publicaÇÕes da fundaÇÃo robinson 14

200
PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON Cem anos de turismo em Portalegre One hundred years of tourism in Portalegre 14 ISSN 1646-7116

Upload: fundacao-robinson

Post on 01-Apr-2016

265 views

Category:

Documents


13 download

DESCRIPTION

A Publicação número 14 é uma retrospectiva histórica sobre a forma como foram abordadas as questões do turismo em Portalegre ao longo do século XX. O estudo traça uma panorâmica sobre o desenvolvimento urbano e o crescimento da cidade, os costumes de várias épocas, os locais, as festas, os eventos e as várias iniciativas desenvolvidas com o objectivo de atrair visitantes para esta região do Alto Alentejo.

TRANSCRIPT

Page 1: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON

Cem anos de turismo em PortalegreOne hundred years of tourism in Portalegre

14ISSN1646-7116

Page 2: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14
Page 3: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

Publicações da Fundação Robinson

Cem anos de turismo em PortalegreOne hundred years of tourism in Portalegre

António Ventura

14

Page 4: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

Publicações da Fundação Robinson n.º 14Robinson Foundation Publications no. 14

Cem anos de turismo em Portalegre One hundred years of tourism in PortalegreAntónio VenturaPortalegre, 2009 Portalegre 2009

Fundação RobinsonRobinson Foundation

Conselho de CuradoresCounCil of Curators

José Fernando da Mata cáceres (Presidente) (chair), antónio Fernando biscainho, carlos Melancia, Jaime azedo, nuno oliveira, luís calado, sérgio umbelino, antónio Ventura, Filipe themudo barata

Conselho de administraçãoadministrative CounCil

José Polainas (Presidente) (chair), Helena nabais, ana Manteiga, João adolfo Geraldes, Joaquim leal Martins

Conselho fisCal fisCal CounCil

antónio de azevedo coutinho (Presidente) (chair), José escarameia de sousa, antónio escarameia Mariquito

administradora delegada assistant administrator

alexandra carrilho barata

Publicações da Fundação Robinson Robinson Foundation Publications

Conselho Consultivoeditorial Board

amélia Polónia, antónio camões Gouveia, antónio Filipe Pimentel, antónio Ventura, carlos serra, João carlos brigola, José dias Heitor Patrão, luísa tavares Moreira, Maria João Mogarro, Mário Freire, Rui cardoso Martins

direCtor editor

antónio camões Gouveia

administração das PuBliCaçõesPuBliCations administrator

alexandra carrilho barata

seCretariado de edição PuBliCation seCretary

ana bicho (Câmara Municipal de Portalegre) (Portalegre Town Hall)Jorge Maroco alberto

agradeCimentosaCknowledgements

aurélio bentes bravo, antónio Martinó coutinho, Raul ladeira

a correspondência relativa a colaboração, permuta e oferta de publicações deverá ser dirigida aall correspondence to be addressed to

Fundação Robinson Robinson Foundationapartado 1377300-901 Portalegretel. 245 307 [email protected]

www.fundacaorobinson.org

designdesign

tVM designers

CoordenaçãoCoordinated By

antónio camões Gouveia

Coordenação editorial editorial Coordination

Há cultura lda.

traduçãotranslated By

david Hardisty (inglês) (english), Pedro santa María de abreu (espanhol) (spanish)

revisão editing

ana bicho, antónio camões Gouveia, Jorge Maroco alberto

imPressão Printed By

caleidoscópio, edição e artes gráficas, sa

dep. legal 298324/09issn 978-989-658-040-7

capa: pormenor de ilustração de João tavares para capa da revista Viagem, Maio/Junho 1950 cover: detail of illustration by João tavares for the cover of the magazine Viagem, May/June 1950

Page 5: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

4 Cem anos de turismo em Portalegre one hundred years of tourism in Portalegre cien años de turismo en Portalegre Presidente do Conselho de Curadores | Chair of the Council of Curators

6 Cem anos de turismo e a fundação robinson One hundred years of tourism and the Robinson Foundation Cien años de turismo y la Fundación Robinson António Camões Gouveia

10 introdução introduction introducción

26 Portalegre no início do século XX Portalegre at the beginning of the 20th century Portalegre a inicios del siglo XX

38 a sociedade de Propaganda de Portugal e Portalegre the Society for the Promotion of Portugal and Portalegre la Sociedad de Propaganda de Portugal y Portalegre

52 Portalegre no guia de Portugal de raul Proença Portalegre in the Guide to Portugal by Raul Proença Portalegre en la Guía de Portugal de Raúl Proença

58 grémio alentejano, Casa do alentejo Grémio Alentejano, casa do alentejo Grémio Alentejano, casa de alentejo

66 a serra de Portalegre – estância turística the Portalegre Mountain – tourist resort la sierra de Portalegre – estancia turística

82 as festas da cidade the city festivals las fiestas de la ciudad

102 a festa dos aventais a Festa dos aventais – the aprons Festival la Festa dos aventais

112 da Comissão de iniciativa e turismo à Comissão municipal de turismo From Planning and Tourist Commission to Municipal Tourist Commission de la Comissão de Iniciativa e Turismo a la Comissão Municipal de Turismo

132 as festas Centenárias de 1950 the 1950 centenary celebrations las Fiestas centenarias de 1950

142 Cronologia chronology cronología

196 síntese: resumos e palavras-chave abstracts and key-words Resúmenes y palabras clave

Page 6: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

Publicações da Fundação Robinson 14, 2009, p. 4-5, ISSN 1646-7116

Cem anos de turismo em Portalegreone hundred years of tourism in Portalegre

José Fernando da Mata Cáceres

PResidente do conselHo de cuRadoRes cHaiR oF tHe council oF cuRatoRs

Page 7: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

5

Knowing well the riches of this land, the ability to receive and the

friendliness of its people, it is a source of pride to promote initiatives which

help to praise the name of Portalegre. In this specific case, the “Hundred

years of Tourism in Portalegre”, can be more than a publication, and rather

the starting point for considered reflection on this theme. If we possess the

conditions, the patrimony, the countryside and products, why is it that Por-

talegre has never managed to become a tourist destination par excellence?

Knowing Portalegre involves tasting its rich traditional gastronomic

products, discovering the hospitality of a conservative land which has been

investing in innovation and modernity, and appreciating the patrimonial,

historical and cultural aspects of its architecture, along with its gestures and

tastes, in its streets, squares, monuments and the people we come across.

During these hundred years Portalegre has altered the way it presents

itself to the world, increased what it has to offer to tourists, and discovered

that the path to follow is one of diversifying Culture as a means of diversify-

ing Tourism, a Tourism which in the very near future could be one of the

richest assets for the district of Portalegre and in which the Robinson Foun-

dation will certainly have a word to say.

If one hundred years ago, the image worked on in establishing a coor-

dinated vision for Portalegre was based around a stroll to the Serra de São

Mamede, today this is achieved by basing this on the memory and patrimony

that we can leave to future generations. As such, in Portalegre we believe that

we are investing in different areas of development: in culture, education and

training, in the social area, in innovation and creativity.

The aspect of tourism which interests us presently has to do with the

construction of local culture, that which covers the creation of new spaces in

which to stay and enjoy leisure, renovated spaces, new gardens, new muse-

ums, new places to walk around or to decide to visit. Places which tell us of

the permanence of culture, since it is there that the values of which we are

formed reside, the reasons which can attract the eye of the visitors, the rea-

sons which they wish to learn about and so know more about ourselves.

Renovation, adaptation and subsequent opening and filling of “urban

emptiness” helps us to build this interior reality, by consolidating our existing

patrimony, establishing new interests and daring those passing by to remain

for a longer and more attentive stay. By conserving the most conservative

and hospitable character of the spaces and people, we can open the city to the

outside work by seeking to obtain answers to the new, ever more demanding,

tourist trends. We are building a solid image, which is one of quality and, at

the same time, both modern and bold. The passion and pride that Portalegre

has for its things, for its places, is felt in the streets, the cafés, within people

... What can we jointly do so that others can feel that which we do?

reconhecendo bem as mais valias desta terra, a capacidade de acolhimento

e a simpatia das gentes, é um motivo de orgulho promover iniciativas que aju-

dem a enaltecer o nome de Portalegre. Neste caso concreto, os “Cem anos de

Turismo em Portalegre”, mais do que uma publicação, podem ser o ponto de

partida para mais uma reflexão profunda acerca desta temática. Se temos as

condições, o património, a paisagem e os produtos, porque é que Portalegre

nunca se conseguiu afirmar como um destino turístico de excelência?

Conhecer Portalegre é provar os produtos tradicionais qualificados apli-

cados à nossa gastronomia, é descobrir a hospitalidade de uma terra conser-

vadora que tem vindo a apostar na inovação e na modernidade, é apreciar o

valor patrimonial, histórico e cultural da sua arquitectura e dos seus gestos

e saberes, nas ruas, nas praças, nos monumentos e naqueles com quem nos

cruzamos.

Em cem anos Portalegre modificou a sua forma de se apresentar ao mundo,

multiplicou a oferta turística, descobriu que o caminho a seguir é o da diversi-

dade da Cultura como forma de diversificar o Turismo. Turismo que pode ser

em futuro muito próximo um dos valores mais ricos do concelho de Portalegre

no que a Fundação Robinson terá, com certeza, uma palavra a dizer.

Se há cem anos se trabalhou no sentido de criar uma imagem coordenada

para Portalegre, assente no passeio à Serra de São Mamede, hoje fazêmo-lo

tendo por base a memória e os patrimónios que podemos deixar às gerações

futuras. Porque acreditamos em Portalegre estamos a investir em diferentes

áreas do desenvolvimento: na cultura, na educação e na formação, na área

social, na inovação e na criatividade.

A dimensão turística que nos interessa hoje tem a ver com a construção

cultural local, aquela que engloba a construção de novos espaços de estadia e

lazer, espaços requalificados, novos jardins, novos museus, novos locais para

passear ou que apetece visitar. Locais que falam de permanências de cultura,

porque é nelas que residem os valores que nos caracterizam, os motivos capa-

zes de atrair os olhares dos visitantes, as razões para querer conhecer e saber

mais sobre nós.

A renovação, a adaptação e a consequente abertura e o preenchimento de

“vazios urbanos” ajuda-nos a construir esta realidade interior, consolidando o

património existente, criando novos interesses, desafiando quem passa a uma

visita mais atenta e prolongada. Conservando o carácter mais conservador e

muito hospitaleiro dos espaços e das pessoas, abrimos a cidade ao exterior

procurando dar respostas às novas vagas de turistas, cada vez mais exigentes.

Estamos a construir uma imagem sólida, de qualidade, e, simultaneamente,

moderna e arrojada. A paixão e o orgulho de Portalegre pelas suas coisas, pelos

seus sítios, sente-se nas ruas, nos cafés, nas pessoas… O que é que, em con-

junto, vamos fazer para que os outros sintam o mesmo que nós?

Page 8: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

Cem anos de turismo e a fundação robinsonOne hundred years of tourism and the Robinson Foundation

António Camões Gouveia

F.c.s.H. da u.n.l. e cooRdenadoR cientíFico da Fundação Robinson

F.c.s.H. oF tHe u.n.l. and acadeMic cooRdinatoR FoR tHe Robinson Foundation

Publicações da Fundação Robinson 14, 2009, p. 6-7, ISSN 1646-7116

Page 9: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

a pergunta àquela questão que tanto se quer fazer ou que não se gosta

de explicitar, tem lugar para ser aqui inscrita. Como é que a Fundação

Robinson envolve o tema do livro Cem Anos de Turismo em Portalegre nas

suas Publicações? Mais, antecedendo-a, uma outra deve ser expressa: a

Fundação Robinson não é de âmbito arqueológico-industrial? Nesta mesma

ordem directa e questionante deverão nascer as respostas.

As Publicações da Fundação Robinson acolhem o tema do turismo na

cidade de Portalegre, aceitando a coordenação científica e de gestão do

projecto e candidatando a verbas comunitárias a sua produção, porque a

Fundação faz parte de um percurso humano e urbano-citadino de que hoje

é um afloramento qualificante.

Afloramento, fundado em raízes sólidas, qualificante porque consistente

nos seus saberes e olhares de arte e ciência. A Fundação olha-se da Fábrica e

assume-se na realidade de programação que é o “espaço Robinson”.

O “espaço Robinson” começa por ser, na cidade de Portalegre, a Fábrica

da meia encosta que lhe traça um perfil alongado em chaminés de fumo

branco e negro. Esta Fábrica, “das rolhas”, “da cortiça”, “a Robinson”,

olhando-se do alto daquelas chaminés, foi capaz de originar formas de

pensar que, por enquadramento de prevenção patrimonial, conduziram

ao projecto da Fundação que lhe herdou o nome e as possibilidades de

estudo das memórias. A Fundação, a sua equipa, conceptualizou os tempos,

espaços e conteúdos e deixou as ideias crescer, tão lentamente quanto a

certeza da cortiça no sobreiro, em benefício de Portalegre e daqueles que cá

vivem e por cá passam, os turistas.

O turismo que aqui se mostra, o fazer de cultura municipal que gerou

turismo, é história local em que a Fundação Robinson se documenta e

aprende, é atitude de criação e realidade de concretização em objecto, em

produto, que responde ao mundo do espaço Robinson. Como a Fábrica na

meia encosta, olhando a planície, como a Fábrica povoada de trabalhadores

e de saberes profissionais, como a Fábrica, património a preservar, a

comunicar e a divulgar.

A Fundação Robinson, a programação dos diferentes patrimónios de

Portalegre no espaço Robinson, pauta-se pela exigência que lhe merecem os

portalegrenses e os que a visitam.

A possibilidade de acolher nas suas Publicações o trabalho Cem Anos de

Turismo em Portalegre insere-se nessa forma de programar e nessa exigência

profissionalizante.

The question wanted to be asked or which remains unstated can be written

here. How has the Robinson Foundation ended up being involved with

the theme of the book One hundred Years of Tourism in Portalegre as part

of its Publications? Yet, there is a further one which needs stating: Doesn’t

the Robinson Foundation concern itself with archaeological-industrial

matters? These open and direct questions will engender their own answers

as indeed will their order.

The Publications of the Robinson Foundation have welcomed the theme of

tourism in the city of Portalegre, and have accepted academic coordination

and project management of the project and applied for community funds for

its authoring, since the Foundation is part of a human and urban-city path

which nowadays is what might be called onward blossoming.

Blossoming, based on solid roots, onward because it is consistent in its

knowledge and way of looking at art and science. The Foundation looks out

from the Factory and takes on its identity within the programming reality of

what is the “Robinson space”.

The “Robinson space” starts by being, in the city of Portalegre, the Factory

halfway up the hill which traces an elongated profile through white and black

smoking chimneys. This Factory, “of stoppers”, “of cork” “a la Robinson”,

looking down from the height of those chimneys, was able to engender ways

of thinking which, through being encapsulated within the preservation of

heritage, led to the project of the Foundation which has inherited its name

and the possibilities of studying memories. The Foundation, its team, have

conceptualised times, spaces and content and have let ideas grow, as slowly

as the certainty of the cork on the cork trees, to benefit Portalegre and those

who live here as well as those who pass through here – the tourists.

The tourism shown here, the municipal cultural work which has

managed this tourism, is the local history which the Robinson Foundation

has documented and learnt from. It is the attitude of creation and the reality

of making an object, a product, real, which responds to the world of the

Robinson space. As the Factory, halfway up the hill, looking at the plain, as

the Factory peopled with workers and professional skills, as the Factory, as

patrimony to preserve, to communicate and to disseminate.

The Robinson Foundation, the programming of the different heritages of

Portalegre within the Robinson space, seeks to attain the level which the people

of Portalegre deserve as well as those who visit it.

The possibility of receiving the work One hundred Years of Tourism in

Portalegre within its Publications is part of this way of programming and this

professionalising requirement.

Page 10: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14
Page 11: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

Cem anos de turismo em Portalegreone hundred years of tourism in Portalegre

António Ventura

Page 12: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

introduçãointroduction

Publicações da Fundação Robinson 14, 2009, p. 10-25, ISSN 1646-7116

Page 13: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

11

em 18 de maio de 1911 era publicado o decreto que criava a Repartição do Turismo no seio do Ministério do Fomento, esta-belecendo que seria constituído um Conselho de Turismo com-posto por seis membros, o qual dirigiria os respectivos servi-ços. Nascia assim, há quase um século, o turismo moderno em Portugal.

A publicação deste livro pode, por isso, ser considerado como uma espécie de comemoração antecipada daquela efeméride, incidindo, é certo, sobre uma região que durante séculos não sus-citou grande interesse por parte de viajantes nacionais e muito menos de estrangeiros.

Uma fonte importante para aquilatar o interesse ou desin-teresse que uma região suscitou são os livros escritos por via-jantes estrangeiros em Portugal, literatura que constitui um rico manancial, pleno de utilidade a vários níveis, embora com um grau de pormenor diferente. Regra geral, neles encontramos informações, descrições, comentários e reflexões sobre Portugal e o povo português, com apontamentos sobre a História, quase sempre retirados de livros consultados, descrição de usos e cos-tumes, por vezes fruto de observações directas. No entanto, o facto de ser um estrangeiro a escrever sobre o país visitado não é sinónimo de distanciamento e de neutralidade em relação ao objecto visado. Muitos viajantes que vinham até ao extremo oci-dental europeu, a Portugal e sobretudo a Espanha, já traziam ideias preconcebidas e a sua visão estava antecipadamente tol-dada por preconceitos, situação mais frequente eram viajantes oriundos de Inglaterra ou de outros países do Norte da Europa predominantemente protestantes. Para eles, a Península Ibérica e os dois Estados que a compunham era uma região governada por monarcas fanáticos, predominando a Inquisição e as suas perseguições, a intolerância e a iniquidade. Esta imagem que afectava mais a Espanha que Portugal, embora tenha nascido no século XVI como reacção contra a Espanha Filipina, desenvol-

On the 18th Of March, 1911, the decree that created the

Tourism Division within the Ministry of Development

(Ministério do Fomento) was published, ordering a Tourism

Council to be set up consisting of six members who would

manage each respective service. Thus was born, almost a

century ago, modern tourism in Portugal.

The publication of this book can therefore be con-

sidered to be a kind of advance commemoration of that

undertaking, originating, it is true, in a region that for

centuries invited little interest on the part of national

travellers and, even less, foreigners.

An important source for measuring the level of inter-

est or disinterest that a region inspired are the books

Brasão de Portalegre.Gravura (1860).

Page 14: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

12

veu-se nas centúrias seguintes principalmente fruto de autores iluministas que influenciaram as elites cultas e mais susceptí-veis de viajar. Por isso, alguns dos que se lançavam na realização da «grand tour», como parte integral da sua formação e educa-ção1, deslocavam-se até Espanha e Portugal em busca de algum exotismo.

No século XVIII desenvolve-se uma novo gosto pelo viajar. No passado, a generalidade dos que se deslocavam até outro país faziam-no por necessitar e muito raramente por gosto. Eram comerciantes, militares, diplomatas, eclesiásticos, que se deslo-cavam em função das actividades económicas ou dos cargos que desempenhavam. Mas, no «Século das Luzes», viajar começava a ser encarado como um acto tanto de enriquecimento pessoal no plano cultural, como de lazer, podendo por vezes acumular ambos os objectivos. Recordemos as deslocações de Voltaire e de Montesquieu a Inglaterra, em que ambos trataram de negócios mas também usufruíram o máximo da cultura inglesa, tão admi-rada pelos iluministas do Continente.

Paralelamente ao gosto de viajar, apurou-se um género lite-rário que alguns autores até consideram ter nascido nessa época, a literatura de viagens, diferente das narrativas ou meras descri-ções de viagens que são tão antigas como as mais antigas mani-festações literárias da Humanidade. No século XVI, fruto da expansão europeia e do optimismo renascentista, esse género conheceu um desenvolvimento notável, como o atesta o nosso Fernão Mendes Pinto e a sua extraordinária Peregrinação. Mas a verdade é que no «Século das Luzes» esse gosto foi reinventado, privilegiando os relatos onde se descreviam viagens a regiões lon-gínquas, nas quais desfilavam povos e civilizações desconhecidos em que o exotismo servia de aliciante, e de que o relato de Marco Pólo podia ser considerado como um arquétipo longínquo, onde se mesclava realidade, utopia e mero labor inventivo. Realidade e ficção, objectividade e mistificação, tudo se fundia em relatos

written by foreign travellers in Portugal, a literature pro-

viding a rich travel guide, full of useful information of

various kinds, although with a particular type of detail.

As a rule, we find there information, descriptions, com-

mentaries and reflections on Portugal and the Portu-

guese people, with historical notes nearly always acquired

from books, as well as on customs, sometimes as a result

of personal observation. However, it does not necessar-

ily follow that because it is a foreigner writing about a

country he or she is visiting that his or her account will

be distant or even neutral. Many travellers who came to

the extreme west of Europe, to Portugal and above all to

Spain, would have preconceived ideas and their vision was

coloured by that. This was more common amongst travel-

lers from England or from other predominantly Protes-

tant northern European countries. In their view, the Ibe-

rian Peninsula and the two nations that occupied it, was a

region governed by fanatical monarchs, persecuted by the

Inquisition and suffering from intolerance and inequal-

ity. This image, which focused more on Spain than Portu-

gal, had its beginnings in the 16th century as a reaction to

the Spain of King Philip. However, it developed over the

centuries that followed, principally as the fruit of Illumi-

nist authors who influenced the cultured elite who were

the most likely to travel. For this reason, some of those

who embarked on the “grand tour” as a necessary part of

their up-bringing and education1 would travel to Spain

and Portugal in search of the exotic.

