enseÑanza de francÉs como segunda lengua - tesiuami
TRANSCRIPT
Casa abierta al tiempo
UNIVERSIDAD AUTÓNOMA METROPOLITANA UNIDAD IZTAPALAPA
DIVISIÓN DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANIDADES
DEPARTAMENTO DE FILOSOFÍA COORDINACIÓN DE LINGÜÍSTICA
ENSEÑANZA DE FRANCÉS COMO SEGUNDA LENGUA Análisis comparativo de experiencias en México, 2004.
TESINA PARA OBTENER EL TÍTULO DE
LICENCIADO EN LINGÜÍSTICA
PRESENTA:
LETICIA FERNÁNDEZ PÁEZ
ASESOR: MAESTRO HÉCTOR MUÑOZ CRUZ
DRA. ESTHELA TREVIÑO G.
COORDINADORA DE LA CARRERA DE LINGÜÍSTICA
CIUDAD DE MÉXICO, D. F. Mayo de 2004
2
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN
PRIMERA PARTE I. FRANCOFONÍA
PÁGINA 1. ¿Qué es francofonía y para qué sirve una lengua extranjera?..... 7 2. Antecedentes y avances de la francofonía…………………….….. 9 3. ¿Cómo se estructura la francofonía?............................................ 10 4. La misión verdadera de la francofonía……………………………... 11 5. Diversidad lingüística y cultural……………………………………… 12 6. Hablar de la diversidad cultural es abrir fronteras………………… 14 SEGUNDA PARTE II. ANÁLISIS DEL PROGRAMA DE LA SEP PARA LA ENSEÑANZA DE FRANCÉS A NIVEL SECUNDARIA 2.1 ¿Para qué es un programa?......................................................... 20 2.2 Aspectos metodológicos…………………………………………….. 24 2.3 Objetivo y diseño del programa …………………………………… 25 2.4 Una reflexión acerca de los sistemas educativos………………… 26 2.5 Factores que condicionan un mejor sistema educativo………….. 27 2.6 Programa de enseñanza de francés en la UNAM………………… 28 2.7 En teoría se argumenta que la educación moderna supone una
ruptura en la educación convencional…………………………… 31 2.8 Caso particular de escuelas secundarias……….…………….….. 33 TERCERA PARTE III. INSTITUTO DE FRANCÉS DE AMÉRICA LATINA ( IFAL ) Y UNIVERSIDAD DE COLIMA 35 3.1 Instituto Francés de América Latina………………………………. 36 3.2 Análisis general de los programas de francés.............................. 38 3.3 Situación actual del sistema educativo francés………………….. 40 3.4 Problemática social………………………………………………….. 42 3.5 Avance educativo que logro la universidad de Colima…………. 47
3
CUARTA PARTE IV. MÉTODOS DE ENSEÑANZA DE FRANCÉS 4.1 Descripción de algunos métodos de francés…………………..… 49 4.2 Información y resultados de las entrevistas en Colima…………. 53 4.3 Análisis de la entrevistas realizadas en la SEP……………….…. 57 CONCLUSIONES…… ……………………………………………......... 65 REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS…………………………………… 71 ANEXO 1 Programa oficial de francés de la SEP…………………………….. 73 ANEXO 2 Programa oficial de francés de la U. de Colima..………………… 86 ANEXO 3 Programa oficial de la UNAM……………………………………… 102
Enseñanza del francés como segunda lengua.
5
INTRODUCCIÓN
Un objetivo principal de este trabajo es realizar un diagnóstico acerca del estado en
que se encuentra la enseñanza de la lengua francesa en tres diferentes instituciones
educativas: escuelas secundarias de la SEP en la zona de Distrito Federal. La
Universidad de Colima, y la Universidad Nacional Autónoma de México. Para eso el
análisis toma en cuenta los programas y planes de estudio respectivamente.
También se plantea una comparación entre Francia y México en lo respecta a la
enseñanza y su normatividad.
La segunda mitad del trabajo muestra un panorama general sobre la enseñanza de
francés como segunda lengua en el estado de Colima, cómo y en qué nivel se
encuentra este idioma. Para una mejor comprensión, el contenido de este apartado
esta dividido en cuatro partes.
En el primer capítulo me ocupo de lo que es francofonía y la forma en que opera, así
como la importancia y el interés de la diversidad cultural, incluyendo lo que es
bilingüismo y plurilingüismo. En el segundo capítulo realicé un análisis sobre el
programa y plan de estudios de la SEP, complementado con entrevistas a
profesores del área de francés; en este capítulo traté de abarcar diferentes factores,
desde el pedagógico hasta el socio-económico. El resultado de este balance apunta
a una situación no muy favorable, la cual las autoridades correspondientes deben
poner mayor atención.
Leticia Fernández Páez
6
En el tercer capítulo hago un recuento de mi trabajo con el mismo método sobre la
Universidad de Colima. Los programas de estudio y la aplicación de las entrevistas
me permitió tener una visión más clara de lo que se está llevando a cabo en esa
institución en cuanto a la enseñanza de lenguas extranjeras, en especial del idioma
francés.
Por último, analicé los planes de estudio del francés en el Centro de Enseñanza de
Lenguas Extranjeras (CELE) de la UNAM, institución cuyo programa oficial de
francés cuenta con los temas apropiados que requieren los estudiantes para un
buen desempeño profesional, a lo largo de su carrera.
Enseñanza del francés como segunda lengua.
7
PRIMERA PARTE
I. FRANCOFONÍA
1.¿QUÉ ES FRANCOFONÍA?
Francofonía se define como la comunidad de hablantes de francés abierta y tolerante
que promueve la construcción de un mundo pluralista y pacífico. Organiza y apoya
el desarrollo humano y reivindica con fuerza el derecho a la diversidad cultural y a
la democracia.1
El francés es la lengua materna de noventa millones de personas; otros ciento
ochenta millones la tienen como segunda lengua. Todavía mantiene su prestigio
como lengua culta y se resiste a ceder ante el empuje del inglés. Es una lengua
románica, derivada del latín, como el español, el italiano o el rumano. Es la lengua
oficial francesa, aunque también se hablan el bretón (en Bretaña), el alsaciano
(en Alsacia), el euskera (En la Gascuña, Pirineos occidentales) y el Catalán (en
Rousillon y Languedoc) (en Pirineos occidentales).
En la Cumbre de Beirut2 (octubre del 2002) dedicada al diálogo de las culturas, el
dirigente de la francofonía afirmó nuevamente el derecho a determinar libremente
las políticas culturales y los instrumentos que las rodean.
1 Djamel, Ould Abdesselam, “ Ha dicho usted Francofonía ” Ed. Aún creemos en los sueños, pública la edicción Chilena de Le monde Diplomatique, 2003. 2 Claudio de Girólo. “Cumbre de Beirut, diálogo de las culturas” Aún creemos en los sueños. Edición Chilena de Le Monde Diplomatique.2003. Pág. 17.
Leticia Fernández Páez
8
El diálogo de las culturas su principal objetivo fue identificar aquellas entidades que
necesitaban de una permanente y renovada elaboración integra y formal,
reconocible para que la comunidad francófona pueda impulsar y dinamizarla a escala
mundial. También la comunidad francófona supone percibir y aprehender las
particularidades como declinaciones de lo universal.
Al comienzo del tercer milenio, cuando la multiplicación de los intercambios
comerciales y las macroestructuras económicas de regulación interrogan con
preocupación al mundo sobre su humanismo, estamos acercándonos a una nueva
conciencia ciudadana, la cual busca el respeto al patrimonio cultural de la humanidad
y de la paz del mundo.
Es decir, lo que persigue la comunidad de la francofonía es brindar la oportunidad a
sus pueblos de vivir en armonía y que la mayoría de los Estados que la representan
puedan ofrecer mejores condiciones de vida. Así como también mantener una
economía estable sin dejar de lado, la educación y cultura de cada uno de los
países.
El objetivo principal es obtener una democracia plena en todos los sentidos, donde
cada entidad cuente con los recursos necesarios para su desarrollo económico,
logrando una amplía libertad de sus facultades y derechos que la integran como
única dentro de una diversidad cultural.
De esta forma, podemos dar cuenta que es lo que pretende una asociación
encargada de mantener el control y orden de actividades tanto culturales como de
acciones políticas, que se llevan a cabo alrededor del mundo, y que para muchos
sectores sirve de intermediario para resolver cuestiones externas al sistema.
Enseñanza del francés como segunda lengua.
9
2. ANTECEDENTES Y AVANCES DE LA FRANCOFONÍA
La lengua francesa sigue ocupando en el mundo un espacio importante; junto con el
inglés, es el único idioma que se habla en los cinco continentes. El francés sigue
siendo el idioma laboral de las organizaciones internacionales en Europa, al igual
que en África.
Como antecedente válido podemos decir que el francés es el idioma materno de
cerca de noventa millones de personas, y se le ubica en el undécimo lugar en el
mundo, y en el noveno lugar con ciento sesenta millones de personas, si se toma
en cuenta el francés como segundo idioma. Más allá de las cifras dadas, los
estudios hechos en varios países demuestran que el francés conserva la imagen
positiva de un idioma útil, indispensable en ciertos sectores laborales, además de un
idioma indisolublemente ligado a ciertos valores, a un tipo de cultura y a proyectos de
sociedad de dimensión universal.
Es reconocido como un importante idioma de civilización, su difusión en el mundo es
tan grande que el número de personas que lo estudian alcanzan los cincuenta y
siete millones. Como otro punto importante de comentar es que existe una agencia
de la francofonía, que ya cumplió treinta años en el dos mil y esta logrando avances
productivos y que han beneficiado a varias asociaciones encargadas de conservar y
apoyar la gran diversidad de culturas.
Leticia Fernández Páez
10
Los países del sur concibieron a la francofonía como una comunidad lingüística y la
agencia de cooperación cultural y técnica antes conocida con este nombre, ahora se
identifica con el nombre de Agencia de la Francofonía.
Desde entonces se considera una buena forma de dar apoyo a las comunidades a
través de la francofonía, que por su naturaleza es una comunidad abierta hacia el
mundo, los pueblos y las culturas que la componen, también anhelan reunir en torno
a valores de hermandad, de tolerancia y de universalidad, a países con historia
cultural y nivel de desarrollo totalmente diferentes, pero que quieren afirmar su
identidad en este proceso de mundialización actual.
En este sentido, la Francofonía no se debe confundir con las acciones que apuntan
a la promoción del rol del francés en el mundo. Esto no quiere decir que el francés
sea el idioma oficial de los Estados que lo integran.
3. ¿CÓMO SE ESTRUCTURA LA FRANCOFONÍA?
La francofonía cuenta con instancias políticas y operadores que llevan a cabo
conferencias de jefes de estado. Las cumbres animan a las instancias políticas cada
dos años y en un país diferente, para definir que orientación tomar en las
organizaciones durante los dos años siguientes. Es decir, la conferencia de los
ministros encargados de la francofonía, se reúnen con regularidad para definir la
programación de los operadores y debatir las grandes expectativas de la
francofonía multilateral. Existe un consejo permanente constituido por
Enseñanza del francés como segunda lengua.
11
representantes personales de los jefes de estado y de gobiernos miembros de la
organización, y es convocado con más constancia si la situación lo requiere.
EL CONSEJO PERMANENTE DE LA FRANCOFONÍA (CPF), se encarga del control
regular de la francofonía, preparando el trabajo a realizar de las demás instancias
políticas de la francofonía. También cuenta con la responsabilidad de organizar y
manejar las cinco organizaciones, que a su vez manejan cada uno de los sectores,
los cuales son: La Agencia Intergubernamental de la Francofonía, La Agencia
Universitaria de la Francofonía, La Sociedad Internacional de Alcaldes y
Responsables de las Metrópolis Francófonas, La Universidad Senghor de
Alexandría y el canal de televisión tv5. Sólo La agencia Intergubernamental tiene una
vocación generalista.
4. LA MISIÓN DE LA FRANCOFONÍA
A lo largo de treinta años, la Francofonía como sociedad institucional ha aumentado
la cantidad de sus miembros cada vez más y continúa estando presente en los cinco
continentes, constituyendo un mosaico de pueblos que más allá de las diferencias
tienen la misma ambición política y cultural de costumbre; construir verdaderos
estados de derecho y promover la diversidad lingüística y cultural.
La Francofonía es mucho más que una simple comunidad lingüística, y si el idioma
francés sigue siendo su denominador común, también lleva al mundo valores
aceptados como mensajes de universalidad y sobre todo difundir que es la
Leticia Fernández Páez
12
democracia. Francia contribuye en dos tercios a la economía mundial, los cuales se
calculan más o menos 200 millones de euros por año. Todos los programas fueron
reorientados alrededor de ejes prioritarios, como son: idioma, cultura, educación,
democracia, diversidad lingüística e intercultural.3
5. DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA Y CULTURAL
Las lenguas están en constante movimiento, sobre todo las lenguas minoritarias, así
que prevenir el riesgo que corren esas lenguas, es un factor que a todos nos atañe y
por lo tanto debe ser un tema de suma importancia, sobre todo para aquellos que
luchan por una vida más justa y equitativa, cubierta de igualdades y oportunidades.
Es decir, la globalización es un factor de desarrollo y de diálogo que sólo a una
pequeña parte de la comunidad beneficia. Por eso, en cuanto al desarrollo de cada
cultura, el diálogo podría ser una forma de avanzar hacia una vida mejor.
Los Estados y Gobiernos miembros de la Francofonía piensan que los bienes
culturales no se pueden reducir a sus únicas dimensiones económicas. Por
consiguiente, los estados pueden establecer libremente su política cultural y crear
los medios o instrumentos necesarios para su aplicación. De esta forma los países
francófonos que realizaron una concertación activa les ha permitido reafirmar la
voluntad de todos sus miembros, de promover la diversidad cultural y lingüística.
3 Di Girólama, Claudio. “ Francofonía “. Ed. Aún creemos en los sueños. Pública la edición Chilena de le Monde Diplomatique, 2003. Pág. 12.
Enseñanza del francés como segunda lengua.
13
El diálogo de las culturas es un proyecto concreto que presupone la total aceptación
de la diferencia entre culturas, al basarse en una definición muy amplia de la cultura,
ese proyecto le da a la Francofonía una dimensión antropológica, y para poder
explicar lo que significa diálogo de las culturas, será necesario dividir las palabras
diálogo y cultura.
Así que, por cultura se debe considerar que es toda la gama de modos adquiridos
junto con los comportamientos humanos considerados bajo su aspecto simbólico,
es decir, el conjunto de las obras del pasado y del presente de las sociedades
humanas, se integran en una sola cultura con identidad propia. Entonces por diálogo
de las culturas, se entiende como un conjunto complejo de procesos intencionales de
intercambios prácticos y procesos conformadores de los sistemas simbólicos
propios de cada cultura.
El diálogo y los avances en los medios de comunicación y de información amplían
de forma natural los intercambios con una tendencia ha rehacer las formas de
organización. Pero también surge lo contrario de esta situación y es de llevar al
extremo de deshacer sistemas. Los sistemas imaginarios y normativos constitutivos
de la especificidad de cada grupo cultural.
Todo esto amenaza los rasgos propios de cada perfil cultural y al mismo tiempo
aumentan las posibilidades de iniciativas para el desarrollo, y el enriquecimiento
mutuo de las culturas y el respeto al derecho a preservar su patrimonio, su
fisionomía particular, así como las condiciones de su sobre vivencia y desarrollo.
En conclusión, el diálogo entre las culturas no puede dejar de realizarse ya sea que
se lleve a cabo, a nivel interpersonal o nivel microsociológíco, por lo tanto no debe
Leticia Fernández Páez
14
ser ocacional, sino cotidiano y deberá ser profundizado tanto entre las élites como
entre los pueblos, así las artes y las ideas se entrecruzarán a un ritmo más intenso y
efectivo.
6. HABLAR DE LA DIVERSIDAD CULTURAL ES ABRIR FRONTERAS
La diversidad cultural nunca ha sido tan importante en el mundo, lo que si podemos
defender es que hoy en día su acceso se ha vuelto más fácil, que en el pasado, en
particular gracias a los medios de comunicación. Ya que la situación, enl la que se
encuentra la diversidad cultural es alarmante, debido a una constante amenaza en
contra de sus principios y raíces. Parece que para el mundo es más importante, el
comercio y las finanzas, que otros factores de la sociedad.
Por un lado tener claro el concepto de lo que llamamos cultura, resulta difícil
definirlo, ya que la concepción que tenemos acerca de la cultura es muy general. Un
ejemplo claro se puede ver con el caso de las lenguas minoritarias que están
desapareciendo, aquí se marca una total degradación progresiva, que sufren las
comunidades lingüísticas en diferentes condiciones por supuesto, todo esto refleja
una realidad poco conocida para mucha gente.
No cabe duda que dentro de cincuenta años, la mitad de las lenguas habrán
desaparecido, este hecho es alarmante para los lingüistas. Por otra parte, así como
vemos el caso de la lengua, se pueden encontrar con casos similares; como son
Enseñanza del francés como segunda lengua.
15
modos de vida en la capacidad de los pueblos de conservar y desarrollar sus
propias culturas.
En general resulta un poco caótico el hecho de pensar que la mayoría de los países
están olvidando sus raíces y están adoptando rasgos muy diversos a su naturaleza,
en donde poco a poco van deteriorando su identidad como pueblo único que contaba
con principios y características propias de una cultura. Es necesario aceptar una
diversidad cultural en su totalidad, ya que es la base y la fuente de una identidad
cultural.4
Un factor importante es el respeto que se debe tener al pluralismo lingüístico y
movilización; es necesario para poner alto a la desaparición de las lenguas en el
mundo. Un ejemplo más de como afecta esta mezcla de culturas e identidades en un
país que contaba con sus raíces y características propias que lo definían como único
en el mundo.
Ahora se encuentra en una situación de crisis después de haber sido influenciado
fuertemente y atravesar por todas las grandes corrientes del arte occidental, de la
pintura expresionista al cubismo, de la coreografía moderna al jazz, hoy en día
África sufre indiscutiblemente un déficit importante de imagen en el plano cultural,
dando injustamente el sentimiento de estar al margen del escenario mundial.
En este sentido, en la cultura de la paz surge la necesidad de asumir positivamente
la diversidad cultural, como eje fundamental sobre el cual construir una verdadera
cultura de la paz es lograr objetivos. Y para lograr la paz, se debe considerar las
4 Ibidem, pág. 21
Leticia Fernández Páez
16
diferentes visiones del mundo y formas de vida de las múltiples comunidades
humanas.
Este tema se ha tratado en varias ocasiones y cada vez logra un mayor interés por
parte de las instituciones mundiales, no cabe duda que ha sido objeto de análisis en
diferentes aspectos.
Por otra parte, que provechoso y enriquecedor podría ser que en todos los países se
permitiera, el fomento del libre flujo de interrelaciones entre esas diferentes maneras
de abordar el proceso cultural, por parte de los distintos modos de vida y visiones de
mundo, no hay mejor acción activa que la aceptación de las diferencias, en pocas
palabras de la gran diversidad cultural en que estamos inmersos.
El siguiente escrito se refiere como una cultura lucha por ser reconocida y tomada en
cuenta ante la sociedad, como un ejemplo de los capítulos anteriores.
EDUCACIÓN BILINGÜE Y PLURICULTURAL EN LAS REGIONE S INDÍGENAS (consejo mazahua, 19 Feb. De 1977)
“Los pueblos indios de México respetamos la cultura y el idioma de otras civilizaciones y exigimos que ellas nos respeten con todos nuestros valores, conforme a la carta magna de las Naciones Unidas, que señala: “Cada pueblo tiene derecho a hacer prevalecer su propia cultura” Entendemos bien que la educación es la base fundamental para la capacitación del ser humano. La educación es importante para nosotros los indios, y debe ser aplicada a la luz de nuestras propias pedagogías. Ya no podemos ser una masa de indios dóciles en un mundo que clama justicia e igualdad día a día. El proyecto educativo de los grupos étnicos de México: La educación bilingüe y bicultural, por Franco Gabriel Hernández, autor de el proyecto educativo; la educación indígena bilingüe bicultural manifestó:” Los grupos étnicos de México somos los autores y los interesados, para que llegue a ser realidad la educación indígena bilingüe bicultural.
La propuesta beneficiará a los millones de indígenas que habitamos en el país de 56 grupos étnicos existentes.”.5
5 Heath, Brice Shirley.”La política del lenguaje en México” CONACULTA. México.1980. Pág.24.
Enseñanza del francés como segunda lengua.
17
Hablar de la diversidad y plurilingüismo lingüístico es referirse al gran número de
lenguas que se hablan en el mundo: según las distintas estimaciones, hay entre
6.000 y 7.000 lenguas. Todo este mundo de lenguas es una ardua tarea de
conservación, ya que más de la mitad está destinada a desaparecer en los próximos
años. Mientras que algunos países, como por ejemplo Islandia, son lingüísticamente
homogéneos.
En muchos otros países y regiones hay una riquísima diversidad lingüística: en
Indonesia, hay más de 700 lenguas, y en Papua Nueva Guinea, más de 800. La
distribución de la diversidad lingüística es, a decir verdad, desigual. Más del 70% de
todas las lenguas del mundo se encuentran apenas en 20 estados, y entre éstos se
encuentran algunos de los países más pobres del mundo.
