abitare 2015

164
DESIGN Evoluzioni e tradizioni in cucina Evolution and tradition in cooking MEDITERRANEO Visions Stories Projects 546 LUGLIO-AGOSTO / JULY-AUGUST 2015 Mensile / Monthly magazine 10,00 - 9,00 (Italy only) UK £ 12 USA $ 17 A 13 B 13 D 13 E 12 F 13 P 12 CH Chf 16 CDN Cad 18 MediaGroup spa - Poste Italiane spa - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n°46) art.1, comma 1, DCB Milano Printed in Italy

Upload: john

Post on 04-Dec-2015

102 views

Category:

Documents


15 download

DESCRIPTION

Download and read

TRANSCRIPT

  • DESIGNEvoluzioni e tradizioni

    in cucina Evolution and tradition

    in cooking

    MEDITERRANEO Visions Stories

    Projects

    546

    LUGL

    IO-A

    GOST

    O /

    JULY

    -AUG

    UST

    2015

    Me

    nsile

    / Mo

    nthl

    y m

    agaz

    ine

    10,0

    0 -

    9,0

    0 (It

    aly

    only)

    UK

    12

    USA

    $ 17

    A

    13

    B

    13

    D

    13

    E

    12

    F

    13

    P

    12

    CH C

    hf 16

    CD

    N Ca

    d 18

    Med

    iaGroup

    spa - Poste Italiane

    spa - Spe

    dizion

    e in Abb

    onam

    ento Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n4

    6) art.1, com

    ma 1, DCB Milano

    Printed

    in Italy

    1 29/06/15 15:31DV2

  • DV2

  • DV2

  • Giornalista free lance, cagliaritana, laureata in Diritto Canonico. Viaggiatrice per indole e per professione, stata a lungo, oltre che in America Latina, in Estremo Oriente, Medio Oriente, Oceania e Africa. Risiede a Milano da molti anni (dove ha cambiato cinquanta case), collabora con D di Repubblica, Linkiesta, La Nuova Sardegna, Amica e altre testate,

    con articoli in gran parte sullAmerica Latina. A free-lance journalist from Cagliari, she has a degree in canon law. A traveller by disposition and by profession,

    she has spent long periods in Latin America, as well as in the Far East, the Middle East, Oceania and Africa. She has been living in Milan for many years (moving house fifty times) and contributes to D di Repubblica, Linkiesta,

    La Nuova Sardegna, Amica and other publications, writing articles chiefly on Latin America.

    Gabriella Sabap. 70

    Fondatore di DONTSTOP Architettura con Marco Brega e partner di SBA Stefano Boeri Architetti, insegna al Politecnico di Milano e collabora con lo IUAV di Venezia. curatore di libri, mostre ed eventi di architettura. Ha fondato il collettivo artistico

    AttualAmente e ricevuto riconoscimenti per i lavori su Venezia e il sistema lagunare come metafora della citt mediterranea. Founder of DONTSTOP Architettura with Marco Brega and partner in SBA Stefano Boeri Architetti, he teaches at Milan

    Polytechnic and collaborates with the IUAV in Venice. He edits books and curates exhibitions and events on architecture. He founded the attualAmente art collective and has received awards for the works he has produced on Venice and its lagoon.

    Michele Brunellop. 92

    Architetto, nel 2001 fonda a Milano Scandurra Studio, lavorando su molteplici temi: piani cazione territoriale, progettazione urbana e architettonica, interni e allestimenti. Dal 2005 cura limmagine coordinata per diverse aziende di design, progettando showroom e stand in varie citt del mondo. Nel 2011 pubblica il libro Carlo Scarpa e lorigine delle cose (Marsilio Editori) e dal 2012 direttore scienti co della Fondazione Portaluppi. An architect, he founded Scandurra Studio in Milan in 2001 and works on a wide variety of themes: regional and urban planning and architectural, interior and display design. Since 2005 he has been responsible for the brand image of several design companies. In 2011 he published the book Carlo Scarpa e lorigine delle cose (Marsilio Editori) and since 2012 he has been scientific director of the Fondazione Portaluppi.

    Alessandro Scandurrap. 92

    Lavora nella cooperazione internazionale da oltre 30 anni, di cui 26 trascorsi sotto la bandiera delle Nazioni Unite. Si occupato prevalentemente di rifugiati e crisi umanitarie e ha partecipato alle operazioni organizzate per soccorrere le vittime di alcuni tra i pi gravi con itti mondiali degli ultimi tre decenni: da diversi Paesi africani (soprattutto nel Corno dAfrica e nella regione dei Grandi Laghi) al Sudest Asiatico, al Medio Oriente, allAfghanistan. Sta lavorando a un libro di racconti e ri essioni sulle sue esperienze. He has been working in the field of international aid for over 30 years, 26 of them under the flag of the United Nations. He has dealt chiefly with refugees and humanitarian crises and has been involved in operations organized to help the victims of some of the most serious conflicts in the world over the last three decades. He is working on a book in which he recounts and reflects on his experiences.

    Filippo Grandi

    p. 78

    Con Gianluca Peluffo fondatore di 5+1 AA, studio darchitettura con sedi a Genova, Milano e Parigi. Tra le opere recenti, la riquali cazione dei docks di Marsiglia, lampliamento del campus IULM di Milano e la nuova sede BNL-BNP Paribas a Roma. Lo studio ha progetti in corso tra Egitto,Algeriae Marocco.He is the founder with Gianluca Peluffo of 5+1 AA, an architecture studio with offices in Genoa, Milan and Paris. Among his more recent works, the redevelopment of the docks in Marseille, the extension of the IULM campus in Milan and the new BNL-BNP Paribas offices in Rome. The studio has projects under way in Egypt, Algeria and Morocco.

    Alfonso Femiap. 26

    5464

    4 26/06/15 12:48DV2

  • SHOWROOM: MILANO ROMA BOLO

    GNA PARMA GENOVA TORINO BRESCIA FIRENZE PALERMO CATANIA COSENZA

    VIENNA NIZZA M

    ADRID BARCELLONA BILBAO BRUXELLES M

    ONACO DI BAVIERA ABIDJAN ISTANBUL BEIRUT

    TEL AVIV VARSAVIA TAIPEI BANGKOK NEW

    YORK CITT DEL MESSICO BRASILIA BELO

    HORIZONTE SAN PAOLO

    THE SPIRIT OF PROJECTPORTA SPIN DESIGN G.BAVUSO VISIT WWW.RIMADESIO.IT

    Abitare Porta Spin doppia rete S dic 14.indd 2 16/09/14 15:53DV2

  • sospesi nel tempo

    argine

    masi

    ero

    gro

    up

    .co

    m

    Orgogliosamente Luce Made in Italy

    DV2

  • Editoriale / EditorialSILVIA BOTTI

    Booster

    Books

    Strategie africane / African Strategies TXT_ALFONSO FEMIA

    Algeri, una lenta mutazione / Algiers, a Slow MutationTXT_MICHELE CALAZAVARA

    Il deserto che non ti aspetti / The Deserted Spaces You Didnt Expect TXT_PHOTOS_DESERTMED

    Un mare di energia / A Sea of Energy TXT_CATERINA PAGLIARA

    La costruzione di una diversa sensibilit The Construction of a Different Sensibility TXT_FABRIZIO GALLANTI

    Lampedusa pu rinascere / Lampedusa Can Rise AgainTXT_SARA BANTI

    I giganti raccontano unaltra storia / The Giants Tell Another StoryTXT_GABRIELLA SABA

    Le domande e le ragioni di una grande regione in tumultoThe Questions and Motivations of a Great Region in TumultTXT_FILIPPO GRANDI

    La densit del mito / The Density of Myth TXT_GIACOMO PAPI

    Un gruppo di artisti indaga le oltre 300 isole deserte del Mediterraneo.A group of artists examine the over 300 inhabitated mediterrenean islands.

    Tra Egitto e Maghreb c un grande fermento progettuale.Between Egypt and the Maghreb there is a great flurry of planning.

    Da paradiso del Mediterraneo ad approdo demergenza dei profughi africani e asiatici.From a paradise in the Mediterranean to emergency-landing place for refugees.

    26 40 64

    La creazione di una scenograca citt anteatro, gi immaginata

    da Le Corbusier alla ne degli anni Venti, solo il primo step del Piano Strategico

    ventennale dellurbanista Amine Benaissa. Che porter, forse, alla prima

    eco-metropoli africana

    The creation of a spectacular amphitheatre city, already imagined

    by Le Corbusier at the end of the 1920s, is just the first step in the twenty-year Strategic Plan of the urbanist Amine Benaissa. This will lead, perhaps,

    to the first eco-metropolis in Africap. 32

    Nonostante gli impegni e gli annunci, le politiche sulle fonti rinnovabili non sembrano dare esiti

    interessanti nel bacino del Mediterraneo, dove gas e petrolio continuano

    ad avere la meglio su eolico e fotovoltaico. Ma le cose potrebbero

    cambiare proprio grazie alle onde e alle correnti del mare.

    Notwithstanding the commitments and announcements, policies

    on the development of renewable sources do not seem to be producing

    significant results in the Mediterranean basin, where gas and oil still have the upper hand over wind and solar power. But things could be changing thanks to the waves and currents of the sea.

    p. 52

    13

    14

    22

    26

    32

    40

    52

    58

    64

    70

    78

    84

    destinato a riettersi sullintero ont,

    e viabilistiche. Ma anche nuove citt, quartieri ed edici

    In una mappa i principali lavori in

    ect the whole an. Harbours,

    546 7

    7 26/06/15 12:01DV2

  • Voci dal Mediterraneo / Voices from the Mediterranean

    Mappe narrative / Narrative Maps TXT_ALICE PICIOCCHI

    Un luogo simbolico / A Symbolic PlaceTXT_EMILIA GIORGI PHOTOS_JAVIER CALLEJAS

    Convivenza ricercata / Refined CoexistenceTXT_FRANCESCA ODDO PHOTOS_AMIT GERON

    Tributo al Postmodern / Tribute to the Postmodern TXT_ALICE PICIOCCHI

    Il mosaico della creativit / The Mosaic of CreativityTXT_MARCO SAMMICHELI

    Quando la bottega diventa fabbrica / When the Workshop Becomes a FactoryTXT_MIA PIZZI

    Uneredit stimolante / A Stimulating LegacyTXT_MARCO SAMMICHELI

    La ricerca delleccellenza / The Search for ExcellenceTXT_MIA PIZZI

    Appassionati di cucina / A Passion for CookingTXT_MIA PIZZI

    Il valore del territorio / The Value of the TerritoryTXT_MARCO SAMMICHELI

    Un altro punto di vista / Another Point of View

    102

    In Israele lo studio Pitsou Kedem Architects ha ridato vita a una

    casa della storica kasba di Jaffa, interpretando con decisione

    la tensione tra passato e presente. Ingrediente fondamentale: la luce.