In the 18th century, a new taste for travel develops.

Previously, most people who travelled to another country

had done so out of necessity and very rarely for pleasure.

They were traders, soldiers, diplomats, clerics, for whom

travelling was a necessary part of their economic activi-

Page 15: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

13

Planta de Portalegre.Início dos anos 20 (século XX).

Page 16: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

1�

que prendiam os leitores europeus, ávidos de conhecer povos, civilizações, hábitos, paisagens e monumentos que nada tinham a ver com o mundo que os rodeava. O Oriente – China, Índia – continuava, desde a Idade Média, a merecer uma atracção espe-cial, mas outras regiões asiáticas e da África do Norte foram pri-vilegiados. A expedição de Napoleão ao Egipto, em 1798, com as numerosas obras que originou, contribuiu poderosamente para incrementar a popularidade que o gosto pelos temas arabizan-tes conheceu na Europa oitocentista. Mais tarde, a descoberta do continente africano, com as numerosas viagens de exploração em busca das nascentes do Nilo e do reconhecimento do interior, originou uma literatura abundante e específica.

O gosto de viajar em países europeus, longe de possuir a atracção do exotismo das regiões equinociais, proporcionava, ainda assim, contacto com povos, culturas e realidades diferen-tes. O contraste podia não ser tão radical, mas as diferenças exis-tiam e eram sensíveis. Em Portugal e Espanha o viajante europeu culto encontrava usos e costumes bizarros, paisagens agrestes, povoações primitivamente pitorescas.

A literatura de autores estrangeiros que viajaram em Portu-gal é numerosa, como numerosos são os seus inventários, ponto de partida para qualquer pesquisa, a começar pelo clássico tra-balho de Manuel Bernardo Branco Portugal e os Estrangeiros2, a que se seguiu Raymond Foulché-Delbosc3, com a sua pioneira Bibliographie des Voyages en Espagne et en Portugal (1896), a exce-lente antologia de José Garcia Mercadal, Viajes de Extranjeros por España y Portugal, em boa hora recentemente reeditada pela Junta de Castilla y Léon com substanciais ampliações4, Arturo Farinelli5, o catálogo da Livraria Duarte de Sousa6, e as excelen-tes bibliografias de Carlos García-Romeral Pérez sobre viagens em Portugal e Espanha nos séculos XVI a XIX7.

A vinda desses viajantes a Portugal e Espanha também se deveu inicialmente a razões de ordem profissional, e só a partir

ties or of fulfilling their duties. But in the “Age of Enlight-

enment”, travel began to be considered a means of per-

sonal cultural enrichment, as well as a form of relaxation,

at times, simultaneously. We may recall Voltaire’s and de

Montesquieu’s journeys to England, during which both

engaged in business activities, but also took full advan-

tage of their exposure to English culture, which was so

prized by Continental Illuminists.

Alongside a heightened interest in travel, there was

an increase in a type of literature that some authors

believe was born at this time. The travel book was very

different from the narratives or mere descriptions of jour-

neys which are as old as literature itself. In the 16th cen-

tury, as a result of European expansion and Renaissance

optimism, that genre took a major step forward in its evo-

lution, as evidenced by Portuguese author Fernão Mendes

Pinto’s extraordinary Peregrinação. But if truth be told, in

the “Age of Enlightenment” the genre was reinvented,

favouring accounts of journeys to distant lands populated

by unknown civilizations and in which the exotic played

an important role. Marco Polo’s travelogue can be consid-

ered a very early and supreme example of this style – a mix

of reality, utopia and imagination. Real life and fiction,

objectivity and mystification, all were present in accounts

that captivated European readers, thirsty for knowledge

of people, civilizations, customs, landscapes and monu-

ments so different from the world around them. The Ori-

ent – China and India – continued to hold a strong attrac-

tion since the Middle Ages, but other Asiatic regions, as

well as North Africa, were also popular. Napoleon’s expe-

dition to Egypt, in 1798, with the numerous works that

it inspired, contributed greatly to the increased popular-

ity of Arab themes in 19th century Europe. Later, the dis-

Page 17: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

15

do século XVIII surgem também os eruditos, os amantes da arte, os naturalistas. Se consultarmos essas obras referentes às cen-túrias de Setecentos e de Oitocentos, chegamos à conclusão que os viajantes em Portugal, na sua grande maioria, entravam pelo porto de Lisboa, ou então por terra, frequentemente por Elvas, e os seus destinos eram relativamente limitados: Lisboa, Sin-tra, Batalha, Alcobaça, Porto, mais raramente Coimbra ou Évora. Faziam excursões aos arredores de Lisboa ou de Setúbal. É o que encontramos nas obras mais representativas da literatura de via-gens de autores estrangeiros em Portugal. James Murphy via-jou por Entre-Douro-e-Minho, Beira, Estremadura e Alentejo, com uma atenção especial focada no Mosteiro da Batalha que estudou em pormenor. O abastado e singular William Beckford deteve-se longamente na região de Lisboa e Sintra, com uma incursão na Batalha e em Alcobaça. Lord Byron, Hans Christian

covery of the African continent, the numerous journeys

of exploration in search of the source of the Nile, and the

discovery of the interior, gave rise to an abundance of lit-

erature of this type.

The taste for travelling to European countries, far

from holding the same exotic attraction as the equinoc-

tial regions, nevertheless offered contact with different

people, cultures and realities. The contrast may not have

been so extreme, but the differences existed and were

felt. In Portugal and Spain, the cultured European travel-

ler encountered unfamiliar customs, rural landscapes and

picturesque primitive settlements.

The list of works written by foreign authors who

visited Portugal is long. The starting off point for any

research is the classic work by Manuel Bernardo Branco,

Portugal e os Estrangeiros2. That should be followed by Ray-

mond Foulché-Delbosc’s3 pioneering Bibliographie des Voy-

ages en Espagne et en Portugal (1896), José Garcia Mer-

cadal’s excellent anthology, Viajes de Extranjeros por España

y Portugal, fortunately recently republished by the Coun-

cil of Castilla y Leon, with substantial additions4, Arturo

Farinelli5, the Livraria Duarte de Sousa Catalogue6 and

Carlos García-Romeral Pérez’ excellent bibliographies on

travels in Portugal and Spain between the 16th and 19th

centuries7.

The coming of those travellers to Portugal and Spain

was also due at first to professional requirements, and it

was only from the 18th century that the scholars, art lov-

ers and naturalists came. If we consult those works that

refer to the 1700’s and 1800’s, we will come to the con-

clusion that the vast majority of travellers to Portu-

gal entered by the port of Lisbon or by land, frequently

via Elvas, and their destinations were relatively limited:

Page 18: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

16

Andersen, Fielding, com a sua breve e fatal visita, e Robert Southey são outros tantos exemplos que confirmam aquelas preferências geográficas, determinadas, por vezes, pela duração limitada da visita.

No plano iconográfico, surgiram algumas obras excepcio-nais, fixando paisagens e vistas de localidades. Como precur-soras destacam-se as pinturas feitas durante a viagem a Portu-gal de Cosme de Médicis, Grão-Duque da Toscânia, em 1668. Era acompanhado por Lorenzo Magalotti, Filippo Corsini, Vieri di Catiglione e pelo pintor Pier Maria Baldi que fez as belíssi-mas paisagens que ilustram a descrição desta viagem, e que se guardam na Biblioteca Laurenciana de Florença. Outras obras valiosas pela sua iconografia foram Views of Cintra, de William Hickling Burnett, com 14 gravuras litografadas em Londres em 1836, o célebre Costumes of Portugal (Londres, 1814), onde Enry L’Éveque reúne 50 gravuras a cobre aguareladas com cenas e tipos, quase todos de Lisboa. E George Vivian, com Scenary of Portugal and Spain (Londres, 1839), com 39 gravuras colo-ridas com uma amplitude geográfica que vai de Lisboa a Gui-marães, Sintra, Santarém, Setúbal, Leiria, Coimbra, Porto, Tor-res Vedras, Vila do Conde, Braga e Ponte de Lima. No caso da Madeira, destacam-se Thomas Edward Bowdich, John Dix, John Driver, Edward Vernon Harcourt, James Holmen, James Macaulay, Robert Steel e W. S. Pitt Sringett, com Recollections of Madeira (Londres, 1843).

No século XIX, as campanhas militares que decorreram em Portugal trouxeram até nós diversos estrangeiros que escreveram livros, normalmente com uma forte componente militar. Foi o que sucedeu durante a Guerra Peninsular, com numerosos ofi-ciais franceses e ingleses que nas suas memórias se referem ao nosso país. Veja-se, pela qualidade das ilustrações, Thomas Saint Clair, A Serie of Views of the principal Ocurrences on the Campaigns in Spain and Portugal (Londres, 1815), G. Cumberland, Views in

Lisbon, Sintra, Batalha, Alcobaça and Porto, and more

rarely, Coimbra and Évora. They would make excursions to

the surrounding areas of Lisbon and Setubal. This is what

we find in the more representative works of travel litera-

ture by foreign authors in Portugal. James Murphy trav-

elled through the Douro and Minho, Beira, Estremadura

and the Alentejo, paying special attention to the Batalha

Monastery, which he studied in detail. The wealthy and

eccentric William Beckford stayed a long time in the

region of Lisbon and Sintra, with a visit to Batalha and

Alcobaça. Lord Byron, Hans Christian Andersen, Fielding,

with his short and fatal visit, and Robert Southey are a few

more examples that confirm that geographical preference,

sometimes determined by the limited length of their stay.

With regard to illustration, there have been some

exceptional works, depicting landscapes and views of var-

ious localities. An early and outstanding example of these

is the collection of paintings done when Cosme de Medi-

cis, Grand-Duke of Tuscany, visited Portugal in 1668. He

was accompanied by Lorenzo Magalotti, Filippo Corsini,

Vieri di Catiglione and by the painter Pier Maria Baldi who

painted the beautiful landscapes illustrating the descrip-

tions of their journey. This work is kept at the Lauren-

tian Library in Florence. Other works noted for their illus-

trations are Views of Cintra, by William Hickling Burnett,

with 14 engravings done in London, in 1836, the famous

Costumes of Portugal (London, 1814), in which Enry

L’Éveque assembles 50 water coloured copper engravings

mostly of Lisbon scenes and people. And George Vivian’s

Scenery of Portugal and Spain (London, 1839), with 39 col-

oured engravings covering a wide geographic area includ-

ing Lisbon, Guimarães, Sintra, Santarém, Setúbal, Leiria,

Coimbra, Porto, Torres Vedras, Vila do Conde, Braga and

Page 19: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

1�

Spain and Portugal taking during the Campaigns of His Grace the Duke of Wellington (Londres, 1829), Campaigns of Field-Marshal, The Duke of Wellington (Paris, 18..) e, naturalmente, o clássico Ske-tches of the Country, Character and Costume of Portugal (Londres, 1809), de William Bradford, com dezenas de belas águas tintas.

Durante as Guerras Liberais também surgiram várias obras de militares estrangeiros ao serviço de D. Miguel e de D. Pedro, como Charles Napier, Charles Show, Thomas Knigth, John Dixon, Peter Mins, Hugh Owen, no campo liberal, e do Barão de Saint-Pardoux, no campo absolutista.

Essas obras têm um interesse desigual, e nem sempre encon-tramos nelas os pormenores e as informações que gostaría-mos de encontrar. Muitos viajantes deslocavam-se com rapidez, rumo a destinos que mais os interessavam, omitindo ou rara-mente referindo as regiões de passagem.

Podemos pois afirmar que é numerosa a literatura de viagens de estrangeiros que vieram a Portugal ao longo dos séculos pelas mais diversas razões. Quando comparados com outras regiões ou localidades que eram os grandes destinos – Lisboa, Porto, Sintra, Madeira, Batalha... – são escassos os relatos de viajantes estran-geiros que referem Portalegre e mesmo assim alguns são duvido-sos. É o que sucede com Willem van der Burge, que terá viajado pela Península Ibérica em 1704, e que fala em Portalegre8, mas cujo texto parece ser a tradução de um relato mais antigo, anó-nimo, de inícios do século anterior. O conde Johann Centurius von Hoffmansegg, naturalista alemão que acompanhou Heirich Friedrih Link9 na sua viagem a Portugal, esteve em Portalegre e a descrição dessa e de outras andanças por Portugal foram des-critas por Link10.

Só na centúria de Oitocentos surgiram mais algumas referên-cias, como sucedeu com o ministro anglicano William Morgan Kinsey, professor no Trinity College da Universidade de Oxford11, e de alguns militares ingleses que aqui estiveram

Ponte de Lima. In the case of Madeira, Thomas Edward

Bowdich, John Dix, John Driver, Edward Vernon Har-

court, James Holmen, James Macaulay, Robert Steele and

W. S. Pitt Springett, with Recollections from Madeira (Lon-

don, 1843), all stand out.

In the 19th century, the military campaigns which

occurred in Portugal brought to our shores various for-

eigners who wrote books, usually with a strong military

content. This was the case during the Peninsular War,

with many French and English officers referring to our

country in their journals. Witness the quality of the illus-

trations: Thomas Saint Clair, A Series of Views of the prin-

cipal Occurrences in the Campaigns in Spain and Portugal

(London, 1815), G. Cumberland, Views in Spain and Portu-

gal taken during the Campaigns of His Grace the Duke of Wel-

lington (London, 1829), Campaigns of Field-Marshal, The

Duke of Wellington (Paris, 18..) and, of course, the classic

Sketches of the Country, Character and Costume, in Portugal

and Spain (London, 1809), by William Bradford, with doz-

ens of beautiful water colours.

During the Portuguese Civil War (1828-1834) several

works also emerged, written by foreign soldiers in the

service of D. Miguel and D. Pedro, such as Charles Napier,

Charles Snow, Thomas Knight, John Dixon, Peter Minns,

Hugh Owen, on the Liberal side, and Baron de Saint-

Pardoux, on the Absolutist side. These works are of une-

ven value and we do not always find in them the detail

and information we are looking for. Many travellers

moved quickly, on their way to destinations that inter-

ested them, omitting, or rarely mentioning, the regions

they passed on their journey.

We can therefore confirm that there is much travel

literature written by foreigners who, for various rea-

Page 20: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

18

durante a Guerra Peninsular. Edward Costello12 fez algumas rápidas alusões; Joseph Moyle Sherer compôs uma bela des-crição da cidade e da sua localização, descrevendo uma cerimó-nia religiosa na Sé e uma procissão13; o capitão J. Kinkaid esteve em Portalegre em Abril de 1812 e refere o cenário romântico, a simpatia e a hospitalidade dos seus habitantes e os serões em Santa Clara, ao som do órgão e com os doces ali produzidos, apesar de os visitantes estarem separados pelas barras de ferro que resguardavam as monjas14. Outras breves alusões a Porta-legre encontramo-las no tenente-coronel Jonathan Leach15, em Charles Boutflower16, em Francis Seymour Larpent17. Tardio, mas extremamente interessante, é o livro The Hills of Alen-

sons, visited Portugal over the centuries. In contrast

with the major destinations, such as Lisbon, Porto, Sin-

tra, Madeira Island and Batalha, very few journals refer

to Portalegre, and of those some are suspect. A case in

point, a journal written by Willem van der Burge, who

is supposed to have travelled to the Iberian Peninsula

in 1704, mentions Portalegre8, but the text appears to

be a translation of an older anonymous account dat-

ing from the previous century. Count Johann Centurius

von Hoffmansegg, a German naturalist, was accompa-

nied by Heinrich Friedrich Link9 on his voyage to Portu-

gal, which included Portalegre, and a description of that

Sé de PortalegreDesenho de J. Larcher. Litografia de 1840.

Page 21: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

19

tejo, de Huldine V. Beamish, que viveu muitos anos na Quinta da Relva, na Serra de Portalegre, depois da II Guerra Mundial18.

No plano iconográfico, apenas há a salientar G. Cumberland Jr., com Views in Spain and Portugal taking during the Campaigns of His Grace the Duke of Wellington (Londres, William Nicol., 1829). Das 19 gravuras, três são de Elvas e uma de Portalegre, abran-gendo a Corredoura, com o mosteiro de São Bernardo ao longe, a igreja do Calvário e parte do edifício da Fábrica Real.

Numa época em que o interesse dos turistas e estrangeiros se dirigia para locais muito concretos e os nacionais procuravam termas, praias e estâncias de montanha, poucos motivos justi-ficariam uma viagem até Portalegre. Veja-se o clássico e muito popular guia publicado em meados do século XIX pela presti-giada editora de John Murray, que produziu roteiros de viagens para os quatro cantos do mundo, e que também elaborou um sobre Portugal. Ao referir Portalegre na rota 6, Lisboa, Crato,

Portalegre, Arronches e Campo Maior, dedica a Por-talegre uma dúzia de linhas onde refere a Sé, a Serra quase selvagem, o edifício da Câmara Municipal e o Paço Episcopal, terminando por recomendar: «but no traveller can be recomended to extend his excur-sion hither unless induced to do so by some parti-cular object»19.

Não obstante, a cidade encontrava-se relati-vamente próximo de alguns locais que mobiliza-vam viajantes. Elvas, desde logo. Como vimos, os estrangeiros que vinham até Portugal chegavam na sua grande maioria pelo porto de Lisboa, mas os que vinham por terra entravam a partir de Espa-nha pela fronteira do Caia. Ao longo dos séculos, Elvas foi uma das principais rotas de entrada e de saída de Portugal. Por esse facto, são abundantes os textos que referem Elvas na literatura de viagens.

visit and visits to other places in Portugal were written

by Link10.

It is only in the 1800’s that a few more references

appear, such as with the Anglican minister, William Mor-

gan Kinsey, professor at Trinity College, Oxford11, and with

some English soldiers who were here during the Peninsular

War. Edward Costello12 refers briefly to Portalegre; Joseph

Moyle Sherer wrote a beautiful description of the town and

its surroundings, describing a religious ceremony in the

See and a precession13; Captain J. Kinkaid visited Portale-

gre in April 1812 and refers to the romantic scenery and

to the pleasantness and hospitality of its inhabitants, and

to the soirées in Santa Clara, with organ accompaniment

and locally produced sweets, in spite of the visitors being

separated from the nuns by iron railings14. Other brief ref-

erences to Portalegre can be found in Lieutenant-Colonel

Jonathan Leach15, Charles Boutflower16 and Francis Sey-

mour Larpent17. Much more recent, but extremely inter-

esting, is the book The Hills of Alentejo, by Huldine V. Beam-

ish, who lived for many years in the Quinta da Relva, in the

Portalegre Mountains, after World War II18.

Regarding illustration, there is only G. Cumberland

Jr., with Views in Spain and Portugal taken during the Cam-

paigns of His Grace the Duke of Wellington (London, William

Nicol., 1829). Of the 19 engravings, three are of Elvas and

one is of Portalegre, of the Corredoura Garden, featuring

the Calvário Church and part of the Fábrica Real building,

with the São Bernardo Monastery in the background.

At a time when tourists and foreigners focused on

particular destinations and nationals looked for hot

springs, beaches and mountain resorts, there was little

to attract people to Portalegre. One has only to look at

the classic and very popular guide published in the middle

Page 22: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

20

Portalegre, The Winter Quarters of General Hill with the 2nd Division of the Army in Views in Spain and Portugal taken during the Campaigns of His Grace the Duke of Wellington. Gravura de G. Cumberland Jr. Londres, William Nicol., 1829.

Page 23: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

21

Sendo uma praça militar de grande importância, com uma guar-nição numerosa mesmo no início do século XX, esse facto impu-nha uma permanência e frequência de numerosos militares.

Para além de Elvas, assinalavam-se dois outros pontos de atracção nesta região, as estâncias termais de Cabeço de Vide e da Fadagosa de Marvão. Os banhos de Cabeço de Vide, conhe-cidos desde a época romana e com uma vasta bibliografia a par-tir de 1820, começou a funcionar como estabelecimento hidro-lógico em 1826 e ganhou um novo incremento em 1855 com a edificação de um balneário, no mesmo ano em que foi extinto o concelho e Cabeço de Vide passou a freguesia anexada a Alter do Chão. Em 1896, a empresa arrendatária rescindiu o contrato, passando o estabelecimento a ser administrado pela Câmara Municipal de Alter do Chão. Seguiu-se um período de deca-dência, ampliado pelo descontentamento dos cabeço-videnses

of the 19th century by the prestigious publishing house

John Murray, which produced travel guides for the four

corners of the Earth, and which produced one for Portu-

gal. When it refers to Portalegre, in its Route 6 (Lisbon,

Crato, Portalegre, Arronches and Campo Maior), it dedi-

cates a dozen lines to it, in which it refers to the See, the

“almost wild” mountains, the Town Hall, the Bishop’s

Palace, and finishes with the advice “but no traveller can

be recommended to extend his excursion hither unless

induced to do so by some particular object”19.

Notwithstanding, the town was relatively near some

locations that attracted travellers. For instance, Elvas.

As we have seen, most foreigners who came to Portugal

entered via the port of Lisbon, and those who came over-

land from Spain crossed the border at Caia. Over the cen-

turies, Elvas was one of the principal entry and exit routes

to and from Portugal. For this reason, there are many ref-

erences to Elvas in travel literature. Being an important

military post, with a large garrison, even at the beginning

of the 20th century, it had a large permanent and tempo-

rary military population.