Leticia Fernández Páez
18
SEGUNDA PARTE
II. ANÁLISIS DEL PROGRAMA DE LA SEP PARA LA ENSEÑA NZA DE
FRANCÉS NIVEL SECUNDARIA
En este apartado nos enfocamos directamente al método que se lleva a cabo en el
nivel secundaria, explicamos de manera detallada todo lo relacionado con el
programa de francés, es decir, en la primera parte se realizo una revisión minuciosa
de lo que ofrece el libro de apoyo para maestros de francés que otorga la SEP, a
cada maestro de esta área.
En donde su principal propósito es aclarar al personal docente que el enfoque que
deben seguir es totalmente comunicativo, por cierto, en el libro de Prácticas y
Ficciones Comunicativas y Cognitivas existe un apartado, el cual habla sobre que
medidas debe tomar un profesor de enseñanza de segundas lenguas, y dice: “ Lo
que Nunan trata de proponernos a los profesores de segundas lenguas es alejarnos
más del enfoque tradicional sobre el diseño del currículo, y adentrarnos más hacia el
enfoque comunicativo en el diseño de tareas, y que integramos estas en la
construcción de unidades y lecciones.
Estoy muy de acuerdo con él, de hecho soy partidaria del enfoque comunicativo en
la enseñanza de idiomas. Pero muchas de las veces es más cómodo seguir en
enfoque tradicional que el comunicativo, porque este implica más trabajo para el
profesor en el sentido de que tiene que planear, buscar material, diseñar la tarea
Enseñanza del francés como segunda lengua.
19
comunicativa y pedagógica basándose en las necesidades del alumno y en la
comunicación real.”6
Para continuar con la segunda parte del capítulo dos se enfoca en una problemática
global que afecta al sistema educativo, y nos explica la forma fundamental la cual se
sustenta una enseñanza de calidad y que debe ser favorecida en cualquier sector.
En otras palabras podemos decir que el medio de comunicación por excelencia es la
lengua, es por medio de esta donde se trasmiten los conocimientos que ayudan al
crecimiento y desarrollo de una cultura. Para continuar en la misma secuencia de
conceptos explicamos acerca de los factores que impiden una enseñanza de mejor
calidad. Para concluir con este punto se propuso hacer una descripción de manera
general sobre el programa de francés de la UNAM.
En el aspecto de escuelas superiores debe ser manejado de diferente forma la
educación, ya que presenta problema distintos entre la educación convencional y la
educación moderna, porque no todas las instituciones se preocupan por una
excelente enseñanza, tal vez en teoría se afirme que si, pero en la práctica refleje
otra situación. De esta forma analizamos algunos puntos importantes que surgen en
el desarrollo de un sistema educativo, donde fue necesario mencionar el concepto
de docente.
Para terminar con este capítulo juzgamos pertinente mencionar el caso particular de
escuelas secundarias, las cuales se rigen por el plan y programas de estudio
elaborado en 1993.
6 Muñoz, Cruz Héctor. “De Prácticas y ficciones comunicativas y cognitivas en educación básica”. Primera edición, México, 2001. Pág.121.
Leticia Fernández Páez
20
2.1.¿Para qué es un programa?
El libro de apoyo para maestros de francés cumple con el requisito de guiar al
profesor a seguir sus objetivos adecuadamente. Y así poder cumplir con el
propósito del programa. Por eso la SEP, otorga un libro de seguimiento a cada
profesor que imparte esta materia. Este programa de estudio fue elaborado de
acuerdo al plan de estudios de 1993. Por lo tanto, es para los maestros un
material extra que pueden utilizarlo según sus necesidades, y de acuerdo a su
criterio los maestros elijan el manejo apropiado de la metodología.
También el programa cuenta con la misión que tiene la SEP de proponer un
desarrollo óptimo y de crear una nueva política educativa más productiva, la cual
contenga mayor beneficio para los alumnos, y que tenga como resultado una
consolidación de calidad de la enseñanza en este nivel escolar. El libro desarrolla
el enfoque y detalla los contenidos de la asignatura de francés en los tres grados de
la educación secundaria. El propósito esencial es ofrecer al maestro múltiples
alternativas prácticas para la enseñanza de los temas centrales de los nuevos
programas de estudio, poniendo especial atención a los temas que presentan mayor
dificultad para los alumnos al aprender.
El programa tiene un enfoque que es totalmente comunicativo en la enseñanza de
lenguas extranjeras nivel secundaria. Existen elementos metodológicos inherentes
al enfoque comunicativo. Dicho programa cuenta con los contenidos básicos de
aprendizaje, también contiene un amplio panorama de sugerencias, de como
Enseñanza del francés como segunda lengua.
21
realizar actividades escolares de interés para el alumno, de esta manera informa de
las recomendaciones acerca de las evaluaciones que el profesor debe realizar.
Contestar las preguntas el por qué y para qué se imparte una lengua extranjera a
nivel secundaria, es porque surge la necesidad más importante como
requerimiento de nuestra época, en la cual está la apropiación de una o dos lenguas
extranjeras que permiten la interacción en un mundo cada vez más comunicado y
globalizado, y por supuesto, donde la información fluye rápidamente a través de los
diferentes medios de comunicación. El programa de francés está orientado a facilitar
el aprendizaje al alumno y con el manejo de la lengua extranjero, es como tomar
una herramienta de comunicación que le permite interactuar en un entorno más
amplio y al mismo tiempo a propiciar el desarrollo de habilidades, actividades y
valores que forman al individuo.
La lengua extranjera contribuye al desarrollo intelectual del alumno y al
enriquecimiento de su acervo cultural, proporcionándole un punto de contraste y de
referencia que le permiten aquilatar más objetivamente la realidad nacional, y que
por otro lado, le ayuda a la formación de un espíritu con aspiraciones universales.
El programa pretende que el alumno desarrolle habilidades intelectuales como son:
la observación, la reflexión, el análisis, la educación y la inducción. Para poder
emplear estrategias de aprendizaje que le permitan reflexionar y conocer las
técnicas que le son más eficaces en cuanto al proceso de aprendizaje. Que
interactúe con el grupo, la escuela y la comunidad. Además que el alumno reconozca
valores de su propia cultura, al ponerse en contacto a través de su lengua y obtenga
las bases lingüísticas para continuar el desarrollo del dominio de la lengua.
Leticia Fernández Páez
22
Este enfoque comunicativo, esta dirigido para recibir un óptimo aprendizaje para el
alumno. Con el programa de estudio actual esta basado en abrir perspectivas para
que todos los estudiantes puedan llegar a un nivel de comunicación adecuado en el
proceso de aprendizaje de la lengua extranjera, permitiendo les comunicarse desde
el inicio del curso. El enfoque se apoya en diferentes teorías que podemos englobar
en dos grandes grupos: Las teorías sobre el aprendizaje de un idioma extranjero y
las teorías sobre la descripción del lenguaje.
El primer grupo de teorías, explica como se aprende una lengua extranjera,
considerando que el alumno es el eje fundamental del proceso educativo, es decir,
una teoría cuenta con la capacidad de deducir reglas del funcionamiento interno de
una lengua, y también de cómo reflexionar sobre su propio aprendizaje y no sólo
basarse en repetir y memorizar enunciados. Razonando y reflexionando es la mejor
manera de adquirir una segunda lengua. Un alumno es un ser afectivo, al que se
debe proporcionar los medios necesarios para que exprese sus sentimientos,
pensamientos e ideas.
Por eso, se considera que el aprendizaje es una experiencia emocional y para que
tenga lugar debe ser satisfactorio, de esta forma es lo que presupone la motivación.
En cuanto al segundo aspecto, sobre las teorías acerca de la descripción del
lenguaje, se debe considerar a la lengua como un verdadero instrumento de
comunicación y no sólo un conjunto de reglas para producir oraciones
gramaticalmente correctas. En el se enfatiza: La función, uso del idioma. La
estructura es la forma que se subordina a la función, ya que la forma de la lengua se
adquiere a través del uso.
Enseñanza del francés como segunda lengua.
23
Por otra parte, en este punto dos donde los elementos que entrañan una lengua
extranjera son de vital importancia, porque dan la oportunidad de conocer otras
culturas y que a la vez permite comprender nuevos comportamientos diferentes, los
cuales nos hacen reflexionar acerca de los propios. Un mundo en el que el
contacto intercultural es cotidiano, se brinda la opción al educando y la posibilidad
de entender al otro sin perder de vista, lo suyo.
En el momento de llevar a la práctica este enfoque resulta una concepción
diferente de aquellos elementos que constituyen el proceso de enseñanza
aprendizaje; el papel del maestro, el papel del alumno, la metodología que se aplica,
los materiales que se emplean y la evaluación son indispensables para un programa
de estudio. Así el enfoque demuestra que no es suficiente enseñar las estructuras
de una lengua extranjera y que los alumnos también deben desarrollar estrategias
para relacionar esas estructuras con las funciones del lenguaje en contextos de
comunicación. Sin embargo, en el salón de clases se debe ofrecer abundantes
oportunidades para que los estudiantes utilicen la lengua con propósitos
comunicativos cotidianos, para que la finalidad sea desarrollar en ellos la habilidad
de comunicarse de alguna forma y no únicamente tener el dominio de estructuras
lingüísticas ancladas en una realidad.
Para concluir, aclaro que la metodología establecida en este programa de estudio
pretende que los alumnos se apropien y se comprometan con el idioma extranjero
de una forma total y conforme vayan adquiriendo ese dominio de la lengua , ellos
mismos darán el valor que tiene su esfuerzo y dedicación.
Leticia Fernández Páez
24
Además, se desea que al mismo tiempo los alumnos aprendan a comunicarse
utilizando algunas funciones del lenguaje y desarrollen una actitud reflexiva. Un
punto o factor importante es el de contar con un espacio donde se pueda opinar,
decidir y por supuesto se pueda crear una atmósfera agradable llena de respeto,
con el propósito de que el profesor se acerque a los alumnos y los aliente a
expresarse en forma libre y ordenada para que aparte de aprender una lengua, se
disfrute de un ambiente placentero.
2.2 ASPECTOS METODOLÓGICOS
Como una forma de recomendación, el libro ofrece una serie de propuestas
metodológicas cuya intención es apoyar el desempeño docente. Por lo tanto se
incluyen los siguientes aspectos: el papel que desempeña el alumno y el maestro,
trabajo en equipos, jeu de role, desarrollo de habilidades lingüísticas, materiales
auténticos, aspectos culturales, análisis de error, conceptualización gramatical, uso
de la lengua materna, observar el progreso en los alumnos.
En clase con el enfoque comunicativo, el tipo de alumno que se forma es un ser
activo dispuesto a colaborar en las actividades escolares, es decir, un alumno bien
orientado puede lograr mejores resultados en su vida profesional, y esta de acuerdo
y dispuesto a formar parte de todas las actividades a realizar como son: situaciones
específicas como en algunos casos tomar el papel de actor, contar con materiales
adecuados para cada actividad, hacer un comentario profundo de la lengua a modo
Enseñanza del francés como segunda lengua.
25
que el alumno, que reflexione de lo que esta realizando, participar y colaborar
siempre que le requiera su profesor, diseñar y organizar sus actividades por realizar.
Todo esto ayudará a que el alumno este conciente y comparta la responsabilidad de
su proceso educativo. Por otra parte, el papel que desempeña el maestro en una
clase comunicativa es de un facilitador del aprendizaje, es decir organiza la
actividad y promueve la comunicación de acuerdo con las necesidades y los
intereses de sus educandos.
2.3. OBJETIVO Y DISEÑO DEL PROGRAMA DE LENGUA EXTRANJERA
El enfoque comunicativo se cree que sólo se centra en practicar, únicamente
aspectos orales, lo que constituye un error. Ya que también nos comunicamos por
escrito. Este programa de francés debe desarrollar las cuatro habilidades de la
lengua, (comprensión auditiva, expresión oral, comprensión de lectura y expresión
escrita), de alguna manera balanceada, tratando hasta donde sea posible para
lograr los objetivos, poder relacionarla entre sí con la lengua materna. Y que de
alguna forma sea la continuación de la otra. No hay que olvidar que las habilidades
receptivas proporcionan al alumno los elementos que le permiten expresarse tanto
en forma oral como escrita.
El programa de estudio de lengua extranjera con enfoque comunicativo está
organizado con base en funciones del lenguaje, mismas que constituyen el primer
rector de cada unidad y es en torno a ellas que se determinan los contenidos
Leticia Fernández Páez
26
lingüísticos. Para llevar a cabo una función específica será necesario utilizar cierto
tipo de vocabulario, estructuras lingüísticas, así como también expresiones y tiempos
verbales que se adecuen a esa función de la lengua y al contexto en que se aplique.
Para concluir, los aspectos a consolidar constituyen el segundo eje rector que
sustenta el diseño de este programa. En este apartado se presentan algunos
aspectos gramaticales necesarios para llevar a cabo funciones del lenguaje y por lo
tanto están suspendidos a dichas funciones como todos los demás elementos.
La adquisición de estas reglas gramaticales se conviertan en funciones del lenguaje
que a lo largo del programa, es lo que da homogeneidad al proceso de aprendizaje
en cada grado escolar Por lo anterior, los aspectos a consolidar son las reglas
únicas como partes rígidas del programa.
2.4 UNA REFLEXIÓN ACERCA DE LOS SISTEMAS DE EDUCACIÓN
Los diferentes sistemas educativos nos presentan una reflexión más profunda de la
forma en que sus principios y mecanismos se desarrollan, con la finalidad de
buscar una educación moderna, la cual debe estar sustentada en una educación
tradicional, o por lo menos tomar como base algunos principios básicos.
Tener una problemática educativa es porque existen fallas en el sistema interno,
donde tal vez su forma de operar no sea la adecuada, es decir, tener dificultades
con el funcionamiento es porque se debe buscar que un objeto de trabajo esta
impidiendo el buen funcionamiento o manejo del programa. Sin embargo, Identificar
Enseñanza del francés como segunda lengua.
27
el factor que esta dañando el sistema de una metodología, hace que la enseñanza
avance y ayuda a poner en práctica todos los recursos disponibles con que cuenta
una institución educativa.
La enseñanza de una lengua en la escuela es el medio de comunicación para
trasmitir los conocimientos. Esto difiere de la enseñanza de la lengua propiamente
dicha, en la que la gramática, el vocabulario y las formas tanto escritas como orales
de una lengua constituyen un programa de estudios específicos con miras a la
adquisición de una segunda lengua.
Aprender otro idioma permite el acceso a otros sistemas de valores y nuevas
formas de interpretar el mundo, fomentan el entendimiento intercultural y contribuye
a luchar contra la xenofobia. Esto se aplica indistintamente para los hablantes de
lenguas minoritarias y mayoritarias. La forma en que se enseñen las lenguas cambia
constantemente y puede variar considerablemente de un país a otro, o incluso dentro
de un mismo país, esta claro que depende mucho del concepto de lengua que
prevalezca y de los paradigmas de la enseñanza de las lenguas, así como de la
función que se asigna a la lengua enseñada. Por eso, presento un análisis de los
diferentes centros de enseñanza.
2.5. FACTORES QUE CONDICIONAN UN MEJOR SISTEMA EDUCATIVO
Torres Bodet hablaba de cómo ha avanzado el nivel de escolaridad en México, pero
también hay que tomar en cuenta que el ingreso per cápita es menor en
Leticia Fernández Páez
28
comparación con los países del TLC. Además en México existe una concentración
de población urbana del 70% mientras que el 30% vive en comunidades dispersas
en todo el territorio nacional y solo el 25% de las empresas del país poseen un alto
nivel de Tecnología avanzada ya que el resto emplea tecnología tradicional o de tipo
artesanal. Todos estos factores van condicionando el escenario prospectivo hacia
donde se dirige nuestro país en la próxima década.
Dentro del Sistema educativo las tendencias de captación de alumnos en su
aprovechamiento escolar, terminación de estudios primarios y secundarios se ven
reflejados en cada uno de los diversos niveles que conforman el sistema educativo
mexicano, permitiendo alcanzar en el año 2000 un promedio de escolaridad de
octavo grado, sin ningún esfuerzo adicional simplemente se deberá sostener el ritmo
y las políticas actuales.
2.6 PROGRAMA DE ENSEÑANZA DE FRANCÉS EN LA UNAM
El Programa de enseñanza de francés de la UNAM, cuenta con un plan de estudios
que contiene 5 niveles, donde cada nivel cuenta con 96 horas y esta dividido en tres
unidades temáticas. Al inicio del programa nos plantean las diferentes competencias
comunicativas, que se apoyan en tres secciones, como primera sección marca el
tema y los objetivos a desarrollar, es decir, en esta apartado explican y describe lo
que el alumno debe poner en práctica. Para el siguiente que es la segunda sección,
Enseñanza del francés como segunda lengua.
29
trata del léxico y nos dice con exactitud en que campo semántico debe uno
ubicarse.
En la tercera sección analiza la todo lo relacionado con las reglas y estructuras del
lenguaje. Este programa me parece completo y tiene mejor planteados sus
objetivos, están ordenados de menor a mayor grado de dificultad conforme a las
necesidades de los alumnos. Me parece un buen método, ya que la primera unidad
se encarga de dar una introducción acerca de la lengua e inicia con los temas
básicos de la lengua, como por ejemplo: presenta las formas de los saludos,
presentarse en público, dar información personal, hablar de la familia y utilizar el
vocabulario más elemental. En la segunda unidad nos enfoca en un plano un poco
más general, aquí es el momento de preguntar y poder dar información acerca de
lugares y personas medios de transporte, el uso de adverbios junto con los verbos
en tiempo presente y planear un viaje.
En el nivel tres se complican un poco los contenidos por la forma en que deben ser
usados los verbos no sólo en presente sino en pasado y futuro, también se incluyen
las formas formales de interrogación y de respuesta, aprender como hacer una
invitación de igual forma como aceptarla o rechazarla de la manera más cortes. Y por
último se presentan los tipos de condicionales.
En el cuarto nivel se aprende a narrar una historia y como reconocer la estructura de
un texto. Para finalizar ya en el quinto nivel se pretende tener un manejo bien del
dominio de la lengua en diferentes situaciones, como son: debates conferencias,
entrevistas, discursos, programas de televisión, de radio. Lo que describe el método
y programa en general, es una metodología que va de lo sencillo y fácil a lo
Leticia Fernández Páez
30
complicado y minucioso. Lo fascinante es que abarca mas sobre la cultura y
tradiciones de Francia. Para mayor precisión, esta avalado por la Secretaria de
Educación Pública aceptado y revisado en el 2003, especialmente para el CELE-
UNAM departamento de francés.
Hablar de la metodología, es un método sencillo, y opcional ya que pueden llevar
varios libros, y en este caso el más utilizado es el libro de Tempo uno y dos.
Mi opinión acerca del libro me parece que es un curso bastante didáctico y muy
ilustrativo, cada profesor planea su clase de acuerdo a sus conocimientos y a su
sistema de trabajo realiza su función.
Uno de los problemas de la enseñanza del francés en la UNAM a nivel medio
superior es que los profesores frecuentemente encuentran objetivos no muy bien
definidos, ocasionando un desequilibrio en el programa general. Otro de los puntos
no muy favorables, que el personal docente encuentra es que permanecen fuera de
la realidad educativa, no cuenta el programa con un estatuto firme apegado a las
necesidades del estudiante, así que hace falta un mecanismo circulante en nuestro
tiempo que permita vencer los retos o topes con que se enfrenta la comunidad
estudiantil al momento de poner en practica la lengua extranjera.
Propongo que la base de todo se encuentra bien controlado en el personal
académico, es decir, contar con buenos profesores dedicados a su labor, resalta su
formación como docente distinguido, esto permitirá un desarrollo más eficiente en el
campo de trabajo.
Enseñanza del francés como segunda lengua.
31
Como último punto acerca del proceso de enseñanza aprendizaje debe existir una
base firme para cada contenido temático. El cual debe planificarse en objetivos
según las necesidades de los estudiantes. Por tanto al evadir esta idea o propuesta
se crea una serie de conflictos con repercusiones drásticas que afectarán el prestigio
de la institución.
2.7. EN TEORIA SE ARGUMENTA QUE LA EDUCACIÓN MODERNA SUPONE UNA RUPTURA CON LA EDUCACIÓN CONVENCIONAL
Al plantear una enseñanza por medio de problemas, que en realidad llamamos
objetos de transformación, ayuda a la practica profesional cuando opera sobre el
trabajo. Esta idea parte de la epistemología genética de Jean Piaget que nos dice
“conocer un objeto es actuar sobre el”.7 Existe un programa llamado universidad y
desarrollo que tiene el propósito de facilitar el conocimiento de las relaciones
específicas existentes entre las instituciones de educación superior y sobre el
desarrollo económico y social, también impulsan a promover políticas junto con
mecanismos especializados en temas de enseñanza.
Por eso, me parece pertinente mencionarlo. Cualquier problemática que verse sobre
la educación superior, debe partir de una prevía percepción de sus desajustes, ya
que hablar de esos desajustes es poder describir que los sistemas de educación
superior de los países latinoamericanos muestran desequilibrios que cubren todo un
espacio que va desde lo inocente hasta lo verdaderamente traumático. Como son 7 Piaget, Jean. “Epistemología del Conocimiento”.1950.
Leticia Fernández Páez
32
factores que se originan y crecen en el interior del sistema, eso es por un lado, y por
el otro surgen del entorno sociopolítico-económico. Por tanto se manifiestan en
cantidad con orientaciones distintas.
La finalidad fundamental de una nueva educación superior equivale a la ampliación
de opción profesional por vía de la interdisciplinariedad del conocimiento. Es cierto
que una comprensión ya no se percibe en los términos de una vía cognoscitiva
singular sino de varias, especialmente cuando es ahora más claro, lo que es teórico,
metodológico, descriptivo y aplicativo a lo que se refiere a una ciencia exacta, o una
humanística.
