Lennona z Gdań-skiem, Katowicami, Krakowemi Warszawą sprawia, że podróżw dwóch kierunkach jest przy-jemna i bezstresowa.Nicole Lisowska

Dodatkowe informacje są do-stępne na stronach: www. visitbritain. com/pl; www. visitliverpool. com; www. liverpool08. com; www. liverpool. gov. uk, www. cavern-liverpool. co. uk/ www. probe-records. com, www. nationaltrust. org. uk/be-atles, www. barflyclub. com, www. parrstreet. co. uk

www.polishzone.co.ukPolishZone Marzec 2008

mieście kierują w stronę dzielnicyThe Cavern Quarter gdzie znaj-duje się słynna ulicy MathewStreet. Przy tej ulicy niegdyś stałlokal The Cavern. Obecnie, w tymmiejscu znajduje się replika tegobudynku sumiennie otworzonaz zachowanych planów budowla-nych. W środku lokalu, na ścianiezostały umieszczone nazwiskawszystkich artystów, którzy od-nieśli sukces i pochodzą z Liver-poolu. Jednak to nie jedyny klub,w którym przebywała „WspaniałaCzwórka”. Miano „Pubu Beatle-sów” zyskał lokal o nazwie TheGrapes, w którym najchętniejspędzali czas muzycy zespołuThe Beatles. Rezerwując biletz fundacją National Trust, możeszodwiedzić dom, w którym dzie-ciństwo spędził John Lennonprzed, którym stoi słynna żółtałódź podwodna (Yellow Submari-ne), lub dom Paula McCartneyana 20 Forthlin Road. Spacerująculicą Penny Lane możesz przyj-rzeć się salonowi fryzjerskiemulub remizie strażackiej, które zain-spirowały Beatlesów do napisa-nia piosenki pod tym samym tytu-łem.

Obchody Europejskiej StolicyKultury 2008

W tym roku wszystkie drogiprowadzą do Liverpoolu a nie doRzymu, wbrew temu co mówiprzysłowie. Wspólnie z norwe-skim miastem Stavanger, Liver-pool będzie stał na straży Euro-pejskiej Kultury. Jako kulturalnastolica kontynentu, miasto Be-atlesów przygotowało istną ucztędla duszy, oczu i uszu. Wśródlicznych imprez muzycznychi sportowych, takich jak: koncer-ty, festiwale, premiery filmowe, re-gaty żaglowców na rzece Mersey(lipiec), będzie można obejrzećpierwszą kompleksową wystawęobrazów Gustawa Klimta w TateLiverpool (maj-sierpień) orazdzieła sztuki poświęcone kolei:Od Monet'a do Hopper'a: Artyścii kolej. Oprawą muzycznych wy-darzeń będą najbardziej znaneosoby w tym mieście, takie jakPaul McCatney czy Ringo Star,którzy poprowadzą The LiverpoolSound – koncert na stadionie klu-bu Liverpool FC w Anfield (1czerwca). Weźmie w nim teżudział wielu sławnych muzyków.Tradycyjnie już w dniach 22-28sierpnia odbędzie się wielki festi-wal International Beatle Week po-święcony muzyce Beatlesów,w trakcie którego zarównow dzień jak i w nocy, koncerto-wać będzie ponad 200 zespołówgrających ich muzykę. Koncer-tom towarzyszyć będą dodatko-we imprezy, wystawy i festiwale.

Jako Europejska Stolica Kultury,Liverpool został też gospoda-rzem gali 15-ej edycji MTV MusicAwards, która odbędzie sięw Echo Arena Liverpool (listo-pad). To doskonała okazja dospotkania wielu gwiazd na żywo.W programie obchodów Europej-skiej Stolicy Kultury zaplanowanorównież: Festiwal Komedii (28maja – 8 czerwca), Festiwal Na-dziei łączący koncerty hip-hopu,reggae, soul oraz gospel (4 – 14czerwca), Festiwal Jazzowy (29maja – 1 czerwca), Festiwal Mu-zyki Elektronicznej Creamfields(23 sierpnia), Festiwal Dzieci (8sierpnia), Festiwal Nauki (8 – 12września), Festiwal Literatury (22– 28 września), MiędzynarodowyFestiwal Sztuki Współczesnej (20września – 30 listopada), FestiwalIrlandzki (8 – 19 października),Międzynarodowy Festiwal Gitaro-wy (7 – 25 listopada). W ramachprogramu artystycznego zapla-

nowany jest również odrębnyprojekt „Miasta nad brzegiem”.Program ten obejmie miasta takiejak: Neapol, Marsylię, Stambuł,Gdańsk oraz Bremen, które po-dobnie jak Liverpool wyróżniająsię ciekawą historią i położeniem.Każdy, kto zamierza w tym rokuodwiedzić rodzinne miasto TheBeatles powinien tak zaplanowaćswój przyjazd, by mógł skorzy-stać z bogatej oferty koncertówna świeżym powietrzu, spektaklii przedstawień ulicznych, wystaw,które uświetnią obchody.

Polskie więziMiasto od wieków gościło imi-

grantów i żeglarzy z całego świa-ta. Liverpool jest otwarty dla ludzii jak mówią słowa tutejszej pio-senki z Liverpoolu… you will ne-ver walk alone, który stał się hym-nem kibiców Liverpool F. C. Liver-pool pozostał do dnia dzisiejsze-go miastem kosmopolitycznym,

którego mieszkańcy mówiąw sześćdziesięciu językach świa-ta. Liverpool od dawna łączyłzwiązek z Polską poczynając odPolskich imigrantów, którzy osie-dlili się tu zaraz po wojnie a ostat-nio wzmocnioną przez nową falęemigrantów, aż po polskiegobramkarza FC Liverpool – Jerze-go Dudka i miasto Gdańsk – sta-rające się o miano EuropejskiejStolicy Kultury w 2016 r. Dziękipartnerstwu miast (Liverpool –Gdańsk) i ich współpracy na ni-wie kultury, niedawno na de-skach Opery Bałtyckiej w Gdań-sku można było posłuchać słyn-nej liverpoolskiej opery „Emiliaz Liverpoolu” napisanej przez Do-nizetti do libretta Giuseppe Cec-cheriniego. W samym jednak Li-verpoolu można dostrzec aktyw-ność polskiej społeczności czegoprzykładem jest zorganizowane25 listopada 2007 roku spotkaniepod nazwą „Dzień Polski”.W mieście funkcjonuje równieżPolska Szkoła Przedmiotów Oj-czystych oraz polskie sklepy, jakrównież odprawiane są tu mszew języku polskim w Katedrze Me-tropolitan. W mieście działa 79firm rekrutacyjnych poszukują-cych polskich pracowników dopracy w przemyśle, transporcie,opiece medycznej, budownictwiei usługach. Odszukać ich możnana stronie: www. rec. uk. com

Kluby sportowe Skarby Liverpoolu to nie tylko

wiekowe budowle. W Liverpooluaktywnie działają dwa kluby pił-karskie: Liverpool F. C. „TheReds” rozgrywającego swojemecze na stadionie Liverpool An-field Road oraz Everton F. C.„The Toffees” grającego naobiekcie sportowym GoodisonPark. Liverpool F. C. należy donajbardziej utytułowanych klu-bów w kraju i w Europie. Klub już18-krotnie zdobył mistrzostwoAnglii oraz siedem Pucharów An-glii, pięć Pucharów Europy i czte-ry Puchary UEFA, w tym jeden zaczasów i z pomocą Jerzego Dud-ka. Liverpool F. C. został równieżuznany za najlepszy klub piłkar-ski w Europie, zaś jego kibicewpisali się do Księgi RekordówGuinnessa, jako najgłośniejsi ki-bice na świecie. Poza futbolem,ważne znaczenie dla mieszkań-ców mają odbywające się tu wy-ścigi konne Grand National, For-muły1 na torze Aintree, krykieta,golfa oraz tenisa. Dodatkowow sezonie 2009/10 do użytku pu-blicznego ma zostać oddany no-wy stadion – Stanley Park, któryma pomieścić 60 tys. widzów.Nowy obiekt kosztować będzie180 milionów funtów i stanie nie-

PolishZone Marzec 2008

strona 11 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.uk

strona 10 PolishZone.co.uk

Projekt Europejskich Miast Kultury zrodził sięz inicjatywy Meliny Mercouri, greckiej minister kul-tury, w 1985 roku. Inicjatywa miała jednoczyć naro-dy Europy odwołując się do tego, co w europej-skiej kulturze jest wspólne, ale też będąc instru-mentem promocji specyfiki kulturalnej różnychczęści Europy. Pierwszym wyróżnionym miastemzostały Ateny. Do 2004 r. Europejskie Stolice Kultu-ry były wybierane jednogłośnie przez Pań-stwa Członkowskie. Co roku Komisja Euro-pejska przyznawała wybranemu miastu dofi-nansowanie. Od 2005 roku zmieniona zosta-ła nazwa programu, miasta stały się „Stolica-mi Kultury”. Zaczęły obowiązywać nowe za-sady wyboru. Aktualnie Europejska StolicaKultury jest wskazywana co roku przez Radęna zalecenie Komisji, uwzględniając opinięParlamentu Europejskiego i jury, w skład któregowchodzi siedmiu wybitnych przedstawicieli światakultury. Każde miasto przygotowuje program im-prez kulturalnych ilustrujących jego dziedzictwo hi-storyczne i kulturowe. Od momentu zainicjowaniaidei Europejskiej Stolicy Kultury jej powodzeniei prestiż stale wzrastają. Liczni odwiedzający, któ-rych przyciągają kolejne miasta, zwiększają od-dźwięk kulturalny i społeczno-gospodarczy tej ini-cjatywy. W 2016 jedno z polskich miast uzyska ty-tuł Europejskiej Stolicy Kultury, o co już dzisiaj sta-rają się miasta takie jak Gdańsk, Łódż, Toruń....

Europejskie Miasta Kultury 1985: Ateny, 1986:Florencja, 1987: Amsterdam, 1988: Berlin Zachod-ni, 1989: Paryż, 1990: Glasgow, 1991: Dublin,

1992: Madryt, 1993: Antwerpia, 1994: Lizbo-na, 1995: Luksemburg, 1996: Kopenhaga,1997: Saloniki, 1998: Sztokholm, 1999: We-

imar, 2000: Reykjavik, Bergen, Helsinki, Bruksela,Praga, Kraków, Santiago de Compostela, Awi-nion, Bolonia, 2001: Rotterdam, Porto, 2002: Bru-gia, Salamanka, 2003: Graz, 2004: Genua, Lille,

Europejskie Stolice Kultury 2005: Cork, 2006:Patras, 2007: Luksemburg, Sybin, 22000088:: LLiivveerrppooooll,Stavanger, 2009: Wilno, Linz, 2010: Essen, Pecz,Stambuł, 2011: Turku, Tallinn, 2012: Guimaraes,Słowenia. 2013:

O miano Europejskiej Stolicy Kultury rywalizu-ją miasta w 2013 Francji i Słowacji,

2014: Szwecji i Łotwy, 2015: Belgii i RepublikiCzeskiej, 2016: Hiszpanii i Polski,

2017: Danii i Cypru, 2018: Holandii i Malty,2019: Włoch i Bułgarii

Czym jest Europejska Stolica Kultury?

W tym roku wszystkie drogi prowadzą do Liverpoolu a nie do Rzymu, wbrew temu co mówiprzysłowie.

Page 7: Polish Zone Issue  6

www.polishzone.co.ukPolishZone Marzec 2008

strona 12 PolishZone.co.uk

jąc mały ślad, który teraz wzbudziłwiększy niepokój lekarzy niż ogól-ny stan zdrowia dziecka. Nie wia-domo, ile brakowało, żeby posta-wiono rodzicom zarzut znęcaniasię nad dzieckiem.

Legendarne już prawie jest po-dejście brytyjskich lekarzy do kwe-stii leków. My Polacy mamy cza-sem wrażenie, że znają oni tylkojeden lek: paracetamol.

Przepisywanie antybiotyku należy do rzadkości. Swoją nie-chęć do kuracji antybiotykowejbrytyjscy lekarze tłumaczą skutka-mi ubocznymi. Pewnej mamiez Ashingtonu lekarz odradzał po-dawanie nawet leku przeciwgo-rączkowego i syropu, ponieważuszkadzają wątrobę dziecka. Niebyło istotne dla tego lekarza, żedziecko męczy się z powodukaszlu i nie może spać.

Niekiedy choroba wymaga ho-spitalizacji i wtedy polski pacjentma często możliwość przekona-nia się o poziomie higieny brytyj-skich szpitali. Nawet angielskiemedia „biją na alarm”, podając za-trważające statystyki zakażeńszpitalnych. U Dominika, synkapani Aliny z Washingtonu, brak hi-gieny personelu szpitalnego wy-wołał długotrwałą biegunkę.

O nieskuteczności brytyjskich le-karzy w diagnozowaniu chorobyi w walce z nią boleśnie przekonałasię na własnej skórze pani Wiolettaz Hull. Ani kilkakrotne wizyty u leka-rza pierwszego kontaktu (GP), aniprzeprowadzone w szpitalu bada-nia nie dawały żadnego rezultatu,ani nie przynosiły ulgi w alergii. Powielu miesiącach bezskutecznegoleczenia i złego – w ocenie pacjent-ki – traktowania, zdesperowanapani Wioletta postanowiła iść naskargę do dyrektora szpitala. I tuspotkało ją jeszcze dodatkoweupokorzenie: została wyśmianaprzez obsługę szpitala, bo zażąda-ła natychmiastowego spotkaniaz dyrektorem, podczas gdy w szpi-talu (jak w większości brytyjskichinstytucji) należy na takie spotka-nia umawiać się z kilkudniowymwyprzedzeniem.

Pani Krystyna z dzielnicy Ship-cote w Gateshead nigdy nato-miast nie zapomni swojego „bli-skiego spotkania trzeciego stop-nia”

z brytyjskim dentystą, chociaż miało ono miejsce ponaddwa lata temu. Pani Krystyna z bo-lącym zębem udała się do DentalHospital w Newcastle, gdzie zro-biono jej na poczekaniu prześwie-tlenie zęba, a następnie podjętodecyzję o jego usunięciu. Jak sięokazało Dental Hospital jest pla-cówką szkolącą studentów, którzy

tu wykonują swoje pierwsze w ży-ciu leczenia. W przeciwieństwiedo polskich placówek tego typu,istniejących przecież przy każdymwydziale stomatologicznym aka-demii medycznej, w placówce an-gielskiej leczenie treningowe nieodbywa się pod stałą kontroląspecjalisty-wykładowcy z uczelni.Pani Krystyna trafiła w ręce stu-dentki, która w znieczuleniu pró-bowała jej usunąć zepsuty ząb.Robiła jednak to tak nieudolnie, żeobłamała całą koronę zęba, a ko-rzeń nadal tkwił w dziąśle. Po oko-ło 30 minutach studentka poprosi-ła o pomoc bardziej doświadczo-ną osobę, która również nie dałarady zębowi pani Krystyny. Popro-szono kolejną osobę (już trzecią)i ta wreszcie, po zastosowaniuprzeróżnych instrumentów i wyko-naniu kucia, zakończyła sprawę.Po godzinie pani Krystyna opuści-ła gabinet z rozoranym dziąsłem.Na odchodne usłyszała, że mapłukać usta wodą z solą. Gdy wró-ciła do domu, znieczulenie zaczę-ło ustępować, a ból stał się nie dozniesienia. Po kilku dniach życiana proszkach przeciwbólowychpostanowiła skonsultować sięprzez telefon ze znajomą polskądentystką mieszkającą i pracującąw Nottingham. Znajoma ta wysłu-chała jej historii i nie mogła uwie-rzyć, że w podobnej sytuacji nieprzepisano antybiotyku i nie zszy-to dziąsła. Sama więc wysłała pa-ni Krystynie antybiotyk, który po-mógł i ostatecznie po dwóch tygo-dniach skończyły się jej cierpieniai dolegliwości.

