teaching chemistry through english diplomarbeit - unipub
Embed Size (px)
TRANSCRIPT
Teaching Chemistry Through English
A CLIL-based Introduction to Chemistry in Sekundarstufe I
Diplomarbeit
zur Erlangung des akademischen Grades
einer Magistra / eines Magisters
der Naturwissenschaften
an der Karl-Franzens-Universität Graz
vorgelegt von
Alexandra TRUMMER
am Institut für: Chemie
Begutachterin: Dworczak, Renate, Ao.Univ.-Prof. Dr.phil.
Betreuer: Fasl, Hubert, Mag. Dr.
Graz, 2021
Table of Contents
1 Introduction ........................................................................................................................ 1
2 The Rise and Importance of English .................................................................................... 3
2.1 English – A Language on the Rise ............................................................................................ 3
2.2 English as an International Language of Science ..................................................................... 5
2.3 The Artificial Construction of Language ................................................................................ 10
3 Language and Subject Teaching in School ........................................................................ 13
3.1 The Interaction Between Language and Content .................................................................. 13
3.2 CLIL: Content and Language Integrated Learning ................................................................. 15
3.3 EaA: Englisch als Arbeitssprache ........................................................................................... 17
4 Theoretical Foundations ................................................................................................... 23
4.1 The Many Facets of CLIL ........................................................................................................ 23
4.2 Bloom’s Taxonomy ................................................................................................................ 26
5 CLIL in Action ..................................................................................................................... 33
5.1 Why CLIL? .............................................................................................................................. 33
5.2 Course Description ................................................................................................................ 35
5.3 Course Outline ....................................................................................................................... 36
6 Chemistry in Everyday Life ................................................................................................ 38
6.1 Lesson 1: What is chemistry? – Lesson Plan ......................................................................... 38
6.2 Lesson 1: What is chemistry? – Material............................................................................... 43
6.3 Lesson 3: Working in a lab – Lesson Plan .............................................................................. 45
6.4 Lesson 3: Working in a lab – Material ................................................................................... 51
6.5 Lesson 4: Time for experiments – Lesson Plan ...................................................................... 61
6.6 Lesson 4: Time for experiments – Material ........................................................................... 66
7 Conclusion ......................................................................................................................... 70
8 References ........................................................................................................................ 71
9 List of Figures .................................................................................................................... 72
Appendix ...................................................................................................................................... I
Bloom’s Taxonomy: Teacher Planning Kit ............................................................................................ I
1
1 Introduction
The world is full of linguistic diversity and in order to ensure communication and
promote intercultural competences foreign language learning is of greatest importance.
Foreign language teaching is therefore an integral part of the Austrian educational system.
Since the early 1960s foreign language teaching was continually introduced in Austrian
schools. Even though the teaching and learning of foreign languages used to be a
characteristic of higher education, Austrian schools cannot be imagined without foreign
language teaching anymore nowadays. As of the school year 2002/03 even primary schools
are obligated to introduce foreign language teaching into their curricula. Austrian curricula
do not specify which foreign language has to be taught but rather encourage schools to
decide on their own which foreign language they want to offer. [1, p. 154] Accordingly, a
variety of foreign languages is offered – including widespread languages such as English and
French or less common languages such as Hungarian and Slovenian. Despite the fact that
there is no regulation about the mandatory use of English as a foreign language it is the
prevalent foreign language taught in Austrian schools. In Sekundarstufe I (grades 5 – 8) and
Sekundarstufe II (grades 9 – 12/13) more than 90 percent of students are learning English. In
comparison, only about 25 percent of students are learning French in Sekundarstufe II. [1,
pp. 160–161] English being the prevalent language taught is mainly due to the fact that
English is already a wide-spread language that is spoken in a variety of countries all over the
world and consequently, is used in international communication.
To further promote foreign language teaching – especially English – the school pilot
project Englisch als Arbeitssprache (EaA) was initiated in 1991. EaA aims at incorporating
English not only into the language lessons at school but also into the subject lessons. Due to
the use of English in subject lessons students have an additional source of input that helps
them increase their English language level. [2] At the European level the concept of content
and language integrated learning (CLIL) was introduced in the 1990s. [3, p. 1] As the name
already suggests, CLIL is not only about teaching either a subject or a language but rather
about the effective fusion of both aspects. Correspondingly, the language aspect is even
more prevalent than in EaA. This also becomes apparent in the fact that CLIL incorporates
more elements taken from foreign language didactics to deal with language in the
classroom. This leads to content and language being intertwined to a much greater extent
than in EaA, where language is mainly seen as solely a medium of instruction. The intense
2
interconnectedness of content and language is what makes CLIL even more interesting and
perhaps even more useful than EaA. Unfortunately, since EaA and CLIL are both relatively
recent introductions to the Austrian educational system useful material and information are
still scarce.
The aim of this thesis is to contribute to the emergent field of CLIL in Austria’s
educational system. The main focus is on the methodology of CLIL itself to show how the
two main parts – the teaching of a language and the teaching of a subject – can be
interwoven. The two main pillars of the CLIL framework in this thesis are going to be English
as the language on the one hand and chemistry as the content on the other hand. I argue
that teaching chemistry through English can be advantageous on two levels. Firstly, the
promotion of English can yield an advantage on an international level due to the widespread
use of English as a language of communication. Secondly, the teaching of chemistry in
English can bring more diversity and motivation into the chemistry classroom. CLIL provides
the ideal framework to join the two aspects of content and language together. Due to the
coequal importance of language and content both aspects can be equally promoted. On the
basis of these arguments and the concept of CLIL, the practical part is going to be the
creation of lesson plans including material for the first steps into chemistry in Sekundarstufe
I in Austrian schools.
After a theoretical overview on the importance of English, language and subject
teaching in school in general, and the methodology of CLIL the main part of the thesis is the
practical implementation in the form of lesson plans. For that purpose, six lessons with the
overall topic of ‘Chemistry in Everyday Life’ are outlined in terms of content, goals, and
objectives. Three of these lessons are elaborated in more detail including lesson plans and
material. Two of the lessons deal with theoretical input (Lesson 1: What is chemistry? and
Lesson 3: Working in a lab) and one provides students with the opportunity to conduct
simple experiments (Lesson 4: Time for experiments). This accumulation of background
information and lesson plans will serve as a point of reference for everyone that also wants
to delve into the topic of teaching content and language at the same time on the basis of the
methodology of CLIL.
3
2 The Rise and Importance of English
2.1 English – A Language on the Rise
English can be considered as being a ‘world language’. On the one hand, the emergence
of English as a world language can be ascribed to British colonialism. During the 17th and
mid-20th century the use of English took roots around the world, for instance in the USA,
Australia, Africa, and South Asia and keeps growing ever since. Especially in countries in
Africa and whole South Asia English gained a special status as a ‘second language’ due to its
practical and political usefulness. In those areas English enabled people with different first
languages to communicate with each other and still does so nowadays. [4, p. 35]
Another reason for English being so widely spread is that it has a relatively simple
grammatical structure. Additionally, the English language is very amenable to change when it
comes to incorporating words and expressions from other languages. This makes it easier to
learn and use than a variety of other languages. [4, p. 35] The flexibility of the English
language is not only reflected in the available language used in everyday life, but also in the
vast amount of scientific vocabulary. This can be easily verified by casting a glance at almost
any random dictionary page – more words in the English language are dedicated to the
different fields of science than there are dedicated to other functions. This creates the
opportunity of carrying out research in basically every field of science in English because
scientists can draw upon a vast pool of vocabulary to describe different phenomena. [5, p.
299] As a result, English has increasingly become the preferred language of communication
in multinational organisations and in academia. [4, p. 36]
Even though it cannot be predicted how English will develop, there is strong evidence
that the use of English is perpetually growing. Bolitho and Rossner give the example of the
Oxford English Dictionary that publishes which words have been added to the dictionary
every three months. The number of additions is usually around 500 words quarterly, which
sums up to a total amount of at least 2000 new words each year. [4, p. 40] The latest update
from March 2021 even comprises more than 1400 words, sub-entries, and revisions. [6] That
shows the flexibility and therefore convenient possibility of English to incorporate new or
borrowed words from other languages. This feature of English is one of the reasons which
makes its use around the world so agreeable and welcome. [4, p. 40] These cultural and
linguistic aspects have led to the unique status English has on a global scale compared to
other languages.
4
Due to the readiness of English to incorporate features of other languages, such as
pronunciation, vocabulary and grammatical features, more and more English varieties are
emerging. Two main representatives of English varieties are South Asian English and African
English, which are solely a limited selection of existing varieties. In the context of World
Englishes (local varieties of English) the umbrella term ‘South Asian English’ (SAE) is used to
refer to different varieties of English spoken in the region of South Asia. This region includes
the countries Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, India, Maldives, Nepal, Pakistan, and Sri
Lanka. For varieties of English spoken in Africa, the umbrella term ‘African English’ (AfrE) is
used. Due to British colonialism the use of English is common all over the continent, e.g., in
the countries Ghana and Nigeria in Western Africa, Sudan and Tanzania in Eastern Africa,
and South Africa and Zimbabwe in Southern Africa. South Asian English and African English
both mainly developed because of British colonialism and are, as a result of this, mainly a
derivative of Standard British English (SBrE). However, both varieties are known for their
structural variations from this assumed standard. An example for a variation in South Asian
English is that the stress and intonation patterns are syllable-timed instead of stress-timed as
they are in Standard British English. One aspect of African English, which differentiates it
from Standard British English, is e.g., the omission of function words. [7], [8]
Although the aforementioned readiness to change and adapt is one of the defining
features of English, there are several forces working against this diversification. One of these
forces is the very same reason that made English popular as a world language in the first
place – globalisation. As mentioned previously, English was and is used as a common
language for people with different linguistic and cultural backgrounds. To keep sight of this
shared objective of being able to communicate in transnational and multinational
environments, globalisation plays a major role in constraining the perpetual emergence of
English varieties. People around the world are eager to be able to communicate with each
other. In order to be able to communicate it is necessary to understand others and at the
same time to be understood by others. If new English varieties digressed too much from
already existing ones, the probability of not being understood and not understanding
anymore would increase. As a result, globalisation keeps the English language stable to a
greater or lesser extent. [4, p. 39]
Generally speaking, a language that is not the speaker’s first language can be classified
as either being a second language or a foreign language for the speaker. Whether a language
5
is regarded as a second language or a foreign language depends on its status within the
country it is learned or used. Furthermore, it also depends on the incentive of the person
learning or using the language. Generally speaking, a language can be classified as a ‘second
language’ when the language is needed for communication within the learner’s or speaker’s
community. One example for English as a Second Language (ESL) is when a person whose
first language is not English emigrates to an English-speaking country and learns the
language in order to be able to communicate with local people and / or administrative
bodies. A further reason for ESL is growing up in a bilingual or multilingual country such as
mentioned previously, which were occupied by the British Empire and therefore, English is
used as an official language additionally to its native language(s). In countries like these
English is simply considered as being normal and necessary to deal with a variety of social
and official situations. On the other hand, a ‘foreign language’ usually does not have the
same priorities as a second language. The foreign language does not have an established
function within the learner’s or speaker’s community and therefore, is mainly used for
communication with people outside of their community. An example for English as a Foreign
Language (EFL) would be learning English in Austria or any other non-English speaking
country, where it is not an official language. [9, p. 4], [10, p. 54]
The already widespread use of English worldwide is not only a steppingstone to a
common everyday language, but also provides a basis for a common scientific language.
However, it is important to keep in mind that English has not always been the most
commonly used language in scientific discourse. The historical development of scientific
languages and the emergence of English as an international language of science will be
discussed in the following subchapter.
2.2 English as an International Language of Science
There is a general consensus in science that the use of a common language may
facilitate the communication within the scientific sector. This need arises due to the
international and cross-cultural characteristics within the scope of science. [11, p. 247] A
prime example for the need of a common scientific language is the years-long dispute
between the Russian chemist Dmitrii Mendeleev and the German chemist Lothar Meyer in
the late 19th century. Both of them were working on a periodic system (nowadays widely
known as the periodic table) at approximately the same time and both of them claimed to
6
be the mastermind behind it. At that time, the babel of scientific languages in Europe was
reduced to the triumvirate, namely English, French, and German. This posed a problem
especially for the Russian scientist Mendeleev, who originally published his scientific papers
in Russian and consequently, had to translate his research into one of these languages to be
noticed in Europe. The most common outlet for Russian publications was the German
journal Zeitschrift für Chemie. Since Mendeleev himself did not master the German language
well enough, he asked someone to translate his research into German and publish this
abstract in the aforementioned journal. The originally printed translation from Russian into
German was: ‘Die nach der Grösse des Atomgewichts geordneten Elemente zeigen eine
stufenweise Abänderung in den Eigenschaften.’ (my emphasis) [5, p. 57] Translated into
English it says: ‘The elements ordered according to the magnitude of their atomic weights
show a phased change in properties.’ (my emphasis) [5, pp. 57–58] As is commonly known,
the table of elements is also known as the ‘periodic’ table – and not the ‘phased’ table. To
cut a long story short, Meyer thought he had encountered a mistake in Mendeleev’s
postulation about the periodic table when all he encountered was a mistake in the
translation of the Russian word meaning ‘periodic’ into the German word meaning ‘phased’.