En este sentido, el papel de docente y estudiante están estrechamente ligados para
incrementar el nivel de competencia en ambas partes. El estudiante deberá tomar en
cuenta el manejo efectivo de los instrumentos lingüísticos y tecnológicos, los cuales
utilizará en función de su educación. Motivar a la comunidad estudiantil es un reto
que se debe emprender, para desarrollar en ellos una actitud intelectual crítica en
vinculación integral con su formación profesional.
Por lo tanto es necesario entender que es un docente; “ es un profesional capacitado
para transmitir los conocimientos, desarrollar habilidades para formar actitudes y
buscar los mecanismos de aprendizaje en base a una integración, donde los
individuos adquieren una capacidad para aprender y resolver problemas en el
espacio de la acción que se confirmará como misión.” 8
8 Irase, Páez Urdaneta. “Calidad de la educación superior” CINDA.,Caracas, Venezuela.1991.Pág.79.
Enseñanza del francés como segunda lengua.
33
2.8. CASO PARTICULAR DE ESCUELAS SECUNDARIAS
Toda institución que imparte una lengua extranjera, se conoce que por su origen y
antecedentes pretende dar una respuesta a la necesidad social de capacitación para
el trabajo. Para ello, las escuelas fortalecen el aprendizaje de diversas tecnologías
que a través de una organización por áreas, ayudan a contribuir en un buen
desarrollo.
En la actualidad la enseñanza de la educación tecnológica tiene singular importancia
en la formación del alumno como lo demuestra su presencia en la integración de los
diversos planes de estudio y que el sistema educativo a puesto en marcha desde
1926, el cual ha tenido propósitos bien cimentados en estructuras teóricas, bien
definida en sus aspectos normativos; sin embargo el operativo no ha sido
demostrado plenamente, tal como lo manifiesta el plan de estudios 1993 “en el caso
particular de la educación tecnológica la secretaria realizará una evaluación a fondo
de la practica y los resultados de esta actividad que hasta ahora no a producido los
efectos que de ella se esperaban9
Para concluir este apartado de escuelas secundarias, surge la necesidad de
actualización permanente del docente, en aspectos teóricos y metodológicos para
mejorar el proceso educativo a partir de la investigación educativa.
Reformular en las diferentes asignaturas así como principalmente en el francés la
concepción del aprendizaje y la enseñanza, y mantener la idea que es un proceso
9 Plan y programas de estudio de educación secundaria SEP, México 1993.
Leticia Fernández Páez
34
de construcción individual y grupal que concibe al alumno como sujeto activo
participativo creativo inquieto, sensible y elaborador de su propio conocimiento el
cual incrementara a partir del intercambio de experiencias e ideas con sus
compañeros y maestros.
Como último punto el alumno debe integrar sus pensamientos en los diferentes
campos del conocimiento con la finalidad de lograr sus objetivos y metas que se a
propuesto en esta etapa de su vida. También que el alumno al ser egresado de esta
escuela cuente con los conocimientos básicos en los diferentes campos tanto
científico como humanístico.
Enseñanza del francés como segunda lengua.
35
TERCERA PARTE
III. INSTITUTO FRANCÉS DE AMÉRICA LATINA (IFAL) Y L A UNIVERSIDAD
DEL ESTADO DE COLIMA
Como primer punto abordaremos el sistema de enseñanza del Instituto Francés de
América Latina, el cual nos presenta una breve explicación de los métodos que
utiliza en los diferentes niveles. Para continuar también analizamos de forma
detallada el sistema educativo francés de la SEP, donde los maestros manifestaron
sus puntos de vista acerca del programa, haciendo énfasis que existe descontrol y
que es necesario una reorganización dentro del sistema.
En esta misma sección se hace una observación de lo que sucedió en el Foro
perspectiva dos mil, fue un encuentro que se realizo entre Francia y México para
compartir experiencias y tener un mejor desempeño en la educación,
específicamente en la enseñanza de francés. Reflexionar sobre que problemas
acarrea el no tener un eficiente manejo del sistema educativo, es dar una solución a
cada situación en particular que ayude y contribuya al mejor desarrollo profesional.
Por otra parte también se propuso trabajar de la misma forma con profesores de
francés en el Estado de Colima, se realizo entrevistas y observación de clases.
En este sentido trate de reflejar la problemática social que se vive en ese lugar, así
como también hablamos del avance que obtuvo la Universidad de Colima con
Leticia Fernández Páez
36
autoridades extranjeras al firmar un contrato de intercambio tanto cultural como
académico con varias Universidades de Tailandia y Corea.
Según fuentes periodísticas es la primera Universidad que tiene acuerdos con esos
países. De esta forma integramos este capítulo desde una perspectiva crítica y
analítica, permitiéndole al lector tener una visión más abierta de lo que sucede en
nuestro país.
3.1. INSTITUTO FRANCÉS DE AMÉRICA LATINA (IFAL)
El Instituto Francés de América Latina es una institución de mayor prestigio en la
enseñanza de francés, debido a que cuenta con una planta de docentes nativos de
la lengua. Su programa está compuesto por una gran diversidad de cursos y
métodos para el desarrollo optimo de la enseñanza de la lengua francesa, por sólo
mencionar algunas metodologías que toman en cuenta están:
� Eliane Papo, Iva Cintrat. Soleil 1. Didier hatier.1 984.France. Es un curso de
francés para adolescentes, contiene ocho unidades, las cuales incluyen apartados
como son: diálogos, contenidos temáticos, actividades con ejercicios, la sección de
gramática, uso de la lengua, ortografía y cultura. Este método trabaja con un enfoque
de tipo comunicativo, se centra en ejercicios orales y escritos sobre la lengua y en
el uso correcto de las formas verbales, se conforma de acuerdo a la descripción
cultural de practicas de comunicación.
Enseñanza del francés como segunda lengua.
37
� R. Merieux, C.Bergero. Méthode de franÇais, Bravo 1 .Didier.1992.France.
Bravo es un método de francés para adolescentes, su objetivo está organizado y
apegado a la realidad. Realizar las actividades y ejercicios ayudan a mantener una
actitud positiva sobre todo emotiva, es decir, su base teórica se sustenta en ser
creativos, usar la espontaneidad en clase y no olvidar que se trata de una segunda
lengua. Abarca lo que es comprensión oral, vocabulario, comunicación, ortografía,
dictados y por último la gramática. También está compuesto de doce unidades, cada
modulo se integra por tres secciones, así como también se incluye una guía
pegagógica con dos cintas de audio y una de video.
� G.Capelle, M.Gavalli, N.Gidon. Fréquence jeunes 1,m éthode de
franÇais.Hachette. 1982.France. Es un curso también para adolescentes cuenta
con libro de ejercicios tanto escritos como orales y una cinta de audio. Cada unidad
está dividida en varias secciones como son: título, contenido funcional, gramática,
fonética y objetivos formativos. El curso está encaminado en tres propósitos
específicos; a) Lingüística y comunicación. b) Humanístico e intercultural, con la
finalidad de favorecer la intercomprensión y tolerancia entre hablantes de lengua
culturas diferentes. c) Formativo, con el fin de inscribirse en un proyecto educativo
general de formación de la persona y de la personalidad.
Estos son sólo algunos métodos entre muchos más, que están a disposición de los
profesores de francés. La biblioteca muestra la gran variedad de material con que
cuenta para realizar una investigación completa de su cultura. En este sentido,
quiero comentar que los métodos que desarrolla el IFAL, me parecen mejor
Leticia Fernández Páez
38
integrados, ya que contienen algunos aspectos importantes que en el programa de
la UNAM, no tomaron en cuenta, como son: la ortografía y la fonética entre otros.
3.2 ANÁLISIS GENERAL DE LOS PROGRAMAS DE FRANCÉS
En primer lugar, voy a describir los tres sistemas educativos relacionados con la
metodología de enseñanza del francés. Aunque de manera general, esto permitirá
tener una visión más amplia de lo que pasa en cada una de las diferentes
instituciones.
La Secretaría de Educación Pública (SEP) en el nivel educativo de escuelas
secundarias tienen olvidado el área de francés, por lo que opinaron profesores de
esa materia en la entrevista que se realizo. Se observó que hay descontrol en cuanto
al seguimiento del programa, el cual está integrado con pocos elementos para un
buen aprovechamiento y desarrollo de la lengua. Tal vez una causa podría ser que
el programa sólo cuenta con tres unidades para cada ciclo escolar, que abarca un
año.
Los profesores tienen el tiempo suficiente para cumplir de una manera adecuada con
el temario, sin embargo el poco interés que muestra el alumno le hace más difícil su
trabajo. Cada unidad cuenta con siete secciones que son: funciones del lenguaje,
alternativas de contextos de comunicación, ejemplos de producciones lingüísticas
que a su vez se dividen en cuatro; saludos, presentarse y presentar a una tercera
Enseñanza del francés como segunda lengua.
39
persona, pedir y dar información personal, expresar gustos y preferencias. Aspectos
a consolidar: Fonética, vocabulario, y estrategias de comprensión de lectura.
El mismo formato es para los tres años de secundaria. La observación que
comparto junto con los profesores, es de que hacen faltan varias cosas como, por
ejemplo; el planteamiento de objetivos que no aparece en el programa. También no
menciona que se debe inculcar la idea, de que es una cultura diferente a la nuestra,
y por ese motivo, se puede perder el interés.
Este problema no lo enfatiza en ningún punto de los contenidos, además es
necesario complementar con una visión acerca de la cultura y tradiciones de
Francia, es decir, se necesita incluir actividades en los contenidos de las
costumbres del país francófono, que estén disponibles en temas del programa. Por
otra parte la sección de gramática considero importante que se debe plasmar su
estructura morfosintáctica. En general, esta es una opinión acerca del plan y
programas de estudio de la enseñanza de francés nivel secundaria, habría que
realizar estudios mas a fondo para abarcar más temas como por ejemplo; hablar de
las técnicas de enseñanza del francés sería algo muy interesante.
En el foro prospectiva 2000 México-Francia ante los retos educativos del nuevo
milenio, se realizo un encuentro entre educadores administradores y estudiosos de
la educación de Francia y México, para lograr un solo objetivo compartir
experiencias entre ambos países. Se demostró que fue fructífero y muy
enriquecedor.
Leticia Fernández Páez
40
En educación, los intercambios con Francia han sido para conservar y aprender de
sus tradiciones, y poder al mismo ampliar nuestros conocimientos sobre su cultura,
profundizar y difundir un sistema de educación eficaz.
“No podemos olvidar que gran parte del Sistema educativo mexicano se ha nutrido
del francés. Correspondiente a través de la historia de México han sido muchos los
intelectuales, educadores, investigadores y funcionarios que estudiaron en Francia y
obtuvieron una influencia de la cultural francesa, ya sea en forma directa o indirecta,
o sino a través de libros etc. Por consiguiente, una buena parte de quienes hoy
trabajan en el área educativa realizaron estudios o vivieron una parte de su vida en
Francia, aprovechando convenios de intercambio académico y formación
profesional"10.
El haber reunido destacadas personalidades del campo educativo francés y
mexicano lleno de orgullo y satisfacción a este foro. Debemos tener conciencia de
que las estrategias educativas deberán basarse en políticas acordadas por los
países firmantes del TLC, para lo cual es necesario contar con nuestros propios
parámetros y nuestras propias proposiciones, para no ser solamente testigos pasivos
de estos acuerdos.
3.3 LA SITUACION ACTUAL DEL SISTEMA EDUCATIVO FRANCES
Como hacer para apreciar su capacidad de dar a los jóvenes un conjunto de
conocimientos y competencias que en un principio le sean realmente útiles. para
10 Foro prospectiva 2000, México y Francia ante los retos educativos del nuevo Milenio
Enseñanza del francés como segunda lengua.
41
que así puedan contribuir al desarrollo y crecimiento económico del país. Respecto a
la educación en sociedad el papel de la escuela es muy importante, la sociedad y
las instituciones tienden a combinarse en un contexto interdisciplinario por eso es
necesario interrogar a los actores de la educación por que son ellos los que tienen
que definir las modificaciones que requieren los sistemas educativos para adaptarse
a las exigencias nacionales e internacionales de hoy en día. En la actualidad la idea
de la enseñanza moderna es un tema obligado para todos aquellos que están
involucrados en la educación.
El Sistema tiende a actualizarse y modernizarse para incidir así de un modo más
directo en el proceso social. Respecto a las instituciones de educación superior no
bastara con simplemente cambio de programas, se necesita un cambio de
orientación, es decir, se requiere una visión más amplía donde apoyen centros de
detención y análisis de la problemática nacional y colaboren para un mejor
aprovechamiento en el ambiente de la educación media y superior. Hablar acerca
del tema de la educación y trabajo en México es un tema poco debatido y escaso de
datos válidos.
Este problema tiene más de treinta años sin dar avance alguno, sino es que más.
Los estudios muestran las limitaciones de la educación como agente redistributivo
de las oportunidades sociales. Para finalizar una de las recomendaciones a seguir
es adecuar de manera urgente los modelos de formación a las características
sociales, económicas y culturales de los grupos específicos a los que se pretende
seguir y diseñar los nuevos modelos, con la participación de las comunidades
Leticia Fernández Páez
42
involucradas, incluyendo un punto importante que es la necesidad de conocer, e
identificar las características propias del individuo.
Los programas de formación integral, ayudan para el campo de trabajo y educación
en general.11 En segunda lugar, esta el sistema educativo francés del Estado de
Colima, la investigación que realice en este Estado fue de la misma manera que
trabaje en la ciudad de México, aplique una entrevista a profesores de el área de
francés. Y observe algunas de sus clases.
Quiero compartir mi experiencia que viví en ese lugar, fue difícil hacer trabajo de
campo, porque cuanto más se aleja uno de la ciudad se dificulta el acceso a la
información en general o para ser más específico, no se cuenta con los medios
adecuados, donde pueda uno acudir para la realizar una investigación, la escasez de
institutos de idiomas o de centros de investigación lingüística, fue para mi un
problema y eso se repite muy frecuente en lo largo y ancho de todo el país, tal vez
sea porque aprender francés no está en las necesidades básicas de la comunidad,
pero incluso en las universidades y escuelas privadas, se ve claro que hay mayor
demanda por el inglés que por la lengua francófona.
3.4 PROBLEMÁTICA SOCIAL
José Sarukhán Kermez, ex rector de la UNAM y doctor honoris causa por la
universidad de Colima, afirma12 “que es alarmante el momento que vive la educación
11 Maura Rubio Almonacid, DEPTO. De DESARROLLO HUMANO.Universidad Iberoamericana 12 Según el diario de colima llamado “El comentario” con fecha 20 de julio del 2004.
.
Enseñanza del francés como segunda lengua.
43
superior del país”. Acompañado del rector de la Universidad de Colima. ofreció una
conferencia inaugural, del curso IGLU 2004 región México, en el que participaron
veintisiete alumnos de diez instituciones de educación superior del país y dos
extranjeras. También mencionó que las Universidades deben moverse sobre cuatro
ejes fundamentales: libertad, autonomía, vivir por y para la academia, calidad y
pertenencia social, con ideas claras y precisas.
En un país como el nuestro lo que hace falta es dejar los intereses políticos fuera del
campo y enfocarse simplemente en el desarrollo social y progreso social, por una
educación de primera calidad.
La construcción de las sociedades debe ser la responsabilidad de las instituciones
de educación superior de los países, por ello deben tener el papel protagónico que
les corresponda a los cuerpos académicos y colegiados de las Universidades.
Además no se podrá estar a la altura de los tiempos modernos, sino se toma el
pasado como referencia necesaria para la explicación del presente y la proyección
de una nación sólida hacia el futuro, basada en los logros y avances de sus
hombres.
A nivel secundaria aquí se imparte solamente inglés como idioma extranjero, a nivel
medio superior también se enseña inglés como lengua extranjera. Pero qué pasa en
las Universidades es poco lógico que sólo enseñen inglés como única opción de
lengua extranjera.
En la universidad central de Colima sólo existe un centro de idiomas, donde los
alumnos puedan estudiar el idioma que más les guste o que más les convenga, pero
como materia extra, fuera de su programa escolar y por supuesto con un costo
Leticia Fernández Páez
44
adicional. Por otra parte cada campo de la Universidad cuenta con un centro de
apoyo didáctico, equipado con sala de audio y equipo de multimedia, es autodirigido
y bien organizado, pero la única desventaja es que el material sólo sirve para la
materia de inglés, todo lo que se puede encontrar como revistas, libros y folletos etc.
es para inglés, lamentablemente es la realidad.
Existe otra posibilidad, para tener acceso a la lengua francesa, debe pertenecer a
la carrera de Licenciatura en Enseñanzas de Lenguas Extranjeras, además es
considerada como materia regular desde primer semestre. Otra de las formas para
estudiar francés es esperar a que la Universidad inicie los cursos del idioma, para
poder inscribirse y con la condición de pagar un costo adicional, aparte de su
semestre, una ventaja que tienen los estudiantes locales es que les dan
preferencia.
Es deprimente estar en esa situación, en donde uno tiene que vencer retos para
lograr sus objetivos. Creo que este es un problema general que va más allá de
Universidades y que tiene que ver tanto con las autoridades educativas como con
políticas de la educación. Como puede uno observar es realmente difícil estudiar
francés en Colima, la única posibilidad es que el alumno viva cerca de la Universidad
central y pertenezca a la carrera de enseñanza de lenguas extranjeras, o se inscriba
en los cursos extras, son las únicas posibilidades de estar en contacto con la lengua
francesa.
Por falta de oportunidades en el desarrollo educativo y profesional, resulta difícil,
lograr una estabilidad económica en los universitarios, la cual afecta en muchos
sentidos. A pesar de que Colima en el municipio de Manzanillo es un puerto de
Enseñanza del francés como segunda lengua.
45
gran altura, importante en la exportación de mercancías y que a diario entran y salen
una gran cantidad de barcos enormes, cruceros y trasatlánticos.
Los cuales cruzan todo el pacífico, para llegar a su destino el lejano oriente o
América del Norte y más bien por todo el mundo. Es una lastima que este recurso no
se aproveche en beneficio de la educación.
Me parece injusto para los Mexicanos tener listo el campo de acción y no tener las
armas suficientes, esto es sólo una metáfora, en cuanto a la explotación de recursos
naturales.
Por tanto, las autoridades educativas necesitan sensibilizarse de la situación y
aceptar lo que hace falta en su estado, impulsar una cultura interdisciplinaria en
todos los sentidos y contar con los recursos necesarios, para su desarrollo. Con
apoyo completo e integro por parte de ambos gobiernos tanto estatal como federal. Y
así tener una vida llena de oportunidades y sobre todo más justa.
Hablar del presupuesto, hace algún tiempo en una asamblea para apoyar y mejorar
la educación superior, se reunieron los rectores y acudieron a la comisión de la
educación del senado, en donde nuevamente los rectores del sureste incluyendo
otras universidades como la de Guadalajara, Aguascalientes, Guanajuato;
entregaron un análisis comparativo, de los costos por alumno en las universidades
públicas estatales, todo con la finalidad de recibir más apoyo económico.
Además concluyeron que las Universidades, como la de Guanajuato y la de
Aguascalientes a pesar de contar con el mismo presupuesto, han resultado
favorecidas por encontrarse ubicadas en estos Estados gobernados por el partido
Leticia Fernández Páez
46
político, el PAN, y en detrimento las instituciones pertenecientes a Estados
considerados pobres.
A pesar de que tiene una matricula mayor la educación superior; la excepción de la
regla fue la Universidad de Guadalajara. Para el secretario de educación superior e
investigación científica de la SEP, Julio Rubio Oca, “El presupuesto que envió este
año el presidente de la república a la cámara de diputados tuvo buenos resultados,
por que permitió expandir los sistemas de educación superior y los programas para
mejorar la calidad educativa” así lo expresó al inaugurar la XX sesión del CUPIA en
colima.
Por lo anterior, me parece una completa contradicción que las actuales reformas
educativas, incluyendo planes y programas de estudio, reflejen una tendencia a la
disminución de la oferta académica. Parece una situación inevitable. Según las
formulaciones de SEP la meta es expandir las oportunidades a los estudiantes; sin
embargo, en la actualidad se reducen programas de apoyo económico. Hacer una
reflexión crítica y constructiva respecto a la realidad educativa que se vive en el
país, podría mejorar la educación en México.
En teoría siempre se ha dicho que han solicitado mayores recursos para gastos
operativos, de inversiones a universidades públicas, federales, estatales, centros de
investigación e institutos tecnológicos, para fondos de cambio estructurales y
también para programas evaluados y acreditados; todo esto se dice que rebasan los
seis mil millones de pesos y nos colocan en la ruta correcta e inequívoca de alcanzar
en el 2006 una inversión federal equivalente al 1% del PIB.
Enseñanza del francés como segunda lengua.
47
El rector de la Universidad de Colima afirma “ que la universidad pública en nuestro
país, debe seguir viendo a la educación como un bien social; ratificó que en un futuro
inmediato, las universidades deben trabajar y esforzare para lograr que nuestros
proyectos tengan congruencia entre las metas y los objetivos deseables; pero
también de manera responsable, debemos esperar que sean financiados por los
fondos correspondientes y con ello, lograr un circulo que podamos llamar virtuoso de
la superación académica”.13
Para terminar con este tema, me parece importante concluir que varias
universidades cuentan con servicios mínimos de apoyo al estudiante en
comparación con otros países, afectando el desarrollo profesional.