Nawet korzystanie z doraźnejpomocy lekarskiej jest w WielkiejBrytanii oparte na innych zasa-dach: obowiązuje rejestracja telefo-niczna na konkretną godzinę, na-wet do lekarza pierwszego kontak-tu. Dostanie się do specjalisty mo-że oznaczać natomiast kilkumie-sięczne oczekiwanie. Oczywiścieprzykłady można by mnożyć w nie-skończoność. Każdy, kto przeżyłw Anglii kilka miesięcy ma jakąściekawą historię do opowiedzenia.

Jesteśmy – jako naród – bardzowymagający. Na dodatek interesu-jemy się medycyną, uwielbiamyrozmawiać na tematy medyczne,lubimy doradzać rodzinie i znajo-mym w sprawach leków, badań,chorób. Dlatego też jesteśmy takimtrudnym partnerem dla brytyjskie-go NHS-u. Jesteśmy kłopotliwymipacjentami, bo dbającymi bardziejo swoje zdrowie niż rodowici Brytyj-czycy. No i niewątpliwie sprawiamyteż kłopot NHS-owi częstymi żąda-niami załatwienia tłumacza ustne-go (interpeter) na nasze wizyty u le-karza pierwszego kontaktu, u spe-cjalisty, a nawet u dentysty.Elżbieta Ślebzak

PolishZone Marzec 2008

strona 13 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.uk

Polska służba zdrowia nigdynas nie rozpieszczała, jednak zwy-kle już po pierwszym kontakciez NHS-em, zaczynamy doceniaćpolskich lekarzy i dentystów, pol-skie przychodnie i szpitale, a na-wet tęsknić za nimi.

Już w okresie życia płodowegomały Polak w Anglii jest traktowa-ny inaczej niż jego kolega w Pol-sce.

Ciężarna kobieta w WielkiejBrytanii znajduje się bowiem pod opiekąpołożnej (widwife), a nie lekarzaginekologa – położnika. Wielepań martwi się mniejszą liczbąbadań przeprowadzanych w cią-ży. Te, które przechodziły jakąściążę w Polsce, pamiętają częstebadania krwi i comiesięczne (al-bo nawet częstsze) wizyty u leka-rza, nawet jeśli ciąża przebiegałaprawidłowo, a matka czuła siędobrze.

Polskie pacjentki bardzo różnie oceniają poród w brytyjskim

szpitalu. Wiele jest zachwyconychtroskliwością pielęgniarek i położ-nych, tak w czasie porodu, jaki połogu. Pani Anna z Birtley twier-dzi, że życie swojego dziecka za-wdzięcza profesjonalizmowi bry-tyjskiego personelu i świetnemuwyposażeniu oddziału neonatolo-gii szpitala Royal Victoria Infirmaryw Newcastle. Synek pani Annyurodził się w lutym 2007 r. jakowcześniak, w 24. tygodniu ciąży,ważąc 645 gramów. Warto przytym zaznaczyć, że wcześniejszedwie „polskie” ciąże pani Anny za-kończyły się poronieniami.

Poród na angielskiej ziemi źlewspomina natomiast pani Joannaz Low Fell (Gateshead), która ro-dziła w czerwcu 2007 r. w Queen

Elisabeth Hospital w Gateshead.Pani Joanna trzy lata wcześniej ro-dziła swoje pierwsze dzieckow Polsce. Obie ciąże i oba porodyprzebiegały podobnie: były skur-cze, nie było rozwarcia. Na próżnopani Joanna tłumaczyła i prosiłao podanie oksytocyny i nacięciekrocza w ostatniej fazie porodu.Oksytocynę podano raz i w takmałej dawce, że po dziesięciu go-dzinach akcji porodowej rozwar-cie nadal było za małe. Rozpoczę-ły się u pacjentki bóle parte, alez powodu małego rozwarcia niepozwolono jej przeć, zasłaniając

się dobrem dziecka. Miała czekać.Takiej nerwówki nie wytrzymałmąż pani Joanny i sprowadził napomoc znajomą polską lekarkę.Wizyta tej lekarki (chociaż innejspecjalności) podziałała. Pomimotego, że rozwarcie się nie powięk-szyło, nagle pozwolono pani Jo-annie przeć. Dziecko przyszło naświat zdrowe, ale ponieważ niewykonano nacięcia krocza, paniJoanna „popękała” i przez długiemiesiące odczuwała dolegliwościzwiązane z leczeniem się tej rany.

Poród to dopiero początek

„drogi przez mękę” polskich rodzi-ców w Anglii. Polskie

zwyczaje pediatryczne, nakazujące regularne wizyty kon-trolne nawet ze zdrowym dziec-kiem, nie mają żadnego odpo-wiednika w Wielkiej Brytanii. Obo-wiązkowe jest tylko jedno badanielekarskie dziecka w 6-8 tygodniużycia. Pozostałe badania: PrimaryVisit (11-14 dzień), kolejne – mię-dzy 7. a 9. miesiącem życia i na-stępne – bilans dwulatka przepro-wadza Health Visitor (pielęgniarkaśrodowiskowa, dziecięca). Młodej

matce skóra cierpnie, gdy widzi,że szczepienia w brytyjskich przy-chodniach są wykonywane bezuprzedniego osłuchania przez le-karza. Pielęgniarka szczepiącadziecko rutynowo pyta rodzica,czy dziecko jest zdrowe, a rodzic...? Polski rodzic „robi wiel-kie oczy”, bo skąd ma niby wie-dzieć, czy jego dziecko jest zupeł-nie zdrowe i nadaje się do szcze-pienia.

Kalendarz szczepień wydaje sięnie obowiązywać niektórych bry-tyjskich przychodni. Pani Gabriela

z dzielnicy Bensham w Gatesheadprzez osiem miesięcy upominałasię o zaszczepienie jej dzieckaprzeciwko śwince, różyczce i od-rze (rutynowe szczepienie wyko-nywane w wieku 12-13 miesięcy).Przy każdej możliwej okazji przy-pominała i lekarzowi, i swojej He-alth Visitor o zaległym szczepie-niu. Po ośmiu miesiącach sięprzeprowadziła, zmieniła więci przychodnię. Wtedy przesłanoraporty z jej starej przychodni donowej. Z raportów wynikało, żeowe szczepienie wykonano. Na-wet nowa Health Visitor nie wie-działa już, co robić i komu wierzyć.Dopiero sprawdzenie daty szcze-pienia (okazało się, że miała tobyć sobota!) przekonało wszyst-kich, że w raporty wdał się jakiśbłąd (a może i fałszerstwo?).Wreszcie dziecko zostało za-szczepione po upływie kolejnychdwóch miesięcy.

Wydaje się, że Anglicy nie sąwrażliwi na punkcie zdrowia i cier-pień dziecka. Maleństwo gorącz-kujące, z biegunką i wymiotamiwcale nie stawia brytyjskiego leka-rza na równe nogi. Gdy pani Bar-bara z Birtley trafiła z dzieckiemw takim stanie do szpitala na ostrydyżur (Acccident & Emergency),lekarze, zamiast pomóc dzieckuzajęli się analizowaniem blizny pooparzeniu na jego plecach. Bliznata powstała kilka lat wcześniejpodczas stawiania baniek, jeszczew Polsce. Dziecko się poruszyło,bańka się przewróciła, zostawia-

Polski pacjent kłopotem dla NHS-u?Wyraz „pacjent”pochodzi z łacinyi oznacza osobęcierpliwą lub cier-piącą. Tej cierpli-wości w cierpie-niu brakuje nam –polskim pacjen-tom w Zjednoczo-nym Królestwie.

Nawet angielskie media „biją na alarm”, podając zatrważające statystyki zakażeń szpitalnych.

Page 8: Polish Zone Issue  6

www.polishzone.co.uk

strona 14 PolishZone.co.uk

Jeżeli mamy dochody tylkoz tytułu umowy o pracę, całośćformalności podatkowych zała-twi za nas nasz pracodawcai urząd skarbowy (Inland Reve-nue). Nie mniej jednak warto sięprzyjrzeć stawkom podatko-wym, systemowi PAYE i kodompodatkowym oraz dokumen-tom, wystawianym przez praco-dawcę.

W angielskim systemie podat-ku dochodowego (income tax)

istnieją trzy stawki podatku (tax band): 10%, 22% oraz 40%.Stawki te nalicza się po odlicze-niu kwoty wolnej od podatku (ba-sic personal allowance albo: tax-free amount), która zmienia sięco roku i w bieżącym roku podat-kowym wynosi 5,225. Podatekdochodowy płacimy więc dopie-ro od dochodów przekraczają-cych kwotę 5 225 funtów w skaliroku. Jeśli więc w skali roku zaro-biliśmy jedynie 6 225 funtów, tozapłacimy podatek tylko od tego1 tysiąca funtów powyżej kwotywolnej. Stawki podatku prezen-tuje tabela.

Jeżeli pracujemy dla kogoś,to obowiązek odprowadzania

składek podatku spoczywa nanaszym pracodawcy, któryw ciągu roku odsyła je do HMRevenue & Customs (HMRC).Wszystko to odbywa się w sys-temie PAYE (pay as you earn).Pracodawca ma obowiązekprzy każdej wypłacie (tygodnio-wej lub miesięcznej) wystawiaćpracownikowi odcinek pensji(payslip), na którym widocznyjest nie tylko zarobek wypraco-wany i podatek zapłacony w da-nym okresie (tydzień lub mie-siąc) lecz także zarobek i poda-tek od początku roku podatko-wego. Na tym dokumencie znaj-duje się również nasz kod po-datkowy (najczęściej trzy cyfryi litera L). Litera ta oznacza oso-

bę korzystająca z podstawowejkwoty wolnej od podatku, nato-miast liczby to 0,01 naszego do-chodu za rok wcześniejszy.

Jeżeli kończymy pracę u jed-nego pracodawcy przed koń-cem roku podatkowego, wysta-wia nam on formularz P45, któryjest potwierdzeniem zarobkówi podatków, zapłaconych do da-nego momentu. Formularz tenma cztery części: część 1, 1A,2 i 3. Nasz pracodawca wysyłaczęść 1 do HMRC i daje nampozostałe trzy, z których część1A powinniśmy zatrzymać dlasiebie, a część 2 i 3 przedkłada-my nowemu pracodawcy.

Formularz P60 to natomiastkońcoworoczne podsumowanie

wszystkich zarobków i zapłaco-nych podatków. Formularz tenmożemy potrzebować

do starania się o zwrot zapła-conego podatku (w przypadku powrotu do Pol-ski), do wystąpienia o zwrot na-zpłaconego podatku, do złoże-nia wniosku o ulgi podatkowe(tax credit, np. Working Tax Cre-dit lub Child Tax Credit). Wartorównież przechowywać formula-rze P60, żeby móc udokumen-tować swoje roczne dochody naprzykład w sytuacji kupna domui starania się o kredyt hipotecz-ny lub występując od bankuo zwykły kredyt.

Osoba rozliczana przez praco-dawcę w systemie PAYE i niemająca żadnych innych źródełdochodów nie musi już nic wię-cej robić. Nie musi wypełniaćżadnych dokumentów, ani obli-czać żadnych stawek podatku,odliczeń itp.

Rozliczenia rocznego musijednak dokonać

osoba pracująca na swójwłasny rachunek. Rozliczenie takie nosi nazwęSelf Assessment i jest sposo-bem poinformowania urzęduHMRC o przychodach oraz odli-czaniu poniesionych kosztów.Rozliczenie to najłatwiej jest wy-konać online na stronie InlandRevenue.

Mamy prawo ubiegać sięo zwrot podatku, jeśli kwota nad-płaconego podatku przekracza60 funtów w danym roku podat-kowym. W przypadku powrotudo Polski warto jest zwrócić siędo jakiejś firmy wyspecjalizowa-nej w odzyskiwaniu podatkuz Wielkiej Brytanii.

Pozostaje jeszcze kwestia po-datku w Polsce. Na mocy nowejumowy o unikaniu podwójnegoopodatkowania zawartej międzyPolską a Wielka Brytanią i Irlan-dią Północną dochody uzyska-ne w Zjednocznym Królestwiesą zwolnione z podatku w Pol-sce. Jeśli jednak w ciągu pol-skiego roku podatkowego (od1 stycznia do 31 grudnia 2007)pracowaliśmy w obu krajach,

DDoocchhóódd DDoocchhóódd ppooddlleeggaajjąąccyy NNaazzwwaa ssttaawwkkii SSttaawwkkaa ppooddaattkkuuooppooddaattkkoowwaanniiuu

Income Income Tax Band Rate Name Income Tax Ratedo 5 225 - - freeod 5 226 do 7 455 od 1 do 2 230 Starting Rate 10 %od 7 456 do 39 825 od 2 231 do 34 600 Basic Rate 22 %Od 39 826 wzwyż od 34 601 wzwyż Higher Rate 40 %

5 kwietnia 2008 r. jest ostatnim dniem roku podatkowego(tax year) 2007/2008, który rozpoczął się 6 kwietnia 2007roku. Nie powinna nas ta data jednak przerażać, bo brytyjski system podatkowy i roczne rozliczanie są drobiazgiem w porównaniu z polskimi podatkami i zeznaniami rocznymi.

Kończy się rok podatkowy

Stawki podatku

Liczba przelotów ściśle ograniczona do wyczerpania

wolnych miejsc. Rezerwacji należy dokonać

co najmniej 14 dni przed planowanym lotem.

Na specjalne życzenie Educatours Ltd. udostępnia regulamin konkursu.

Warunki rezerwacji:

Rezerwacja i termin obowiązujący w ramach realizowanych połą-czeń: rezerwacja dokonana w terminie od 01.04.2008 do 15.05.2008dotyczy przelotów od 14.04.2008 do 10.06.2008 Nowe trasy i termi-ny podróży: rezerwacja dokonana w terminie od 01.04.2008 do30.08.2008 dotyczy przelotów od 01.09.2008 do 20.11.2008.

Podróż w weekendy (sobota-niedziela): Podczas okresunajwiększego ruchu w weekendy obowiązują normalne cenybiletów internetowych Ryanair. Podatki i opłaty lotniskowe opłacapasażer. Oferta Ryanair: Zwycięzca konkursu otrzyma voucher,który uzwględnia przelot w obie strony dla dwóch osób podróżu-jących razem. Rezerwacja: Rezerwacji lotów należy dokonaćwyłącznie faksem na podstawie otrzymanego od PolishZonevouchera, które należy wypełnić i przesłać pod numer faksu

Ryanair. Pozostałe koszty: Opłata manipulacyjna za rezerwacjęlotu dokonana przez pasażera kartą kredytową, wynosi 3/ 4 odosoby. Dodatkowa opłata w wysokości 1/ 1.50 za osobę doty-czy rezerwacji lotu dokonanej przy użyciu karty debetowej. Kosztyrezerwacji biletu w obie strony, wynoszą 2 x 3/ 4 lub 2 x 1/ 1.50.Koszty transakcji pozostają zerowe w przypadku rezerwacji lotuprzy użyciu karty Visa Electron. Opłata za odprawiany bagażwynosi obecnie 9/ 6 od sztuki. Opcję tę należy zaznaczyćzakreślając odpowiednie pole na voucherze. Opłaty za odprawianybagaż dokonać można rownież na lotnisku w hali odlotów wedługobowiazującej stawki 18/ 12 Odprawa internetowa jest darmowaw przypadku osób podróżujących wyłącznie z bagażempodręcznym. Pasażerowie, którzy nie skorzystają z darmowejodprawy internetowej będą musieli uiścić opłatę w wysokości 3/ 4za korzystanie ze stanowiska odprawy.

Do wygrania 20 przelotów do Polski

z Ryanair i PolishZone w obie strony!

Połączenia: Birmingham trasa

Birmingham

Birminghamtrasa

Bristol Bristol Bristol Bristol Liverpool Bournemouth

Liverpool

– Rzeszówod 18/06/08

– Bydgoszcz od 04/07/08

– Gdańsk od 01/07/08

– Wrocław – Poznań – Rzeszów – Katowice– Łódź– Wrocław

od 03/04/08

– Bydgoszcz

Odpowiedz prawidłowo na pytanie:

Z jakiego kraju pochodzą linie lotnicze Ryanair?

