publicaÇÕes da fundaÇÃo robinson 18

78
PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON Olhar de Pintores | Barbara Walraven Painters Gaze | Barbara Walraven 18 18 ISSN 1646-7116

Upload: fundacao-robinson

Post on 01-Apr-2016

234 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

A Publicação número 18 integra a série "Olhar" que pretende divulgar os trabalhos de artistas nas mais diversas áreas sobre o Espaço Robinson. O primeiro "Olhar de Pintores" reúne um conjunto de auguarelas que retratam vários recantos da Fábrica Robinson. A autora Barbara Walraven, de nacionalidade holandesa, teve desde sempre uma relação próxima com a fábrica.

TRANSCRIPT

Page 1: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

18 PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON

Olhar de Pintores | Barbara WalravenPainters Gaze | Barbara Walraven

1818ISSN1646-7116

Page 2: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18
Page 3: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON

Olhar de Pintores | Barbara WalravenPainters Gaze | Barbara Walraven

18

Page 4: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON N.º 18ROBINSON FOUNDATION PUBLICATIONS No. 18

Olhar de Pintores | Barbara Walraven Painters Gaze | Barbara WalravenPortalegre, Agosto de 2009 Portalegre, August 2009

Fundação RobinsonRobinson Foundation

CONSELHO DE CURADORESCOUNCIL OF CURATORS

José Fernando da Mata Cáceres (Presidente) (Chair), António Fernando Biscainho, Carlos Melancia, Jaime Azedo, António Ceia da Silva, Joaquim Mourato, Luís Calado, Sérgio Umbelino, António Ventura, Filipe Themudo Barata

CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃOADMINISTRATIVE COUNCIL

José Polainas (Presidente) (Chair), Helena Nabais, Ana Manteiga, João Adolfo Geraldes, Joaquim Leal Martins

CONSELHOFISCAL FISCAL COUNCIL

António de Azevedo Coutinho (Presidente) (Chair), José Escarameia de Sousa, António Escarameia Mariquito

ADMINISTRADORA DELEGADA ASSISTANT ADMINISTRATOR

Alexandra Carrilho Barata

Publicações da Fundação Robinson Robinson Foundation Publications

CONSELHO CONSULTIVOEDITORIAL BOARD

Amélia Polónia, António Camões Gouveia, António Filipe Pimentel, António Ventura, Carlos Serra, João Carlos Brigola, Luísa Tavares Moreira, Maria João Mogarro, Mário Freire, Rui Cardoso Martins

DIRECTOR EDITOR

António Camões Gouveia

ADMINISTRAÇÃO DAS PUBLICAÇÕESPUBLICATIONS ADMINISTRATOR

Alexandra Carrilho Barata

SECRETARIADO DE EDIÇÃO PUBLICATION SECRETARY

Ana Bicho (Câmara Municipal de Portalegre) (Portalegre Town Hall)

A correspondência relativa a colaboração, permuta e oferta de publicações deverá ser dirigida aAll correspondence to be addressed to

Fundação Robinson Robinson FoundationApartado 1377300-901 PortalegreTel. +351 245 307 [email protected]

www.fundacaorobinson.org

DESIGNDESIGN

TVM designers

COORDENAÇÃOCOORDINATED BY

António Camões Gouveia

COORDENAÇÃO EDITORIAL EDITORIAL COORDINATION

Há Cultura Lda.

TRADUÇÃOTRANSLATED BY

Monica Andrade (inglês) (english), Pedro Santa María de Abreu (espanhol) (spanish)

REVISÃO EDITING

Ana Bicho, António Camões Gouveia, Jorge Maroco Alberto

IMPRESSÃO PRINTED BY

Textype

DEP. LEGAL 264 028/07ISSN 1646-7116

Na capa: pormenor de aguarelaCover: watercolour detail

Page 5: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

4 Olhar de Pintores Painters Gaze Mirada de pintores Presidente do Conselho de Curadores | Chair of The Council of Curators

6 Olhares (1970-…) Gazes (1970-...) Miradas (1970-...) Isabel Telo

10 Barbara Walraven (1956-…)

74 Resumos e Palavras-chave Abstracts and key-words Resúmenes y palabras clave

Page 6: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

Olhar de PintoresPainters Gaze

José Fernando da Mata Cáceres

PRESIDENTE DO CONSELHO DE CURADORES

CHAIR OF THE COUNCIL OF CURATORS

Publicações da Fundação Robinson 18, 2009, p. 4-5, ISSN 1646-7116

Page 7: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

5

Abrir esta Publicação da Fundação Robinson é subir a

cidade, entrar nos portões e deambular pela Fábrica Robin-

son, fazendo a reconstituição de um caminho percorrido tan-

tas e tantas vezes…

É uma forma de contar a Fábrica, na perspectiva de quem

a conhece por dentro, de quem a sentiu, viveu e registou o seu

dia a dia.