He tried to claim that Mendeleev’s postulation was wrong and that he was the one that
came up with the correct system of elements. It took a really long time to clear their
differences out of the way and nowadays Mendeleev is well-recognised as being the one
that authored and devised the periodic table of elements. This dispute should exemplify that
by using a common scientific language from the beginning all the discussions about who the
original inventor of the periodic table was could have been avoided. [5, Ch. 2]
Interestingly, the need of a common language is hardly ever discussed explicitly in
scientific literature, but it is assumed that everyone knows that it would be helpful. [11, p.
249] This is where English comes into play. It is the preferred language in many cases
because of a variety of reasons such as those mentioned in chapter 2. However, this has not
always been the case. The scientific babel, as Gordin calls the multitude of languages used in
scientific communication in his eponymous book, was and is subject to ongoing change. The
following graph shows the development of a selection of languages used in scientific
communication from 1880 until 2015. Of course, this graph cannot be seen as being fully
representative of languages used in scientific publications and is merely a selection of the
top scientific languages in this period.
7
Figure 1: Proportions of languages in publications of the natural sciences worldwide 1880 – 2005 (x-axis: year, y-axis: world-wide share in science publications in percent) [12, p. 338]
It can be said that the rise of English was inevitable. Conflicts between France and Germany
and the aftereffects of World War I and World War II accelerated the use of English. The
English language community gained economic superiority and, by extension, scientific
superiority. [12, p. 337] As can be seen in the graph, the only time English was overtaken by
another language was between 1910 and 1945 – by German. The rise of German as a
scientific language correlates with the foundation of the German Empire in the late 19th
century. At that time it was an indispensable language in science, especially in chemistry. [5,
p. 168] The sudden decline of German can be traced back to a few reasons. One of them is
that the German language was excluded from publications of international science
organisations and international conferences after World War I. [5, p. 176], [12, p. 338] World
War II also had a considerable impact on the decline of German as a scientific language. A
great number of German scientists had to emigrate from Germany and establish themselves
in other countries. Many, but of course not all of them, settled down in English speaking
countries. [5, p. 201] All these developments boosted the status of English in international
scientific communication, especially in natural sciences, and this special status has been
retained up to the present day.
The importance of language in science is reflected in scientists’ day-to-day work. One of
the major objectives of scientists is one of the greatest challenges at the same time –
8
publishing their work in international journals. Most of these international journals that
scientists consider to be prestigious, such as Nature (published by Springer Nature), Science
(published by The American Association for the Advancement of Science – AAAS), or
Chemical Reviews (published by the American Chemical Society), are in English. This trend is
represented in the publicly available portal SCImago Journal & Country Rank which has
developed the SCImago Journal Rank (SJR) indicator to measure the impact, influence, or
prestige of journals. The SJR expresses the average number of weighted citations received in
the selected year by the documents published in the journal in the three previous years. The
ranking is available for a variety of subject areas including for example chemistry,
engineering, and nursing. When looking at the top 50 journals in the subject area of
chemistry in all subject categories, all regions / countries in the year 2020 the following
picture emerges: 20 of them are published in the United States, 18 in the United Kingdom, 9
in the Netherlands, two in Germany, and only one in Switzerland. [13] However, even
though about 25 percent of the top 50 journals are not published in native English-speaking
countries, my inquiries revealed that all of their most downloaded or most read articles are
written in English.
As a consequence, scientists are subliminally compelled to publish their work in English
instead of any other language such as the first language of scientists from non-native
English-speaking countries. As a result of this, English becomes more important in turn
because more and more research is published in that language. This importance is also
reflected in the fact that non-native English-speaking researchers tend to cite their own
publications written in English more often than their research written in their first language.
Again, the increased citing of English-language publications leads to them being viewed as
more prestigious and important than publications in other languages. [11, p. 249]
Unfortunately, the use of English as the common language does not only grant
advantages but also has its downsides. Some researchers say that by using English as an
international language of science some authors and researchers – mainly native English
speakers – receive favourable treatment and status in comparison to non-native English
speakers. In conformity with that assumption, research shows that authors based in
countries where English is the first or the dominant language are published more often and
at the same time are the gatekeepers of published works more often as well. [11, p. 248]
Gatekeeping refers to the mechanism of editorial boards or referees deciding which articles
9
are going to be published and which are not. In most cases Anglophone scholars are the
ones filling the position of the gatekeeper. Those Anglophone scholars are naturally heavily
influenced by the genre and discourse patterns they have learned to use for scientific
discourse. [11, p. 250] Genre in this context refers to different types of scientific writing,
such as journal articles, scientific posters, or a research proposal and e.g., the associated
purpose and audience that specific genre entails. [14] Therefore, when coming across
articles that fall short of the gatekeeper’s expectations they are more likely to be considered
as non-standard and published less frequently. [11, p. 250] This genre-specific information
that is expected leads to research that is not written in English being turned down more
often due to different standards in scientific discourse in different languages. [11, p. 249]
One way to counteract articles being turned down solely because they do not conform to
the expected standards is to introduce a common norm that can be followed regardless of
the language used. Nowadays, most scientific publications in journals follow the format of
IMRAD (Introduction, Methods, Results, and Discussion). [5, p. 301]
Nonetheless, there is no question about the need for a common language in science.
Without a common language there is always the chance of not being understood or in the
worst case, of other scientists not taking your work into account at all because they simply
cannot – or will not – read it. [5, p. 15] In a study conducted by Tardy 45 international
graduate students in the United States were asked about their relationship to English as an
international language of science. They were also asked about their beliefs concerning the
benefits and drawbacks of English being the predominant language in scientific
communication. The results of the study show that most of the participants perceive the use
of a common language as being beneficial because it facilitates sharing and accessing
information globally and therefore, easing the communication among scientists around the
world. Their arguments for English being this common language are for example that it is
effective for inputting information into a computer and that it is a language that is already
widely used. [11, p. 258]
A total of 36 participants in the study do not only see benefits in the use of English as
an international language of science but drawbacks as well. One of the perceived drawbacks
is the amount of time that needs to be spent on learning a new language. Another perceived
drawback is that non-native English speakers might have difficulties communicating. [11, p.
258] Although all of the mentioned reasons are valid concerns, those concerns are not
10
inherent in the English language but rather in the use of a different language than ones first
language. On the whole, if scientists want to communicate on a global basis there is no way
around using a common language. Since English is already a well-established and relatively
easy to learn language, it makes sense to use it for this purpose. Using a different language
than English as a common language would not diminish the aforementioned drawbacks but
would rather shift the responsibility of learning a new language to another group of people.
2.3 The Artificial Construction of Language
At this point I would like to delve into the history of constructed and thus artificial
languages to show that it was not clear from the outset that a common scientific language
had to be a language already widely in use. Attempts to introduce a constructed common
language – especially for scientific communication – have been made on the grounds of
diminishing advantages or drawbacks for speakers of specific languages. On the one hand,
the aim of artificial languages is to not grant some scientists advantages over others because
of their first language. On the other hand, the aim of a common constructed language is to
facilitate global communication without the constant need of translation or learning a
variety of additional languages. As early as the nineteenth century people began to develop
constructed languages. One of the first widely used ones, with approximately 210,000
people having studied it by 1888 (only eight years after its invention in 1880), is Volapük.
Volapük means ‘worldspeak’ in its own language – and that is also what it was invented to
be. The creator of Volapük, Johann Martin Schleyer, intended it to be not only an auxiliary
language for (scientific) communication but a new universal language that would be used by
everyone instead of the world’s already existing languages. The principle of Volapük is to use
a large set of fundamental roots (mainly derived from English and German) and either
decline them as nouns or conjugate them as verbs by adding prefixes or suffixes. [5, pp. 114–
115] Despite its prosperous and promising beginnings Volapük fell into decline. The main
reason of this sudden decline can be traced back to its inventor Schleyer. Advocates of the
fairly elaborate language demanded reforms to make it easier to learn but Schleyer
interfered with their plans. He demanded the right to have a veto in any proposed reforms
and since he was of the opinion that Volapük was perfect the way it is there was never any
reasonable chance of bringing about real change. [5, p. 117]
11
The next constructed language which is going to be presented is perhaps the most well-
known one – Esperanto. The only similarity that Esperanto and Volapük have is that they
both were created by just one single person. The mastermind behind Esperanto was Ludwik
Lejzer Zamenhof, a Warsaw based oculist, who already started working on it in his youth. In
contradistinction to Schleyer’s plan to create a language that would replace all existing
languages for its sake, Zamenhof focused on developing a language that could be learned by
everyone as their second language. As a consequence, Esperanto would serve as an auxiliary
language for people having different first languages. In 1887 Zamenhof published a
pamphlet – nowadays known as Unua Libro (First Book) within the Esperantist movement –
containing the complete grammar of the language which is collected in a set of 16 rules, a
vocabulary of 900 roots, Esperanto translations of other texts and some original Esperanto
poems by Zamenhof himself. This pamphlet was published under a pseudonym, Doktoro
Esperanto (‘Dr. Hoping’ in English), which later the language was named after. The roots of
Esperanto are based on six languages: English, French, German, Italian, Russian, and Spanish.
The underlying rules of its grammar are very straightforward and what is particularly worth
mentioning, there are no exceptions or irregularities to those rules. This does not only make
it easier to learn but also affords the opportunity to easily decipher the meaning of any
Esperanto text by using a simple dictionary. [5, pp. 119–120]
The Unua Libro was originally written in Russian and therefore, the first people who
took up the language were Russians. However, over the next 20 years Esperanto was on the
upswing. The Unua Libro was translated into more than 20 languages, e.g., into the
languages of the triumvirate of scientific communication in Europe – French, German, and
English – but also into comparatively smaller languages such as Estonian or Catalan. By 1907
around 750 Esperanto organisations existed worldwide, 123 of them even outside of Europe,
and a total of 64 journals were published in Esperanto. [5, p. 121] All of this sounds very
promising, nevertheless Esperanto did not gain prevalence in scientific communication. The
limiting factor was that as opposed to natural languages like English, constructed languages
face an intrinsic problem. They cannot build on an existing canon of literature to keep the
language fixed enough to build a community of speakers, while at the same time users of
constructed languages are prone to push the language in individualised directions. This
happens due to the reason that there is no linguistic foundation that would keep them from
doing it. The Esperanto movement tried to counteract this disintegration by introducing the
12
Fundamento – an imposed standard consisting of the Unua Libro (the grammatical part), the
Universala Vortaro (a universal dictionary), a set of basic translations into several other
languages, and the Ekzercaro (a collection of exercises). [5, p. 123]
While the Fundamento resolved the problem of disintegration, it raised a different issue
at the same time – the issue about the flexibility to add new words or alter already existing
ones. This was the decisive factor for Esperanto not being suitable as an international
language of science, particularly in the area of chemistry. The controversy can be
exemplified by the nomenclature of the chemical element mercury. In the Universala
Vortaro – Esperanto’s dictionary – mercury was listed as ‘Hidrargo’, conforming with the
grammatical rules on the one hand and the already existing symbol ‘Hg’ on the other hand.
However, in the early 1900s the term ‘Merkuro’ for mercury was widely used in German,
French, and English. Therefore, the question was raised if the already commonplace term
‘Merkuro’ could be added to the dictionary instead of the invented term ‘Hidrargo’. This
generated an intense discussion within the chemical society. Unfortunately, because of the
Fundamento, which was regarded as being unchangeable, there was little scope left for
introducing or changing words that do not agree with the rigid framework of it. Ultimately,
the discussion came to nothing, leading to Esperanto being another unsuccessful project in
terms of serving as an international language of science. [5, pp. 126–128]
A few more artificial languages, such as Ido or Interlingua, tried to take on the role of an
international auxiliary language, especially in science. Without going into further detail
about the rise and fall of those languages, most of them faced a similar fate – a few
supporters in high places pushed the usage and spreading of their preferred constructed
language, people took up on it to a greater or lesser extent, and eventually, some
differences in opinion within the community or an external political event put a stop to it. [5,
Ch. 5,8] This short historical excursus on constructed languages should outline the efforts of
scientists to develop a common scientific language from the ground up. Additionally, it was
intended to demonstrate that constructed languages have to deal with challenges that
natural languages do not have to deal with to the same effect. Hence, it comes as no
surprise that the international language of science at the moment is a natural language –
English.
13
3 Language and Subject Teaching in School
3.1 The Interaction Between Language and Content
There are a variety of ways a foreign or second language and content can be
connected in the classroom. For this thesis four specific concepts are of significance –
content-based language teaching, L2-medium subject teaching, Englisch als Arbeitssprache
(EaA) and content and language integrated learning (CLIL). This subchapter is dedicated to
outlining those four concepts briefly, before the concepts of EaA and CLIL will be explained
in more detail in the following two subchapters, respectively.
(1) Content-based language teaching is based on incorporating subject matters into the
language class but is taught by language teachers and assessed as language teaching.
Therefore, content-based language teaching only contributes to the language class or
curriculum and not to the subject class or curriculum. [3, p. 1] An example for this would be
incorporating elements or content from the subject of Physical Education into the English
lessons. Students could be asked to write a text about the last sport event they visited and
also lay out the rules of the game. However, when the text is graded only the mistakes
concerning the language will have influence on the final grade of the text. Mistakes
concerning the Physical Education part of the text, such as a student saying that a football
game lasts 100 minutes instead of 90 minutes do not have any influence on the marking of
the text. The content dealt with in English lessons can be roughly compared to the names
the chapters in regular English textbooks have, such as family, sports, and holidays.