Na pierwsze 20 osób, które udzielą prawidłowej odpowiedzi, czekają

nagrody w postaci par biletów na loty do Polski z Ryanair.

Aby zyskać szansę na wygraną, wystarczy wysłać odpowiedz

wraz z imieniem i nazwiskiem oraz adresem korespondencyjnym i wybraną

przez siebie trasą przelotu, na adres: [email protected]

lub smsem pod numer 07512136143.

Page 9: Polish Zone Issue  6

nasze dochody z UK mająwpływ na obliczenie stopy po-datkowej. Musimy wtedy w pol-skim urzędzie skarbowym złożyćzeznanie podatkowe na drukuPIT-36 z załącznikiem PIT/ZG dodnia 30 kwietnia 2008r. i wpłacićnależny podatek. Dodatkowątrudnością jest koniecznośćprzeliczania dochodów brytyj-skich w funtach na złotówki.Przepisy bowiem wymagają odnas przeliczania każdej wypłaty(nawet tygodniówki) według kur-su walut w dniu danej wypłaty.

Jeżeli w ciągu roku 2007 nieprzepracowaliśmy ani dnia w Pol-sce, nie musimy wypełniać żad-nych deklaracji, ani nie musimyskładać żadnych zeznań rocz-nych.

Sprawa abolicji podatkowejczyli zwolnienia z koniecznościrozliczania i opłacenia podatkuod dochodu uzyskanego w Wiel-kiej Brytanii w latach wcześniej-szych (przed 2007), jest ciąglejeszcze w toku opracowań praw-nych. Kolejne wersje ustawy sąkwestionowane ze względu naich niezgodność z KonstytucjąRP i trudno powiedzieć, kiedyi jakie rozstrzygnięcia wreszciezapadną. Elżbieta Ślebzak

www.polishzone.co.ukPolishZone Marzec 2008

specjalny upust w wysokości 5 %

Przewodnik po szkołach językowych w Hiszpanii, Francji, Niemczech i we Włoszech- jakość rekomendowana przez Educatours

Barcelona Madryt Granada Walencja Malaga PamplonaRzym Florencja Mediolan Nicea Berlin

Educatours jest organizatoremzagranicznych kursów języko-wych i renomowanym przedsta-wicielem najbardziej prestiżo-wych uczelni i szkół językowychna świecie. Umożliwia naukę ję-zyków w najbardziej interesują-cych zakątkach świata oraz ofe-ruje indywidualne wsparcie i pro-fesjonalną poradę w wyborzeszkoły językowej oraz progra-mów nauczania. Trzeci z zapre-zentowanych przewodnikówEducatours na łamach magazy-nu Polish Zone dotyczy najpopu-larniejszych szkół w Hiszpanii,Francji, Niemczech i we Wło-szech. W następnych wydaniachPolish Zone ukażą się kolejneprzewodniki po szkołach językaangielskiego w Kanadzie, USA,Australii, Nowej Zelandii orazszkołach prowadzących kursyw pozostałych językach świata.Przesłaniem Educatours jestwspieranie tych osób, które pra-gną podwyższać swoje kwalifika-cje i umiejętności, by móc się re-alizować w wybranym zawodziezwłaszcza gdy mieszkają pozagranicami swojego kraju.

W ofercie Educatours znajdująsię placówki metodyczne, któreposiadają wieloletnie doświad-czenie oraz najwyższe standardynauczania i kwalifikacje do pro-wadzenia kursów językowychdla: prawników, lekarzy, nauczy-cieli, pielęgniarek, wojskowych,inżynierów, menadżerów, perso-nelu PR lub PA, pracowników ho-telarstwa i turystyki, sprzątaczeki pozostałych zawodów. Educa-tours dba i dokłada wielu starań,by oferta kursów była jak najbar-dziej profesjonalna i adekwatnado potrzeb uczestników kursuoraz realiów rynku UE.

„Przewodnik po szkołach języ-kowych w w Hiszpanii, Francji,Niemczech i we Włoszech” za-wiera wyłącznie placówki meto-dyczne, które posiadają znak ja-kości Educatours, co oznacza,że szkoła została sprawdzonapod kątem lokalizacji, progra-mów nauczania, kwalifikacji i za-angażowania nauczycieli, wypo-sażenia sal metodycznych, at-mosfery na zajęciach oraz posia-dania rekomendacji FEDELE (or-ganizacji powołanej do promo-wania kultury hiszpańskiej), Se-rvantes (organizacji, która usta-nawia i doskonali standardy pro-gramowe kursów językowychw Hiszpanii) oraz organizacji, ta-kich jak: Study-World, EnglishUK, ARELS, EAQUALS, ELITE,CELI, CILS, ASILS, CSN, FIYTO,ALTO, AISLI, Italian Ministry ofEducation, które gwarantują naj-wyższe standardy nauczania.Wśród ośrodków metodycznych,które zostały wymienione w ni-niejszym przewodniku, znajdują

się szkoły posiadające ww. akre-dytację i bogatą ofertę kursów ję-zykowych ogólnych, egzamina-cyjnych i specjalistycznych o róż-nej intensywności, roczną naukęw szkole średniej, program Mię-dzynarodowej Matury w renomo-wanych gimnazjach, studia licen-cjackie, uniwersyteckie i pody-plomowe, programy edukacyjnepołączone z pracą, szkoleniabranżowe, praktyki zawodoweoraz Au Pair.

Pełna oferta Educatours doty-cząca ponad 1000 najpopular-niejszych placówek metodycz-nych na świecie, które umożli-wiają zdobycie odpowiednichkwalifikacji dostępna jest pod ad-resem www. educatours. eu.

Za pomoc w rezerwacji szkoły,Educatours nie pobiera żadnychopłat dodatkowych lecz oferujespecjalny upust w wysokości 5%od cen oferowanych bezpośred-nio w szkołach, na wszystkie kur-sy językowe rezerwowane przezinternet.

JJaakk ddookkoonnaaćć rreezzeerrwwaaccjjiikkuurrssuu zz EEdduuccaattoouurrss::

Pierwszym krokiem rozpo-czynającym współpracę, jestdokładne zrozumienie potrzebi oczekiwań przyszłego uczest-nika, by kurs, który będziewspólnym projektem byłprzede wszystkim udziałemi satysfakcją samego uczestni-ka. W celu dokonania kursu –uczestnik zastanie poproszonyo następujące informacje:oczekiwania związane ze szko-łą/kursem; poziom znajomościjęzyka angielskiego; data wy-jazdu oraz ilość tygodni, ilośćgodzin tygodniowo; miasto/lo-kalizacja; rodzaj kursu (Gene-ral, Business, Legal etc); opcjadodatkowa – rodzaj zakwatero-wania i wyżywienia; oraz inneinformacje, które mogą być po-mocne przy wyborze kursów.W przeciągu kilku godzin Edu-catours przesyła ofertę spełnia-jącą oczekiwania przyszłegouczestnika kursu. Zapytanianależy kierować na adres:

Educatours Ltd1 Mariners Close, St James CourtVictoria Dock, Kingston Upon HullEast Yorkshire, United Kingdom

HU9 1QETel: +44 (0) 1482 611008

e-mail.: [email protected]

www.educatours.eu

per year (unless stated) 2007-08 Change 2008-09

Income tax personal and age-related allowances

Personal allowance (age under 65) 5,225 + 210 5,435

Personal allowance (age 65-74) 7,550 + 1,840 9,030

Personal allowance (age 75 and over) 7,690 + 1,490 9,180

Married couple’s allowance* (aged less

than 75 and born before 6th April 1935 6,285 + 250 6,535

Married couple’s allowance* (age 75 and over) 6,365 + 260 6,625

Married couple’s allowance* - minimum amount 2,440 + 100 2,540

Income limit for age-related allowances 20,900 + 900 21,800

Blind person’s allowance 1,730 - 70 1,800

Capital gains tax annual exempt amount

Individuals etc. 9,200 + 400 9,600

Most trustees 4,600 + 200 4,800

Individual inheritance tax allowance 300,000 + 12,000 312,000

Pension schemes allowances

Annual Allowance 225,000 + 10,000 235,000

Lifetime Allowance 1,6000,000 + 50,000 1,650,000

*Married couple’s allowance is given at the rate od 10 per cent

Najnowsze zmiany w podatkach na lata 2008-2009

Page 10: Polish Zone Issue  6

Malaca InstitutoMalaga – Wybrzeże Słońca jest jednym z najbardziej znanych re-

gionów Costa del Sol. W tym uroczym miejscu, na terenie rozległe-go kampusu już od ponad 30 lat mieści się szkoła języka hiszpań-skiego – Malaca Instituto. Rekomendowana m. in. przez EAQUALS(The European Association for Quality Language Services) oraz IALC(The International Association of Language Centres) spełnia oczeki-

wania nawet najbardziej wymagających. Jej doskonała infrastrukturaoraz spacerowa odległość od malowniczych plaż i centrum miasta,sprawia, że uczestnicy jej kursów łączą naukę z wakacyjnym wypo-czynkiem. Wieloletnie doświadczenie kadry lektorskiej w prowadze-niu kursów języka hiszpańskiego dla młodzieży i dorosłych czyniąlekcje interesującymi i motywującymi do zdobywaniu wiedzy o języ-ku i kulturze Hiszpanii. Korzystając z oferty jej kursów zyskasz pew-ność używania języka hiszpańskiego na co dzień oraz w sytuacjachzawodowych.

Pamplona Learning Miasto słynie z wielu turystycznych atrakcji i wyścigów byków, które

odbywają się ulicami miasta. Należy do jednej z największych zielo-nych miast Europy gdyż otoczona jest rozległymi parkami i ogrodami.Z tego też powodu Pamplona rozpoczęła starania o zdobycie tytułuEuropejskiej Stolicy Kultury w roku 2016. Wśród takiej zielonej scene-rii, szkoła języka hiszpańskiego – Pamplona Learning oferuje profesjo-nalne kursy językowe na wszystkich poziomach zaawansowania.Uczestnicy jej kursów na zakończenie szkolenia otrzymują świadec-two potwierdzające ich kompetencje językowe zgodnie ze standarda-mi Instytutu Cervantesa i Ministerstwa Edukacji i Nauki w Hiszpanii. Je-żeli zdecydujesz się na naukę w tej szkole uzyskasz dostęp do wspa-niałych programów nauczania oraz zdobędziesz kwalifikacje, którezrealizują Twoje plany życiowe i zawodowe.

Szkoły rekomendowane przez Educatours Szkoły rekomendowane przez Educatours

www.educatours.eu www.educatours.eu

IH BarcelonaIH to jedna z pierwszych na świecie organizacji zajmujących się

nauczaniem języków obcych i szkoleniem nauczycieli. Założonazostała w Londynie w 1953 roku. Od tego czasu IH rozwinęła sięw organizację międzynarodową zrzeszającą ponad 120 szkół w 35krajach. Jedna z nich znajduje się w Barcelonie przy reprezenta-cyjnej ulicy Las Ramblas, która oferuje kursy języka hiszpańskie-go i angielskiego. Ośrodek szkoleniowy mieści się w dwupiętro-wym budynku nowocześnie wyposażonym w sprzęt i bibliotekęmetodyczną oraz przestronne sale do nauki. Szkoła prowadzi tre-ningi językowe w oparciu o sprawdzoną metodę nauczania, którałączy w sobie logikę i konsekwencję z pasją i spontanicznością.Metodę opracowali nauczyciele, lingwiści i metodycy, którzy na codzień uczą języka hiszpańskiego i angielskiego grupy uczestni-ków w różnym wieku z całego świata. Skuteczność jej można do-strzec już po kilka dniach nauki. Metoda ta dała solidne podstawydo prowadzenia szkoleń metodycznych dla nauczycieli, którzyw swoich krajach uczą języka angielskiego na całym świecie.Pierwsze z nich przeprowadzono właśnie w szkole IH w 1962 ro-ku. Do dnia dzisiejszego szkoła przygotowuje kolejne kadry na-uczycieli, którzy w swojej dziedzinie są cenionymi profesjonalista-mi. Ich doskonała reputacja spowodowała, że bardzo wiele szkółzaczęło korzystać z tej metody nauczania. Szkoła oprócz kursówdla nauczycieli prowadzi szkolenia językowej dla dzieci i młodzie-ży w Barcelonie i Costa Dorada w Tarragonie gdzie znajduje się jejletni ośrodek, który zapewnia spore atrakcje zwłaszcza tym naj-młodszym uczestnikom kursu. Poza nauką w klasie młodzież kon-tynuuje naukę języka podczas zajęć fakultatywnych, które są uzu-pełnieniem programu metodycznego.

don QuijoteSzkoła don Quijote wyróżniona została kilkoma krajowymi i mię-

dzynarodowymi certyfikatami jakości usług, należy też do wielu orga-nizacji branżowych zrzeszających szkoły językowe oraz jest wymie-niana w najważniejszych hiszpańskich przewodnikach turystycz-nych. Don Quijote oferuje kursy języka hiszpańskiego dla uczniówna każdym poziomie nauczania, od początkującego do poziomu eg-zaminacyjnego. don Quijote oferuje gwarancję jakości. Jej mottemjest: „Zajmujemy się wyłącznie tym, w czym jesteśmy najlepsi – na-uką hiszpańskiego...” Jeśli zdecydujesz się na naukę hiszpańskiegow jednej z jej placówek w Hiszpanii lub Ameryce Łacińskiej, koniecz-nie przygotuj się na niezapomniane wrażenia. Dla szkoły don Quijo-te najważniejsza jest możliwość zrealizowania Twoich oczekiwań.Dlatego, że wie jak sprawić by się spełniły, szkoła zdobyła doskona-łą reputację i pozostała jedną z najlepszych prywatnych szkół języ-kowych w Hiszpanii i Ameryce Łacińskiej. Oferta szkoły to wyłączniekursy o najwyższej jakości. Prawie 50 procent jej słuchaczy dowie-działo się o ofercie kursów językowych z polecenia znajomych lub

współpracowników, którzy wcześniej korzystali z jej szerokiej ofertykursów. Szkoła prowadzi nauczanie w oparciu o interaktywną meto-dę nauczania z dużą ilością konwersacji. Oznacza to, że nauka za-gadnień gramatycznych i zdobywania nowego słownictwa realizo-wana jest podczas swobodnej rozmowy i ciągłej interakcji pomiędzynauczycielem a słuchaczem. Na zakończenie kursu każdy uczestnikotrzymuje świadectwo dotyczące postępów w nauce, które jest ho-norowane przez placówki metodyczne na całym świecie.

Avante SummerJej letni ośrodek dla młodzieży jest znakomitym pomysłem na

spędzenia cudownych wakacji oraz zdobycia wiedzy o języku i kul-turze słonecznej Hiszpanii. Położony na obrzeżach północnej Barce-lony w prestiżowej i bezpiecznej dzielnicy, zapewnia uczestnikomkursu doskonałe warunki zakwaterowania. Pobyt uczestników nakursie jest doskonale zbilansowany, jeśli chodzi o ilość zajęć poświę-conych nauce i czas zarezerwowany na atrakcje, które także służąrozwijaniu umiejętności językowych. Wspólne wycieczki, zwiedzanie,gry zespołowe i sportowo-rekreacyjne – wszystko to wpływa nautrwalenie zdobytych podczas kursu wiadomości oraz pomaga na-wiązać trwałe międzynarodowe przyjaźnie. Celem i misją placówkimetodycznej jest nauka języka hiszpańskiego poprzez wspólną za-bawę i edukację dzieci i młodzieży z całego świata ułatwiającej jej in-tegrację w środowisku międzykulturowym w celu lepszego poznaniasię i zrozumienia.