    In Israel the studio Pitsou Kedem Architects has given a new lease of life to a house in the historic kasbah of Jaffa, interpreting the tension between past and present

    in decisive fashion. The fundamental ingredient: light.

    p. 112

    Il design come lo ha immaginato e realizzato il made in Italy un

    punto di riferimento anche per molti Paesi mediterranei. Ma le rotte

    della ricerca e della produzione pi che unire sembrano differenziare, alimentando specicit territoriali

    e saperi tradizionali.

    Design as conceived and created in Italy is a reference point for many other Mediterranean countries. Rather than unite, however,

    the approaches taken to research and production seem to

    differentiate, nurturing specific local characteristics and traditional

    forms of know-how.

    p. 128

    Unarea in crisi Le parole opportunit e solidariet hanno pi che mai senso.A Region in Tumult the words opportunity and solidarity make more sense than ever.

    78 Campo Baeza rende omaggio a Rembrandt e a Curzio Malaparte.Campo Baeza owes much to Rembrandt and Curzio Malapartes house.

    Preparare, gustare e conservare il cibo un fatto essenziale.Its all about preparing, preserving and providing a flavourful experience.

    142

    92

    96

    102

    112

    120

    128

    135

    138

    140

    142

    160

    162

    5468

    8 26/06/15 12:01DV2

  • DV2

  • Abitare 546 Vista zenitale dellAmiraut, Algeri Birds-eye view of the Amiraut, Algiers, p. 32.

    via Angelo Rizzoli 8 20132 Milano

    tel. +39 0225843420

    [email protected]

    www.abitare.it

    FederazioneItaliana Editori Giornali

    Unione Stampa Periodica Italiana

    Rivista internazionale a periodicit mensile

    edita in lingua italiana e in lingua inglese

    e diffusa in tutto il mondo,

    fondata da Piera Peroni nel 1961.

    An international magazine published

    monthly in Italian and English,

    founded by Piera Peroni in 1961

    and sold all over the world.

    Uf cio centrale / Central Office

    Chiara MaranzanaCaporedattore Managing editor

    Monica GualaSegreteria di redazione Photo research Editorial secretary Photo research

    Architettura, paesaggio, attualit Architecture, landscape, news

    Sara BantiCaporedattore Managing editor

    Roberto RicciCurator

    Design, visual content

    Mia PizziCaporedattore Managing editor

    Marco SammicheliCurator

    Redazione gra ca Graphic staff

    Fabio GrazioliCaposervizio digital Digital senior editor

    Elena LiberatoreCaposervizio paper Paper senior editor

    Giovanni AghitoRedattore digital Digital editor

    Direttore responsabile Editor in chiefSilvia Botti

    Art directorEugenio Schinelli

    Traduzioni / Translations

    John Foot Proof-reader

    Shanti EvansDavid Lowry

    Hanno collaborato / Contributors

    Javier CallejasMichele CalzavaraElena CanzianiDesertmedEmilia GiorgiFabrizio GallantiAmit GeronIrene GuzmanFrancesca OddoCaterina PagliaraAlice PiciocchiGabriella SabaDsire Sormani

    Web contributors

    Cristiana CampaniniMarco Consoli Fabrizio GallantiEmilia Giorgi Irene GuzmanSilvia IcardiGabriella KuruvillaNiccol LuponeDaniele MascoloPietro MezziFrancesca OddoAlice PiciocchiDsire Sormani

    Robert BurnsMara Weiner-Macario(Traduzioni / Translations)

    DESIGNEvoluzioni e tradizioni

    in cucina Evolution and tradition

    in cooking

    MEDITERRANEO Visions Stories

    Projects

    pubblicata da / is published by RCS MediaGroup S.p.A.

    RCS MediaGroup S.p.A. Direttore Generale Direzione MediaAlessandro Bompieri

    Direttore Sistemi VerticaliLuca Traverso

    Brand manager Domenico Smaldini, [email protected]

    Advertising manager Andrea Schiavon, [email protected]

    International Editions Maria Francesca Sereni, [email protected]

    Content Syndication [email protected]

    Ufficio tecnico / Technical officeAllen Michi, [email protected]

    Stampa Rotolito, Seggiano di Pioltello (MI). Printed in Italy

    Abbonamenti Italia Per informazioni telefonare allo 0263798520 o scrivere a RCS MediaGroup spa, Servizio Abbonamenti, via Angelo Rizzoli 8, 20132 Milano, fax 0225844214, [email protected], www.abbonamentircs.itIl servizio aperto da luned a venerd con orario continuato dalle 8.30 alle 18.30. Labbonamento andr in corso dal primo numero raggiungibile e pu avere inizio in qualsiasi periodo dellanno. Il cambio dindirizzo gratuito co-municando, almeno 30 giorni prima, cognome, nome e indirizzo completo.

    Abbonamenti estero / Worldwide subscription Abitare (USPS 343-030) is published by RCS MediaGroup S.p.A. in 10 issues per year with annual subscription: Euro 99 in Europe, Euro 125 in USA - Distributed in the US by Speedimpex USA, Inc., Euro 140 in Oceania and the rest of the world.Please contact Sass srl (www.sassmags.com), via Portuense 1555, 00148 Ponte Galeria in Roma Italia, tel. +39 0665000808, fax +39 0665000367 mail [email protected] Postage paid at L.I.C., NY Postmaster. Just for USA Subscribers, please send address changes to: Abitare c/o Speedimpex USA, Inc. 30-10 Review Avenue, Long Island City, NY 11101 - ph. 718/3927477.

    Arretrati Richiedeteli al vostro edicolante oppure a Corena srl, [email protected], fax: 0291089309. Il costo pari al prezzo di copertina maggiorato dei costi di spedizione. Limporto deve essere inviato anticipatamente, tramite bonifico bancario, IBAN IT45A0306933521600100330455. La disponibilit delle copie arretrate limitata, salvo esauriti, agli ultimi 12 mesi.

    Distribuzione per lItalia / Worldwide distribution m-dis Distribuzione Media spa, via Cazzaniga 19, 20132 Milano tel. 0225821, fax 0225825302, [email protected] in libreria RCS Libri, via Angelo Rizzoli 8, 20132 Milano, 0225841 (chiedere delluf cio commerciale di RCS Libri Trade - Varia). Spedizione in a.p. DL. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004, n. 46), art. 1, comma 1, DCB Milano - Registrazione presso il Tribunale di Milano, n. 286 del 12.8.1976. ISSN 0001-3218.

    In questo numero la pubblicit inferiore al 45%. La riproduzione intera o parziale di testi o fotogra e vietata: diritti riservati in tutto il mondo / Advertising in this issue is less than 45%. All rights reserved: reproduction of texts and photographs in whole or part is strictly prohibited.

    I prodotti segnalati su Abitare sono una libera scelta redazionale. I testi e le fotogra e inviati alla redazione non vengono restituiti anche se non pub-blicati / Products mentioned in Abitare are freely chosen by the editorial staff. Texts and photographs submitted to the magazine are not returned, even if not published.

    Concessionaria esclusiva pubblicit / Exclusive Advertising AgentRCS MediaGroup spa, Direzione Communication Solution Sede legale via Angelo Rizzoli 8, 20132 [email protected], www.rcscommunicationsolutions.itVendite estero 0225846354/6951.

    Questo numero nato grazie a un workshop animato da: This issue is the outcome of a workshop involving:

    Michele BrunelloAlfonso FemiaCherubino GambardellaFilippo GrandiGiacomo PapiAlessandro Scandurra

    54610

    10 26/06/15 11:58DV2

  • www.cadoringroup.it

    DESIGN_QUALITY_PERFORMANCE

    CADORIN GROUP S.r.l.

    Tel. +39 0423 920 209 +39 0423 544 [email protected]

    31054 POSSAGNO (TV) Italy

    Tailor made Italian Manufactory

    PARQUET and BOISERIE

    Woven WalnutWhite GOLD Dust Oak

    Teak

    Walnut

    Oak

    DV2

  • Euclide, disegnata da Nicola Novelletto, una delle maniglie che da cento anni Olivari fabbrica interamente in Italia.

    il design preso per mano

    AD. ca

    lvibrambilla

    - Ph

    . Tom

    mas

    o Sa

    rtori w

    ww.olivari.it

    Padda Oryzivora

    euclide_abitare_287x220.indd 1 18/03/15 18:03DV2

  • Questo un numero particolare di Abitare. Non nasce da una riunione di redazione e nemmeno stato stimolato da riessioni e contributi raccolti qua e l. un atto di volon-t, il frutto del desiderio di provare a leggere pi in profondit il grande sommovimento che interessa la regione del Mediterraneo. Oggi il Mare Mediterraneo il teatro dei gran-di fenomeni di trasformazione in atto: sulle sue sponde si registrano le conseguenze pi deleterie della crisi economica e poli-tica mondiale, si legge tutta la fragilit di un Occidente incapace di dare risposte a nuove emergenze come ad antiche questioni; ma si possono anche vedere inte-ressanti segnali di rinascita e sviluppo. Per costruire un racconto pi fedele alla real-t e lontano dalla retorica, abbiamo chiesto ad archi-tetti e urbanisti, studiosi e persino diplomatici attivi in diverse aree del Mediterraneo di discutere e lavorare una gior-nata con noi segnalando temi progettuali, scenari di sviluppo e casi emblematici. Nelle pagine di questo numero abbiamo ricompo-sto il mosaico delle nostre riessioni, dei no-stri dubbi (molti) e delle nostre certezze (po-che), arricchendolo di testimonianze, progetti, rea lizzazioni, visioni e speranze.