(2) L2-medium subject teaching is a form of subject teaching that focuses on teaching
selected subjects, such as chemistry, history, or programming in a language that is not the
students’ first language. L2-medium subject teaching poses just the opposite issue that
content-based language teaching does. It is mainly taught only by subject teachers and
consequently, also only assessed as subject teaching. In this way, it does not contribute to
the language class or curriculum but only to the subject class or curriculum. [3, p. 1] This way
of teaching is exemplified by a programming teacher in an Austrian vocational school
choosing to conduct the lessons in English because most of the important key words are
already in English. In a test situation only the appropriate use of the key words will be
graded and not aspects such as grammar or word order. The teacher’s incentive is not to
teach the language but to teach the content and assume that the students will catch up on
the language as needed by just being exposed to it regularly.
14
(3) Englisch als Arbeitssprache is a form of subject teaching developed and used in
Austria. The idea is that a second or foreign language is helpful to deal with a variety of
everyday and job-related situations. Therefore, language – in this particular case English – is
seen as a tool to deal with those situations. In an educational context that means English is
used as a medium of instruction in subject classes. [2, p. 7] What differentiates it from the
aforementioned L2-medium subject teaching is that language does not only play a peripheral
role. Englisch als Arbeitssprache relies heavily on the cooperation with language teachers.
Language issues are either dealt with before or after the subject lessons in the language
class. Furthermore, native speakers are seen as being of the utmost significance for
supporting the language learning process of students. [2, p. 14] It is even suggested to
provide training opportunities for native speakers that are not trained teachers in order to
employ them as teachers in schools with Englisch als Arbeitssprache. [2, p. 11] All things
considered, Englisch als Arbeitssprache can be viewed as a special form of L2-medium
subject teaching with an evident focus not only on the content but the language as well.
(4) Content and language integrated learning is not only about teaching and learning
content in another language but about teaching and learning content and language. As a
consequence, CLIL must clearly be distinguished from content-based language teaching, in
which content is dealt with but the main focus is still on the language itself. Furthermore,
CLIL contrasts with L2-medium subject teaching as well. As already mentioned before, a
second or foreign language may be used to convey the content of the subject. However, the
language skills do not heavily influence the main focus of the lessons, which is the content.
This one-sidedness of both content-based language teaching and L2-medium subject
teaching is what mainly differentiates it from CLIL. Although content and language
integrated learning and Englisch als Arbeitssprache bear striking similarities, they differ from
each other at the same time. Englisch als Arbeitssprache does not hesitate to outsource
language issues to the language class and involves language teachers to deal with these
issues regularly. On the other hand, CLIL incorporates language issues and deals with them
as part of the lesson. This difference is due to the fact that EaA sees language only as a
medium of instruction, whereas CLIL sees language as part of the content that is being
taught. Due to this shifted focus concerning language, CLIL also incorporates didactic
elements of foreign language teaching, which EaA does not. This equal focus on content and
language is what makes CLIL even more interesting than EaA.
15
3.2 CLIL: Content and Language Integrated Learning
The acronym CLIL stands for content and language integrated learning and describes
a concept that deals with teaching and learning subjects in a second or foreign language (L2).
Accordingly, CLIL describes educational settings in which subjects are learned exclusively
through the L2 or two languages – the first language (L1) and a second or foreign language
(L2) – at the same time. [3, p. 1] The difference between a second language and a foreign
language has been pointed out in chapter 2.1. According to that differentiation, the use of
English in Austria and thus, Austrian schools falls under the category of English as a Foreign
Language. Henceforward, the concept of CLIL will be referred to by its acronym. The only
exception will be made to point out the concept’s two separate but yet highly interwoven
parts.
The definition of CLIL by Coyle, Hood, and Marsh describes very accurately what the
main focus of CLIL is:
Content and Language Integrated Learning (CLIL) is a dual-focused educational approach
in which an additional language is used for the learning and teaching of both content
and language. That is, in the teaching and learning process, there is a focus not only on
content, and not only on language. Each is interwoven, even if the emphasis is greater
on one or the other at a given time. (my emphasis) [15, p. 1]
Additional language in this case again means a language other than the students’ first
language. In another book co-authored by Mehisto, Marsh and Frigols, they describe CLIL as
‘a tool for the teaching and learning of content and language. The essence of CLIL is
integration.’ (my emphasis) [16, p. 11] What can be concluded from both aforementioned
definitions is that CLIL is considered to be a dual-focused educational approach with special
focus on the interconnectedness of the two dimensions of content and language. This notion
is also supported by Harmer, who states that CLIL ‘mixes the teaching of content and
language so that the students learn both the content and the specific language they need to
express that content at the same time’. (original emphasis) [9, p. 8] What is interesting about
that definition is that Harmer highlights the distinction between a language that is being
taught for the sake of learning the language and a language that is being taught for the sake
of learning the underlying subject.
Ball, Kelly, and Clegg depart from the preceding definitions by claiming that language
and content are not something to be looked at separately, but that language has always
16
been part of content and content has always been part of language. The task of teachers
interested in teaching CLIL therefore is to make the relationship more salient and not handle
language and content as something disassociated from each other. [3, p. 49] Even though
they do not separate the concepts of content and language, they suggest that there are
three dimensions of CLIL that need to be considered for a successful implementation –
concepts, procedures, and language. They describe the main aim of CLIL as teaching
‘conceptual content, by means of procedural choices (cognitive skills), using specific
language derived from the discourse context’ [3, p. 52], whereas all three dimensions fall in
the category of content. Even if Ball, Kelly, and Clegg do not fully conform with the idea of
CLIL being a dual-focused educational approach as suggested by others they still have one
major underlying idea in common. No matter if we are only considering the two dimensions
of language and content or the three dimensions of concepts, procedures, and language, it is
all about their successful interplay. [3, p. 52], [15, p. 3], [16, p. 11] For this to be possible it is
important to keep in mind that the focus of a lesson can never be on all of the dimensions to
the same extent. It is the teacher’s task to decide which dimension to put more emphasis on
at any given point in a sequence and try to keep a reasonable balance between them. This
interwovenness is also what distinguishes CLIL from other concepts such as the already
mentioned content-based language teaching or L2-medium subject teaching and – the in
Austria well respected concept – Englisch als Arbeitssprache, which will be dealt with in
more detail later in this chapter.
The use of the methodology of CLIL may already start in primary and secondary
schools and its implementation can be found in tertiary education as well. It can be said that
CLIL is a relatively recent development since its origin in Europe only dates back to the
1990s. Despite its newness – or potentially for this very reason – the concept and set of
practices that CLIL encompass have spread all around Europe and even beyond the borders
of this continent. [3, p. 1] Analogous to the spread of English throughout the world as
discussed in the previous chapter, the successful spreading of CLIL can partly be traced back
to globalisation. The growing demand for international communication within different
sectors has a significant impact on language teaching and learning as well. The force of
economic and social convergence has shaped the way languages and subjects are being
taught and learned in school. That is where the concept of CLIL comes into the picture. CLIL –
content and language integrated learning – specifically aims at converging the hitherto
17
separated aspects of content and language into a common thread. Furthermore, it laid the
foundation of a different kind of convergence as well. CLIL does not only open up the
opportunity to combine language and subject teaching but also to combine the teaching of
different content subjects across the curriculum. [15, Ch. 1]
3.3 EaA: Englisch als Arbeitssprache
When discussing CLIL in the context of Austrian school education, another concept –
Englisch als Arbeitssprache – should not be neglected. As long ago as the 1980s Austria’s
curriculum was altered to meet the everchanging requirements concerning the knowledge
of foreign languages. In line with this, foreign language teaching was made mandatory for all
students in Austria at that time. Thereby, the growing demand for being able to use a foreign
language as a medium of communication outside of the classroom could be met. The next
big step was made in the 1990s when a department for foreign language teaching was
founded in the Zentrum für Schulversuche und Schulentwicklung. The foundation of this
department was part of a broader concept dealing with the internationalisation of the
Austrian educational system. The main focus of the department included but was not limited
to consider ways and means of changing and optimising Austria’s foreign language teaching.
As part of these endeavours the project Englisch als Arbeitssprache was launched in 1991.
[2, p. 5]
The project Englisch als Arbeitssprache regards the foreign language, which is English in
this case, as an important tool to deal with a variety of everyday and job-related aspects.
Consequently, English is used as a medium of instruction in subject teaching to enable
students to effectively use the foreign language in various contexts. Abuja and Heindler
name three main ideas supporting the use of a foreign language as a tool in subject teaching.
Firstly, the different varieties and the flexible adaptation of English as a medium of
instruction support the various abilities and interests of students in connection with learning
a foreign language. Secondly, using English as a medium of instruction should enhance
students’ linguistic flexibilities including subject-specific linguistic diversity. This may be
especially relevant to students at vocational schools. Lastly, students should be provided
with authentic material in different languages for specific topics to afford students with the
opportunity to compare them. This could mean dealing with a specific topic by reading one
text about it in German and one in English. As a result of the confrontation with different
18
points of view, students do not only learn the language but also acquire intercultural
competences. [2, p. 7] In the following, Englisch als Arbeitssprache will be referred to as EaA.
EaA is a widely used concept in Austria and although it shares several common
characteristics with the concept of CLIL, it is different from it at the same time. This
subchapter is dedicated to outlining what the principles of EaA are and to what extent they
coincide with the principles of CLIL – or not. That way, CLIL will be dissociated from EaA on
the one hand and elaborated further on the other hand. Aside from that, it will be pointed
out why I have chosen to work with the concept of CLIL instead of EaA. According to the
initial report about the EaA project there are four varieties of application within the
educational context. These varieties range from using EaA from time to time embedded in
the regular subject lessons to a continuous use in one or more subjects. These varieties can
be compared to the continuum represented by ‘soft’ and ‘hard’ CLIL, which will be discussed
in more detail in chapter 4.1. Regardless of the variety, Abuja and Heindler advocate the
possibility of adding annotations to the school report or issue certificates for students who
participate in EaA classes. On the one hand, this provides a motivational factor for students
to participate in such programmes and on the other hand, wins the acceptance of parents to
encourage their children to participate at the same time. [2, pp. 12–13] This is also true for
CLIL programmes, which definitely gain recognition by providing the possibility of an official
annotation stating the students’ participation.
One aspect that EaA and CLIL have in common is e.g., that smaller groups are seen as
being beneficial because occurring problems can be dealt with more easily and efficiently. [2,
p. 14] Furthermore, the requirements concerning teachers are for the most part the same.
Competences in the foreign language and in foreign language didactics paired with subject-
specific knowledge are of greatest importance. Teachers should keep track of the
characteristics of both the subject and the language class to achieve a productive blend of
the two areas. Due to the cooperative nature of EaA and CLIL the readiness for teamwork is
of advantage. EaA also attaches importance to careful and learner-friendly preparation of
material. A variety of methods is helpful to give students an understanding of the subject in
a foreign language. Additionally, the acquisition of different learning techniques is seen as
particularly beneficial. To facilitate the learning process the management of the information
type and the amount of information is required. Moreover, pauses for reflection are
necessary for students to consolidate the knowledge. [2, p. 15] In the case of EaA the
19
aforementioned factors for successful EaA lessons are mainly based on the assumption that
teaching a subject in a foreign language takes more time and comes with increased demand
in connection with processing on the part of students. CLIL imposes the same requirements
on teachers and the classroom. However, it does not pin it on the fact that teaching a
subject in a foreign language is more demanding but rather simply regards these techniques
as crucial for good lessons – no matter if taught in the students’ first language or a foreign
language.
Another aspect where EaA and CLIL share certain similarities concerns the requirements
for material used in class. First of all, the material has to be geared to the needs of the
students. Since there is very little material available for EaA or CLIL classes there are some
aspects that have to be considered when preparing or collecting material. One aspect is the
discrepancy between the subject and the language adequacy of the material. Material that is
adequate on the subject level might be too overwhelming on the language level. Then again,
material that is adequate on the language level might be demanding too little from the
students on the subject level. For teachers in both EaA and CLIL projects it is crucial to find
the right balance between the language and subject level of the used material. That leads us
to the next aspect regarding the selection of material. Using a wide range of different types
of media facilitates the teaching in an EaA or CLIL classroom. Not only print media are useful
tools to teach and learn a language, but also audio-visual inputs are important for effective
learning. Especially nowadays with the possibility to use internet in almost every classroom
there is no limit to the teachers’ creativity. [2, p. 22] In this context, scaffolding plays an
important role to help students deal with the language and content. All students are
provided with the same task. However, they are additionally provided with language and / or
subject support if needed. Using different types of media or different approaches to a topic
is very helpful to show students that no (technical) text is too complicated. With the
appropriate help even complex texts can be deciphered – if not from the beginning than at
least step by step. [2, p. 26] Additionally, the selection of material is not only important in
connection with the adequate communication of content but also in connection with
enabling the students to learn how to find information on their own. This activity-oriented
instruction contributes to students’ self-guided learning, which is helpful in school and in
their future career as well. [2, pp. 28–29]
20
One major factor that is repeatedly mentioned in Abuja’s and Heindler’s report is the
importance of native speakers when it comes to effectively putting EaA to use. Native
speakers should serve as language assistants and therefore, are responsible for supporting
the students’ language skills. The mentioned reason for this focus on the deployment of
native speakers is to ensure language authenticity. [2, pp. 14–15, 27] Interestingly, when it
comes to CLIL there is never an explicit mention of native speakers. In the case of ‘hard’ CLIL,
where subject teachers hold the lessons, the concept of CLIL confides in the ability of the
subject teachers to convey the language adequately using the appropriate material and – if
necessary – consult language teachers. EaA views this need to consult native speakers and /
or language teachers as very time-consuming and therefore, expects that more lessons than
originally allocated for the subject are needed. For this reason, EaA supports the idea of
outsourcing language issues to language classes instead of dealing with them in the subject
classes. This can either be done by dealing with language issues before and after the subject
class in the language class, or even by merging the language and subject lessons. [2, pp. 14,
69] CLIL does not view this as a problem, since the language or subject teachers – depending
on where on the ‘soft’ to ‘hard’ CLIL spectrum the classes are situated – approach their
lessons with a completely different mindset. They know that the focus of their lessons is on
content and language and therefore, do not plan on outsourcing one or the other to
someone else. With this in mind, the lessons are planned differently than when knowing that
encountered problems will be dealt with by someone else. This might be also due the fact
that in CLIL language and content are in a symbiotic relationship, whereas in EaA language is
merely seen as a medium of instruction. To ensure this symbiosis CLIL draws on elements of
foreign language didactics to a much greater extent than EaA. This explicit interwovenness of
content and language is also what differentiates CLIL from EaA.