BARCELONA

Hiszpania Hiszpania

Carmen de las CuevasZ hiszpańskim powiedzeniem „Kto nie widział Granady, nic nie

widział” (Quien no ha visto Granada, no ha visto nada) w pełni zga-dzają się turyści i studenci, którzy po swoje lekcje hiszpańskiegoprzyjeżdżają do tej malowniczej krainy nostalgii. Za taką krainę uwa-żana jest Granada przez dawnych jej mieszkańców – Muzułmanówz północnej Afryki. Historia tego miasta jest równie interesująca jakdzieje jednej z pierwszych szkół języka hiszpańskiego w tym regio-nie – Carmen de las Cuevas. Jej program nauki stanowi solidne źró-

dło informacji i wiedzy o języku i życiu miejscowej społeczności oraztradycjach przepięknej Andaluzji. Twoimi pierwszymi krokami w tejszkole będą kroki taneczne w rytmie flamenco. Szkoła poza kursemjęzyka hiszpańskiego prowadzi profesjonalną naukę tańca flamen-co oraz gry na gitarze i sztuki wyklaskiwania jej rytmu w takt inspi-rującej muzyki. Zajęcia prowadzą artyści i profesjonaliści w dziedzi-nia tańca zaś lekcje hiszpańskiego – wykwalifikowani nauczycieleposiadający wymagane certyfikaty do nauczania języka hiszpań-skiego – jako języka obcego. Korzystając z oferty nauki w tej szko-le poznasz nie tylko język ale również mentalność prawdziwychHiszpanów.

IH ValenciaDzięki położeniu miasta na wschodnim wybrzeżu Morza Śród-

ziemnego jego mieszkańcy mogą cieszyć się słońcem przez okrągłyrok. W mieście funkcjonują dwa języki urzędowe Castellano (językhiszpański) i Valenciano (język zbliżony do języka francuskiego). Wy-

bierając szkołę językową IH Valencia nauczysz się je rozróżniać i ro-zumieć ich znaczenie oraz intencje wypowiedzi Twoich rozmówców.Oferta szkoły obejmuje kursy indywidualne i grupowe dla młodzieżyi osób dorosłych, przygotowania do egzaminów językowych i bizne-sowych oraz staże i praktyki zawodowe. Decydując się na kurs w tejszkole zyskasz kwalifikacje językowe, które są wymagane na dzisiej-szym rynku pracy.

EnforexMadryt jest siedzibą rządu i rodziny królewskiej oraz miejscem wie-

lu odprawianych hucznie festiwali. W tym również mieście znajduje sięszkoła językowa – Enforex, która została założona w 1989 roku. Obec-nie posiada ponad 17 placówek metodycznych w tym również w Ame-ryce Łacińskiej. Jej jakość programów nauczania wyróżnia ją spośródinnych szkół oferujących szkolenia z języka angielskiego i hiszpań-skiego. Jeśli zdecydujesz się na naukę w szkole Enforex, zapewniszsobie sukces bowiem szkoła dokłada wielu starań, by utrzymać wyso-ki poziom nauczania. Jej kadrę nauczycieli stanowią wyłącznie lekto-rzy posiadający dyplom akademicki z zakresu filologii hiszpańskiejoraz wieloletnie doświadczenie w nauczaniu języka hiszpańskiego.Niektórzy z nich posiadają doktoraty lub tytuł magistra w zakresie na-uczania języka hiszpańskiego bądź literatury, historii i kultury hiszpań-skiej. Będąc słuchaczem jej kursów będziesz mógł podróżować poróżnych miastach Hiszpanii kontynuując jednocześnie naukę językaw jej oddziałach, które znajdują się w najbardziej turystycznych miej-scowościach, takich jak: Madryt, Barcelona, Marbella, Salamanka,Granada, Malaga, Walencja, Sevilla i Alicante. Szkoła jest członkiemkilkunastu krajowych i międzynarodowych organizacji, a jej ośrodkimetodyczne w Madrycie, Barcelonie, Marbelli & Salamance posiadająakredytację Instituto Cervantesa oraz Hiszpańskiej Izby Handlowejnadanej szkole w Madrycie. Mottem szkoły jest perfekcja i doskona-łość. Dodatkowo, szkoła organizuje zajęcia fakultatywne, które umoż-liwiają zrozumienie bogatej i zróżnicowanej kultury kraju. Dlategow ofercie programu nauczania znajdziesz wycieczki do muzeów, ko-ściołów i większości znanych i symbolicznych miejsc Madrytu, Barce-lony, Salamanki, Marbelli, Granady i Walencji.

IH MadridSzkoła rozumie, że nauka języka obcego to także nauka patrzenia

na świat z perspektywy ludzi różnych wyznań, kultury i mentalności.Jej celem jest zatem promowanie i doskonalenie porozumienia na ca-łym świecie poprzez najwyższą jakość nauczania języka angielskiego.Szkoła dba o wysokie standardy szkoleń co wynika z jej przekonania,że satysfakcja płynącą z nauki i pracy uczestników jej kursów stanowitrwałą podstawę dalszego ich rozwoju. Szkoła cieszy się ogromnympowodzeniem wśród osób oczekujących doskonałej organizacji kursui umiejętności zgodnych z wymogami obecnego rynku pracy. Z jejoferty kursów języka hiszpańskiego korzysta również polski bramkarz– Jerzy Dudek oraz holenderski piłkarz – Ruud van Nistleroy – zawod-

nicy hiszpańskiego klubu piłkarskiego Real Madrid. W ofercie kursówznajdziesz również szkolenia językowe z języka angielskiego, z któ-rych korzystają Hiszpanie oraz młodzież i dorośli z całego świata. Moż-liwość wzajemnej wymiany doświadczeń między szkołami IH na całymświecie oraz zintegrowany system szerokiego wsparcia metodyczne-go dla kadry nauczycielskiej sprawia, że nabyte w tej szkole umiejęt-ności językowe zagwarantują Ci przyszły sukces w życiu prywatnymi zawodowym.

OISE MardidŚwiadomość, że język hiszpański jest drugim po angielskim, najczę-

ściej używanym językiem na świecie w dziedzinie międzynarodowejwymiany informacji, polityki, gospodarki, kultury i biznesu, szkoła ofe-ruje specjalne kursy językowe dla osób najbardziej wymagających.Oferta jej kursów indywidualnych dotyczy szkoleń przygotowanych napotrzeby specjalistów różnych branż, menadżerów średniego i wyż-szego szczebla zarządzania oraz ludzi biznesu. Doskonała lokalizacjai infrastruktura szkoły, wysokiej klasy specjaliści językowi oraz znako-mite programy nauczania, sprawiają, że nauka w tym ośrodku należydo czynności przyjemnych i relaksujących. Czas jaki spędzisz w tejszkole na wzbogacaniu własnych kompetencji językowych będzieszmógł uznać za efektywnie spędzony bowiem z jej nauk korzystać bę-dziesz wielokrotnie w różnych etapach swojego życia.

GRANADA

MALAGA

WALENCJA

MADRYT

PAMPLONA

Page 11: Polish Zone Issue  6

Szkoły rekomendowane przez Educatours

www.educatours.eu

Rzym – Dilit IHRzym, znany jako Wieczne Miasto, przyciąga odwiedzających już

od ponad 2000 lat. Jest jednym z najokazalszych i najbardziej ro-mantycznych miast na świecie. Szkoła Dilit organizująca tu już odwielu lat kursy języka włoskiego, dba aby słuchacze jej kursówuczyli się języka i mieli sporo okazji do zwiedzania tego historyczne-go miasta. Ułatwia to jej położenie w samym sercu miasta zaledwiekilka minut spacerkiem od stacji głównej. Szkoła zajmuje stylowąkamienicę z dwoma tarasami, otoczoną niewielkim ogrodem. Budy-nek został doskonale przystosowany do prowadzenia zajęć i wypo-sażony w nowoczesny sprzęt, dzięki czemu słuchacze mają komfor-towe warunki do nauki. Szkoła realizuje interesujący program kur-sów w oparciu o wykwalifikowaną kadrę lektorską, doskonałe pod-ręczniki i materiały do nauki, sprawdzoną metodę nauczania orazindywidualne podejście do słuchaczy kursów. Z dużymi sukcesamiszkoła prowadzi również kursy dla osób powyżej 50 roku życia orazkursy o tematyce „kuchnia i wina włoskie”, „historia sztuki”, „arche-ologia rzymska”. Doskonałym uzupełnieniem prowadzonychw szkole zajęć są atrakcje organizowane dla słuchaczy w czasiewolnym od nauki. Co tydzień odbywają się seminaria poświęconeróżnym aspektom życia we Włoszech oraz prezentowane są naj-ważniejsze filmy włoskich reżyserów, zarówno te zaliczane dziś doklasyki, jak i bieżące produkcje. W programie zajęć fakultatywnychnie brak również zwiedzania Rzymu oraz wycieczek do okolicznychmiast i zabytków (Pompeje, Neapol, Pienza, Montepulciano, Tarqu-inia itd.).

Florencja – Centro Florenza – IH FlorenceFlorencja, perła Toskanii, miasto Poniatowskiego i Oriany Fallaci...

Strzelające w niebo wieże już z daleka witają przybywających z całe-go świata miłośników włoskiej kultury i historii, zapraszając na nie-zwykłą ucztę – począwszy od przystawki w postaci ciepłego klimatui pięknego otoczenia, poprzez niezwykle zagęszczone zabytki Stare-go Miasta, wspaniałe punkty widokowe, zawieszone w czasie uliczkii dzielnice, aż po nowoczesną infrastrukturę turystyczną... W żadnyminnym mieście nie można odwiedzić tylu historycznych miejsc po-między śniadaniem, a kolacją, co we Florencji... Ale nie dla samegomiasta warto tu przyjechać. Po naukę włoskiego do Centra Florenzaprzyjeżdża młodzież i dorośli z całego świata. Szkoła położona w sa-mym sercu Florencji w XVII wiecznym pałacu oferuje nie tylko prze-cudowny widok z okien szkoły na rzekę Arno i most Ponte Vecchio,

ale również szkolenia językowe na wszystkich poziomach zaawanso-wania. Szkoła posiada rekomendację Włoskiego Ministerstwa Kultu-ry i jest członkiem międzynarodowej organizacji International Houseoraz ASILS.

Mediolan – IH MilanoMediolan jest najbogatszym i drugim co do wielkości miastem

Włoch. Od lat 70 XX wieku Mediolan przypominał stolicy o przemyślesamochodowym oraz rynkach finansowych, dzisiejszy Mediolan to„wybieg mody”. Miasto jest znany przede wszystkim z nowych kre-acji, wzornictwa i trendów mody, które trafiają w gusta zarówno pa-niom, jak panom. W mieście tym w modzie są również kursy włoskie-go oferowane przez szkołę językową International House Milan. Szko-ła znajduje się w centrum miasta zaledwie pięć minut spacerkiem odsłynnej katedry Duomo i opery La Scala. Do dyspozycji słuchaczykursów znajdują się laboratoria multimedialne oferujące możliwośćdodatkowej pracy ze specjalistycznym oprogramowaniem, bibliote-ka, stanowiska komputerowe z bezpłatnym dostępem do Internetuoraz pokój wypoczynkowy dla słuchaczy. Szkoła zatrudnia wyłączniewysoko wykwalifikowanych, doświadczonych nauczycieli posiadają-cych specjalistyczne przygotowanie do nauczania języka włoskiegojako języka obcego. Szkoła posiada rekomendację Italian Ministry ofEducation, ASILS IH World Organisation, AISLI.

Nicea – IH NiceNicea to gwarne i modne miasto położone w Zatoce Aniołów (Baie

des Anges). Jest wyjątkowo atrakcyjnym miejscem do zwiedzaniai spacerów z łatwym dostępem do Riwiery, jak Cannes czy Monako.Słońce świeci tu przez 320 dni w roku. Jednak nie z powodu opaleni-zny ściągają tu rzesze obcokrajowców. W mieście tym od wielu lat IHNice organizuje kursy języka francuskiego dla młodzieży i dorosłych,którzy przyjeżdżają do tego miejsca z całego świata. Szkoła w swoim

programie nauczania realizuje ideę Johna i Brity Haycraft, założycieliInternational House, która polega na nauce języka jako nauki patrze-nia na świat z perspektywy innego człowieka, co pozwala zrozumiećotoczenie i porozumiewać się z innymi ludźmi i narodami świata. Szko-ła korzysta ze sprawdzonej metody, która kiedyś uważana za innowa-cyjną, dziś jest sprawdzoną podstawą każdego rzetelnego kursu języ-ka angielskiego na świecie. Decydując się na kurs w tej szkole, już pokilku dniach nauki śmiało i z pewnością będziesz wykorzystywał swo-je umiejętności w praktyce – mówiąc po francusku – na każdym pozio-mie zaawansowania.

Berlin – GLSBerlin tętni życiem i zachwyca niepowtarzalnymi atrakcjami kultural-

nymi, jej legendarnym życiem nocnym, oazami zieleni oraz jeziorami.„Berlin, Berlin, wir fahren nach Berlin” – to entuzjastyczne motto inspi-ruje nie tylko zwolenników piłki nożnej ale i gości z całego świata doodwiedzenia Berlina – tej twórczej, dynamicznej i historycznie ważnejmetropolii kulturalnej. W samym jej centrum znajduje się szkoła GLS,która oferuje profesjonale kursy języka niemieckiego. Umiejscowionaw pięciu historycznych budynkach wokół senatu Berlińskiego, stano-wi doskonałe miejsce do nauki języka i zwiedzania największych atrak-cji turystycznych miasta. Z oferty jej kursów korzysta nie tylko młodzieżale i osoby dorosłe. Wśród bogatej oferty kursów znajdziesz szkoleniadla ekonomistów, prawników, dziennikarzy i nauczycieli, które pozwa-

lają wzbogacić słownictwo niezbędne w wykonywaniu danego zawo-du i prowadzić swobodne konwersacje i korespondencję z przedsta-wicielami tej samej branży. Dzięki tym kursom nabędziesz kwalifikacjejęzykowe, które zaprocentują w przyszłości.

IH Berlin PrologW jednej z najpiękniejszych i tętniących życiem dzielnic – dzielnicy

Schönebergu, znajduje się szkoła języka niemieckiego Prolog, którazajmuje dwupiętrowy budynek wyposażony w przestronne pomiesz-czenia do nauki. Rodzinna i miła atmosfera panująca w tej szkolesprzyja nauce i sprawia, że słuchacze kursów często wracają po la-tach, by skorzystać z kolejnych, atrakcyjnych szkoleń znajdujących sięw jej ofercie. Jeśli chcesz się przekonać o jakości nauczania w tejszkole i zyskać przewagę na coraz bardziej globalizującym się rynkupracy, skorzystaj z jej oferty a nie będziesz żałował.

Szkoły

WŁOCHY

FRANCJA

NIEMCY

Page 12: Polish Zone Issue  6

PolishZone Marzec 2008

strona 22 PolishZone.co.uk

PolishZone Marzec 2008

strona 23 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.uk

bargain to make a good deal bankrupt insolvent, having no money breathe down someone’s neck to keep someone under close observation baby boomer part of a large generation of consumers

born in the years immediately after WorldWar II

best to market releasing a product of higher quality thanthe competition

bias an unfair influence towards something – inmarket research biased results willproduce errors. Bias can be caused byresearching a group of people who arenot typical of the group who really want toknow about or by asking the wrong typeof questions

blind taste test consumers are asked to choose theproduct they like the best (usually food ordrink) without knowing the brand ofproduct they are testing

brainstorming developing new ideas by everyone makingsuggestions

brand equity the combined goodwill which exists in themarket towards a particular brand whichrepresents the true value of a brand andgives it its added value

brand image the way in which consumers perceivea brand and how they feel towards it

brand loyalty faithfulness to one particular brandbecause the consumer likes what itrepresents and continues to buy theproduct

break down to divide up into segments or groups buy-in support for something BANT criteria qualification criteria for sales leads –

stands for budget, authority, need, timing. buying signal a sign that a prospective customer is

ready to buy briefing to give instructions or preparatory

information browse to examine/look at in a casual way brainstorming method of solving problems, getting new

ideas benchmark an example of something which is used as

a standard or point of reference formaking comparisons

bartering the exhange of goods or services for othergoods or services

Advanced Dictionary

Level BeginnerIf you are new to English, it is better to get a friend orcolleague, who is good with English, to read theseexercises for you.

Phoning the Boss

Kristina returns from their meeting, A few hours later, Kristina’smobile phone rings. It’s her boss, Mark Marston calling aboutthe meeting.

Read the text below about their conversation then fill in the

gaps with the correct missing word.