    This is a special issue of Abitare. It does not stem from a meeting of the editorial board and neither has it been created thanks to reflections and con-tributions gathered here and there. It is an act of volition, the fruit of a desire to try to probe more deeply into the great transformation that is tak-ing place in the Mediterranean region. Today the Mediterranean Sea is the site of major develop-ments, of great changes that are under way: on

    its shores we can find the most serious consequences of the worldwide economic and politi-cal crisis, and we can detect the Wests fragility and its inability to respond to new emergencies and to old questions; but it is also possible to detect interest-ing signs of recovery and growth. To present a picture that would be faithful to reality and distant from rhetoric, we asked architects and planners, scholars and even diplomats ac-tive in various areas of the Med-

    iterranean to discuss and work with us for a day, pointing out issues linked to planning, possible scenarios for development and important case studies. In the pages of this issue we have reas-sembled a mosaic from our reflections, our doubts (which are many) and our certainties (which are, on the other hand, very few), and we have enriched this mosaic with testimonies, ob-jects, projects, visions and hopes Silvia Botti

    546 13

    13 26/06/15 11:55DV2

  • 54614

    A Salonicco, una strip di oltre tre chilometri comprende 13 giardini tematici

    In Thessaloniki a strip that is over three kilometres long comprises 13 theme gardens

    Green Waterfront

    Amatissimo dagli abitanti di Salonicco (Grecia) - che gi da qualche anno ne beneciano per passeggiate e ciclismo, picnic, pesca, spettacoli e altro ancora - il waterfront disegnato da Prodromos Nikiforidis e Bernard Cuomo una strip di 3,5 chilometri. La rigenerazione avvenuta in pi tappe ha avuto inizio nel 2000 con il bando di concorso internazionale ed terminata nel 2014, con la chiusura dellultima fase di realizzazione. Consiste in un lungo asse pavimentato e abbellito da vasche e installazioni luminose, su cui si innestano 13 diversi giardini tematici che offrono ai passanti una successione di spazi pi protetti, quasi delle stanze verdi. Tra le poche grandi opere pubbliche portate a termine in questi anni nel Paese, il waterfront di Salonicco stato anche inserito nella shortlist del Mies van der Rohe Award 2015. (Sa.B)

    Hugely popular with local residents, who have enjoyed the use of this new space in the Greek city of Thessaloniki in which to walk, cycle, fish, have picnics and watch open-air performances, among other things, the waterfront designed by Prodromos Nikiforidis and Bernard Cuomo is a 3.5-km strip. Redevelopment happened in several stages, beginning in 2000 when the international competition was launched and reaching completion in 2014. The long paved thoroughfare is enhanced with water pools and lighting installations, together with 13 different themed gardens that offer strollers a succession of more protected gardens, or green rooms. The new Thessaloniki waterfront, which is one of very few public works completed in recent years, has been shortlisted for the Mies van der Rohe Award 2015

    Food design is on everyones minds right now, thanks to Expo 2015. An exhibition on the history of ceramics looks at the ancient world of communal dining. It invites visitors to consider a number of historical settings: the medieval banquet, feasting at the Renaissance court and the Sunday lunch with the dining services our grandparents knew. Grand Tour Discovering Classic Italian Ceramic is curated by Jean Blanchaert, Viola Emaldi and Anty Pansera and presents items from the Italian association of ceramic-making towns (AiCC), whose members are 36 towns with an ancient ceramic-making tradition. At the Humanistic Library of Santa Maria Incoronata, Corso Garibaldi 116, Milan, from 15 to 26 July, from 12noon to 10pm.

    Complice la concomitanza di Expo2015, il tema del food design di ossessionante attualit. Una mostra sulla storia della ceramica ne affronta laspetto pi antico e fondamentale, quello della mensa. Lesposizione invita lo spettatore a vivere alcune ambientazioni storiche come il convivio dellantichit, il banchetto medievale, la festa di una corte rinascimentale no al pranzo della domenica con il servizio di piatti dei nostri nonni. Grand Tour Alla scoperta della ceramica classica italiana a cura di Jean Blanchaert, Viola Emaldi, Anty Pansera e si avvale di pezzi provenienti dallAiCC, Associazione Italiana Citt della Ceramicaalla quale aderiscono 34comuni di antica tradizione ceramica. Alla Biblioteca umanistica di Santa Maria Incoronata, corso Garibaldi 116, Milano, dal 15 al 26 luglio, dalle 12 alle 22. (MS)

    I riti e le forme della mensaDining Table Rituals

    Rinfrescatoio con elementi antropomor in stile rinascimentale, prodotto a Deruta (Perugia).Cooler with Renaissance-style anthropomorphic elements, produced in Deruta (Perugia).

    14-15DV2

  • 546 15

    This year sees the fifth edition of Demanio Marittimo.KM-278, a night on the beach at Marzocca di Senigallia (Ancona) for discussions on architecture, art, design, music, cinema, food and new technologies. The design of the seaside location this year is by a group of students selected through an international competition: the winner was Exhibition Machine, by Giacomo Barchiesi, Giulio Mangiaterra and Damiano Mazzocchini, of the Architecture and Design School of Ascoli Piceno. It is a single, independent architectural structure that can be adapted to other contexts. The event takes place at 6pm, the programme run by Cristiana Colli and Pippo Ciorra continues until 6am. For more information go to www.mappelab.it/demanio-marittimo-km-278.

    The SAMI-arquitectos studio, based in the Portuguese city of Setbal, has been awarded first prize in the Architectural Heritage Intervention Award (AADIPA), for its E/C House project, a 200-metre holiday home in a panoramic location in the Azores. The project is based on the rehabilitation of a ruined basalt building on the coast dating back to the 18th century, of which only a few stone walls, blackened by time and pierced by small windows, together with the remnants of a balcony survive. The new raw cement structure designed by SAMI was positioned inside the old shell, and reproduces the style and layout of the original construction, with the communal living areas upstairs overlooking the sea and the bedrooms facing inland on the ground floor. The result of this unusual operation is a poetic dialogue between contemporary spaces and tradition, abstraction and material textures.

    Quinta edizione per Demanio Marittimo.KM-278, una notte sulla spiaggia di Marzocca a Senigallia (AN) a discutere di architettura, arte, design, musica, cinema, food e nuove tecnologie. Il progetto di allestimento del litorale stato afdato anche questanno a un gruppo di studenti selezionato attraverso un bando internazionale: ha vinto Exhibition Machine, elaborato da Giacomo Barchiesi, Giulio Mangiaterra e Damiano Mazzocchini, della Scuola di Architettura Design di Ascoli Piceno. Si tratta di un unico elemento architettonico, autonomo, adattabile a ogni contesto. Lappuntamento alle sei del pomeriggio, il programma a cura di Cristiana Colli e Pippo Ciorra si svilupper no alle sei del mattino. Per informazioni, www.mappelab.it/demanio-marittimo-km-278. (CM)

    Si appena aggiudicato il primo premio AADIPA dedicato a progetti che valorizzano il patrimonio architettonico lo studio SAMI-arquitectos di Setbal, Portogallo. Merito della E/C House, una casa di vacanze di 200 metri quadrati costruita in un punto panoramico delle Isole Azzorre. Il progetto nasce dallidea di recuperare un rudere di basalto del XVIII secolo presente sulla costa, una dimora di cui rimangono solo alcune murature con le pietre annerite dal tempo e alcune piccole aperture, oltre a ci che resta di un balcone. La nuova struttura di cemento grezzo progettata da SAMI stata posata allinterno del vecchio guscio e ricalca quindi tipologia e distribuzione della vecchia costruzione, con gli spazi conviviali al piano superiore affacciato sul mare e le camere pi introverse al piano terreno. Il risultato di questa curiosa operazione un dialogo poetico tra spazi contemporanei e tradizione, astrazione e matericit. (Sa.B)

    La notte dellarchitetturaArchitecture Night

    Un dialogo vincenteSuccessful Dialogue

    26/06/15 12:06DV2

  • 54616

    After the Nordic world (2012) and the Arab world (2014) the Louisiana Museum of Modern Art presents Africa (www.louisiana.dk). An ambitious exhibition, entitled Africa Architecture, Culture and Identity, (until 25 October), which sets out to convey, through selected examples, a sense of the many facets of a culture that goes beyond the narrative stereotype with which it is usually presented. The sub-Saharan region is portrayed through seven key concepts that contrast with the more familiar themes of poverty, Ebola, genocide and starvation. A sense of belonging, coexistence, developing cities, the creation of spaces, reconstruction, new communities and constructing the future: artists, designers, architects and writers offer a snapshot of a lively, vibrant context, a many-sided world with an exceptional capacity for innovation.

    Dopo il mondo nordico (2012) e quello arabo (2014) il Louisiana Museum of Modern Art presenta lAfrica (www.louisiana.dk). Una mostra ambiziosa, dal titolo Africa Architecture, culture and identity, aperta no al 25 ottobre, che cerca di restituire, attraverso una selezione di esempi, le molteplici sfaccettature di una cultura che va oltre lo stereotipo narrativo con cui viene solitamente presentata. Il racconto della regione sub-sahariana si sviluppa attraverso sette parole chiave, contraltare di povert, ebola, genocidio, fame. Senso di appartenenza, coesistenza, citt in via di sviluppo, creazione di spazi, ricostruzione, nuove comunit e futuri in costruzione: artisti, designer, architetti, scrittori fotografano un contesto vitale e vivace, una realt articolata dallestesa portata innovativa. (AP)

    LAfrica vitale del LouisianaAfrican Life at Louisiana

    Local construction techniques, masonry blocks and juxtaposed volumes: for Pocket DesertDj complex, in Djerba, Tunisia, Autonome Forme Architettura (Marco Scarpinato in collaboration with Lucia Pierro) chose to create a dialogue between past and present, rediscovering natural cooling solutions rather than using mechanical systems. The light-coloured buildings, to be used as artist residences and a centre for the digital arts, are set against the sandy landscape and the colours of the Mediterranean, defining what the architects describe as a series of pocket deserts, retreats for modern times as described by Peter Sloterdijk in his book You Must Change your Life.

    Tecniche costruttive locali, masse murarie e giustapposizioni di volumi: per il progetto Deserti Tascabili Dj complex, a Djerba in Tunisia, AutonomeForme Architettura (Marco Scarpinato con la collaborazione di Lucia Pierro) ha scelto il dialogo tra passato e presente, riscoprendo soluzioni naturali per garantire il raffrescamento senza ricorrere a sistemi meccanici. I corpi candidi, destinati a residenze per artisti e a un centro per le arti digitali, si confrontano con il paesaggio sabbioso e i colori del Mediterraneo, denendo quelli che gli autori hanno descritto come una serie di deserti tascabili, luoghi di ritiro dellepoca della modernit introdotti da Peter Sloterdijk nel volume Devi cambiare la tua vita. (CM)

    Un luogo per larteA New Art Space

    Mikhael Subotzky, Ponte City from Yeoville Ridge, Johannesburg (South Africa).

    Alexia Webster, Independence Square, Accra (Ghana).