3.5 AVANCE EDUCATIVO QUE LOGRO LA UNIVERSIDAD DE COLIMA.
Carlos Salazar Silva, rector de la máxima casa de estudios dijo: “La Universidad de
Colima amplió aun más su programa de internacionalización logrando así el primer
lugar como la única Universidad Mexicana en establecer acuerdos con instituciones
educativas de Tailandia y Corea”. También declaró que no sólo firmo acuerdos con
universidades, sino también con organismos públicos y privados de Australia. Con
este acuerdo, según él responde al programa de internacionalización de la U. de C.
abriendo camino a los intercambios académicos, científicos y culturales.
13 Según el Diario de Colima, llamado “ EL Comentario “ con fecha 22 de Julio de 2004.
Leticia Fernández Páez
48
Destaco que con esta visita su objetivo principal fue establecer programas de
cooperación basados en un esfuerzo conjunto para compartir recursos,
conocimientos e información a fin de fortalecer y complementar las capacidades de
las instituciones. Una de las ventajas para nuestro país es favorecer el intercambio
de profesores, para impartir conferencias, participar en simposios talleres y
seminarios de investigación. Todo esto con el propósito de consolidar las relaciones
académicas; promover el intercambio de corto plazo para docentes que contribuyan
al mejoramiento de los recursos humanos y para apoyar el intercambio incluso de
administrativos y para capacitarlos en el manejo de los proyectos de investigación
conjuntos14.
14 Por último el rector se reunió con el presidente de la fundación Coreana , a quien presento el citado proyecto, y realizo gestiones ante la Korea Research fondation, que es el equivalente en ese país al Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACYT); en donde obtuvo una buena respuesta a su propuesta.
Enseñanza del francés como segunda lengua.
49
CUARTA PARTE
IV MÉTODOS DE ENSEÑANZA DEL FRANCÉS.
4.1 DESCRIPCIÓN DE VARIOS MÉTODOS DE FRANCÉS
Algunos métodos de cómo aprender francés, proporcionan al estudiante la forma
más eficaz de aprender la lengua, claro algunos con un poco de mayor complejidad,
pero se logra el objetivo. A continuación mencionaré bibliografía de métodos de
francés que encontré en la universidad de colima, me parece conveniente describir
los más importantes, Hay algo curioso que en la universidad de Manzanillo encontré
sólo un texto de la cultura francesa, es como una guía para viajeros, escrita en
español y francés. Es el primero que menciono.
1. Hans J. Hoefer. Francia. Los libros del viajero. 1989.
Francia, (Insight Guides, France ), los libros del viajero, es una guía que se divide por
partes; son cuatro capítulos y tienen 319 páginas. Es una forma práctica para
cualquier viajero, muestra toda una gama de lo fantástico y maravilloso que puede
ser Francia y sus alrededores, abarca temas como: su historia y tradiciones, por si
fuera poco Francia ha sido un país que ocupa un papel de indudable influencia en la
historia mundial. El imperio de Carlo Magno, el absolutismo, la época de la
Ilustración, Napoleón y la revolución francesa, respecto al arte, creo el
impresionismo.
Leticia Fernández Páez
50
La Francia moderna actualmente muestra sus ciudades cosmopolitas, su gente; los
marselleses, los corsos, los parisinos, los bretones. Todos sus pueblos tienen ese
toque francés que los hace únicos en su modo y estilo de vida, las diferentes
regiones se muestran llenas de colorido, para realizar un recorrido o paseo cultural,
visitando sus esplendidos y majestuosos castillos, junto con sus imponentes
catedrales, los campos, las montañas etc. No hay duda Francia es arte, con su
cultura y poesía incomparable, lo llenan a uno de regocijo y alegría,
complementando con el disfrute de un buen vino, saboreándolo con un delicioso y
exquisito queso botanero. Todo esto es lo que nos explica la guía de qué hacer, qué
visitar, qué comer, en fin toda una gama de recomendaciones y consejos para tener
un viaje placentero, en el mágico mundo francés.
2. Métodos Roberston. ¿Quiere usted saber francés e n 10 días? Editorial
Ramón Sopena. Barcelona. 1969. Es un Método práctico y sencillo para hablar este
idioma por medio de la pronunciación figurada. Contiene todo lo necesario para la
vida cotidiana, incluyendo frases comunes en la lengua común, también contiene un
amplio y extenso vocabulario, más de cinco mil voces a modo de diccionario.
Es un método basado en el autodidactismo que contiene 256 páginas y cada lección
se divide por temas, donde cada página a su vez esta dividida en tres columnas, la
primera columna es la frase en español, después la segunda es la traducción en
francés y la tercera es la pronunciación figurada del francés, así se le llama porque
en realidad, no pertenece a ninguna descripción fonética oficial, ni a la simbología del
Enseñanza del francés como segunda lengua.
51
Alphabet Phonetic International (AFI, por sus siglas en español), ni la de la Revista
Fonética del Español (RFE).
Mi opinión al respecto, es una guía Práctica fácil de consultar, que cualquier viajero,
ya sea mexicano o extranjero puede confiar en ella. Otra de sus ventajas, es que
también cuenta con una sección donde explica de forma detallada acerca de los
tiempos verbales, e incluso como realizar un telegrama o la redacción de una carta.
Al parecer es un método eficaz, que responde a todas nuestras dudas de la lengua
francesa, y que en lo particular me ha servido mucho.
3. G. Mauger. Cours de Langue et civilisation franç aises I et II.Hachette.France
.1983. Es una metodología más extensa sobre gramática, contiene 243 páginas, se
divide en 65 lecciones, al final de cada tres lecciones, cuenta con un repaso general
de lo más importante de cada tema. Existe una sección interesante de este curso
que al final de todas las lecciones nos muestra fotografías, canciones y poesías las
más conocidas y famosas de Francia, después pasan a la sección de gramática
desde lo básico hasta lo mas complicado, por ejemplo la conjugación de tiempos y
modos verbales.
Al inicio de curso, explica la fonética, mostrando una tabla del alfabeto francés, los
signos ortográficos y de puntuación. Utiliza el alfabeto fonético internacional (AFI).
Este curso es tanto para adolescentes como para adultos, no hay duda que esta
elaborado para ambos niveles. Para hablar un idioma desconocido, lo primero que
debe hacer la persona es perder el miedo, como vulgarmente se dice. Por ejemplo,
los alemanes conocen y hablan varios idiomas europeos, porque aparte de la
constancia que tienen para estudiar, no se preocupan, como nosotros los mexicanos,
Leticia Fernández Páez
52
si pronuncian bien o mal, ni suelen hacer el menor caso de otros comentarios
negativos, lo que uno debe poner atención, es en poder comunicar nuestros
pensamientos con claridad, para tener éxito en el aprendizaje de una lengua, junto
con las exigencias de la vida moderna son indispensables dos cosas: a) tener
constancia para el estudio y hacer gala de una despreocupación a toda prueba. La
voluntad, si es firme sabrá llenar la primera condición y en cuanto a la segunda; b) se
necesita despejar y desechar, mejor dicho olvidar todos esos temores ridículos que
obstaculizan el aprendizaje.
Con sólo considerar que los extranjeros en general son siempre benévolos con
aquellas personas que no pueden expresarse también como quisieran. Todo lo
anterior me parece necesario a modo de recomendación para toda las personas que
deseen aprender una lengua.
4. Mauger et G. Gougenheim. Le français elementaire , methode progressive
du français usuel, hachette. France.1984 . Este método para adolescentes cuenta
con 38 lecciones, con un total de 117 páginas. Debe ser dirigido por el profesor es
sencillo y corto, ya que se enfoca más a conversación en el nivel básico, las páginas
cuentan con ilustraciones a color, esta diseñado para ser llamativo. Lo que no tiene
es la trascripción fonética, tampoco muestra una explicación amplia de la gramática,
para alumnos principiantes es un curso adecuado.
Enseñanza del francés como segunda lengua.
53
5. Vicher Anne, Grammaire Progressive du français, pour les adolescents.
CLE, international.France.1981. Es un método de francés para adolescentes muy
sencillo y corto, contiene siete lecciones divididas por temas, cuenta con una tabla de
la conjugación de verbos y explica más a detalle la gramática. Cada página muestra
ilustraciones a color, es un curso divertido, entretenido y lleno de creatividad.
4.2 ENTREVISTAS EN LA UNIVERSIDAD DE COLIMA
Realice tres entrevistas a profesores de la facultad de Lenguas Extranjeras, en la
Universidad de Colima campo Villa de Álvarez. Dos profesores son nativos de la
lengua francesa, aunque no es su actividad principal, como ellos lo dicen; muestran
entusiasmo en sus clases, y debido a la falta de profesores de francés en esa zona,
ellos están ocupando plazas de tiempo completo. Por una parte tiene ventajas tener
profesores nativos de la lengua, pero también tiene sus desventajas. Como ellos lo
manifiestan en la entrevista, analizaremos por separado cada una.
En primer lugar entreviste al profesor Jérome Bonnet de nacionalidad Francesa tiene
25 años, estudio Ingeniería en ciencias computacionales, ha trabajado como
maestro de francés en la Universidad de Colima desde hace seis meses.
Actualmente imparte los cursos de francés uno y francés tres. Opina que el francés
es poco desarrollado y que casi no es difundido en todo el país, respecto a su
método de enseñanza, aclara que esta enfocado o centrado en el alumno.
Leticia Fernández Páez
54
A pesar de que algunos estudiantes muestran rechazo por la dificultad del idioma,
hay alumnos que tienen la curiosidad de la lengua francesa, y se entregan con
muchas ganas e interés en el aprendizaje formal de la lengua. Propone que para
tener una eficiente metodología de enseñanza, deben los profesores tomar cursos,
orientados hacia una atención individual y tener fijos los objetivos con los alumnos.
Su actitud es positiva frente a la Universidad, el único inconveniente, es que no
existe una organización plena, que se encargue de una buena administración, y es
que el mayor problema a la hora de dar sus clases aparece porque no hay suficiente
material para ofrecer a los alumnos clases activas, con diferentes y variadas
dinámicas, para lograr un rendimiento efectivo y productivo en cuanto al aprendizaje
de los alumnos.
El mayor problema es, entre otros, no contar con material didáctico y sobre todo
establecer estrategias de enseñanza hacen que el profesor limite su capacidad. La
educación plurilingüe para él es vital ya que toda comunidad y cualquier cultura
debe estar abierta al mundo.
Para terminar con la entrevista, quiere dejar claro que México necesita más
intercambios académicos con Francia y ofrecer más oportunidades para mantener la
lengua francesa en uso. Es decir, dar una respuesta firme apegada a la realidad,
ayuda a todas aquellas personas que estudian francés. El profesor piensa que la
preferencia que existe por el inglés se debe a la proximidad de Estados Unidos y
por sus acuerdos económicos con México, por su parte es todo y termina diciendo
que vivir en México es como vivir en el siglo XVIII.
Enseñanza del francés como segunda lengua.
55
La segunda entrevista la realice con el profesor Ráphale Sebire de nacionalidad
Francesa, tiene 32 años y estudio CAEN en la Universidad Francesa y la maestría en
Español, tiene 7 años de experiencia, incluyendo los dos años laborando para la
Universidad de Colima, actualmente ocupa el lugar de jefe de materia.
Primero, aclara que le gusta enseñar francés por difundir su propia cultura, comenta
que la primera vez que estuvo frente a un grupo aquí en México, se llevo un gran
impacto, según él pensaba que contaban los alumnos con un mejor nivel de francés,
pero fue lo contrario, y debido a esto, recuerda tuvo que empezar desde la pregunta
¿Cómo te llamas? Como marca el primer curso.
A pesar de, iniciar con grupos avanzados, sus cursos partieron de cero. Ahora
manifiesta la admiración que tiene por los alumnos ya que su posición frente al
idioma es crítica, es decir, se muestran reflexivos y analíticos en su desarrollo al
aprender la lengua.
Opina que la enseñanza de Lenguas Extranjeras en México, apenas inicia y es
necesario difundir más esa idea, de la educación bilingüe, sobre todo contar con
más recursos tanto económicos como didácticos para un mejor aprovechamiento, el
único problema dice; que estamos muy lejos de Francia. Sin embargo, su punto de
vista frente al trabajo que desempeña es por vocación y se ve reflejada en la
dedicación a esta carrera. Para él los problemas más frecuentes son la falta tanto de
material como la de maestros, esto ocasiona que tengan los grupos saturados, a
causa de esto impide que no se le dedique el tiempo suficiente a la planeación de
clases.
Leticia Fernández Páez
56
La importancia que se la da al idioma inglés, quizá se deba a la proximidad con
Estados Unidos, su principal razón, el comercio y las finanzas. El plan de estudios
de francés le hace falta más objetivos específicos, y sobre todo que le brinde al
profesor una gama de opciones y actividades, como apoyo para sus clases. El
principal objetivo del maestro, es que el alumno este consciente de que está
aprendiendo un segundo idioma, por lo cual cada curso siguiente aumenta la
dificultad de la lengua y la solución esta en los estudiantes.
La tercera entrevista fue para la maestra Rosa María López de nacionalidad
Mexicana tiene 47 años. Estudio Literatura y Lengua española en la Universidad de
Colima, también estudio la lengua francesa, lleva cuatro años trabajando para esta
Universidad como profesora de francés.
Su interés por impartir clases, se debe a que se le facilitó desde el principio tanto
aprenderlo como enseñarlo, menciona que vivió varios años en Francia y que eso
fue un apoyo muy grande en su carrera al interactuar con esa cultura.
Para ella la respuesta de sus alumnos no ha sido muy alentadora, ha notado que al
inicio de la carrera su actitud es positiva, pero conforme avanzan se pierde el interés
y le encuentran mayor dificultad aprenderlo, el principal problema para los
estudiantes, según ella, es la pronunciación.
La maestra afirma que desempeña este trabajo por vocación, y menciona que el
apoyo que le brinda la Universidad al estar en la facultad de Lenguas Extranjeras,
para ella es una gran oportunidad que quiere compartir con la comunidad
universitaria y que deberían los alumnos aprovechar al máximo, ya que les puede
servir tanto en el campo laboral como en la continuación de sus estudios.
Enseñanza del francés como segunda lengua.
57
Planear una clase, menciona que es muy importante tomar en cuenta varios
aspectos como son: 1 Expresión escrita y oral. 2 Ejercicios gramaticales. 3 Hacer
uso de documentos auténticos. 4 Trabajos en equipo e individuales. 5 Hacer uso de
tecnología como el Internet.
La más grande satisfacción que tiene es la de colaborar en la enseñanza de un
idioma extranjero, y ser participante de la gran oportunidad que se les brinda a los
alumnos, el aprender un idioma extranjero dentro del país. Opina que tal vez el inglés
tenga más difusión debido a que tiene una aplicación más práctica en muchos
sentidos.
La desventaja que se presenta a menudo es la falta de cursos de actualización,
afirma que es muy raro que el personal docente se actualice. Al hablar de
metodología y del programa de estudios, la maestra reserva sus comentarios,
ninguno de los tres profesores dio una opinión sobre la lingüística aplicada.
4.3 ANÁLISIS DE LAS ENTREVISTAS REALIZADAS EN LA SEP
La enseñanza de francés en escuelas secundarias públicas son coordinadas por la
SEP, a lo largo de mis visitas por las escuelas, las cuales imparten como idioma
extranjero el francés se percibió diferentes formas de trabajar y de llevar acabo sus
objetivos.
En este análisis abarcaremos tres factores sumamente importantes para describir el
estado actual del idioma francés en ese nivel. En principio, se hará una descripción
Leticia Fernández Páez
58
de cómo influye el nivel social y económico de la sociedad en general, es decir,
hasta que punto es apoyado el idioma en las diferentes zonas donde se enseña
esta materia. Y después hablaré acerca de la docencia, la planta de profesores
incluyendo su plan y programa de estudios, además hablaremos de la metodología
que utilizan los profesores según las necesidades de los alumnos, claro sin perder de
vista el programa oficial.
Por último, doy una explicación de la reacción que han tenido los alumnos ya sea
positiva o negativa frente al idioma, así como del nivel de aprovechamiento,
incluyendo una descripción más extensa, sobre el análisis que se realizó dentro de
la comparación entre el sistema educativo de la universidad de Colima y del
sistema SEP, nivel secundaría abarcando sólo el área de francés.
El estudio de este tema se inicio con escuelas secundarías que pertenecen a la
zona Juárez de la delegación Iztapalapa, en México Distrito Federal.
Se entrevistaron cinco profesores, incluyendo observación de clases. Hablar de los
resultados que arrojaron los cuestionarios aplicados, resulta no muy gratificante,
debido a la falta de organización en su planeación, debido al mínimo apoyo que se
tiene por parte de las autoridades, en la mayoría de los directores muestra
desinterés por el área.
Aquí especifico una de las respuestas que encontré a mi pregunta la cual es: ¿Por
qué se imparte francés sólo en una minoría de escuelas secundarías? La respuesta
es por que existe un convenio entre la embajada francesa y el gobierno de México,
el cual firmaron hace mas de cincuenta años, según comentarios de profesores que
tienen más de diecisiete años laborando para la SEP, impartiendo francés.
Enseñanza del francés como segunda lengua.
59
En esta zona hay seis escuelas secundarías, las cuales visite sólo cuatro, el estilo
de construcción lo comparten todas, exactamente son iguales, eso marca un periodo
en la historia de México. Los edificios dan una imagen de viejos y deteriorados,
escasos de mantenimiento.
Del convenio se conoce muy poco, sólo se sabe que al inicio de este proyecto se
contaba con apoyo de material auténtico y de asesoría educativa para los
profesores, apoyados por personal nativo de la lengua, también la embajada
otorgaba becas y viajes tanto a profesores como alumnos.
Pero con el tiempo se fue perdiendo el interés y la organización de dichos
beneficios, en la actualidad ya no existe nada de eso, lo que ahora hace Francia es
otorgar becas a universitarios dentro de un estilo de intercambio cultural, donde
pueden participar instituciones de todos los niveles. Sólo con la condición que
conozcan el idioma.
El problema económico social en la actualidad, es la falta de recursos lo que hace
que la sociedad mantenga una posición no muy favorable, afirman los profesores.
Afecta porque los padres de familia no están muy conformes, ni mucho menos
convencidos de que este idioma sea de utilidad, incluso en algunas escuelas han
querido desaparecerlo, pero no han podido, por lo mismo que existe el convenio.
El impacto que tiene la sociedad de esta asignatura ha sido poco productiva, la
mayoría tiene un criterio negativo, tal vez se deba a diferentes factores, como
podrían ser: el nivel de estudios y la falta de conocimiento que tiene la comunidad
sobre la lengua francesa. Quizá sean estos puntos las principales causas del
inconveniente con el francés. Según los profesores declararon que la opinión que
Leticia Fernández Páez
60
tienen los padres de familia acerca del francés, es negativa, ya que por otro lado,
ellos insisten para que sus hijos aprendan inglés. De cualquier forma esta visión de
los padres, se ve reflejada en los alumnos, mostrándose indiferentes y
desinteresados en la clase, la mayoría de los papás están en desacuerdo que les
enseñen francés a sus hijos. Una solución podría ser que también se imparta
inglés, para que los alumnos puedan elegir el que mejor les parezca.
Esta negatividad por parte de los padres tiene que ver también con la zona en
donde se encuentran las escuelas, por ejemplo: la zona Juárez que esta situada en
la delegación Iztapalapa, la mayoría de la población es de bajos recursos
económicos, los padres de familia trabajan de obreros y las señoras son amas de
casa, en cada familia hay más de tres hijos, su nivel de vida da respuesta a la forma
en que piensan.
Todo esto afecta a la enseñanza de francés porque en primer lugar el material, los
libros y todo lo relacionado con la materia es más caro por tratarse de una lengua
extranjera, simplemente en una escuela llevan un libro y un cuaderno de la
materia, donde los padres de familia tuvieron que gastar más de trescientos pesos,
por otra parte, tener esa responsabilidad y contar con un sueldo mínimo a la
semana, es sorprendente lo que hacen los padres para que sus hijos estudien,
además lo anterior es en caso de contar con ese tipo de empleo.
Es algo increíble, pero esta pasando hoy en día, los maestros han comparado esto
porque según ellos, el material se pide al inicio del ciclo escolar que comienza en
agosto y los alumnos empiezan a cumplir con su material hasta octubre. Se nota que
algo esta fallando, y ojalá busquen pronto una solución al problema.
Enseñanza del francés como segunda lengua.
61
La metodología que utilizan los profesores es opcional. Algunos prefieren llevar sólo
un libro durante todo el año y otros deciden trabajar con diferentes libros de apoyo al
mismo tiempo, seleccionando temas de acuerdo al temario oficial.
Cada profesor opta por buscar sus propios medios para lograr sus objetivos. En lo
que si coincide la mayoría de los profesores; es que su enfoque es comunicativo, es
poder desarrollar más esa capacidad de comunicarse en la lengua que se está
aprendiendo, es decir, contar con la habilidad de escuchar, entender y poder
expresarse en francés es privilegio de pocos estudiantes.
Para el programa eso es comunicativo, sin embargo, se aprecia lo contrario se
enfocan más a la escritura que hablar, los profesores defienden esta postura que por
el número de alumnos en cada grupo, no se puede trabajar de otra forma. El
programa oficial de la SEP, cuenta con tres unidades para cada grado. Por ejemplo:
el programa general de primer grado está integrado por tres unidades, en la primera
unidad presenta lo que el alumno debe manejar como son las formas básicas de
saludos, es decir, todo lo relacionado con la presentación de datos personales y
como hacerlo con una tercera persona, expresar gustos y preferencias, incluyendo
vocabulario más elemental. como son las profesiones, nacionalidades, números, días
de la semana, meses del año etc.