In addition, the authors of the report strongly emphasise the fact that English is solely
used as a medium of instruction to transport information and that the subject aspects are
always in the foreground. This view is very clearly summarised in phrases such as ‘subject
teaching, not language teaching’ (my translation, original: ‘Fachunterricht, nicht
Sprachunterricht’) [2, p. 16] or ‘language is a medium, not the subject’ (my translation,
original: ‘Sprache ist Medium, nicht Unterrichtsgegenstand’). [2, p. 17] Once again, the
writers of the report are fully aware of the fact that the language aspect places an additional
burden on the students. However, as already mentioned before, they do not see it as the
21
subject teachers’ task to explicitly deal with these language aspects. At this point in the
report they even go so far as to suggest that ‘language neutral’ material such as pictures or
graphics should be used in order to minimise the burden imposed by the foreign language.
[2, p. 16] Although the overall aim of EaA classes is to use English as often as possible, Abuja
and Heindler suggest switching back to the students’ first language when language issues
occur or when students struggle with the subject content because of the language. [2, p. 19]
CLIL does not exclude the use of the first language in general but rather sees it as a last
resort. Before switching to the first language other steps can and should be taken. One
possible approach would be reviewing and editing the used material. If the students struggle
with the content of a task or topic, they may simply struggle with how the task or topic is
prepared and not with the language per se. Another possible approach would be scaffolding.
In this way, the students themselves can decide to what extent they need help to fulfil the
task, without the teachers assuming a certain level of knowledge or not. These techniques
taken from foreign language didactics facilitate language learning in the context of subject
lessons.
Abuja and Heindler agree that the level of the first language of students between 11 and
14 is good enough to serve as a basis for the acquisition of a foreign language. [2, p. 162]
This opinion is in accord with the theory about BICS and CALP as is going to be outlined in
chapter 4.1. To sum up, it can be said that EaA and CLIL share a lot of basic approaches and
ideas about teaching a subject in a foreign language. Nevertheless, they start from two
completely different origins. EaA sees the language exclusively as a medium of instruction,
whereas CLIL considers the language aspect to be as essential as the subject aspect. This
main difference of CLIL regarding language and content as being on equal terms and not just
language being a means to an end is what makes CLIL so interesting and fascinating. This
leads to two very different teaching and learning experiences in the classroom and is also
reflected in the way how e.g., tests are marked and graded. Since EaA is focused on the
subject, answers in a test are primarily marked with reference to the content and not to the
language. Only if an answer is illegible because of a major language error, the language
influences the grade. Apart from that the language level of students does not influence the
grade of a test. On the other hand, tests conducted in a CLIL classroom, can and will be
marked in terms of content and language. However, as with CLIL lessons in general, the
focus of tests is not always on content and language to the same extent.
22
In general, it is important to point out that neither of the two approaches is better than
the other. Both have the right to be used and both are already somewhat established
approaches in Austria. However, when planning on teaching a subject in a foreign language
teachers have to keep in mind what differences EaA and CLIL imply. Effective teaching can
only be ensured on the basis of a careful analysis of the two approaches and consequently,
on the basis of a careful decision about which approach is more suitable.
23
4 Theoretical Foundations
4.1 The Many Facets of CLIL
Although the term CLIL clearly points out the importance of the interplay of language
and content it does not refer to just one specific set of practices. For this reason, it is
important to always define in more detail what exactly is meant by your use of the term
CLIL. In order to do that, the following subchapter is dedicated to outline some distinctions
that can be made within the broader concept of CLIL. These distinctions are also relevant for
this thesis in order to point out where on the CLIL spectrum the planned lessons are
situated.
One type of differentiation deals with the scope and focus of CLIL lessons or courses.
Both of the two aspects of CLIL – content and language – are focused on when using the
methodology. Attention should be paid to the fact that CLIL is a continuum approach not
only within single lessons but also in general. The one end of the continuum is referred to as
‘soft’ or ‘weak’ CLIL. ‘Soft’ CLIL is mainly aimed at language teachers and therefore, ‘soft’ CLIL
lessons are for the most part led by language. In an educational context ‘soft’ CLIL
programmes usually only extend over a short period of time, ranging from a single lesson per
semester to a couple of days. An example of ‘soft’ CLIL used by language teachers would be
when they deal with academic or scientific content in their lessons. However, to justifiably
call that a CLIL lesson it has to be driven by the content of the academic or scientific input
and not only by its language. Otherwise, it merely would be content-based language
teaching. On the other end of the continuum ‘hard’ or ‘strong’ CLIL is situated. That form of
CLIL is primarily aimed at subject teachers and consequently, is mainly led by content.
Contrary to ‘soft’ CLIL, ‘hard’ CLIL uses all or almost all of the available lessons of the subject.
The focus of ‘hard’ CLIL lessons are the aims and objectives of the subject, with the content
of the subject being taught in a second or foreign language. In order to set ‘hard’ CLIL apart
from L2-medium subject teaching, language does not only play a secondary role as a
mediating language but rather a major role as content to be learned. In summary, it can be
stated that ‘soft’ CLIL is the incorporation of content into the language curriculum, whereas
‘hard’ CLIL is the incorporation of language into the subject curriculum and is
correspondingly either taught by a language or a subject teacher. [3, pp. 1–2, 26–27], [9, pp.
8–9], [17] One of the aims of this thesis is to provide other teachers and teachers-to-be with
material for an introductory CLIL-based chemistry course in Sekundarstufe I that lasts at
24
least one semester, which is taught by subject teachers and fully held in English. Therefore,
the lesson plans and material prepared can be situated on the ‘hard’ end of the CLIL
spectrum.
The next aspect that needs to be considered when planning a CLIL lesson or course is
the language proficiency of the learners. In 1979 Jim Cummins introduced the distinction
between BICS – basic interpersonal communicative skills – and CALP – cognitive / academic
language proficiency. [18, p. 198] The former is also referred to as conversational proficiency
and the latter as academic proficiency. BICS describes the basic language skills that are used
in informal, and – as the name already suggests – interpersonal situations. Therefore, it
mainly refers to oral communication in day-to-day conversations and activities, which also
leads to its description as being the social variety of language. In a school environment
informal talk about activities or organisational conversations in the classroom, the corridor,
or the playground e.g., fall under the category of BICS. Visual clues, gestures, or facial
expressions are often used by learners to communicate in BICS situations. [3, pp. 61–62, 96,
300], [19, p. 35] On the other hand, CALP is the academic variety of language and sets itself
apart from the language used in informal contexts. When considering a school setting CALP
is the language of learning and also the language of exams and consequently, evaluation. It
can be looked at as the extension of the basic linguistic capabilities of learners that equips
them with more specialised functions of language. Unlike BICS situations that rely on visual
clues, CALP situations often do not provide such clues to learners. For that and other
reasons, it generally can be said that CALP is more complex than BICS. [3, pp. 97, 300], [19, p.
35], [20] That is also reflected by the fact that second language learners usually only take
two to three years to achieve BICS in that language, but take five to seven years to achieve
the more complex CALP. [3, p. 13], [19, p. 35], [20]
Even though the BICS may vary considerably in the learners first language and the
learners second language, there is well supported research that indicates that learners with
good CALP in their L1 find it easier to achieve CALP in their L2. Cummins’ iceberg model
descriptively illustrates this theory as can be seen in the following figure adapted by Ball,
Kelly, and Clegg.
25
Figure 2: Cummins' iceberg model ([3, p. 13] adapted from [21])
The figure shows that competences taught through either of the languages – the learner’s L1
or L2 – fuel the ‘common underlying proficiency’. The bottom part of the iceberg, which is
under water, represents this common underlying proficiency of language learners. These
underlying academic skills are the CALP skills of the learner and can be – once learned in one
language – transferred to an additional one. This means that learners that have already
achieved CALP skills in their first language, do not have to learn them in any additional
language they want to learn. Accordingly, the upper parts of the iceberg represent the BICS
of the learner in their first language and their second language, respectively. [3, p. 13], [20]
Transferred to an educational context, the following picture emerges.
Figure 3: Layers of language learning [3, p. 101]
26
At the foot of the arrow BICS prevails. Language in the years covering lower areas of the
curriculum and / or age level consists mainly of everyday language and some peripheral
interactive language. General academic language only plays a minor role at this stage of the
learning process. Going further up the arrow CALP gains more and more importance while
BICS fades into the background. The language that is covered by the higher areas of the
curriculum and / or age level is for the most part abstract and specialised. At this point
subject-specific vocabulary and general academic language play a major role. [3, p. 101] As
the figure shows clearly, neither BICS nor CALP is ever completely absent. It is all about the
adequate interplay of BICS and CALP and it is the CLIL teachers’ endeavour to help learners
to effectively bridge the gap between those two. [19, p. 35] It is believed that learners in
secondary education have already established reasonable literacy and cognitive skills in their
first language. [2, p. 162], [3, p. 13] This assumption is fundamental for the justification of
starting a new subject in a foreign language already at the age of approximately ten. Hence,
my proposition of designing a CLIL-based chemistry course for 8th grade (year 4 of
Mittelschule / Allgemeinbildende Höhere Schule) in Austria is adequately supported. I
proceed on the assumption that the level of BICS and CALP is situated in the middle of the
scale shown in Figure 3. Therefore, the overall aim is to keep the amount of BICS and CALP
used in the lessons approximately equal. In general, the distinction between BICS and CALP
is important to teachers to be able to design lessons that are appropriate for the learners’
level of language. This does not only refer to how specific tasks are designed but also to how
instructions and interactions are phrased generally.
4.2 Bloom’s Taxonomy
At this point I would like to introduce Bloom’s taxonomy, which is a helpful tool for the
planning of CLIL lessons and courses and therefore, a pivotal element of the lessons that are
planned as part of this thesis. The taxonomy was developed by Benjamin Bloom in
collaboration with more than 20 participants of conferences held from 1949 to 1953 and
was published for the first time in 1956 in the book Taxonomy of Educational Objectives: The
Classification of Educational Goals. The main aim of Bloom and his team was to originate a
system of classifications that can be used within the educational context. The reason why
such a classification is necessary is exemplified by the following situation. Some teachers say
that their students should ‘internalise knowledge’, while others want their students to ‘really
27
understand’ and yet others think that it is important for their students to ‘comprehend’. The
first question that is raised is if all of the teachers desire the same outcome and just phrase it
differently or if they have goals that differ from each other. The second issue is about what a
definition like ‘comprehend’ actually means – what can a student do who ‘comprehends’
something that they cannot do when they do not comprehend? Bloom’s taxonomy is
designed to get rid of that plethora of definitions that may or may not mean the same to
provide a common framework that can be used for planning or comparing curricula and
lessons. It provides teachers, educators, researchers and so forth, with a pool of possible
educational goals or outcomes from which they can draw according to their needs. This does
not only facilitate the appropriate classification of goals and outcomes of a lesson for
individual teachers but also the exchange of lesson plans and examination material between
different teachers and even beyond the borders of schools. Furthermore, using Bloom’s
taxonomy when creating or reviewing a lesson plan might broaden one’s horizons regarding
variation in the classroom. By referring to the taxonomy it is easily detectable if a lesson is
planned too one-sidedly e.g., when all of the tasks fall into the category of recalling or
remembering knowledge. The lesson plan can be adapted accordingly by including goals that
deal with the application of that knowledge or by analysing situations in which that
knowledge is used, to name just a few examples. [22, pp. 1–9]
The original taxonomy is divided into six major classes:
(1) knowledge
(2) comprehension
(3) application
(4) analysis
(5) synthesis
(6) evaluation
Bloom et al. agreed on that specific order of classes because of the underlying objectives of
each class. In that order objectives in one class are more likely to be built on or make use of
objectives that are defined in previous classes. Additionally, the idea behind that
arrangement is to organise educational behaviours from simple ones to complex ones. This
idea is influenced by the assumption that similar simple behaviours – represented by the
lower classes – are incorporated into more complex behaviour – represented by the higher
28
classes. [22, p. 18] Hereafter, each of the classes and the consequential objectives will be
defined briefly.
