hispano de tulsa sec b 10/22/09

8
La obstrucción nasal de otoño podría ser una alergia Fall sniffles? It could be allergies HISPANO DE TULSA Jueves 22 de octubre de 2009 - Thursday, October 22, 2009 Entretenimiento Entertainment B-5 Sección B B-4 Los clasificados al Mundial 2010 Teams qualified for 2010 World Cup AP MADRID, España – a escritora y periodista española Ángeles Caso ganó el Premio Planeta por una novela sobre las vicisitudes de mujeres provenientes de naciones pobres que emigran en busca de una vida mejor. El reconocimiento, considerado el más prestigioso del país, se anun- ció en una ceremonia en Bar- celona. El premio conlleva un pago de 890,000 dólares. La novela de Caso, "Contra el vien- to", narra las peripecias de una mujer de Cabo Verde que emigra primero a Portugal y después a Es- paña. Caso dijo que el personaje se basa en una mujer que trabajó para ella como niñera. El libro habla de "la tremenda batalla que esas heroínas del siglo XXI deben librar desde que nacen, en sus países, que son tan pobres y hostiles, y después en un ambi- ente complejo como el nuestro", expresó la escritora en su discurso de aceptación. Añadió que los sacrificios de mu- jeres como el personaje de su libro hacen la vida más fácil a personas como ella. MADRID, Spain – Spanish writer and journalist Angeles Caso has won the country's most lucrative literary award for a novel about the ordeals of women from poor countries who emigrate in search of a better life. The Premio Planeta was an- nounced at a ceremony in Barcelona and carries a euro 601,000 ($890,000) cash stipend. Caso's novel "Contra el Viento" (Against the Wind) is about the plight of a woman from Cape Verde who emigrates first to Por- tugal and then settles in Spain, and how she suffers along the way. Caso said the character is based on a woman who worked for her as a nanny and helped look after Caso's daughter. AP HAMBURG, Alemania – El ex can- tante y baterista de Genesis Phil Collins no podrá levantar sus baque- tas por el momento, pues perdió la sensibilidad en los dedos desde que se sometió en abril a una cirugía para repararle una vértebra disloca- da. El músico de 58 años habló de sus problemas físicos al diario alemán Hamburger Abendblatt en una entre- vista publicada el lunes. Agregó que la única forma e que po- dría tocar la batería sería "adherir las baquetas con pegamento a mis ma- nos". Sin embargo, esto no ha impedido que siga produciendo música. Co- llins planea lanzar en 2010 un nuevo CD con versiones de 30 canciones del sello Motown, reportó el diario. "Quiero que las canciones suenen exactamente como los originales", dijo el músico. HAMBURG, Germany – Phil Collins is drumming no more, for now. The former singer and drummer for Genesis told a German newspaper that since he had surgery in April to repair a dislocated ver- tebra in his neck, he doesn't have feeling in his fingers and isn't able to pick up his sticks. The 58-year-old musi- cian was quoted by Hamburger Abendblatt on Monday as saying the only way he could drum is if he were to "glue drumsticks to my hands." But that's not stopped his recording aspirations. He told the newspaper he plans a new CD that will feature covers of 30 songs from the Mo- town label in 2010. "I want the songs to sound exactly like the originals," the paper quoted him as saying. B-4 AP CIUDAD DE MEXICO, Mé- xico – La hospitalización de Alejandra Guzmán por una infección derivada de un mal trabajo estético en sus glúteos, y el arresto de la mujer que dirige la clínica donde se realizó el tratamiento, ha destapado un patrón de irregularidades en centros donde se ofrecen este tipo de servicios sin los de- bidos permisos y preparación médica, y donde se ha denun- ciado hasta un caso de violación. La llamada "Reina del Rock", hospitalizada desde la semana pasada, esperó hasta el miércoles para confirmar que su cuadro clínico se complicó a raíz en un mal procedimiento estético realizado en la clínica de Valentina de Albornoz. De Albornoz, reconocida por atender a celebridades, fue arrestada el martes bajo sospechas de que cometió los deli- tos de lesiones, fraude y asociación delictuosa. Cuatro empleados más de su clínica están bajo investigación y adicionalmente se busca a un hombre identificado como doctor del lugar que habría violado a una de las clientas, según denuncias presentadas ante el Ministerio Público. MEXICO CITY, Mexico – Mexican rock star Alejandra Guz- man says she has been hospitalized with an infection from buttocks injections she had to make herself "more beautiful." Guzman says she blames the director of the clinic, where she says she has had other cosmetic procedures without in- cident to make herself more attractive to a new boyfriend. Guzman spoke Wednesday, a day after authorities arrested the director based on other clients' claims that they suffered complications. Prosecutors told Reforma newspaper the di- rector had no cosmetology degrees, only a high school diploma. Guzman, a Latin Grammy winner with an extensive following in the U.S., said she now wants to raise awareness about cosmetic procedures so other women don't suffer. Donovan vuelve a ganar premio al mejor futbolista de EEUU Donovan wins Honda award as player of year Novela sobre inmigrantes gana premio Spanish writer Angeles Caso wins award for novel on plight of immigrant women l Cine Club Latino celebra su 1er aniversario con la película española Sin Noticias de Dios, de Agustín Díaz Yañes. La función se exhibirá gratuitamente este viernes 23 de octubre en el Circle Cinema. SIN NOTICIAS DE DIOS: Los dirigentes del Cielo están más que preocupados, puesto que en los últimos años el número de almas que ha pasado los exámenes de entrada es práctica- mente inexistente. Todo lo contrario de lo que ocurre en el Infierno, donde la avalancha de nuevos internos les empieza a crear problemas de espacio. Pero jus- to cuando los dirigentes del Cielo, deprimidos y an- gustiados, están a punto de darse por vencidos, reciben una petición: una madre les pide que inten- ten salvar el alma de su hijo, Many Chaves (Demián Bichir), un boxeador con un pasado más que turbu- lento. Los dirigentes del Cielo se agarran desesperada- mente a esta oportunidad y envían a la tierra a uno de sus ángeles más capacitados, Lola Neva (Victoria Abril). Lola, haciéndose pasar por la mujer del box- eador, intentará llevar el alma de Many al Cielo. Pero el director ejecutivo del Infierno, Jack Davenport (Gael García Bernal), decide contrarrestar enviando a un agente de campo de gran experiencia, Carmen Ramos (Penélope Cruz). Los dos ángeles, el leal y el rebelde, descubrirán que es más lo que las une que lo que las separa. he Latin Cine Club celebrates it’s first an- niversary with the Spanish film “Don’t Tempt Me, by Ruben Diaz Yanes. The film will be shown free to the public at the Circle Cinema this Friday October 23. “DON'T TEMPT ME” A boxer named Manny, battling a potentially life-threatening brain injury, finds his soul to be the object of a metaphysical fight. Two different supernatural agents are sent to win over his soul to their side: one is an angel from a cu- rious version of Heaven, that looks just like a beatif- ic Paris, and in it everyone speaks French; and the other agent is a waitress from Hell, sent to seduce him to spend his eternity in a red-tinted prison where everyone speaks English. Written by Sujit R. Varma When the leaders of Heaven and Hell, Marina D'Ange- lo and Davenport respectively, decide to fight for the soul of the decadent boxer Manny, they send their best agents to Earth. The singer Lola Nevado from Heaven and the former gangster Carmen Ramos from Hell are assigned to get his soul, and they have a tough dispute to accomplish their mission. Written by Claudio Carvalho, Rio de Janeiro, Brazil Cine Club Latino Latin Cine Club Presenta / Presents: ENTRADA LIBRE FREE TO THE PUBLIC Fecha / Date: Viernes, 23 de octubre 7:00 p.m. Friday, October 23th 7:00 p.m. Lugar / Place: Circle Cinema 12 S. Lewis Avenue (1st and Lewis) HISPANO DE TULSA Organizado por / Sponsored by: Alejandra Guzmán destapa irregularidades en clínicas de belleza Alejandra Guzman's injection infection gets star hospitalized Phil Collins incapacitado para tocar la batería Neck surgery puts Phil Collins on the drumming disabled list É T

Upload: hispano-de-tulsa

Post on 11-Mar-2016

224 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

sociales, deportes

TRANSCRIPT

Page 1: Hispano de Tulsa Sec B 10/22/09

La obstrucción nasal deotoño podría ser una alergiaFall sniffles? It could be allergies

HISPANO DE TULSAJueves 22 de octubre de 2009 - Thursday, October 22, 2009Entretenimiento

Entertainment

B-5Secc

ión B

B-4

Los clasificados alMundial 2010Teams qualified for 2010World Cup

AP

MADRID, España – a escritora yperiodista española Ángeles Casoganó el Premio Planeta por unanovela sobre las vicisitudes demujeres provenientes de nacionespobres que emigran en busca deuna vida mejor.