Vocabulary

Phoning the action of making

a telephone call

Show someone a good time take somebody out and

entertain them

Arrange plan to do something in the

future

Words to use

Contract Meeting Message

Restaurant Pay Sign

Suggest Week Yesterday

Mr. Marston: Hello, Kristina. It’s Mark here. I got a voicemail (1)................................ from Chole to call you. Kristina: Hello, sir. Yes that's right. Mr. Marston: She said it was about the (2) ................................with Planet Pizza. How did it go? Kristina: We met Mr. Penfold (3) ...................................... andthe meeting went well. He was very positive. Mr. Marston: Excellent. Did he sign a new (4) ..........................? Kristina: No sir, but…Mr. Marston: If he didn't a (5) ......................................... newcontract, then it did not go well! How long do you have left inLondon? Kristina: Three more days, sir. Mr. Marston: I (6) ............................................. you take Mr.Penfold out for dinner tomorrow. Kristina: Good plan, sir. Mr. Marston: Take him to the Prime Cut Steakhouse in Soho.It’s an excellent (7) ........................................Kristina: OK, sir. Mr. Marston: Show him a really good time – and don’t let him(8) .............................................. for anything! Then arrange tomeet him again on Monday to sign the contract. Kristina: Good idea, sir. Mr. Marston: But don’t come back unless the contract issigned! Stay there another (9) ............................... if you have to! Kristina: You can count on me, sir!

Specjalna oferta wyłącznie

dla czytelników Polish Zone:

Aż 60% Zniżki! Rejestrując się na stronie www.360bizenglish.com będziesz mógł korzystać z internetowego kursujęzyka angielskiego przez cały rok kalendarzowyza wyjątkowo niską cenę tylko 30.

Nie przegap okazji!! Chcąc skorzystać z oferty wystarczy przesłać na poniższy adresswoje imię i nazwisko, adres mailowy i zamieszkania oraz numer telefonu.

Polish Zone 360 BizEnglish OfferEducatours Ltd UK Head Office1 Mariners Close,

St James Court, Victoria Dock Kingston Upon Hull, East Yorkshire United Kingdom HU9 1QE

W celu dokonania opłaty za kurs prosimy o kontakt telefonicz-ny z naszym biurem lub drogą mailową na adres: mzn@polish-zone. co. uk

1. Message 2Meeting 3. Yesterday 4. Contract 5. Sign

6. Suggest 7. Restaurant 8. Pay 9. Week

Answers

Money, money, money Level Lower Intermediate

It is said to "make the world go round" and yet it is "the root ofall evil". Here are some useful points to remember when you are talkingabout money:

"Currency" is the word used to describe the money used in aparticular country. "Cash" just refers to physical money, in other words, moneywhich you have in your pocket. Cash can be either "coins" or "notes". If you have a lot of money, you are "rich" or "rolling in it". If you have no money, you are "poor" or you "do not havetwo pennies to rub together". And finally, never say, "much money" or "many money". Only"a lot of money" is correct.

"Last week", "last month", "last year" (without the) is theweek, month or year just before the one in which the wordsare said or written.

Remember, you never need to use a preposition with these.You do not say, "Were you at the meeting in last week?" or"Were you at the meeting the last week?"

"The last week", however, can mean the period of seven daysup to the moment of speaking.

"I have had a cold for the last week." i.e. for the seven daysup to now

"The last" can, of course, also refer to the last item in a series.

"This is the last week of my holiday."

Last andThe last

Level Advanced

Sukces pod presją czasu

Na europejskim rynku pracy język angielski to podstawa. Ci, którzynie władają nim wystarczająco dobrze, prędzej czy później znajdą siępoza grą... Angielski to dobra inwestycja. Specjaliści bardzo dobrzeznający język angielski – w zależności od stażu pracy – zarabiają od30% do 45% więcej niż specjaliści o gorszych kompetencjach języko-wych. Angielski jest wszechobecny nawet w codziennym języku pol-skim – czasem nie zdajemy sobie sprawy, ile słów i zwrotów angiel-skich stosujemy na codzień: w językach branżowych, w kulturzei sztuce, w internecie, w czasie spotkań towarzyskich. Dobre wycho-wanie, kultura osobista, nienaganne maniery, sposób ubierania się,wykształcenie, język ojczysty i oczywiście... język angielski – to ele-menty, które wpływają na wizerunek każdego Polaka. Nie wypada za-niedbywać żadnego z nich. Pracodawcy wymagają od pracownikówdoskonałej znajomości angielskiego. Wywierają presję na ciągłe pod-noszenie kwalifikacji językowych. Pojawia się zasadnicze pytanie – jakznaleźć czas na naukę, skoro zwykle brakuje go w codziennej pracy?Wszyscy doskonale zdajemy sobie sprawę, że czas to pieniądz. Wła-śnie dlatego kursy Polish Zone zawsze dostosowane są do Państwapotrzeb. Cel jest jeden – uczyć się najefektywniej tego, co jest najbar-dziej potrzebne. Bezbłędność wypowiedzi jest oczywiście ważna, leczaby ją osiągnąć trzeba nabrać wprawy, nie przejmować się potknię-ciami, patrzeć na siebie nie przez pryzmat tego, w czym jeszcze niejesteśmy doskonali, lecz tego, co udało się nam już osiągnąć. Dlate-go razem z Polish Zone ucz się, ćwicz i powtarzaj! Nasze materiały zo-stały dobrane tak, by wszystkie odpowiedzi można było sprawdzić sa-modzielnie. Życzymy miłej nauki.

Last andThe last

Page 13: Polish Zone Issue  6

1473. It was on that day that inone of the Gothic houses on St.

Anne Street that the famousastronomer, Nicholas

Copernicus, was born. "Heliocentrism is the theory

that the sun is at the center ofthe Solar System"

Copernicus is famed the worldover for his work as anastronomer (particularly for hispresentation of a fully predictivemathematical model ofa heliocentric system, a theoryspeculated by Aristotle anddefended by Galileo) and today,one can still see the font atwhich he was baptised in thenearby St. Johns’ cathedral. Inthe Nicholas Copernicus

Museum, installed at the houseof his birth, you can see oldeditions of his scientific worksand wooden astronomicalinstruments with the aid of whichhe formed his heliocentrictheory.

The astronomer lived in Toruńuntil 1491 when, as an 18 year-old youth, he went to study inCracow, the contemporarycapital of Poland. Although heleft his native town, he neverforgot about it, just like thecitizens of Toruń did not forgethim and erected a grandmonument to him in the citycentre in 1853. Cast-in bronze,the figure of the astronomer is2.6 metres high. A Latin captionon its granite plinth reads:"Nicolaus CopernicusThorunensis Terrae motor, SolisCaelique stator" ("NicholasCopernicus of Toruń moved theEarth and stopped the Sun andthe Sky"). For the citizens of

Toruń the monument ofCopernicus is a favouritemeeting point and a place fordates. Copernicus’s life wouldlead him to Olsztyn in the Northwere he governed the RoyalForces and later he wouldbecome the Bishop of Warmia,where he died aged 70 inFromberk.

Toruń’s Nicholas CopernicusUniversity is also traditionallyconnected with the astronomer.It has more than 40 thousandstudents, which means that inspite of its antique character thecity emanates with a climate ofyouth and fun and Astronomicalstudies enjoy a special fameamong university courses.Students fill numerous pubs,clubs and discotheques in town.The stars can be studied in

Toruń by means of hugeuniversity radioscopic telescopesand watched at popular scientificperformances in Toruń’s

planetarium. In the surroundings of Toruń

there are many picturesque lakesand forests, where theenthusiasts of fishing, mushroompicking and cycling will findpeace and quiet. Plan yourholiday in Toruń – sightseeing ina beautiful old city full ofattractions all around the year isa great idea and you cancombine it with relaxation innatural environment. Gothic gatesof Toruń are always wide openfor guests from near and far.

PolishZone Marzec 2008

strona 25 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.uk

This month Polish Zone’s Cityfocus features Liverpool,European Capital of Culture2008, and our Language Zonefeature showcases LanguageSchools in Malaga andPamplona in Spain, contendersfor the title of 2016. Whilst ourpast issues have seenappearances by Polish entrantsfor the same year, Łódź andGdańsk, so it’s not totallyunexpected that this issuefeatures the beauty that is Toruń.

Toruń is running for the title ofthe European Capital of Culture2016 jointly with the equallybeautiful Spanish City ofPamplona, famed for It’s annualtomato fight and the adrenalinsoaked excitement of bullrunning in July.

This beautiful andpicturesque, 775-year old citysituated on the Vistula bank is

believed to be one of the SevenMiracles of Poland, makingToruń a famous touristdestination. One of Poland’smost famous sons, theastronomer NicolausCopernicus, was born here.

Toruń is also home to one ofthe most beautiful mediaeval OldTowns in Europe, which wasentered on the UNESCO WorldHeritage List. It is a green citywith gothic houses andgranaries, soaring towers of oldchurches, and cobbled streets

and squares. Every year, itsunforgettable atmosphereattracts over 1.5 million touristsfrom around the world. They aretempted by the taste and smellof gingerbread, a speciality ofToruń since the 14th century.

„The charm of Gothic

houses and narrow paved

lanes, the spires of old

churches, the fountain of the

rafts man playing the violin to

frogs at the foot of the huge

brick city hall – they all dazzle

everyone who for the first time

comes to Toruń, a city

inscribed on the UNESCO

World Heritage List”

The city is full of artistic life:1.5 thousand cultural events areorganised here every year, suchas concerts, exhibitions andoutdoor shows. Enthusiasts ofmusic, art and history will alwaysfind something interesting here.Toruń is a great place forchildren too, who are invited tospace travels in the Planetariumand to workshops ofgingerbread making and baking.

Toruń spreads its specialmagic in the evenings when thelanterns of the old town are litand little cafes, pubs andrestaurants round the market arefilled with a hum of visitors till thelate hours. A glass of winesipped in the scenery of original,medieval buildings lets theimagination go back to the 13thcentury, when the city was ruledby its founders, the knights ofthe Teutonic Order. The nightpanorama of Toruń’s Old Town

seen from the left bank of theVistula is a view that arousesadmiration of tourists from theentire world over and placesToruń at its most charming andromantic.

In Toruń one finds traces of itsroyal past at every step. Richlydecorated facades of housesand dozens of cereal granariesremind of the golden times in thedevelopment of trade and craftand the city’s membership in theHanseatic League.

Without doubt, however, themost important date in Toruń’shistory is the 19th February,

strona 24 PolishZone.co.uk

Take flight! Airline/Airport/DestinationBritish AirwaysLondon Gatwick – KrakowLondon Gatwick – GdanskLondon Gatwick – PoznańLondon Heathrow – Warsaw

Route moves to London Gatwick fromApril 2008

BMI BabyBirmingham – Warsaw (From May 2008) Birmingham – Gdansk (From April 2008) Birmingham – Krakow East Midlands – Warsaw East Midlands – Gdansk (From April2008) East Midlands – Krakow

Also departing from Cardiff

Central WingsManchester – Gdansk Manchester – Krakow Manchester – Poznan Manchester – Warsaw

Birmingham – Krakow Also departing from Edinburgh(Katowice, Szczcin) & London Gatwick(Wroclaw)

Easy JetLiverpool – Krakow Newcastle – Krakow

Also departing from Belfast,Bournemouth, Bristol, Edinburgh, LondonLuton (Warsaw), London Gatwick,

Jet2. comLeeds/Bradford – Krakow

LOT – Polish AirlinesManchester – WarsawLondon Heathrow – Warsaw

Norwegian AirBirmingham – Warsaw

Ryan AirBirmingham – Gdansk Birmingham – Rzeszow Bristol – KatowiceBristol – Poznan Bristol – Rzeszow Bristol – Wroclaw East Midlands – Krakow East Midlands – LodzEast Midlands – Poznan East Midlands – Wroclaw Liverpool – Krakow Liverpool – LodzLiverpool – Poznan Liverpool – Wroclaw Also departing from London Stanstead(Szczcin) Glasgow – Bournemouth

Wizz AirCoventry – Gdansk Coventry – Katowice Doncaster/Sheffield – Gdansk Doncaster/Sheffield – Katowice

Doncaster/Sheffield – Poznan Doncaster/Sheffield – Warsaw Doncaster/Sheffield – Wroclaw Durham Tees Valley – Warsaw Liverpool – Gdansk Liverpool – Katowice Liverpool – Warsaw

Also departing from Belfast , Bournemouth , Glasgow , LondonGatwick , London Stanstead ,London Luton

(Additional routes) All services subject to change, weadvise you to check with the flightoperator for days of travel. Additional indirect services with otheroperators also exist from provincialairports. Source: Polish Zone

Heliocentrism is the theory that the sun is at the center of the Solar System

Meet me in

ToruńBirth Place of Nicolaus Copernicus and home to 700 hundred years of Gingerbread, Toruńaims to be European Capital of Culture 2016

Page 14: Polish Zone Issue  6

Poland Coach LeoBeenhakker prepared furtherfor Euro 2008 this week byselecting his choice of 30players for the Polish side’sfriendly in Krakow this month.The Squad has a familiarnessabout it, featuring only2 uncapped players in CKSA’sDawid Janczyk and HerthaBerlin’s Łukasz Piszczek, whilstan international week ofFootball gives Beenhakker theopportunity to bring his squad,who in the majority are basedoutside of Poland, together.

Goalkeepers: Artur Boruc(Celtic Glasgow), TomaszKuszczak (Manchester United),Łukasz Fabiański (ArsenalLondon) Defenders: MarcinWasilewski (AnderlechtBrussels), Paweł Golański

(Steaua Bucharest),Mariusz Jop (FKMoscow), Jacek Bąk(Austria Vienna), MichałŻewłakow (OlympiakosAthens), GrzegorzBronowicki (CrvenaZvezda Belgrade),Arkadiusz Radomski(Austria Vienna), Marcin Kuś(Kolporter Korona Kielce), AdamKokoszka (Wisła Kraków), JakubWawrzyniak (Legia Warszawa)Midfielders: MariuszLewandowski (ShakhtarDonetsk), Dariusz Dudka (WisłaKraków), Rafał Murawski (LechPoznań), Michał Pazdan (GórnikZabrze), Michał Goliński(Zagłębie Lubin), JakubBłaszczykowski (BorussiaDortmund), WojciechŁobodziński (Wisła Kraków),

Łukasz Garguła (PGE GKSBełchatów), Jacek Krzynówek(VfL Wolfsburg), RadosławMajewski (Groclin DyskoboliaGrodzisk Wlkp.) Forwards:

Tomasz Zahorski (GórnikZabrze), Maciej Żurawski (AELarissa), Euzebiusz Smolarek(Racing Santander), ŁukaszPiszczek (Hertha Berlin),Radosław Matusiak (WisłaKraków), Paweł Brożek (WisłaKraków), Dawid Janczyk (CSKAMoscow).

PolishZone Marzec 2008

strona 27 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.ukwww.polishzone.co.ukPolishZone Marzec 2008

strona 26 PolishZone.co.uk

Kazimierz Deyna wasa fan’s favourite inManchester, playing forManchester City from 1978to 1981. Although injuriesreduced the games he couldhave played for City (38), hestill scored 12 goals.

One of the first Polishplayers to play abroad, oneof the UK’s early foreignplayers, he finished hiscareer in the USA beforeretiring in California.

Having played for Lodzbreifly in 1966, he thenmoved to Warsaw where hewon Poland's Player of theYear trophy three times andscored more than 140 goalsin nearly 400 games forLegia Warsaw. Denya alsostarred in the Holywoodmovie "Escape to Victory".

Denya played 105 timesfor Poland, often as Captainscoring 45 goals. He died ina tragic car accident inCalifornia, USA in 1989.

A Legend

Liverpool has scoreda special hat-trick for itscelebrations as the host port forthe start of The Tall Ships’Races 2008.

The city has now secured thesignatures of three of theworld’s biggest Tall Ships to bestar attractions for the July 18-21extravaganza. One of the three,Dar Młodzieży comes fromPoland.