    16-17DV2

  • 546 17

    Ai Weiwei a PechinoAi Weiwei in Beijing

    Per la prima volta lartista attivista dissidente espone nella sua citt. Il tema non politico, e il coinvolgimento del visitatore totale

    The active dissident artist is holding his first exhibition in his home city. The theme is non-political, visitor involvement is total

    Volevo dichiarare questo: che sto facendo una mostra in Cina. Non ci sono signicati o implicazioni, solo che ora non posso pi affermare di non aver fatto una personale in Cina. Cos lartista dissidente Ai Weiwei ha commentato lapertura della sua esposizione al 798, il quartier generale dellarte contemporanea a Pechino. Il tema non politico, questa volta. Si tratta di una grande installazione che consiste nel tempio (nonch sala di rappresentanza) di una ricca famiglia cinese ai tempi della dinastia Ming (1368-1644), ricostruito in due spazi adiacenti del 798 (litaliana Galleria Continua e il Tang Art Center). Circa 1500 pezzi in tutto, che Ai Weiwei e il suo team hanno acquistato, smontato e riassemblato qui. Lobiettivo coinvolgere il visitatore in un contesto sociale. Lopera darte non iloggetto in s, quanto i comportamenti e le esperienze del pubblico. Il curatore Cui Cancan, la mostra prosegue no al 6 settembre. Dal 19 settembre al 13 dicembre sar poi la Royal Academy of Arts di Londra a dedicare allartista unantologica che comprender anche installazioni site-specic create da Ai Weiwei utilizzando strumenti digitali per visite virtuali, ovviando cos alla sua impossibilit di lasciare la Cina. (Sa.B)

    I wanted to make a statement that I am doing an exhibition in China. And that it has no meaning or implications. After it happens I can no longer say I havent done a solo exhibition in China. This is what dissident artist Ai Weiwei said at the opening of his exhibition at the 798, the headquarters of contemporary art in Beijing. The subject is non-political this time. It comprises the installation in a temple (and ceremonial reception room) of a rich Chinese family at the time of the Ming dynasty (1368-1644), reconstructed in two adjacent spaces of the 798 (the Italian Galleria Continua and the Tang Art Center). Some 1,500 pieces in all, which Ai Weiwei and his team purchased, dismantled and reassembled here. The aim is to involve the visitor in a social context. The artwork is not the installation itself, but the behaviour and experience of the public. The curator is Cui Cancan; the exhibition continues until 6 September. From 19 September to 13 December the Royal Academy of Arts in London will be mounting an anthological exhibition of the artists work, including site-specific installations created by Ai Weiwei using digital tools for virtual visits, which gets round the impossibility of leaving China

    Inspired by the texture of carbon fibre and the air intake detail of the Parcour car the two-seater Lamborghini prototype this new collection of wall coverings is by Giugiaro Architettura. GA is a series of through-coloured porcelain stoneware made by Del Conca, featuring a combination of smooth and textured surfaces, designed to create different effects by light reflections. There are fifty elements in the collection (which will be exhibited at the forthcoming edition of Cersaie in Bologna), in shades of grey and black, and in five formats, from 60x120 to 7.5x60 cm.

    Ispirata alla texture della bra di carbonio e al dettaglio dellair intake dellauto Parcour il prototipo due posti di Lamborghini questa nuova collezione di rivestimenti rmata da Giugiaro Architettura. GA una serie di grs porcellanato colorato in massa prodotta da Del Conca, un gioco di equilibri tra superci lisce e a rilievo, pensate per creare diverse suggestioni grazie alla riessione della luce. Cinquanta gli elementi che compongono la collezione (in mostra al prossimo Cersaie di Bologna), declinata nelle gradazioni dei neri e dei grigi, in cinque formati, da 60x120 no a 7,50x60 cm. (MP)

    Il grs di GiugiaroGiugiaro Stoneware

    26/06/15 12:06DV2

  • 54618

    Al via loperazione dellAgenzia del Demanio per trovare partner privati con cui sviluppare progetti di salvaguardia e sviluppo di undici lanterne italiane

    Italys State Property Department has begun its search for private partners with which to develop protection and development projects for eleven Italian lighthouses

    Affittasi faroLighthouse for Rent

    Undici fari italiani da tempo senza guardiano e quindi in progressivo stato di abbandono sono oggetto di unoperazione di recupero dal processo innovativo con il coinvolgimento di risorse private. LAgenzia del Demanio, di concerto con il ministero della Difesa e gli enti territoriali interessati, ha avviato una consultazione online per raccogliere idee e suggerimenti in vista della pubblicazione dei bandi internazionali di concessione per individuare i soggetti che, grazie a unidea imprenditoriale innovativa e sostenibile, sappiano conciliare le esigenze di recupero del patrimonio, tutela ambientale e sviluppo economico. La concessione avr durata di 50 anni, i bandi di gara saranno pubblicati in autunno per concludersi a inizio 2016. (CM)

    Eleven Italian lighthouses which have been without a keeper for years and are therefore gradually falling into a state of disrepair are now the subject of an innovative, privately funded salvage operation. Italys State Property Department, in collaboration with the Ministry of Defence and relevant local bodies, have set up an online consultation process to gather ideas and suggestions ahead of the publication of international competitions to find enterprising parties, who work in a sustainable way and are able to reconcile the demands of heritage management, environmental protection and economic development. The concession will have a duration of 50 years, the competition will be officially announced in the autumn and the project will end in early 2016

    An 80-metre high tower (a very tall building in a city without skyscrapers) is to become a new hub of daytime activities and nightlife in Amsterdam: a multi-functional place with offices, bars, nightclubs, a gym, a hotel and a panoramic restaurant, close to the central station, but on the opposite bank of the port. The design, by Claus & Kaan Architects, salvages and converts the old Shell building, which was occupied by the multinational oil company until 2009 (it was designed by architect Arthur Staal and opened in 1971). Now the tower has been renamed ADam: an abbreviated word intended to emphasise its links with its past, but also an acronym that stands for Amsterdam Dance and Music, to reflect the core business of three of the four partners and owners of the building AIR, ID&T and Massive Music, which organise live concerts. One of the top floors (of a total of 22) will be used a loft space for performances by rock stars. It will open on 1 Aprile 2016.

    Una torre di 80 metri (altezza notevole, considerata lassenza di grattacieli in citt) diventer il centro nevralgico della vita notturna e diurna di Amsterdam: un luogo multifunzionale con ufci, bar, nightclub, una palestra, un hotel e un ristorante con vista a 360, posto alle spalle della stazione centrale, ma sulla riva opposta del porto. Il progetto, rmato da Claus & Kaan Architects, recupera e converte la sede della Shell, occupata dalla multinazionale petrolifera sino al 2009 (fu progettata dallarchitetto Arthur Staal e inaugurata nel 1971). Oggi la torre stata ribattezzata ADam: crasi di Amsterdam, per enfatizzare il legame con le proprie radici, ma anche acronimo di Amsterdam Dance and Music, per riettere il core business di tre dei quattro partner e proprietari del palazzo AIR, ID&T e Massive Music, aziende che organizzano concerti live. Uno degli ultimi dei 22 piani sar riservato a un grande loft destinato a ospitare le rock star che si esibiranno. Si inaugura il 1 aprile 2016. (Dsire Sormani)

    Amsterdam Rock Tower

    Faro di Punta Imperatore, Ischia (courtesy Agenzia del Demanio).

    Faro di Murro di Porco, Siracusa (courtesy Agenzia del Demanio).

    18-19DV2

  • 546 19

    William Alsop (right) is the winner of the international Selinunte Architecture Prize, awarded during the Selinunte Summer School 2015_Mash up, promoted by the Italian Architecture and Criticism Association AIAC and presS/Tfactory. This is the fifth edition of the initiative which, as well as awarding prizes (national awards went to Maria Giuseppina Grasso Cannizzo, Teresa Sapey, Patricia Viel, Maurice Nio and Umberto Napolitano) involved the Sicilian town in a week of architecture and art workshops aimed at studying the town, the urban dimension that has been left to itself, but which needs to be worked on using a variety of disciplines and solutions to promote unconventional systems.

    From chocolate to residences: stage one of the Architecture & Taste Expo Tour on 4 July in Turin is the converted Tobler factory, followed by visits to the former Carpano plant where a new Eataly has opened, Fondazione Merz, Torre Intesa and Casa Martini in an itinerary devoted to manufacturing excellence. The initiative, promoted by AIM (the Association of Metropolitan Interests, continues in Milan on 11 July, with another tour of business and manufacturing locations: the Campari Gallery, the Porta Nuova district, the Prada Foundation, the Coffee Machine Museum and the Kartell Museum. Participation on the Architecture & Taste Expo Tour earns architects two credits. More details can be found at www.aim.milano.it.

    Ground marble, water and special binders come together to form Livingstone, a material created by Andrea Taurian and Ivan Poser, mixed cold, poured into silicon moulds and allowed to dry for four or five days to allow the moisture to evaporate. It can be worked in countless different ways, personalised in terms of shape, size, pattern and colour, and is competitive because it uses low-cost materials, in a zero miles production context, with low energy consumption. The first use of the material is as a radiating panel. An entire collection made by Livingstone (which is also the name of the company) whose heating system whether by water, electricity or a combination of the two (using a photovoltaic system during the daytime and the traditional method at night) is set inside the poured marble mix.

    William Alsop (a destra) ha vinto il premio internazionale Selinunte di Architettura, assegnato nel corso della Selinunte Summer School 2015_Mash up, promossa da AIAC Associazione Italiana di Architettura e Critica e presS/Tfactory. Quinta edizione per questa iniziativa che, oltre ai premi (i riconoscimenti nazionali sono andati Maria Giuseppina Grasso Cannizzo, Teresa Sapey, Patricia Viel, Maurice Nio e Umberto Napolitano) ha coinvolto la cittadina siciliana in una settimana di workshop di architettura e arte mirati a studiare la citt, la dimensione urbana, abbandonata a s stessa, in cui necessario intervenire sovrapponendo le discipline, moltiplicando le soluzioni, stimolando sistemi non convenzionali. (CM)

    Dal cioccolato alle residenze: la prima tappa dellArchitecture & Taste Expo Tour in programma il 4 luglio a Torino lex Tobler, alla quale seguono fermate agli ex stabilimenti Carpano con il nuovo Eataly, alla Fondazione Merz, alla Torre Intesa e a Casa Martini in un itinerario dedicato alle eccellenze produttive. Liniziativa, promossa da AIM, Associazione Interessi Metropolitani, ha il suo secondo appuntamento a Milano l11 luglio, per un giro tra i luoghi di impresa e produzione: la Galleria Campari, il quartiere di Porta Nuova, la Fondazione Prada, il Museo della macchina del caff e il Museo Kartell. La partecipazione ad Architecture & Taste Expo Tour d diritto a due crediti formativi per gli architetti. Per informazioni, www.aim.milano.it. (CM)

    Polvere di marmo, acqua e appositi leganti: nasce cos Livingstone, materiale ideato da Andrea Taurian e Ivan Poser, agglomerato a freddo, colato a mano in stampi di silicone e poi lasciato asciugare per 4/5 giorni per lasciar evaporare lumidit. plasmabile allinnito, personalizzabile per forma, dimensione, decoro e colore, competitivo perch utilizza materie prime a basso costo, prodotto a chilometro zero, con consumi energetici ridotti. Il materiale esordisce sotto forma di pannello radiante. Unintera collezione prodotta da Livingstone il nome dellazienda lo stesso del materiale il cui sistema riscaldante, sia esso ad acqua, elettrico o ibrido (per un utilizzo collegato a un impianto fotovoltaico durante le ore di sole e tradizionale la notte) direttamente annegato nella colata di marmo. (MP)

    Selinunte premia AlsopSelinunte Honours Alsop

    Torino Grand Tour

    La nuova strada del marmoNew Uses for Marble

    Residenze 25 Verde a Torino.