El reconocimiento, considerado elmás prestigioso del país, se anun-ció en una ceremonia en Bar-celona. El premio conlleva un pagode 890,000 dólares.

La novela de Caso, "Contra el vien-to", narra las peripecias de unamujer de Cabo Verde que emigraprimero a Portugal y después a Es-paña.

Caso dijo que el personaje se basaen una mujer que trabajó para ellacomo niñera.

El libro habla de "la tremendabatalla que esas heroínas del sigloXXI deben librar desde que nacen,en sus países, que son tan pobresy hostiles, y después en un ambi-ente complejo como el nuestro",expresó la escritora en su discursode aceptación.

Añadió que los sacrificios de mu-jeres como el personaje de su librohacen la vida más fácil a personascomo ella.

MADRID, Spain – Spanish writerand journalist Angeles Caso haswon the country's most lucrativeliterary award for a novel about theordeals of women from poorcountries who emigrate in searchof a better life.

The Premio Planeta was an-nounced at a ceremony in

Barcelona and carries a euro601,000 ($890,000) cash stipend.

Caso's novel "Contra el Viento"(Against the Wind) is about theplight of a woman from CapeVerde who emigrates first to Por-tugal and then settles in Spain, andhow she suffers along the way.

Caso said the character is basedon a woman who worked for heras a nanny and helped look afterCaso's daughter.

AP

HAMBURG, Alemania – El ex can-tante y baterista de Genesis PhilCollins no podrá levantar sus baque-tas por el momento, pues perdió lasensibilidad en los dedos desde quese sometió en abril a una cirugíapara repararle una vértebra disloca-da.

El músico de 58 años habló de susproblemas físicos al diario alemánHamburger Abendblatt en una entre-vista publicada el lunes.

Agregó que la única forma e que po-dría tocar la batería sería "adherir lasbaquetas con pegamento a mis ma-nos".

Sin embargo, esto no ha impedidoque siga produciendo música. Co-llins planea lanzar en 2010 un nuevoCD con versiones de 30 cancionesdel sello Motown, reportó el diario.

"Quiero que las canciones suenenexactamente como los originales",dijo el músico.

HAMBURG, Germany – Phil Collinsis drumming no more, for now. Theformer singer and drummer for

Genesis told a Germannewspaper that since hehad surgery in April torepair a dislocated ver-tebra in his neck, hedoesn't have feeling inhis fingers and isn't ableto pick up his sticks.

The 58-year-old musi-cian was quoted byHamburger Abendblatton Monday as saying

the only way he could drum is if hewere to "glue drumsticks to myhands."

But that's not stopped his recordingaspirations. He told the newspaperhe plans a new CD that will featurecovers of 30 songs from the Mo-town label in 2010.

"I want the songs to sound exactlylike the originals," the paper quotedhim as saying.

B-4

AP

CIUDAD DE MEXICO, Mé-xico – La hospitalización deAlejandra Guzmán por unainfección derivada de un mal trabajo estético en sus glúteos,y el arresto de la mujer que dirige la clínica donde se realizóel tratamiento, ha destapado un patrón de irregularidades encentros donde se ofrecen este tipo de servicios sin los de-bidos permisos y preparación médica, y donde se ha denun-ciado hasta un caso de violación.

La llamada "Reina del Rock", hospitalizada desde la semanapasada, esperó hasta el miércoles para confirmar que sucuadro clínico se complicó a raíz en un mal procedimientoestético realizado en la clínica de Valentina de Albornoz.

De Albornoz, reconocida por atender a celebridades, fuearrestada el martes bajo sospechas de que cometió los deli-tos de lesiones, fraude y asociación delictuosa.

Cuatro empleados más de su clínica están bajo investigacióny adicionalmente se busca a un hombre identificado comodoctor del lugar que habría violado a una de las clientas,según denuncias presentadas ante el Ministerio Público.

MEXICO CITY, Mexico – Mexican rock star Alejandra Guz-man says she has been hospitalized with an infection frombuttocks injections she had to make herself "more beautiful."

Guzman says she blames the director of the clinic, whereshe says she has had other cosmetic procedures without in-cident to make herself more attractive to a new boyfriend.

Guzman spoke Wednesday, a day after authorities arrestedthe director based on other clients' claims that they sufferedcomplications. Prosecutors told Reforma newspaper the di-rector had no cosmetology degrees, only a high schooldiploma.

Guzman, a Latin Grammy winner with an extensive followingin the U.S., said she now wants to raise awareness aboutcosmetic procedures so other women don't suffer.

Donovan vuelve aganar premio al mejor

futbolista de EEUUDonovan wins Honda

award as player ofyear

Novela sobre inmigrantes gana premioSpanish writer Angeles Caso wins award for

novel on plight of immigrant women

l Cine Club Latino celebra su 1er aniversariocon la película española Sin Noticias deDios, de Agustín Díaz Yañes. La función se

exhibirá gratuitamente este viernes 23 de octubre enel Circle Cinema.

SIN NOTICIAS DE DIOS:Los dirigentes del Cielo están más que preocupados,puesto que en los últimos años el número de almasque ha pasado los exámenes de entrada es práctica-mente inexistente. Todo lo contrario de lo que ocurreen el Infierno, donde la avalancha de nuevos internosles empieza a crear problemas de espacio. Pero jus-to cuando los dirigentes del Cielo, deprimidos y an-gustiados, están a punto de darse por vencidos,reciben una petición: una madre les pide que inten-ten salvar el alma de su hijo, Many Chaves (DemiánBichir), un boxeador con un pasado más que turbu-lento.

Los dirigentes del Cielo se agarran desesperada-mente a esta oportunidad y envían a la tierra a uno desus ángeles más capacitados, Lola Neva (VictoriaAbril). Lola, haciéndose pasar por la mujer del box-eador, intentará llevar el alma de Many al Cielo. Peroel director ejecutivo del Infierno, Jack Davenport(Gael García Bernal), decide contrarrestar enviando aun agente de campo de gran experiencia, CarmenRamos (Penélope Cruz). Los dos ángeles, el leal y elrebelde, descubrirán que es más lo que las une quelo que las separa.

he Latin Cine Club celebrates it’s first an-niversary with the Spanish film “Don’t Tempt

Me, by Ruben Diaz Yanes. The film will be shownfree to the public at the Circle Cinema this FridayOctober 23.

“DON'T TEMPT ME” A boxer named Manny,battling a potentially life-threatening brain injury,finds his soul to be the object of a metaphysical fight.Two different supernatural agents are sent to winover his soul to their side: one is an angel from a cu-rious version of Heaven, that looks just like a beatif-ic Paris, and in it everyone speaks French; and theother agent is a waitress from Hell, sent to seducehim to spend his eternity in a red-tinted prison whereeveryone speaks English. Written by Sujit R. Varma

When the leaders of Heaven and Hell, Marina D'Ange-lo and Davenport respectively, decide to fight for thesoul of the decadent boxer Manny, they send theirbest agents to Earth. The singer Lola Nevado fromHeaven and the former gangster Carmen Ramos fromHell are assigned to get his soul, and they have atough dispute to accomplish their mission. Writtenby Claudio Carvalho, Rio de Janeiro, Brazil

Cine Club LatinoLatin Cine Club

Presenta / Presents:

ENTRADA LIBRE FREE TO THE PUBLIC

Fecha / Date: Viernes, 23 de octubre 7:00 p.m.Friday, October 23th 7:00 p.m.