In addition to Elvas, two other attractions were recom-

mended in this region: the hot springs at Cabeço de Vide

and at Fadagosa de Marvão. The baths at Cabeço de Vide,

known in the Roman era and with a vast bibliography dat-

ing back to 1820, began its life as a spa in 1826 and received

a boost in 1855 with the building of the baths. That same

year, the Town Council was abolished and Cabeço de Vide

became a parish attached to Alter do Chão. In 1896, the

company that was renting the facility cancelled its contract

and the management of the spa became the responsibil-

ity of the Town Council of Alter do Chão. There followed a

period of decadency, made worse by the discontent of the

Page 24: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

22

pela sua inclusão no concelho vizinho, numa disputa por vezes amarga que só foi sanada em 1932, com a desanexação de Alter do Chão e a passagem para o concelho de Fronteira, e, no ano seguinte, com a concessão da exploração das águas à Junta de Freguesia de Cabeço de Vide. Em 1906, o estabelecimento, que abria ao público entre 1 de Maio e 31 de Outubro de cada ano, era considerado modesto, primando «porém pelo asseio e pela boa disposição das excelentes instalações»20. A verdade é que as termas devem ter vivido um momento difícil nos primeiros anos do século XX. E é essa a razão pela qual nem aparecem refe-ridas no livro Águas e Termas Portuguesas, publicado em 1918 pela Sociedade de Propaganda de Portugal, no qual são referidas simples nascentes da região, como as águas da Fonte das Rosas, na herdade de Fonte Paredes entre Avis e Ervedal, as nascen-tes de águas férreas nas margens da Ribeira Grande e da Ribeira de Seda, em especial a da cerca do Convento de São Bento de Avis, a nascente de água sulfurosa no Monte da Pedra e, final-mente, as águas minero-medicinais de Castelo de Vide, da Fonte da Mealhada21.

citizens of Cabeço de Vide over their inclusion in the neigh-

bouring council. This often bitter dispute was resolved only

in 1932, with the de-annexation from Alter do Chão and

the transfer to the Council of Fronteira, followed one year

later by the concession to the Parish of Cabeço de Vide for

the commercial development of the hot springs. In 1906,

the facility, which was open yearly to the public from the

1st of May to the 31st of October, was considered modest

but worthwhile “because of its cleanliness and the good

condition of its excellent installations”20. The truth of the

matter is that the hot springs must have gone through a

difficult period in the first years of the 20th century. This

is the reason why they are not even mentioned in the book

Águas e Termas Portuguesas, published in 1918 by the Socie-

dade de Propaganda de Portugal, in which are listed ordi-

nary springs in the region such as Fonte das Rosas, on the

Fonte Paredes property, between Avis and Ervedal, the fer-

rous springs on the banks of the Ribeira Grande and the

Ribeira de Seda, and especially in the area surrounding

the São Bento de Avis Convent, the sulphurous spring at

Monte da Pedra and, lastly, the medicinal mineral waters of

Castelo de Vide, at the Mealhada Fountain21.

The most important spa in that period was Fadagosa

de Marvão. Located 7.5 miles from the town, near the

River Sever, the spring had been known since 1780, when

a fountain arch was built. In 1885, António de Matos

Magalhães became its owner. In August of the following

year, the building of the first structures was completed.

The thermal spa season began on the 1st of July and

ended on the 30th of September, with an average of 500

visitors per year, mostly from Spain. In 1906 the Hotel

das Termas opened. The closeness of the railway contrib-

uted to its popularity22.

Page 25: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

23

Brochura e postais de publicidade às Termas da Fadagosa (Marvão).

Page 26: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

2�

It was not easy for Portalegre to benefit from its

closeness to these small centres of interest, especially

since roads and public transport were limited. Distances

which today seem small, in those days presented seri-

ous difficulties. The town needed to find other ways

to attract visitors in those early years of the 20th cen-

tury and in the decades that followed. This book will

offer a panoramic view of tourism in Portalegre until the

1970’s, shortly before the creation of the Saint Mamede

Regional Commission of Tourism [Comissão Regional de

Turismo de S. Mamede].

Notes

1 We will not take time with conceptual and historical introductions

to tourism, there being excellent books available on the subject. For

example, Sérgio Palma Brito, Notas sobre a Evolução do Viajar e a For-

mação do Turismo, Lisboa, Medialivros, 2003.2 Manuel Bernardes Branco, Portugal e os Estrangeiros, Lisboa, A M

Pereira, 1879, 2 volumes; Lisboa, Imprensa Nacional, 1893 – 1894 –

1895, 3 volumes.

3 Foulché-Delbosc, Bibliographie des Voyages en Espagne et en Portu-

gal, Madrid, Julio Olero Editor, 1991, facsimile reprint of the 1st edi-

tion, with an introduction by Ramón Alba, first published in Revue

Hispanic in 1894, and in 1896, by W. Walter.4 J. Garcia Mercadal, Viajes de extranjeros por España y Portugal, Junta

de Castilla y Léon, Consejeria de Educación y Cultura, 1999, 6

volumes.5 Arturo Farinelli, Apuntes sobre viajes y viajeros por España y Portugal,

Oviedo, Separata de la Revista crítica de Historia y Literatura españo-

las, portuguesas y hispano-americanas, April – September 1898; Mas

apuntes y divagaciones bibliográficas sobre viajes y viajeros por España

y Portugal, Madrid, Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y

Museos, 1903; Viajes por España y Portugal desde la edad media hasta

el siglo XX: nuevas y antiguas divagaciones bibliográficas, 4 volumes,

Rome, Reale Accademia d’Italia, 1942-1979.6 Catálogo da Livraria Duarte de Sousa, Séculos XIX e XX, Lisboa, Secre-

taria de Estado da Informação e Turismo, 1972; Catálogo da Livraria

Duarte de Sousa, Séculos XV a XVIII, Lisbon, Secretaria de Estado da

Informação e Turismo, 1974.

A estância mais importante nessa época era a Fadagosa de Marvão. Situada a 12 quilómetros da vila, próximo do rio Sever, o conhecimento dessas águas remontava a 1780, quando foi construída uma arca da fonte. Em 1885, esta foi adquirida por António de Matos Magalhães. Logo em Agosto do ano seguinte ficaram concluídas as primeiras edificações. A época termal começava em 1 de Julho e ia até 30 de Setembro, com uma média de 500 utentes, na maior parte espanhóis. Em 1906 foi inaugu-rado o Hotel das Termas. A proximidade do caminho-de-ferro facilitava a sua frequência22.

Não era fácil a Portalegre beneficiar da proximidade desses pequenos pólos de atracção, até porque as vias de comunicação eram escassas. Distâncias que hoje parecem exíguas, possuíam naquele época dificuldades acrescidas. A cidade teria que procu-rar outras formas de atrair visitantes nesse dealbar do século XX e nas décadas seguintes. Este livro procura dar uma panorâmica do turismo em Portalegre até à década de 70, pouco antes da fundação da Comissão Regional de Turismo de S. Mamede.

notas

1 Não vamos perder tempo com introduções conceptuais e históricas sobre o turismo, havendo excelentes obras disponíveis para tal. Veja-se, por exem-plo: Sérgio Palma Brito, Notas sobre a Evolução do Viajar e a Formação do Turismo, Lisboa, Medialivros, 2003.

2 Manuel Bernardes Branco, Portugal e os Estrangeiros, Lisboa, A M Pereira, 1879, 2 volumes; Lisboa, Imprensa Nacional, 1893 – 1894 – 1895, 3 volumes.

3 Foulché-Delbosc, Bibliographie des Voyages en Espagne et en Portugal, Madrid, Julio Olero Editor, 1991, reimpressão fac-similada da primeira edição, com uma intro-dução de Ramón Alba. Publicado pela primeira vez na Revue Hispanic em 1894, e autonomamente em 1896, por W. Walter.

4 J. Garcia Mercadal, Viajes de extranjeros por España y Portugal, Junta de Castilla y Léon, Consejeria de Educación y Cultura, 1999, 6 volumes.

5 Arturo Farinelli, Apuntes sobre viajes y viajeros por España y Portugal, Oviedo, Separata da Revista crítica de Historia y Literatura españolas, portuguesas e hispano-americanas, Abril – Setembro de 1898; Mas apuntes y divagaciones bibliográficas sobre viajes y viajeros por España y Portugal, Madrid, Tipografía de la Revista de Archivos,

Page 27: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

25

7 Carlos García-Romeral Pérez, Bio-Bibliografia de Viajeros por España

y Portugal (Siglos XV – XVI – XVII), Madrid, Olero & Ramos Editores,

2001; Bio-Bibliografia de Viajeros por España y Portugal (Siglo XVIII),

Madrid, Olero & Ramos Editores, 2000; Bio-Bibliografia de Viajeros

por España y Portugal (Siglo XIX), Madrid, Olero & Ramos Editores,

1999.8 Nieuve Historische en Geographische Reisbeschryvinge van Span-

jen en Portugal. Alles in verscheide Brieven beschreven, Gravenhage,

Engelbrecht Boucqet, 1705, 2 volumes. The second is on Portugal.9 Link published the journal of his voyage to Portugal: Bemerkungen auf

einer Reise durch Frankreich, Spanien und vorzüglich Portugal (Kiel,

1801-1804, 3 volumes), and Travels in Portugal and through France

and Spain, with a dissertation on the Literature of Portugal and Span-

ish languages (London, 1801, 1 volume), in a translation by John

Hinckley. Two years later, it was followed by the French translation:

Voyage en Portugal fait depuis 1797 jusq’en 1799, suivi d’un essai sur

le Commerce du Portugal, Paris, 1803, 2 volumes.10 Voyage en Portugal par Mr. Le Comte de Hoffmansegg , Paris, Lavrault,

Schoell et Cie, 1805, pp. 243, 295 and 300.11 Portugal illustrated in a series of letters, London, Treuttel, Würtz and

Richter, 1828, p. 307.12 Edward Costello, Adventures of a Soldier written by himself, London,

Colburn and Co, Publishers, 1852, pp. 86 to 88.13 Recollections of the Peninsula, London, Lomgamn, Hurst, Rees, Orme,

Brown and Gree, 1824, pp. idem, pp. 64 and 65.14 J. Kinkaid, Adventures in the Rifle Brigade in the Peninsula, France

and the Nederland’s from 1809 to 1815, London, T. and W. Boone,

Stand, 1830, pp. 143 and 144.15 J. Leach, Rough Sketches of the Life of an Old Soldier, London, Longman,

Rees, Orme, Brown and Green, 1831, pp. 5, 87, 102, 113 and 221.16 The Journal of an Army Surgeon during the Peninsular War, Manches-

ter, Refuge Printing Dept., 1912, p. 131.17 The Private Journal of F. S. Larpent, Esq., Judge Advocate General of

the British Forces in The Peninsula, London, Richard Bentley, 1853,

Volume I, p. 155.18 Huldine V. Beamish, The Hills of Alentejo, London, Georffrey Bles, 1958.19 A Handbook for Travellers in Portugal with a travelling Map, London,

John Murray, 1856, 2nd edition, p. 51.20 Inácio Caetano Xavier, As Águas Medicinais de Cabeço de Vide (Portu-

gal), Portalegre, Tipografia Minerva Central, 1906, p. 20.21 Águas e Termas Portuguesas. Indicações para uso de banhistas e Turis-

tas, Lisbon, Sociedade Propaganda de Portugal, Tipografia Universal,

Lisboa, pp. 75-77.22 Marvão. A Estação Termal da Fadagosa. Época Balnear de 1911, Lis-

boa, Centro Tip. Colonial, 1912.

Bibliotecas y Museos, 1903; Viajes por España y Portugal desde la edad media hasta el siglo XX: nuevas y antiguas divagaciones bibliográficas, 4 volumes, Roma, Reale Acca-demia d’Italia, 1942-1979.

6 Catálogo da Livraria Duarte de Sousa, Séculos XIX e XX, Lisboa, Secretaria de Estado da Informação e Turismo, 1972; Catálogo da Livraria Duarte de Sousa, Séculos XV a XVIII, Lisboa, Secretaria de Estado da Informação e Turismo, 1974.

7 Carlos García-Romeral Pérez, Bio-Bibliografia de Viajeros por España y Portugal (Siglos XV – XVI – XVII), Madrid, Olero & Ramos Editores, 2001; Bio-Bibliografia de Viajeros por España y Portugal (Siglo XVIII), Madrid, Olero & Ramos Editores, 2000; Bio-Bibliografia de Viajeros por España y Portugal (Siglo XIX), Madrid, Olero & Ramos Editores, 1999.

8 Nieuve Historische en Geographische Reisbeschryvinge van Spanjen en Portugal. Alles in verscheide Brieven beschreven, Gravenhage, Engelbrecht Boucqet, 1705, 2 volumes. O segundo é sobre Portugal.

9 Link publicou o relato da sua viagem a Portugal: Bemerkungen auf einer Reise durch Frankreich, Spanien und vorzüglich Portugal (Kiel, 1801-1804, 3 volumes), e Travels in Portugal and through France and Spain, with a dissertation on the Litera-ture of Portugal and Spanish languages (Londres, 1801, 1 volume), numa tradução de John Hinckley. Dois anos depois surgia a tradução francesa: Voyage en Portu-gal fait depuis 1797 jusq’en 1799, suivi d’un essai sur le Commerce du Portugal, Paris, 1803, 2 volumes.

10 Voyage en Portugal par Mr. Le Comte de Hoffmansegg , Paris, Lavrault, Schoell et Cie, 1805, pp. 243, 295 e 300.

11 Portugal illustrated in a series of letters, Londres, Treuttel, Würtz and Richter, 1828, p. 307.

12 Edward Costello, Adventures of a Soldier written by himself, Londres, Colburn and Co, Publishers, 1852, pp. 86 a 88.

13 Recollections of the Peninsula, Londres, Longman, Hurst, Rees, Orme, Brown and Green, 1824, pp idem, pp. 64 e 65.

14 J. Kinkaid, Adventures in the Rifle Brigade in the Peninsula, France and the Nederland’s from 1809 to 1815, Londres, T. and W. Boone, Stand, 1830, p. 143 e 144.

15 J. Leach, Rough Sketches of the Life of an Old Soldier, Londres, Longman, Rees, Orme, Brown and Green, 1831, pp. 5, 87, 102, 113 e 221.

16 The Journal of an Army Surgeon during the Peninsular War, Manchester, Refuge Prin-ting Dept., 1912, p. 131.

17 The Private Journal of F. S. Larpent, Esq., Judge Advocate General of the British Forces in The Peninsula, Londres, Richard Bentley, 1853, Volume I, p. 155.

18 Huldine V. Beamish, The Hills of Alentejo, Londres, Geoffrey Bles, 1958.19 A Handbook for Travellers in Portugal with a travelling Map, Londres, John Murray,

1856, 2.ª edição, p. 51.20 Inácio Caetano Xavier, As Águas Medicinais de Cabeço de Vide (Portugal), Portalegre,

Tipografia Minerva Central, 1906, p. 20.21 Águas e Termas Portuguesas. Indicações para uso de banhistas e Turistas, Lisboa, Socie-

dade Propaganda de Portugal, Tipografia Universal, Lisboa, pp. 75 a 77.22 Marvão. A Estação Termal da Fadagosa. Época Balnear de 1911, Lisboa, Centro Tip.

Colonial, 1912.

Page 28: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

Portalegre no início do século XXPortalegre at the beginning of the 20th century

Publicações da Fundação Robinson 14, 2009, p. 26-37, ISSN 1646-7116

Page 29: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

2�

como era portalegre no despontar do século XX?O concelho de Portalegre pouco diferia, na passagem do século

XIX para o século XX, da grande maioria dos concelhos da provín-cia, com a excepção de incluir uma cidade – pequena cidade – igual-mente capital de distrito, que teve uma expansão considerável a partir de 1860. Tinha então 6 433 habitantes, número que passou para 7 039 em 1878, 10 538 em 1890 e 18 500 em 1900, segundo os respectivos censos. As duas freguesias urbanas, Sé e S. Lourenço, contavam com 9 303 habitantes, o que traduz um decréscimo por razões que não conseguimos ainda apurar com clareza, mas que se estriba, segundo cremos, na crise que a partir de 1891 afectou a indústria e o comércio locais. Outro elemento que ressalta é um certo equilíbrio entre a população citadina e a rural. A urbe encon-trava-se – tal como ainda hoje, se bem que com dimensões dife-rentes – rodeada por povoações, lugarejos e montes onde predomi-nava a pequena propriedade rural e a agricultura de subsistência.

O casario espraiara-se, a partir do século XVII, para fora da cerca medieval da cidade. A história do desenvolvimento urbanís-tico da cidade está por fazer, mas reconhece-se que se expandiu para Este, pelo arrabalde de S. Francisco e Corro, lugar de lide, a partir da Porta de Alegrete, e para Norte, em direcção ao Rossio do Espírito Santo. Essa progressão para Norte efectuara-se segundo duas linhas rectas, uma partindo da Porta da Deveza, fronteira ao Rossio, outra tomando como referência a Mouraria, extramuros.

Pelas ruelas medievais e pelas novas que se foram construindo, frente à Fábrica Robinson, disseminava-se um ainda numeroso conjunto de artesãos, alfaiates, sapateiros, carpinteiros, chocalhei-ros, cesteiros, cuja tradição se perdia na distância dos séculos e que deram nome a diversas ruas – dos Canastreiros, Sapateiros, Choca-lheiros – e os operários – corticeiros, na sua maioria, mas também alvanéus, padeiros e tecelões – que conferiam à cidade um cunho marcadamente industrial. Pela Rua da Cadeia (actual do Comér-cio), Pracinha, Rossio, Rua do Mercado e Rua dos Canastreiros

What Was POrtalegre like at the beginning of the

20th century?

At the turn of the century, the council of Portalegre

was not very different from most of the councils in the

province, with the exception that it included a town, albeit

a small town, which was also the capital of the district, and

that it had undergone considerable expansion since 1860.

At that time, it had 6,433 inhabitants, increasing to 7,039

in 1878, 10,538 in 1890 and 18,500 in 1900, according

to the censuses. In 1900 the two urban parishes – Sé and

S. Lourenço – had 9,303 inhabitants, which indicates a

decrease in population, the reasons for which are still

Almanaque bijou, de publicidade à Farmácia Lopes.

Page 30: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

28

(que resistiu até hoje a várias mudanças de nome, desde “Infante D. Manuel” a “31 de Janeiro”), surgiam estabelecimentos comerciais de diversos ramos, tabernas, mercearias, salsicharias, lojas de teci-dos, tabacarias e cafés. Existia uma certa vida mundana e boémia em redor daqueles últimos, com realce para a Tabacaria Estrela, onde pontificava o caricaturista Eleutério Alvarrão, ou para a loja de Frederico Porto, em ambos os casos sedes de tertúlias informais. Novos bairros foram erguidos nos finais do século XIX. Um deles, iniciativa de dois operários – Joaquim Dias Ferreira e Bernardino José Rainho – começou a ser construído em 3 de Abril de 1895 e ainda hoje conserva os nomes dos seus fundadores que já ninguém recorda: «Ferreira e Rainho». O segundo, empreendimento indi-vidual do comerciante Joaquim Lopes Pires, comerciante, pres-tamista e proprietário da loja «O Novo Mundo», popularmente conhecido como «Joaquim da Bola», começou a ser construído em 3 Janeiro de 1898 e foi concluído em 1900. O abastecimento de água foi melhorado com a construção de uma canalização desde os Maguetos, aprovada pela Câmara Municipal em 1894 e feita sob projecto do engenheiro Filipe Canavarro. As obras decorre-ram entre 1895 e 1896, importaram em 9 505$000 réis, chegando

a água à cidade a 1 de Maio de 1897. A iluminação pública, iniciada em 1855 com azeite e melhorada dez anos depois com petróleo, passou em 1901 a utilizar a energia eléctrica.

Por outro lado, o desenvol-vimento da cidade foi acom-panhado pela instalação de novos serviços: delegações da Caixa Económica Portu-guesa (Dezembro de 1887) e do Banco de Portugal (1 de

unclear. However, we believe it had its roots in the crisis

which from 1891 onwards began to affect the local indus-

try and commerce. Another element which comes to mind

is a certain equilibrium between urban and rural popula-

tion. The town was surrounded, as it is today (although

to a different degree), by small villages, homesteads and

hills in which small holdings and subsistence agriculture

predominated.

From the 17th century onwards, homes spread beyond

the medieval town walls. The history of the urban develop-

ment of the town is yet to be written, but it is known that

the town grew in an easterly direction from the Alegrete

Gate towards the S. Francisco and Corro suburbs, and in

a northerly direction towards Rossio de Espirito Santo.

Progress towards the north followed two separate straight

line paths, the first from the Deveza Gate, bordering on

Rossio, and the second outwards from Mouraria.

Along the narrow medieval streets and along the new

ones that were being built, opposite the Robinson Fac-

tory, a large number of craftspeople set up shop – tailors,

shoemakers, carpenters, bell makers and basket mak-

ers. Although these crafts slowly disappeared over the

centuries they gave their names to the streets they once

occupied – Canastreiros (Basket makers), Sapateiros (Shoe-

makers), Chocalheiros (Bell makers)... And there were the

workmen – mostly cork workers, but also masons, bakers

and weavers who gave the town an industrial quality. On

Rua da Cadeia (i.e. Cadeia Street, now called Rua do Comér-

cio, i.e. Commerce Street), Pracinha, Rossio, Rua do Mer-

cado (Market Street) and Rua dos Canasteiros (which has

so far resisted various name changes, including Infante

D. Manuel and 31 de Janeiro), commercial establishments

of various kinds opened – taverns, grocers, sausage Joaquim Lopes Pires.