Esta unidad está programada para los meses de Septiembre, Octubre, Noviembre y
Diciembre. En la siguiente unidad dos, el alumno debe aprender a describir tanto a
personas como objetos, pedir y dar información sobre hábitos, rutinas y hechos, así
como también solicitar información sobre un proyecto, usar verbos en tiempo
presente, poder identificar el futuro próximo, en cuanto a vocabulario debe
Leticia Fernández Páez
62
memorizar las estaciones del año, adverbios, los nombres de la familia, adjetivos
calificativos, describir el tipo de ropa, la unidad está programada para los meses de
Enero, Febrero y Marzo.
Por último la unidad tres trata de lugares e invitaciones, aquí el alumno debe
describir un lugar, solicitar información acerca de un lugar de terminado, saber como
aceptar o rechazar una invitación de manera cortes. Practicar el vocabulario
adecuado al nivel y los meses para cubrir el programa son Abril, Mayo y Junio.
De una forma rápida y escueta esto es lo que abarca el programa oficial de francés
de primer grado, únicamente falta mencionar que desde el primer nivel se trabaja
también con estrategias de comprensión de lectura. Para una mejor y detallada
descripción de cada programa se presentan al final del trabajo.
La planta de profesores a pesar, de no ser su actividad principal, el enseñar francés
han tomado cursos en el IFAL, demostrando interés por el área, y también
manifiestan que es necesario una revisión al programa y plan de estudios, que es
desde 1993 el cual rige en la actualidad.
En general los profesores manifiestan tener gusto y entusiasmo para enseñar la
cultura francesa, su vocación según ellos es estar frente a un grupo y dar lo mejor de
sí mismo, hasta el momento los profesores cuentan con una antigüedad de diez
hasta veinte años, laborando para la SEP, como profesores de francés con base.
Durante todo este tiempo no han tenido una oportunidad para mostrar lo que sus
alumnos han aprendido del francés, es decir, la falta de encuentros, reuniones,
convivencias, intercambios de ideas y compartir experiencias, hacen que se pierda
un poco de interés, ya que desde hace muchos años no se ha llevado acabo ni por
Enseñanza del francés como segunda lengua.
63
parte de los alumnos ni mucho menos de los profesores encuentros
interdisciplinarios.
Creo que existe algo muy importante, la falta de estas actividades hacen que el
francés no tenga mucha relevancia, afectando el proceso enseñanza aprendizaje.
Pienso que es un trabajo de coordinación, y que debe ser supervisado constante
mente. Sobretodo que cuenten con el personal adecuado para realizar estas labores
por que de ahí se desprende un punto importante. El cual se explicará en el
siguiente apartado.
La actitud de los alumnos depende del profesor como los guíe hacia la lengua
extranjera. Un ejemplo, si el profesor trata de inculcarles la importancia que tiene el
francés en la actualidad, en esta época de globalización y donde todo tiene que ver
según la forma en que te expreses, esa idea ayudaría mucho en clase.
Hacer conciencia y valorar la educación, que se les otorga es trabajo de los
maestros, y que deben decirles a sus estudiantes que aprender una lengua
extranjera es un privilegio que muchos quisieran tener. Sin embargo, he notado que
ni alumnos ni maestros tienen el mínimo interés y dedicación que requiere la lengua
francesa para aprenderla.
Es un gran problema para todos los maestros ya que se quejan que los alumnos son
muy distraídos y rebeldes en clase, por lo tanto, hacen más difícil su trabajo como
profesor, la actitud negativa de los alumnos, tal vez sea por no centrarlos en un
objetivo y por no explicarles el para qué están aprendiendo otro idioma. Todo este
tipo de problemática se desprende de un programa que tal vez en principio funciono,
Leticia Fernández Páez
64
pero como los tiempos cambian ahora ya es obsoleto y requiere de cambios en su
sistema.
En segundo termino está el número de alumnos por grupo rebasa la cantidad de
treinta a cuarenta estudiantes por salón, son detalles que la SEP debe tomar en
consideración si es que en realidad le interesa difundir la lengua francesa.
Entre la comparación de el sistema de la Universidad de Colima y la SEP, esta
última tiene más aspectos que modificar o reorganizar según nuevas expectativas,
pero en el fondo cada institución hace lo que mejor le convenga, también la
Universidad apenas está reestructurando su plan y programa de estudios, que por
cierto el año pasado renovó su programa, la idea surgió por parte de los profesores
para reorganizarlo y que los alumnos logren mejor sus objetivos. Esto hace que
tenga un avance en cuanto a estrategias y metodologías modernas, para beneficio
de los universitarios en general.
A pesar de que su planta de profesores, no tiene como actividad principal la
enseñanza de francés, han logrado cambiar el sistema, sobre todo que les funcione
mejor. El tamaño del problema es según que tan grande sea la institución y con que
cantidad de alumnos cuenta, entre más pequeña son menores los problemas, pero
no por eso, deben olvidar los principios básicos para impartir un idioma.
La raíz del problema en la SEP se debe a que son ya muchos años que se ha tenido
olvidado esta materia, y que para ser modificaciones se requiere de un mayor
esfuerzo. Entre otras cosas como por ejemplo: que las autoridades encargadas estén
conscientes que se necesita un cambio urgente en el sistema.
Enseñanza del francés como segunda lengua.
65
CONCLUSIONES
Para dar una respuesta al contenido del presente trabajo, se dividió en cuatro
temas centrales que se presentan de la siguiente manera. En general, el francés
en México esta creciendo cada vez más, la difusión de la enseñanza de esta lengua
muestra buenos resultados. Aunque se observe un proceso lento, no deja de ser
constante y firme. En la actualidad nuestro país esta pasando por etapas de
desarrollo tanto económicas como políticas, que requieren de una mayor
preparación en todos los sectores. Es por eso que urge ampliar programas de
educación con mayor cobertura de aplicación en el campo de trabajo. Asì que el
propòsito primario de la educación en muchos paìses es alentar y estimular la màs
completa autorrealización individual para todas las personas.
Una base de apoyo es la Francofonía , organización cuya función busca la forma
de identificarse en los diferentes campos de la relación intercultural. Como se analizo
desde el principio, cuenta con planteamientos establecidos en distintas
organizaciones, las cuales presentan una integración de propuestas que se han
manejado a los largo de la investigación, esto refleja claramente la forma en que
trabaja una asociación que se encarga de preservar y defender los derechos de los
pueblos con una identidad propia.
Desde hace tiempo se cuenta con una organización preocupada por ofrecer un
mejor nivel de vida, y que cumple sus objetivos al realizar eventos y acuerdos que
ayudan al desarrollo económico de los países en general. No sólo por pertenecer a
una comunidad francófona, sino más bien por brindar oportunidades y consolidar
principios que exigen una libertad a la diversidad cultural.
Leticia Fernández Páez
66
Otro punto importante es el programa oficial de francés de nivel secundaria donde
muestra la SEP una situación poco favorable para el sistema. Ya que dicha
situación esta impidiendo el funcionamiento adecuado de los mecanismos que lo
integran. Y no por eso debe calificarse de ineficiente simplemente se debe buscar
una reorganización con plenitud que procure fijar bien los objetivos y sobre todo
estar supervisado para que tenga un logro mayor, y pueda disfrutar de una
consolidación firme y eficaz, en este sentido se podrá recuperar sus principios
básicos que requieren de un enfoque comunicativo. Por lo tanto, se intuye que el
francés debe ser fuente de progreso y de un cambio social.
Por otra parte, es pertinente realizar estudios màs detallados de lo que esta
originando el rechazo a la enseñanza de francés por parte de la sociedad, tal vez
sea un asunto de índole sociolingüístico donde intervienen factores que están
bloqueando el interés y el desempeño de los alumnos. Se ha comprobado que los
sucesos històricos y sociales influyen en una lengua de manera determinante. Ya
que todo influye en la lengua hasta cualquier modificaciòn que surga de la estructura
social por mìnima que sea. Si el lenguaje sòlo tiene un sentido como medio de
comunicación, y toda la sociedad es la que lo posee, el individuo no podrá cambiarlo
porque constituye un conjunto de convenciones trasmitidas de una generaciòn a otra
sin que las decisiones individuales interfieren realmente. Puede existir un caso
excepcional, pero el futuro de una lengua no esta determinando por el individuo sino
por la evolución general de la sociedad.
Es por eso que una respuesta a mis preguntas planteadas, al inicio de este trabajo,
es que en menos del 50% de las escuelas secundarias se imparte francés como
Enseñanza del francés como segunda lengua.
67
lengua extranjera, debido al convenio que firmaron los gobiernos de ambos países
en los años 50´s. El modelo planteado por la SEP contribuye a poner el trabajo
realizado por el docente en una óptica que permite apreciar sistemáticamente el
impacto que ha tenido la enseñanza de francés como segunda lengua.
Tal vez el èxito del inglès como lengua internacional en comparación con el francès
se deba a que funcionalmente puede tener una mejor explicación. No se puede
negar que haya una relaciòn entre la expansión del inglès y una cualidad que le es
propia, pero en principio, no son las cualidades propiamente lingüísticas de una
lengua las que determinan la difusión.
La difusión puede estar dada por factores de tipo polìtico y econòmico. Sin embargo,
no se puede negar que ciertas caracterìsticas de la lengua inglesa corresponden a
ciertas caracterìsticas de las personas que hablan esta lengua y quizàs tales
caracterìsticas han contribuido a la difusión del inglès a escala mundial.
Hablar de la educación en general, los programas y objetivos educacionales
requieren de una reorientación con mayor efectividad y eficacia en sus propósitos
para que contribuyan al desarrollo científico y tecnológico del país. Principalmente
en el campo de la educación surge la necesidad de ampliar las relaciones inter
académicas que procuren beneficiar el sistema educativo mexicano.
En el contexto de la globalización contemporànea, que incide específicamente en
Mèxico, la enseñanza de lenguas extranjeras adquiere otro carácter, màs perentorio
y necesario. Por tanto, que mejor ejemplo el de difundir la enseñanza de lenguas
extranjeras por todo el territorio mexicano. Además no sólo es importante aprender
el idioma francés, sino me refiero a todas las lenguas en general.
Leticia Fernández Páez
68
Este es un problema que està muy en boga en la actualidad y que consiste en
interesarse por aspectos muy particulares de la actividad lingüìstica como es el
aprendizaje de lenguas extranjeras, y sobre todo la tendencia general es que
algunos se interesan propiamente por el lenguaje humano y otras buscan lo que
caracterizan a las lenguas en particular.
Hablar de modelos educativos en general, es necesario diferenciar entre la
educación moderna y el modelo educativo tradicional , porque cada vez están
surgiendo nuevas teorías acerca de la enseñanza de calidad donde desarrollan una
serie de principios y formas de mantener un sistema competente que cumpla con los
requisitos mínimos de aceptación en cualquier programa de estudio. Aunque en
algunos casos la modernización no es garantía del cambio o mejor dicho del
progreso, sólo se considera como un opción más entre otras.
En el sentido de ser cada vez mejor nuestro país estaría ganando terreno y al
mismo tiempo lograría un avance en el sector educativo. Por otra parte, la difusión
de la enseñanza del francés en todos sus campos de aplicación, ayuda a que cada
vez más nos apropiamos de esa lengua, incluyendo su cultura. La cual podría
servirnos en cualquier etapa de nuestra vida.
Pero lo que si es cierto, es que los distintos sectores sociales tienen grandes
discrepancias en la definición de las políticas educativas, incluyendo los factores
que sustentan la calidad del aprendizaje en el desarrollo socioeducativo.
En suma, el resultado acerca de los modelos educativos esta constituido por las
tres instituciones educativas, las cuales estuvieron orientadas en una concepción
valorativa sobre prácticas docentes.
Enseñanza del francés como segunda lengua.
69
Para finalizar, se concluye que las entrevistas realizadas logren desempeñar un
trabajo innovativo integral que permita alcanzar objetivos y que de alguna forma
caracterice al propio sistema, cuya finalidad es aplicar el modelo dependiendo de su
enfoque global. Las entrevistas se revisaron a través de un estudio etnográfico
sobre vivencias y experiencias educativas que ha desarrollado la planta de docente
en el campo de la enseñanza, de esta forma proporcionaron nuevas formas de
acercamiento a una educación de calidad. Un país reconocido oficialmente bilingüe
tiene mayor campo de acción en asuntos internacionales, ya que es considerado
como una nación que impulsa el desarrollo y progreso de su gente.
De alguna Forma, México debe abrir fronteras y hacer que en realidad se requiera
aprender una segunda lengua, en este caso del francés.
El análisis de las estrategias desarrolladas a lo largo de la investigación se dio en
situaciones de enseñanza –aprendizaje es por eso que tuve la oportunidad de
platicar directamente con los maestros encargados de esa área, en su propio campo
de trabajo.
La problemática que existe en torno a la educación superior en nuestro país tal vez
se deba por que requiere de mayor inversión y esfuerzo en todos los campos. En
cuanto al idioma francés, la información que se obtuvo de esta investigación, sirvió
para dar cuenta del nivel en que se encuentra la enseñanza de esta lengua. La cual
manifestó una necesidad de ser reestructurada en su programa interno de cada
sector.
También surge una forma diferente de analizar los diversos enfoques de cada
programa que en su mayoría son comunicativos. Y esto depende de todo un equipo
Leticia Fernández Páez
70
especializado en la enseñanza de lenguas. Por tal motivo, se refleja que el campo
de lenguas extranjeras esta en la actualidad expandiéndose cada vez más.
Es una ventaja para centros educativos que se cuente con los medios necesarios
que nos puedan acercar a una segunda lengua. Creo que a partir de esta idea se
puede concebir un futuro mejor cimentado en una sólida y estricta organización que
estè encargada de la enseñanza de la lengua francesa en México.
Mencionar la importancia que desempeña la planta docente en este aspecto es
bàsico. Ya que interviene de manera directa en la formación de futuros
profesionistas. Y que por supuesto, los maestros tienen el compromiso de dar
conocimientos de calidad y sobre todo actualizados.
Por último, la enseñanza de francés debe seguir expandiéndose cada vez más a
mayor nivel, es decir, que para los mexicanos hablar francés es una forma de estar
al corriente de las necesidades que surgen hoy día. Y al mismo tiempo es
actualizarse, recrearse con la mirada hacia un futuro con mejores oportunidades
de desempeño profesional. Aprender francés, pienso que modifica conductas y
ayuda a innovar nuestras vidas.
Enseñanza del francés como segunda lengua.
71
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Brooks, Nelson (1961): Language and language learning. Theory and practice .
Ed. Especial A-LM. Para maestros de lenguas extranj eras . Secondary
school. Audio lingual materials. New York.
Couffignal, George. Y Djamel Ould (2003): Diversidad Cultural en Francofonía,
Editorial. Aún creemos en los sueños . Instituto Chileno-Francés de Santiago.
Charles, Boston (1998): La lingüística Aplicada . Fondo de cultura económica,
México.
De Girólomo, Claudio. (2003): Francofonía . Ed. Aún creemos en los sueños. Pública
la edición Chilena de le monde Diplomatique.
De Girólomo, Claudio. (2003): Cumbre de Beirut, Diálogo de las culturas. Ed. Aún
creemos en los sueños. Edición Chilena de le Monde Diplomatique.
Diario de Colima llamado EL COMENTARIO con fecha 22 de julio de 2004.
Djamel Ould, Abdesselam. (2003): Ha dicho usted Francofonía . Ed. Aún creemos
en los sueños. Pública la edición Chilena de le monde Diplomatique.
Heath Brice, Shirley. (1980): La política del Lenguaje en México. CONACULTA.
México.
Irase Páez, Urdaneta. (1991): Calidad de la Educación superior . CINDA, Caracas,
Venezuela.
Leticia Fernández Páez
72
King, Linda (2003): La educación en un mundo plurilingüe . UNESCO, Francia.
Miklos, Tomas (1994) Foro perspectiva 2000 México y Francia ante los re tos
educativos del nuevo milenio. 1ª Edición México.
Muñoz Cruz, Héctor. (2001): De prácticas y Ficciones comunicativas y
cognitivas en educación básica. Primera Edición México.
Piaget, Jaen. (1950): Epistemología del conocimiento . Kitchner, R. (1986):
Piaget´s Theory of Knowledge. New Haven, Yale University Press.
Plan y programas de estudio. (1993): De la Educación Secundaria, SEP. México
Secretaria de Educación Pública, SEP (1994): Libro para el maestro de Francés ,
Educación Secundaria. México.
Leticia Fernández Páez
74
ANEXO 1
Este anexo corresponde al programa oficial de la SE P de la materia de francés de primer, segundo y tercer grado.
Lengua extranjera. Programa de francés Primer grado. Unidad 1. Presentación 1. Funciones del lenguaje -SALUDAR -PRESENTARSE Y PRESENTAR A UNA TERCERA PERSONA -PEDIR Y DAR INFORMACIÓN PERSONAL -EXPRESAR GUSTOS Y PREFERENCIAS 2. Alternativas de contextos de comunicación -Presentación del maestro y los alumnos para conocerse e integrarse como grupo, a través de diversas dinámicas y juegos. -Elaboración del directorio del grupo con nombre, teléfono y dirección -Obtención de datos personales de una tercera persona a partir de una entrevista, oral o escrita -Identificación de un personaje a partir de preguntas y respuestas -Simulación de un encuentro de varias personas de diferente nacionalidad en donde se intercambian datos personales y gustos, eligiendo los alumnos su personalidad y su nacionalidad. -Localización de datos generales de personas, en artículos de revistas, periódicos, etcétera. -Llenado de formatos con datos personales para solicitar pasaporte, registrarse en una biblioteca, suscribirse a una revista o periódico, etcétera. -Redacción de sencillos artículos de revista presentando personajes famosos. 3. Ejemplos de producciones lingüísticas Saludarse -Bonjour/Bonsoir, Madame... -Salut Aline/Ça va? Ça va... -Comment/allez-vous?/vas-tu? Bien, merci/et toi? -Bien/Pas mal... -Au revoir/à bientôt/à demain/à lundi... Presentarse y presentar a una tercera persona -Comment tu t'appelles?/vous appelez-vous?/s'appelle-t-elle? -Jean/Je m'appelle... /Elle s'appelle... -Je suis étudiant (e)/chanteur (se). -Je vous/te présente M. Lebel -Enchanté... -Tu connais/vous connaissez Joseph?... -Qui est-ce? C'est Michel/ 'est un élève de première année. Il est super. Pedir y dar información personal -Qui est-ce? -C'est Jean. Il est professeur. -Vous êtes Jacqueline? Non, je suis Marthe... -Vous êtes professeur? Non, je suis ingénieur -Vous êtes/Tu es mexicain(e)? Non, je suis français(e). -Quel âge tu as/vous avez? J'ai treize ans -Ton /Votre numéro de téléphone? C'est le... -Où est-ce que tu habites?- 18, rue Debussy. Expresar gustos y preferencias -Qu'est-ce que tu aimes?/vous aimez? -Moi, j'aime beaucoup la musique/faire du jogging... J'adore/Je déteste... -Vous aimez ce film? Non, je préfère... -La musique, ça me plaît. -Tu aimes danser le...? Non, pas du tout. 4. Aspectos a consolidar
Enseñanza del francés como segunda lengua.
75
-Présent de l'indicatif des verbes: être, avoir, s'appeler, habiter, aimer, et cetera (je, tu, il, elle, vous) -Différence entre: "C'est", "Il est": C'est Marie, elle est actrice./C'est Jean, il est acteur. -Articles définis : le, la, l', les /Indéfinis : un, une, des -Adjectifs possessifs: mon, ton, son, ma, votre... -Féminin et masculin de quelques adjectifs qualificatifs: grand(e), beau-bel (belle), mince... -Questions: Comment...? Qui...? Qu'est-ce que tu/vous...? Quelle est ta/votre...? -Conjonctions: mais, et, ou 5. Fonética -Discriminer à l'oral la langue française d'autres langues. -Insister, dès le commencement, pour que les élèves discriminent et produisent des énoncés avec l'intonation et le rythme du français. -Faire sentir la différence quand il y a un enchaînement et quand il n'y en a pas. Exemple: J'habite. je m'appelle, opposé à: je suis, tu es. -Opposition voyelle nasale/non nasale, pour distinguer quelques nationalités et métiers comme: mexicain/mexicaine, musicien/musicienne. 6. Vocabulario -Formules pour saluer, se présenter et présenter quelqu' un -Numéros de téléphone, de domicile, et cetera. -Quelques nationalités, au féminin et au masculin -Quelques métiers : artiste, ouvrier, musicien..., au féminin et au masculin -Vocabulaire des petites annonces 7. Estrategias de comprensión de lectura Ver cuadro de Estrategias de comprensión de lectura al final de los cuadros de contenidos. MESES PROPUESTOS: septiembre, octubre, noviembre y diciembre Primer grado. Unidad 2: Personas, hábitos y proyectos 1. Funciones del lenguaje -DESCRIBIRSE Y DESCRIBIR A ALGUIEN -PEDIR Y DAR INFORMACIÓN SOBRE HÁBITOS, RUTINAS Y HECHOS -SOLICITAR Y DAR INFORMACIÓN SOBRE INTENCIONES Y PROYECTOS 2. Alternativas de contextos de comunicación -Lectura y redacción de anuncios para encontrar amigos con determinadas características físicas y de personalidad. -Lectura, redacción e intercambio de cartas sencillas en las que se proporcionen datos personales, descripción física, gustos y preferencias para entablar relación con un nuevo amigo. -Realización de una encuesta para conocer las actividades cotidianas y de fin de semana de los estudiantes y/o de los familiares. -Organización y planeación de actividades de un grupo de turistas, estableciendo un horario preciso. -Descripción física y de personalidad de un personaje famoso, de un amigo, de un familiar, etcétera. -Localización de información de dos o más personajes (personas o animales) en textos auténticos para llenar un cuadro de hábitos y preferencias. -Descripción oral o por escrito de una comunidad: dónde vive, costumbres, hábitos, etcétera. (Puede hacerse también con un animal.) 3. Ejemplos de producciones lingüísticas Describirse y describir a alguien -Comment il/elle est? Il/elle est mince, brun(e), jeune, grand(e),... -Il/Elle est gentil(le), formidable, désagréable... -C'est un copain. Il porte des lunettes. Il est sympa. -Je m'appelle ... Je suis mexicain(e). -J'ai des petits yeux et des cheveux courts. -J'ai deux frères, une soeur... Pedir y dar información sobre hábitos, rutinas y hechos -Qu'est-ce que tu fais le dimanche/le week end/le soir...? -Je vois la T.V..../Je lis.../Je joue.../Tous les jeudis je vais à.../à la.../au.../aux... -Tu vas souvent au cinéma? Oui, très souvent/quelquefois/jamais...