(1) Knowledge includes the recall of specifics and universals, methods and processes,
and patterns, structures, or settings. The main objective of this class is remembering,
meaning that the task is to bring the appropriate information to mind. In the course of this,
some change of the internalised material may be necessary but that should not be one of
the major parts of the task. In addition, the objective of knowledge includes the ability to
relate as well – in the sense of being able to get the appropriate information that is required
to solve a problem that is posed in a knowledge test situation. [22, p. 201]
(2) Comprehension can be regarded as the lowest level of understanding. This kind of
understanding only implies the learner to know what is being communicated and making use
of exactly that communicated information. It is not yet required to relate that material to
other material or even see the bigger picture when it comes to those ideas. An example of
comprehending would be if a learner is able to translate mathematical or chemical verbal
material into the appropriate symbolic statement or the other way round. [22, p. 204]
(3) Application is based on the use of abstractions. Abstractions or in other words
concepts can be general ideas, rules of procedures, or generalised methods. Additionally,
application is about the remembering of technical principles, ideas, and theories, which can
be applied as a result. For example, application means that one is able to extract the
information given in one paper and apply that information to the contents of another paper.
[22, p. 205]
(4) Analysis already requires considerably more complex behaviour than the previous
classes. It is not only about using pre-chewed knowledge but about taking apart
communication in order to analyse its components. In doing so, the relations or hierarchy
between the expressed ideas can be highlighted and therefore, made explicit.
Communication can be analysed based on the criteria of elements included, relationships
between those elements, and the way they are organised or arranged within the
communication. [22, pp. 205–206]
(5) Synthesis is a process that takes the previously by analysis acquired parts, elements,
or pieces to the next level by putting them together in a way that sets them apart from
already existing works. The product can be a unique communication that is constituted of
the writer’s or speaker’s ideas, feelings, or experiences. Another possible outcome is a plan
29
or proposed set of operations that can be used to fulfil an assigned task. Furthermore,
synthesis can also lead to the development of a set of abstract relations. Thus, hypotheses
can be put forward based on the analysis of factors that are involved in specific phenomena.
[22, pp. 206–207]
(6) Evaluation addresses the ability to judge the value of material and methods that are
provided for particular purposes. These judgments can be made qualitatively or
quantitatively to evaluate if and to what extent the material and methods are suitable for
meeting the predefined criteria of a task. The evaluation can either be carried out in terms of
internal evidence or in terms of external criteria. The former refers to being able to judge
the accuracy of communication by reference to internal criteria such as logical accuracy or
consistency. The latter is the ability to evaluate material on the basis of remembered or
selected criteria. [22, p. 207]
On the supposition that higher levels of learning are dependent on knowledge and
skills gained at lower levels, the six classes of Bloom’s taxonomy can be represented
graphically as shown in Figure 4. In addition to the six classes the figure also contains a small
selection of keywords and competences that are related with each of the classes. They
coincide with the abilities needed to master the objectives of each class as pointed out
before.
Figure 4: Bloom's Taxonomy (original version, adapted from [23])
30
This version of the taxonomy was used for a considerable time until in 2001 Anderson and
Krathwohl in collaboration with a group of cognitive psychologists, curriculum theorists and
instructional researchers, and testing and assessment specialists came up with a revised
version of the taxonomy. [24, p. XXVIII] Overall, 12 changes have been made – four in
emphasis, four in terminology, and four in structure – which accordingly resulted in an
overall change of focus of the taxonomy. Subsequently, some of the changes will be
described in more detail. One of the major changes in emphasis was the shift away from a
focus on assessment and providing examples of test items to a focus on the use of the
taxonomy in planning curriculum, instruction, assessment, and their alignment. The previous
focus was mainly due to the fact that Bloom and most of his colleagues were college and
university examiners. Their incentive to come up with and use the taxonomy was to be able
to exchange tests among institutions. This leads us to the next change in emphasis of the
revised taxonomy. The revised taxonomy should not only be useful for college educators but
rather for teachers at all grade levels. This is also reflected by the examples provided, which
are exclusively taken from pre-college educational levels. [24, pp. 263–264] When it comes
to terminology one significant change was the renaming of the knowledge class in the
original version to remember in the revised version. This change is based on the way
objectives are framed, namely as a verb-noun relationship – students should be able to do
something (verb) to or with something (noun). Additionally, the original class
comprehension was renamed to understand and synthesis to create. The remaining classes
of application, analysis, and evaluation were changed to their respective verb forms apply,
analyse, and evaluate. Consequently, all of the classes are now consistent with the way
objectives are framed. [24, pp. 265–266] Last but not least, the order of the two top
categories – create and evaluate – has been changed based on the assumption that create is
the most complex cognitive process. [24, p. 268] Analogous to the figure depicting the
original version the following figure depicts the revised version including the cognitive
processes associated with each level.
31
Figure 5: Bloom's Taxonomy (revised version, adapted from [24, p. 31])
Lastly, the cognitive processes can be assigned to being either a lower-order thinking
skill or a higher-order thinking skill. The distinction between lower-order thinking skills
(LOTS) and higher-order thinking skills (HOTS) is derived from Bloom’s original taxonomy.
However, the distinction can also be made when using the revised version of the taxonomy.
[3, p. 55], [19, p. 32] Ball, Kelly, and Clegg define LOTS as ‘the foundation of skills required to
move into higher-order thinking (HOTS); skills in which information only needs to be recalled
and understood.’ (original emphasis) [3, p. 304] HOTS, on the other hand, are ‘[t]hinking
skills which require more cognitive processing than others – such as analysis, evaluation, and
synthesis – as opposed to the learning of facts.’ [3, p. 303] Due to this definition, the
categories knowledge and comprehension are regarded as LOTS and application, analysis,
synthesis, and evaluation as HOTS in the original version. In the revised version the cognitive
processes of understanding and remembering fall under the category of LOTS, whereas the
cognitive processes of applying, analysing, evaluating, and creating fall under the category
of HOTS. The teacher’s task is to effectively help learners climb up the ladder of thinking
skills. However, LOTS should never be completely out of the picture since it provides learners
with the necessary foundation for HOTS.
32
Due to the fact that there is more extensive and for the demands of this thesis more
suitable material based on the original version of the taxonomy, it will be used as the main
point of reference. However, even though the main document of reference I am using for
planning lessons – Bloom’s Taxonomy: Teacher Planning Kit (see Appendix) – is based on the
original version of the taxonomy it is adjusted to contemporary needs rather than the needs
the original taxonomy was based on when it was created. Therefore, the Teacher Planning
Kit can be thought of as a fusion of the original categories with the cognitive processes and
new structure of the revised version. The main categories taken from the Teacher Planning
Kit are the key words and questions of each thinking skill. Both of them can be found in the
prepared material for the students. Additionally, the thinking skills including the key words
for each task are explicitly stated in the ‘Thinking Skills’ column of the designed lesson plans.
This makes it easier for teachers to spot what the incentive of the task is. Furthermore, it
helps with the decision if the tasks can be reused just like that or if they need to be adapted
in order to address other thinking skills.
33
5 CLIL in Action
5.1 Why CLIL?
Chemistry as a subject in school can be considered rather dull and dry by students if
the lessons are not planned in an interesting and interactive way. In spite of every effort on
the part of the teacher, learners often struggle to understand due to the complex nature of
chemistry. [25, p. 6] Consequently, learners lose interest and motivation to learn the subject.
Teaching chemistry through another language, in this case English, provides the opportunity
to introduce an additional motivational level right from the beginning. Learners benefit from
the extra challenge because they improve in the subject as well as the language. [19, p. 11]
Learners do not only benefit on a motivational level – cognitive aspects also play a major
role in teaching a subject through another language. Consequently, those motivational and
cognitive aspects can enhance content learning. [15, p. 11]
There is already a plethora of books discussing the theoretical approach to CLIL.
Examples for useful sources are Uncovering CLIL: Content and Language Integrated Learning
in bilingual and multilingual education by Mehisto, Marsh, and Frigols or CLIL: Content and
Language Integrated Learning by Coyle, Hood, and Marsh. In comparison to this abundance
of theoretical information, there are only a few books providing teachers and course
instructors with practical ideas and material. Furthermore, most of these books that provide
hands-on material are a collection of single lessons or even just single tasks each planned by
different teachers for different subjects. Consequently, many of the books only deal with
each of the different subjects on a superficial level. This sometimes leads to the examples
being out of context, a lack of actual useful worksheets as well as build-up and follow-up
tasks. Since these single tasks are not embedded into a sequence it is harder to reuse them
for other teaching sequences. Moreover, collective CLIL works are mostly not directed at a
specific age group but rather try to provide a representative sample of the different age
groups. On the one hand, this is very helpful for gaining an overview of how the use of CLIL
can look in different grades. On the other hand, this complicates the process of finding
useful material that is directed at a specific age group when planning lessons or an entire
CLIL course for a particular grade in school.
Unfortunately, the CLIL book market is still very poor. This makes it very hard for
teachers or course instructors who want to implement CLIL in their teaching because they
need to collect and create all of their material basically from scratch. Naturally, this can be
34
daunting. Therefore, this thesis is aimed at bridging this gap by gathering up material that
can be used for introductory chemistry CLIL lessons for Sekundarstufe I in Austria. It is only a
small contribution to the vast need of CLIL teaching material – but hopefully it will help other
teachers to delve into the art of teaching chemistry in English and facilitate their first steps
into this method. At this point it is important to mention that the provided material does not
have to be used exactly the way it is. Of course, it may be adapted by every teacher
according to their needs and possibilities in the classroom. The main incentive is to give
other teachers an idea of how to use CLIL in their classroom and show them a variety of
techniques that can be used and adapted accordingly. Hopefully, more and more teachers,
course instructors, and curriculum planners will see the diverse advantages that CLIL
programmes entail and will come up with more detailed action plans for all of the different
age groups instead of just broaching the subjects.
Personally, the combination of the two subjects I have studied at university – English
and chemistry – has always been of great interest to me. Both subjects are already
interesting on their own. English because it opens doors to a variety of fields for students,
such as literature and movies. On top of this, nowadays almost all students are growing up
with the internet. Due to the fact, that a large portion of communication online is held in
English, students benefit from the vast amount of information that can be found. Chemistry,
on the other hand, provides an insight into the ways of life. Chemistry is all around us in our
daily lives – be it the computer I am typing this thesis on or the sunlight that makes the
plants around me grow – everything that exists is based on chemistry. I consider it an honour
to help students gain insight into the miracles of life. A university course about CLIL was a
real eye-opener to me. Before then I only considered combining my two subjects in the form
of simply conducting chemistry lessons in English. The course showed me that I can even go
a step further than that and actually teach both of my subjects at once without having to
lower my sights regarding either the language or the content aspect of a lesson. For me, CLIL
represents the optimal fusion of the two subjects I have studied. Because of that I decided to
dedicate my thesis to this topic and give others an understanding of how CLIL can be
enriching for both students and teachers alike.
35
5.2 Course Description
The overall theme of the upcoming introductory course to chemistry is ‘Chemistry in
Everyday Life’. These first sessions of chemistry in English should give students a basic
understanding of chemistry while mostly dealing with everyday phenomena. In this way, the
interesting yet complex concepts of chemistry can be made more accessible for the thirteen
to fourteen-year-old students the course is designed for. For the purpose of providing an
overview on how to introduce CLIL in chemistry in school six lessons will be elaborated.
Three of these classes will be elaborated in more detail including lesson plans and material.
The other three will be outlined briefly including content, goals, and objectives. These six
lessons can either be used for introducing chemistry in general, or as a separate course for
interested students as well since they are self-contained. The six lessons are a mix of
theoretical input (four lessons á 50 minutes) and practical application of the former (2
lessons á 100 minutes). Especially the two extended practical sessions are of great
importance because they help students consolidate their theoretical knowledge. Students
will have the chance to delve into the following topics:
Lesson 1: Where in our everyday life can we find chemistry?
Lesson 2: What is the periodic table and how is it used?
Lesson 3: What needs to be kept in mind when working in a lab?
Lesson 4: How is a simple chemical experiment conducted?
Lesson 5: What is a chemical reaction?
Lesson 6: Where at home can we find chemistry?
The lessons are held in English only. Due to the level of the students (between A1 and A2+)
conducting the lessons only in English can be challenging. For that reason, I tried to
incorporate a variety of different inputs to make it easier for students to understand.
Furthermore, most of the tasks are designed as pair or group work so that students with
different levels can benefit from each other’s knowledge. Additionally, since chemistry is one
of the subjects many students do not feel fascinated by the tasks are designed to provide
insight into the topic in a playful way. Moreover, most of the tasks are referring to everyday
objects and phenomena students know and can relate to. That way the students’ motivation
to learn something about chemistry and its implication in their everyday life can be
increased. The indicated time for each task is just an estimation and should simply serve as a
point of reference when planning to use the lesson plans in the classroom.
36
5.3 Course Outline
Lesson Content Goals:
Students know … Objectives:
Students can …
1: What is chemistry?