Page 31: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

29

Abril de 1891). A primeira contava em 1901 com 472 deposi-tantes com um total de 124 247$297 réis. Em Maio de 1898, o Banco de Portugal instalou-se numa casa própria, comprada por 5 000 000$000 réis. Em 1900 foram tomadas 1305 letras no valor de 337 908$592 réis sobre o país, e 131 983$550 sobre o estran-geiro. Os lucros da agência de Portalegre foram de 10 934$804 réis. O associativismo desenvolvera-se na segunda metade do século XIX. Vejamos a situação em 1901. A Cooperativa Operá-ria Portalegrense, fundada em 1898, tinha um movimento de 12 390$000 réis de consumo e 14 480$000 réis de compras, com 312 associados. O Montepio Operário Artístico Portalegrense, fundado em 1888, tinha 399 sócios, com 6 604$700 réis de capi-tal e 1 400$000 de rendimento. O Montepio Fraternidade, fun-dado em 1855, tinha 240 sócios, com 6 000$000 réis de capital e 1 100$000 de rendimento. O Montepio Euterpe, fundado em 1866 pela Sociedade Filarmónica Euterpe, tinha 127 sócios, com 2 900$000 réis de capital e 400$000 de rendimento. O Hospital da Misericórdia tinha um rendimento de 5 885$320 réis. O Asilo da Infância Desvalida, fundado em 1863, tinha um fundo nomi-nal próprio de 14 000$000 réis e sustentava 30 crianças do sexo feminino. As Confrarias do Santíssimo Sacramento das Fregue-sias da Sé e de São Lourenço e as do Bonfim e do Senhor dos Afli-tos tinham um capital nominal de 14 000$000 réis.

Era, porém, a indústria que caracterizava a vida portalegrense nos finais de oitocentos. Os outrora florescentes lanifícios, com momentos de glória a partir do último quartel do século XVIII, entraram em decadência. As duas principais empresas faliram em 1868 e encerraram as suas portas, com o consequente desemprego para cinco centenas de operários. O golpe de misericórdia naquela indústria será desferido em 1896 com a falência da Companhia da Fábrica de Lanifícios de Portalegre, constituída em 1889 no Porto com capitais nortenhos – onde avultavam os do Banco União – e de cuja administração fazia parte o polémico António José Duro,

shops, fabric shops, tobacconists and cafés. There was a

kind of mundane bohemian life surrounding the latter,

especially the Tabacaria Estrela, a favourite haunt of the

caricaturist Eleutério Alvarrão, or Frederico Porto’s shop,

both of which were sites for frequent intellectual discus-

sions. New districts were built in the 19th century. One of

them, the initiative of two workmen – Joaquim Dias Fer-

reira and Bernardino José Rainho – started to be built on

the 3rd of April, 1895, and still retains the names of its

founders, whom no-one remembers any more: “Ferreira

e Rainho”. The second, a one-man project of Joaquim

Lopes Pires, nick named “Joaquim da Bola”, business-

man, money lender, owner of the “O Novo Mundo” shop,

started to be built on the 3rd of January, 1898 and was

completed in 1900. The municipal water supply was

improved with the construction of a pipe system from

Maguetos, approved by the Town Hall in 1894 and built

under the supervision of Engineer Filipe Canavarro. The

works took place from 1895 to 1896, cost 9,505$000 réis

and the water started to flow on the 1st of May, 1897.

Street lighting was installed in 1855. At first it used olive

oil and 10 years later it was changed to petroleum. In

1901, it was converted to electricity.

On the other hand, the development of the town

was accompanied by the introduction of new services:

branches of the Caixa Económica Portuguesa (December

1887) and of the Banco de Portugal [Bank of Portugal]

(1st of April 1891). The first of these had 472 deposi-

tors in 1901, with a deposit total of 124,247$297 réis.

In May of 1898, the Bank of Portugal moved to its own

building, which it bought for 5,000,000$000 réis. In

1900, 1305 loans were made – 337,908$592 réis nation-

ally and 131,983$550 abroad. The profits for the Portale-

Page 32: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

30

pai do poeta José Duro. Desse conjunto de empresas emergia a fábrica de preparação de cortiça do inglês George Robinson, fun-dada em meados do século XIX, e que assumiu, no último quartel de Oitocentos, o papel de principal entidade empregadora.

Os inquéritos industriais não nos transmitem a imagem fiel das diversas actividades industriais e artesanais da cidade. O de 1881, por exemplo, é muitíssimo incompleto, incluindo apenas elementos sobre quatro empresas com o respectivo pessoal ope-rário, ficando de fora as mais importantes, cujos proprietários se recusaram a responder. A 20 de Março de 1880, todas as fábricas de Portalegre dirigiram uma representação à Câmara dos Depu-tados protestando contra o novo imposto sobre a renda, assi-nado por George Robinson, Honório Fiel de Lima, e pelos geren-tes das «fábricas de lanifícios e curtumes» José António Duro, Ramiro Marçal & C.ª , Manuel de Jesus Costa, Genoveva Amélia Cerejo e Costa & Irmão1.

Este documento inclui um quadro com o número de traba-lhadores de todas as fábricas da cidade que mostra a importân-cia relativa de cada uma delas:

EstAbElECimEntOs OPERáRiOs OPERáRiAs tOtAl

Fábrica de cortiça de George Robinson

260 420 680

companhia da Fábrica nacional de lanifícios de Portalegre

147 41 188

Fábrica de lanifícios e curtumes de Portalegre

108 39 147

Fábrica de lanifícios de Ramiro Marçal & c.ª

44 20 64

Fábrica de lanifícios e moagens de Manuel Joaquim costa

25 18 43

Fábrica de tecidos da Viúva de Vicente cerejo

4 12 16

Fábrica de Massas de costa & irmão 5 – 5

total 593 550 1143

gre branch were 10,934$804 réis. The labour movement

developed in the second half of the 19th century. Let us

examine the situation in 1901. The Cooperativa Operária

Portalegrense, founded in 1898, recorded 12,390$000 réis

in expenses and 14,480$000 réis in purchases and had

312 members. The Montepio Operário Artístico Portaleg-

rense, founded in 1888, had 399 members, 6,604$700 réis

in capital and 1,400$000 in revenue. The Montepio Frat-

ernidade, founded in 1855, had 240 members, 6,000$000

réis in capital and 1,100$000 in revenue. The Montepio

Euterpe, founded in 1866 by the Sociedade Filarmónica

Euterpe, had 127 members, 2,900$000 réis in capital and

400$000 in revenue. The Hospital da Misericórdia had a

revenue of 5,885$320 réis. The Asilo da Infância Desval-

ida (Home for Disadvantaged Children), founded in 1863,

had a nominal capital of 14,000$000 réis and supported

30 children of the feminine sex. The Confrarias do Santís-

simo Sacramento of the parishes of the See, São Lourenço,

Bonfim and Senhor dos Aflitos, had a nominal capital of

14,000$000 réis.

It was nevertheless industry which characterized life

in Portalegre at the end of the 1800’s. The once flourish-

ing wool industry, with moments of glory in the last quar-

ter of the 18th century started to die out. The two main

companies folded in 1868 and closed their doors, resulting

in the laying off of 500 workers. The final blow of mercy

in that industry came in 1896 with the bankruptcy of the

Companhia da Fábrica de Lanifícios de Portalegre (a wool-

len mill), incorporated in Oporto in 1889 with northern

capital augmented by the Banco União, and of which the

management team included the polemical António José

Duro, father of the poet José Duro. Out of this group of

companies emerged the cork processing factory owned by

Page 33: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

31

Para recolhermos outros elementos informativos sobre Porta-legre na viragem do século XIX para o século XX, vejamos o Anuá-rio Comercial para 1902, para termos uma ideia da situação.

A fazermos fé nos elementos ali publicados, o concelho teria 14 671 habitantes. A estação do caminho-de-ferro distava 11 qui-lómetros da cidade – uma reivindicação sempre repetida e nunca

Englishman George Robinson, founded in the mid 19th

century and which assumed, in the last quarter of the

1800’s, the role of principal employer.

Research on industries does not give us a true picture

of the various industrial and craft activities in the town.

For example, the one conducted in 1881 is extremely

incomplete, covering only four companies and their

employees, with the exclusion of the more important com-

panies whose owners refused to respond. On the 29th of

March, 1880, all the factories of Portalegre sent an official

protest to the national Chamber of Deputies against the

new revenue tax. The protest was signed by George Rob-

inson, Honório Fiel de Lima and all the managers of the

“wool and leather products factories”, José António Duro,

Ramiro Marçal & C.ª , Manuel de Jesus Costa, Genoveva

Amélia Cerejo and Costa & Irmão1.

This document included a table which gave the

number of workers in each factory in the town and showed

the relative importance of each establishment:

EstAblishmEnts mAlE wORkERs

FEmAlE wORkERs tOtAl

Fábrica de cortiça de George Robinson 260 420 680

companhia da Fábrica nacional de lanifícios de Portalegre 147 41 188

Fábrica de lanifícios e curtumes de Portalegre 108 39 147

Fábrica de lanifícios de Ramiro Marçal & c.ª 44 20 64

Fábrica de lanifícios e Moagens de Manuel Joaquim costa 25 18 43

Fábrica de tecidos da Viúva de Vicente cerejo 4 12 16

Fábrica de Massas de costa & irmão 5 – 5

total 593 550 1143

Page 34: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

32

cumprida era que o comboio chegasse à cidade –, havendo car-reiras de diligências para lá, ao preço de 300 réis. Feiras anuais: de 6 a 8 de Junho e de 13 a 15 de Setembro. Cafés, havia os de António dos Anjos Mourão, Fernando dos Santos Gallope e João Augusto Mourato. Estalagens, existiam duas, de José Joaquim Feiteira e de José dos Ramos, e dois hotéis, de António de Oliveira Caraça e Brito & Irmão. Os estabelecimentos comerciais, eram variados. Salsicharias: Amália Machado, Emília da Paz Malato, Francisco Emílio Alves, João Baptista de Brito, Manuel Joaquim Duarte, Nicolau Emílio Alves, Viúva Goês e Viúva Serra & Filho; empresas de transportes de pessoas e mercadorias: António de Oliveira Caraça, Brito & Irmão e José Luís Castelo.

Um acontecimento sempre esperado com impaciência era a realização de feiras francas. Realizavam-se três por ano: na última quarta-feira do mês de Janeiro, predominantemente vocacio-nada para a transacção de gado suíno e popularmente conhe-cida como «Feira dos Porcos»; 1 a 3 de Junho, conhecida como «Feira das Cerejas»; 13 a 15 de Setembro, a mais antiga, insti-tuída por alvará régio de 3 de Agosto de 1753, conhecida como «Feira das Cebolas». Quanto ao mercado, havia dois semanais:

In order to gather more information about Portalegre at

the end of the 19th century and at the beginning of the 20th

century, we should study the Anuário Comercial for 1902.

If we are to trust the published figures, the council had

14,671 inhabitants. The train station was located 7 miles

from the town – an often repeated promise to extend the

railway line to the town was never kept. There was a dili-

Page 35: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

33

às quartas-feiras, no Corro, Praça do Príncipe Real, depois Praça da República, tendo as obras começado em 1884 e terminado em 1894; desde 3 de Abril de 1853, aos Sábados, no Rossio. A acti-vidade comercial era intensa. Para além do gado, que se vendia em grande quantidade entre Dezembro e Março, em especial suí-nos gordos, exportava-se salsicharia – famosa pela sua qualidade –, cortiça preparada e em rolha, massas, alpergatas, azeite, frutas, madeiras, fazendo aumentar muito o tráfego através do caminho- -de-ferro. A ligação entre a cidade e a estação era feita por 120 veí-culos e 200 animais de carga – burros, cavalos e mulas. Em 1899, Portalegre exportou para diversos pontos do país 1 000 000 tone-ladas de rolhas, 300 toneladas de cortiça em prancha, raspada e cosida, 300 toneladas de farinha e sêmeas, 70 toneladas de mas-sas alimentícias e mais de 100 toneladas de enchidos.

gence service to the station which cost 300 réis. Annual

fairs: 6th to 8th June and 13th to 15th September. Cafés:

those of António dos Anjos Mourão, Fernando dos Santos

Gallope and João Augusto Mourato. Inns: there were two,

one belonging to José Joaquim Feiteira and the other to

José dos Ramos, and there were two hotels, António de

Oliveira Caraça’s and Brito & Irmão. There was a variety of

commercial establishments. Sausage shops: Amália Mach-

ado, Emília da Paz Malato, Francisco Emílio Alves, João

Baptista de Brito, Manuel Joaquim Duarte, Nicolau Emílio

Alves, Viúva Goês and Viúva Serra & Filho; transport com-

panies (people and goods): António de Oliveira Caraça,

Brito & Irmão and José Luís Castelo.

One event that was always looked forward to was the

free fair. There were three per year: the last Wednesday in

January, mainly devoted to the buying and selling of pigs

and known as the “Feira dos Porcos” (i.e., “Pigs Fair”); the

1st to the 3rd of June, known as the “Feira das Cerejas”

(i.e., “Cherry Fair”); the 13th to the 15th of September, the

oldest, established by royal decree on the 3rd of August,

1753, and known as the “Feira das Cebolas” (i.e., “Onion

Fair”). There were two markets per week: on Wednesdays,

in the market square known as the “Corro”, in the Praça

do Príncipe Real, later called Praça da República, the build-

ing of which began in 1884 and was completed in 1894;

and, since the 3rd of April, 1853, on Saturdays, in Rossio

square. The commercial activity was intense. In addition to

the livestock, mainly pigs, which were sold from December

to March, sausages were exported – famous for their qual-

ity. There was also processed cork and bottle corks, fabric

shoes, pasta, olive oil, fruit and wood. On market days, the

trains would run full. The connection between the town

and the station was made by 120 vehicles and 200 pack

Portalegre, Mercado do Corro.Anos 30 (século XX).

Page 36: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

3�

No que respeita ao lazer, existia um amplo teatro, o Tea-tro Portalegrense, inspirado no Teatro Ginásio de Lisboa, sob traço de José de Sousa Larcher, cuja primeira pedra foi colo-cada a 24 de Junho de 1854, sendo inaugurado a 20 de Junho de 1858 com a representação de «O Alfageme de Santarém», de Almeida Garrett. O teatro foi restaurado em 1887, sendo cons-tituída uma sociedade por acções para a sua gestão. Ao longo do tempo surgiram outros teatros improvisados, reflexo da intensa actividade associativa local, e também barracas para o animatógrafo.

Uma sociedade composta por Eduardo Malato, Francisco Serra e Francisco Romão promoveu a construção de uma praça de touros que terá o nome de «D. Luís do Rego». D. Luís do Rego Brandão da Fonseca Magalhães, proprietário da herdade da Almojanda, nos arredores de Portalegre, bem como de outras propriedades da região, era um grande aficionado e cavaleiro tauromáquico. Por sua iniciativa foi construída a praça de tou-ros, cujos acabamentos ficaram a cargo de Joaquim Caetano de Almeida, sendo as decorações – desenho e pintura – da res-ponsabilidade de, respectivamente, José Maria da Fonseca e Álvaro Mateus. Custou 10 600$000 réis e tinha 4000 lugares. A sua inauguração foi marcada para os dias 14 e 15 de Setem-bro de 1894 – uma sexta-feira e um sábado –, coincidindo com a planeada visita do rei D. Carlos a Portalegre. Infelizmente, por razões de saúde, a visita régia não se realizou, mas D. Luís do Rego manteve a inauguração da praça para aqueles dias, com duas touradas que se prometiam memoráveis. O cartel era inve-jável. Como cavaleiro anunciava-se o grande Alfredo Tinoco da Silva, com os bandarilheiros João da Cruz Calabaça, Felipe Aragó (Minuto), Teodoro Gonçalves, Jorge Cadete e Torres Branco. Como forcados, o grupo do Riacho. Foram lidados 8 touros em cada corrida, da ganadaria do comendador Paulino da Cunha e Silva, da Borda d’Água.

animals – donkeys, horses and mules. In 1899, Portalegre

exported to various points in the country 1,000,000 tons of

corks, 300 tons of processed cork sheets, 300 tons of flour

and seeds, 70 tons of dough and 100 tons of sausages.

With regard to entertainment, there was a large thea-

tre, the Teatro Portalegrense, inspired by the Teatro Giná-

sio in Lisbon and designed by José de Sousa Larcher, for

which the first stone was laid on the 24th of June, 1854.

The theatre opened on the 20th of June, 1858, with the

production of “O Alfageme de Santarém” by Almeida Gar-

rett. The theatre was restored in 1887, a public limited

liability company having been set up to manage it. Over

time, other theatres came into being, a reflection of the

social and cultural activity in the region. There were also

tents for magic lantern shows.

A company formed by Eduardo Malato, Francisco Serra

and Francisco Romão built a bull ring with the name of

“D. Luís do Rego”. D. Luís do Rego Brandão da Fonseca

Magalhães, owner of the Almojanda property, on the

outskirts of Portalegre, as well as other properties in the

region, was a big bull fighting aficionado and was himself a

bull fighting horseman. It was on his initiative that the bull

ring was built. The design details were the responsibility of

Joaquim Caetano de Almeida, and the decoration was the

work of José Maria da Fonseca and de Álvaro Mateus. It cost

10,600$000 réis and could seat 4,000. The official opening

was on Friday the 14th and Saturday the 15th of Septem-

ber, 1894, and coincided with the planned the visit of King

D. Carlos to Portalegre. Unfortunately, for health reasons,

the royal visit did not take place, but D. Luís do Rego went

ahead with the opening on those days, with two bull fights

which promised to be memorable. The programme was

enviable. The horseman was Alfredo Tinoco da Silva and

Page 37: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

35

Como não há fome que não dê em fartura, em 14 de Setem-bro de 1898 era inaugurada outra praça de touros a apenas 300 metros da anterior, iniciativa de Jacinto Serrão… Homem das mil iniciativas e negócios – foi fiel dos Correios, explorou um café –, Jacinto Serrão Burguete Soares de Albergaria Galhardo virá a morrer em Paris, a 17 de Julho de 1936.

No ensino, destacava-se, pela sua antiguidade, o seminário diocesano, instalado no seu antigo edifício junto à Sé. Por instân-cias do Vigário-geral da Diocese, Dr. José de Andrade Sequeira, o mosteiro de São Bernardo foi cedido provisoriamente à Dio-cese, depois da morte da última freira, ocorrida em 1878. Essa cedência foi concedida por decreto de 26 de Novembro daquele ano para ali se instalar o Seminário, o que foi confirmado por

the bandarilheiros (those whose role is to stab the bandaril-

has, i.e., small javelins, in the back of the bull) were João da

Cruz Calabaça, Felipe Aragó (Minuto), Teodoro Gonçalves,

Jorge Cadete and Torres Branco. The Grupo do Riacho was

the “forcados”2 team. There were eight bulls per fight, sup-

plied by the “ganadaria” (ranch) belonging to Comendador

Paulino da Cunha e Silva, in Borda d’Água.

On the 14th of September, 1898, another bull ring was

opened, merely 300 metres from the first one. Feast or fam-

ine! This one was built by Jacinto Serrão … a man of many

ideas and business projects – he was a post office clerk and

also owned a café –, Jacinto Serrão Burguete Soares de Alber-

garia Galhardo died in Paris, on the 17th of July, 1936.

Outstanding in the field of learning, because of its

age, the diocesan seminary was situated in its old home

near the See. By request of the Commissary of the Dio-

cese, Dr. José de Andrade Sequeira, the São Bernardo Con-

vent was ceded temporarily to the Diocese after the death

of the last nun, in 1878. This was done according to the

decree of 26th November of that year to install the Semi-

nary in that location, and was confirmed by legal letter on

the 15th of January, 1883. The transfer occurred on the

29th of December, 1878. In 1900, there were 120 students,

including 101 borders.

There were various feasts, both religious and secu-

lar. Carnival was celebrated with balls and parties in the

social clubs and charitable organizations. The Feast of

Nossa Senhora da Piedade (Our Lady of Piety), who was

venerated in the church of São Fancisco, was the most

important one in the town. It is true that they lost some of

their importance after the proclamation of the Republic,

but they remained very popular. This was the case with

the celebrations in the See and in São Lourenço, especially

Mercado do Rossio.

Page 38: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

36

those in honour of the Martyr Saint Sebastian and N.ª

Sr.ª das Candeias (i.e., Our Lady of Lamps), in the church

of the old Saint Bernard Monastery (Divina Pastora, i.e.,

Divine Pastor), of Nossa Senhora da Graça, i.e., Our Lady

of Grace, (in the church of Saint Andrew), of Nossa Sen-

hora de Bom Despacho, i.e., Our Lady of Resourcefulness

(in the church of Saint Peter), the Feast of the Holy Ghost,

in the church of the same name, the Procissão dos Passos

(Procession of Steps), and the Procissão de São Mateus (Pro-

cession of Saint Matthew), on Avenida George Robinson,

both of which always attracted many of the faithful. Both

traditional and very popular, were the feasts of Senhora da

Penha (i.e., Our Lady of the Rock), Santana, Saint Cristo-

pher, Bonfim, Nossa Senhora dos Remédios (i.e., Our Lady

of Medicine) and Saint John Baptist, in Reguengo, Nossa

Senhora das Mercês in Urra, Nossa Senhora da Esperança

(Our Lady of Hope), in Ribeira and Nisa, Saint Mamede,

which was celebrated near the church on the mountain

of the same name and, above all, the great pilgrimage to

the Senhor dos Aflitos (Lord of the Afflicted). The Popular

Saints were also celebrated. On St. John’s day (São João),

fountains and alters were erected, musicians walked about

and drinks and snacks were sold on the street.