All three are longer than thenew Wembley pitch and stackedon top of one another wouldreach the roof of Britain’sbiggest Cathedral – theLiverpool Anglican!

Forms for the Sedov andPolish ship Dar Młodzieży werecompleted this week and alongwith the 146ft long Cisne Branco(Brazil navy), their signaturespushes the Class A fleet forLiverpool to 23 vessels.

All of the major Class A TallShips will be berthed in Langtonand Sandon half-tide docks.

The deadline for applicationsis May 31 and Liverpool’s ClassA fleet is now just four short ofthe UK Tall Ships record set inNewcastle in 2005.

Judith Feather, Head ofEvents at Liverpool Culture

Company, said: "The responsefrom the Tall Ships communityhas been absolutely fantasticand to have secured three of thebiggest Class A vessels is

a great boost for the event. Theirarrival on the Mersey will be anincredible sight and easily oneof the defining images of ourCapital of Culture year".

Over the four dayextravaganza, more than 3,000sail trainees and crew will be inthe city and will be entertainedby the city with a programme ofevents.

Councillor Warren Bradley,Leader of Liverpool City Counciland Deputy Chairman ofLiverpool Culture Company,said: "There is a huge amount ofexcitement around the TallShips coming to Liverpool andplans are on course for it bea centrepiece of our capital ofculture celebrations".

"We've got a great teamworking flat out to give the fleetand the public a first classLiverpool welcome. I've nodoubt the week will live long inthe memory of all those whoexperience this amazingspectacle".

The climax of the week will bethe Parade of Sail on Monday,July 21. The first race is toMaloy is Norway which will starton Wednesday 23 July.

Polish vessel amongst world’s biggest tall ships for Mersey celebration

The vessels are: Sedov 403ft long and 172ft high RussiaDar Młodzieży 359ft long and 166ft high PolandMIR 359ft long and 168ft high Russia

March 26th 2008. Poland V USA

May 25th 2008. Poland V Macedonia

May 25th 2008. Poland V AlbaniaJune 1st 2008.

Poland Vs Denmark

Poland’s Next Fixtures:

Will it be Good Night Vienna?Beenhakker announces squad for Krakow Friendly.

Under 21’s face England at Molineux,Wolverhampton Wanderers FC

A day before the senior side face the USA, the future hopes ofPoland and England face each other in the Midlands. An England sidemade up of a collection of players from the Premiership andChampionship, including the much rated Fraizer Campbell of Hull Citytake on what will be a largely unknown, outside of Poland, Polish U21team. Should Campbell play in his current form and Matt Derbyshireadd to his England goal tally, it looks likely that Poland’s U21 team willextend there winless run of games without a goal.

Educatours Ltd is pleased to announce the launch of our new magazine

Educatours LtdUK Head Office, 1 Mariners Close, St James Court, Victoria Dock, Kingston Upon Hull, East Yorkshire, United Kingdom, HU9 1QE

TTeell..:: +44 (0)1482 611008

Educatours Ltd is pleased to announce the launch of our new magazine

Meet me inPolandPoland

The United Kingdom's Leading Magazine for Travel, Tourism, Hospitallity and Business in Poland

A Taste of Poland, Discover Polish History and Culture

Małopolska and Śląsk province Kraków Zakopane Oświęcim Częstochowa Katowice Also Inside: The Secrets of The Salt mines, Krakow On Foot and by Bicycle, Country Trails

Polish Travel News, features andInformation.

For Business andPleasure

For Life and for Leisure

Issue 1 May 2008

A Taste of Poland, Discover Polish History and Culture

Back HomeAs the snow melted away

and the first flowers of springglowed in the morningsunshine, the Polish DomesticLeague (Orange Ekstraklasy)resumed where it had left off,before the winter break and likeanimals after hibernation bothLegia and Wisła were slow toawaken, neither team beingvictorious in their first game.

Entering March, Wisła reallygot into their stride winning3 games on the bounce, mostrecently 2-0 against GKSBełchatów whilst Legia’sindifferent form continued.

With only 9 gamesremaining Wisła, on 57 points,head the league table. GroclinDyskobolia, from GrodziskWielkopolski close to Poznańlie in second place on 44points, with Legia in 3rd spoton 43 points and Lech Poznańin 4th on 38 points.

Euro 2008 Form GuideWith one eye on this summers championships the Group B form

guide over the last 4 games looks like this;

Germany P4 W3 D1 L0 F10 A0 Pts 10Poland P4 W3 D1 L0 F07 A2 Pts 10Croatia P4 W2 D0 L2 F06 A7 Pts 06Austria P4 W1 D1 L2 F03 A6 Pts 10

Page 15: Polish Zone Issue  6

W końcu po to zakładał licznik pre-paidowy, żeby uniknąć podob-nych sytuacji w przyszłości.

Ale nawet jeśli jesteśmy tylkonajemcami, możemy samodziel-nie i bez żadnej konsultacji z wła-ścicielem (landlordem czy landla-dy) zmienić dostarczyciela energiina innego – tańszego. Warto wie-dzieć, że prąd i gaz mogą nam do-starczać dwie różne, niezależneod siebie firmy. Wszystko zależytylko od naszej decyzji. Ale jak tusię zdecydować? Mnogość istnie-jących na rynku angielskim firmdostarczających energię możeprzyprawić o ból głowy. Na doda-tek każda firma ma również kilkaróżnych taryf dla różnych typówklientów. Z reklam telewizyjnych,billboardów, wreszcie z własnychrachunków znamy pewnie 3-4 fir-my. Czy są to te najtańsze?

W moich poszukiwaniach kom-petentnej i godnej zaufania firmy,która pomogłaby mi wybrać tanie-go dostarczyciela energii, natrafi-łam na firmę: OVERHEADS UK.Pierwszy człon oznacza właśniekoszty stałe, opłaty stałe (overhe-ads) i już sugeruje profil firmy, któ-ra zajmuje się doradztwem w za-kresie wyboru taniego dostarczy-ciela prądu i gazu zarówno dużymprzedsiebiorstwom, jak i osobomprywatnym. Osobom prywatnymOverheads UK pomaga w zmianiedostarczyciela energii całkowiciebezpłatnie, w bardzo wygodny dlaklienta sposób: przez telefon, a conajważniejsze dla polskiego kien-ta: w języku polskim. Usługa tele-foniczna jest dostępna od ponie-działku do piątku w godzinach od10.00 do 15.00 pod numerem tele-fonu 0845 226 9496.

Zadzwoniłam więc, podałampani konsultantce mój kod pocz-

towy, nazwę dostarczyciela ener-gii, wysokość rachunków w skaliroku oraz systemy płatności (do-tychczasowy i planowany). Napodstawie tych danych wyszuki-warka, z której pani korzystaław moim imieniu, podała wyso-kość moich nowych rachunkówi oszczędność, wynikającą zezmiany dostarczyciela. Szczerzemówiąc, dzwoniąc do firmy Over-heads UK spodziewałam się, żemoje oszczędności mogą wy-nieść 100-150 funtów rocznie,a tymczasem okazało się, żeprzenosząc się do nowej firmyi z gazem, i z prądem, pozostającprzy takim samym systemie płat-ności (miesięczne zlecenie DirectDebit), zaoszczędzę aż 384.50funtów, czyli ponad 30 funtówmiesięcznie!

Dociekliwość dziennikarska (al-bo kobieca ciekawość) kazała misię spytać o ilość taryf dostępnychdla mojego mieszkania. Odpo-wiedź brzmiała: 77. Jako osobaprzewidująca różne sytuacje spy-tałam też, co ma zrobić klient, któ-ry nie zna wysokości swoich rocz-nych wydatków, bo na przykładmieszka krótko w Wielkiej Brytanii,albo płaci gotówką i nie ma żad-nych rachunków. W takim przy-padku system wylicza możliwe zu-życie energii na podstawie wielko-ści zajmowanego mieszkania,a konkretnie na podstawie liczbysypialni.

Na wyliczeniach możliwychoszczędności nie skończyła sięmoja rozmowa z polską konsul-tantką. Trzeba było te „możliwe”oszczędności zamienić na „real-

ne”, czyli po prostu wykonaćswitch (przeniesienie, zamiana).Do tego musiałam już oczywiściepodać swoje imię i nazwisko,swój pełny adres, a także szcze-góły rachunku bankowego (zewzględu na płatność Direct De-bit). Wszystko (razem z moimi do-datkowymi pytaniami) trwało mo-że 10, może 15 minut i dało mi du-żo satysfakcji i ze względu naoszczędności, i z powodu właśnieowej pani – polskiej konsultantki.Pomyślałam sobie: „Nareszciebrytyjskie firmy zaczynają dbaćo polskiego klienta. Nareszciektoś pomyślał o tysiącach Pola-ków, zagubionych w brytyjskichrealiach. Teraz nie musimy się juzmęczyć z angielskimi sformuło-waniami technicznymi.”

Zastanowiłam się jeszcze jed-nak nad osobami, które nie mogązadzwonić w podanych wyżej go-dzinach. Okazuje się, że mogąone same korzystać przez całądobę z wyszukiwarki na witryniewww. overheadsuk. co. uk. Na wi-trynie tej powita nas polska flaga,dumnie powiewająca w prawymgórnym rogu (jako jedyna). Klik-nięcie na ikonkę biało-czerwonejflagi, przekierowuje nas na polskąpodstronę, gdzie poprawną pol-szczyzną wyjaśniono zalety wy-szukiwarki Energylinx. Wyszuki-warka ta porównuje ceny prądui gazu wszystkich działających narynku brytyjskim firm energetycz-nych, aktualizuje na bieżącowszystkie zmiany cen prądu i ga-zu. Dzięki temu możemy znaleźćnajlepszego dla nas dostarczycie-la prądu i gazu.

Życzę wielu udanych zakupówi transakcji oraz radości z zaosz-czędzonych pensów i funtów.Elżbieta Ślebzak

Wielu z nich lubi cytować angiel-skie powiedzenie: Take care of thepence and the pounds will take ca-re of themselves. (Pilnuj swoichpensów, a funty będą pilnować sięsame). Oto kilka rad, jak oszczę-dzać, zaczynając od oszczędzaniapensów, a kończąc na oszczędza-niu dziesiątek i setek funtów.

Oszczędzanie na codziennychzakupach

Nie musimy rezygnować z kup-na czegokolwiek. Wystarczy tylkobardziej przemyśleć swoje zaku-py: ile, kiedy i gdzie kupujemy.Warto kupować produkty, zwłasz-cza te o dłuższej przydatności dospożycia, w dużych opakowa-niach. Nie od dziś wiadomo, żeczęść ceny stanowią koszty opa-kowania. Cukier jest dostępnyw sklepach w opakowaniach 0,5kg, 1 kg, a nawet 2 kg, a przecieżjest produktem, który nie psuje sięi może być przechowywany prak-tycznie bez końca. W jednym z su-permarketów sieci ASDA kupiłamryż w opakowaniu 4 kg, bardzoekonomicznym, a w LIDL-u widi-złam nawet opakowanie 10-kilo-gramowe, ale takie już było za du-że jak na potrzeby mojej rodziny.

Zarówno małe sklepy, jak i du-że supermarkety maja mnóstwopromocji. Często polegają one nazasadzie: BOGOF czyli Buy one,get one free (Kupując jeden arty-kuł, drugi dostajesz gratis). Na

początku mojego pobytu w Angliikilka razy zdarzyło mi się, że niezauważyłam informacji o takiejpromocji. W markecie sieci Nettokasjerki widząc, że chcę kupić je-den produkt, wręcz odsyłały mniez powrotem do półek czy lodó-wek sklepowych, żebym sobiewzięła drugi. Kasjerka, jak i całakolejka do kasy, cierpliwie czeka-ła, aż wrócę z tym drugim – grati-sowym – produktem do kasy.O wielu promocjach można do-wiedzieć się z firmowych gazeteksupermarketów Aldi, Lidl, Nettoalbo z reklam telewizyjnych (As-da, Morrisons, Sainsbury's, Te-sco). Ale zawsze warto dobrze sięrozjerzeć wewnątrz sklepu. Moż-na natrafić na promocje typu: Buytwo, get one free (Kup dwa, trzecidostaniesz gratis) albo Buy one,get one half price (Kup jeden, dru-gi dostaniesz za pół ceny).W markecie Asda przy kupowaniuna przykład grillowanych udekz kurczaka po 40 pensów za sztu-kę, okazuje się, że za 2 funty do-staniemy 7 udek (co nam dajeniecałe 29 pensów za udko, albo– inaczej licząc – dostajemy dwa

udka gratis: 5 udek po 40 pensówrówna się 2.00 funty). Raz chcia-łam kupić makaron wstążki (cenaza paczkę 1.09), a natrafiłam napromocję tego produktu w sieciAsda: za 3 paczki miałam zapła-cić tylko 2 funty.

Ceny warzyw i owoców w an-gielskich sklepach są dla nas – Po-laków – szokujące. Sama nie po-trafiłabym kupić, a przede wszyst-kim zjeść wiśni w cenie 9.00 zakilogram. Rozmawiałam o tym kie-dyś z Angielką – kierowniczką jed-nego z przedszkoli w Gateshead.Pani ta, bez żenady, wręcz z du-mą, zdradziła mi swój sposób natanie owoce i warzywa. Według jejsłów, wystarczy tylko pójść do Te-sco 1-2 godziny przed zamknię-ciem, zwłaszcza w niedzielę i wiele„witaminek” można kupić za półceny. Sprawdziłam. Rzeczywiścietak jest. Pod koniec dnia, w którymupływa termin wystawiania towarudo sprzedaży (display date), peł-nowartościowe i nadal świeżutkiewarzywa i owoce w Tesco, w Asdalub w Co-op są przeceni ane i toznacząco. Chcę też zaznaczyć, żenie spotkałam jeszcze w żadnym

angielskim supermarkecie towaruprzeterminowanego.

Podobnie jest z pieczywem,które musi być sprzedane w dniuwypieku w sklepowej piekarni.Przekonałam się o tym któregoświeczoru, robiąc późne zakupyw Asda. Wzięłam z półki chleb,a pracownica sklepu metkującaobok towar, prawie rzuciła się nachleb w moim koszyku, żeby na-kleić nową cenę, będącą połowąceny wyjściowej. Największe róż-nice są jednak przy zakupie bagie-tek. Czasem są one przecenianenawet dwukrotnie i w rezultaciemożna je kupić za 1/3 ceny pier-wotnej.

WyprzedażePraktycznie wszystkie sklepy

w Anglii robią regularne wyprze-daże. Można na nich kupić pełno-wartościowe ubrania lub buty, cią-gle modne, za dużo mniejsze pie-niądze: od 30% do 70 %. Szcze-gólnie opłacalne jest kupowanieubrań dla dzieci. Zdarzyło mi siękupić kilka ubranek dla mojegotrzylatka: piżamkę i 4 bluzy cien-kie, wszystkie z fantazyjnymi na-szywkami, napisami itp (m. in.z postaciami z bajek firmy DisneyPixar) za łączną cenę 10 funtów!

Duże zakupyWielokrotnie już przekonaliśmy

się z mężem, że kupując sprzętAGD i RTV można wynegocjowaćbezpłatny transport. W jednymprzypadku, kupująć sprzęt AGDw Curry's-ie zaoszczędziliśmyw ten sposób jednorazowo 40funtów. Zakup samochodu rów-nież udowodnił, że cena podanaw komisie nie jest ostateczna.Mężowi udało się zbić tę cenęo 10% i jeszcze uzyskać bezpłat-ny przegląd roczny (MOT) i grati-sową wymianę opon.

Oszczędzanie na energiiOszczędzanie na energii elek-

trycznej nie musi polegać tylko nakupnie żarówek i sprzętów energo-oszczędnych. Oszczędzanie nagazie natomiast nie musi oznaczaćzakręconych kaloryferów lub usta-wienia pieca CO na najmniejsząmoc i minimalny czas. Trudnooszczędzać w ten sposób, gdychce się mieć w domu ciepłoi przytulnie. Można spróbowaćograniczyć koszty energii zmienia-jąc licznik prepaidowy (na kartę)na zwykły, tradycyjny licznik. Cho-ciaż jest to „operacja” bezpłatna,to jednak wymaga decyzji właści-ciela mieszkania, od którego wy-najmujemy lokum. Jeżeli miał onwcześniej jakieś problemy z nieso-lidnymi lokatorami, którzy zostawiligo z długiem wobec firm enege-tycznych, raczej nam odmówi.