É descobrir ou redescobrir um olhar feito de cores que

mostra um lugar vivo e com a alma de Portalegre lá dentro.

Aqui há um olhar traçado por pinceladas e desenhos que

nos guiam desde o portão da Fábrica e nos mostram os espa-

ços cheios de luz e de sombras, de gente e de movimento,

numa época em que as fornalhas se acendiam para alimentar

as necessidades da produção.

Esta é uma justa homenagem àquele que foi o sonho de

George W. Robinson e a todos os que trabalharam para fazer

de Portalegre uma referência do trabalho da cortiça por esse

mundo fora!

Writing the opening words for this Publication of the Rob-

inson Foundation is to climb the city, enter its gates and lei-

surely explore the Robinson Factory, retracing steps taken so

very many times.

It is a way of telling about the Factory, from the point of

view of someone who knows it from within, who has felt it,

lived it and recorded its day-to-day life.

It is to discover or rediscover a gaze made up of colours

showing a living space which holds the soul of Portalegre

within it.

Here is a gaze etched in brush-strokes and drawings which

guide us from the Factory gates and show us spaces filled with

light and shadow, people and movement, at a time when the

furnaces were fired to feed the needs of production.

This is a fitting tribute to the dream dreamt by George W.

Robinson and to all of those who worked to make of Portalegre

a reference in cork production the world over!

Page 8: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

OlharesGazes

Isabel Telo

Publicações da Fundação Robinson 18, 2009, p. 6-9, ISSN 1646-7116

Page 9: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

7

O gesto intuitivo e espontâneo. O olhar que vai muito

além do que nos é permitido ver. O traço do movimento

não reflectido. E a cor, inexplicavelmente, a dar sentido

à procura incessante da nossa realidade mais escondida.

E numa pincelada harmoniosa, o equilíbrio natural que dá

continuidade à atitude.

O mistério, que não sentimos mas que sabemos existir.

A fantasia a desenhar as emoções. A relação que nos per-

mite existir e fazer, e o risco da decisão pelo que se faz.

E este emaranhado de pequenas realidades brincam,

numa espécie de extraordinário jogo, aparentemente imper-

ceptível, que se levanta para mostrar quem realmente

somos e o quanto queremos ser (e sentir).

Intimidade, beleza, fragilidade, sofrimento, alegria… e

a partilha que permanece no encontro. O encontro con-

nosco e com os outros. E a coragem do encontro, com

aqueles que nunca saberemos quem são, mas a quem que-

remos falar de nós!

Foi neste contexto, que as chaminés emblemáticas da

cidade de Portalegre, ali na “fábrica da cortiça”, fizeram

questão de acolher novos olhares, cheios de movimento

colorido como a Barbara assim o quis.

E ela sorri! Sorri, observando o que sentimos sempre

como inacabado…

Barbara esteve na Fabrica Robison. Lá ficaram intimi-

dade, inquietação, equilíbrio, o prazer da contínua procura,

os rasgos de vidas com história. E ficou, consequentemente,

a forte marca da memoria…

Desde a Sala dos Arcos às Condutas e em tantos

outros recantos, estava a pintura da Barbara como

fazendo parte. Em “Thank you for the roses” as paredes

velhas e gastas ganharam vida; em “tribute to Robin-

son” é a cortiça que, merecidamente protagoniza e

The intuitive, spontaneous gesture. The gaze cast well

beyond what we are allowed to see. The instinctive etching

of movement. And, inexplicably, colour bestowing meaning

on the ceaseless search within our most secret reality. And in

a harmonious brush-stroke, the natural equilibrium which

gives continuity to attitude.

The mystery, which we do not feel but of whose exist-

ence we are aware. Fantasy drawing emotions. The relation

which allows us to be and do, and the risk inherent in decid-

ing what we do.

And this tangle of small realities come out to play, in a

kind of extraordinary, seemingly impercetible game, which

rises up to show who we really are and how much we want

to be (and feel).

Intimacy, beauty, frailty, pain, joy …. and the sharing

which lies in this encounter. The encounter with ourselves

and with others. And the courage of the encounter, with those

whose names we will never know, but with whom we want to

talk about us!