Musical and theatrical groups and groups offering

a variety of entertainment were numerous, and so were

the sports clubs, after 1910. Football was introduced by

the English and became popular very quickly, to the point

when there were six clubs. At times, strange things hap-

pened: the Esperança Sports Club (SCE) organized a don-

key ride and pigeon shoot in the Saint Mamede mountains

on the 27th of April, 1913. But in a general meeting, tak-

ing into consideration their financial state, they decided

to dissolve the company. On the 25th of May, the members

carta de lei de 15 de Janeiro de 1883. A transferência ocorreu a 29 de Dezembro de 1878. Em 1900 havia 120 alunos, dos quais 101 internos.

Realizavam-se diversas festas tanto religiosas como profa-nas. O Carnaval era celebrado com bailes e festas nas associações recreativas e de beneficência. As festividades religiosas tinham um lugar de destaque, com realce para a de Nossa Senhora da Piedade, que se venerava na igreja de São Francisco, e que era a mais pomposa e importante da cidade. É certo que se viram limi-tadas com a proclamação da República, mas nem por isso deixa-ram de ser muito frequentadas. Era o caso das celebrações na Sé e em São Lourenço (com destaque para o Mártir São Sebas-tião e Nossa Senhora das Candeias), na igreja do antigo mosteiro de São Bernardo (Divina Pastora), a de Nossa Senhora da Graça (igreja de Santo André), de Nossa Senhora do Bom Despacho (igreja de São Pedro), da festividade do Espírito Santo, na igreja da mesma evocação, a procissão dos Passos, que atraía sempre muitos fiéis, o mesmo sucedendo com a de São Mateus, na Ave-nida de George Robinson. Tradicionais e muito concorridas eram as festas da Senhora da Penha, Santana, S. Cristóvão, Bonfim, Nossa Senhora dos Remédios e São João Baptista (Reguengo), Nossa Senhora das Mercês (Urra), Nossa Senhora da Esperança (Ribeira e Nisa), a de S. Mamede, que se celebrava junto à igreja na serra do mesmo nome e, acima de tudo, a grande romaria e peregrinação ao Senhor dos Aflitos. Os Santos Populares eram igualmente celebrados. No São João erguiam-se cascatas e alta-res, com músicos que percorriam as ruas, comes e bebes.

Os agrupamentos musicais, teatrais ou recreativos em geral eram numerosos, o mesmo sucedendo com os desportivos a par-tir de 1910. O futebol, introduzido pelos ingleses, floresceu com rapidez, chegando a coexistir cinco ou seis clubes, por vezes com situações bizarras: o Sport Clube Esperança organizou, a 27 de Abril de 1913, um passeio à serra de São Mamede, com tiro aos

Page 39: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

3�

of the extinct SCE organized an excursion to the bank of

the River Arronches, passing by the Quinta Formosa (For-

mosa Farm), where they discussed the formation of a new

club… with the same name.

With the declaration of the Republic, new feasts,

marches, parades and demonstrations of all kinds spread.

The festivities of the 1st of May had already been taking

place since 1893. The Volunteer Firemen also frequently

held fairs, raffles, festivals, dances, etc. The anniversary

of the change of regime, the 1st of December, election

triumphs, homages to historical figures, with bands and

torches, etc., turned what used to be occasional events

into common occurrences. For instance, the victory of

the Democratic Party in the elections of 1913 caused a big

demonstration in Portalegre, in the Praça do Município, in

which the crowds, led by the Firemen’s band, marched in

the streets carrying torches. School feasts were frequent

and the Festa da Árvore (Feast of the Tree) was especially

popular, not only with school children. The Festa da Árvore

in 1915, in the Jardim Operário (Worker’s Garden) was par-

ticularly memorable.

The town needed other festivities which would attract

more people from out of town. The fairs and other activ-

ities always attracted a lot of people as the local newspa-

pers noted. However, it wasn’t enough…

N o t e s

1 Representação dirigida à câmara dos Senhores Deputados da Nação Portuguesa

pelos Representantes de todas as Fábricas de Portalegre, Portalegre, Tip. Por-

talegrense, 1880, 6 p.2 N.T.: A forcado is a member of the team that performs the pega de cara or

pega de caras (“face catch”).

pombos e burricadas. Mas, em assembleia geral, perante a situa- ção financeira, decidiu dissolver-se, a 25 de Maio. Contudo, os sócios do extinto SCE organizaram uma excursão à ribeira de Arronches, com passagem pela Quinta Formosa onde discuti-riam a fundação de outra agremiação… com o mesmo nome.

Com a proclamação da República vulgarizaram-se as festas, marchas, desfiles e manifestações de todo o tipo. As comemora-ções do 1.º de Maio já se realizavam regularmente desde 1893. Do mesmo modo eram frequentes as quermesses, tômbolas, fes-tivais, bailes, etc., dos bombeiros. O aniversário da mudança de regime, o 1.º de Dezembro, os triunfos eleitorais, a homenagem a figuras históricas ou coevas com bandas, archotes, etc., acaba-ram por banalizar momentos que antes eram raros. Por exemplo, a vitória dos democráticos nas eleições de Novembro de 1913 provocou uma grande manifestação em Portalegre, na Praça do Município, em que o povo desfilou pelas ruas com archotes, com a banda dos Bombeiros à frente. As festas escolares eram frequentes e, com um significado muito particular, a Festa da Árvore suscitou grande adesão, mobilizando o universo escolar e não só. Ficou memorável a Festa da Árvore que se realizou em 1915 no Jardim Operário.

A cidade necessitava de outros festejos que atraíssem um maior número de forasteiros. As feiras e outras actividades mobilizavam sempre muita gente de fora, como a imprensa local sublinhava. Mas era pouco…

N o t a

1 Representação dirigida à câmara dos Senhores Deputados da Nação Portuguesa pelos Representantes de todas as Fábricas de Portalegre, Portalegre, Tip. Portalegrense, 1880, 6 p.

Page 40: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

a sociedade de Propaganda de Portugal e Portalegrethe Society for the Promotion of Portugal and Portalegre

Publicações da Fundação Robinson 14, 2009, p. 38-51, ISSN 1646-7116

Page 41: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

39

a sociedade de propaganda de portugal desempenhou um papel de primeiro plano no início do século XX na divulgação das virtualidades turísticas portuguesas tanto no estrangeiro como no interior do país.

Fundada a 28 de Fevereiro de 1906, no seguimento de uma assembleia reunida na Liga Naval de Lisboa, era o coroar dos esforços desenvolvidos por Leonildo de Mendonça e Costa, fun-dador e director da Gazeta dos Caminhos de Ferro, que desde os finais do século anterior pugnava pela fundação de uma «Asso-ciação promotora do Bem do País». Dirigindo uma carta a Alfredo da Cunha, director do Diário de Notícias, apelava à congrega-ção das boas-vontades com o objectivo de sublinhar os valores pátrios. Nas páginas da Gazeta dos Caminhos de Ferro publica-vam-se diversas descrições de viagens, como as Notas de Viagem, do engenheiro Cândido Xavier, publicadas ao longo dos vários números de 1896. A iniciativa de criação da Sociedade de Pro-paganda de Portugal teve uma enorme receptividade na socie-dade portuguesa. Numa época em que se agudizavam as lutas políticas, com clivagens entre republicanos e monárquicos mas também entre estes últimos, a Sociedade surgia como uma enti-dade supra-partidária, situando-se acima das paixões ideo- lógicas. Prova disso foi a adesão de figuras antagónicas como Fernando de Sousa, o aguerrido «Nemo» da imprensa católica, ferozmente anti-maçónico, e de Magalhães Lima, Grão-mestre do Grande Oriente Lusitano Unido, que assumiu em 1911 a pre-sidência da SPP.

A Sociedade apostou, desde o início, na sensibilização da opi-nião pública portuguesa para a sua causa através de uma persis-tente propaganda interna e regional. Depois, procurou instalar por todo o país estruturas logísticas que permitissem efectivar o turismo, estabelecendo ao mesmo tempo relações com agremia-ções estrangeiras, filiando-se na Federação Franco-hispânica dos Sindicatos de Iniciativa. O objectivo central da SPP era fazer com

the sOciedade de PrOPaganda de POrtugal played a

major role at the beginning of the 20th century in spread-

ing tourism information about Portugal both internation-

ally and at home.

Founded on the 28th of February, 1906, following a

meeting held at the Liga Naval de Lisboa (Navy League

of Lisbon), it was the crowning of the efforts of Leonildo

de Mendonça e Costa, founder and director of the Gazeta

dos Caminhos de Ferro (Railway Gazette), who, since the last

days of the previous century, had fought for the creation

of an “association that would promote our country”. In a

letter to Alfredo da Cunha, director of the Diário de Notí-

cias newspaper, he appealed to his good will to empha-

size the value of Portugal. In the pages of the Gazeta dos

Caminhos de Ferro various accounts of journeys were pub-

lished as Notas de Viagem (Voyage Notes), written by Engi-

neer Cândido Xavier, published in several 1896 issues.

The creation of the Sociedade de Propaganda de Portugal

was very well received by Portuguese society. At a time of

worsening political battles, with deep rifts between repub-

licans and monarchists, and even within the monarchist

camp, the Society emerged as a supra-party entity, plac-

ing itself above ideological passion. Proof of this was the

membership of such antagonistic figures as Fernando de

Sousa, the combative “Nemo” of the Catholic press, fero-

ciously anti-freemason, and Magalhães Lima, Grand-Mas-

ter of the Grande Oriente Lusitano Unido (United Lusita-

nian Grand Orient – the Portuguese Masonic Obedience),

who, in 1911, assumed the presidency of the SPP.

From the beginning, the Society was focused on sensi-

tizing Portuguese public opinion to its cause through per-

sistent promotion on a national and regional level. Later,

it endeavoured to set up a logistical structure throughout

Page 42: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

�0

Page 43: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

�1

que Portugal fosse visitado e apreciado por nacionais e estran-geiros.1 É evidente que, tratando-se de uma instituição não ofi-cial, inteiramente privada, a sua capacidade de manobra e grau de intervenção estavam limitados à partida.

Em Julho de 1907 começou a publicar-se o respectivo bole-tim, com periodicidade mensal, onde se dava conta das activi-dades da associação e se publicavam artigos em português e em inglês sobre as riquezas monumentais e naturais do país. Tendo como Presidente de Honra o príncipe D. Luís Filipe, a SPP era presidida pelo conselheiro José Fernando de Sousa, Secretário do Conselho da Administração dos caminhos de Ferro do Estado, tendo como Vice-Presidentes André Leproux, Director-geral da Companhia Real dos Caminhos de Ferro Portugueses e António Maria de Oliveira Belo, Secretário da Associação Comer-cial de Lisboa. Dos corpos gerentes destacava-se Ramiro Leão, natural de Gavião e um dos mais importantes comerciantes da capital. Do organigrama da SPP faziam parte as comissões de hotéis, comunicações marítimas, festejos, financeira, higiene, melhoramentos, monumentos, praias e termas e recepção.

Ao folhearmos o boletim da SPP, poucas referências encon-tramos ao interior do país: Gerez, Coimbra, Serra da Estrela, Bussaco. Só tardiamente surge o Algarve (1911).

Em Dezembro de 1906, o número de sócios era de 2175 (1054 sócios fundadores e 1121 outros sócios). Nos anos seguinte veri-ficou-se um aumento significativo dos mesmos, como é patente nos respectivos relatórios anuais:

númERO dE sóCiOs dA sOCiEdAdE dE PROPAgAndA dE PORtugAl

dAtAs númERO dE sóCiOs

1906 2175

1912 5995

1913 2225

1916 9829

1918 10 635

the country that would support tourism, at the same time

establishing relations with foreign groups and affiliating

itself with the Fédération Franco-espagnole de Syndicats

d’Initiative. The main objective of the SPP was to encour-

age nationals and foreigners to visit and appreciate Portu-

gal1. Naturally, since it was not an official institution but a

private one, its ability to manoeuvre and the level of inter-

vention were limited from the start.

In June 1907 the monthly bulletin began to be pub-

lished, which contained a report on the Society’s activ-

ities, and in which articles appeared in Portuguese and

English extolling the richness of Portuguese monuments

and landscapes. The Society’s Honorary President was

Page 44: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

�2

A Sociedade procurou promover o turismo nacional e estran-geiro organizando e divulgando o inventário dos monumentos, riquezas artísticas e lugares pitorescos do país. Publicou material promocional, nomeadamente guias e cartas de Portugal, organi-zou excursões. Para promover o turismo, incentivaram o melho-ramento da hotelaria e fizeram diversas propostas ao poder político para que se melhorassem estradas, portos e caminhos- -de-ferro, sugerindo ainda a abolição dos passaportes, bem como o estabelecimento do Sud-Express diário e a organização de um guia prático de Caminhos-de-Ferro do Estado. Em 1908, a SPP promoveu um concurso de hotéis, destinado a premiar os que mais tivessem progredido em relação a instalações sanitárias, sendo admitidos os hotéis de localidades constantes em três grupos: Grupo I: Âncora, Braga, Caminha, Fafe, Guimarães, Penafiel, Póvoa de Varzim, Viana do Castelo e Vila do Conde; Grupo II: Alcobaça, Belas, Caldas da Rainha, Coimbra, Ericeira, Figueira da Foz, Leiria, Luso, Mafra, Nazaré, Penacova, Queluz, Santarém, S. Martinho do Porto, Tomar e Torres Vedras; Grupo III: Castelo de Vide, Elvas, Évora, Estremoz, Portalegre, Setú-bal e Vila Viçosa. Os prémios eram de 150 000 réis para o 1.º, 30 000 para o segundo e um bilhete gratuito de ida e volta conce-dido pelos caminhos-de-ferro do Estado para uma viagem à esco-lha2. Apenas se inscreveram hotéis de Valença, Caminha, Vizela, Figueira da Foz e Setúbal.

Em 1910, a SPP promoveu a realização de um curso de empre-gados de hotéis em colaboração com a Casa Pia de Lisboa.

Em Fevereiro de 1911, a SPP lançou um apelo para a criação de delegações locais da Associação. Em Maio, decorreu em Lis-boa o Congresso Internacional de Turismo.

Só nos finais de 1912 aparece na relação de hotéis e similares que concediam descontos aos sócios da SPP um estabelecimento de Portalegre: o Hotel Caraça, que concedia 10% de desconto. A Sociedade publicava anualmente um pequeno volume inti-

Prince D. Luís Filipe and its board of directors was as fol-

lows: Councillor José Fernando de Sousa, Secretary of

the Administrative Council of the State Railways, Vice-

Presidents André Leproux, General Manager of the Por-

tuguese Royal Railway Company and António Maria de

Oliveira Belo, Secretary of the Commercial Association

of Lisbon. One of the outstanding members of the man-

agement team was Ramiro Leão, from Gavião, an impor-

tant businessman in the capital. The SPP’s organization

chart included hotel management, maritime communica-

tions, festivities, financial, hygiene, improvements, mon-

uments, beaches, hot springs and reception.

Leafing through the SPP bulletin, we can find few ref-

erences to the interior of the country: Gerez, Coimbra,

Serra da Estrela and Bussaco. The Algarve shows up only

in 1911.

In December, 1906, the number of members was 2,175

(1,054 founding members and 1,121 other members).

In the following years there was a significant increase in

membership as is evidenced by the annual reports:

numbER OF mEmbERs OF thE sOCiEdAdE

dE PROPAgAndA dE PORtugAl

dAtEs numbER OF mEmbERs

1906 2,175

1912 5,995

1913 2,225

1916 9,829

1918 10,635

The Society endeavoured to promote tourism in Por-

tugal on a national and an international level. It provided

an inventory of monuments, art and picturesque places

in the country. It published promotional material, mainly

Page 45: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

�3

tulado Lista das Vantagens dos Sócios, com os estabelecimentos nacionais que concediam descontos aos associados, sendo os de Portalegre raros. Nas listas de 1916 e na de 1919 surgem exac-tamente os mesmos: o Grande Salão Paraíso, que concedia 25% de desconto nos seus espectáculos, os Armazéns do Chiado, com 5% e o Café Restaurante de Tiago Morgado, com 10%.

Em 1913 já estavam constituídas delegações em Penacova, Portimão e Bairrada e em vias de instalação em Leiria, Mantei-gas, Évora, Elvas, Covilhã, Vila Real, Portalegre e Faro. Naquele ano existiam sócios em Avis, Santa Eulália, Elvas, Castelo de

guides and maps, and organized excursions. In order to

attract tourists to the country they encouraged hotels to

improve their quality and made several proposals to gov-

ernment for the improvement of roads, ports and rail-

ways. They even suggested that passports should not be

required and that there should be a daily service of the

Sud-Express. They also recommended that there be a prac-

tical guide to the State Railways. In 1908, the SPP held a

hotel competition with the intention of giving awards

to those who had made progress with regard to sanitary

Page 46: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

��

Vide, Monforte, Montargil, Barbacena, Alter do Chão, Sousel, Marvão e Alpalhão. Na cidade de Portalegre o seu número era de 47, acrescidos de mais 17 nos primeiros meses de 1914. Entre eles contavam-se personalidades marcantes da vida local, indus-triais, comerciantes, professores, militares e funcionários. Mere-cem realce Sebastião Vitorino Bragança, Adelino Brito, Fernando Costa, João Mário de Albuquerque de Azevedo Coutinho, Luís de Sousa Gomes, António José Goês Cardoso, Manuel Gerardo Cassola, João do Monte Empina, Jorge Maria de Macedo, António Maria de Matos, Henrique Esteves Moreira, Apolino Marques, George Milner Robinson, Adriano Tapadinhas, Arnold Watson, George Robinson da Silveira, Jorge Frederico Velez Caroço, Emílio Costa e Augusto César de Oliveira Tavares. Emílio Costa era então funcionário da SPP e ministrava em Berna um curso de Língua Portuguesa.

A 10 de Maio de 1914, no salão nobre da Câmara Munici-pal de Portalegre, Emílio Costa proferiu uma conferência sobre o papel da SPP. Em Junho do mesmo ano, a SPP procedeu à inau-guração de três delegações no distrito de Portalegre. Uma comis-são composta por Emílio Costa, Melo de Matos, Jaime de Pádua Franco e António José Ferreira Madail realizou uma sessão em Elvas a 3 de Junho, ficando constituída uma comissão local for-mada por José Nunes da Silva Sobrinho, presidente, António José Torres de Carvalho, secretário, António Nunes de Andrade, tesoureiro, Miguel Francisco da Conceição Santos e António dos Santos Cidrais, vogais. No dia seguinte os visitantes deslo-caram-se a Castelo de Vide, onde foram obsequiados com uma almoço na Quinta da Atalaia. Os corpos dirigentes da delegação local eram constituídos por João Magrassó, presidente, Alfredo Vítor Lecoq, tesoureiro, António Vicente Raposo Repenicado, secretário, João Luís Carvalho Cordeiro, Ramiro César Murta e Francisco Manuel de Faria Videira, vogais. Carvalho Cordeiro publica uma pequena monografia de Castelo de Vide no

facilities. There were three geographical groups: Group

I: Âncora, Braga, Caminha, Fafe, Guimarães, Penafiel,

Póvoa do Varzim, Viana do Castelo and Vila do Conde;

Group II: Alcobaça, Belas, Caldas da Rainha, Coimbra, Eri-

ceira, Figueira da Foz, Leiria, Luso, Mafra, Nazaré, Pena-

cova, Queluz, Santarém, S. Martinho do Porto, Tomar and

Torres Vedras; Group III: Castelo de Vide, Elvas, Évora,

Estremoz, Portalegre, Setúbal and Vila Viçosa. The prizes

were 150,000 réis for first place, 30,000 réis for second

place and a free return train ticket to a destination of one’s

choice, offered by the State Railway, for third place2. Only

hotels from Valença, Caminha, Vizela, Figueira da Foz and

Setúbal entered the competion.

In 1910, the SPP sponsored a course for hotel employ-

ees in collaboration with Casa Pia, of Lisbon.

In February of 1911, the SPP called for the creation of

local delegations of the Society. In May, the International

Tourism Congress was held in Lisbon.

It was only towards the end of 1912 that hotels and

other establishments began to give discounts to members

of the SPP. The first was a hotel in Portalegre – the Hotel

Caraça, with a 10% discount.

Every year the Society published a booklet with the

title Lista das Vantagens aos Sócios (List of Advantages to

Members). The list included national establishments that

gave discounts to members, and those in Portalegre were

rare. In the 1916 and 1919 lists, exactly the same ones

appear: The Grande Salão Paraíso, offering a 25% discount

on its shows, the Armazéns do Chiado, with 5% and the

Café Restaurante de Tiago Morgado, with 10%.

In 1913, delegations were already set up in Pena-

cova, Portimão and Bairrada and delegations in Leiria,

Manteigas, Évora, Elvas, Covilhã, Vila Real, Portalegre

Luís Gomes. Caricatura de José Tavares.

Page 47: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

�5

Boletim da SPP3, mas, apesar desse início promis-sor, a delegação local será dissolvida em 1916.