    26/06/15 12:06DV2

  • 54620

    Da Beirut a Mikonos, via New York, una mostra dal forte carattere politico

    From Beirut to Mykonos, via New York, an exhibition with a strong political flavour

    Sulla scena creativa libanese il design ha un ruolo preciso nella produzione culturale nazionale. Un sistema di gallerie legate a sapienti realt artigiane la base produttiva della Beirut Design Week. Carwan gallery ha varcato i conni del Libano e nelle ere di settore presenta proli di caratura internazionale. successo la scorsa primavera con il designer Carlo Massoud che per lArmory Show di New York ha presentato una collezione di bambole dal forte carattere politico. Un testo di Maria Cristina Didero accompagnava la curatela del progetto, che aveva lobiettivo di riettere sugli indumenti femminili in Medio Oriente. Apparentemente uguali, le bambole differiscono per niture e segni. Luniformit del velo che evocano non una provocazione mediatica, ma un modo di presentare la combinazione di discrezione e mistero di certi codici quando sono scelti liberamente. Il progetto di Massoud vuole contribuire al dibattito sul gender nel mondo arabo con un punto di vista contestuale alla condizione che descrive. Dopo gli Usa, la mostra approda a Mykonos alla galleria Skoufa, dove inaugurer l8 agosto con nuovi pezzi. (MS)

    On the Lebanese creative scene, design plays a precise role in national cultural production. A system of galleries linked to skilled craft concerns forms the basis for Beirut Design Week. Carwan Gallery has crossed Lebanons national borders and at the sector fairs presents profiles of an international standing. This happened last spring with designer Carlo Massoud, who for the Armory Show of New York presented a collection of dolls with a strong political character. A text by Maria Cristina Didero accompanied the exhibition, which offered an opportunity to reflect on womens clothing in the Middle East. The dolls were apparently identical, but they had different finishes and markings. The uniformity of the veil they portray is not a media provocation, but a way of presenting the combination of discretion and mystery of certain codes when they are freely chosen. Massouds design is an attempt to contribute to the gender debate in the Arab world from a viewpoint parallel to the condition it describes. After the USA, the exhibition will move to the Skoufa Gallery on the island of Mykonos from 8 August with new exhibits

    Palazzo Suardi, in the heart of Bergamos Upper City, is the setting for the Summer School (9-20 September) organised by International Centre for Landscape and Garden Studies (in conjunction with the Landscape Masters festival). Students and young professionals from all over the world will exchange ideas on the dialogue between the city and the natural world, redesigning historical squares in Bergamo (Piazza Vecchia and Piazza Mascheroni), under the guidance of two notable visiting professors: Stefan Tischer (landscape designer and professor at the Alghero Architecture School and at the Ecole Nationale Suprieure de Paysage in Versailles) and Annacaterina Piras (landscape designer and co-founder of Land Works Sardinia). Enrolment to the Summer School costs 400 euros. Info: www.studisulpaesaggio.org.

    Si tiene a Palazzo Suardi, nel cuore della Citt Alta, dal 9 al 20 settembre la Summer School organizzata dal Centro Internazionale Studi sul Paesaggio e sul Giardino (in sinergia con il festival I Maestri del Paesaggio). Studenti e giovani professionisti di tutto il mondo si confrontano sul dialogo tra citt e natura progettando le piazze storiche di Bergamo (piazza Vecchia e piazza Mascheroni), sotto la guida di due visiting professor deccezione: Stefan Tischer (paesaggista e professore alla Facolt dArchitettura di Alghero e alla Ecole Nationale Superieure de Paysage Versailles) e Annacaterina Piras (paesaggista e cofondatrice di LandWorks Sardinia). Liscrizione alla Summer School costa 400 euro. Info: www.studisulpaesaggio.org. (Sa.B)

    Bergamo Summer School

    Le bambole di Carlo MassoudCarlo Massouds Dolls

    MAT

    TEO

    CA

    RA

    SS

    ALE

    20 26/06/15 12:06DV2

  • www. i l ve . i t

    ILVE presenta PRO-FASHION-AL KITCHENLa nuova cucina 100% Stainless SteelVieni a scoprirla presso lo Showroom

    di Milano in Via Giulio Romano, 11

    DV2

  • Negli anni Settanta la Spagna era un Paese in trasformazione. La tensione al superamento di una condizione instabile guid Lorenzo Flux nellindividuazione del nome dellazienda di calzature che stava per fondare sullisola di Maiorca. Discendente di produttori, aveva capito che serviva una marcia in pi per affrontare il mercato internazionale. Tra groovy, ranger, harley e walker ebbe la meglio camper, il quale con la C maiuscola sarebbe diventato un marchio sinonimo di design, comodit e colore. La parola, che in maiorchino signi ca contadino, restituisce linsieme di etica del lavoro e capacit artigiana tipico di questazienda. Un libro raccoglie la storia e i risultati di quarantanni di creativit. Ci sono quasi tutte le sperimentazioni messe in atto sinora raccontandone spesso retroscena, sviluppi e metodi. Dalla Zapoteca, archivio che contiene oltre seimila paia di scarpe, agli strumenti di lavoro degli artigiani della liera no ai negozi, gli hotel e i bar. Gli interventi, scritti da studiosi e curatori vicini allazienda, sono scanditi da lunghe sezioni fotogra che dove la calzatura il risultato di un processo creativo ricco di innesti. I pi incisivi continuano a provenire dalla famiglia, che mantiene la regia dellazienda credendo in una forma di innovazione controllata in prima persona e in uenzata dal contesto delle Baleari. (MS)

    Spain underwent a huge transformation in the 1970s. The tension resulting from the need to overcome a condition of instability guided Lorenzo Flux in identifying the name of the shoe-making concern he was setting up on the island of Majorca. Himself a descendant of earlier manufacturers, he understood that the name needed to have something special if it was to get to grips with the international market. The name chosen was Camper, with a capital C, and the brand went on to become synonymous with design, comfort and colour. The word, which in Catalan means peasant, conveys a sense of the work ethic and the artisan capabilities of this firm. The book that now tells the story of 40 years of creativity covers nearly all the experimental work done, describing the background to it, its development and its methods. It also presents the so-called Zapoteca, an archive containing over six thousand pairs of shoes, the tools the workers used and various shoe shops, hotels and bars. The commentaries by scholars and curators close to the firm are accompanied by long sections with photographs showing how footwear is the result of an elaborate creative process. The most striking were provided by the family that is still firmly at the helm of the company, and believe in following in person the innovative developments

    Filosofi a delle scarpe Footwear Philosophy

    The Walking SocietyAnniina KoivuLars Mller Publishers, 2015 pp. 408, 49

    Il diritto di un popolo The Rights of a PeopleSan Lazzaro degli Armeni unisola dellarcipelago veneziano. Dal XVIII secolo ospita il monastero Mechitarista degli Armeni. In occasione della commemorazione del centenario del genocidio del 1915, il monastero stato trasformato nel padiglione della Repubblica dellArmenia per la Biennale di Venezia. Ospita la mostra Armenity ( no al 18 ottobre) e presenta le opere di sedici artisti della diaspora. Il progetto, a cura di Adelina Cberyan von Frstenberg, ha vinto il Leone doro come miglior partecipazione nazionale. Gli artisti selezionati, tutti nipoti dei sopravvissuti alla primo grande massacro del secolo scorso, hanno provenienze geogra che, tecniche e linguaggi visivi differenti. Lidentit, la memoria, lorigine, il territorio sono le legittime ossessioni di questi autori, che dal movimento migratorio e dalla strati cazione culturale traggono spunti per realizzare opere multimediali. Il loro racconto diventato un libro. Nellintervista tra la curatrice del progetto e il critico Ginevra Bria, che introduce il volume, si spiega lo spirito del progetto. Non si tratta di una vittoria n di una scon tta ma della migliore [condizione] possibile per partecipare alle s de di un popolo che si ripreso il diritto di esistere nel mondo. (MS)

    San Lazzaro degli Armeni is an island in the Venetian lagoon which has been home to the Mekhitarist Armenian Monastery since the 18th century, which has been turned into the Armenian Republics pavilion for the Venice Biennale. It houses the Armenity exhibition (until 18 October) and presents the work of 16 artists of the diaspora. The project, curated by Adelina Cberyan von Frstenberg, won the Golden Lion as the best national participant. The selected artists are all grandchildren of the survivors of the massacre of 1915, but their geographical origins, and their visual idioms could hardly be more different. Identity, memory, origin and territory are the legitimate obsessions of these artists, who take inspiration from migratory movement and cultural stratification to create multimedia works. Their story has now become a book. The interview between the editor and the art critic Ginevra Bria that forms the introduction explains with frankness the spirit behind the project. This is neither a victory nor a defeat but the best possible [condition] for sharing the human and cultural challenges of a people that has reclaimed its right to exist in the world

    ArmenityContemporary Artists from the Armenian DiasporaAdelina Cberyan von FrstenbergSkira editore, Milano, 2015 35

    54622

    22-23DV2

  • Una riedizione originaleAn Original Re-edition

    La nuova edizione di Amate larchitettura di Gio Ponti rispecchia fedelmente, sia nel piccolo formato (13,5 x 18,5 cm) che nel tipo di carta, loriginale del 1957, la cui confezione era stata pensata dallo stesso Ponti come un oggetto, o meglio una piccola architettura da tasca. Le 320 pagine del volumetto in brossura, pubblicato per la prima volta nel 1945 con il titolo LArchitettura un cristallo, racchiudono sguardi, memorie, ri essioni e aforismi di uno dei padri dellarchitettura e del design contemporanei, spesso volutamente disorganizzati come un diario personale sui temi pi diversi in relazione allarchitettura: muri, materie prime, citt, colore, estetica, artisti, elettricit, tempo, donne, solo per citarne alcuni. Un usso di coscienza libero e disinibito, la cui storia editoriale raccontata nel fascicolo allegato a cura di Salvatore Licitra e Paolo Rosselli, che completa il cofanetto e dove si possono trovare lettere, schizzi, disegni e telegrammi inediti dallArchivio Ponti. (Irene Guzman)