PolishZone Marzec 2008

strona 29 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.ukwww.polishzone.co.uk

strona 28 PolishZone.co.uk

Oszczędzają bogaci, więc... ... i nam się opłaci. To polskie powie-

dzenie sprawdza się również w brytyj-skich warunkach i to bez względu nato, jak długo planujemy zostaćw Wielkiej Brytanii. Sami Brytyjczycyteż lubią oszczędzać, lubią robić taniezakupy, korzystać z promocji i szczy-cą się tym, ile zaoszczędzili.

Pilnuj swoich pensów, a funty będą pilnować się same

Page 16: Polish Zone Issue  6

www.polishzone.co.ukPolishZone Marzec 2008

strona 30 PolishZone.co.uk

PolishZone Marzec 2008

strona 31 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.uk

DKM LABOUR SOLUTIONS jest angielską agencją pracy oferującą swoim

pracownikom kontrakty stałe oraz tymczasowe

Oferujemy: 6/12 miesięczne kontrakty płace do 400 tygodniowoMinimum 40 godzin w tygodniu możliwe nadgodziny

płatny urlop wypłata co tydzień

Warunki różnią się w zależności od kontraktu. Zadzwoń po dalsze informacje. Pomożemy w znalezieniu pracy dla Twoich znajomych

Poszukujemy również kandydatów na następujące stanowiska: Inżynier Spawacz Monter konstrukcji stalowych

Pracownicy magazynów Operator wózka widłowego Kierowcy Pracownicy ogólni

Jeśli zarekomendujesz nam swoich znajomych – otrzymasz bonusa

Poszukujemy

Doświadczonych rzeźników (wieprzowina, wołowina, baranina)

Poszukujemy kandydatów z doświadczeniem w pracy za granicą (Niemcy, Holandia, Skandynawia oraz Wielka Brytania)

Jeśli jesteś zainteresowany zadzwoń lub napisz: Email: info@dkmlabour. com OR Tel: 01159936670 (pl.) / 01159936666 (eng.) Wejdź na naszą stronę: www. dkmlabour. com

Agencja pomoże w otworzeniu konta bankowego, wyrobieniu WRS oraz numeru NINasi pracownicy objęci są również dodatkowym ubezpieczeniem NNW

OFERTYPRACY

www.polishzone.co.uk

Miejsce wykonywania pracy: Drax, Ferrybridge, Eggborough.

Wymagania: dobry stan zdrowiaznajomość języka angielskiego

Przed rozpoczęciem pracy trzeba zdać 2 dniowy kurs BHPi uzyskać tzw. Health&Safety Passport.

SPRZĄTACZ PRZEMYSŁOWYLabour Force Contracts Limited poszukuje pracowników

do sprzątania i czyszczenia kotłów w elektrowni.

Czas pracy: 38-84 godz. tygodniowo

Wynagrodzenie: Poniedziałek-Piątek: GBP 5.90/h+60p/h bonusSobota: GBP 8.70/hNiedziela: GBP 10.85/h

Rozpoczęcie pracy: Kwiecień 2008

Wszystkich zainteresowanych pracą w elektrowni proszę o kontaktz Mają z Labour Force Contracts Limited.

E-mail: Maja@labourforce. co. uk, Tel: 01405 741703,

Międzynarodowa Firma Rekrutacyjna ARG

poszukuje kandydatów do pracy w Holandii na stanowisko:

Wymagania:

Aktualne uprawnienia – spawanie rur pozycja 6G (H-L045)

Pracodawca oferuje:

Atrakcyjne wynagrodzenie – 14 euro netto za godzinę

Dogodne warunki zatrudnienia

Zakwaterowanie i dowóz do miejsca pracy

Stałą opiekę managera/tłumacza grupy

Kontakt: Atlanco LTD, 25 Quarry Park Close, Northampton, NN3 6QB

Tel: 0870 750 72 60 Fax: 0870 750 72 61 www.atlanco.co.ukPiotr 07919533431, e-mail: [email protected] Krzysztof 07786360841, e-mail: [email protected]

SPAWACZMAG 136 (FCAW)

Page 17: Polish Zone Issue  6

Wiadomości z kraju

Fuszerka legislacyjnaUrzędnicy z wydziałów komu-

nikacji znają problem posiada-czy samochodów, którzy niemogą ponownie zarejestrowaćsamochodu w Polsce, po tym,jak go wcześniej wyrejestrowali.Mówią wprost o legislacyjnej fu-szerce. Prawdopodobnie Mini-sterstwo Infrastruktury przymie-rza się do zmiany odpowiednichprzepisów.

Wiadomości ze świata

Ogień olimpijski przemierzy Tybet

Ogień olimpijski zostanieprzeniesiony, jak zakładano,przez terytorium Tybetu w ma-ju, pomimo ostatnich starćchińskiej policji z Tybetańczy-kami – powiedział wiceprze-wodniczący komitetu organiza-cyjnego igrzysk olimpijskichw Pekinie.

- Jesteśmy w pełni przekona-ni, że Tybetański Region Auto-nomiczny jest w stanie zapew-nić stabilność – dodał Jiang Xia-oyu. Podkreślił, że wejście na

najwyższą górę świata –Mount Everest – będzie„ważnym momentem”w przekazywaniu sztafetyz ogniem i „wspaniałymosiągnięciem w historiiolimpiady”. Wniesienie zni-cza na wierzchołek Everestu, towydarzenie, które ma być trans-mitowane na cały świat i służyćumocnieniu przekonania o jed-ności Tybetu i Chin. Jiang Xia-oyu mówił, że apele wzywającedo bojkotu igrzysk wywołaneostatnimi wydarzeniami w Tybe-cie nie będą miały znaczenia. –Chodzi jedynie o niewielką gru-pę osób i organizacji, które wzy-wają do bojkotu ceremoniiotwarcia – powiedział przedsta-wiciel organizatorów olimpiadyna konferencji prasowej. Jedno-cześnie wyraził nadzieję, że„większość ludzi na świecie po-dejmie dobrą decyzję i weźmieudział zarówno w igrzyskacholimpijskich, jak i w ceremoniiotwarcia”. Wiele organizacjidziałających na rzecz praw Ty-betu wzywa do zablokowaniawejścia do tego kraju sztafetyolimpijskiej z powodu stłumieniaw zeszłym tygodniu przez chiń-

skie władze protestu w ty-betańskiej stolicy – Lha-sie. Tybetańskie władzena wygnaniu informują,że w starciach Tybetań-czyków z chińska policją

zginęło co najmniej 99osób. Chińczycy utrzymują, żeśmierć poniosło kilkunastu ma-nifestantów.

Do Kanady bez wiz? Radosław Sikorski chce prze-

konać Kanadę do zniesienia wizdla Polaków. Taka decyzja mo-głaby być ogłoszona podczaswizyty premiera Donalda Tuskaw Kanadzie na wiosnę – dowie-działa się „Rzeczpospolita”.Kwestia zniesienia wiz dla Pola-ków stanie się jednym z najważ-niejszych tematów rozmów Ra-dosława Sikorskiego w Kana-dzie – podaje tvn24. pl. Jak za-pewnia rzecznik MSZ Piotr Pasz-kowski, „minister rozmawiało wizach ze swoim kanadyj-skim odpowiednikiem w grud-niu w Brukseli i wszystko jest nadobrej drodze”. Sprawa nie wy-gląda jednak tak optymistycznie,jakby się mogło wydawać. Kana-dyjczycy boją się otwarcia gra-

nic dla Polaków – dowiedziałasię „Rzeczpospolita”. W grudniui styczniu do Polski przyjechaliinspektorzy urzędu imigracyjne-go. Ich zadaniem było spraw-dzenie, czy nasz kraj spełniawszelkie warunki umożliwiającezniesienie wiz. Na naszą nieko-rzyść działa fakt, że Polacy, któ-rym udało się dostać wizę, niewracają do kraju po wygaśnięciuzezwolenia na pobyt. 31 paź-dziernika kanadyjski rząd ogło-sił, że zniesie obowiązek wizowydla kilku nowych członków Unii,między innymi dla Czech i Ło-twy. Na liście nie znalazła sięjednak Polska – podaje tvn24. pl.Kanadyjskie źródła dyploma-tyczne poinformowały, że kon-sultacje w tej sprawie potrwajądo marca. Decyzja o zniesieniuwiz, jeżeli taka zapadnie, mogła-by być ogłoszona podczas wizy-ty premiera Donalda Tuskaw Kanadzie na wiosnę. W akcjęprzekonywania Kanady dootwarcia granic włączyła się Po-lonia. – Zorganizowaliśmy wielkąakcję wysyłania listów do po-słów – powiedział „Rz” Włady-sław Lizoń, prezes Kongresu Po-lonii Kanadyjskiej.

PolishZone Marzec 2008

strona 33 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.uk

Wiadomości z kraju

Centralwings zawiesza loty!

Ciężkie chwile dla pasażerówtanich linii Centralwings. Firma,która odnotowała w ubiegłym ro-ku duże straty, odwołuje terazdziesiątki nierentownych lotów. Toniestety nie prima aprilis. Od1 kwietnia pasażerów czeka sporoniemiłych niespodzianek. Z Po-znania będzie można polecieć li-niami Centralwings tylko do Rzy-mu. Połączenia z Paryżem i Edyn-burgiem zostają zawieszone. Doskutku nie dojdą też zapowiadanena kwiecień nowe trasy do Am-sterdamu i Manchesteru.

Podobnie jest w całym kraju.Z rozkładu znikają rejsy z portówlotniczych w Warszawie, Gdań-sku, Krakowie, Szczecinie, czyWrocławiu. Powodem tej sytuacjisą straty w wysokości 73 mln złodnotowane przez firmę w ubie-głym roku oraz niedobór samolo-tów. Nowy właściciel firmy zarzą-dził prace nad aktualizowaniemsiatki połączeń i stworzył nowyplan rozwoju spółki, który ma zo-stać ukończony i zatwierdzonyprzez LOT do końca marca,a więc jeszcze przed rozpoczę-ciem letniego sezonu lotniczego.Również pod koniec kwietnia fir-ma spodziewa się dwóch boein-gów 737, a pod koniec maja kolej-nego choć część nierentownych

obecnie połączeń i tak znik-nie z rozkładu lotów już nastałe.

Recepta na to, jak dojść do euro

Złoty będzie się nadalumacniał. Za euro zapłacimyw przyszłym roku 3,5 zł. Wzrośniezasiłek dla bezrobotnych, a akcy-za na papierosy o 16 proc. – toszacunki. Jaka zaś droga czekanas do euro – to zostało przedsta-wione Komisji Europejskiej w przy-gotowanym dla Brukseli progra-mowi konwergencji, w którym niepada żadna data. Wiadomo jed-nak, że Minister Jacek Rostowskinie planuje w najbliższych latachpoważnych zmian w podatkach.Choć premier Tusk publicznie wy-raził nadzieję, że w 2010 r. będzie-my płacić podatek liniowy, tow projekcie jest tylko ogólnawzmianka, że jak sytuacja gospo-darcza pozwoli, to rząd pomyśli,co da się zrobić. Na razie ministerchce się skupić na wprowadzeniuw przyszłym roku dwóch stawekPIT: 18 i 32 proc. przy jednym,dość wysokim progu podatko-wym (84 426 zł), z kwotą wolną odpodatku (556,02 zł) i z kosztamiuzyskania przychodu rzędu 1335zł. Te zmiany przyjęto jeszcze zarządów PiS. Resort szacuje, żekoszty redukcji stawek podatko-wych w 2009 r i składki rentowej(w latach 2007-08) zmniejszą przy-

szłoroczne dochody budże-tu i samorządów o 2 proc.PKB. Minister planuje pod-nieść akcyzę na wyroby ty-toniowe, w tym papierosy –o 23,3 proc. w tym roku

oraz 15,8 proc. w przyszłym.Nowy program konwergencji du-ży nacisk kładzie na zwiększenietzw. wskaźnika zatrudnienia do59,2 proc. w 2010 r. Jak zamierzato osiągnąć? Liczy na zmniejsze-nie kosztów pracy do 39,9 proc.

w tym roku i 39,5 proc. w przy-szłym (obniżono składkę rentową,spadną stawki PIT), ograniczeniewcześniejszych emerytur, aktywi-zację osób starszych (program50+) oraz podniesienie wiekuemerytalnego kobiet do 65 lat (niepada data). Szacuje, że do 2010 r.przybędzie 800 tys. nowych pra-cowników, a stopa bezrobociaspadnie do 4,5 proc. Rząd chcetakże zwiększyć liczbę bezrobot-nych, którym przysługiwać będzieprawo do zasiłku, a to dzięki skró-ceniu czasu pracy uprawniające-go do pobierania świadczeń. Samzasiłek ma być wyższy niż obec-nie i wynosić ma ok. 788 zł, alew kolejnych miesiącach ma spaśćdo 563 zł. Za to na wydłużenieurlopów macierzyńskich orazpodniesienie składek rentowychi emerytalnych opłacanych zaosoby na wychowawczym chcezarezerwować w przyszłym roku200 mln zł, a w 2011 – 460 mln. Mi-nisterstwo szacuje, że w najbliż-szych dwóch latach (2008-10) Pol-ska rozwijać się będzie wolniej.Pogłębiać się będzie nierównowa-ga naszej gospodarki. Resort pro-gnozuje, że rosnąca inflacja wyha-muje w drugiej połowie tego roku,a w wyniku „restrykcyjnej politykipieniężnej i stabilizacji cen podsta-wowych artykułów rolnych” infla-cja w Polsce powróci do celu infla-cyjnego dopiero w 2010 r. Złotybędzie się dalej umacniał.

Orędzie do naroduTakiego orędzia jeszcze nie by-

ło. W tle podniosły podkład mu-zyczny i zdjęcia ilustrujące każdestwierdzenie Lecha Kaczyńskiego.Przekaz całości wyszedł taki: pre-zydent chce chronić Polskę przedNiemcami i homoseksualistami.Kto za tym orędziem stoi? To dzie-ło Jacka Kurskiego – czytamyw „Dzienniku”. Kurski na jedendzień nieoczekiwanie wcielił sięw rolę reprezentanta Kancelarii

Prezydenta. Wyreżyserowałwszystko dokładnie. Przy nagraniuw Belwederze i montażu w TVP to-warzyszyła mu wiceszefowa Agen-cji Informacyjnej TVP Patrycja Ko-tecka. Na wstępie prezydent – wy-jątkowo jak na orędzie stojąc, a niesiedząc – przypomina, jak w ubie-głym roku negocjował traktat li-zboński. Widzimy Lecha Kaczyń-skiego naradzającego się, witają-cego się z przywódcami państwUnii, w tym z kanclerz Niemiec An-gelą Merkel. Udało się przeforso-wać wszystkie ważne dla Polski za-pisy – podkreśla prezydent. Wagęwypowiadanych słów podkreśla le-cąca w tle melodia będąca głów-nym motywem popularnego w la-tach 70. serialu „Polskie drogi”opowiadającego o... walce komu-nistycznego podziemia w czasieokupacji hitlerowskiej. Jakie są za-grożenia? Według prezydenta toprzede wszystkim niemieckie rosz-czenia wobec Polski. W tle widzimykanclerz Merkel w towarzystwieszefowej niemieckiego związkuwypędzonych Eriki Steinbach. Na-stępnie prezydent przestrzegaprzed zburzeniem obowiązujące-go w Polsce ładu moralnego. Prze-bitka ze ślubu gejowskiego tłuma-czy jasno, o co chodzi. Skąd po-mysł na cały spot? Nie chcę mówićo tym spocie z wrodzonej nieśmia-łości i skromności. Poza tym niebędę zdradzał tajemnic pałacu –mówi jego autor Jacek Kurski.

www.polishzone.co.ukPolishZone Marzec 2008

strona 32 PolishZone.co.uk

WIADOMOŚCIWIADOMOŚCI

SPORT

Rozstrzygnięcie konkursów z poprzedniego miesiąca

Prawidłowa odpowiedź to: angus i crusoe. Nagrody, w postaci podwójnego zaproszenia na dowolny seansfilmowy wyświetlany w kinach „VUE”, otrzymują: p. Andrzej Urbań-ski (Leicester), p. Piotr Hermanl (Hull).