(50 min)
introduction to chemistry
differentiation between physics and chemistry
purpose of chemistry
what chemistry is and where to find it in our everyday life
what the difference between physics and chemistry is
find out about chemistry in our everyday life
name the criteria for physical and chemical processes
use correct vocabulary to talk about chemical and physical characteristics
2: Matter and the periodic table
(50 min)
definition, separation, and order of matter
content and structure of the periodic table
what matter is
how matter can be separated
the order of matter
how to work with the periodic table
define what matter is composed of
tell what characteristics of matter can be used to separate it
explain how the periodic table is structured
interpret the content of the periodic table
make use of the periodic table to find appropriate information
3: Working in a lab (50 min)
explain the rules on how to behave in a lab
introduce different lab equipment (name, purpose, how to use it, …)
how to behave in the lab
the different lab equipment
recognise what is important about every rule
comply with the rules
name the rules that need to be followed in a lab
correctly identify lab equipment and state its purpose
37
4: Time for experiments
(100 min)
let students do their own simple experimental setup
how a simple experiment is set up
carry out a simple experiment
5: Chemical reactions (50 min)
basic introduction to chemical reactions (oxidation and reduction, acids and bases)
what a chemical reaction is
how to read and write down a chemical equation
how to solve a simple chemical equation
identify reagent and product in a chemical reaction
rewrite a chemical reaction that is written down in words into a chemical reaction with appropriate symbols
classify a chemical reaction according to its reagents and products
solve a simple chemical equation
6: Chemistry at home
(100 min)
conduct simple experiments with things students bring with them from home, such as washing powder, cleaning agents, beverages, food, … (everything they think it could have something to do with chemistry)
which everyday objects have something to do with chemistry
what kind of chemical reactions everyday objects yield
plan a simple experimental setup to work with their everyday object
observe the chemical reaction the everyday object yields
classify the chemical reaction
recall the theoretical background of the corresponding chemical reaction
38
3
8
6 Chemistry in Everyday Life
6.1 Lesson 1: What is chemistry? – Lesson Plan
Time Content Method Material Goals Objectives Thinking Skills Language Skills
10 min
ascertain what students associate with the topic of chemistry and how they relate it to our everyday life
students can get together in pairs if they want
each student / pair is provided with a set of flashcards
students are asked to write on the flashcards what they associate with chemistry and where in their everyday life they can find things that have something to do with chemistry
the flashcards are collected and put on the blackboard with tape
students and teacher try to categorise the ideas together to provide a clear overview
flashcards tape blackboard
students know what chemistry is and where to find it in our everyday life
students find out about chemistry in our everyday life
knowledge:
identify things in their everyday life that have something to do with chemistry
list things in their everyday life that have something to do with chemistry
speaking (if they work with a partner) writing
39
3
9
15 min
provide students with more information about chemical things in our everyday life
watch the video ‘Importance of Chemistry in Life, Everyday Uses – Studi Chemistry’ on YouTube (https://y2u.be/L2Q2q20KaEk date accessed: 12.08.2021)
students are provided with a handout that contains a fill in the gap exercise (see 6.2.1 Task 1: Fill in the gap)
students watch the video a second time and are asked to complete the sentences with the appropriate content (Part 1 – the words in brackets are the words that need to be filled in)
after the video students compare their sentences with a partner and discuss which version is the most accurate (Part 2)
sentences are discussed together
YouTube computer projector handout
students know what chemistry is and where to find it in our everyday life
students find out about chemistry in our everyday life
knowledge:
listen to the video
retrieve required information for the fill in the gap exercise from the video
comprehension:
compare answers to a partner
discuss which answer is the most accurate with a partner if their answers differ
listening writing speaking
40
4
0
20 min
help students understand what the difference between chemistry and physics is
students are provided with a handout (see 6.2.2 Task 2: Difference between chemistry and physics) that contains short explanations of what chemistry and physics is
half of the students are assigned to read the text about chemistry, the other half the text about physics (Part 1)
after reading the text students get together with the students that have read the same text to discuss it (Part 2)
students find another student that has read the other text and explain their respective text to each other (Part 3)
students draw what they associate with the topic they have just heard about (Part 4)
students present what they have drawn and why
handout pen + paper coloured pencils
students know what the difference between physics and chemistry is
students name the criteria for physical and chemical processes students use correct vocabulary to talk about chemical and physical characteristics
knowledge:
identify important features of the text to tell other students
comprehension:
rephrase the content of the text in their own words
explain the content of the text to another student
application:
illustrate the newly acquired knowledge by expressing it in a drawing
reading writing speaking listening
41
4
1
5 min
wrapping up the content of the lesson
summarise the key concepts - - - - -
Tasks / Steps Rationale
brainstorming on flashcards
Before starting a new topic, it can be helpful to ascertain what the students already know about the
topic or what students associate with it. Working in pairs helps to find more ideas and brings in more
knowledge of the language. Putting the flashcards on the blackboard and trying to organise them into
categories or related topics helps to build bridges for students. Sometimes students have good ideas
but are not able to organise them. Doing it together with them or for them can help them to do it on
their own in the future by showing them different possibilities of organising ideas.
video watching + fill in the gap
Videos are a diverse form of input and may be more interesting for students than reading a text or
listening to the teacher. The video is shown two times. The first time students can concentrate on
watching the video without the need of doing anything in the meantime. They can listen to it and
look at the pictures that should help them associate language with meaning. The second time the
students are asked to concentrate more on the text and fill in the gaps of the prepared sentences.
The sentences vary in difficulty – on the one hand in terms of the number of gaps in one sentence, on
the other hand in terms of the words that need to be filled in. Since some sentences are more
difficult than others some students will not get the word for every gap correct or at all. For that
42
4
2
reason, students are required to get together in pairs afterwards to compare their answers. Not
having filled out every gap (correctly) provides a basis for discussion – which is desired.
difference between chemistry and physics
To not overwhelm students with new information the two topics of chemistry and physics are
separated between two groups in the classroom. Each group only has to deal with one of the topics in
detail and has to be able to explain it to the others. That way only one group has to be the expert of
the topic but in the end both groups are informed about both topics. To get students to also deal
with the other topic in a way they are required to draw something about the topic they have not read
about. In general, getting students to draw something may be motivating and involving since it is not
something they regularly do in subjects other than arts. Letting them show their drawings afterwards
and explain what and why they have drawn it helps students to reflect on the topic.
43
6.2 Lesson 1: What is chemistry? – Material
6.2.1 Task 1: Fill in the gap
Importance of Chemistry in Life, Everyday Uses
video: https://www.youtube.com/watch?v=L2Q2q20KaEk
Part 1: Read through the following sentences. If there are any questions, please ask.
After that, watch the video again and fill in the following gaps according to the video.
We are actually all chemists. When we (eat), (breath), or just
(sit down) chemical reactions are taking place.
When we cook something a (chemical reaction) occurs.
Chemicals are created to target specific areas like (dishes), (laundry)
and (your body).
(Medicine) is another important use of chemistry.
There are more serious things to look at like how some kinds of chemicals are
(nutritious) to the environment and others (cause pollution).
We can see now that we are all chemists. From (cooking food) to
(cleaning ourselves) we make choices every day based on the way chemicals
work.
Chemistry is also important for (the creation of medicines)
and (environmental issues).
Part 2: Get together with a partner and compare your answers.
Do you have the same answers? If not, discuss which one is the most accurate.
44
6.2.2 Task 2: Difference between chemistry and physics
Part 1: Read your assigned text – either CHEMISTRY or PHYSICS.
CHEMISTRY
Chemistry is one of the major branches of science. People who work in chemistry are called
chemists. Chemists study the substances that make up matter – everything that takes up space in
the universe. They also study the changes that take place when substances are combined. These
changes are called chemical reactions. In addition, chemists create new substances. They have
made plastics, fibres, building materials, medicines, and many other substances that are useful in
everyday life.1
PHYSICS
Physics is one of the major branches of science. People who work in physics are called physicists.
Physicists study matter and the forces (pushes or pulls) that act on it. Matter is what makes up all
physical objects. Physicists also study many different forms of energy. The objects that physicists
study range in size from the tiny building blocks of matter to huge groups of stars.2
Part 2: Get together with the students that have read the same text as you. Discuss the content of
the text. Rephrase the sentences in a way that you can report to other students what it is
about and take notes in your exercise book.
Part 3: Get together with a student that has read the other text. Explain what chemistry / physics is
to the other student using your notes.
Part 4: Draw whatever comes to your mind about the topic you just have heard about from another
student. Meaning that if you have read the text about chemistry draw something about
physics and the other way round.
1 https://kids.britannica.com/kids/article/chemistry/352943 (date accessed: 18.06.2021) 2 https://kids.britannica.com/kids/article/physics/390908 (date accessed: 18.06.2021)
TOPIC:
DRAWING(S):
45
6.3 Lesson 3: Working in a lab – Lesson Plan
Time Content Method Material Goals Objectives Thinking Skills Language Skills
15 min
students get to know the rules of how to behave in a lab
students get a handout with the lab rules on it (see 6.4.1 Task 1: Lab Rules)
students read through the lab rules individually and are asked to underline key words (Part 1)
together (students + teacher) go through the lab rules one by one and talk about the key words the students underlined to make sure they get what is important
explain words they do not understand if necessary or let other students explain them
handout pen
students know how to behave in a lab
students recognise what is important about every rule students comply with the rules
knowledge:
read a text thoroughly
identify important words and phrases when reading a text
name the rules that need to be followed in a lab
reading speaking
46
15 min
help students remember the lab rules
students play charades with the lab rules to remember them more easily (Part 2)
teacher goes through the classroom to check if they recite the lab rules correctly or not
handout pen paper scissors
students know how to behave in a lab
students name the rules that need to be followed in a lab
knowledge:
recite the lab rules correctly
comprehension:
explain the lab rules by showing them during a game of charades
application:
perform the lab rules during a game of charades
speaking
15 min
familiarise students with a variety of lab equipment
teacher puts on a slide show of the different lab equipment with the corresponding name that is part of the memory game the students are going to play
students watch the slide show and try to remember lab equipment + name
students are provided with a set of memory cards that depict different lab
47
equipment and its name (see 6.4.2 Lab Equipment Memory)
one set of cards contains a picture of the lab equipment, the other set of cards can be folded so that either the name of the lab equipment is written on the outside and a short explanation on the inside or the other way round
students get together in pairs and play memory
first round: name of the lab equipment is on the outside, students can have a look inside if they are not sure what kind of equipment it is, if students get matching cards, they should read the description to the other student out loud
second round: short description is on the outside, students match the description to the picture, students are only allowed to keep the cards if they are
computer projector slide show with pictures of lab equipment + name memory cards (set A: pictures of lab equipment, set B: foldable, one side containing the name of the equipment, the other side a short description)
students know the name and purpose of different lab equipment
students can correctly identify lab equipment and state its purpose
knowledge:
identify the lab equipment
name the lab equipment
match the lab equipment to its name
comprehension:
explain the purpose of the lab equipment
reading speaking listening
48
able to appropriately name the lab equipment
third round (if there is time): name of the lab equipment is on the outside again, when students get matching cards, they are required to explain the purpose of the lab equipment to the other student in their own words, they only get the card if they are correct
slide show is always in the background so students can check if they are correct when they are not sure
5 min
wrapping up the content of the lesson
summarise the key concepts
- - - - -
49
Tasks / Steps Rationale
reading lab rules + underlining
Students should not only be familiarised with the rules but also with the language that comes with
them. Hence, the first task requires students to read through the rules thoroughly and underline
words that they feel are important. Of course, it will differ what students are underlining but that is
exactly what will stimulate the in-depth discussion of the rules afterwards. That way students will
learn the rules and the associated language. It is more than likely that the rules contain words and
phrases the students do not know. Before explaining them as a teacher I would always try to
incorporate other students into the learning process and ask if someone can explain the word or
phrase to the others. If no one knows it or the students know what it is but struggle to explain it is
the teacher’s task to step in and help explaining.
playing charades with lab rules
Many students do not feel that it is necessary to learn rules by heart, that is why I think that it is good
to help the students internalise the rules in a playful way. Charades does not require the students to
talk a lot but still is a very communicative game. Playing in teams makes it a bit more competitive
than just playing in pairs and may increase the students’ motivation to get the correct answer. The
teacher has a very passive role and just checks if the students cite the rules correctly or not. This
helps students to be more autonomous.
50
playing memory with lab equipment
Again, learning lab equipment by heart is unrewarding. The aim of the memory task is that students
learn the name and purpose of the lab equipment by indirectly engaging with it. Showing the slide
show with the lab equipment and its name serves as a point of reference for students that have a
hard time remembering the names. Students that feel confident about their memory do not need to
look at the slide show if they do not want to. The first round should serve as a way to get to know the
different names of the lab equipment and to shortly introduce the purpose of the equipment. The
second round deals more explicitly with the purpose of the lab equipment and the name plays a
secondary role. The last round is designed to get students to talk about lab equipment in their own
words rather than reciting given explanations. Of course, students do not have to wait till all students
are finished with each round. They can move on to the next round as soon as they are finished with
the previous one.
51
6.4 Lesson 3: Working in a lab – Material
6.4.1 Task 1: Lab Rules
Lab Rules
1. Eating or drinking in the lab is strictly forbidden!
2. Always wear shoes or house shoes with a firm sole. Long hair must be tied together
und loose sleeves rolled up. (Appropriate protective clothes are advantageous.)