    The new edition of Amate larchitettura by Gio Ponti faithfully reproduces both in its compact format (13.5x18.5 cm) and in the kind of paper used the original 1957 edition, whose binding was conceived by Ponti himself as an object, or rather a small piece of pocket architecture. The 320 pages of the book, published for the first time in 1945 with the title LArchitettura un cristallo, contains views, memories, reflections and aphorisms of one of the fathers of contemporary architecture and design, often intentionally disorganised like a personal diary on a wide range of themes relating to architecture: walls, raw materials, cities, colours, aesthetics, artists, electricity, time and women, to name just a few. A stream of free, uninhibited consciousness, whose editorial story is recounted in the booklet by Salvatore Licitra e Paolo Rosselli that completes the box set and contains previously unpublished letters, sketches, drawings and telegrams from the Ponti Archive

    Amate larchitetturaGio PontiRizzoli, 2015, pp. 320, 30

    Pubblicato in occasione della mostra tenutasi lo scorso giugno alla Biblioteca dellIncoronata di Milano, il libro-catalogo ISIA Design Convivio illustra i 60 migliori progetti recenti prodotti dai quattro ISIA - Istituti Superiori per le Industrie Artistiche (Faenza, Firenze, Urbino, Roma). Realizzato dagli studenti di ISIA Urbino guidati dalla docente Silvia S gliotti e con il coordinamento di Marinella Paderni, il volume bilingue gioca nei titoli, come nella copertina (in tre versioni) con uno speci co carattere tipogra co. Presenta anche una breve storia degli ISIA, primi istituti in Italia a concepire e sviluppare una formazione a livello universitario nel settore del design. Per un approfondimento sul tema, si consiglia La formazione del designer in Italia. Una storia lunga pi di un secolo di Anty Pansera (co-curatrice tra laltro della mostra ISIA Design Convivio con Marco Bazzini) che di queste scuole molto speciali traccia un excursus dettagliato a partire dalla fondazione del primo ISIA a Monza nei lontani anni Venti.

    Published on the occasion of the exhibition held in June at the Incoronata Humanistic Library in Milan, the ISIA Design Convivio catalogue illustrates the 60 best designs produced recently by the four ISIAs (Higher Institutes for Industrial Arts) in Faenza, Florence, Urbino and Rome. The book was put together by the ISIA in Urbino, under the guidance of professor Silvia Sfigliotti and coordinated by Marinella Paderni. It is in two languages and its title and cover (in three versions) play on the subject of a specific font. It also gives a brief history of the ISIAs, the first institutes in Italy to develop university-level training in the design sector. A good source of more information on the subject is La formazione del designer in Italia. Una storia lunga pi di un secolo by Anty Pansera (who was also co-curator of the ISIA Design Convivio exhibition, with Marco Bazzini). In this book she gives a detailed account of these special schools, beginning the foundation of the first ISIA in Monza back in the 1920s

    Le scuole del designDesign Schools

    ISIA Design ConvivioAAVVAiap Edizioni, 2015 pp. 208, 18

    La formazione del designer in Italia. Una storia lunga un secoloAnty PanseraMarsilio, 2015, pp. 180, 22

    546 23

    29/06/15 14:22DV2

  • TORT

    UGA

    - KI

    TIR

    I

    Faber SkyLift

    Now You Can See Me.

    FABER SKYLIFT

    LUNICA CAPPA A SCOMPARSACON TECNOLOGIA UP&DOWN

    Prima non cera. SkyLift di Faber la cappa

    di nuova concezione che si integra completa-

    mente nel soffi tto e scende sul piano cottura

    solo quando serve, con tutta la forza fi ltrante

    della tecnologia HFH, leffi cacia dell aspira-

    zione perimetrale e dei Led a basso consumo.

    unica. Faber. www.faberspa.com

    SCOPRI IL MONDO

    FABER CON LA NUOVA

    APP GRATUITA

    FAB14 SKYLIFT 220x287_APP.indd 1 18/03/15 10:54DV2

  • Da Casablanca a Suez, i grandi progetti di sviluppo del Nord Africa

    Le isole deserte che ancora punteggiano il mare, dalla Spagna alla Turchia

    From Casablanca to Suez, grand projects for the development of North Africa

    The desert islands that still dot the sea, from Spain to Turkey

    25 26/06/15 12:09DV2

  • 54626

    Strategie africaneAfrican Strategies

    26-27DV2

  • 546 27

    Porti, waterfront, infrastrutture viabilistiche. Ma anche nuove citt, quartieri ed edifici pubblici. Tra Egitto e Maghreb c un grande fermento

    progettuale destinato a riflettersi sullintero Mediterraneo. In una mappa i principali lavori in corso

    Between Egypt and the Maghreb there is a great flurry of planning that is going to affect the whole of the Mediterranean. Harbours, waterfronts, road

    networks, as well as new cities, districts and public buildings are being constructed. Here we map the main projects under way

    TXT_ALFONSO FEMIA

    26/06/15 12.18DV2

  • 54628 54628

    TUNISIA

    ALGERIA

    MAROCCOCasablanca

    Marchica Med

    Adrar

    Enfidha

    Tangeri

    Algeri

    Tunisi

    Rabat

    TUNISIA

    320 km/h

    Casablanca Tangier Alta velocit in cantiere. Consentir di viaggiare a:

    High speed under construction. Will travel at up to:

    New ParliamentBureau Architecture Mditerrane

    220.000 sqm

    Le Grand Thtre Zaha Hadid

    47.000 sqm

    Logistic site 5+1 AA

    25 ha

    ANFA LOT18Urbanmakers and Omar Alaoui

    Un nuovo quartiere a uso misto: residenza, servizi e uf ci

    A new district for mixed use: housing, services and offi ces

    54.000 sqm

    Skyscraper Denis Valode

    Conterr un hotel 7 stelle, un business centre e uno shopping centre

    It will house a 7-star hotel, a business centre and a shopping centre

    h 540 m - 114 fl oors

    84 ha

    Port, masterplan Reichen et Robert and Norman Foster

    Marina, hotel, museo, palazzo congressi, commercio, cinema, residenza, uf ci

    Marina, hotel, museum, conference centre, shopping mall, cinema, housing, offi ces

    2.000 ha

    MasterplanReichen et Robert

    Hotel, marine, residenziale, strutture per lo sport nautico ed equestre, golf Hotels, marines, residences, facilities

    for water and equestrian sports, golf courses

    ILLU

    STR

    ATIO

    N R

    OB

    ER

    TO R

    ICC

    I

    28-29DV2

  • 546 2929546 292929

    TUNISIA

    LIBIAEGITTO

    Sheikh Zayed City Suez

    Cairo

    Tripoli

    Raddoppia, le navi lo attraverseranno in:Doubles, the ships will cross it in less time:

    Suez Canal

    11 hours vs 18

    Central Bank of LibyaHenning Larsen Architects

    50.000 sqm

    90 sq km18 km coast

    Tunisia New Economic CityPorto commerciale e turistico, industria, logistica, polo media, scienza, universitCommercial and tourist port, industry,

    logistics, media, science and university centre

    Masterplan per una metropoli di:Masterplan for a new city of:

    New City The Capital CairoSOM

    7 mln inhab. - 700 sq km

    Skyscraper Crystal Spark

    h 200 m

    Great works from Egypt to Maghreb. In addition to the Strategic Plan for Algiers (described at page 32), many other major projects are under way in North Africa. This map highlights some of them and indicates their impact through figures. Impressive projects indeed, ranging from the doubling of the Suez Canal and the new financial capital of Egypt to the port of Tangiers and the new tourist district on the Moroccan coast.

    Grandi opere dallEgitto al Maghreb. Oltre al Piano strategico di Algeri (commentato a pagina 32), sono tanti i progetti importanti in corso in Nord Africa. In questa mappa ne mostriamo alcuni, mettendone in risalto limpatto attraverso i numeri. Si tratta di opere imponenti: dal raddoppio del canale di Suez alla nuova capitale nanziaria egiziana; dal porto di Tangeri, al nuovo distretto turistico sulla costa del Marocco.

    26/06/15 12.18DV2

  • 54630

    Il Mare Nostrum presenta oggi nel suo articolato perimetro una condizione di nuovo e particolare interesse per quanto riguarda tutta larea che dal Marocco arriva sino allEgitto, attraversando lAlgeria, la Tunisia, il Libano, in attesa della Libia. Esiste oramai da oltre un decennio una crescente fase di progettualit legata a citt, infrastrutture, strategie di crescita e di interfaccia non pi solo con il continente europeo, ma soprattutto con il mondo orientale e quel mondo arabo fonte di investimenti, che spesso rendono poco leggibile lo scenario reale e ancora pi quello futuro. Tutto ci non pu essere sottovalutato, perch il futuro dellEuropa non pu che passare da una seria e ponderata costruzione di un dialogo colto e responsabile con il Mediterraneo. Paesi con storia e risorse diverse stanno mettendo in atto, attraverso le possibili declinazioni dello strumento del progetto, azioni che riguardano infrastrutture (porti commerciali, porti turistici, linee ferroviarie ad alta velocit, metropolitane, tram, autostrade, aeroporti), aspetti urbani (waterfront, recupero porzioni di citt, nuove pianicazioni) e larchitettura (edici pubblici, ospedali, universit, musei), ricercando un dialogo con la cultura internazionale, pi che europea e mediterranea. Il fenomeno sta prendendo corpo, si sta dimostrando sempre meno il risultato di singoli episodi e si traduce in azioni strategiche che sembrano portare alla denizione di ruoli diversi Today the irregular perimeter of the Mediterranean