Leticia Fernández Páez
76
-À quelle heure tu te lèves? A 7 h.30/Je me lève toujours à 7h./tôt/tard. -Les Monarcas sont des papillons qui émigrent. -Au Québec, en hiver, il fait très froid. Solicitar y dar información sobre intenciones y proyectos - Qu'est-ce que tu vas/vous allez faire? Je vais préparer... - Quand est-ce que ton père va arriver? Il arrive dans deux jours/avant midi/demain... - Aujourd'hui, je vais rester à la maison, mais demain je vais aller à Cuernavaca. - Tu sors ce soir? Oui/Non/Je vais aller chez ma tante. - A quelle heure on se voit? A dix heures pile/À midi/... - Quelle heure il est? Il est... 4. Aspectos a consolidar -Féminin et masculin des adjectifs qualificatifs pour décrire l'aspect physique et la personnalité: gros-grosse/intelligent-intelligente -Le présent des verbes comme: aller, se lever, se baigner, lire, étudier, regarder, et cetera (toutes les personnes) -Le futur proche: Je vais aller au cinéma. On va déjeuner -Négations: Non, je ne suis pas français. Il ne va jamais au théâtre -Questions: Qui est-ce...?, Qu' est-ce que...?, À quelle heure...?, Quand...?, etcetera 5. Fonética -Insister sur la discrimination et la production d'énoncés avec l'intonation et le rythme corrects. -Phrase interrogative : . Avec mot interrogatif (intonation descendante): Où habites tu? . Sans mot interrogatif (intonation montante): Tu parles français? -Opposition : voyelle fermée: [ ] de/le/je/ -voyelle ouverte: [ e ] les/des/mes-/ 6. Vocabulario -Les moments de la journée : le matin, l'après midi, et cetera -Expressions pour demander et dire l'heure -Les jours de la semaine, les mois, les saisons (selon les besoins) -Expressions de temps : jamais, toujours, souvent, dans deux heures, et cetera. -Quelques membres de la famille -Quelques couleurs et vêtements 7. Estrategias de comprensión de lectura Ver cuadro de Estrategias de comprensión de lectura al final de los cuadros de contenidos. MESES PROPUESTOS: enero, febrero y marzo Primer grado. Unidad 3: Lugares e invitaciones 1. Funciones del lenguaje -DESCRIBIR UN LUGAR -SOLICITAR Y DAR INFORMACIÓN SOBRE CÓMO LLEGAR A UN LUGAR DETERMINADO -FORMULAR, ACEPTAR O RECHAZAR PROPUESTAS 2. Alternativas de contextos de comunicación -Descripción oral o escrita de un edificio o lugar (ciudad, sitio colonial, prehispánico, etcétera). -Localización de diferentes lugares cercanos en un plano para guiar a alguna persona, en forma oral o escrita. -Formulación oral y escrita de invitaciones a diferentes eventos. Aceptación o rechazo de las mismas. -Simulación de un diálogo con un turista que solicita información para llegar a un lugar cercano: terminal de autobuses, gasolinería, banco, supermercado, etcétera. -Elaboración de un croquis para llegar a una fiesta y redacción de instrucciones. -Elaboración de una maqueta de una ciudad ideal, con los edificios que se consideren necesarios, descripción de ésta oralmente y/o por escrito. -Descripción oral o por escrito de una comunidad, ciudad o país y de algunas costumbres de sus habitantes (comida, idioma, etcétera). 3. Ejemplos de producciones lingüísticas DESCRIBIR UN LUGAR -C'est un immeuble/une maison/un appartement/un studio
Enseñanza del francés como segunda lengua.
77
-C' est un bâtiment moderne/avec de grandes fenêtres. -En face du jardin public il y a un petit appartement à louer. -C'est un(e) petit(e) village/ville. -C'est un endroit pollué(e), propre, sale, bruyant(e) silencieux (euse). Il y a 2000 habitants. SOLICITAR Y DAR INFORMACIÓN SOBRE CÓMO LLEGAR A UN LUGAR DETERMINADO -Pardon/Monsieur/Madame/Mademoi-selle/pour aller à...? -Je cherche la rue.... -Dans quel quartier? -S'il vous plaît, où est la gare? C'est à gauche/Marchez jusqu'à... Tournez à droite/à gauche/ Allez tout droit. -Pardon, pouvez vous m'indiquer la sortie? FORMULAR, ACEPTAR O RECHAZAR PROPUESTAS -On pourrait aller au restaurant. -Et si on allait au cinéma? -Ça te dit d'aller au cinéma? Non, je ne peux pas/Oui, d'accord. -Tu veux venir à.../avec moi? Volontiers/Non merci/Excuse-moi, je ne peux pas. -On se voit à l'arrêt d'autobus à 13 heures? Pour moi c'est plus facile à 13h 30. 4. Aspectos a consolidar -Articles contractés: Au/à la/à l'/aux. Du/de la/de l'/des. Il est à la station, à l'arrêt d' autobus, et cetera. -Adjectifs qualificatifs, au masculin, féminin, singulier et pluriel -Localisation dans l'espace: à droite/en face/à côte/tout droit/loin de/au coin/.... -L' impératif et le présent de l' indicatif -L' inversion dans des phrases interrogatives -Formules pour demander: Pardon, s' il vous plaît, pour aller..., où se trouve...? -Formules pour accepter ou refuser: On va au cinéma?/D' accord.../Je ne peux pas parce que... 5. Fonética -Le groupe rythmique. -L'accent tonique sur la dernière syllabe prononcée du mot ou du groupe de mots: [ ] -Le cinéma./Le cinéma Rex./Le cinéma Rex est au coin de la rue. -Oppositions: [ i ] [ y ] [ u ] Oppositions: [ e ] [ yn ] petit tu vous un une merci plus boutique 6.Vocabulario -Nombres ordinaux. -Expressions de politesse: s'il vous plaît/pardon/merci/merci beaucoup/merci bien/je vous en prie/de rien/pas de quoi/excuse-moi/et cetera -Vocabulaire des petites annonces pour louer ou vendre des studios, appartements. -Endroits: le cinéma, la bibliothèque, et cetera. 7. Estrategias de comprensión de lectura Ver cuadro de Estrategias de comprensión de lectura al final de los cuadros de contenidos. MESES PROPUESTOS: abril, mayo y junio Segundo grado. Unidad 1: Relaciones personales 1. Funciones del lenguaje -PEDIR Y DAR INFORMACIÓN PERSONAL -PEDIR Y DAR INFORMACIÓN POR TELÉFONO -PEDIR Y DAR INFORMACIÓN SOBRE LO QUE HACEN TERCERAS PERSONAS 2. Alternativas de contextos de comunicación -Presentación del maestro y los alumnos para la reintegración del grupo. -Descripción detallada de una persona extraviada en un lugar público para su localización. -Identificación de personas y objetos a partir de su descripción. -Comunicación telefónica para describirse y establecer lugar, condiciones, fecha, hora de un encuentro con un desconocido. -Redacción de una carta describiendo características físicas y de personalidad para encontrar un amigo por correspondencia. -Descripción por radio, T.V. o teléfono de lo que está sucediendo en un momento y lugar determinados.
Leticia Fernández Páez
78
-Descripción de actividades que una o más personas están llevando a cabo. -Investigación sobre animales y redacción de sencillos artículos de periódico indicando dónde viven, qué comen, etcétera. 3. Ejemplos de producciones lingüísticas Pedir y dar información personal -Ton anniversaire, c'est quand? C'est le ... -Où est-ce que tu habites? Près de.../À côté de... /18, rue... -Tu as le téléphone? -Comment est ton/ta.../ Comment sont tes meilleur(e) (s) es ami(e) (s) (es)? Grand(e)(es) brun(e)(es) sympa(s) gai (e) (s)... Pedir y dar información por teléfono -Allô/Qui est à l' appareil /J'écoute -C' est bien le...? -Est-ce que... est là? /Je voudrais parler à... -De la part de qui? -Un instant,s'il te plaît/s'il vous plaît. -Attendez!/Ne quittez pas! -Jean! Téléphone. C'est Pierre. -Il (Elle) n'est pas là. -Je n' ai pas compris. -Pouvez-vous répéter? Pedir y dar información sobre lo que hacen terceras personas -Que fait ton copain, ta soeur/que font tes voisins, les astronautes, ...? -Il joue, il voyage/Il est en train de jouer, de voyager... 4. Aspectos a consolidar -En ce moment/Maintenant, elle annonce... -L'interrogation: formes pour demander de l'information -Présent des verbes, les plus usuels pour les fonctions du langage proposées -Adjectifs qualificatifs au féminin, masculin, singulier, pluriel -"C'est", "Il est" (C´est Annie, elle est professeur) -La négation: ne...pas, ne...jamais, ne... personne 5. Fonética -Etre en train de... : Elle est en train de danser. -Différentes intonations des phrases interrogatives, déclaratives et exclamatives. -Oppositions: [ e ] [oe] [ o ] des fleur copain aimer soeur chocolat nez Sensibilisation à la prononciation de [oe]. (Prononcer [ e ] lèvres arrondies comme pour [ o ]). 6. Vocabulario -Formules pour téléphoner -Adjectifs qualificatifs pour décrire une personne (aspect physique et personnalité) ou un lieu -En ce moment, maintenant... 7. Estrategias de comprensión de lectura Ver cuadro de Estrategias de comprensión de lectura al final de los cuadros de contenidos. MESES PROPUESTOS: septiembre, octubre y noviembre Segundo grado. Unidad 2: Hechos del pasado 1. Funciones del lenguaje -DESCRIBIR Y DAR DETALLES BIOGRÁFICOS -NARRAR ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS -NARRAR CUENTOS Y LEYENDAS 2. Alternativas de contextos de comunicación -Elaboración grupal de un cuento, una historia, una canción, de alguna de sus partes o su final, en forma oral o escrita. -Elaboración de tiras cómicas. -Escenificación sencilla de una leyenda, cuento, historia o anécdota (con títeres, máscaras o
Enseñanza del francés como segunda lengua.
79
disfraces). -Aportación por todo el grupo de detalles sencillos, tomados de relatos o biografías para conocer un hecho o un personaje histórico. -Obtención de datos específicos sobre personajes conocidos o del momento en diferentes documentos escritos en francés (revistas, periódicos, etcétera). -Investigación de los datos y hechos de un personaje y elaboración de una pequeña ficha bibliográfica. 3. Ejemplos de producciones lingüísticas DESCRIBIR Y DAR DETALLES BIOGRÁFICOS -Je suis né(e) à.../J'ai étudié... -Jacques Yves Cousteau a fait des explorations sous-marines -Steffi Graf, joueuse de tennis, a gagné à Wimbledon -En l903, Marie Curie a reçu le Prix Nobel -Gustave Eiffel est un des plus extraordinaires ingénieurs français. NARRAR ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS -Le Mexique a obtenu son indépendance en l821. -En l991, il y a eu beaucoup de changements en Europe Orientale. -En 1989, la France a fêté le Bicentenaire de la Révolution Française. -La Communauté Européenne est un exemple d'unification continentale. NARRAR CUENTOS Y LEYENDAS -Au retour du combat, le courageux Popocatepetl trouve que sa bien aimée est morte... -Il était une fois un vieil homme qui vivait avec son petit fils. Un jour, le vieil homme est allé à... 4. Aspectos a consolidar -Auparavant, à cette époque-là, jadis, autrefois, dans le passé, a ce moment-là -Le présent de narration -Le passé composé de quelques verbes (avec les auxiliaires avoir et être): Mme. est née à... Elle a découvert... -L'imparfait comme cadre de l'action ou pour les actions habituelles du passé: Il était une fois... /Il y avait ... 5- Fonética -Les groupes rythmiques dans la phrase simple et l'accent d'insistance. -Opposition: [ e ] [ E ] Nous sommes allés Il allait J'ai mangé Je mangeais -Phonème [ z ] Graphie S (entre deux voyelles): chaise, amusant. Graphie X: exemple, deuxième. Graphie Z: gaz. Graphie liaison: dansÈun bar. 6. Vocabulario -Expressions du temps: aujourd'hui, hier, en ce moment, il y a longtemps, et cetera. -Connecteurs : D'abord, ensuite, après, puis, alors, enfin -Expressions de lieu : ici, là-bas, loin, à côté de... 7. Estrategias de comprensión de lectura Ver cuadro de Estrategias de comprensión de lectura al final de los cuadros de contenidos. MESES PROPUESTOS: diciembre, enero, febrero y marzo Segundo grado. Unidad 3: Los alimentos 1. Funciones del lenguaje -OFRECER Y PEDIR PRODUCTOS ALIMENTICIOS. EXPRESAR ACUERDO Y DESACUERDO -PREGUNTAR Y RESPONDER SOBRE PRECIOS Y CANTIDADES. COMPARAR Y ELEGIR -DAR Y SEGUIR INSTRUCCIONES, CONSEJOS Y ADVERTENCIAS -APRECIAR LA COMIDA 2. Alternativas de contextos de comunicación -Simulación de compra-venta en un mercado u otro lugar comercial. -Comparación a través de mensajes o anuncios publicitarios de dos productos para seleccionar uno
Leticia Fernández Páez
80
de ellos por su precio, calidad, tamaño, etcétera. -Elaboración de varios platillos siguiendo las instrucciones de recetas en francés. Expresar una opinión en forma oral y/o escrita de los platillos realizados. -Elaboración de menús para conservar la línea, para deportistas, para un restaurante, etcétera. -Lectura y/o redacción de sencillas instrucciones para el manejo de diversos aparatos, de ser posible seguimiento de los mismos. -Elaboración de letreros o avisos que contengan advertencias y/o consejos para estar sanos o para prevenir accidentes caseros, etcétera. 3. Ejemplos de producciones lingüísticas OFRECER Y PEDIR PRO-DUCTOS ALIMENTICIOS. EXPRESAR ACUERDO Y DESACUERDO -Vous désirez?/Qu'est-ce que vous voulez?/Qu'est-ce qu'il te/vous faut? -Je voudrais/Donnez-moi/Il me faut... -J'ai besoin de.../Vous avez du/de la/des/... -C' est bien/Je le prends/D' accord. -C'est tout?/Et avec ça ?/Ce sera tout? Preguntar y responder sobre precios y cantidades. Comparar y Elegir -Combien coûte le kilo de riz? -Il coûte/ça coûte ...francs/...pesos. -C'est combien?/Ça fait combien?/Quel est le prix de... -Ce poulet est plus frais que celui-là. -La salade est meilleur marché que les épinards. -Les choux sont bon marché. -C' est un fruit exotique. Dar instrucciones, consejos y advertencias -Jacqueline, donne-moi la recette de la salade de lentilles -Il faut 400 g. de lentilles, 250g. de lard... -Ajouter un peu d'huile/pas trop de sel/... -Attention! Ne touchez pas. Poison. -Lavez-vous les mains. -Vous devez boire de l' eau. -Mangez des fruits. Apreciar la comida -Du café?/Pour moi, pas de café -Du soda ou du vin? -C'est toi qui a fait la cuisine? -C'est bon/C'est pas mal/Délicieux!/Ce n'est pas très bon/C' est dégueulasse. -C' est chaud /froid /salé /sucré/pas assez cuit. -C' est trop cuit. 4. Aspectos a consolidar -Partitifs: du, de la, de l', des -Comparatifs: plus que/aussi que/moins que -Adverbes de quantité: un peu/trop/assez/beaucoup/moins/plus/rien/... -Combien (de) -Il faut + infinitif: Il faut ajouter... -Verbes à l'impératif, à l' infinitif 5. Fonética -L' intonation de la phrase impérative et de la phrase interrogative -Opposition: [ b ] [ v ] [ f ] belle anniversaire faites blanc s'il vous plaît formidable vous voulez -Insister sur la bonne production des voyelles nasales: [ ] bien, prochain [ ] bon, maison [ ] devant, prend
Enseñanza del francés como segunda lengua.
81
6. Vocabulario -Les unités de mesure: le poids (un kilo), la capacité (un litre), et cetera. -Les commerces: le marché, le super-marché, l'épicerie, la charcuterie, la boulangerie, la boucherie, et cetera -L'argent: peso, franc, dollar, et cetera -La cuisine/Les repas 7. Estrategias de comprensión de lectura Ver cuadro de Estrategias de comprensión de lectura al final de los cuadros de contenidos. MESES PROPUESTOS: abril, mayo y junio Tercer grado. Unidad 1: Viajes 1. Funciones del lenguaje -HACER PLANES Y PROYECTOS. EXPRESAR PREFERENCIAS -HACER ITINERARIOS. COMPRAR BOLETOS -ELABORAR MENSAJES PUBLICITARIOS -EXPRESAR PUNTOS DE VISTA 2. Alternativas de contextos de comunicación -Comparación de dos o más paquetes turísticos para planear un viaje y elección de uno, con base en precios, calidad de servicios, recorrido, etcétera. -Escenificaciones con datos obtenidos de grabaciones auténticas sobre horarios y precios de diversos medios de transporte. -Escenificación de situaciones diversas en una agencia de viajes, oficina de turismo, aeropuerto, restaurante, estación de tren, etcétera. -Organización de una campaña de publicidad turística elaborando carteles o mensajes publicitarios para promocionar lugares a visitar. -Redacción de cartas o tarjetas postales desde un lugar vacacional en las que se comentan las experiencias de viaje reales o imaginarias. -Entrevistas a futuros viajeros acerca de los lugares que van a visitar y las actividades que piensan realizar. 3. Ejemplos de producciones lingüísticas HACER PLANES Y PROYECTOS. EXPRESAR PREFERENCIAS -L'été prochain je partirai en vacances. -Qu'est-ce que nous ferons à Noël?/à Pâques?... -Jean préfère la mer et Marie la montagne. -Nous prendrons le train pour...; nous passerons par et par... -Nous avons l'intention de rester chez nous. -Nous allons dîner ensemble -Demain je vais chez... HACER ITINERARIO. COMPRAR BOLETOS -Un aller-retour/un aller simple/s'il vous plaît. -En première ou en seconde? -Quel est le prix en première? -Il va annuler les réservations que vous n'utiliserez pas. -J'ai déjà pris le billet de train. J'ai réservé une couchette. -Je partirai demain. -Voilà mon programme. ELABORAR MENSAJES PUBLICITARIOS -L'automne est une période idéale pour découvrir les charmes de cette île. -Ce pays-là n'est pas comme les autres! Il conserve le parfum de l'ancien temps. -Ce catalogue vous propose 9 campings au Mexique et en Amerique Centrale. -Si vous aimez les plages, venez... EXPRESAR PUNTOS DE VISTA -Je pense qu´à l'an 2000 la vie sera meilleure, il y aura des robots partout. -La météo prévoit des orages mais a mon avis il ne va pas plevoir. -Prévision pour la journée du 3 juin: beau temps chaud dans le sud du pays. -Le pire c'est de rester-ici.