It was in this context that the emblematic smoke stacks of

Portalegre, right there in the ‘cork factory’, expressly wished

to welcome new gazes charged with colour-filled movement,

as Barbara wanted.

And she smiles! She smiles, observing what we feel is

never fully accomplished.

Barbara was at the Robinson Factory. Leaving there inti-

macy, disquiet, equilibrium, the pleasure of constant search-

ing, the moments in lives with a history. And, as a result, leav-

ing the strong trace of memory.

From the ‘Sala dos Arcos’ to the ‘Conduta’ and in so many

other nooks, there were Barbara’s paintings as a part of them.

In Thank you for the Roses, the old, worn walls gained new life; in

Tribute to Robinson, it is cork which very properly embodies and

Page 10: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

8

recebe a alegria e o sentir da cor; em “fotografia” a vida

humana que permite a existência e as pessoas; “dedica-

ted to you” com o gesto da oferta e da disponibilidade;

“psychosis” e o sofrimento que ondula nas condutas,

a agua e os tecidos e os rostos humanos que gritam em silen-

cio e a sensação do que não queremos para nós mas que é

realidade para alguns; “vlo” e outras vidas reais, o signifi-

cativo que muda de lugar, “under the water” dá-nos a imen-

sidão, o infinito, a grandiosidade do mundo…e “a Fabrica”,

que dizer da “fábrica” que as aguarelas da Barbara não

tenham dito?!

Conhece ao pormenor cada canto e recanto da imen-

sidão desta estrutura, e a diferença do seu olhar permitiu

a cor da emoção, o desenho do sofrimento, o esboço da

procura e da descoberta e mostrou o encanto de um lugar

com história. Deu-lhe vida, a vida que este magnífico lugar

merece.

O tempo que “perdeu” na Fábrica Robinson deu lugar a

uma visibilidade diferente. Nas “chaminés emblemáticas”

da cidade de Portalegre e em nós, a memória e o encanto

do que se viu e sentiu permanecem.

A Fábrica Robinson e Barbara Walraven conhecem-se

desde sempre!

receives the joy and meaning of colour; in Fotografia, human life

which allows existence and people; Dedicated to You gesturing

a gift and openness to others; Psychosis and the pain which

undulates in the flues, the water and the fabrics and the human

faces which cry out soundlessly and the feeling of what we do

not want for ourselves but which is the reality of some; ‘vlo’ and

other real lives, the significance which does not stay in the same

place, Under the Water gives us the immensity, the infinite and

grandiose nature of the world – and The Factory, what can we

say about the ‘factory’ which Barbara’s watercolours have not

already said?!

She knows down to the last detail every nook and cranny

of the immenseness of this structure, and the difference of her

gaze enables the colour of emotion, the drawing of pain, the

sketching of the search and of discovery, and has shown the

enchantment of a place laced with history. She has given it life,

the life this magnificent place deserves.

The time she has spent in the Robinson Factory has

brought into being a different visibility. In the ‘emblematic

smoke stacks’ of Portalegre and in us, memory and enchant-

ment remain from what we saw and felt.

The Robinson Factory and Barbara Walraven have always

known each other!

Page 11: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

9

Page 12: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

10

Barbara Walraven(1956-)

Publicações da Fundação Robinson 18, 2009, p. 10-11, ISSN 1646-7116

Page 13: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

11

Barbara Walraven, de nacionalidade holandesa, nasceu em

1956 em Buenos Aires.

Vive em Portugal há cerca de 25 anos. Veio, com o marido

Bert Holvast, à procura da luz e de espaço para trabalhar e

encontrou-os num lugar em que o sol chega a cegar e a pai-

sagem ainda lava a vista. Vive e trabalha no Alentejo, junto a

Castelo de Vide.

O seu trabalho oscila entre a pintura, o desenho e a escul-

tura.

Utiliza e explora as possibilidades das matérias menos

previsíveis (sabão, cera, organza, plástico e vidro), quer como

suportes, quer como matéria e as suas intervenções são fre-

quentemente instalações efémeras, divagações sobre um

tema, um espaço ou uma ideia.

Apaixonou-se logo pela fábrica Robinson, onde fez mui-

tas instalações desde 1997, quando a fábrica funcionava em

plena vigor.

Algumas outras exposições: Fort Altena, Holanda; Fort

Vuren, Holanda; Mosteiro de São Martinho, Mire de Tibães,

Braga; Museu da Tapeçaria de Portalegre – Guy Fino, Museu

de Água, Patriarcal, Lisboa; Fábrica Robinson, Portalegre;

Termas de Fadagosa, Beirã; Galeria Art Hobler, Porto; Galeria

Quattro, Leiria.