Lugar / Place: Circle Cinema12 S. Lewis Avenue (1st and Lewis)

HISPANO DE TULSAOrganizado por / Sponsored by:

AlejandraGuzmándestapa

irregularidadesen clínicasde belleza

AlejandraGuzman's injection

infection getsstar hospitalized

Phil Collins incapacitadopara tocar la bateríaNeck surgery puts Phil

Collins on the drummingdisabled list

É

T

Page 2: Hispano de Tulsa Sec B 10/22/09

B-2 HISPANO DE TULSAJueves 22 de octubre de 2009 - Thursday, October 22, 2009Gente/People

FOTOGRAFIA• T r e v i ñ o •

F R A N C I S C O T R E V I Ñ O 6 3 8 - 6 3 4 7

Fotografia para eventos especialesquinceañeras, bodas, sesiones especiales para

equipos de fútbol y beisball.

Sesiones de fotografía familiary paquetes especiales

EVERARDO RAMIREZ (918-857-0823)

BodasQuinceañerasBautizosPrimeras comunionesConfirmacionesGraduaciones ytodo tipo de evento.

FFOOTTOOGGRRAAFFIIAA YY VVIIDDEEOO

Formato: DVD & BLUERAY 1 o 2 cámaras. Los mejores precios de laciudad.

ABBY FUENTESHISPANO DE TULSA

Tulsa, Oklahoma – El pasado 15 de octubre, la familia Charneycelebró la gran apertura de la joyería, Treasured Concepts,

siguiendo así la tradición de la orfebrería que data a tres generaciones previas.

Harold y Yolanda Charney acompañaron a su hijo Eliot, cuya pasión yace en el conocimiento de las piedras preciosas.

La celebración fue organizada por la Cámara de Comercio Hispana de Tulsa.

La Sra. Irma Chajecki fue la afortunada ganadora de un eleganteanillo valorizado a $460, que se rifó durante el evento.

En la foto, Yolanda Charney, Irma Chajecki, y Eliot Charney.

5807 S . GARNETT, SUITE KTe léfono: 918 254-7556 Fax: 918 252-0036

E-mai l : kxtdr@tu lsacoxmai l . com

ww ww ww .. qq uu ee bb uu ee nn aa tt uu ll ss aa .. cc oo mm

otra igual!¡No hay

¡Que Buena!

ABBY FUENTESHISPANO DE TULSA

Tulsa, Oklahoma - Plena de alegría y rodeada del cariño de sus seres queri-dos y amigos, la linda Viviana Gaytán arribó a la bella etapa de sus XV años.

La jovencita llegó al recinto del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupeacompañada de sus padres, Edith y Guillermo Gaytán, quienes al pie del al-tar colmaron de bendiciones a su hija, deseando que esta nueva etapa de vi-da sea de logros y metas de vida alcanzadas.

Todos escucharon con solemne devoción el mensaje pastoral del sacerdote,quien comentó a Viviana la importancia de cumplir esta edad con salud y ben-diciones; así mismo expresó que como hija de la Iglesia Católica deberáseguir cumpliendo con los mandatos de la misma, especialmente con los queDios Nuestro Señor le encomendará de ahora en adelante.

Una hija de familia sensata y ejemplar estudiante deberán ser sus prioridades,para brindar a sus padres gratas satisfacciones, y ejemplo de tenacidad a sushermanos menores Santana y Cristóbal.

Kathy y Juventino Gaytán son los padrinos de la festejada, quienes se com-prometieron a apoyar y velar por la buena educación de su ahijada.

Al término de la ceremonia, los padres y padrinos de Viviana se unieron enoración para pedir al Creador le conceda seguir siendo una brillante joven.

Una vez concluida la ceremonia, los invitados se trasladaron a reconocidosalón de fiestas de la ciudad, para dar a pie una espléndida fiesta de recep-ción amenizada por dos grupos musicales. No pudo faltar el tradicional vals albrazo de sus seis chambelanes y su padre.

Finalmente, la familia Gaytán agradeció a todos los presentes por su asisten-cia, y por las muestras de cariño que siempre le han brindado.

Brillante inauguración

Viviana arribó a la bella etapa de sus XV años.

Page 3: Hispano de Tulsa Sec B 10/22/09

B-3 HISPANO DE TULSAJueves 22 de octubre de 2009 - Thursday, October 22, 2009

Todos los jueves de 9 a 11:30 a.m.739 N. Denver Ave.

www.hispanodetulsa.com

GrupodeApoyo Para Mujeres

Organizado por Caridades CatólicasMarcela Frescott – coordinadora

Tel. 585-8199

CONTEXTO LATINO

a FDA apruebala irradiación decarne de res y

de aves, y permite su usoen una amplia gama deotros alimentos, como fru-tas y vegetales frescos, asícomo especias, en los Es-tados Unidos. La agenciadetermine que el procesoes seguro y efectivo en ladisminución o eliminaciónde bacterias nocivas.

Los insectos, hongos ybacterias son depredado-res que pueden contaminarlos alimentos o provocarenfermedades en los sereshumanos. Al igual que elprocesamiento de alimen-tos con calor o refrigera-ción puede combatir laproliferación de contami-nantes, la irradiación esefectiva en este aspecto, ypermite que los alimentosse puedan conservar du-rante más tiempo y con se-guridad para su consumo.

Los expertos aseguran quela irradiación no hace que

los alimentos sean ra-dioactivos ni peligrosos,pues no entran en contactocon ninguna sustancia ra-dioactiva. Por el contrario,pasa por un campo de ra-diación ionizante, con ni-veles tan bajos que ni si-quiera desintegra el núcleode un átomo de moléculade alimento.

La irradiación no producetampoco cambios quími-cos en los alimentos. Esassustancias se conocen co-mo “productos radiolíti-cos”, y han sido analizadasexhaustivamente por loscientíficos en sus evalua-ciones de seguridad de losalimentos irradiados.

Varios estudios revelanque los cambios que pro-duce la irradiación en losalimentos son menoresque los provocados por lacocción, y son indetecta-bles, a menos que se utili-cen equipos de laboratoriode alta intensidad.

Los alimentos irradiadosson tan sabrosos y nutri-

tivos como los que no sesometen a ese proceso.Además, la descomposi-ción de vitaminas y mine-rales en los alimentos acausa de la irradiación noes más intensa que la delproceso típico de enveje-cimiento o maduración.

Como los alimentos irradi-ados no son estériles, losmicroorganismos existen-tes serán destruidos en sumayoría, pero no en su to-talidad. Por tanto, siguesiendo necesario almace-narlos y cocinarlos ade-cuadamente para poderconsumirlos sin proble-mas.

Las instalaciones que sededican a la irradiación dealimentos pueden estable-cer numerosas medidas deseguridad para evitar elcontacto de las sustanciasradioactivas con los tra-bajadores y el medioambiente. Por tanto, vivircerca de estos sitios no in-crementa el riesgo de ex-posición a radiaciones.

Según aseguran los exper-tos, en una era donde cadavez más alimentos impor-tados o de producción na-cional se contaminan conmicroorganismos y provo-can la propagación de epi-demias, la irradiaciónconstituye una forma vi-able y segura de limitar lacontaminación de los ali-mentos.

La existencia de alimentosirradiados en los superme-rcados es cada día fre-cuente, y se pueden identi-ficar por las etiquetas, nopor cambios en su aparien-cia ni en su textura.