Leticia Fernández Páez
82
-L'endroit, le plus ennuyeux c´est.../J´en ai ras le bol. -Ce voyage sera extra/sensationnel/super/... 4. Aspectos a consolidar -Verbes au futur de l'indicatif -Prépositions et articles avant les nom de pays et de villes: à /en /au /aux /à la /la /l´/le /les -Pronoms: "Y". Aller à: Tu vas à Durango? Oui, j'y vais. "EN". Venir de: Tu viens de Durango? Oui, j'en viens -La négation (reprise) ne... pas /ne... personne /ne... jamais /ne... plus/ne... rien -Expressions: demain/après-demain/prochain(e)/, et cetera -Le superlatif: le meilleur/le moins interessant /le pire /le plus charmant... -Si de condition + présent + impératif: Si vous aimez la culture, venez 5. Fonética -Discriminer dans le discours oral: la surprise, le mécontentement, la colère, la joie, l'ennui, et cetera: Ah! c'est cher! Oh la là, c'est chouette! Mais, c'est affreux! -Opposition: [z] / [s] poisonpoisson désertdessert ils ontils sont 6. Vocabulario -Les voyages: lieux à visiter, à quels moments... -Moyens de transport: en autobus, en car, en bus, à bicyclette, à pied, et cetera. -Noms de pays et de villes -Les saisons de l'année et la météo 7. Estrategias de comprensión de lectura Ver cuadro de Estrategias de comprensión de lectura al final de las unidades de contenidos. MESES PROPUESTOS: septiembre, octubre y noviembre Tercer grado. Unidad 2: Entrevistas 1. Funciones del lenguaje -PREGUNTAR Y RESPONDER ACERCA DE HÁBITOS Y RUTINAS -EXPRESAR OPINIONES -PREGUNTAR Y RESPONDER ACERCA DE ACCIONES PASADAS -PREGUNTAR Y RESPONDER SOBRE INTENCIONES 2. Alternativas de contextos de comunicación -Redacción de una ficha biográfica después de escuchar una entrevista o relato. -Realización de un programa de T.V. y/o radio con entrevistas y reportajes a personajes de actualidad para conocer sus experiencias y/o proyectos. -Trazado de una ruta de recorrido turístico, de aventuras, cultural, etcétera, en un mapa o plano al tiempo que se escucha una entrevista o relato. -Complementación de cuadros, diagramas, esquemas gráficos con información extraída de textos o entrevistas sobre personajes de actualidad. -Encuesta para identificar compañeros que hayan realizado determinadas acciones, auténticas o imaginarias, y preparar una entrevista pidiendo detalles. -Invención de relatos fantásticos sencillos. 3. Ejemplos de producciones lingüísticas PREGUNTAR Y RESPONDER ACERCA DE HÁBITOS Y RUTINAS. EXPRESAR OPINIONES -Excusez-moi, monsieur. Est-ce que je peux vous poser une ou deux questions? -Oui, allez-y/Bien sûr/Pourquoi pas/Avec plaisir/Ça ne m'intéresse pas. -Que pensez-vous de.../Vous aimez..? -Ben, vous savez.../Moi, je crois que.../Si tu veux mon avis.../Je n'ai pas d'opinion sur la question. -Qu´est-ce que vous faites actuellement? -Bon, d'abord... PREGUNTAR Y RESPONDER ACERCA DE ACCIONES PASADAS -Où avez-vous fait vos études?/Quels postes avez-vous occupés? Il/elle a travaillé à.....
Enseñanza del francés como segunda lengua.
83
-Quel a été jusqu'à présent votre plus grand moment? Ma médaille d'argent, au championnat du monde 1992. -Qu'est-ce que vous avez fait hier? J'ai fait le devoir de mathématiques. PREGUNTAR Y RESPONDER SOBRE INTENCIONES -J'irai en France pour étudier la littérature française du XIXe. siècle. -Quels pays allez-vous visiter? D'abord, j'ai l'intention de visiter l'Inde, après le Japon et finalement la Chine. -Avez-vous d'autres projects pour le développement de la capitale? Certainement. Nous avons le project de... -Qu'est-ce que tu vas faire après la secondaire? 4. Aspectos a consolidar -Verbes au présent, passé composé, imparfait, futur proche, futur simple en contextes variés -Adjectifs, préposition, adverbes (reprise) -Formes pour poser des questions et donner des réponses: Combien.../Où.../Comment.../Qu´est-ce que.../Qui?, et cetera -Pourquoi...? Parce que... 5. Fonética -Manifester et comprendre différentes émotions à travers l'intonation: étonnement, approbation, désapprobation, admiration, scepticisme, etcétera. (Ça va pas, non! /Ça (ne) m'interesse pas! /D'accord /C'est pas mal/...) -OPPOSITION [ ] [ ] marché joli chambre jamais chouette jeune chez j'ai 6. Vocabulario -Métiers: astronaute, scientifique, président(e), ambassadeur(drice), couturier(ère), danseur(euse), et cetera. -Vocabulaire en rapport avec les activités réalisées -Expressions de temps: Hier, aujourd´hui, demain, avant, maintenant, après, dans le futur 7. Estrategias de comprensión de lectura Ver cuadro de Estrategias de comprensión de lectura al final de los cuadros de contenidos MESES PROPUESTOS: diciembre, enero, febrero y marzo Tercer grado. Unidad 3: Sucesos relevantes 1. Estrategias de comprensión de lectura que se enfatizan -INFERENCIA DE VOCABULARIO -IDENTIFICACIÓN DEL PAPEL QUE DESEMPEÑAN ALGUNOS SIGNOS DE PUNTUACIÓN -TRANSCODIFICACIÓN A NIVEL ELEMENTAL 2. Alternativas de tareas globales Con la información obtenida de los textos, a través de las estrategias de comprensión de lectura, realizar: -Periódicos murales -Debates, mesas redondas, páneles. -Diálogos para escenificaciones (se pueden utilizar títeres, máscaras, etcétera) 3. Ejemplos de técnicas de comprensión de lecturas -Actividades de jeu de rôle -Confección de objetos, artículos, platillos, etcétera. Además de las ya practicadas: -Deducir el significado de palabras clave desconocidas apoyándose en el contexto -Relacionar algunos signos de puntuación con el papel que desempeñan en un texto -Obtener la información necesaria para llenar cuadros, esquemas, diagramas, etcétera. 4. Tipos de texto Instructivos, textos descriptivos y narrativos 5. Aspectos a consolidar
Leticia Fernández Páez
84
Todo lo hasta aquí estudiado 6. Vocabulario Conforme a los textos seleccionados MESES PROPUESTOS: abril, mayo y junio ESTRATEGIAS DE COMPRESIÓN DE LECTURA (Ver la explicación sobre este cuadro en la sección de aspectos metodológicas del Libro para el maestro) ESTRATEGIAS * Lectura de "ojeada" (echar un vistazo) * Predicción * Identificación de palabras relevantes * Reconocimiento de cognados (palabras transparentes) * Relación referente-referido ** Identificación de la función verbal ** Reconocimiento de algunos conectores e inferencia de sus funciones ** Obtención de información específica *** Inferencia de vocabulario *** Identificación del papel que desempeñan algunos signos de puntuación *** Transcodificación a nivel elemental RECURSOS DEL TEXTO Elementos no lingüísticos Formato * Distribución del texto (columnas, párrafos, listados, etcétera) * Encabezados, títulos, subtítulos, etcétera * Iconografía (fotografías, imágenes, gráficas, mapas, esquemas, etcétera) * Tipografía: tamaño de letra, forma y tipo (cursivas, negritas), etcétera Elementos lingüísticos * Números (fechas, cifras, etcétera) * Cognados (palabras transparentes) * Falsos cognados (date, sol) * Nombres propios, pronombres personales, adjetivos posesivos y demostrativos * Concordancia sustantivos/adjetivos * Repetición de palabras * Conectores (et, mais, ou, parce que) ** Concordancia sujeto/verbo ** Palabras o expresiones que muestran relaciones de adición, contraste, secuencia, etcétera (avant, après, d'abord, ensuite, puis, finalement,quand, où, pendant que, et cetera) *** Afijos, prefijos y sufijos más utilizados (re-, ex- a-, sous-, trans-,/-eur, -ment, -erie, -ain, et cetera) *** Algunos signos de puntuación TÉCNICAS * Reconocer tipos de contexto (revistas, periódicos, libros, diccionarios, folletos, etcétera) * Anticipar contenidos con base en conocimientos previos del alumno y algunos elementos del texto * Localizar los cognados (palabras transparentes) * Relacionar pronombres personales y ad-jetivos posesivos (referente), con la palabra a la que hacen referencia (referido) * Localizar palabras clave que se soliciten en formatos, cuadros, etcétera ** Localizar en el texto algunos verbos y sus sujetos ** Identificar en el texto las palabras y expresiones que unen palabras, enunciados o párrafos ** Organizar información a partir del reconocimiento de la función de los conectores *** Deducir el significado de palabras clave, apoyándose en el contexto *** Relacionar algunos signos de puntuación con el papel que desempeñan en el texto *** Obtener la información necesaria para llenar cuadros, diagramas, esquemas, etcétera (transcodificación a nivel elemental) *** Elaborar resúmenes, fichas de trabajo, etcétera NOTAS
Enseñanza del francés como segunda lengua.
85
-El cuadro incluye las estrategias, los recursos y las técnicas que se pondrán en práctica para desarrollar la comprensión de lectura durante los tres grados. Los asteriscos indican el grado en el que tales elementos deben introducirse. Sin embargo, esto no quiere decir que los que se han señalado con un asterisco sólo se trabajarán en primero; éstos deben retomarse en los grados siguientes, al igual que los de segundo, que deben presentarse en tercero. * Se introduce en primer grado ** Se introduce en segundo grado *** Se introduce en tercer grado -Las tres columnas se complementaero no concuerdan necesariamente en forma horizontal.
Leticia Fernández Páez
86
ANEXO 2
PROGRAMA OFICIAL DE FRANCÉS DE LA UNIVERSIDAD DE CO LIMA
DEL PRIMER AL SÉPTIMO SEMESTREDEL PRIMER AL SÉPTIMO SEMESTREDEL PRIMER AL SÉPTIMO SEMESTREDEL PRIMER AL SÉPTIMO SEMESTRE FACULTAD DE LENGUAS EXTRANJERAS
DATOS GENERALES : Materia : Introducción a la Lengua Francesa Licenciatura : licenciatura en enseñanza de lenguas Créditos : 5 Ubicación : 1er semestre Horas por semana : 5 Horas teóricas : 1 Horas prácticas : 4 Materias antecedentes: ninguna Materias consecutivas: introducción a la Lengua Francesa II Manual : Connexions PRESENTACIÓN En este nivel de francés el estudiante estará en contacto con la lengua y con la cultura francesa. Se le permitirá adquirir conocimientos de nivel básico para que logre comprender y expresarse tanto en forma oral como escrita. Todo esto a través de los contenidos lingüísticos y culturales seleccionados a partir de documentos auténticos y creados por y para el estudiante. PROPÓSITOS Al finalizar el curso el alumno será capaz de desempeñarse en situaciones de la vida diaria y entablar conversación con personas de habla francesa, además de dar su opinión sobre varios temas tanto en presente como en pasado(passé composé). También aprenderá a redactar temas libres a través de los cuales podrá desarrollar las habilidades recién adquiridas de manera más personal enfrentándose a sus dudas y resolviéndolas. En este primer nivel el estudiante debe darse cuenta de que el francés le es accesible si su actitud es activa y participativa; lo que tratamos de desarrollar a través de la siguiente metodología. LINEAMIENTOS DIDÁCTICOS Trabajos colaborativos para promover el intercambio de conocimientos a través de diálogos en parejas y juegos interactivos en el salón. Exposición constante de los estudiantes para que vayan practicando, que se expresen en francés, hagan análisis y crítica constructiva, además, que aprendan el respeto al trabajo personal de otros. Utilización de un libro de texto con su cuaderno de trabajo para reforzar los conocimientos adquiridos. Recopilación de materiales auténticos (videos, escritos, internet, programas) para practicar las habilidades lingüísticas y comunicativas. Utilización de juegos para despertar el interés de los estudiantes y motivarlos a hablar sin aprensión excesiva. Ejercicios de retroalimentación mutua y evaluación según criterios establecidos en común. Redacción de un texto de tema libre (8-10 páginas) con ilustraciones personales en la cual podrá el estudiante plasmar sus avances y enfrentarse con sus dudas para resolverlas gracias a una corrección sistemática y un seguimiento individual por el profesor. EVALUACIÓN La primera y segunda evaluaciones serán por examen; la tercera podrá ser por examen o por redacción de un texto con tema libre. - Exposiciones 25% - Participación en clase 25% - Tareas 10%
Enseñanza del francés como segunda lengua.
87
- Tres exámenes parciales 40%, o - Dos exámenes parciales + redacción de un texto 40%
BIBLIOGRAFÍA - BEAUDET, S. (1996) Réussir le DELF, Compréhension orale, Unités A1-A2, Commission Nationale du DELF et du DALF, CIEP, Paris, Hatier, Didier - CALI, C, DUPUIS, V. (1992) Réussir le DELF, Unités A1, Commission Nationale du DELF et du DALF, CIEP, Paris, Hatier, Didier - CARTON, F.(2001) Oral: variabilité et apprentissages, Le français dans le monde, Paris, CLE international - CHAMPAGNE-MUZAR,C. (1998) Le point sur la phonétique, Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - CORNAIRE, C (1998). La compréhension orale, Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - CYR, P (1998). Les stratégies d’apprentissage Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - GREGOIRE M, THIEVENAZ O, (2002) Grammaire progressive du français, niveau débutant, Paris, CLE International, Paris - MERIEUX R, LOISEAU Y, (2004) Connexions, niveau 1, Méthode de français, Paris, Les Editions Didier. - MERIEUX R, LOISEAU Y, (2004) Connexions, niveau 1, Cahier d’exercices, Paris, Les Editions Didier. - Diccionario Francais / Español. Pocket. Ed. Larousse. - Conjugaison, Livre de Bord, ed Larousse,1995. - Grammaire, Livre de Bord, ed Larousse SISTEMAS ELECTRONICOS www.lexiquefle.free.fr www.polar.fle http://www.bonjourdefrance.com/ http://www.noe-education.org/D145.php3 http://www.imagiers.net/fr/ MATERIAL DE APOYO Cd para el estudiante (canciones, letras de canciones, actividades interactivas, ejercicios, escritos y auditivos)
OBJETIVOS GENERALES 1) Objetivos comunicativos y savoir-faire - Parler de ses goûts/loisirs - Se présenter/prendre contact - Demander un renseignement (numéro de tel., adresse, un lieu, un horaire….) - Savoir parler de sa famille et de soi - Savoir parler du temps qu’il fait - Inviter quelqu’un chez soi, au restaurant, …. - Commander un repas au restaurant - S’orienter dans un espace - Presenter ses activités quotidiennes - Décrire et identifier des lieux et des objets personnels, des personnes (physique et psychologique) - Exprimer ses goûts et son opinion - Comprendre des informations orales et écrites simples - Situer et décrire un événement du passé - Rédiger une lettre informelle, une invitation… 2) Objetivos linguísticos - maîtrise de la phrase simple
Leticia Fernández Páez
88
- maîtrise de l’accentuation - maîtrise du présent - verbes irréguliers les plus courants - conditionnel de politesse (“j’aimerais, je voudrais…) - le passé composé - le futur proche et le passé récent - l’interrogation totale et partielle - la négation - les quantificateurs (un peu, beaucoup…) - la comparaison - l’expression du temps - l’expression de la cause et de la conséquence 3) Objetivos socio-culturales - Connaissances géographiques (France et pays francophones) - Connaissances historiques - Connaissances socioculturelles de la France contemporaine
Enseñanza del francés como segunda lengua.
89
UNIVERSIDAD DE COLIMA FACULTAD DE LENGUAS EXTRANJERAS
DATOS GENERALES : Materia : Francés Licenciatura : Licenciatura en Enseñanza de Lenguas Créditos : 5 Ubicación : 2 semestre Horas por semana : 5 Horas teóricas : 1 Horas prácticas : 4 Materias antecedentes: Introducción a la Lengua Francesa I Materias consecutivas: Francés Intermedio I Manual : Connexions PRESENTACIÓN Este nivel de francés pondrá al estudiante en contacto con la lengua y con la cultura francesa, se le permitirá adquirir conocimientos de nivel básico-intermedio para que logre comprender y expresarse tanto en forma oral como escrita. Lo anterior se llevará a cabo a través de los contenidos lingüísticos y culturales seleccionados a partir de documentos auténticos y creados por y para el estudiante, se enfatizará la autonomía del estudiante dirigido hacia un desarrollo individual acorde con la personalidad de cada uno. PROPÓSITOS Al finalizar el curso el alumno será capaz de desempeñarse en situaciones de la vida diaria y mantener conversación con personas de habla francesa además de dar su opinión sobre varios temas tanto en presente como en pasado(passé composé, imperfecto, ). También aprenderá a redactar temas libres a través de los cuales podrá desarrollar las habilidades básicas-intermedias recién adquiridas de manera más personal enfrentándose a sus dudas y resolviéndolas. En este segundo nivel el estudiante debe darse cuenta de que el habla y la imaginación en francés le son accesibles si su actitud es activa y participativa; lo que tratamos de desarrollar a través de la siguiente metodología. LINEAMIENTOS DIDÁCTICOS Trabajos colaborativos para promover el intercambio de conocimientos a través de diálogos en parejas y juegos interactivos en el salón; redacción y presentación de biografía de autores. Creación de un cuento fantástico corto. Exposición constante de los estudiantes para que vayan practicando, que se expresen en francés, hagan análisis y crítica constructiva. Además aprenderán el respeto al trabajo de otros. Utilización de un libro de texto con su cuaderno de trabajo para reforzar los conocimientos adquiridos. Recopilación de materiales auténticos (videos, escritos, internet, programas) para practicar las habilidades lingüísticas y comunicativas. Utilización de juegos para despertar el interés de los estudiantes y motivarlos a hablar sin aprensión excesiva, manejo de las tecnologías con programas interactivos y para la corrección colegiada de los trabajos de los estudiantes. Retroalimentación mutua y evaluación según criterios establecidos en común. Redacción de un texto de tema libre (8-10 páginas) con ilustraciones personales en la cual podrá el estudiante plasmar sus avances y enfrentarse con sus dudas para resolverlas gracias a una corrección sistemática y un seguimiento individual por el profesor. EVALUACIÓN La primera y segunda evaluación será por medio de exámenes o por la redacción de un texto; la tercera por medio de un examen. Primera parcial : 30% Segunda parcial : 30% Tercera parcial : 40% Exposiciones 30% Exposiciones 30% Exposiciones 40% Participación en clase 20% Participación en clase 20% Participación en clase 20% Tareas 10% Tareas 10% Examen 40% Examen 40% o cuento 40% Examen 40% o novela corta 40%
Leticia Fernández Páez
90
BIBLIOGRAFÍA - BEAUDET, S. (1996) Réussir le DELF, Compréhension orale, Unités A1-A2, Commission Nationale du DELF et du DALF, CIEP, Paris, Hatier, Didier - CALI, C, DUPUIS, V. (1992) Réussir le DELF, Unités A1, Commission Nationale du DELF et du DALF, CIEP, Paris, Hatier, Didier - CARTON, F.(2001) Oral: variabilité et apprentissages, Le français dans le monde, Paris, CLE international - CHAMPAGNE-MUZAR,C. (1998) Le point sur la phonétique, Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - CORNAIRE, C (1998). La compréhension orale, Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - CYR, P (1998). Les stratégies d’apprentissage Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - GREGOIRE M, THIEVENAZ O, (2002) Grammaire progressive du français, niveau débutant, Paris, CLE International, Paris - MERIEUX R, LOISEAU Y, (2004) Connexions, niveau 1, Méthode de français, Paris, Les Editions Didier. - MERIEUX R, LOISEAU Y, (2004) Connexions, niveau 1, Cahier d’exercices, Paris, Les Editions Didier. - Diccionario Francais / Español. Pocket. Ed. Larousse. - Conjugaison, Livre de Bord, ed Larousse,1995. - Grammaire, Livre de Bord, ed Larousse SISTEMAS ELECTRONICOS www.polar.fle http://www.bonjourdefrance.com/ http://www.noe-education.org/D145.php3 http://www.imagiers.net/fr/ MATERIAL DE APOYO - Cd para el estudiante (canciones, letras de canciones, actividades interactivas, ejercicios, escritos y auditivos) OBJETIVOS GENERALES Développer la parole et l’imagination PRIMERA PARCIAL : Les pronoms personnels compléments directs et indirects (temps simples puis temps composés) Introduction de l’imparfait Introduire le récit dans le passé L’imparfait SEGUNDA PARCIAL : Utilisation de la technologie pour le renforcement des temps(Polar.fle) Rédaction Travail de compréhensions orale, écrite L’obligation personnelle et impersonnelle (FALLOIR et DEVOIR tous temps) Préparation au débat Les pronoms relatifs QUI, QUE, OU et DONT CELUI QUE, CELUI QUI... TERCERA PARCIAL : Participe présent - Construction du gérondif ( EN + P. présent ) Les questions L’interrogation indirecte. Savoir transformer un texte direct en discours indirect – introduction à la concordance des temps Révision complete du semestre
Enseñanza del francés como segunda lengua.