Barbara Walraven, a Dutch national, was born in Buenos

Aires in 1956.

She has lived in Portugal for about 25 years. With her hus-

band, Bert Holvast, she came in search of light and a space in

which to work and found these in a place where the sun can be

blinding and the landscape still cleanses our eyes. She lives and

works in the Alentejo, near Castelo de Vide.

Her work moves between painting, drawing and sculp-

ture.

She uses and explores the possibilities of the least expect-

ed materials (soap, wax, organza, plastic and glass), using them

either as bases or as materials, and her work often consists of

ephemeral installations, musings on a theme, a space or an

idea. She fell in love at first sight with the Robinson Factory,

where she has exhibited many installations since 1997, when

the factory was in full production mode.

Some of her other exhibitions: Fort Altena, the

Netherlands; Fort Vuren, the Netherlands; the Monastery of

São Martinho, Mire de Tibães, Braga; Portalegre’s Museum of

Tapestry – Guy Fino; the Water Museum, Patriarcal, Lisbon;

the Robinson Factory, Portalegre; the Fadagosa Spa, Beirã; Art

Hobler Gallery, Porto; Quattro Gallery, Leiria.

Page 14: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

12

Acrílico com tecido em cima.43 x 17 cm Acrylic with fabric superimposed.

Page 15: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

13

Page 16: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

14

Acrílico sobre papel.12 x 7,5 cm Acrylic on paper.

Page 17: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

15

Aguarela.16 x 23 cm Watercolour.

Page 18: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

16

Técnica mista.13 x 22 cm Mixed media.

Page 19: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

17

Aguarela com desenho.13 x 16 cm Drawing with watercolour.

Page 20: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

18

Acrílico sobre tela.120 x 180 cm Acrylic on canvas.

Page 21: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

Acrílico sobre tela.120 x 180 cm Acrylic on canvas.

19

Page 22: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

20

Técnica mista.10 x 8,5 cm / 15 x 19,5 cm / 9 x 18 cm Mixed media.

Page 23: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

21

Acrílico sobre papel.26 x 22 cm Acrylic on paper.

Page 24: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18
Page 25: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

23

Acrílico sobre papel.45 x 34 cm Acrylic on paper.

Page 26: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

24

Aguarela.10 x 13 cm Watercolour.

Page 27: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

25

Aguarela.9,5 x 21 cm Watercolour.

Aguarela.14,5 x 20,5 cm Watercolour.

Page 28: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

26

Aguarela.12 x 10 cm Watercolour.

Aguarela.12,5 x 14 cm Watercolour.

Page 29: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

27

Aguarela.7 x 7,5 cm Watercolour.

Aguarela.7 x 8,5 cm Watercolour.

Aguarela.10 x 16 cm Watercolour.

Page 30: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

28

Técnica mista.27,5 x 43 cm Mixed media.

Page 31: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

29

Técnica mista.30 x 45,5 cm Mixed media.

Técnica mista.26 x 36 cm Mixed media.

Page 32: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

30

Aguarela.14 x 11 cm Watercolour.

Page 33: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

31

Acrílico sobre papel.29,5 x 23,5 cm Acrylic on paper.

Page 34: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

32

Aguarela.28 x 42 cm Watercolour.

Page 35: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

33

Aguarela.27 x 42 cm Watercolour.

Aguarela.19 x 42 cm Watercolour.

Page 36: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

34

Aguarela.12 x 18,5 cm Watercolour.

Page 37: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

35

Técnica mista.14,5 x 24,5 cm Mixed media.

Aguarela.16 x 25 cm Watercolour.

Page 38: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

36

Acrílico sobre tela.120 x 180 cm Acrylic on canvas.

Page 39: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

37

Aguarela com carvão.24 x 37,5 cm Charcoal with watercolour.

Aguarela.24 x 36 cm Watercolour.

Page 40: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

38

Aguarela.21 x 12,5 cm Watercolour.

Page 41: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

39

Acrílico sobre papel.28 x 44 cm Acrylic on paper.

Aguarela.11,5 x 24 cm Watercolour.

Page 42: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

40

Aguarela.11,5 x 28,5 cm Watercolour.

Aguarela.13 x 33 cm Watercolour.

Aguarela.13 x 25 cm Watercolour.

Page 43: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

41

Aguarela.11,5 x 25 cm Watercolour.