Para obtener más informa-ción acerca de la irra-diación, visite el sitio Webde la FDA, www.fda.gov.

he FDA approvesirradiation ofmeat and poultryand allows its usefor a variety of

other foods, includingfresh fruits and vegetables,and spices in the UnitedStates. The agency deter-mined that the process issafe and effective in de-creasing or eliminatingharmful bacteria.

Insects, fungi and bacteriaare all predators that cancontaminate food or cause

diseases in humans. Muchas processing food by heator refrigeration can com-bat the proliferation ofcontaminants, so too canirradiation. This enablesfood to be stored longerand safely for consump-tion.

Irradiation of food will notmake the food radioactiveor dangerous, say experts.The food does not come incontact with a radioactivesubstance. Rather, it pass-es through an irradiationfield of ionizing radiation.The levels are so low thatthere isn’t enough radia-tion to disintegrate eventhe nucleus of one atom ina food molecule.

Irradiation does producechemical changes infoods. These substancesare called “radiolyticproucts”. They have beenscrutinized by scientists inmaking safety assessmentsof irradiated foods. Re-search has found thatchanges in food created byirradiation are minor tothose created by cookingand unable to be detectedexcept with highly sensi-tive lab equipment.

Irradiatied foods are justas tasty and nutritious asnon-irradiated foods.There is no more break-down of vitamins and

minerals in the food due toirradiation than would oc-cur during the typical ag-ing or ripening process.Food that has been irradi-ated is not sterile and willhave most, but not all mi-croorganisms destroyed.Therefore, it is still neces-sary to properly store andcook food for safe con-sumption.

Facilities that handle theirradiation of food mustinclude many safety fea-tures to prevent both envi-ronmental and worker ex-posure. Living in closeproximity to such a placewill not increase your riskof radiation exposure.

In an age where more andmore food imported orgrown domestically is be-ing contaminated with mi-croorganisms and leadingto widespread illness epi-demics, irradiation pres-ents a viable and safe wayto limit such food contam-ination, say experts.

Foods that have been irra-diated is showing up in su-permarkets more frequent-ly and can be identified bylabeling, not by anychange in the foods’ ap-pearance or texture.

To learn more about irradi-ation, visit the FDA Website at www.fda.gov.

• 2929 South Garnett RoadTel.:665-1520Se habla español

• 1623 South UticaTel.: 392-5100

• 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Enfermedades,Lesiones laborales,Terapia deportiva,

física,Medicina General.

Aceptamos seguromédico.

Descuentos parapersonas sin seguro

médico.

Lunes a sábado 8 a.m. - 10 p.m.

Domingo10 a.m. - 6 p.m.

www.medcenterOK.com

Excelencia en urgencias desde 1978

No se necesita hacer cita.

CERTIFICADOSMEDICOS $25

Personal completamente bilingüe

Llama para hacer una cita:270-4410

9720 E. 31st St.Se aplican algunas restricciones.

Para unos ojos sanos:

Hazte un exámen de lavista periódicamente,empezando a los3 años de edad.

Vida/Life

AP

Muchas personas esperancon ansiedad la llegada delotoño, con sus días másfrescos y claros, pues lesinteresa ver el cambio decolor de la vegetación queadquiere tonos brillantesde naranja y carmesí.

Sin embargo, para los mi-llones de alérgicos quepueblan el planeta, el oto-

ño puede ser tan complica-do como la primavera,porque el polen, el moho yla artemisa son fuentes demolestias a la llegada deesta época del año. Salir alexterior a recoger las hojasmuertas o para disfrutardel paisaje puede provocarirritación ocular, obstruc-ción nasal y otros trastor-nos.

El problema es que mu-

chas personas no se dancuenta de que las alergiasson comunes en otoño, yles achacan sus estornudosy tupiciones nasales al res-friado común y corriente.

Si usted padece de alergiasde temporada, no espere aque los síntomas aparez-can en toda su intensidadpara tomar las medidas ne-cesarias. El otoño es unaestación anual, lo cual lepermitirá ser proactivo enlo tocante a mantener a ra-ya las alergias.

• Analice la calidad delaire. Consulte los conteosde polen y artemisa queofrecen numerosas fuentesque analizan este tipo deinformación. Con frecuen-cia los reportes meteoro-lógicos le dedican una sec-ción al análisis de la cali-dad del aire.

• Salga lo menos posible al

exterior cuando la canti-dad de alérgenos del airealcanza sus niveles más al-tos. Aunque está claro queno puede encerrarse her-méticamente dentro de suhogar, limitar el contactocon altos niveles de alér-genos le hará sentirse me-jor.

• Preste atención a su si-tuación específica. Si se dacuenta de que usted es laúnica persona en su casaque estornuda y sufre, o silos síntomas no desapare-cen al cabo de una sema-na, es muy probable queesté padeciendo de alergiay no de un resfriado.

There are many peoplewho look forward to thecooler, crisp days of au-tumn. They're interested inseeing the foliage changecolor to those bright

blazes of crimson and or-ange.

However, for the millionsof allergy sufferers outthere, autumn may be astricky to navigate as thespring season. That's be-cause pollen, mold andragweed are common of-fenders come this time ofyear. Heading outdoors torake leaves or enjoy thescenery can cause itchyeyes, the sniffles andmore.

The trouble is, many peo-ple fail to realize allergiescan occur in the autumn,and chalk their sniffles andsneezes up to the commoncold.

If you suffer from season-al allergies, don't wait un-til symptoms are in fullforce before taking action.Autumn comes aroundevery year and you can be

proactive about keepingallergies at bay.

• Monitor the air. Getpollen and ragweed countsfrom any number ofsources that keep track ofthis information. Manytimes you can receive theair quality informationwhen you're checking upon the weather.

• Avoid the outdoors asmuch as possible duringpeak levels. While youcan't hermetically sealyourself inside, limitingexposure to high levels ofallergens can help you feelbetter.

• Pay attention to clues. Ifyou find you're the onlyperson sneezing and suf-fering in your home, oryour symptoms are not go-ing away after a week,chances are it's allergiesand not a cold.

La obstrucción nasal de otoño podría ser una alergiaFall sniffles? It could be allergies

El término “radiación” nos trae a la mente todo tipo de imágenesnegativas. Después de todo, se relaciona con frecuencia con el

cáncer y otras enfermedades. Sin embargo, de acuerdo a laAdministración de Drogas y Alimentos (Food and Drug

Administration, FDA), no todas las radiaciones son dañinas.En pequeñas dosis, puede proteger al ser humano

de otras amenazas potenciales invisibles.

Talk of radiation brings to mind all sorts of negative images.After all, radiation is often a factor in cancer and other disease.

However, according to the Food and Drug Administration (FDA),not all radiation is harmful. In fact, in small doses, radiation can

actually protect people from other harmful things lurking unseen.

ALIMENTOSIRRADIADOSIRRADIATED FOODS

L

T

Page 4: Hispano de Tulsa Sec B 10/22/09

B-4 HISPANO DE TULSAJueves 22 de octubre de 2009 - Thursday, October 22, 2009

Música paratoda ocasión.

Renta deequipo de

sonidopara fiestas

y para amenizarcualquier evento.

JJaaiimmee BBaarrrraazzaaCCeelluullaarr 883300--11446622

Deportes/SportsCOLUMNAFUTBOLERASolamente en

México

7 años de experiencia.Si tienes fiesta,

invítanos y preguntapor la hora gratis.

César Arias: 918-378-1840

¡¡Incomparablede los DJ's en

Tulsa!!

Estamos sobre la calle Admiralentre Garnett y 129,

Tel 918- 439-4467

Tenemos financiamiento disponiblea trabajadores con Número Fiscal

¡LLAMANOS PARA CALIFICARTE!