91
UNIVERSIDAD DE COLIMA FACULTAD DE LENGUAS EXTRANJERAS
DATOS GENERALES : Materia : Francés Intermedio II Licenciatura : Licenciatura En Enseñanza De Lenguas Créditos : 5 Ubicación : 3er semestre Horas por semana : 5 Horas teóricas : 1 Horas prácticas : 4 Materias antecedentes: Francés Intermedio I Materias consecutivas: Francés Avanzado I Manual : Connexions II PRESENTACIÓN En este nivel de francés el estudiante estará en contacto con la lengua y con la cultura francesa. Se le permitirá adquirir conocimientos de nivel intermedio para que logre comprender y expresarse tanto en forma oral como escrita. Todo esto a través de los contenidos lingüísticos y culturales seleccionados a partir de documentos auténticos y creados por y para el estudiante. Se enfatizará la autonomía y la libertad de expresión del estudiante con vistas a un desarrollo individual acorde con la personalidad de cada uno. PROPÓSITOS Al finalizar el curso el alumno será capaz de desempeñarse en situaciones de la vida diaria y oficial así como mantener conversación de nivel intermedio con personas de habla francesa además de dar su opinión sobre diversos temas. También aprenderá a redactar temas libres a través de los cuales podrá desarrollar las habilidades básicas-intermedias recién adquiridas de manera personal enfrentándose a sus dudas y resolviéndolas. En este segundo nivel el estudiante debe darse cuenta de que la adquisición de un buen nivel de francés intermedio le es accesible si su actitud es activa y participativa; lo que tratamos de desarrollar a través de la siguiente metodología. LINEAMIENTOS DIDÁCTICOS Colaboración a través de tareas para promover el intercambio de conocimientos y diálogos en parejas y juegos interactivos en el salón; redacción y presentación de biografía de autores. Creación de una novela corta. Exposición constante de los estudiantes para que vayan practicando, que se expresen en francés, hagan análisis y crítica constructiva. Además, aprenderán el respeto al trabajo de otros. Utilización de un libro de texto con su cuaderno de trabajo para reforzar los conocimientos adquiridos. Recopilación de materiales auténticos (videos, escritos, internet, programas) para practicar las habilidades lingüísticas y comunicativas. Utilización de juegos para despertar el interés de los estudiantes y motivarlos a hablar sin aprensión excesiva. Manejo de las tecnologías con programas interactivos para la corrección colegiada de los trabajos de los estudiantes. Retroalimentación mutua y evaluación a través de ejercicios establecidos en común. Redacción de un texto de tema libre (15-20 páginas) con ilustraciones personales en la cual podrá el estudiante plasmar sus avances y enfrentarse con sus dudas para resolverlas gracias a una corrección sistemática y un seguimiento individual por el profesor. EVALUACIÓN La primera y segunda evaluaciones serán por medio de examen o por la redacción de un texto; la tercera será por examen. Primera parcial : 30% Segunda parcial : 30% Tercera parcial : 40% Exposiciones 30% Exposiciones 30% Exposiciones 40% Participación en clase20% Participación en clase20% Participación en clase 20% Tareas 10% Tareas 10% Examen 40% Examen 40% o texto libre 40% Examen 40% o novela corta 40%
Leticia Fernández Páez
92
BIBLIOGRAFÍA - BEAUDET, S. (1996) Réussir le DELF, Compréhension orale, Unités A1-A2, Commission NatioNale du DELF et du DALF, CIEP, Paris, Hatier, Didier - CALI, C, DUPUIS, V. (1992) Réussir le DELF, Unités A1, Commission Nationale du DELF et du DALF, CIEP, Paris, Hatier, Didier - BRAEM, B. (1994) Réussir le DELF, Unités A2, Commission Nationale du DELF et du DALF, CIEP, Paris, Hatier, Didier - CARTON, F.(2001) Oral: variabilité et apprentissages, Le français dans le monde, Paris, CLE international - CHAMPAGNE-MUZAR,C. (1998) Le point sur la phonétique, Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - CORNAIRE, C (1998). La compréhension orale, Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - CYR, P (1998). Les stratégies d’apprentissage Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - GREGOIRE M, THIEVENAZ O, (2002) Grammaire progressive du français, niveau intermédiaire, Paris, CLE International, Paris - MERIEUX R, LOISEAU Y, (2004) Connexions, niveau 2, Méthode de français, Paris, Les Editions Didier. - MERIEUX R, LOISEAU Y, (2004) Connexions, niveau 2, Cahier d’exercices, Paris, Les Editions Didier. - Diccionario Francais / Español. Pocket. Ed. Larousse. - Conjugaison, Livre de Bord, ed Larousse,1995. - Grammaire, Livre de Bord, ed Larousse SISTEMAS ELECTRONICOS www.polar.fle http://www.bonjourdefrance.com/ http://www.noe-education.org/D145.php3 http://www.imagiers.net/fr/ muchas otras páginas internet MATERIAL DE APOYO - Cd para el estudiante (Actividades interactivas, ejercicios, escritos y auditivos) OBJETIVOS GENERALES Maitriser l’expression écrite PRIMERA PARCIAL Le Conditionnel présent et la concordance des temps SI + présent/ imparfait + présent/cond Exprimer une condition, manipuler l’imaginaire, renforcer l’expression écrite. Le conditionnel passé Révision des temps grammaticaux Introduction graduelle du plus que parfait Introduction à l’explication de la grammaire Introduction à la lecture et étude de texte SEGUNDA y TERCERA PARCIAL Les principes théoriques d’un résumé. Saisir l’idée principale d’un texte. Organisation d’un débat Le film Préparation d’un résumé sur le film : trame, personnages, histoire, développement, conclusion, ouverture sur une suite, etc… Le subjonctif / les conseils Comprendre un texte informatif. Demander et donner des conseils. Exprimer son opinion et la justifier. Savoir convaincre. Le subjonctif après : les verbes de sentiments et d’opinion , POUR QUE , SANS QUE, BIEN QUE. L’expression de l’opposition avec BIEN QUE + Subj , POURTANT, QUAND MEME, CEPENDANT, MALGRE TOUT
Enseñanza del francés como segunda lengua.
93
UNIVERSIDAD DE COLIMA FACULTAD DE LENGUAS EXTRANJERAS
PROGRAMA ANALÍTICO
DATOS GENERALES Materia: Francés Intermedio II Licenciatura: Lic. en Enseñanza de Lenguas Créditos: Ubicación: Cuarto semestre Horas / semana: Horas teóricas: Horas prácticas: Materias antecedentes: Francés Intermedio I Materias paralelas: Ninguna Materias consecutivas: Francés Avanzado I Elaborado por: Fecha: Julio del 2004
PRESENTACIÓN En este nivel de francés el estudiante estará en contacto con la lengua y la cultura francesa. Adquirirá conocimientos de nivel intermedio para que logre comprender y expresarse tanto en forma oral como escrita. Todo esto a través de los contenidos lingüísticos y culturales seleccionados a partir de cinematografía y documentos auténticos elegidos por y para el estudiante.
PROPÓSITOS Al finalizar el curso, el alumno será capaz de desempeñarse en situaciones de la vida diaria y entablar conversaciones con personas de habla francesa, además de desarrollar su sentido crítico al tratar temas de interés actual. También aprenderá a redactar documentos formales y a producir la lengua francesa por sí mismo. En este cuarto nivel, el estudiante debe darse cuenta de que el francés le es accesible si su actitud es activa y participativa; lo que tratamos de desarrollar a través de la siguiente metodología. LINEAMIENTOS DIDÁCTICOS • Redacción de críticas cinematográficas e identificación de los elementos de la frase. • Redacción de cartas formales, autocorrección y expresión oral. • Utilización de textos insólitos para desarrollar la expresión oral e interacción del grupo. • Identificación del pluscuamperfecto y manejo de tiempos verbales. • Conversación telefónica, revisión de discurso indirecto y concordancia de tiempos. Clasificación e identificación de otros elementos de la frase. • Creación de un programa de radio y redacción de los artículos de un periódico por parte de los estudiantes. • Exposición de temas de interés y trabajo en grupo. • Presentación de situaciones y emociones a través de diálogos frente a la clase. • Elaboración de logos.
OBJETIVOS COMUNICATIVOS Y SAVOIR-FAIRE • Exprimer des critiques propes. • Présenter des articles et des sujets d’intèrêt actuel. • Jouer des diverses situations cotidiennes. • Rédiger une lettre formelle. • Faire l’autocorrection. • Lire et présenter a l’oral des textes insolites.
Leticia Fernández Páez
94
• S’exprimer visuellement à travers d’une représentation de cinéma muet et des pancartes. • S’exprimer a l’oral à travers d’un programme de radio. • Rédiger des articles journalistiques. • Savoir exprimer des sentiments et des penses personels. OBJETIVOS LINGUÍSTICOS : • Les adjectifs, les verbes, les adverbes et les noms. • Les connecteurs temporels et les logiques. • Le plus que parfait. • Les Temps verbaux. • Le discours indirect. • Le vocabulaire relatif à la voiture. EVALUACIÓN
Primera parcial : 30% Segunda parcial : 30% Tercera parcial : 40% Exposiciones 30% Exposiciones 30% Exposiciones 40% Participación n clase20% Participación n clase20% Participación n clase 20% Tareas 10% Tareas 10% Examen 40% Texto libre 40% Examen 40% Novela corta 40% BIBLIOGRAFÍA - BEAUDET, S. (1996) Réussir le DELF, Compréhension orale, Unités A1-A2, Commission Nationale du DELF et du DALF, CIEP, Paris, Hatier, Didier - BRAEM, B. (1994) Réussir le DELF, Unités A2, Commission Nationale du DELF et du DALF, CIEP, Paris, Hatier, Didier - CARTON, F.(2001) Oral: variabilité et apprentissages, Le français dans le monde, Paris, CLE international - CHAMPAGNE-MUZAR,C. (1998) Le point sur la phonétique, Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - CORNAIRE, C (1998). La compréhension orale, Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - CORNAIRE, C (1999). La production écrite, Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - CYR, P (1998). Les stratégies d’apprentissage Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - GREGOIRE M, THIEVENAZ O, (2002) Grammaire progressive du français, niveau intermédiaire, Paris, CLE International. - LEGRAND, M. (1992) Pour exprimer ses idées par écrit, Méthode plus, Monaco, Editions du Rocher, - MERIEUX R, LOISEAU Y, (2004) Connexions, niveau 2, Méthode de français, Paris, Les Editions Didier. - MERIEUX R, LOISEAU Y, (2004) Connexions, niveau 2, Cahier d’exercices, Paris, Les Editions Didier.
Enseñanza del francés como segunda lengua.
95
- ROUX, P.-Y. (1993) Réussir le DELF, Unités A3, Commission Nationale du DELF et du DALF, CIEP, Paris, Hatier, Didier - Diccionario Francais / Español. Pocket. Ed. Larousse. - Conjugaison, Livre de Bord, ed Larousse,1995. - Grammaire, Livre de Bord, ed Larousse - SISTEMAS ELECTRONICOS www.polar.fle http://www.bonjourdefrance.com/ http://www.noe-education.org/D145.php3 http://www.imagiers.net/fr/ muchas otras páginas internet MATERIAL DE APOYO - Cd para el estudiante (Actividades interactivas, ejercicios, escritos y auditivos)
Leticia Fernández Páez
96
UNIVERSIDAD DE COLIMA FACULTAD DE LENGUAS EXTRANJERAS
DATOS GENERALES:
Materia: : Avanzado II
Licenciatura : Enseñanza de Lenguas Créditos : 5 Ubicación : 5to Semestre Horas por semana : 5 Horas teóricas : 1 Horas prácticas : 4 Materias antecedentes : Francés Intermedio II Materias consecutivas : Francés Avanzado II PRESENTACIÓN: En este nivel el alumno estará en contacto con el francés y con la cultura francesa de una manera más profunda. Será capaz de identificar las diferentes formas de expresión y comprender un francés de nivel más elevado. Adquirirá conocimientos de acuerdo a su nivel, lo cual le permitirá comprender, expresar y crear tanto en forma oral como escrita. PROPÓSITOS: Al finalizar el curso el alumno será capaz de desempeñarse en situaciones de la vida diaria. Aprenderá a analizar e interpretar el lenguaje, ampliando de esta maera su vocabulario. Será capaz de presentar un texto en forma narrativa frente a la clase. Hará traducciones de español a frances, lo cual le permitirá ver diferencias y similitudes entre las dos lenguas. LINEAMIENTOS DIDÁCTICOS: • Colaboración en tareas, para promover el intercambio de conocimientos por medio de dialogos y trabajos en equipo. • Exposición constante de los estudiantes, acerca de textos dados por el profesor. • Clasificación y análisis de dichos textos de acuerdo a su categoría (narrativa, descriptiva, etc). • Utilización de materiales auténticos tales como: textos y canciones. • Preparación y presentación de textos en forma teatral. • Traduccón de español a francés. OBJETIVOS GENERALES: • Maitriser l’expression orale. • Révision du passé composé et des temps gramaticaux • Les pronoms directs. • Futur. • Révision du discours indirect. • Analyse et présentation de textes en classe. • Détection d’erreurs/Autocorrection. • Compréhension et interprétation de textes. • Traduction de textes de l’espagnol au français. EVALUACIÓN
Primera parcial : 30% Segunda parcial : 30% Tercera parcial : 40% Exposiciones 30% Exposiciones 30% Exposiciones 40% Participación n clase20% Participación n clase20% Participación n clase 20% Tareas 10% Tareas 10% Examen 40%
Enseñanza del francés como segunda lengua.
97
Texto libre 40% Examen 40% Exam 40% BIBLIOGRAFÍA - BEAUDET, S. ROUX P.-Y. (1996) Réussir le DELF, Unité A4, Commission Nationale du DELF et du DALF, CIEP, Paris, Hatier, Didier - CARTON, F.(2001) Oral: variabilité et apprentissages, Le français dans le monde, Paris, CLE international - CHAMPAGNE-MUZAR,C. (1998) Le point sur la phonétique, Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - CORNAIRE, C (1998). La compréhension orale, Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - CORNAIRE, C (1999). La production écrite, Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - CYR, P (1998). Les stratégies d’apprentissage Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - GREGOIRE M, THIEVENAZ O, (2002) Grammaire progressive du français, niveau intermédiaire, Paris, CLE International. - LEGRAND, M. (1992) Pour exprimer ses idées par écrit, Méthode plus, Monaco, Editions du Rocher, - ROUX, P.-Y. (1993) Réussir le DELF, Unités A3, Commission Nationale du DELF et du DALF, CIEP, Paris, Hatier, Didier - Diccionario Francais / Español. Pocket. Ed. Larousse. - Diccionario Francais. Pocket. Ed. Larousse - Conjugaison, Livre de Bord, ed Larousse,1995. - Grammaire, Livre de Bord, ed Larousse SISTEMAS ELECTRONICOS www.polar.fle http://www.bonjourdefrance.com/ http://www.noe-education.org/D145.php3 http://www.imagiers.net/fr/ muchas otras páginas internet MATERIAL DE APOYO - Cd para el estudiante (Actividades interactivas, ejercicios, escritos y auditivos)
Leticia Fernández Páez
98
UNIVERSIDAD DE COLIMA
FACULTAD DE LENGUAS EXTRANJERAS
DATOS GENERALES: MATERIA: Francés Avanzado II LICENCIATURA: Licenciatura en la Enseñanza de Lenguas CRÉDITOS: UBICACIÓN: 6º semestre HORAS POR SEMANA: HORAS TEÓRICAS: 1 HORAS PRÁCTICAS: 4 MATERIAS ANTECEDENTES: Francés Avanzado I MATERIAS CONSECUTIVAS: Redacción y composición en Francés I PRESENTACIÓN. Durante este curso el alumno entrará en contacto con el proceso enseñanza-aprendizaje. Además entrará en contacto con la cultura general y las artes para adquirir nuevos conocimientos a través de materiales culturales y literarios seleccionados y el uso del Internet. Finalmente, el alumno se expresará en francés en forma oral y escrita de una manera estructurada, formal y coherente. PROPÓSITOS: Al final del curso, el alumno tendrá la capacidad de ser libre en cuanto a pensamiento. Formará un espíritu crítico para expresarse por escrito y ante una clase. También será capaz de elaborar planes para presentar exposiciones o trabajos bien fundamentados a través de material cultural y literario. LINEAMIENTOS DIDÁCTICOS: • Presentación de diversos temas de tipo pedagógico. • Trabajos de composición basados en frases célebres. • Lectura grupal de composiciones. • Proyección de cine francés e italiano. • Trabajos de composición basados en la cinematografía. • Presentación de pinturas famosas. • Composición y análisis individual de pintura. • Exposiciones de temas gramaticales. OBJETIVOS GENERALES • Fomentar en el estudiante el gusto por la cultura general • Formar un espíritu crítico y polémico propio • Conocer y comprender el proceso del aprendizaje • Crear un plan coherente y organizado para la composición. • Exposición de temas filosóficos, cinematográficos y literarios • Aprender a argumentar y debatir en francés • Exponer y explicar temas gramaticales EVALUACION La naturaleza de los trabajos a evaluar es propicia a crear dudas, por lo tanto los trabajos orales serán evaluados por un grupo de estudiantes escogidos al azar que aplicarán unos criterios aceptados por el salón, fomentaremos así la práctica de la evaluación. La primera parcial : 30% 1 Exposición 30% - Participación debates 30% - 4 Composiciones 40%
Enseñanza del francés como segunda lengua.
99
La segunda parcial : 40% 1 Exposición 30% - Participación debates 30% - 4 Composiciones 40% La segunda parcial : 30% 1 Exposición 50% - Participación debates 30% - 2 Composiciones 20% MATERIAL: - BEAUDET, S. ROUX P.-Y. (1996) Réussir le DELF, Unité A4, Commission Nationale du DELF et du DALF, CIEP, Paris, Hatier, Didier - CARTON, F.(2001) Oral: variabilité et apprentissages, Le français dans le monde, Paris, CLE international - CHAMPAGNE-MUZAR,C. (1998) Le point sur la phonétique, Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - CORNAIRE, C (1998). La compréhension orale, Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - CORNAIRE, C (1999). La production écrite, Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - CYR, P (1998). Les stratégies d’apprentissage Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - GREGOIRE M, THIEVENAZ O, (2002) Grammaire progressive du français, niveau intermédiaire, Paris, CLE International. - LEGRAND, M. (1992) Pour exprimer ses idées par écrit, Méthode plus, Monaco, Editions du Rocher, - ROUX, P.-Y. (1993) Réussir le DELF, Unités A3, Commission Nationale du DELF et du DALF, CIEP, Paris, Hatier, Didier - Diccionario Francais / Español. Pocket. Ed. Larousse. - Diccionario Francais. Pocket. Ed. Larousse - Conjugaison, Livre de Bord, ed Larousse,1995. - Grammaire, Livre de Bord, ed Larousse Películas Libros cortos Páginas internet
Leticia Fernández Páez
100
UNIVERSIDAD DE COLIMA
FACULTAD DE LENGUAS EXTRANJERAS
PROGRAMA ANALÍTICO DATOS GENERALES
Materia : Redacción y Composición en francés. Licenciatura : Lic. en Enseñanza de Lenguas Créditos : Ubicación : Séptimo semestre Horas / semana : 5 Horas teóricas : 1 Horas prácticas : 4 Materias antecedentes : Francés Avanzado II Materias paralelas : Didáctica del Francés Materias consecutivas : Redacción y Composición en francés Fecha : Julio del 2004
PRESENTACIÓN En este nivel de francés el estudiante estará en contacto con la lengua y la cultura francesa. Adquirirá conocimientos sobre la redacción y composición en francés. Aprenderá aspectos relacionados con la composición coherente y de manera organizada. Se repasarán los contenidos gramaticales que se han aprendido durante los semestres anteriores con la finalidad de perfeccionar su conocimiento de la lengua. Desarrollará la creatividad y el espíritu critico.
PROPÓSITOS Al finalizar el curso, el alumno será capaz de expresarse oralmente con ritmo y entonación propios del francés. De una manera más formal y organizada, aprenderá a redactar composiciones acerca de textos literarios auténticos, canciones, películas, pintura y teatro. El alumno ampliará sus conocimientos pedagógicos con la finalidad de enriquecer su formación como profesor. LINEAMIENTOS DIDÁCTICOS • Dramatización de textos. • Redacción a partir de lecturas y películas. • Corrección y retroalimentación de tareas por parte de los alumnos. • Representación de teatro con marionetas. • Revisión de contenidos gramáticales. • Corrección y perfección de la pronunciación al leer y al hablar frente a un público. • Utilización correcta del diccionario. • Adquisición de nuevo vocabulario. • Creación de diálogos.
OBJETIVOS GENERALES • Les prépositions, les adverbes, les connecteurs. • Passé simple. • La ponctuation. • La négation eronée. • La répétition. • Le pléonasme. • Le suffixe et le prefixe. • Raconter au style direct/indirect. • Rimes. EVALUACIÓN
Primera parcial : 30% Segunda parcial : 30% Tercera parcial : 40% Exposiciones 30% Exposiciones 30% Exposiciones 30% Participación n clase10% Participación n clase10% Participación n clase 10%
Enseñanza del francés como segunda lengua.
101
Tareas 50% Tareas 50% Tareas 50% Examen 10% Examen 10% Examen 10% BIBLIOGRAFÍA - BEAUDET, S. ROUX P.-Y. (1996) Réussir le DELF, Unité A4, Commission Nationale du DELF et du DALF, CIEP, Paris, Hatier, Didier CARTON, F.(2001) Oral: variabilité et apprentissages, Le français dans le monde, Paris, CLE international - CHAMPAGNE-MUZAR,C. (1998) Le point sur la phonétique, Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - CORNAIRE, C (1998). La compréhension orale, Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - CORNAIRE, C (1999). La production écrite, Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - CYR, P (1998). Les stratégies d’apprentissage Didactique des langues étrangères, Paris, CLE international - DESAINTGHISLAIN. C, MORISSET. C, POUZALGUES-DAMON. E, ROSENBERG. P, VANHAMME. D, WALD LASOWSKI.P, (1995) Français, littérature et méthodes, Paris, Editions Nathan - GRANDPIERRE, D. (1981), Je saurai bien rédiger, niveau 2, la phrase, le texte, le mot, Paris, Editions RETZ. - GREGOIRE M, THIEVENAZ O, (2002) Grammaire progressive du français, niveau avancé, Paris, CLE International. - LEGRAND, M. (1992) Pour exprimer ses idées par écrit, Méthode plus, Monaco, Editions du Rocher, - ROUX, P.-Y. (1993) Réussir le DELF, Unités A3, Commission Nationale du DELF et du DALF, CIEP, Paris, Hatier, Didier - Diccionario Francais / Español. Pocket. Ed. Larousse. - Diccionario Francais. Pocket. Ed. Larousse - Conjugaison, Livre de Bord, ed Larousse,1995. - Grammaire, Livre de Bord, ed Larousse