Prawidłowa odpowiedź to: Neil ArmstrongNagroda, w postaci pojedynczego zaproszenia dla rodziny czte-roosobowej (dwie osoby dorosłe, dwójka dzieci) na ekspozycjęnajnowszych osiągnięć w dziedzinie badania kosmosu w Naro-dowym Centrum Kosmicznym (National Space Centre) w Leice-ster, otrzymuje: p. Zdzisław Radziusz (Hull).

Prawidłowa odpowiedź to: Raven. Nagrodę, w postaci urządzenia SITA do nauki języka angielskie-go wraz z dziewięcioma częściami kursu, otrzymuje: p. Maja Janowska (Salford).

Prawidłowa odpowiedź to: 2p za minutęNagrodę, w postaci pojedynczego zaproszenia dla rodziny cztero-osobowej (dwie osoby dorosłe, dwójka dzieci) do jedynego takie-go na świecie centrum oceanograficznego „The Deep, Subma-rium” w Hull, otrzymuje: p. Iwona Sieradzan (Bolton).

Bardzo dziękujemy pozostałym uczestnikom za udział w konkur-sach i zapraszamy do kolejnego konkursu, w którym nagrodą sąloty do Polski w obie strony z Ryanair. Szczegóły na stronie 15

Zagra Foster, a nie Kuszczak? Tomasz Kuszczak odpokutował już czerwoną kartkę otrzymaną

podczas meczu z Portsmouth (0: 1), ale wszystko wskazuje na to,że to Ben Foster ponownie stanie między słupkami ManchesteruUnited. Anglik, który zanotował obiecujący debiut w ostatnim spo-tkaniu z Derby County (1: 0), może otrzymać od sir Alexa Fergu-sona kolejną szansę, ponieważ urazu pachwiny wciąż nie zaleczyłpodstawowy bramkarz Manchesteru, Edwin van der Sar. Pew-nych zmian można się tymczasem spodziewać wśród zawodni-ków z pola, zwłaszcza w linii pomocy. Do linii ataku zaś powinienpowrócić Carlos Tevez, którego zabrakło nawet na ławce rezer-wowych w pojedynku z Derby.

For further information, specific requests and requirements, please contact us.Educatours Ltd

Telephone +44 1482 611008 Email [email protected]

Use our Web Sites to make an enquiry or to confirm your booking

www.billingtonuk.com

www.educatours.eu

Booking your course is easy

Page 18: Polish Zone Issue  6

Wiadomości ze świata

Pieniądze nie kupią miłości

W ostatnich dniach oczywszystkich zwrócone były naPaula McCartneya i HeatherMills, których wojna rozwodowatrwająca dwa lata właśnie się za-kończyła. Największa walka to-czyła się oczywiście o pieniądze,których eks-Beatlesowi nie bra-kuje. Wszyscy znajomi odradzalimuzykowi związek z HeatherMills. Okazuje się, że mieli rację.Po niespełna czterech latachmałżeństwa, w maju 2006 roku,para ogłosiła separację. PaulMcCartney popełnił przed za-warciem małżeństwa jeden błąd– uparł się, że nie zażąda od ów-czesnej narzeczonej podpisaniaintercyzy. Teraz bardzo cierpiz tego powodu. – Rozwód tobardzo bolesne doświadczenie,

ale, jak powiedział WinstonChurchill – jeśli idzieszprzez piekło, nie zatrzymujsię. Uważam, że jedynymwyjściem z tej sytuacji,jest zachowanie się z god-nością. Moją terapią jest mu-zyka – powiedział artysta w wy-wiadzie dla magazynu Radio Ti-mes. Wiadomo już, że HeatherMills otrzymała 24,3 milionówfuntów. To nie spełnia jednak jejoczekiwań. W planach ma wyda-nie książki i zakup posiadłościw Krakowie lub jej okolicach. Niewyklucza też udzielania wywia-dów prasie brukowej. Tymcza-sem Heather Mills zwyciężyław internetowym plebiscycie naNajwiększą Gold Digger (czyliPoszukiwaczkę Złota) na świe-cie. Tego określenia używa sięw stosunku do kobiet, które sąz mężczyznami tylko dla ich pie-niędzy. Paul’owi McCartney po-

zostaną tylko słowa jegopiosenki „I'll give you allI got to give if you say youlove me too I may not ha-ve a lot to give but whatI got I'll give to you I don't

care too much for money,money can't buy me love” PaulMCCartney, March 1964

„Bez seksu, prosimy” –ostrzegają linie lotniczeSingapore Airlines

We wtorek 18 marca 2008 rokuz portu lotniczego Heathroww Londynie wystartował najwięk-szy na świecie samolot pasażer-ski Airbus A380, który posiadaw pierwszej klasie specjalne kabi-ny dla pasażerów z pojedynczy-mi i podwójnymi łóżkami do wy-boru. Niestety linie lotnicze Sin-gapore Airlines poinformowały,że będą zakazywały uprawianiaseksu swoim pasażerom na po-kładzie samolotu.

„Wszystko, o co będziemyprosić pasażerów, to, aby pod-czas przebywania na pokładziesamolotu, przystosowali się doobowiązujących standardówi nie robili niczego, co mogłobyurazić innych pasażerów lub za-łogę”. – poinformowały linie lot-nicze w oświadczeniu dla Reu-tersa. Spowodowane jest totym, że kabiny nie są całkowicieodizolowane od pozostałej czę-ści samolotu, ponieważ ścianydziałowe nie dochodzą do sa-mego sufitu. Z tego też powodunie są one całkowicie dźwię-koszczelne. „Jeżeli para, mimowszystko, będzie wykorzystywa-ła podwójne łóżko w celach nie-przyzwoitych, będziemy ich pro-sili o przerwanie”. – powiedziałrzecznik prasowy Singapore Air-lines w wywiadzie dla Daily Tele-graph. 'Więc sprzedają Tobiepodwójne łóżko, gwarantują Ciprywatność i szampana bezograniczeń, a wtedy mówią, żenie możesz robić tego, co w ta-kiej sytuacji wydaje się natural-ne. ' – powiedział w wypowiedzidla The Times Tony Elwood,który wraz z żoną, był pierw-szym pasażerem korzystającymz podwójnego łóżka w premie-rowym locie Airbusa A380.

Walka o głosy Polaków „Polacy głosują” – pod takim

hasłem nawoływani są nasi rodacydo udziału w wyborach na terenieWielkiej Brytanii. 1 maja mieszkań-cy Londynu wskażą burmistrza,a w pozostałych miastach Angliii Walii również władze lokalne.W związku z faktem, że Polacy ma-

ją prawo oddać swój głos, wielukandydatów liczy na ich zaangażo-wanie. Społeczności polskie ape-lują o solidarność i udział całej Po-lonii mieszkającej w Zjednoczo-nym Królestwie gdyż jest to jedynysposób na udowodnienie miejsco-wej społeczności, że cudzoziemcyto nie tylko siła robocza, ale rów-nież aktywni uczestnicy debaty natemat losów Wielkiej Brytanii.

Poszukiwany, poszukiwana

Trwa nabór do pracy w Metro-politan Police, który poszukujekandydatów na stanowiska funk-cjonariuszy policji. Poszukiwanesą osoby ze znajomością językapolskiego. Powodem jest wzrostwykroczeń spowodowanychprzez Polaków na terenie Wiel-kiej Brytanii. Wybrańcy rozpocz-ną pracę w formie wolontariatuw służbach wspomagających re-gularne oddziały policji w celuzdobycia doświadczenia. Dla za-interesowanych pozostawiamykontakt do pracodawcy www.met. policy. uk/recruitment.

Nowe stawki za wjazddo Londynu

Od października 2008 rokuobowiązywać będą nowe opłatyza wjazd do centrum brytyjskiejstolicy. Podwyżka została już za-akceptowana przez burmistrzaLondynu – Kena Livingstona i wy-nosić będzie 25 funtów, podczasgdy obecnie wynosi zaledwie8 funtów. Tak wysokie stawkiprzewidziano przede wszystkimdla właścicieli pojazdów, któreemitują do środowiska za dużodwutlenku węgla.

PolishZone Marzec 2008

strona 35 PolishZone.co.uk

www.polishzone.co.ukwww.polishzone.co.ukPolishZone Marzec 2008

strona 34 PolishZone.co.uk

WIADOMOŚCI

Przegląd prasy, skrót najcie-kawszych artykułów z tygodni-ków i magazynów

W przypadku kradzieży po-winieneś poinformować najbliż-szy posterunek policji dzwoniącpod numer 999 (pogotowie, poli-cja, straż pożarna) lub 112 z tele-fonu komórkowego i zgłosić zda-rzenie. Jeżeli podczas kradzieżyzaginęły ważne dokumenty bę-dziesz potrzebował numeru pro-tokołu policyjnego byś mógł jeodtworzyć w konsulacie general-nym w Londynie.

Specjalnego wsparcia uzy-skasz również w przypadku zgło-szeń o zaginięciu osób dzwo-niąc na numer 0500 700 700 lubna policję.

Przez całą dobę możesz uzy-skać bezpłatną poradę me-dyczną przez telefon dzwoniącna numer 0845 46 47, by zdia-gnozować przyczynę Twojegozłego samopoczucia lub uzy-skać adres najbliższego szpitalaprowadzącego ostry dyżur.

W tych i w innych przypad-kach koniecznie zapamiętaj 112uniwersalny numer SOS oraz101 za pomocą, którego możesz

zgłosić mniej nagłe przy-padki, takie jak wanda-lizm czy zbyt głośni są-siedzi.

Problemy z elek-trycznością 0800 375675, dostawą gazu 0800111 999, wody 0845 12424 24 możesz rozwiązaćdzwoniąc pod podanewyżej numery telefonów.

Wszelkich porad mo-żesz zasięgnąć dzwo-niąc do KonsulatówRzeczpospolitej Polskiej,które są przedstawicielami Pań-stwa Polskiego na terenie innychkrajów. Do ich zadań należy wy-dawanie paszportów, wiz, udzie-lanie pomocy i opieki obywate-lom RP, działanie w charakterze

notariusza i urzędnika stanu cy-wilnego. W Zjednoczonym Króle-stwie są dwa Konsulaty General-ne w Lodynie i Edynburgu, pozo-stałe funkcjonują jako KonsulatyHonorowe, które udzielają wy-łącznie informacji.

Ambasada RP, 47 PortlandPlace, London W1B 1JH, tel.: 0870 774 2700, fax.: 020 7291 3575Tlx.: (51) 265691 POLAMB. http://www. polishembassy. org. uk,e-mail: polishembassy@poli-shembassy. org. uk, pol-emb@dircon. co. ukKonsulat Generalny RP, 73 New Cavendish Street, London W1W 6LS, tel.: 0870 774 2800 wydziałpaszportowy tel.: 0870 774 2832,http: //www. polishconsulate. co.uk, e-mail: konsulat@polishcon-sulate. co. uk (godziny przyjmo-wania interesantów: poniedziałek, wtorek, piątek 9: 00 – 14: 00, czwartek 13: 00 – 18: 00)

Konsulat Generalny RP,2 Kinnear Road, EdinburghEH3 5PE, tel.: (0-044 131)552-0301; tel. /fax.: 552-1086, modem.: (0.044131)551-4562 (godziny przyjmowania interesan-tów: poniedziałek-piątek10: 00 – 14: 00, godziny urzędowania: poniedziałek-piątek 8: 30 – 16: 30) Konsulat RP w Bristolu,Konsul Honorowy: Ireneusz G. Peszyński (polski, angielski), 19 Whiteladies Rd., Clifton,Bristol BS8 1PB,

tel.: 0117-973-3233, 974-35-03;fax.: 0117-97-06-160, e-mail: peszynski@polishconsul. fsnet.co. ukKonsulat RP w Hull, Konsul Honorowy: Joseph R.Carby-Hall (angielski), 41, North Bar Without, Beverley, East Yorkshire, HU177 AG, tel.: (0-01482) 465799; fax.: 466-388, e-mail: J. R. [email protected]. ukKonsulat RP w Kidderminster, Konsul Honorowy: Michael M. G. Oborski (angielski), 6, Osborne Close,Kidderminster, Worcs, DY103YY, tel.: (0-01562) 63-05-23; fax.: 861-145Konsulat RP w Sheffield,Konsul Honorowy: Dr GrahamE. White (angielski), 4 Palmerston Road, SheffieldS10 2TE, tel.: (0114) 2766513;fax.: 2368819, http: //www. shef.ac. uk/uni/projects/pc, e-mail: G. E. [email protected]. uk.

Bądź przygotowany

na wszelki wypadek

Biuro Porad dla osób z Europy Wschodniej 020 8741 1288

Trade Union Congress (Centrala Związków Zawodowych) 020 7467 1396

Polska Macierz Szkolna (sobotnie szkoły polskie) 020 8741 1993Zjednoczenie Polskie w Wielkiej Brytanii 020 8748 1203Ognisko Polskie 020 7589 4670Polski Ośrodek Społeczno-Kulturalny 020 8741 1940Biblioteka Polska 020 8741 0474Home Office Worker Registration Scheme 08705 210 224Infolinia „Poznaj swoje prawa” 0870 600 4882Ministerstwo Handlu i Przemysłu 0845 955 5105

Infolinia Urzędu d/s Zdrowia i Bezpieczeństwa Pracy 0845 955 5105Informacja telefoniczna 118 500Informacja międzynarodowa 118 505

Make Sure Your are in The Zone - Great Reason’s to Advertise with Polish Zone

The No.1 Polish Magazine in the NorthSuperior Design and ProductionOriginal, Remarkable and Unique

To advertise in PolishZoneTTeell 0011448822 661111000088

Email [email protected] polish.zone

Jadwiga Skierska urodziła się 10 grudnia 1980 roku w Lubaniu,gdzie następnie uczęszczała do szkoły podstawowej i liceum ogól-nokształcącego. Zamiłowanie do języka polskiego i poezji wyniosłaz rodzinnego domu. Za swój prawdziwy debiut poetycki uważa napi-sany w wieku lat piętnastu wiersz pod tytułem „Gość”. W latach 1999-

2004 studiowała Planowanie Przestrzenne naPolitechnice Wrocławskiej, ale zamiast zostaćarchitektem, została urzędniczką w rodzinnymLubaniu. W sierpniu 2007 roku wyjechała na półroku do Newcastle i tu powstały jej najpiekniej-sze wiersze, przepełnione nostalgią za rodzin-nym krajem i tęsknotą za bliskimi. Oprócz pięk-nych liryków poetka pisze również ciekawe, cza-sem zabawne erotyki. A oto próbka jej poezji:

Obrazy

Nie dogonię przeszłych dni zabarwionych bólem,

Zwątpienia nie wymarzę z przedawnionych wspomnień.

Zapiszę jeszcze dzisiaj to, co było, piórem,

Zanim obrazy spłoną w skrze nadziei płonnej.

Z codziennością obcą walki nie chcę już pamiętać,

Ciężaru poznawania wszystkiego z początku.

Na pytania życia odpowiedź zmoknięta

Wypłynęła z morza w nieznanym zakątku.

Rysom tak wielu twarzy nigdy nie dam zginąć,

kolekcja masek bladych poszerzy me zbiory,

Zwiezione pamiątki zawisną z piękną miną

na czerwieni ścianach w pokoju wspomnień sporym.

Pejzażom też w nim znajdę miejsce odpowiednie,

tym słonecznym, pogodnym, o kolorach lata,

tym przedstawiającym szarości powszednie,

dowieszę i pustą ramę… będzie na niej data.Jadwiga Skierska

Zapraszamy naszych czytelników do wspólnego odkrywaniatalentów z „Polish Zone”

W poszukiwaniu talentów...

Page 19: Polish Zone Issue  6