Aguarela.12 x 20,5 cm Watercolour.

Page 44: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

42

Acrílico sobre papel.9 x 28 cm Acrylic on paper.

Page 45: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

43

Técnica mista.44 x 44 cm Mixed media.

Page 46: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

44

Aguarela.27,5 x 20,5 cm Watercolour.

Page 47: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

45

Aguarela.27,5 x 20,5 cm Watercolour.

Page 48: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

46

Aguarela.46 x 14 cm Watercolour.

Page 49: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

47

Aguarela.17,5 x 11 cm Watercolour.

Page 50: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

48

Técnica mista.11 x 8 cm Mixed media.

Page 51: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

49

Técnica mista.12 x 7,5 cm Mixed media.

Page 52: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

50

Acrílico sobre papel preto.22 x 14 cm Acrylic on black paper.

Page 53: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

51

Aguarela.15,5 x 15 cm Watercolour.

Page 54: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

52

Aguarela.9,5 x 14 cm Watercolour.

Page 55: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

53

Técnica mista.18 x 7,5 cm Mixed media.

Page 56: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

54

Aguarela.17 x 27 cm Watercolour.

Page 57: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

55

Aguarela.23 x 14 cm Watercolour.

Page 58: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

56

Aguarela.9,5 x 26,5 cm Watercolour.

Page 59: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

57

Técnica mista.15 x 11 cm Mixed media.

Page 60: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

58

Desenho com aguarela.20 x 20 cm Drawing with watercolour.

Page 61: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

59

Aguarela.27 x 24 cm Watercolour.

Page 62: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

60

Técnica mista.26 x 44 cm Mixed media.

Page 63: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

61

Aguarela.23,5 x 18 cm Watercolour.

Page 64: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

62

Aguarela.28 x 10,5 cm Watercolour.

Page 65: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

63

Desenho com aguarela.31 x 15 cm Drawing with watercolour.

Page 66: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

64

Técnica mista.14 x 15 cm Mixed media.

Page 67: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

65

Técnica mista.16,5 x 23 cm Mixed media.

Page 68: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

66

Acrílico sobre papel.20 x 37 cm Acrylic on paper.

Page 69: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

67

Acrílico sobre papel.23 x 44,5 cm Acrylic on paper.

Page 70: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

68

Acrílico sobre tela.120 x 180 cm Acrylic on canvas.

Page 71: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

69

Aguarela com tecido.19 x 12 cm Watercolour with fabric.

Page 72: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

70

Aguarela.32 x 20 cm Watercolour.

Page 73: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

71

Aguarela com lápis.41 x 22,5 cm Pencil drawing

with watercolour.

Page 74: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

72

Aguarela.44 x 13 cm Watercolour.

Page 75: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

73

Page 76: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

Resumos e palavras-chaveAbstracts and key-wordsResúmenes y palabras clave

Publicações da Fundação Robinson 18, 2009, p. 74-75, ISSN 1646-7116

Page 77: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

75

Barbara Walraven

Nasceu em Buenos Aires, na Argentina, em 1956

(com nacionalidade holandesa). Estudou nas esco-

las de Belas Artes de Tilburg e Breda, na Holanda.

Reside há mais de 20 anos em Castelo de Vide, onde

deu forma às suas emoções, pintando, entre outros

temas, o Alentejo e as suas particularidades. Expõe

regularmente em Portugal e no estrangeiro.

palavras-chave

Pintura

Aguarelas

Fábrica Robinson

Barbara Walraven

Born in 1956 in Buenos Aires, Argentina, as a Dutch

citizen. She studied at the Tilburg and Breda Fine

Arts Schools in the Netherlands. For over 20 years

she has lived in Castelo de Vide, Portugal, where

she has put her feelings into art, painting, among

other topics, the Alentejo and its specific features.

She exhibits regularly in Portugal and abroad.

key words

Painting

Watercolours

The Robinson Factory.

Barbara Walraven

Nació en Buenos Aires en 1956 (con nacionalidad

holandesa). Estudió en las escuelas de Bellas Artes

de Tilburg y Breda, en Holanda. Vive hace más de

20 años en Castelo de Vide, donde dio forma a sus

emociones, pintando, entre otros temas, Alentejo

y sus particularidades. Expone con regularidad en

Portugal y en el extranjero.

palabras clave

Pintura

Acuarelas

Fábrica Robinson

PO

RT

UG

S

75

ES

PA

ÑO

L

EN

GL

ISH

Page 78: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 18

18

INTERREG IIIACOFINANCIAMENTO FEDER