Pregunta porERENDIDA

para obtenerinformación

en tu idioma

dj soñador

• Mesas profesionales de pool y carambola unicas en Tulsa• Abierto los 7 dias de la semana• Fines de semana cerramos tarde

918-955-7377 con Jorge21 y Garnnet

(Detrás del salón Kristal Palace)

Lunes a sábado de 10:30 am a 10:30 pmy domingos de 11:30 am a 9:30 pm

Comida para llevar: 918-828-7777Tel/fax: 918-828-7797

LA MEJOR COMIDA CHINA EN TULSA

Calle 21 entre Mingo Y Memorial

3 platillospor $5.45

991188--227711--22997788991188--995511--66557755

Equipos que quieran participar en futbol rápido (Indoor)el torneo comenzará el dia 14 de noviembre.

Torneo de niños de 8 a 13 añosde futbol rápido inicia el sábado 13 de Noviembre

Interezados comunicarse con Guillermo Gaytán al 271-2978o Juan Chavez al 951-6515

RESULTADOSGuanajuato 5 Nueva Generación 2Imperio 2 Real Zacatecaz 5Milan 3 Pumas 2Manchester 4 Aztecas 2Dep. Tulsa 5 Hidago 2Pumas Estrellas 3 Dep. Mexico 3

PROXIMA JORNADA-Hidalgo VS Azteca 10AM-Dep Tulsa VS Imperio 12PM-Milan VS Pumas Estrella 2PM-Nueva Generación VS Real Za-catecas2PM campo #2-Guanajuato VS Dep Mexico 4PM-Pumas VS Machester 4PM cam-po #2

¿QUIERE COMPRAR SU PROPIA CASA?¿NO TIENE SEGURO SOCIAL?

¡NO IMPORTA!NOSOTROS ACEPTAMOS NUMERO FISCAL

DEJEN DE RENTAR5 Años @ $600 = $36,000 de dinero tirado

ATENCION TRABAJADORES

AP

LOS ANGELES, EU – Eldelantero Landon Dono-van fue elegido el martespor sexta vez como elmejor jugador de la selec-ción de Estados Unidos ytambién fue consagradocomo el mejor de la déca-da.

Donovan, de 27 años,ganó el galardón por enci-ma del portero TimHoward y el atacante JozyAltidore al recibir 424puntos en la votación real-izada entre 221 periodistasen Estados Unidos.Howard y Altidore con-siguieron 267 y 175 pun-tos, respectivamente.

"Ha sido un año largo ymuy divertido y me sientoorgulloso de la direcciónque hemos tomado", dijoel delantero al recibir eltrofeo Honda en un hotelen el centro de esta ciu-dad. "Ha sido un buen añopara el fútbol esta-

dounidense y espero queesto sea un peldaño máshacia adelante y esperoque sea indicio de muchascosas por venir".

Con 42 goles, Donovan esel máximo goleador de lahistoria de la selección deEstados Unidos en 120partidos. Comenzó su car-rera profesional en 2001jugando para los Earth-quakes de San José y en el2005 fue transferido alGalaxy de Los Angeles,donde ahora juega.

El delantero recibió porprimera vez el galardón en2002. Repitió en 2003 y2004 y luego en 2007 y2008.

LOS ANGELES, Califor-nia – The busiest and inmany ways most difficultyear in Landon Donovan’sincreasingly storied soccercareer ultimately could be

the most satisfying.

That was his judgmentTuesday after claiming anunprecedented sixth Hon-da Player of the YearAward given annually tothe U.S. national team’stop player in a luncheon atthe Biltmore Hotel indowntown Los Angeles.

Donovan, 27, was instru-mental in the Americans’successful qualifyingcampaign for the 2010World Cup and its trek tothe Confederations Cupchampionship match.

“I think this year was,aside from 2002 (when theU.S. reached the WorldCup quarterfinals), as longas I’ve been part of the na-tional team, the best yearthe national team’s had,”said Donovan, who wonthe Honda Award for thethird successive year afterwinning three in a row in2002-04. “Maybe includ-

ing 2002. So to be part ofit, to be recognized forthat, is very cool.”

Donovan has scored aleading 42 goals duringhis 120 games with theU.S. national team.

AGENCIA / NEWS SERVICE

Landon Donovan.

DAVID LAFÓNHISPANO DE TULSA

Años atrás, cuando yo eraun adolescente en mi natalMéxico. Mi hermana, quienya había vivido varios añosen Europa y en los EstadosUnidos, me decía cada vezque volvía a casa: “nomanches, México está biensurrealista”. Yo francamentenunca le entendí con exac-titud lo que quería decir ca-da vez que me comentabaeso.

Hoy después de más demedia década de residir enel extranjero, me doy cuen-ta que lo que mi hermanarealmente quería decir era:esto solo pasa en México.

Y es verdad, solo en Méxi-co los políticos hacen tram-pa cuando corren mara-tones con tal de mejorar suimagen; solo en México entrenamos a los niñoscon dulces de tamarindo ychamoy desde tempranaedad, preparándolos paracomer picante el resto desus vidas. Estas son soloalgunas instancias que tehacen decir “solo en Méxi-co”.

Sin embargo hoy quisieraanalizar la última propuesta“surrealista” del fútbol mexi-cano.

A los directivos del equipodeportivo club Guadalajara,se les ocurrió proponer quela selección mexicana par-ticípe en el próximo torneoclausura 2010 como elequipo número 19, y se en-frente a todos los equiposde primera división. Estocon el propósito de que laselección mexicana llegueal mundial de Sudáfrica conmayor nivel de juego y quetodos los jugadores esténacostumbrados a jugar jun-tos.

En un mundo ideal estosuena genial; nos daría laoportunidad de ver a losmejores jugadores de ori-gen mexicano midiéndosedomingo a domingo con losequipos profesionales deMéxico. Estos usualmenteestán repletos de estrellasdel extranjero e idealmentehablando, la selección me-xicana debería de ganar to-dos los encuentros y llegaral mundial con la moral enalto y jugando como un mo-tor bien afinado.

Sin embargo la posibilidadde un efecto negativo y ne-fasto es verdaderamente la-tente, si bien la seleccióndebería ganar fácilmentepor contar con los juga-dores más talentosos naci-dos en México; no mepuedo imaginar que clasede reacción tendría la afi-ción azteca si es que la se-lección perdiera uno o máspartidos contra equipos lo-cales, o peor aún, ¿quépasaría si México pierdecontra equipos chicos comolos Indios de Ciudad Juárezo los Jaguares de Chiapas?¿Qué clase de moral o es-peranzas tendríamos cuan-do nos toque jugar enSudáfrica, contra Italia,Inglaterra o Brasil?.

Yo creo que los directivosmejor se deberían enfocaren planear una buena con-centración previa al mundialpara los jugadores selec-cionados, como lo hace elresto de los países delmundo y dejar de hacer ex-perimentos futbolísticos quemás bien parecen cienciaficción.

¿agua y aceite?

El negociante hispano y el golf,

NO CUANDODE HACERNEGOCIOSSE TRATA!

Partícipa en el 10mo. Torneo de Golf “Fore Amigos”

Si no quieres jugar no importa,habrá comida, bebida,

¡y muchos contactos para negociar!

CAMPO DE GOLFSouth Lakes 9253 South Elwood

Jenks, OK

INFORMACIÓN E INSCRIPCIÓN: Cámara de Comercio Hispana 664-5326

3 de noviembre9am a 3pm

33 ddee nnoovviieemmbbrree99aamm aa 33ppmm

League SoccerCHAMPIONS

AP

OCEANÍA10 equipos (0.5 cupos)

Nueva Zelanda se impuso aNueva Caledonia, Fiji y Vanuatuen la Copa de Naciones de laOFC y se enfrentará a Bahréin,quinto clasificado de la regiónasiática, en una instancia derepesca a partido de ida y vuelta.El vencedor conseguirá unpuesto en Sudáfrica 2010.