Ainda no mesmo dia 10 de Maio de 1914, pelas 19 horas, realizou-se no Teatro Portalegrense uma sessão de propaganda presidida pelo presidente da Câmara Municipal, António Maria de Matos, na qual usaram da palavra todos os visitantes à excepção de Ferreira Madail, e ainda Luís Gomes e José Marques Lemos. A comissão directiva da delegação de Portalegre ficou constituída por João Manuel Franco de Sousa, presidente, Jaime Ribeiro Martins, tesoureiro, e Luís Gomes, secre-tário. A SPP iniciou então a publicação de um novo órgão, Propaganda de Portugal, com a forma de jor-nal, que no seu n.º 3 incluía duas páginas dedi-cadas a Portalegre e à divulgação dos seus monu-

mentos mas, acima de tudo, sublinhava o que ela tinha de melhor: «mas onde Portalegre pode rei-vindicar as honras tirar os proveitos duma região de turismo de primeira ordem, é nos seus arredo-res, na sua belíssima serra. Sem nos demorarmos a descrever as muitas e grandes belezas da região, afirmamos que os arredores montanhosos de Por-talegre constituem uma região de turismo, como estação de Verão, das melhores de Portugal, desde que se faça por ela o pouco relativamente que ele necessita: boas vias de comunicação. Esta região, pondo-se em comunicação rápida e cómoda com o resto do país, reputamo-la superior ao Buçaco e a Bom Jesus do Monte»4.

Portalegre passava a figurar nos roteiros da SPP, como se verá nos guias que começaram a ser publi-cados. A 5 de Maio de 1915, Luís Gomes realizava na

and Faro were in the process of being set up. That year

there were members in Avis, Santa Eulália, Elvas, Cas-

telo de Vide, Monforte, Montargil, Barbacena, Alter do

Chão, Sousel, Marvão and Alpalhão. In Portalegre, there

were 47, increasing by 17 members in the first months of

1914. Amongst the members were outstanding person-

alities in the life of the town – industrialists, merchants,

professors, military personnel and officials. Deserving of

mention were Sebastião Vitorino Bragança, Adelino Brito,

Fernando Costa, João Mário de Albuquerque de Azevedo

Coutinho, Luís de Sousa Gomes, António José Goês Car-

doso, Manuel Gerardo Cassola, João do Monte Empina,

Jorge Maria de Macedo, António Maria de Matos, Hen-

rique Esteves Moreira, Apolino Marques, George Milner

Robinson, Adriano Tapadinhas, Arnold Watson, George

Robinson da Silveira, Jorge Frederico Velez Caroço, Emílio

Costa and Augusto César de Oliveira Tavares. Emílio Costa

was at that time an official of the SPP and was conducting

a course in Portuguese in Berne.

On the 10th of May, 1914, in the reception hall of the

Portalegre Town Hall, Emílio Costa gave a talk on the role

of the SPP. In June of the same year, the SPP inaugurated

three delegations in the District of Portalegre. A commis-

sion consisting of Costa, Melo de Matos, Jaime de Pádua

Franco and António José Ferreira Madail held a meet-

ing in Elvas on the 3rd of June, and set up a local com-

mission consisting of José Nunes da Silva Sobrinho, presi-

dent, António José Torres de Carvalho, secretary, António

Nunes de Andrade, treasurer, Miguel Francisco da Con-

ceição Santos and António dos Santos Cidrais, represent-

atives. On the following day, the visitors travelled to Cas-

telo de Vide where they were honoured with a luncheon at

the Quinta da Atalaia. The directors of the local delegation

Page 48: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

�6

sede da SPP em Lisboa uma conferência intitulada «O Alto-Alen-tejo, Região e Turismo», na qual defendia a necessidade de apro-veitamento das potencialidades turísticas da região definida por aqueles três concelhos, e que foi publicada no ano seguinte.

Outra componente importante da actividade da SPP era a edição de materiais promocionais, mas, nos de âmbito nacional, Portalegre está completamente ausente. No folheto Portugal, publicado em espanhol e com excelente qualidade gráfica, apa-rece Lisboa, Sintra, Batalha, Cascais, Tomar, Coimbra, Buçaco, Porto e Braga. Na brochura Portugal. Clima, Paisages, Estaciones termales, também em espanhol, publicada em 1912, Portalegre é ignorada nas sugestões de excursões, onde já encontramos Setú-bal, Évora, o Algarve, Santarém e Óbidos. Mas, em contrapar-tida, aparece no capítulo dedicado aos sanatórios, uma vez que a cidade dispunha do sanatório Dr. Rodrigues de Gusmão, inau-gurado em 1909. Na brochura surge uma fotografia panorâmica de Portalegre e a informação de que o seu sanatório regional dis-põe de 30 camas.

Embora não fosse directamente uma edição da SPP, não pode-mos deixar de referir o Manual do Viajante em Portugal, de Leonildo de Mendonça e Costa, publicado em 1907, na Tipografia da Gazeta dos Caminhos de Ferro, com uma 6.ª edição em 1930. Esta obra, ilus-trada com algumas plantas de cidades, mapas dos distritos e um de Portugal, elaborado pela SPP, teve uma notável divulgação, saindo ainda uma versão em francês em 1908. Portalegre é referida na Excursão VI – Lisboa a Sevilha, em duas páginas e meia, incluindo o mapa do distrito. Para além de sumaríssimas notas sobre os monumentos e um comentário sobre o aspecto interior da cidade, «pouco atraente pelos arruamentos estreitos, íngremes e mal calça-dos», sublinhava a beleza da serra, «com interessantes casinhas de campo a quem chamam «Sintra do Alentejo»5.

O Relatório da Direcção sobre a gerência de 1916 apontava para a execução de um rol substancial de monografias consagra-

were João Magrassó, president, Alfredo Vítor Lecoq, treas-

urer, António Vicente Raposo Repenicado, secretary, João

Luís Carvalho Cordeiro, Ramiro César Murta and Fran-

cisco Manuel de Faria Videira, representatives. Carvalho

Cordeiro published a small portrait of Castelo de Vide in

the SPP Bulletin3, but, in spite of that auspicious begin-

ning, the local delegation was dissolved in 1916.

Also on the same day of 10th May, 1914, at seven

o’clock in the evening, there was, at the Teatro Portaleg-

rense, a promotional presentation presided over by the

president of the Town Hall, António Maria de Matos, at

which all the visitors spoke, with the exception of Ferreira

Madail, Luís Gomes and José Marques Lemos. The follow-

ing were named directors of the Portalegre Commission:

João Manuel Franco de Sousa, president, Jaime Ribeiro

Martins, treasurer, and Luís Gomes, secretary.

At that time the SPP started to publish a new organ

of the Society, Propaganda de Portugal, in a newspaper for-

mat, which, in its 3rd issue, included two pages devoted

to Portalegre and its historical buildings, but, above all,

underlining its best quality: “but where Portalegre can

claim honours and benefit from a first rate tourist region

is in its surroundings, in its beautiful mountains. Without

spending much time describing the many aspects of this

magnificent region, we can confidently say that the Por-

talegre’s mountainous area can be one of Portugal’s best

tourist regions and summer resorts, so long as the mini-

mum is done for it: good road and rail accessibility. In our

opinion, this region, with fast and comfortable commu-

nication with the rest of the country, can be greater than

Buçaco and Bom Jesus do Monte”4.

Portalegre began to be featured in the SPP tour-

ist routes, as can be seen in the guides that were start-

Page 49: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

��

ing to be published. On the 5th of May, 1915, Luís Gomes

gave a talk in the SPP head office in Lisbon with the title

“O Alto-Alentejo, Região e Turismo” (“Northern Alentejo,

the Region and its Tourism”) in which he speaks of the

necessity to take advantage of the tourism potential of the

region outlined by those three councils. The talk was pub-

lished the following year.

Another important aspect of the activities of SPP

was the editing of promotional material. Amongst the

material covering the whole country, Portalegre is com-

pletely absent. In the folder Portugal, published in Span-

ish with excellent graphics, the following towns are men-

tioned: Lisbon, Sintra, Batalha, Cascais, Tomar, Coimbra,

Buçaco, Oporto and Braga. In the brochure Portugal. Clima,

Paisages, Estaciones termale, also in Spanish, published in

1912, Setúbal, Évora, the Algarve, Santarém and Óbidos

are included in the excursion suggestions, but Portalegre

is ignored. However, it does appear in the chapter dealing

with spas, since the town did have the Dr. Rodrigues de

Gusmão Spa, which opened in 1909. The brochure has a

panoramic photograph of Portalegre and mentions that

the spa has 30 beds.

Although it wasn’t actually published by the SPP, we

feel compelled to refer to the Manual do Viajante em Portu-

gal, by Leonildo de Mendonça e Costa, published in 1907

by the printers of the Gazeta dos Caminhos de Ferro, with a

6th edition in 1930. This work, illustrated with some maps

of towns and districts, and a map of Portugal drawn by the

SPP, was widely distributed, and there was even a French

edition, published in 1908. Portalegre is mentioned in

Excursion VI – Lisbon to Sevil, in two and a half pages,

including a map of the district. Apart from extremely brief

notes on the historical buildings and a comment about

Page 50: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

�8

das a diversas regiões portuguesas, tendo já sido três publicadas e estando em curso outras 20! De facto, a SPP publicou diver-sos guias regionais. Em 1916 saiu Porto e Arredores Indicações para uso dos Viajantes, Santarém seus Arredores. Indicações para uso dos Viajantes e Évora e seus arredores: indicações gerais para uso dos viajantes / Sociedade de Propaganda de Portugal. No seguinte: Na região do Mondego: Figueira da Foz e arredores: indicações gerais para uso dos viajantes / Sociedade Propaganda de Portugal (1917); A região do Vouga: Aveiro, Águeda, S. Pedro do Sul, Viseu: indicações gerais para uso dos viajantes / Sociedade Propaganda de Portugal (1917); Coimbra e seus arredores: indicações gerais para uso dos via-jantes / Sociedade de Propaganda de Portugal (1917); Na Região do

the look of the interior of the town, “not very attrac-

tive, with narrow, steep and badly paved streets”, it does

remark on the beauty of the mountains, “with interest-

ing little houses” which some people call “the Sintra of the

Alentejo”.

The Directors’ Report on the management of 1916

refers to the creation of a substantial collection of mono-

graphs of various Portuguese regions, three of which had

already been published, and 20 others being prepared! In

fact, the SPP published various regional guides. In 1916,

the following were published: Porto e Arredores: Indicações

para uso dos Viajantes (Oporto and Surroundings: Information

for Travellers), Santarém - seus Arredoredores: Indicações para

uso dos Viajantes (Santarem and Surroundings: Information

for Travellers) and Évora e seus Arredores: Indicações gerais

para uso dos Viajantes (Evora and its Surroundings: General

Information for Travellers) / Sociedade de Propaganda de Por-

tugal. Followed by: Na região do Mondego: Figueira da Foz e

Arredores: Indicações gerais para uso dos Viajantes (The Mon-

dego Region: Figueira da Foz and Surroundings: General Infor-

mation for Travellers) / Sociedade Propaganda de Portugal

(1917); A região do Vouga: Aveiro, Águeda, S. Pedro do Sul,

Viseu: Indicações gerais para uso dos Viajantes (The Vouga

Region: Aveiro, Águeda, S. Pedro do Sul, Viseu: General Infor-

mation for Travellers) / Sociedade Propaganda de Portugal

(1917); Coimbra e seus Arredores: Indicações gerais para uso

dos Viajantes (Coimbra and its Surroundings: General Infor-

mation for Travellers) / Sociedade de Propaganda de Portu-

gal (1917); Na Região do Ave / Vila do Conde, Póvoa do Var-

zim, Famalicão: Indicações gerais para uso dos Viajantes (The

Ave Region: Vila do Conde, Póvoa do Varzim, Famalicão: Gen-

eral Information for Travellers) (1917). In 1918 the North-

ern Alentejo guide was published, clearly favouring the

Page 51: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

�9

three localities where there were SPP delegations: No Alto

Alentejo: Portalegre, Elvas, Castelo de Vide: Indicações gerais

para uso dos Viajantes. (Northern Alentejo: Portalegre, Elvas,

Castelo de Vide: General Information for Travellers). Here

we have 74 pages full of historical notes on each local-

ity, information on historical buildings, suggestions for

walks and points of interest, as well as current informa-

tion which allows us to have a very precise idea of the

local resources in 1918. With regard to Portalegre, the

following are mentioned: João Maria Guapo’s almond

factory, on Rua dos Açougues, cane bows and baskets

made by Elisiário de Brito, Francisco Miranda and the

widow Serra, a variety of cakes and sweets made by Maria

Joana Dias at the old Santa Clara Convent and artificial

flowers made by Maria Ana Malato.

hOtEls And REstAuRAnts in 1918

Hotel caraça, owned by antónio de oliveira caraça

Hotel Garcia, owned by antónio Garcia

Guest House owned by José amaro de andrade temudo

inns owned by:

alexandre azeitona

Joaquim lourinho

Joaquim Pereira

José avelino Facha

José Joaquim Pereira

José Maria baptista

Workers Restaurants owned by:

Joaquim Maria casaca

tiago Morgado

esperança Maria

Restaurante of césar Moreira

Ave / Vila do Conde, Póvoa de Varzim, Famalicão / Indicações gerais para uso dos viajantes (1917). Em 1918 era publicado o guia sobre o Norte Alentejano, privilegiando claramente as três localida-des onde existiam delegações da SPP: No Alto Alentejo / Portale-gre, Elvas, Castelo de Vide/ Indicações gerais para uso dos viajantes. Ao longo de 74 páginas, discorria-se sobre a história de cada loca-lidade, monumentos, passeios possíveis e pontos de interesse, para além de se reunirem informações actuais que nos possibi-litam ter uma ideia muito precisa dos recursos locais em 1918. No que respeita a Portalegre, refere-se a existência do fabrico de amêndoas por João Maria Guapo, na Rua dos Açougues, de arcos de pau, cestos e canastras por Elisiário de Brito, Francisco Miranda e viúva Serra, de doces diversos por Maria Joana Dias, feitos no antigo convento de Santa Clara, ao tempo recolhimento, e de flores artificiais por Maria Ana Malato.

hOsPEdAgEm E REstAuRAçãO Em 1918

Hotel caraça, de antónio de oliveira caraça

Hotel Garcia, de antónio Garcia

casa de Hóspedes, de José amaro de andrade temudo

estalagens de:

alexandre azeitona

Joaquim lourinho

Joaquim Pereira

José avelino Facha

José Joaquim Pereira

José Maria baptista

casas de Pasto de:

Joaquim Maria casaca

tiago Morgado

esperança Maria

Restaurante de césar Moreira

Page 52: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

50

The Guide describes Portalegre, highlighting the con-

trast with the rest of the Alentejo: “It is always a pleasant sur-

prise for the tourist when he visits for the first time the beau-

tiful town of northern Alentejo. He goes there expecting to

find another typical corner of that province which has such

a wrong and unjustified reputation with regard to its beauty,

when in fact it has as much as other provinces, albeit more

varied. The contrast between Portalegre and central and

southern Alentejo is complete, and the stranger has there his

first impression of the surprises that await him”. The Guide

has not forgotten its richness – the banks, the factories, the

post office, the societies, the road and railway connections,

education, the local press, entertainment… It informs us

that the principal products are dried fruits, wood, cork, pork

and olive oil. It devotes two and a half pages to the Fadagosa

de Marvão thermal spa (which confirms its importance) and

finishes with some suggestions for outings in the surround-

ing area: Reguengo, with its interesting “quintas” and its bas-

ket and chestnut wood industries. Fortios and Ribeira de

Nisa are mentioned for the beauty of the landscape.

The São Mamede mountains are described in much

detail, especially the chain of peaks that stretches beyond

the Spanish border.

However, as if ignoring the existence of the 1918 guide

book, the Portugal guide, published in 1929, in English and

French, with 150 pages covering the whole country, Por-

talegre is notably absent from the Évora based excursions

which include Beja, Vila Viçosa, Estremoz and Elvas.

Nevertheless, the Sociedade de Propaganda de Portu-

gal contributes significantly to the promotion of Portale-

gre in the pages of its bulletins, in its talks and through

the activities of its delegations. It also published the first

Portalegre tourist guide.

O Guia descreve Portalegre salientando o contraste com o resto do Alentejo: «é sempre agradável a surpresa que experi-menta o turista que pela primeira vez visita a linda cidade do Alto Alentejo, pois vai quase sempre convencido de que ali encontrará mais um clássico trecho dessa província, que tão errada e injustificada reputação goza pelo que respeita a bele-zas naturais, quando é certo que as tem como todas as provín-cias, embora a paisagem seja mais diversa. O contraste entre Portalegre e o médio e baixo Alentejo é completo, e logo ali tem o forasteiro a primeira impressão das surpresas que o esperam». Não esqueceu as valências – bancos, fábricas, correios, associa-ções – as ligações rodoviárias e ferroviárias, as associações, o ensino, a imprensa local, os divertimentos. Informava que os principais produtos comercializados eram os frutos secos, a madeira, a cortiça, o gado suíno e o azeite. Dedicava duas pági-nas e meia à Fadagosa de Marvão, o que atesta a sua importân-cia e terminava com algumas sugestões de passeios nos arredo-res da cidade: Reguengo, com quintas interessantes e comércio de canastras e de madeira de castanho, Fortios e Ribeira de Nisa, valendo mais pelas paisagens que se podiam usufruir e a serra de São Mamede, que é descrita com bastante pormenor, nomeadamente a cadeia de picos que se prolongava pela Espa-nha dentro.

No entanto, parecendo ignorar o opúsculo de 1918, o guia Portugal, com centena e meia de páginas, publicado em 1929 em inglês e em francês, com amplas referências a todo o país, nas excursões centradas em Évora, Portalegre não é considerada, em detrimento de Beja, Vila Viçosa, Estremoz e Elvas.

De qualquer forma, a Sociedade de Propaganda de Portugal contribuiu de modo significativo para a divulgação da região de Portalegre, nas páginas dos seus boletins, nas conferências reali-zadas, na actividade das suas delegações, publicando ainda o pri-meiro guia turístico de Portalegre.

Page 53: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

51

N o t e s

1 Estatutos da Sociedade de Propaganda de Portugal, Lisboa, Papelaria e

Tipografia Guedes & Saraiva, s.d., p. 3.2 «2.º Concurso de Hotéis», Boletim da SPP, no. 5, September 1908, p. 69.3 Carvalho Cordeiro, «Castelo de Vide. Esboceto monográfico», Boletim da

Sociedade de Propaganda de Portugal, no. 6, November – December, 1916,

pp. 106 to 110.4 «Terras de Portugal. Portalegre», Propaganda de Portugal, no. 3, 10th

June, 1914, p. 5.5 Leonildo de Mendonça e Costa, Manual do Viajante em Portugal com itinerá-

rios de Excursões em todo o País e para Madrid, paris, Vigo, Santiago, Salamanca,

Badajoz e Sevilha, Lisboa, Tipografia da Gazeta dos Caminhos de Ferro,

1924, 5th edition, p. 215.

N o t a s

1 Estatutos da Sociedade de Propaganda de Portugal, Lisboa, Papelaria e Tipografia Gue-des & Saraiva, s.d., p. 3.

2 «2.º Concurso de Hotéis», Boletim da SPP, n.º 5, Setembro de 1908, p. 69.3 Carvalho Cordeiro, «Castelo de Vide. Esboceto monográfico», Boletim da Socie-

dade de Propaganda de Portugal, n.º 6, Novembro – Dezembro de 1916, pp. 106 a 110.

4 «Terras de Portugal. Portalegre», Propaganda de Portugal, n.º 3, 10 de Junho de 1914, p. 5.

5 Leonildo de Mendonça e Costa, Manual do Viajante em Portugal com itinerários de Excursões em todo o País e para Madrid, Paris, Vigo, Santiago, Salamanca, Badajoz e Sevilha, Lisboa, Tipografia da Gazeta dos Caminhos de Ferro, 1924, 5.ª edição, p. 215.

Page 54: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

Portalegre no guia de Portugal de raul ProençaPortalegre in the Guide to Portugal by Raul Proença

Publicações da Fundação Robinson 14, 2009, p. 52-57, ISSN 1646-7116

Page 55: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

53

a 16 de abril de 1925 chegaram a Portalegre Raul Proença e Reinaldo dos Santos, a fim de recolherem elementos destinados ao Guia de Portugal. Foram recebidos e acompanhados por Luís Gomes e Laureano Sardinha, um médico militar muito enten-dido em Arte e possuidor de uma excelente colecção de cerâmica portuguesa que mais tarde foi integrada no Museu Municipal de Portalegre. Estava em marcha um grandioso projecto que mobi-lizou vontades e recursos sob a direcção de Proença. Para a ela-boração da parte referente a Portalegre foi também consultado o conde de Almarjão.

A 31 de Dezembro de 1927 acabava de ser impresso o 2.º volume do Guia de Portugal, dedicado à Estremadura, ao Alen-tejo e ao Algarve. Nele encontramos uma excelente descrição turística de Portalegre, acompanhada de um mapa da cidade.

O texto que reproduzimos em fac-simile é das provas origi-nais corrigidas por Proença e pelo Dr. Laureano Sardinha.

On aPril 16th, 1925 Raul Proença and Reinaldo dos San-

tos arrived in Portalegre, with the purpose of gathering

information for the Guide to Portugal. They were received

and accompanied by Luís Gomes and Laureano Sardinha,

a medical doctor very well acquainted with Art and in pos-

session of an excellent collection of Portuguese ceramics,

which was later incorporated into the Museu Municipal de

Portalegre (the Portalegre Municipal Museum). A grand

project which called upon determination and resources

was set in motion under the management of Proença. The

Count of Almarjão was also consulted about the work on

the part of the project relating to Portalegre.