    Sea is proving to be of new and particular interest in the area that stretches from Morocco to Egypt, passing through Algeria, Tunisia and Lebanon, but, for the moment, this excludes Libya. For over a decade now this region has seen a boom in planning linked to cities, infrastructure, growth strategies and an interface that is no longer just with the continent of Europe, but also and above all with the East and with the Arab world, a source of investments that often make the real scenario hard to read and that of the future even more difficult. The importance of all this cannot be understimated, since the future of Europe is dependent on a serious effort to construct a responsible interactions with the other countries of the Mediterranean region. Countries with different histories and resources are carrying out, through a variety of different uses of planning instruments, activities that concern infrastructure (commercial ports, tourist ports, high-speed railway lines, underground, trams, motorways, airports), urban features (waterfronts, reclamation of urban areas, new districts) and architecture (public buildings, hospitals, universities, museums), and all this activity is also looking towards international and not just European and Mediterranean culture. This phenomenon is gathering strength, and showing itself to be less and less the result of single episodes and more the kind of strategic action that seems to be leading to the definition of a different role for each country within a broader framework of a unique and important one for the whole of North Africa, independently of the fragility of its social and political balances; perhaps even a sign of hope in continuity

    per ogni singolo Paese nel quadro di un ruolo unico e importante per tutto il Nord Africa, indipendentemente dalle condizioni di fragilit dellequilibrio sociale e politico; forse anche un segnale di speranza in continuit con la Primavera Araba. Differenti strategie e modalit di sviluppo sono in atto. Il Marocco continua la fase di investimento infrastrutturale (porto di Tangeri, alta velocit, Tangeri-Rabat-Casablanca) e culturale

    30-31DV2

  • 546 31

    (Rabat, Casablanca, Fes) sulla base di una visione che possa permettere al Paese, e a Tangeri nello specico, di diventare la vera porta dAfrica dal continente europeo, triplicando laccesso alle navi da crociera, realizzando due nuove marine, riqualicando il centro storico, realizzando una linea di alta velocit verso le principali citt marocchine. LAlgeria presenta una visione strategica di maggiore complessit, in quanto si muove su diversi assetti, dal territorio allarchitettura. Al tempo stesso il peso specico della citt di Algeri, attraverso il suo masterplan strategico (vedi pag. 32), la complessit dei temi legati al recupero (in atto una fase di prequalica per il recupero/restauro della Casbah) e allo sviluppo delle principali citt storiche (Oran, Constantin), oltre ai piani per la sanit, lo sviluppo turistico e il recupero ambientale di aree al centro del deserto, costituisce un luogo di confronto non semplice, ma di grande fascino e interesse, sia culturale che economico. Un Paese che ha sino a oggi urbanizzato soltanto il quattro per cento del suo territorio, e prevalentemente vicino alla costa, pronto ad affrontare i temi della frontiera verso il centro dellAfrica, con i relativi problemi di sicurezza cui gli algerini vogliono rispondere con piani urbani, secondo una logica da cultura romana; ovvero, urbanizzare, abitare e produrre, creando centri capaci di essere i primi ltri di presidio contro il terrorismo. LEgitto, con lattuale raddoppio del Canale di Suez e le nuove strategie di investimento sul lato occidentale, sta cercando una nuova frontiera di sviluppo e di connessione che volge lo sguardo alla parte moderata del Paese e allOccidente, abbandonando in questo momento la parte sud-orientale a causa dei crescenti problemi di sicurezza. Il Mediterraneo il luogo complesso dove volgere sguardo. Da qui si vede il Sud, che il futuro. E se il Sud davvero salver il mondo, utile cominciare a metterlo a fuoco.

    with the Arab Spring. Different strategies and modes of development are now being applied. Morocco is continuing with its programme of investment in infrastructure (the port of Tangier, the Tangier-Rabat-Casablanca high-speed railway line) and culture (Rabat, Casablanca, Fes) thanks to a vision that may allow the country and specifically Tangier to become the gateway to Africa from Europe. This entails tripling the facilities for cruise ships, building two new marinas, sprucing up the historic centre and constructing a high-speed railway line. Algeria has adopted a strategic vision of greater complexity, in so far as it focuses on a variety of structures, from the landscape to architecture. At the same time the specific weight of Algiers, through its strategic master plan (see pag. 32), and the complexity of the themes linked to reclamation (the rehabilitation of the Casbah is currently in a phase of prequalification) and to the development of the principal historic cities, in addition to the plans for the health service, the development of tourism and the environmental rehabilitation of areas in the centre of the desert, constitute a situation of great interest from both a cultural and the economic viewpoint. This is a country in which only 4 per cent of the territory is urbanized, and most of that is near the coast, and that is ready to tackle the themes of its frontier onto the centre of Africa, which poses problems of security to which the Algerians want to respond with urban plans, applying a logic of Roman culture: that of urbanizing, inhabiting and producing, and thereby creating towns able to act as the front line of defence against terrorism. Egypt, with its current doubling of the capacity of the Suez Canal and new strategies of investment on the Western side, is seeking a new frontier for development that is focusing on the moderate part of the country and on the West, abandoning for the moment the south-eastern part owing to ever increasing problems of security. The Mediterranean is a complex place on which to turn our gaze. From here we can see the South, which is the future. And if the South is really going to save the world, it is worth starting to focus on it.

    In queste pagine, e in apertura di servizio, la nuova stazione ferroviaria di Casablanca, Marocco. Progetto dello studio francese Arep, stata inaugurata nel 2014. Include uno shopping centre ed predisposta per diventare un hub della futura linea di Alta velocit.

    On these pages, and in opening pages, the new Casablanca railway station in Morocco. Designed by the French Arep studio and inaugurated in 2014, it has its own shopping centre and is organised to become a hub of the future high-speed train line.

    29/06/15 14.26DV2

  • CO

    UR

    TES

    Y W

    ILAY

    A D

    ALG

    ER

    /GR

    OU

    PE

    ME

    NT

    AR

    TE C

    HA

    RP

    EN

    TIE

    R

    32-33DV2

  • 546 33

    Algeri, una lenta mutazioneAlgiers, a Slow Mutation

    La creazione di una scenograca citt anteatro, gi immaginata da Le Corbusier alla ne degli anni Venti, solo il primo step del Piano Strategico ventennale dellurbanista Amine Benaissa. Che porter, forse, alla prima eco-metropoli africana

    The creation of a spectacular amphitheatre city, already imagined by Le Corbusier at the end of the 1920s, is just the first step in the twenty-year Strategic Plan of the urbanist Amine Benaissa. This will lead, perhaps, to the first eco-metropolis in Africa

    TXT_MICHELE CALZAVARA

    Le Terrasses du Port di Algeri saranno riconvertite a una fruizione pi urbana, spostando le attivit industriali in un secondo porto in acque profonde. Nellimmagine, la proposta progettuale scelta di Arte Charpentier Architectes: Orizzonte sul mare.

    The Terrasses du Port in Algiers will be adapted for a more urban use, with industrial activities shifted to a second deep-water port. In the render, the Horizon on the Sea, proposal by Arte Charpentier Architectes which has been chosen.

    26/06/15 12:22DV2

  • 54634

    Nello scacchiere geopolitico dellAfrica mediterranea, lAlgeria un caso particolare. Non stata coinvolta dai moti della Primavera Araba, e gli stessi algerini si sono chiesti perch, dando vita per primi a un interessante dibattito sui media e nelle accademie. Alcune ragioni emerse sono state il ricordo ancora fresco della guerra civile e la paura di una deriva islamista, ma anche la natura stessa della politica algerina, pi abilmente contrattuale con la societ civile rispetto ad altri Paesi vicini. Queste modalit hanno storicamente previsto di amministrare le rivendicazioni interne depotenziandole attraverso lassegnazione di alloggi, laumento del reddito minimo e la realizzazione di grandi opere infrastrutturali. In tutto ci, afdandosi esclusivamente a un ciclo economico, quello del petrolio, dai cui margini pi o meno stabili dipende la portata della spesa pubblica algerina.Da qualche anno Algeri al centro di nuove e imponenti trasformazioni urbane e infrastrutturali, in una prospettiva diversa da quella cui il Paese stato abituato: il Plan Stratgique de Dveloppement dAlger 2010-2029, un piano ambizioso e strutturato a grande scala, che raccoglie risorse potenzialmente disperse in progetti separati e non coerenti fra loro, e le convoglia in un unico quadro dinsieme che investe lintera area metropolitana. Il nuovo piano si inserisce in quel quadro politico ed economico, ma ne sovverte la prassi consolidata: fa proprio il tema della necessaria transizione da uneconomia dellidrocarburo (senza ovviamente abbandonarne la catena del valore) a una sua pi articolata terziarizzazione, ma soprattutto adotta una strategia ben altra dalle correnti iniziative pubbliche, storicamente disarticolate e frammentarie poich attivate sulle contingenze.

    On the geopolitical map of Mediterranean Africa, Algeria is a special case. It wasnt caught up in the stirrings of the Arab Spring, and the Algerians themselves have been wondering why, sparking off an interesting debate in the media and in academic circles. Among the reasons put forward are the still fresh memory of the civil war and the fear of a drift towards Islam extremism, as well as the very nature of Algerian politics, which has proved better at negotiating with civil society than is the case in neighbouring countries. This has historically allowed the management of internal demands and their negotiation through the provision of housing, increases in the minimum wage and the realization of major works of infrastructure. All of this depends on oil, on whose more or less stable margins the level of Algerian public expenditure depends.For some years Algiers has been at the centre of new and imposing urban and infrastructural changes, in a different way to the one to which the country has been accustomed. The Plan Stratgique de Dveloppement dAlger 2010-2029 is an ambitious plan on a grand scale that brings together resources which might have been dispersed into separate projects and inconsistent with one another and channels them into a single overall framework covering the whole metropolitan area. The new plan inserts itself into that political and economic structure, but subverts its established practice: it takes up the theme of the necessary transition from a hydrocarbon economy (obviously without abandoning its value chain) to a more diverse expansion of the service industries, but above all it adopts a very different strategy from current public initiatives, that are historically disjointed and fragmentary and have often been the product of contingency.

    CO

    UR

    TES

    Y W

    ILAY

    A D

    ALG

    ER

    /GR

    OU

    PE

    ME

    NT

    AR

    TE C

    HA

    RP

    EN

    TIE

    R

    Unaltra delle proposte di Arte Charpentier Architectes per la riqualicazione delle Terrasses du Port.Another proposal by Arte Charpentier Architectes for the Terrasses du Port.