CONCACAF35 equipos (3.5 cupos)

Clasificados (3): México,Estados Unidos y Honduras.Repechaje: Costa Rica –Uruguay.ASIA

43 equipos (4.5 cupos)

Clasificados (4): Australia,Japón, Corea del Sur y Coreadel Norte.Repechaje: Nueva Zelanda-Bahrein

CONMEBOL10 equipos (4.5 cupos)

Clasificados (4): Brasil,Paraguay, Chile y Argentina.Repechaje: Uruguay –CostaRica (nov. 14).

The teams that have qualifiedfor the 2010 Football World Cupin South Africa.

EUROPEQualified: Denmark, Germany,Spain, England, Serbia, Italy,Netherlands, Switzerland,Slovakia

Playoff teams: Portugal, Greece,Bosnia, Ukraine, France,Ireland, Russia, Slovenia(Four playoffs will be playedover two legs on November 14and 18)

AFRICAQualifed: South Africa (qualifyas hosts), Ghana , Ivory Coast(Qualifying groups A, B and Cstill to be decided after the finalround of matches on November14)

ASIA/OCEANIAQualified: Australia, Japan,South Korea, North Korea(The winners of the interconti-nental playoff between Bahrainand New Zealand to be decidedon November 14)

CONCACAFQualified: United States,Mexico, Honduras(Costa Rica, the fourth placedside, will compete in a two legplayoff on November 14 and 18with Uruguay, the fifth placedside from the South Americangroup)

SOUTH AMERICAQualified: Brazil, Paraguay,Chile, Argentina(Uruguay in playoff with CostaRica)

Los clasificados al Mundial 2010 - Teams qualified for 2010 World Cup

Donovan vuelve a ganar premioal mejor futbolista de EEUU

Donovan wins Honda award asplayer of year

Page 5: Hispano de Tulsa Sec B 10/22/09

B-5 HISPANO DE TULSAJueves 22 de octubre de 2009 - Thursday, October 22, 2009

www.hispanodetulsa.com

AP

MILAN, ITALIA – JosephBlatter anunció que buscarála reelección a la presiden-cia de la FIFA en 2011, y di-jo que todavía quiere pre-sentar nuevas iniciativaspara desarrollar el fútbolalrededor del mundo.

"No he terminado mi mi-sión en el fútbol. Necesitomás tiempo", dijo Blatter ala Gazzetta dello Sport."Espero que en 2011 el con-greso de la FIFA vuelva aconfiar en mi, o de lo con-trario regresaré a mi pue-blo".

El suizo de 73 años fue ele-gido presidente de la FIFAen 1998, y sobrevivió aacusaciones de corrupciónpara ganar las elecciones de2002. En 2007 fue elegidonuevamente sin oposición.

Blatter no presentó oficial-mente su candidatura a sus23 colegas del comité eje-cutivo que lo acompañaronhace tres semanas en unareunión en Río de Janeiro.

"No hubo anuncio, pero noes una sorpresa", dijo elmiembro del comité ejecu-tivo, Marios Lefkaritis. "Es-tamos hablando sobre lapresidencia de la FIFA y elcongreso (la elección) es en18 meses. Un candidatodebe anunciar o dejar clarassus intenciones".

El próximo congreso de laFIFA será el 10 y 11 de ju-nio en Johanesburgo en lavíspera del mundial deSudáfrica.

El tercer término de Blatterculmina en 2011.

MILAN, Italy – FIFA presi-dent Sepp Blatter will runfor re-election in 2011, say-

ing he still wants to intro-duce new initiatives to de-velop soccer worldwide.

"I have not finished mymission in football. I needmore time," Blatter told LaGazzetta dello Sport. "Ihope that in 2011 the FIFACongress once more hasfaith in me, otherwise I'll goback to my village."

The 73-year-old Swiss waselected president of FIFA in1998, and he then survivedaccusations of corruption towin the 2002 election. Hewas elected for a third timein 2007.

Blatter also said that FIFAwas wrong to seed the Eu-ropean World Cup playoffmatches.

FIFA was criticized for an-nouncing only a few weeksago that the eight playoffteams from Europe wouldbe seeded. Ireland coachGiovanni Trappatoniclaimed it was a way of en-suring that the more power-ful teams, such as Franceand Portugal, were given aneasier chance of reachingnext year's tournament inSouth Africa.

Ireland drew France for thetwo-leg playoff next month.

"He's right. We should haveannounced it from thestart," Blatter said. "Thereis something in the rules,but it isn't clear. If we learn,we'll change for 2014, butin 180 minutes anything ispossible."

AP

EL CAIRO, Egypto – Eltriunfo de Ghana es el tri-unfo de toda Africa.

La selección ghanesaabrió camino para las se-lecciones africanas alconvertirse el viernes enel primer equipo del con-tinente que se corona enel mundial sub20.

¿El próximo paso? Ganarla Copa del Mundo.

"Es un acontecimientohistórico y maravillosopara Africa", exclamó eltécnico de Ghana, SellasTetteh, poco después deltriunfo sobre Brasil enuna final que se decidiópor penales.

Ghana se impuso 4-3 enla definición tras 120minutos sin goles.

"Ya abrimos camino.Africa sin duda tendrá

mucha esperanza y confi-anza (en el mundial deSudáfrica 2010), de quepodemos hacerlo comolo hicimos aquí", agregóTetteh.

El entrenador opinó quela victoria en Egipto ser-virá como una motiva-ción para la selecciónmayor de Ghana que dis-putará la Copa del Mun-do el próximo año.

"Definitivamente nosayudará en la Copa delMundo. Ghana será unequipo a seguir en Sudá-frica", indicó.

Ghana mostró un fútbolvistoso y por momentoshasta temerario en elmundial juvenil: siempreal frente, con un tridentede talentosos atacantesde Dominic Adiyiah, An-dre Ayew y RansfordOsei.

El portero Daniel Agyei

también brilló y en la fi-nal se erigió como figuraal atajar dos penales.

Adiyiah recibió el Balónde Oro y fue el máximoartillero del campeonatocon ocho dianas.

"Espero que este sea elcomienzo de una grangeneración", indicó Ayew,volante del Marsellafrancés. "Lo único quepuedo decir es que lo-gramos algo que la gentedecía que era imposible".

Adiyiah coincidió con sucompañero y afirmó quetoda Africa comparte eltriunfo de Ghana.

"Este es el primer trofeo(de Africa) en este tor-neo. Durante tantos añoslos equipos africanos nohabían llegado a este ni-vel. Hoy lo logramos, es-tamos muy orgullosos ynuestro país y Africa es-tán orgullosos de noso-tros", indicó Adiyiah, ari-ete del Fredrikstad no-ruego.

Ghana no fue el únicoequipo que rompió barre-ras en Egipto.

Costa Rica consiguió uncuarto puesto sin prece-dentes, aunque se despi-dió con un sabor agridul-ce al perder ante Hungríaen una definición por pe-nales.

Hungría ganó 4-3 desdelos 12 pasos, tras igualar1-1 en el tiempo regulary el alargue.

El portero tico EstebanAlvarado fue elegido co-mo el mejor arquero delcampeonato.

Costa Rica superó porprimera vez la barrera delos octavos de final de unmundial juvenil.

CAIRO, Egypt – Ghanaheld on with 10 men tobeat Brazil in a penalty-kick shootout Friday, be-coming the first Africanteam to win the Under-20World Cup and ending adecade of South Ameri-can dominance.

The game finished 0-0after regulation and extratime. Ghana's EmmanuelAgyemang-Badu scoredthe winning penalty kickto make it 4-3 afterBrazil's Maicon missed achance to win it at 3-2.

Ghana's players and staffstreamed off the bench ina wild scene. As Agye-mang-Badu peeled offhis shirt and thumped hischest, Brazil's playersfell to the ground in dis-belief.