On December 31st, 1927 the 2nd volume of the Guide

to Portugal, dedicated to Estremadura, Alentejo and the

Algarve, came off the press. We found an excellent tour-

ist description of Portalegre in it, accompanied by a map

of the town.

The text we reproduce in facsimile is of the original

proofs corrected by Proença and Dr. Laureano Sardinha.

Guia de Portugal.Raul Proença, 1927.

Page 56: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

5�

Planta de Portalegre incluída no Guia de Portugal.Raul Proença, 1927.

Page 57: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

55

Page 58: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

56

Provas tipográficas do texto referente a Portalegre, publicado no Guia de Portugal de Raul Proença, corrigidas pelo próprio, 1927.

Page 59: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

5�

Page 60: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

grémio alentejano, Casa do alentejoGrémio alentejano, casa do alentejo

Publicações da Fundação Robinson 14, 2009, p. 58-65, ISSN 1646-7116

Page 61: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

59

uma das primeiras estruturas regionalistas fundadas após a proclamação da República foi a Liga Alentejana, constituída a 30 de Outubro de 1912 numa reunião havida no Ateneu Comer-cial de Lisboa, convocada por uma comissão de elementos da coló-nia transtagana residentes na capital. O documento inicial era subscrito por duas dezenas e meia de personalidades de diversas orientações políticas e partidárias desde o antigo deputado pro-gressista Lourenço Cayola, professor da Escola Colonial, até aos republicanos Júlio Martins, Ladislau Parreira, Vasconcelos e Sá, Caldeira Queirós e João Camoesas, José da Ponte e Sousa e o liber-tário Emílio Costa1.

A 29 de Outubro, o diário Intransigente, que deu um desta-que invulgar à iniciativa, publicava um artigo sobre os interes-ses do Alentejo, no qual apoiava a iniciativa e chamava a aten-ção para algumas dificuldades existentes: «o Alentejo é muito grande, os alentejanos não se conhecem muito bem uns aos outros e entre eles há diferenças apreciáveis de carácter, filhas da grande extensão da província e das poucas relações que têm mantido uns com os outros»2. A futura Liga deveria ser norte-ada por um princípio essencial – pôr os interesses que se pro-meteu defender acima das conveniências políticas ou das sim-patias pessoais. A reunião de 30 de Outubro contou com a presença de três centenas de pessoas e foi presidida por Agos-tinho Fortes, que apelou para a união de «todos os alentejanos, dispondo-os a realizar um programa mínimo capaz de solucionar os problemas mais ingentes da vida provincial»3. Usaram ainda da palavra João Camoesas, Pedro Muralha, António Serrano, Pedro Martins, Mateus Ramos, Armando Massano, Alfredo Pico, José de Lemos, Anselmo Vieira, antigo deputado monár-quico, e Emílio Costa. Foi eleita uma comissão encarregada de redigir os estatutos, constituída por Lourenço Cayola, Artur Pestana, João Camoesas, Emílio Costa, Armando Camacho, Mário Miranda Monteiro, Armando Zagalo e Vasconcelos e Sá.

One Of the first regiOnal fraMeWOrk founded after

the proclamation of the Republic was the Liga Alente-

jana (League of Alentejo), established on October 30th,

1912 in a meeting held at the Ateneu Comercial de Lisboa

(Lisbon Commercial Athenaeum), called by a commission

of elements from the colony of inhabitants from beyond

the river Tagus resident in the capital. The initial docu-

ment was signed by twenty five personalities of various

political inclinations and parties from the ex progression-

ist deputy Lourenço Cayola, teacher at the Escola Colonial,

to the republicans Júlio Martins, Ladislau Parreira, Vas-

concelos e Sá, Caldeira Queirós and João Camoesas, José

da Ponte e Sousa and the libertarian Emílio Costa1.

On October 29th, the daily newspaper Intransigente,

which exceptionally highlighted the initiative, published an

article on the importance of Alentejo, in which it supported

the initiative and drew attention to some of the existing dif-

ficulties: “Alentejo is very big, the inhabitants of Alentejo

do not know each other very well and there are apprecia-

ble differences of character among them, born of the great

expanse of the province and of the few connections main-

tained between them”2. The future League was to be led by

an essential principle – to place the causes they promised

to defend before political convenience or personal sympa-

thies. The meeting of October 30th was attended by three

hundred people and was presided over by Agostinho Fortes,

who appealed to “all the inhabitants of Alentejo, in union,

to put into place the creation of a minimal programme

able to solve the greatest problems in the life of the prov-

ince”3. João Camoesas, Pedro Muralha, António Serrano,

Pedro Martins, Mateus Ramos, Armando Massano, Alfredo

Pico, José de Lemos, Anselmo Vieira, ex Monarchic dep-

uty, and Emílio Costa all spoke. A commission charged with

Page 62: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

60

Constituiu-se uma outra comissão instaladora que integrava Pedro Martins, Francisco Lopes, Sousa Câmara, António Serrano, Frederico Villaret, Martinho Rosado, Alfredo Pico, Armando Massano e Ladislau Parreira. Uma terceira comissão, a formar posteriormente, teria como função organizar a propaganda da Liga por toda a província.

De entre as adesões recebidas destaca-se a de Adelaide Cabete, que era natural de Elvas.

O jornal de Machado Santos deu uma ampla cobertura ao andamento dos trabalhos, publicando convocatórias e relatos da reunião, incitando a que se imitasse o exemplo dos alente-janos – «o regionalismo, que há muito tempo só se tem mani-festado entre nós para a luta da mesquinha e mais que nociva política dos partidos e dos influentes, parece querer orientar- -se de forma a produzir efeitos benéficos para o progresso das diversas regiões do país»4. No mesmo jornal, num artigo inti-tulado «A Liga Alentejana propõe-se realizar uma obra gran-diosa»5, Edmundo de Oliveira censurava asperamente o silêncio com que a generalidade dos outros órgãos de imprensa aco-lheram a iniciativa, dando conta da magnitude do projecto em curso. É que a Liga Alentejana pretendia criar diversas estrutu-ras interligadas, uma cooperativa, escolas, um jornal, organiza-ção de excursões ao Alentejo, bem como a edição de materiais de promoção da província. Note-se, porém, que os dinamizado-res da Liga eram alentejanos residentes em Lisboa, o que con-tradizia de certo modo a filosofia subjacente ao projecto. Não se tratava de uma acção desencadeada a partir do interior, das ter-ras abandonadas e esquecidas pelo poder central, mas sim con-cebida na capital, embora por regionalistas dedicados que não esqueciam a sua origem.

Segundo os seus estatutos, a Liga Alentejana era «comple-tamente estranha a quaisquer agrupamentos e doutrinas polí-ticas, sociais e religiosas»6 (Art.º 19), apostando na realização

drafting the Statutes was elected, composed of: Lourenço

Cayola, Artur Pestana, João Camoesas, Emílio Costa,

Armando Camacho, Mário Miranda Monteiro, Armando

Zagalo and Vasconcelos e Sá. Another inaugural commis-

sion was set up comprised of Pedro Martins, Francisco

Lopes, Sousa Câmara, António Serrano, Frederico Villaret,

Martinho Rosado, Alfredo Pico, Armando Massano and

Ladislau Parreira. A third commission was to be formed later,

with the role of setting up the promotion of the League all

over the province. One of the more outstanding members

to join was Adelaide Cabete, who was born in Elvas.

Machado Santos’s newspaper gave ample coverage

of the progress of the work, publishing convocations and

reports on the meeting, encouraging the following of the

example of the people of Alentejo – “provincialism, which

for so long has only shown itself among us through the

struggle of grudging and more than noxious political and

influential parties, seems to wish to move in the direction

of producing beneficial effects for the development of the

various regions in the country”4. In the same newspaper, an

article entitled “The Alentejo League proposes to take up

an imposing position”5, Edmundo de Oliveira severely crit-

icised the silence with which the other organs of the press

in general had received the initiative, considering the mag-

nitude of the project under way. The Liga Alentejana aimed

at creating various interrelated structures, a cooperative,

schools, a newspaper, the organisation of tours of Alentejo,

as well as the publication of material to promote the prov-

ince. However, it should be noted that the active organisers

of the League were people from Alentejo resident in Lisbon,

which somewhat contradicted the underlying philosophy

of the project. This was not an internal unfettered action,

on abandoned and forgotten territory by central powers,

Page 63: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

61

Page 64: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

62

Page 65: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

63

de congressos regionais que, como já referimos, nunca tiveram lugar, pelo menos no que diz respeito ao Alentejo.

Dentro dos objectivos definidos de lutar pelo desenvolvi-mento e pela propaganda do Alentejo, a Liga Alentejana, que chegou a ter uma sede em Évora, realizou algumas sessões de propaganda, a mais importante das quais teve lugar a 13 de Abril de 1913 em Elvas, no Teatro Elvense, presidida por Antó-nio Simões Paquete, proprietário em Évora, na qual usaram da palavra o Dr. Evaristo Cutileiro e João Camoesas. Emílio Costa concebia a existência desta estrutura numa perspectiva mais ampla de verdadeira alternativa de poder – «a proclamação da República não trouxe para o país uma era de descentralizaçaão, porque os governos republicanos não são diferentes, sob esse ponto de vista, de quaisquer outros governos. A acção das regi-ões tem que se exercer contra eles, contra o seu poder absor-vente, a sua tendência tirânica como condição indispensável de progresso. As Ligas, como a Liga Alentejana são os organis-mos que estarão indicados para iniciar essa acção e educação. Devem-se constituir numerosas e fortes, porque delas resulta o progresso geral, o bem-estar de todos»7.

O Grémio Alentejano e a Casa do AlentejoA última estrutura regionalista alentejana criada durante a

I República foi o Grémio Alentejano, constituído a 16 de Outu-bro de 1923. Entre os seus fundadores encontramos nomes já conhecidos – Aboim Inglês, Agostinho Fortes, Hernâni Cidade – a par de uma nova geração que se empenhou no projecto. Depois de algumas sedes provisórias, o Grémio instalou-se em 1927 na Rua de S. Pedro de Alcântara, 45, com uma sessão a 30 de Janeiro onde foi conferencista Brito Camacho, e, depois, a 2 de Maio de 1932, no Palácio de S. Luís, na Rua de Eugénio dos Santos. O Grémio Alentejano mudou a sua designação para Casa do Alen-tejo, instituição que ainda existe, com uma notável actividade.

although conceived in the capital, but one by dedicated peo-

ple of the region who had not forgotten their origin.

According to its Statute, the Liga Alentejana was

“completely separate from any political, social or religions

groups and doctrines”6 (Article 19), pledging itself to the

accomplishment of regional congresses, as already stated,

which had never taken place, at least as far as Alentejo was

concerned.

Within the objectives defined for the struggle for the

development and promotion of Alentejo, the Liga Alen-

tejana, which even had a head Office in Évora, had some

meetings for promotion, the most important of which was

held on April 13th, 1913 at Elvas, in the Teatro Elvense, pre-

sided over by António Simões Paquete, a landowner from

Évora, at which Dr. Evaristo Cutileiro and João Camoesas

spoke. Emílio Costa conceived the existence of this frame-

work within the wide perspective of true alternative power

– “the proclamation of the Republic did not bring an era of

decentralisation to the country, because the republican gov-

ernments are no different, in this respect, from any other

governments. The regions’ procedure must exert itself

against them, against their absorbing power, their tyran-

nical tendency as an indispensable condition for progress.

Leagues such as the Liga Alentejana are those organisa-

tions most appropriate to start this action and education.

They should be set up, numerous and strong, because, gen-

eral progress results in the welfare of everyone”7.

The Grémio Alentejano and the Casa do Alentejo

The last regional structure in Alentejo to be created

during the 1st Republic was the Grémio Alentejano (Guild of

Alentejo), established on October 16th, 1923. Well-known

names are to be found among its founders – Aboim Inglês,

Page 66: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

6�

Agostinho Fortes, Hernâni Cidade – apart from a new gen-

eration which became engaged in the project. After having

some provisional head offices, in 1927 the Grémio took up

residence at number 45, S. Pedro de Alcântara street, with

a session on January 30th with Brito Camacho as speaker,

and, later, on May 2nd, 1932, at the St. Luís Palace, in the

Eugénio dos Santos street. The Grémio Alentejano changed

its title to Casa do Alentejo (House of Alentejo), an institu-

tion which still exists, with remarkable activity.

The all-embracing character of interior regional-

ism of May 28th continued, strengthened by collabo-

ration between various guilds which rose to make up a

Higher Counsel Superior for Regionalism, with represent-

atives from various organisations already in existence in

Lisbon. Once more, the example of the Grémio Alente-

jano is noteworthy. Two Congresses of the Alentejo Press

took place, one in 1932 and another in 1933. But there

was never a regional congress, as had been planned since

1940 and periodically threatened until 19538. Among the

governing body of the Grémio, later the Casa do Alentejo,

were figures from different fields of politics, such as Pas-

sos e Sousa and Hernâni Cidade, Agostinho Fortes and

Leopoldo Nunes. In the name of the development of Alen-

tejo and the defence of its interests, its natural beauty

and monuments, folklore and history were propagated. In

1938, Andrade Saraiva wrote: “regionalism, being essen-

tially patriotic and affective, is incompatible with any kind

of partiality and sectarianism, because all factious and sec-

tarianism is, essentially antipatriotic, which, consciously

promotes conflict, violence, discord and national disinte-

gration”9 .Although in a less explicit manner, Vítor San-

tos, does not fail to point out in 1941 that regionalism is a

movement “of a distinct national stamp, perhaps the only

O carácter abrangente do regionalismo anterior ao 28 de Maio prosseguiu, reforçado pela colaboração entre os vários grémios que chegaram a constituir um Conselho Superior do Regionalismo, com representantes das várias organizações exis-tentes em Lisboa. Mais uma vez, o exemplo do Grémio Alente-jano é significativo. Realizaram-se dois Congressos da Imprensa Alentejana, um em 1932 e outro em 1933. Mas nunca conse-guirá levar a cabo um congresso regional, planeado desde 1940 e periodicamente agitado até 19538. Dos corpos gerentes do Gré-mio, depois Casa do Alentejo, fizeram parte figuras oriundas de campos políticos muito diferentes, como Passos e Sousa e Her-nâni Cidade, Agostinho Fortes e Leopoldo Nunes. Em nome do progresso do Alentejo e da defesa dos seus interesses, fazia-se a propaganda das belezas naturais e monumentais, do folclore e da história. Em 1938, Andrade Saraiva escrevia: «o regiona-lismo, sendo essencialmente patriótico e afectivo, é incompa-tível com toda a espécie de facciosismo e de sectarismo, por-que todo o faccioso e sectário é, no fundo, um antipatriota, que,

conscientemente, pro-move lutas, violências, a discórdia e a desagre-gação nacional»9 . Vítor Santos, embora de uma forma menos explícita, não deixava de salientar em 1941 que o regiona-lismo é um movimento «de cunho nitidamente nacional, talvez o único capaz de fazer canali-zar o esforço de todos os homens para o bem comum»10.

Casimiro Mourato.

Page 67: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

65

one able to channel the efforts of all men towards com-

mon good”10.

The Grémio, first, with dedicated people from Por-

talegre such as Luís Gomes, and then the Casa do Alen-

tejo, were extraordinary vehicles for the diffusion of the

tourist potentials of Alentejo in general and of Portalegre

in particular. Casimiro Mourato frequently collaborated in

its organs of the press, especially in the Revista Alentejana,

with articles praising the virtuosities of the region.

N o t e s

1 “Pró Regionalismo. A Futura Liga Alentejana”, O Intransigente (Portale-

gre), n.º 394, 3-11-1912, p. 1. V. For the history of the promotion of Alen-

tejo. “A fundação da Liga Alentejana”, O Grémio Alentejano, commemora-

tive number for the XIV anniversary of the Grémio Alentejano, 1937, pp.

10 and 12. 2 “Os Interesses do Alentejo”, Intransigente (Lisboa), no. 692, 29-10-1912,

p. 1.3 Correio Elvense, 7-12-1912, p. 1.4 “Regionalismo”, Intransigente (Lisboa), no. 730, 12-12-1912, p. 1.5 Intransigente (Lisboa), no. 758, 15-1-1913, p. 1.6 The Statutes of the Liga Alentejana were published in various newspapers

of the province. See, for example, Correio Elvense of 24-5-1913, p. 1.

7 Emílio Costa, “As Ligas Regionais e o Poder Central”, Intransigente (Lis-

boa), no. 758, 28-1-1913, p. 1.

8 See, for example, Victor Santos, “Uma vez mais o Congresso”, O Gré-

mio Alentejano, no. 15, November 1936, pp. 1 and 4; “Uma Ideia que não

morre. O Congresso Alentejano”?, Revista Transtagana (Évora), no. 33,

December 1936, p. 1.

9 J. Andrade Saraiva, «O Regionalismo e a Concórdia nacional», O Grémio

Alentejano, no. 39, November 1938, p. 1.

10 Victor Santos, Regionalismo, Política nacional, Lisboa, Ed. da Casa do Alen-

tejo, 1944, p. 5.

O Grémio, primeiro, com portalegrenses dedicados como Luís Gomes, e a Casa do Alentejo depois foram veículos extra-ordinários de divulgação das potencialidades turísticas do Alen-tejo em geral e de Portalegre em particular. Nos seus órgãos de imprensa, em especial na Revista Alentejana, colaborou com fre-quência Casimiro Mourato com artigos exaltando as virtualida-des da região.

N o t a s

1 «Pró Regionalismo. A Futura Liga Alentejana», O Intransigente (Portalegre), n.º 394, 3-11-1912, p. 1. V. para a história do alentejanismo. «A fundação da Liga Alente-jana», O Grémio Alentejano, número comemorativo do XIV aniversário do Grémio Alentejano, 1937, pp. 10 e 12.

2 «Os Interesses do Alentejo», Intransigente (Lisboa), n.º 692, 29-10-1912, p. 1.3 Correio Elvense, 7-12-1912, p. 1.4 «Regionalismo», Intransigente (Lisboa), n.º 730, 12-12-1912, p. 1.5 Intransigente (Lisboa), n.º 758, 15-1-1913, p. 1.6 Os Estatutos da Liga Alentejana foram publicados em diversos jornais da província.

Veja-se, como exemplo, o Correio Elvense de 24-5-1913, p. 1.7 Emílio Costa, «As Ligas Regionais e o Poder Central», Intransigente (Lisboa), n.º 758,

28-1-1913, p. 1.8 V., por exemplo, Victor Santos, «Uma vez mais o Congresso», O Grémio Alentejano,

n.º 15, Novembro de 1936, pp. 1 e 4; «Uma Ideia que não morre. O Congresso Alen-tejano»?, Revista Transtagana (Évora), n.º 33, Dezembro de 1936, p. 1.

9 J. Andrade Saraiva, «O Regionalismo e a Concórdia nacional», O Grémio Alentejano, n.º 39, Novembro de 1938, p. 1.

10 Victor Santos, Regionalismo, Política nacional, Lisboa, Ed. da Casa do Alentejo, 1944, p. 5.

Page 68: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

a serra de Portalegre – estância turísticathe Portalegre Mountain – tourist resort

Publicações da Fundação Robinson 14, 2009, p. 66-81, ISSN 1646-7116

Page 69: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

6�

a serra de portalegre sempre impressionou ao longo dos séculos. Frei Amador Arrais descreveu-a de forma magistral nos seus Diálogos:

«É a serra de Portalegre uma das melhores da Lusitânia do seu tamanho, que parece extremar-se a natureza na fresqui-dão do arvoredo, a muitos prados, e diversidades de boas fru-tas, suavidade de ares aprazíveis, que correndo entre flores e ervas cheirosas sopram mui suavemente ruído músico e soidoso de várias plantas, multidão de claras fontes, doces e frias águas. É toda coberta de sombrios soutos, pomares, vinhas, olivais etc. e de mui altos castanheiros e outras árvo-res tecidas per obra da natureza em troncos da graciosa era, e dela cingidas e suas ramas que representam em todo o ano o mês de Maio, e nunca perde de todo a formosura da sua primavera»1.

O padre Diogo Pereira Sotto Maior, em 1619, referia:

«da parte do Norte, ou quase debaixo de norte, cai a grande serra de Portalegre tão nomeada por todo o mundo, porque é a mais rica coisa que deve de haver em todo ele»2.

Alberto Pimentel, administrador do concelho de Portalegre no ano de 1877, evoca o passeio à serra, «entre espessas florestas de castanheiros bravos, tão espessos, que em eles estando cres-cidos não entra lá dentro nem sol nem calma, por mais ardente que o dia esteja»3.

E terminamos com o testemunho do visconde de Benalcan-for, porque os exemplos são numerosos:

«Sabíamos que havia por lá fontes, levadas, castanheiros de grandes sombras; mas toda essa paisagem imaginária, que

fOr centuries the POrtalegre MOuntain has always

impressed. Friar Amador Arrais describes it perfectly in

his Diálogos:

“The Serra de Portalegre is one of the best of its size

in Lusitania, and seems to reach the very limits of

nature in the pleasant coolness of its groves of trees,

many meadows, and diversity of good fruit, its bland

pleasant climate, flowing through sweet smelling

flowers and grasses, very gently blowing musical and

nostalgic notes of a variety of plants, a multitude of

clear fountains, fresh, cool water. It is all covered

with shady plantations, orchards, vineyards, olive

groves etc. and very tall chestnut trees and because

of other trees woven in time by the work of nature

among the trunks, encircling them and their foli-

age, it is as in the month of May all year round, never

loosing the beauty of spring”1.