3. Use chemicals sparingly!
4. Safety glasses are absolutely necessary if the experimental instructions say so!
5. Do not point the opening of a test tube towards others or yourself!
6. Read every instruction closely before starting your work!
7. Inform yourself about the substances (hazard warnings) and the equipment (user
instructions) before starting your work!
8. Close the containers of chemicals immediately after taking the substance out!
9. Use scoopulas and pipettes only for one substance to prevent mixing!
10. Leave your workstation at the end of the lesson the way you encountered it!
Part 1: Read through the lab rules thoroughly. Underline the most important words and phrases. Part 2: Play charades to remember the lab rules better.
Get together in groups of 3 – 4 students.
Together take a piece of paper and write the numbers 1 – 10 on it.
Cut the paper so that every number is on a separate piece of paper.
Fold the paper so that you do not see which number is written on the paper.
Put the pieces of paper in the middle of the table.
The first student takes a piece of paper and unfolds it – watch out that the others do not see
the number that is written on it!
Your task is to explain the lab rule that corresponds to the number on your piece of paper –
but you are not allowed to talk, only to use your body to show the others what the rule is
about! You also should not point at things in the room, only at yourself.
The first student that can recite the lab rule CORRECTLY gets the piece of paper with the
number on it.
The next student takes a piece of paper and the others need to guess the lab rule.
When all lab rules are explained the student with the most pieces of paper is the winner!
53
3
3 pictures taken from T. Kechajas and E. Voitic, MEHRfach CHEMIE: Teil 2 – Anwenden & Forschen. Linz: VERITAS-VERLAG, 2015, pp. 77–78.
54
evap
ora
tin
g
dis
h
bea
ker
cart
rid
ge b
urn
er
clam
p h
old
er
shal
low
co
nta
iner
mad
e o
f p
orc
elai
n u
sed
fo
r ev
apo
rati
ng
liqu
ids
glas
s co
nta
iner
wit
h f
lat
bo
tto
m a
nd
sm
all s
po
ut
for
po
uri
ng;
use
d f
or
mix
ing,
h
eati
ng,
an
d s
tirr
ing
liqu
ids
con
tain
er m
ade
fro
m m
etal
w
ith
a w
hee
l to
tu
rn o
n o
r o
ff
the
gas
flo
w
met
al d
evic
e u
sed
to
att
ach
d
iffe
ren
t eq
uip
men
t lik
e a
rin
g
or
clam
p t
o a
sta
nd
55
wir
e m
esh
wit
h
cera
mic
s
trip
od
Erle
nm
eyer
flas
k
stir
rin
g ro
d
use
d t
o s
up
po
rt a
bea
ker
of
flas
k w
hen
hea
tin
g; m
esh
h
elp
s to
sp
read
th
e h
eat
even
ly
thre
e-le
gged
sta
nd
; b
urn
er c
an
be
pu
t u
nd
ern
eath
an
d w
ire
mes
h o
n t
op
to
hea
t liq
uid
s in
a
bea
ker
or
flas
k
glas
s co
nta
iner
wit
h a
co
nic
al
shap
ed b
od
y, a
cyl
ind
rica
lly
shap
ed n
eck,
an
d a
fla
t b
ott
om
; co
ne
shap
e re
du
ces
loss
es f
rom
eva
po
rati
on
an
d
hel
ps
to p
reve
nt
spill
s w
hen
st
irri
ng
the
liqu
id
skin
ny
solid
gla
ss r
od
to
mix
ch
emic
als
and
liq
uid
s; t
ypic
ally
th
e le
ngt
h o
f a
stra
w a
nd
has
rou
nd
en
ds
56
rub
ber
plu
g
grad
uat
ed
pip
ette
grad
uat
ed
mea
suri
ng
glas
s
mo
rtar
an
d
pes
tle
pie
ce o
f ru
bb
er d
esig
ned
to
clo
se t
he
op
enin
g o
f a
flas
k o
r te
st t
ub
e; c
on
tain
ers
can
th
en
be
shak
en
or
sto
red
nar
row
gla
ss t
ub
e to
tra
nsf
er
liqu
ids
fro
m o
ne
pla
ce t
o
ano
ther
; use
d f
or
mea
sure
men
t
tall
skin
ny
cylin
der
use
d t
o
mea
sure
vo
lum
es;
gen
eral
ly, a
m
ore
acc
ura
te w
ay t
o m
easu
re
volu
mes
th
an a
typ
ical
bea
ker
of
flas
k
bo
wl a
nd
sm
all c
lub
-sh
aped
to
ol u
sed
to
cru
sh a
nd
gri
nd
so
lids
into
a p
ow
der
; typ
ical
ly
mad
e fr
om
cer
amic
or
sto
ne
57
Pel
eus
bal
l
test
tu
bes
test
tu
be
ho
lder
con
tain
er w
ith
pre
ss-o
n li
d
pla
stic
bal
l wit
h v
alve
s to
re
gula
te t
he
amo
un
t o
f liq
uid
in a
gra
du
ate
d p
ipet
te
glas
s tu
be
use
d f
or
ho
ldin
g,
mix
ing,
an
d h
eati
ng
smal
l
qu
anti
ties
of
chem
ical
s; o
ften
h
ave
a fl
ared
to
p t
o h
elp
wit
h
po
uri
ng;
co
me
in a
var
iety
of
size
s
stan
d b
uilt
fo
r h
old
ing
mu
ltip
le
test
tu
bes
glas
s co
nta
iner
wit
h a
lid
th
at
can
be
take
n o
f e
nti
rely
; lid
clo
ses
firm
ly; g
oo
d f
or
liqu
ids
58
sco
op
ula
spra
y b
ott
le
stan
d w
ith
stan
d c
lam
p
rin
g fo
r st
and
met
al s
pat
ula
-typ
e u
ten
sil
use
d t
o s
coo
p u
p s
olid
s su
ch a
s
po
wd
ers
pla
stic
co
nta
iner
fill
ed w
ith
a
liqu
id; e
xten
ded
pla
stic
tu
be
hel
ps
to p
ut
smal
l am
ou
nts
of
liqu
id in
to o
ther
co
nta
iner
s
fram
e o
n w
hic
h s
om
eth
ing
is
pla
ced
fo
r su
pp
ort
; cla
mp
s ca
n
be
atta
ched
to
th
e st
and
usi
ng
clam
p h
old
ers
rou
nd
met
al r
ing
that
can
be
pu
t o
n a
sta
nd
to
ho
ld c
erta
in
equ
ipm
ent
59
cru
cib
le t
on
gs
clay
tri
angl
e
fun
nel
dro
pp
ing
pip
ette
gras
pin
g d
evic
e u
sed
to
gra
sp
the
con
tain
er m
ade
of
cera
mic
s th
at is
use
d t
o m
elt
sub
stan
ces
wh
en it
is h
ot
tria
ngl
e m
ade
of
clay
pip
es a
nd
wir
e th
at c
an w
ith
stan
d h
igh
te
mp
erat
ure
s; o
ften
use
d t
o
ho
ld a
cru
cib
le
pip
e w
ith
a w
ide
mo
uth
th
at
hel
ps
to p
ou
r su
bst
ance
s in
to a
co
nta
iner
wit
ho
ut
spill
ing;
o
fte
n u
sed
to
geth
er w
ith
a
filt
er
to s
epar
ate
a m
ixtu
re
pla
stic
tu
be
to t
ran
sfer
liq
uid
s fr
om
on
e p
lace
to
an
oth
er
60
dro
pp
ing
fun
nel
wat
ch g
lass
angl
ed g
lass
tub
e
glas
s co
nta
iner
wh
ich
is o
pen
o
n o
ne
sid
e an
d h
as a
val
ve o
n
the
oth
er s
ide
that
lead
s in
to a
sm
all p
ipe;
use
d t
o p
ut
smal
l an
d d
efin
ed a
mo
un
ts o
f a
liqu
id in
to a
no
ther
co
nta
iner
rou
nd
, co
nca
ve g
lass
dis
h u
sed
for
evap
ora
tio
n; c
an a
lso
be
use
d f
or
we
igh
ing
solid
s an
d a
s a
lid f
or
flas
ks a
nd
bea
kers
tub
e m
ade
of
glas
s ty
pic
ally
u
sed
fo
r p
assa
ge o
f h
eate
d
gase
s o
r liq
uid
s
61
6.5 Lesson 4: Time for experiments – Lesson Plan
Time Content Method Material Goals Objectives Thinking Skills Language Skills
10 min
revising the lab rules
students are asked to recite the lab rules once again
teacher puts on an empty slide show with the title ‘lab rules’
every time a student correctly recites a lab rule the teacher adds it to the slide show
slide show stays on during the lesson for students to keep them in mind
computer projector slide show with lab rules
students know how to behave in a lab
students name the rules that need to be followed in a lab students comply with the rules
knowledge:
remember the rules that need to be followed in a lab
recite the rules that need to be followed in a lab
speaking
5 min
handing out lab coats and safety goggles
every student gets a lab coat and safety goggles
students have to wear protective clothing at all times
lab coats safety goggles
- students wear protective clothing
- -
5 min
dividing students into groups
teacher prepares e.g., 24 pieces of paper (12 for experiment 1 and 12 for experiment 2 with four of them being the same colour each)
- -
62
students draw one piece of paper each and go to the station that is labelled with their picture + colour
teacher has to prepare the stations beforehand (for 24 students e.g., 6 in total, 3 for each experiment)
tell students to read the instructions carefully before starting with their experiment
let them know that they can ask questions whenever they arise
24 pieces of paper experiment 1: 12 with flames on them (4 blue, 4 red, 4 green) experiment 2: 12 with funnels on them (4 blue, 4 red, 4 green)
students know in which group they are going to conduct their experiment students know with which experiment they are going to start
students get together in groups students go to their lab station
30 min
experiment 1: flame colouration
students conduct the experiment on the basis of the worksheet that is prepared for them at the station (see 6.6.1 Worksheet ‘Crime Scene Investigation’)
students switch stations (blue flame with blue funnel etc.)
see 6.6.1 Worksheet ‘Crime Scene Investigation’
students know how to carry out a flame test
students carry out a flame test
comprehension:
interpret the outcomes of the experiment
application:
carry out a flame test
identify an unknown substance
reading speaking writing listening
63
30 min
experiment 2: adsorption and filtration
students conduct the experiment on the basis of the worksheet that is prepared for them at the station (see 6.6.2 Worksheet ‘You eat (and drink) with your eyes!’)
students switch stations (blue funnel with blue flame etc.)
see 6.6.2 Worksheet ‘You eat (and drink) with your eyes!’
students know how to decolourise a fluid by using activated carbon
students decolourise a fluid by using activated carbon
comprehension:
interpret the outcomes of the experiment
application:
carry out a filtration
demonstrate the difference between activated carbon powder and granulate
reading speaking writing listening
10 min
cleaning up the lab
students clean up the lab with the help of the teacher
students return their lab coats and safety goggles
- - students clean up the lab
- -
10 min
wrapping up the content of the lesson
summarise the key concepts for each of the experiments together
- - - - -
64
Tasks / Steps Rationale
revising the lab rules
Since the lab rules are essential for a safe conduct in the laboratory it is important to revise them
together with the students before letting them do their first experiment on their own. The task is
organised as a plenary discussion because probably not all of the students are going to remember all
of the lab rules. Together a comprehensive list of the lab rules is created and visibly presented
afterwards. Therefore, students are always reminded of the existence of the lab rules. Hopefully, this
lessens the need for the teacher to constantly remind students of obeying the rules.
experiment 1: flame colouration
The flame test is a fun but not particularly thrilling experiment. To make it more exciting for students
it is embedded in a crime story. Additionally, students see that chemical analytical processes can be
used in ‘real-life’ applications. Part 1 of the worksheet is designed to guide students through the
process of the flame test. As a last point, they are required to put their insights on record by
colouring the different flames according to their observation. Part 2 and part 3 of the worksheet
requires the students to connect their observations with the self-created table of reference from part
1. Finally, part 4 provides a short explanation about the chemical background of the experiment. The
picture serves as a graphic representation of the explanation. Letting them fill out the fields with the
two given labels that are also part of the explanation shows if the students understand what the
reason for flame colouration is.
65
experiment 2: adsorption and filtration
This experiment is conceptually less demanding than the flame colouration experiment. However, at
the same time it is more demanding on a motoric level since it consists of more diverse steps that
need to be followed. Again, in part 1 students need to note down their observations – this time in
form of a table with given headers to fill out. To embed the content of the experiment in real-life part
2 connects it with the topic of food additives. On the one hand, students need to find out more about
food additives concerning the beverages they used. On the other hand, they are animated to use the
internet in order to find more information. This possibility to get more information when their own
knowledge does not suffice should point them in the direction of self-initiated information
procurement. The worksheet is rounded off with a short explanation about the chemical background.
In this case, the technique to find out whether students understand how the experiment worked is in
the form of statements that have to be ticked off as either true or false.
worksheet design
Both worksheets share certain characteristics. First of all, they are comprised of either a story or a
real-life context in order to make the experiment more interesting to students. The first part of both
is the hands-on execution of the experimental procedure. Afterwards, a variety of tasks that differ
from worksheet to worksheet are offered. This serves to provide students with different approaches
of dealing with a chemical phenomenon. Furthermore, both worksheets have a column with
additional information. This can either be the explanation of vocabulary that students might not
know, advice concerning the implementation or simply facts about the analysed material.