Ghana's players, drapedin their national flags,climbed the stadiumstairs to receive the tro-phy. Then they returnedto the field in a jumping,jubilant celebration.

The last team to win thistournament from outsideSouth America wasSpain in 1999.

In the third-place game,Hungary beat Costa Ricain a shootout in whichgoalkeeper Peter Gulacsisaved straight threepenalty kicks. The scorewas 1-1 entering theshootout.

Ghana's Daniel Addowas given a red card inthe 37th minute for a latetackle on Alex Teixeira.Brazil failed to capital-ize, wasting severalchances and struggling tocrack the tenacious de-fense of Ghana's BlackSatellites.

Both teams formed hud-dles before the shootout.

Blatter buscará la reeleccióncomo presidente de la FIFAFIFA president Blatter to standfor re-election

Sub20: El triunfo de Ghana es el triunfo de AfricaGhana wins U20 World Cup in shootout

AGENCIA / NEWS SERVICE

Equipo de Ghana.Ghana team.

AGENCIA / NEWS SERVICE

Josef (Sepp) Blatter.

Page 6: Hispano de Tulsa Sec B 10/22/09

B-6 HISPANO DE TULSAJueves 22 de octubre de 2009 - Thursday, October 22, 2009

Clasificados/ClassifiedsAPARTAMENTOS/APARTMENTS

¡NUEV¡NUEVAAREMODELACIÓN!REMODELACIÓN!

APARTMENTS

CCrreeeekkssiiddee

¡Hablamosespañol!3901 S. Garnett

663-0121Beatriz Landeros

Llama y pregunta por las especialescada mes• Area hispana de la ciudad• 1, 2, y 3 recamaras• Distrito escolar de Union

Nuestras rentas empiezan asolo $435!

Apartamentos de 1, 2, y 3 recámaras y townhomes de 2 recámaras

Ventanas térmicas • área de comedor apartelavaplatos • closets grandes • calefacción• aire acondicionado • alberca super limpia

con centro recreativo lavanderíay algunas utilidades INCLUIDAS.

Llámanos hoy mismo al 918-437-0497

*Te debesmudar 15 días

después deaplicar

Renta empieza a sólo 480¡con billes básicos

pagados!

•Apartamento demuestra abierto

•Estudios ydepartamentode 1 y 2 recámaras.

•Gabinetes de cocinay electrodomésticos nuevos, incluyendolavaplatos.

•Closets grandes, albercay gimnasio completo.

•Distrito de las escuelas Unión

•HABLAMOS ESPAÑOL.

•Visita nuestras oficinas para un tour personal

DEPARTAMENTOS • 33 Y MINGO • 918-621-6590

www.kohner.com

www.kohner.com

SERENITY PARKVenta y Renta de casas móvil

2, 3 y 4 recámarasUbicadas en zona

muy agradableCerca de todas las escuelas

Bajísimo engancheNo se requiere de crédito

ni seguro social.

918-951-3795María Macías

DE LO QUE PASA ENNUESTRA COMUNIDADEN LA SECCIÓN TULSA

¡SUSCRÍBASE YA!

918.622.8258HISPANO DE TULSA

¡MANTÉNGASEINFORMADO!

INSTALACIÓN Y REPARACIÓNde aires acondicionados cen-trales y calefacción. Servicio delunes a domingo. Informes al 918-809-6271.

$

Tamaño Junior a $400

WILLOWBEND APARTAMENTOS

Llámanos hoy y pregunta por nuestrosespeciales

Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo)

918-663-4474

- Apartamento demuestra disponible

- Cocinas amplias- Alberca- Servicio de lavandería- Apartamentos de 1 y 2 recámaras

RRIIDDGGEEVVIIEEWWA P A R T M E N T S

717 South 101st East Ave.

Excelente personal de mantenimientoVEN A RIDGEVIEW, TU CASA.

$¡Especial de mudanza!49 por el primer mes de rentay sin costo de aplicación

Tel. 835-8571Llame a Beatriz para más detalles

EXCELENTEEMPLEO

EN LIMPIEZA DEL HOGARTrabaje con Maid-Pro.

Inglés básicoComienza ganado

a $8 la hora.Pagamos gasolina,bonos e incentivos.

Se requiere automóvil.Llame a Maid-Pro al

270-2800, con opción 4.

LEGALIZACIONES CANO. Títulos,Placas y Aseguranza. 902-4792

CONJUNTO CASA BLANCA,música para cualquier tipo deeventos (norteño y tamborazo).Informes al 277-4244, Yuni Gaytan

TransportesSirviendo a la comunidad hispana desde 1986

RANGEL

Para más información llamar alSr. José Luis Rangel al teléfono 214-725-7886,

o a nuestra línea gratuita al 1-877-726-4351,tambien nos puede visitar en la plaza Santa Cecilia.

Regreso de México los días jueves y sábado.

Anuncia sus salidasdesde Tulsa los días

martes y sábadoslas 10:00 a.m. a lossiguientes destinos:

Dallas - Laredo, TX - MonterreyCelaya - San Luis PotosíQuerétaro - Morelia - LeónAguas Calientes- GuadalajaraMéxico D.F. - La PiedadSan Juan de los LagosTepatitlán - Jesus MaríaJalisco y muchos destinos más.

Contamos con servicio depaquetería a la mayor parte

de la republica mexicana.

AUTOS EN VENTA/AUTOS FOR SALE

Sueño #5

Muchos programas disponibles,Entrenamiento incluídoAnago es Diferente

Llame a Anago hoy

www.anagotulsa.com918-361-4077

Ser dueño de un negocio¡Empiece su propio

negocio de limpieza hoy!

VARIOS/MISCELLANEOUS

DISPONIBILIDADINMEDIATA

CASAS EN RENTA O VENTA/HOMES FOR RENT OR SALE

EMPLEOS / EMPLOYMENT

EMPLEOS / EMPLOYMENT

AACCTTIIOONN IINNSSUURRAANNCCEELLiicceenncciiaass iinntteerrnnaacciioonnaalleessTodo tipo de segurosPrecios accesiblesAtención en tu idioma

AAcccciiddeennttaarrttee ssiinn sseegguurroo ddee aauuttoo ttrraaee ggrraavveess ccoonnsseeccuueenncciiaass!!¡No arriesges a tu familia!¡No arriesges a tu familia!

AACCTTIIOONN IINNSSUURRAANNCCEE ""##""$$ SS!! GGaarrnneetttt •• TTeell!! %%&&''(($$''))))

Grandes ofertasal mudarte con

nosotros

918-437-9020

DOBLADILLOS Y COSTURAen general. Llamar al 955-4113 con Olivia.

BRINCOLIN, SILLAS, y mesas paratoda ocasión en renta. 902-6320.

SOMERSET EASTAPARTMENTS

2302 S 137th East Ave.Tulsa, OK 74134

BAJO NUEVA GERENCIA

¡¡¡¡VVIISSÍÍTTEENNOOSS!!!!

Precios bajos a partir$399 de renta mensualcon $100 de depósito.

1, 2 y 3 recámaras con 2 baños.2 piscinas - 2 lavanderías.

Estancia de juegos.NO OLVIDE PREGUNTAR POR

NUESTROS ESPECIALES. PUEDE MUDARSE POR ELMINIMO PAGO DE $299

139 N. Garnett, Tulsa, OK

PREGUNTE POR NUESTROSESPECIALES DEL MES

SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

Clasificados HISPANO DE TULSA. La mejor opción para su empresa.

Tel. 622-8258.

¿¿BBUUSSCCAANNDDOO PPEERRSSOONNAALL PPAARRAA

SSUU NNEEGGOOCCIIOO??

PREGUNTE POR NUESTROSESPECIALES DEL MES

Stars HydrotherapyHacemos Masajes de

relajación para embarazadas,estrés , aromaterapia,

deportesMasaje con piedras calientes

Baños de vaporDesintoxicación

Esquina oeste de la calle 21 y memorialTel.:918-949-6608

Estamos contratandomasajista bilingüe

Al comprar 1 hora de masajete regalamos media hora con

este anuncio.