    34-35DV2

  • 546 35

    Contaminazioni positive Fortemente voluto da Mohamed Kebir Addou, wali di Algeri no al 2013 (oggi sostituito da Abdelkader Zoukh che ne ha confermato limpianto generale), il piano si avvalso della consulenza dellurbanista Amine Benaissa per la strategia generale,e ha coinvolto pi di 50 studi darchitettura (operanti in Algeria, Francia, Spagna, Olanda, Germania e Italia) tra i quali un ruolo particolare hanno avuto la societ Parque EXPO di Lisbona per lo studio del PDAU (Plan Directeur dAmnagement et dUrbanisme) e gli architetti Arte Charpentier (Parigi-Algeri) per gli studi di riqualicazione costiera. Benaissa la gura centrale di questa operazione. Si pu dire che sta alla Wilaya dAlger come Oriol Bohigas alla municipalit di Barcellona in quello straordinario laboratorio urbanistico che stata la citt catalana tra gli anni Ottanta e Novanta del Novecento. E qui potrebbero nire le similitudini data la strategia di Bohigas di governare le trasformazioni della citt con il progetto e non con il piano se non per un altro aspetto: quellidea di metastasi benigna, di agopuntura urbana, che stata la scintilla metodologica della rinascita di Barcellona non lontana e, anzi, in qualche modo assimilabile allidea

    Positive Contaminations Strongly supported by Mohamed Kebir Addou, wali of Algiers until 2013 (his place as governor has now been taken by Abdelkader Zoukh, who has however confirmed its overall structure), the plan has drawn on the advice of the urbanist Amine Benaissa for the general strategy, and has involved more than 50 architecture studios (operating in Algeria, Francia, Spain, the Netherlands, Germany and Italy). Among these a particular role has been played by the Parque EXPO company of Lisbon, responsible for the study of the PDAU (Master Plan of Urban Planning and Development), and Arte Charpentier Architectes (Paris-Algiers), which has carried out some studies of urban renewal. Benaissa is the central figure in this operation. It can be said that his relationship to the Wilaya dAlger, the province of Algiers, is like that of Oriol Bohigas to the municipality of Barcelona in that extraordinary experimental laboratory of urban planning that was the Catalan city in the 1980s and 1990s. And this is where the similarity might end since Bohigass strategy was to control the transformation of the city with an individual project and not through a master plan if it were not for another aspect: the idea of benign metastasis, of

    Vista zenitale dellAmiraut, larea fronte mare che comprende i progetti per Place des Martyrs, Terrasses du Port e Cit des Expositions.

    Birds-eye view of the Amiraut, the area of the seafront that comprises the projects for Place des Martyrs, the Terrasses du Port and the Cit des Expositions. CO

    UR

    TES

    Y W

    ILAY

    A D

    ALG

    ER

    /GR

    OU

    PE

    ME

    NT

    AR

    TE C

    HA

    RP

    EN

    TIE

    R

    26/06/15 12:22DV2

  • 54636

    di contaminazione positiva che anima il piano strategico di Algeri.Il piano lavora infatti su due livelli complementari: una grande matrice complessiva, detta macromaillage, mappa reticolare a maglie larghe che struttura, potenzia, integra, ricuce il tessuto metropolitano della citt lungo il suo sistema di circolazione; e una serie di punti discontinui, ma oculatamente selezionati, che vanno dagli interventi puntuali nelle intersezioni di quel reticolo generale ad alcuni importanti progetti prioritari i quali dovrebbero propagare i loro effetti al territorio circostante ed entrare in risonanza tra loro lungo le direttrici della matrice.In questo doppio registro risiede anche la dinamica aperta dello strumento, che oscilla in un continuo movimento tra il livello della determinazione, che pianica dallalto, e quello della concertazione generativa, che costituisce un reagente dal basso, alla scala locale del territorio, mantenendo il piano generale in una costante condizione adattiva. Un piano aperto, quindi, che Benaissa aveva gi sperimentato in Alsazia (1996-2000) come critica al piano regolatore tradizionale, e che e gli denisce come unibridazione tra un approccio di tipo latino, pi prescrittivo, e uno pi tipicamente anglosassone, aperto alle evoluzioni nel tempo. E il tempo, nel piano di Algeri, signica ventanni.

    urban acupuncture, that was the methodological genius in the rebirth of Barcelona is not so remote from, indeed is in some ways akin to the idea of positive contamination that underpins the strategic plan for Algiers.The plan works on two complementary levels: there is a grand overall grid, called the macromaillage, a reticular map with broad meshes that structures, strengthens and integrates, stitching the metropolitan fabric of the city back together along its system of circulation; and there is a discontinuous but shrewdly selected series of points that range from precise interventions in the intersections of that overall grid to some important and priority projects that are designed to have an effect in the surrounding territory and resonate with each other along the directrices of the grid.It is on this dual level that the open dynamics of this form reside, oscillating continually as it does between that of decision-making, of planning from the top down, and that of consultation, which constitutes the reaction from below, on a local scale, and means that the overall plan in a constant state of adaptation. This is an open plan, and is something that Benaissa had already tried out in Alsace (1996-2000) both as a critique of the traditional master plan and as something that he describes as a mix between a more prescriptive approach of the Latin kind and a more typically Anglo-Saxon one, which is open to evolution in time. And time, in the Algiers plan, means twenty years.

    CO

    UR

    TES

    Y W

    ILAY

    A D

    ALG

    ER

    /PA

    RQ

    UE

    EX

    PO

    Boulevard Didouche Mourad

    Promenade 7Promenade 5

    Square Port Sad

    Promenade de la Grande Poste

    Boulevard Larbi Ben Mhidi

    Boulevard Ziroute Youssef Boulevard Enrnesto Che Guevara

    Boulevard Malika Gad

    Promenade de la Mmoire

    Promenade 1Promenade 2 Promenade 3

    Banem

    36-37DV2

  • 546 37

    Larticolazione del pianoLanciato nel 2009, il Plan Stratgique de Dveloppement dAlger 2010-2029 prevede quattro fasi di attuazione, ognuna di cinque anni. La prima fase (2012-2016) emblematica, perch coincide con il cinquantenario dellindipendenza dellAlgeria (1962), e quindi celebra labbellimento della citt. Non si tratta di un maquillage: il programma prevede, oltre alla riabilitazione della Casbah, la riconquista del fronte mare con progetti di connessione tra il centro storico e la zona portuale (da Place du Martyrs alle Terrasses du Port) che dovr poi essere riconvertita a una fruizione pi urbana, spostando le attivit industriali in un secondo porto in acque profonde (operazione che riguarda una fase successiva); il ripristino degli equilibri ecologici, anche attraverso la bonica del ume El Harrach, destinato, lungo il suo corso e alla sua foce, a diventare un nuovo attrattore urbano; la sistemazione dei quartieri intorno ad alcuni grandi cantieri, come le nuove facolt di Diritto e di Medicina, il nuovo stadio di Baraki, il centro direzionale di Bab Ezzouar, tutte nuove centralit oggi in costruzione o gi attive; inoltre, la strutturazione della periferia, il nuovo

    The Articulation of the PlanLaunched in 2009, the Plan Stratgique de Dveloppement of Alger 2010-2029 envisages four phases of implementation, each lasting five years. The first phase (2012-16) is emblematic, because it coincides with the fiftieth anniversary of Algerias independence (1962) and is therefore devoted to beautification of the city. But this is not merely a matter of cosmetics: in addition to the rehabilitation of the Casbah, the restoration of the seafront involves projects which look to connect the historic centre and the harbour area (from Place du Martyrs to the Terrasses du Port), and which will then be adapted for a more urban use, with industrial activities shifted to a second deep-water port (an operation that belongs to a later phase). Then there is the restoration of environmental balances, in part through the reclamation of the Oued El Harrach river, which is destined, along its course and at its mouth, to become a new urban attraction. A further level involves the layout of the areas around some major construction sites, like the new Faculty of Law and Medicine, the new Baraki Stadium and the business district of Bab Ezzouar. These are all institutions which act as new urban pull factors and are under

    CO

    UR

    TES

    Y W

    ILAY

    A D

    ALG

    ER

    /PA

    RQ

    UE

    EX

    PO

    Sotto, il macromaillage del piano, con le tre corone della citt e le trasversali principali che strutturano i collegamenti metropolitani. A sinistra, il piano per il centro storico ha previsto alcune azioni immediate come catalizzatori dellopera di riqualicazione complessiva. Sono suddivise in tre tipologie dintervento: le promenade, i boulevard e la piazza (Port-Sad).

    Below, the macromaillage of the plan, showing the three rings of the city and the main transverse lines that structure the metropolitan connections. Left, the plan for the historic centre has envisaged some immediate actions as catalysts for the overall work of renewal. They are split into three types of intervention: the promenade, the boulevard and the square (Port-Sad).

    26/06/15 12:22DV2

  • 54638

    piano di illuminazione urbana, la macrorete dei trasporti pubblici.Le fasi successive sono tutte scandite da un obiettivo fondamentale. Senza entrare nei dettagli: ospitare un grande evento internazionale (2015-2019), per cui Algeri dovr farsi citt-anteatro, attivando i progetti che costituiscono il futuro collier di perle della sua baia, undici localit (da Hussein Dey a Bateau Cass, no a Tamentfoust) ognuna con una specica vocazione; diventare leco-metropoli, anche sociale, del Mediterraneo (2020-2024), fase che segna la riqualicazione delle periferie; inne, entro il 2029, il consolidamento del piano nella sua coerenza progettuale, chiamando la citt ad allineare le proprie infrastrutture agli standard richiesti da quella Algeri citt-mondo alla quale vuole pervenire. un approccio multi-settoriale che punta sulle grandi economie di scala per generare nuove liere, mentre rinnova la citt con innesti di modernit nelle sue strutture tradizionali, preservando queste nella loro identit, utilizzando quelle come motore dinnovazione e monitorando gli effetti dinamici in corso dopera. Si rimette in scena il tema del doppio tema che anche Le Corbusier, per quellAlgeri di cui si occupato a lungo, ha rappresentato nel Plan Obus (vedi box in queste pagine) ma questa volta strettamente interconnesso. Nella loro smisurata diversit, i due piani sembrano parlarsi, poich in entrambi possono trovare spazio nei modi della meccanica classica o della uidit digitale contemporanea le diverse anime di Algeri: una citt per tre milioni di abitanti.

    construction or already in use; in addition, the structuring of the outskirts, the new plan of street lighting, the macro-network of public transport.The subsequent phases are all based around a fundamental objective. Without going into detail: Algiers wants to host a major international event (2015-19), and in order to do this it will have to turn itself into a city-amphitheatre leading to the beginning of projects which will make up the future necklace of pearls of its Bay, namely 11 localities like Husseyn Dey, Bateau Cass, each of which will have a specific use. Algiers will also look to become the eco-metropolis of the Mediterranean (2020-24), and this is also the phase for the renewal of the urban periphery. Finally, by 2029, the plan will look to bring urban infrastructure into line with the standards required by the world city status to which Algiers aspires. This is a multi-sectorial approach that relies on large economies of scale to generate new chains of production, while renewing the city with modern features linked to its traditional structures, thus (in theory) preserving the identity of the