66
6.6 Lesson 4: Time for experiments – Material
6.6.1 Worksheet ‘Crime Scene Investigation’
Someone has stolen a pair of safety goggles from the chemistry lab!
It is your task now to find out who it was! There are three suspects.
Fortunately, the thief left a clue behind that will help you.
The following instructions will guide you through the process of
tracking them down by analysing different substances with the aid of
flame colouration.
Material: magnesia rods, Bunsen burner, 5 watch glasses,
coloured pencils (yellow, orange, red, green, purple)
Chemicals: calcium chloride (CaCl2), sodium chloride (NaCl),
copper chloride (CuCl2), potassium chloride (KCl),
strontium chloride (SrCl2)
Part 1: Carry out the flame test for each salt to identify what their
flame colouration looks like. This will serve as a point of reference to
find out who of the three suspects was at the crime scene.
Put a few grains of salt (very little!) on each watch glass.
Now calcine the magnesia rod by holding it into the flame until it no
longer changes colour.
Use the magnesia rod to get a few grains off the watch glass and
hold it into the flame.
As soon as the flame is no longer coloured, use the magnesia rod to
pick up grains of the next salt and repeat the process with all salts.
Colour the flames accordingly.
Ca: calcium Na: sodium Cu: copper K: potassium Sr: strontium
ADDITIONAL INFORMATION
magnesia rods: white rods
made of magnesia oxide
(MgO), heat-resistant, have
no influence on the colour
of the flame
→ optimal for conducting a
flame test
calcine: to heat something
to a high temperature
without melting it to drive
off unwanted matter
→ to make sure that only
the desired chemical is on
the magnesia rod
67
Part 2: Each of the suspects is carrying around something special all
the time. Every item can be analysed with the flame test to see what
chemical element it contains. Follow the same steps as before and
complete the following table.
item flame colouration contained element
1
2
3
Part 3: Finally, analyse the unknown sample from the crime scene
and compare it to the items carried around by the suspects.
The flame colouration of the unknown sample is ________________.
Therefore, the thief must be the one with the _________________.
Part 4: Read the explanation carefully, then label the illustration with
the words ‘ground state’ and ‘excited state’.
The outer electron of the metal (e.g., calcium, sodium, copper, potassium, strontium) is
brought into a higher shell by the energy of the flame. That means it is in the ‘ground state’
beforehand and is brought into the ‘excited state’ by the flame. From there, it falls straight
back down and releases energy in the process. We can see this energy in the form of
coloured light.
4
copper coins: consist of an
iron core coated with copper
→ the used material should
not be more valuable than
the value printed on the
coin, copper is more
expensive than iron and
keeps the iron core from
rusting
plaster cast: plaster is a
substance that becomes
hard is it dries
→ ideal for molding a cast
that fits the body part of the
fractured bone
sources:
1 https://bit.ly/3sbEwTA
2 https://bit.ly/3CJQXuM
3 https://bit.ly/37D2Wfi
(date accessed: 12.08.2021)
4 T. Kechajas and E. Voitic,
MEHRfach CHEMIE: Teil 2 –
Anwenden & Forschen. Linz:
VERITAS-VERLAG, 2015, p. 84.
68
6.6.2 Worksheet ‘You eat (and drink) with your eyes!’
You eat (and drink) with your eyes! A lot of foods and beverages contain food colouring in order to make
them look more appetising or simply more interesting.
You are going to adsorb the food colouring of three different
beverages using activated carbon. The big question is – would you
still drink them without their extraordinary colour?
Material: 4 beakers (150 ml), hot plate, stirring rod,
funnel, scoopula
Chemicals: distilled water, folded filters,
activated carbon (powder and granulate),
Cola, Fanta, Mountain Dew, Himbeerkracherl, …
Part 1: Choose three different beverages and decolourise them on
the basis of following instructions.
Fill two of the beakers with 50 ml of one of the beverages each.
Add a small scoopula of powdered activated carbon to one of the
beakers and a small scoopula of granulated activated carbon to the
other beaker.
Heat each of them separately on the hot plate for 5 minutes while
stirring with the stirring rod occasionally.
Filter the fluid into another beaker using the folded filters and a
funnel.
Complete the following table. Write down the colour and also note
how intense the colour is (e.g., dark brown or light brown).
Wash out the beakers and repeat the same process with different
beverages.
beverage original colour colour after
filtration (activated carbon powder)
colour after filtration (activated carbon granulate)
ADDITIONAL INFORMATION
working with a hot plate: be
careful when touching the
beaker after heating it on a
hot plate!
using a folded filter:
moisten the folded filter
with distilled water to make
it stick to the funnel better
69
Part 2: Read the labels of the beverages you used and see if you can
identify which food colouring is added. Write down the name and the
E-number. If you cannot find one or the other on the label, feel free
to look up information online using the computer in the lab.
beverage food colouring
(name) food colouring
(E-number)
Part 3: Read the explanation carefully, then decide whether the
following statements are true or false.
Activated carbon is built like a porous sponge – it has a large inner
surface – and therefore, can adsorb a large amount of
substances. Due to the adsorption capacity of activated carbon,
beverages can be decolourised. That means, that the activated
carbon absorbs the colourant of the beverages. When using
activated carbon powder more surface area is available to which
the colourant can bind.
true false
Activated carbon can be used for decolourising beverages. ☐ ☐
Activated carbon granulate works better than activated carbon powder. ☐ ☐
Activated carbon is an adsorbent. ☐ ☐
Coloured beverages look better than decolourised beverages. ☐ ☐
E-number: E-numbers are
the identifiers for additives
that are processed in foods
or beverages
→ these additives are only
permitted if they are not
harmful to our health
porous: something that is
porous has many small holes,
so liquid or air can pass
through
adsorption: gas or liquid
particles bind to the solid or
liquid surface of the
adsorbent
→ the substance forms a
very thin layer on the surface
of another substance
70
7 Conclusion
CLIL is an innovative concept that effectively combines the teaching and learning of
content and language. Since the focus of this thesis is on teaching chemistry in English the
first part was dedicated to pointing out why exactly English should be used to teach
chemistry in schools. Furthermore, a general overview on language and subject teaching was
provided. In the course of this chapter, the methodology of CLIL was introduced and
compared with content-based language teaching, L2-medium subject teaching and Englisch
als Arbeitssprache. The advantages of using the methodology of CLIL – the coequal focus on
the language and content aspect instead of just focussing on one or the other – have been
pointed out. In the last theoretical chapter, the exact use of CLIL in this thesis and Bloom’s
Taxonomy – a very useful tool in the context of teaching a subject in a second or foreign
language – was explained.
On the basis of these theoretical foundations six lessons for introducing chemistry in
English in Sekundarstufe I in Austrian schools were outlined. Three of these lessons were
elaborated in more detail including lesson plans and material. Lesson 1: What is chemistry?
aims at introducing the concept of chemistry, help students understand the difference
between chemistry and physics, and explain the general purpose of chemistry. Lesson 3:
Working in a lab lays the foundation for safe lab work by going through the lab rules and
introducing different lab equipment. Lesson 4: Time for experiments provides students with
the opportunity to conduct a simple experiment and apply the knowledge gained in the
previous lessons. All of the lessons have been planned with the content and language aspect
in mind. Additionally, Bloom’s Taxonomy was used as a basis to identify which thinking skills
are addressed with each individual task. All things considered, the aim to create lesson plans
for Sekundarstufe I in Austria with regard to the methodology of CLIL has been achieved.
Due to the limited framework of this thesis, I was only able to outline three lesson plans
in detail. However, I hope to have contributed to the field of CLIL with my research about the
theoretical foundation and the corresponding practical implementation. This thesis is meant
to serve as a reference guide for everyone willing to delve into the methodology of CLIL.
Since the planned lessons are only a small contribution to the vast need of teaching material
further research and engagement with CLIL is still needed. Hopefully, this thesis is going to
spark interest in (future) teachers in engaging with CLIL and trying this inspiring fusion of
both content and language in their own classrooms.
71
8 References
[1] R. De Cillia and H.-J. Krumm, ‘Fremdsprachenunterricht in Österreich’, Sociolinguistica, vol. 24, no. 1, pp. 153–169, 2010, doi: 10.1515/9783110223323.153.
[2] G. Abuja and D. Heindler, Eds., Englisch als Arbeitssprache: Fachbezogenes Lernen von Fremdsprachen. Graz: BMUK Zentrum für Schulversuche und Schulentwicklung Abteilung III, 1993.
[3] P. Ball, K. Kelly, and J. Clegg, Putting CLIL into Practice. Oxford: Oxford University Press, 2015.
[4] R. Bolitho and R. Rossner, Eds., Language Education in a Changing World: Challenges and Opportunities. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2020.
[5] M. D. Gordin, Scientific Babel: The Language of Science from the Fall of Latin to the Rise of English. London: Profile Books Ltd, 2015.
[6] Oxford English Dictionary, ‘Updates to the OED’, 2021. https://public.oed.com/updates/ (accessed Apr. 21, 2021).
[7] R. Gargesh, ‘South Asian Englishes’, in The Handbook of World Englishes, 2nd ed., C. L. Nelson, Z. G. Proshina, and D. R. Davis, Eds. Hoboken: John Wiley & Sons, Inc., 2020, pp. 107–134.
[8] E. G. Bokamba, ‘African Englishes and Creative Writing’, in The Handbook of World Englishes, 2nd ed., C. L. Nelson, Z. G. Proshina, and D. R. Davis, Eds. Hoboken: John Wiley & Sons, Inc., 2020, pp. 173–197.
[9] J. Harmer, The Practice of English Language Teaching, 5th ed. Harlow: Pearson Education Limited, 2015.
[10] W. T. Littlewood, Foreign and Second Language Learning: Language-acquisition research and its implications for the classroom. Cambridge: Cambridge University Press, 1984.
[11] C. Tardy, ‘The role of English in scientific communication: Lingua franca or Tyrannosaurus rex?’, J. English Acad. Purp., no. 3, pp. 247–269, 2004, doi: 10.1016/j.jeap.2003.10.001.
[12] U. Ammon, ‘Linguistic inequality and its effects on participation in scientific discourse and on global knowledge accumulation – With a closer look at the problems of the second-rank language communities’, Appl. Linguist. Rev., vol. 3, no. 2, pp. 333–355, 2012, doi: 10.1515/applirev-2012-0016.
[13] SCImago, ‘SJR - SCImago Journal & Country Rank [Portal]’. https://www.scimagojr.com/journalrank.php?area=1600&type=j&year=2020 (accessed Aug. 12, 2021).
[14] ‘What is scientific writing?’, Write Like a Scientist: A Guide to Scientific Communication. https://sites.middlebury.edu/middsciwriting/overview/ (accessed Jun. 14, 2021).
72
[15] D. Coyle, P. Hood, and D. Marsh, CLIL: Content and Language Integrated Learning. Cambridge: Cambridge University Press, 2010.
[16] P. Mehisto, D. Marsh, and M. J. Frigols, Uncovering CLIL: Content and Language Integrated Learning in Bilingual and Multilingual Education. Oxford: Macmillan Education, 2008.
[17] P. Ball, ‘Innovations and Challenges in CLIL Materials Design’, Theory Pract., vol. 57, no. 3, pp. 222–231, 2018, doi: 10.1080/00405841.2018.1484036.
[18] J. Cummins, ‘Cognitive/Academic Language Proficiency, Linguistic Interdependence, the Optimum Age Question and Some Other Matters’, Work. Pap. Biling., no. 19, pp. 198–205, 1979.
[19] L. Dale and R. Tanner, CLIL Activities: A resource for subject and language teachers. Cambridge: Cambridge University Press, 2012.
[20] J. Cummins, Language, Power and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire. Clevedon: Multilingual Matters, 2000.
[21] J. Cummins, Bilingual education and special education: Issues in assessment and pedagogy. Clevedon: Multilingual Matters, 1984.
[22] B. S. Bloom, M. D. Engelhart, E. J. Furst, W. H. Hill, and D. R. Krathwohl, Taxonomy of Educational Objectives: The Classification of Educational Goals. London: Longmans, Green and Co Ltd, 1956.
[23] D. Paideia, ‘Misusing Bloom’s Taxonomy’, 2018. https://medium.com/@dr.paideia2020/misusing-blooms-taxonomy-f570c5f56c2a (accessed May 23, 2021).
[24] L. W. Anderson and D. R. Krathwohl, Eds., A Taxonomy for Learning, Teaching, and Assessing: A Revision of Bloom’s Taxonomy of Educational Objectives. New York: Addison Wesley Longman, Inc., 2001.
[25] E. Langer, ‘Content and Language Integrated Learning (CLIL) in Science Education’, Wien, 2007.
9 List of Figures
Figure 1: Proportions of languages in publications of the natural sciences worldwide 1880 –
2005 (x-axis: year, y-axis: world-wide share in science publications in percent) [12, p. 338] ... 7
Figure 2: Cummins' iceberg model ([3, p. 13] adapted from [21]) .......................................... 25
Figure 3: Layers of language learning [3, p. 101] ..................................................................... 25
Figure 4: Bloom's Taxonomy (original version, adapted from [23]) ........................................ 29
Figure 5: Bloom's Taxonomy (revised version, adapted from [24, p. 31]) ............................... 31
II
4
4 http://techinfusedlessons.weebly.com/blooms-taxonomy-teacher-planning-kit.html (date accessed: 12.08.2021)