FINANCIADAS DIRECTAMENTEPOR EL DUEÑO

$2,000 ENGANCHE INCIALSIN VERICACIÓN DE CRÉDITO

1.- 1010 N. College Ave., 4 recámaras, 1 baños, 1228 pies cuadrados. $52,000

2.- 1119 N. Sandusky Ave. Recién remodelada. 3 recámaras (una de ellas es muy pequeña).

1 baño. 1100 pies cuadrados. $52,000

3.- 729 N. Delaware Place3 recámaras, 1 baño. Árboles hermosos.

$49,000

(918) 851-7719Por favor, llamar en inglés

BENEFICIOS COMPLETOSFULL BENEFITS

BILINGUAL SALES ASSOCIATENo experience necessary, but preferred.Excellent opportunity for a motivated,self starter who can promote and sell

an industry leading product.Debe tener buen récord de conductor, pasar exámen

de uso de drogas y no tener récord criminal.

Call for an appointment. 918-628-0280. Ask for CURT BAKER or MIKE HANEY.

CASAS EN VENTA

VENTA DE CASAS móviles Clay-ton Homes. Adquiera su casa conNúmero de Seguro Social y conNUMERO FISCAL. 10% de crédi-to guvernamental califican losque no han comprado casa en 3años. Informes al 918-439-4467.

NEED EXTRA CASH? Start part-time with Primerica. High-incomepotential on a part-time basis. CallDana 877-700-9503

2 CACHORROS Yorkshire Terrierpara adopción. Buenos com-pañeros de casa. Interesados es-cribir a:[email protected]

¡¡OObbtteennggaa uunnaa mmiirraaddaaeennccaannttaaddoorraa!!

Espectaculares extencionesde pestaña con cabello naturalo sintéticas; de una por unao de mechón.

Estupendas para ocacionesespeciales, o para lucirbella diariamente.

Resistentes al agua.

Para citas llame al tel:

955-4113

VENDO CASA en 7301 E King St.Llamar al 918-402-3649

BILINGUAL COMMUNITYLIAISON/CSRMust have excellent communication skillsin English & Spanish. Customer serviceexperience required.Must have an OK Driver’s license,be dependable & available to workevenings & weekends when necessary.Duties include providing customerservice in both English and Spanish andestablishing & maintaining workingrelationships with Hispanic communityleaders.

Reasonable accommodations maybe made to enable individuals withdisabilities to perform the essentialtasks. EOE/AA & Drug Free.

Mail or fax resume to:Tulsa TransitAttn: HRP. O. Box 52488Tulsa, OK 74152(918) 599-7266 fax

SE BUSCA:

Amanda918-461-1040

Se dictan CLASES MATEMATI-CAS y FISICA, para estudiantesde High School (Bilingual). Llamaral 270-1025/José.

GPS CONTRACTORS SOLICITAMaestros, ayudantes plasteros,fraimeros de metal, stucco, y ye-seros con experiencia y permisode trabajar en los EE.UU. in-formes llamar al (770) 945-7222 y(770) 783-1772.

Page 7: Hispano de Tulsa Sec B 10/22/09

B-7

HHIISSPPAANNOO DDEE TTUULLSSAA TEL.(918) 622-8258 FAX.(918) 622-4431

HISPANO DE TULSAJueves 22 de octubre de 2009 - Thursday, October 22, 2009

www.hispanodetulsa.com

Page 8: Hispano de Tulsa Sec B 10/22/09

B-8 HISPANO DE TULSAJueves 22 de octubre de 2009 - Thursday, October22, 2009

AUT S

Buy orsaleyourcar

here!

918-599-05591922 E. 3rd. St. (por la 3 y Lewis)

LLANTAS NUEVAS Y USADASRINES Y CAMBIO DE ACEITE

¿Que andabuscando?¿Que andabuscando?

•Hojalatería y pintura•Rines, llantas•Vidrios y ventanas•Frenos y clutch•Servicio de A/C

•Diagnóstico por computadora

¡PresupuestosGRATIS!

BODY SHOP Mario 918-402-4343

MECANICORicardo 918-378-5462

6707 E. 11Th St Tulsa, OK 74112

$19.99 por el cambio de aceite coneste cupón* (Precio regular $24.99)*Un cupón por persona

PAGINAS HISPANAS 2010

Lo que sea,lo encontrará

AUTOSCONFIABLES

PRECIOSRAZONABLES2007 Chevy avalanche 76 mil

millas camara trasera y systemade navegacion, de piel

2007 Toyota Sienna 32 milmillas 5 puertas aut0matica

2004 Honda CRV 4 cyl Auto

Revisa nuestro inventario:www.broncoautosales.com

2003 Ford F-150 4 puertascon camper muy limpia

2000 Honda Oddesymuy limpia

2005 Toyota Thundra cabinay media Standard 6 cyl

EG productions presenta:

HALLOWEENLATIN PARTY

CONCURSODE DISFRACES:

$300 Primer lugar$100 Segundo lugar

$50 Tercer lugar

ADMISION:$20 SIN disfráz$15 CON disfráz

Más Información: 918 734-4054 www.egproductionsonline.com

OCTUBRE 319:00 PM

Crowne Plaza Hotel (100 E 2nd St Tulsa OK)

Ven a celebrarHalloweenen la mejor fiestalatina de la ciudad.

DJ Kike DJ Pedroy EL GRUPOTEKUMBÉde Oklahoma City

HISPANO DE TULSA

CONTEXTO LATINO

Si está considerando unaminifurgoneta...

Las furgonetas se han con-siderado siempre un ve-hículo familiar. Cuentancon numerosas ventajas, locual aumenta su populari-dad entre las madres queacostumbran a transportara sus hijos a múltiples ac-tividades.

Las furgonetas actualestienen cómodos interioresy se pueden reconfigurarde muchas maneras, conasientos plegables, etc.Además, la mayoría tienecapacidad para siete o máspasajeros, lo cual es otraventaja para cuando losniños crezcan y lleven a

sus amigos en el vehículo.

Asimismo, sus caracterís-ticas adicionales incluyenpaquetes de entretenimien-to, y la posibilidad de al-macenar grandes canti-dades de carga.

Aunque las furgonetas hanavanzado enormemente entérminos de diseño, su es-tética es lo que desilusionaen cierta medida a muchaspersonas. La mayoría delas minifurgonetas tieneuna abertura visible paraque la puerta trasera seabra y cierre por desliza-miento. Además, son de-masiado cuadradas y notienen muchas líneasaerodinámicas.

Las minifurgonetas total-

mente equipadas puedencostar lo mismo que unSUV o un automóvil delujo más caro. Y por si es-to fuese poco, algunosadultos no soportan el es-tigma de manejar unaminifurgoneta.

If you’re considering aminivan ...

Vans have long been con-sidered a family-friendlyvehicle. They have manyadvantages, which spurstheir popularity with thesoccer mom set. Today’svans have interiors that areroomy and can be recon-figured in many ways withfold-down seats, etc.

Most can also carry sevenor more passengers, which

makes them advantageousas kids grow and friendstag along for the ride.Added features include en-tertainment packages andthe ability to store a lot ofcargo.

While vans have certainlycome a long way in termsof design, aesthetics iswhat drives many peopleto look elsewhere. Mostminivans will have a visi-ble tract that enables therear door to slide open andclosed. They’re also boxyand not very streamlined.Fully equipped minivansmay be on par with theprice of an SUV or moreexpensive luxury car. Al-so, some adults just can’tget over the stigma ofdriving a minivan.

Opciones de vehículospara familias (2)

Options in Family-FriendlyVehicles (2)

SAPULPAMARTES 27 OCT.5:30P.M.Y 7:00P.M.