In 1619, Father Diogo Pereira Sotto Maior said:

“in the north, or just below the north, slopes the great

mountain of Portalegre so well-known throughout

the world, because it is the most magnificent thing

in it”2.

In 1877, Alberto Pimentel, administrator of the dis-

trict of Portalegre, calls to mind the trip up the moun-

tain, “among thick forests of wild chestnut trees, so

thick, that since they have grown neither the sun nor

unrest can enter, however hot the day may be”3.

And to finish with the Viscount of Benalcanfor’s

remarks, because there are many examples:

Page 70: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

68

transportávamos dentro de nós, empalideceu, desbotou ante a magia do esplêndido cenário alpestre daquela região. As cumeadas das serras recortam-se ali em feitios caprichoso, como as de Sintra ou da Peninha em Colares»4.

Infelizmente, as vicissitudes da natureza com a «tinta», que destruiu grande parte dos castanheiros, e dos homens, com a cres-cente procura da madeira de castanho, alteraram drasticamente a flora da Serra e Portalegre. Mas, apesar disso, ela conservou muito do seu potencial continuando a impressionar o visitante.

No entanto, mesmo no século XX, sucedem-se os testemu-nhos positivos. No volume Portugal Contemporâneo organizado por Albino Forjaz de Sampaio e editado em 1905 no Brasil, Por-talegre é brevemente referida em termos elogiosos: «é uma das cidades portuguesas mais industriais, disposta no alto de um monte delicioso, dominando uma vasta e produtiva planície»5. Brito Camacho, numa visita a Portalegre nos finais da década de vinte, na companhia do Dr. Abílio Ferreira, de Crato, escreveu algumas notas curiosas sobre a cidade e os seus arredores:

«Quase na assomada para a cidade, ainda dentro da zona flo-restal, há casas isoladas de habitação, construídas com bom gosto, sem o preciosismo dos chalets feitos por cópia, quase sempre em absoluta desconformidade com o ambiente. Na Serra há abundância de água, jorra por toda a parte, e porque o ar ali é puro, sem poeiras e sem micróbios, sendo agradável para todos, é útil para os debilitados e enfraquecidos fazerem ali uma estação, de algumas semanas ou de alguns meses.Toda esta estrada que venho de percorrer, passando pelo Reguengo, devia ser já, e há muito tempo, uma larga ave-nida arborizada, convenientemente espaçadas as árvores, para não encurtarem a vista. Pára o automóvel, por instan-tes, para o dr. Abílio Ferreira, incorrigível fumador, chupar

“We knew that there were springs and fountains, cas-

cades, great shady chestnut-trees; but all the imagi-

nary landscapes we carry within ourselves turn pale

and faded before the magic splendour of alpine scen-

ery in this region. The mountain ridges and crests

are outlined in a capricious fashion, like those of Sin-

tra or Peninha in Colares”4.

Unfortunately, Lusitanian vicissitudes of nature

such as “ink”, which has destroyed a large part of the

chestnut trees, and of men, with their increased demand

for chestnut tree wood, have drastically altered the flora

of the Mountain and of Portalegre. But, in spite of this,

it has preserved much of its potential and continues to

impress visitors.

Meanwhile, even in the 20th century, there is posi-

tive proof. In the book Portugal Contemporâneo organised

by Albino Forjaz de Sampaio and published in 1905 in

Brazil, Portalegre is briefly praised: “it is one of the most

industrial Portuguese cities, set high on a delightful hill,

overlooking a vast, fertile plain”5. On a visit to Portale-

gre at the end of the nineteen twenties, accompanied by

Dr. Abílio Ferreira de Crato, Brito Camacho wrote some

rare notes on the city and its surrounding area.

“Almost at the summit of the city, still within the

forest belt, there are isolated dwelling houses, built

with good taste, without the affected copies of cha-

let, which are almost always in absolute discordance

with the scene. There is an abundance of water on

the Mountain, which gushes out all over the place,

and because the air is pure there, with no dust or bac-

teria, pleasant for everyone, it is beneficial for the

Page 71: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

69

um cigarro, e delicio-me a ver a cidade, de forma aproximada-mente triangular, com tendência a estender-se para o lado do vértice. A impressão que dá, numa vista de conjunto, é muito agradável, não se vendo, do ponto onde estou, a parte baixa, onde há alguns prédios e vulto. Não tem nada de monumen-tal, mas também não tem nada de mesquinho, antes afecta um ar de elegância e garridice, que faz lembrar uma noiva rústica, vestindo como se fosse uma princesa. (…) É dia de feira.Abundância de fruta no mercado; rumas de melão e melan-cia, que se vendem a olho, e uma incalculável porção de loiça para uso doméstico, loiça de barro cosido, simples e gros-seira, como talvez já se fabricasse quando por aqui andaram os sarracenos. Todas as mulheres de lenço na cabeça, todos os homens de jaqueta vestida, e raros chapéus-de-sol como se o calmasio não fosse de respeito.Almoçámos no Café Central, que é, nos dias de feira, o rendez- -vous dos lavradores do sítio, que acodem à cidade»6.

Anos mais tarde, Charles David Ley, professor do Instituto Britânico em Portugal, visitou José Régio e Francisco Bugalho e ficou impressionado com a Serra de Portalegre7. O próprio José Régio, na letra que escreveu para a «Canção de Portalegre», musicada por Frederico Valério, evocava a esplêndida vista que se desfrutava:

«Olhei da Serra a cidade,Tão branca, estreita, comprida!Faz-me alegria e saudadeAssim de novo vestida».

E foi justamente a Serra e o seu potencial que projectou a cidade em termos turísticos.

feeble and weak to stay there for a few weeks or even

months.

All the highway I have just travelled along, pass-

ing through Reguengo, must have been a wide, tree

planted avenue for a long time, the trees suitably

spaced out so as not to block the view. The car stops

for some instants while Dr. Abílio Ferreira, an incor-

rigible smoker, draws on a cigarette, and I delight

in viewing the city, which is approximately triangu-

lar, with a tendency to spread at its summit. Viewed

altogether it gives a very pleasant impression,

although from where I am standing I cannot see

lower down, where there are some buildings in the

distance. It is not majestic but is also not unpleas-

ant, rather it affects an air of elegance and smart-

ness, which reminds one of a country bride, dressed

as a princess. (…)

It’s market day.

There is a copious amount of fruit at the market;

piles of melon and water-melon sold without being

weighed, and a countless amount of crockery for

domestic use, clay pottery, plain and rustic, just as

it was forged when the Saracens were here. All the

women wear a head scarf, all the men wear a jacket,

and there are few sun shades, as if the heat were not

to be respected.

We ate lunch at the Central, which on market days

is the rendez-vous for the farmers of the area, who

throng to the city”6.

Years later, Charles David Ley, teacher at the British

Institute in Portugal, visited José Régio and Francisco

Bugalho and was impressed by the Portalegre Mountain7.

Page 72: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

�0

Tudo começou por volta de 1912 – não existem documen-tos que o atestem, mas apenas depoimentos orais8 – e teve como protagonista João Augusto de Carvalho Serra. Nascido em Por-talegre, em 30 de Agosto de 1895, filho de Inácio Augusto de Carvalho, sapateiro, e de Emília Rosa Rainho, estudou na Escola Industrial Fradesso da Silveira, mas dedicou-se ao comércio de sapataria – era proprietário da sapataria Serra – possuindo ainda algumas propriedades tanto urbanas como rústicas, dedicando- -se também à actividade agrícola. Algumas situavam-se na Serra de Portalegre, onde tinha uma casa no Souto do Gago. Como um dos seus filhos sofresse de bronquite asmática, um médico reco-mendou-lhe os ares de montanha, pelo que passou a permanecer durante mais tempo na serra. Alguns amigos pediam-lhe a casa para passar alguns dias no Verão. Apercebendo-se dos poten-ciais daquele local, a beleza natural e os bons ares, João Serra iniciou um processo de construção de residências nos seus tér-reos e também de cedência gratuita de parcelas a amigos que ali quisessem construir vivendas. Por outro lado, as virtualidades do local tornavam-se cada vez mais conhecidas e começou a pro-cura sazonal por parte de pessoas que ali pretendiam alugar resi-dência durante alguns meses. No total construiu 32 moradias mobiladas, com três quartos, sala e cozinha, pelo que teve que alienar algum património para financiar o projecto. Havia um senão: as casas não possuíam casa de banho porque havia proble-mas com o abastecimento de água, sendo o fornecimento feito diariamente, à noite, a partir da nascente na Fonte dos Mague-tes. Embora existisse água, na época não era possível elevá-la de modo a ser utilizada. Mas a verdade é que o sucesso da Quinta da Saúde, como começou a ser conhecida ainda nos anos vinte, não podia ser maior. Tal designação parece ter sido dada em 1927 por Virgínio Rego9. A procura era muita, tanto de veraneantes como de pacientes que sofriam de doenças respiratórias não contagiosas, incidindo nos meses de Junho, Julho e Agosto, mas com procura

José Régio himself, in the lyrics he wrote for the “Canção

de Portalegre”, put to music by Frederico Valério, evoked

the splendid view to be enjoyed:

“Look at the Mountain over the city,

So white, narrow, elongated!

It makes me happy and nostalgic

All dressed anew”.

And it was the very Mountain and its potential which

led to the planning of the city for tourist purposes.

Everything began about 1912 – going by spoken evi-

dence, as there are no documents to confirm this8 –, João

Augusto de Carvalho Serra playing a leading role in this.

Born in Portalegre, on August 30th, son of Inácio Augusto

de Carvalho, a shoemaker, and Emília Rosa Rainho, he

studied at the Escola Industrial Fradesso da Silveira

(Fradesso da Silveira Industrial School), but went into

the shoe trade – he was the owner of the shoe shop Serra.

He was also the owner of some property both in town

and in the country, and did some farming, too. Some of

his property was on the Portalegre Mountain, where he

has a house in Souto do Gago. As one of his children suf-

fered from asthmatic bronchitis, a doctor recommended

the mountain air for him, and so he spent more time up

the mountain. Some friends asked to stay in his house

for a few days in summer. João Serra became aware of the

potential of the place, the natural beauty and the good,

fresh air, and began proceedings to build dwelling houses

on his land and also to give pieces of land, free of charge,

to friends who wished to build houses there. On the other

hand, the virtues of the site became more and more well

known and people who wished to rent lodgings for some

Page 73: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

�1

também nos de Maio e Setembro. Outro problema inicial resi-dia nos acessos, que se limitavam à azinhaga da Santo António. A estrada de acesso que será conhecida como Estrada da Serra foi construída por iniciativa de João Serra, com o concurso de mui-tos operários da Fábrica Robinson que ficaram desempregados em virtude da crise que atingia a indústria corticeira.

A sua acção começou a ter um maior reconhecimento depois da visita a Portalegre do Presidente da República, marechal Carmona, em Maio de 1932. Um grupo de senhoras levou a mulher do Presidente à Quinta da Saúde, onde teve lugar uma recepção, procedendo à inauguração do telefone. João de Carvalho Serra foi condecorado, a 9 de Junho daquele ano, com o grau de comendador da Ordem de Benemerência.

Entre os frequentadores, alguns dos quais ali veranearam durante 10 a 15 anos, estavam famílias abastadas da região, que contribuíam para dinamizar o comércio local, mas também outros de fora como o pintor Dordio Gomes e o Eng.º Jorge Jardim e por ali passaram jornalistas como o portalegrense Aprígio Mafra, João Pereira da Rosa e Tito Martins, que muito contribuíram para a promoção da Quinta pelo país fora e até no estrangeiro. Por vezes, os hóspedes animavam por sua iniciativa o local. O Dr. Francisco

months began to seek seasonal accommodation. 32 fur-

nished houses were built in all, with three bedrooms, liv-

ing room and kitchen, and he had to use some inherit-

ance to finance the project. One inconvenience was that

the houses had no bathrooms because there were prob-

lems with the water supply, the water being supplied at

night from the spring in Fonte dos Maguetes (i. e., Foun-

tain of Maguetes). Although there was water, at the time

it was not possible to pump it for use. But the truth of

the matter was that the success of the Quinta da Saúde

(i. e., Good Health Property), as it began to be known

in the 1920s, could not have been greater. It seems to

have been designated as such in 1927 by Virgínio Rego9.

It was much sought after, both by holidaymakers as well

as by patients suffering from uncontagious respiratory

diseases, during the months of June, July and August,

but also in May and September. Access to the vicinity

João Serra.

Quinta da Saúde.

Page 74: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

�2

Semedo, de Ourique, promoveu ali um jantar com mais de 300 convivas em honra dos veraneantes. E também as curiosidades: um lavrador de Campo Maior levava uma vaca para que os filhos pudessem ter leite em abundância…

Outro propagandista da Quinta foi Pedro Muralha, editor do Álbum Alentejano. No jornal A Rabeca, aquele jornalista elo-giava, em 1932, João de Carvalho Serra: «homem sem prepa-

was also a problem, which was only through the Santo

António pathway. The Access highway known as the

Estrada da Serra (the Mountain Road) was constructed

under the initiative of João Serra, with the cooperation

of many of the workers from the Fábrica Robinson (Rob-

inson Factory), who lost their jobs because of the crisis

which hit the cork industry.

His activity became more acknowledged after the

President of the Republic, Marshal Carmona visited Por-

talegre, in May 1932. The group of ladies took the Pres-

ident’s wife to the Quinta da Saúde, where there was a

reception in honour of the inauguration of the telephone.

João de Carvalho Serra was decorated, on June 9th of

that year, with the rank of commander of the Ordem de

Benemerência (Order of Merit).

Among the regular users, some of whom went there

in the summer for 10 and 15 years, were wealthy fami-

lies of the region, who contributed to the increase in local

trade and commerce, but there were also outsiders such

as the painter Dordio Gomes and Engineer Jorge Jardim,

as well as journalists such as the Portalegre born Aprígio

Mafra, João Pereira da Rosa and Tito Martins, who con-

tributed a lot to the promotion of the Quinta through-

out the country and even abroad. Sometimes the visi-

tors livened up the place on their own initiative. There

Dr. Francisco Semedo, from Ourique, promoted a dinner

with more than 300 guests in honour of the summer vis-

itors. There were also some odd events: a farmer from

Campo Maior took a cow with him so his children could

have plenty of milk….

Another person who played a big role in the Quinta

was Pedro Muralha, editor of the Álbum Alentejano. In the

A Rabeca newspaper, in 1932, this journalist praised João

Festas dos Bombeiros na Quinta da Saúde.

Page 75: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

�3

ração intelectual, possuindo apenas alguns meios de fortuna, ele multiplicando-os com uma grande quantidade de capital de energia, e só com a sua energia contando vencer, ele, repetimos, lutando durante alguns anos por uma obra que idealizou, conse-guiu ver enfim transformado em realidade esse seu sonho, que para a maioria dos homens não passaria de mera fantasia. Este bocado da Serra de Portalegre a que me estou referindo, e que há pouco mais de 12 anos era virgem e consequentemente sel-vagem, é hoje um autêntico Éden»10. Empenhado na prepara-ção do projecto do Álbum Alentejano, Pedro Muralha visitou Por-talegre algumas vezes. Na revista que publicou em 1935, Vida Alentejana, inseriu outro artigo intitulado «A Serra e Portale-gre e alguns dos seus Chalets»11, onde sublinhava o facto de só agora ter sido criada uma Comissão de Iniciativa e Turismo em Portalegre: «não será a Serra de Portalegre digna de ser consi-

de Carvalho Serra as: “a man with no intellectual back-

ground, owner of a fortune, which he multiplied with a

great deal of energy, only counting on his own energy

to win, working for years towards his ideal undertaking,

finally managed to see this, his dream, transformed into

reality, which for most men would not go beyond mere

fantasy. This piece of the Portalegre Mountain to which

I am referring, and which until about 12 years ago was

untouched and therefore wild, is today a real Eden”10.

Pledged to the preparation of the project Álbum Alente-

jano, Pedro Muralha visited Portalegre a few times. In the

magazine Vida Alentejana, which he published in 1935,

he had another article entitled “A Serra e Portalegre e

alguns dos seus Chalets» (The Mountain and Portalegre

and some of its Chalets)11, where he underlined the fact

that the Planning and Tourist Commission in Portale-

gre had only just been created: “is the Serra de Portale-

gre not worthy to be considered as one of the most amaz-

ing tourist regions in our country?”. And he described a

tour along a circuit which became the classic trip Round

the Mountain (a Volta à Serra), going through various

quintas (i. e., properties), from the Ribeira de Sedaval-

ley to the Quinta da Saúde, passing through the Lameira,

Carreira, Leão, Cantarinhos, Relva, Campos and Branca

Properties. He consecrated a large area to the João Serra

project, expressing his surprise at the excellence of what

he saw. Unlike the houses in the Serra da Estrela, with

bay, tiled roofs and no plaster work, he came upon “beau-

tiful chalets all covered with plaster, not illuminated with

oil but using electricity; and the Mountain, this Moun-

tain, if all these 130 hectares were used to its benefit,

would be one of the places most worthy of admiration in

the Peninsula. (…) All the roads and pathways are very

Convívio de Bombeiros na Quinta da Saúde.

Page 76: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

��

derada uma das mais estupendas regiões de turismo do nosso país?». E descreveu um passeio num circuito que se tornará clás-sico, a Volta à Serra, pontuada por diversas quintas, desde o vale da Ribeira de Seda até à Quinta da Saúde, passando pelas Quin-tas da Lameira, Carreira, do Leão, dos Cantarinhos, da Relva, de Campos e Branca. Dedicou um largo espaço ao projecto de João Serra, manifestando surpresa pela qualidade do que viu. Contra-riamente às casas da Serra da Estrela, de telha vã e sem reboco, deparou-se com «lindos chalets todos estucados, não se usa ali iluminação de azeite, consome-se electricidade; e a Serra, esta Serra que se toda fosse beneficiada com estes 130 hectares, seria um dos recintos mais dignos de admirar-se da Península. (…) Todos os caminhos muito limpos, muito bem arranjados. Toda a Quinta tem já uma grande rede de estradas, todas elas deli-neadas pelo estimado proprietário de este Éden. Entre o verde compacto, isto é, no meio das florestas de castanheiros e pinhei-ros, encontram-se os chalets. Estes são para duas famílias, com todas as comodidades exigidas pela civilização. Coile de tennis, balouços para crianças; enfim, tudo quanto um estabelecimento deste género pode exigir, ali se encontra. No Álbum Alentejano, cuja parte referente a Portalegre só foi publicada em 1937, Pedro Muralha volta a publicar o mesmo texto, mas com um título dife-rente12, como fez com tantos outros primitivamente inseridos na Vida Alentejana.

Em 1934, o jornal A Voz Portalegrense sublinhava o incre-mento da construção na serra de Portalegre: «vão aumentando em quantidade e impondo-se também um pouco pela quali-dade»13. Anúncios de aluguer de chalets e quintas na serra come-çavam a surgir…

A imprensa local, com destaque para A Rabeca e para A Voz Portalegrense, era pródiga em elogios: «A Serra de Portalegre é o grande fulcro de todas as atenções. Povoada como está hoje, a Serra de Portalegre pode vir a ser – salvo as devidas proporções –

Page 77: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

�5

o mesmo que as Penhas da Saúde são para a Covilhã, ou o mar foi para a Figueira: um elemento de riqueza»14. Não é de estranhar que João de Carvalho Serra tenha encarado, em 1936, a constru-ção de um hotel.

As autoridades locais – Governo Civil, Câmara Municipal – e a Comissão de Iniciativa e Turismo passaram a utilizar a Quinta da Saúde para a realização de recepções a entidades oficiais ou outros eventos. Ali decorreu um Porto de Honra, por ocasião da inauguração da luz eléctrica na estrada da Serra (Junho de 1935). Ali decorreram as recepções ao ministro do Interior, Gomes Pereira (Outubro de 1933), ao ministro da Instrução, Carneiro Pacheco (Maio de 1935) e a outros membros do governo que visi-tavam a cidade e o distrito.

A Guerra Civil de Espanha fez desaparecer os turistas espa-nhóis que frequentavam a Quinta, mas mesmo nessa época e durante a II Guerra Mundial, o racionamento não afectou os

clean and tidy. The whole Property already has a large

network of roads, all delineated by the venerated owner

of this Eden. Among the dense greenery that is in the

middle of the forests of chestnut and pine trees, are the

chalets. These are for two families, with all the comforts

available to civilisation. Tennis courts, children’s swings;

in fact, all this modern generation could require is there.

In the Álbum Alentejano, in which the part referring to

Portalegre was only published in 1937, Pedro Muralha

published the same text again, but with a different title12,

as he had done with so many others originally included

in Vida Alentejana.

In 1934, the A Voz Portalegrense newspaper drew

attention to the increase of construction on Portalegre

Mountain: “they are increasing in quantity and of impos-

ing quality”13. Advertisements for the rent of chalets and

farms on the mountain began to increase…

The local press, especially A Rabeca and A Voz Por-

talegrense, was lavish with praise: “The Portalegre Moun-

tain is the great centre of all attention. With its present

population, the Portalegre Mountain could become – in

all due proportions – the same as the Penhas da Saúde

are for Covilhã, or the sea is for Figueira: an element of

wealth”14. It is not surprising that in 1936 João de Car-

valho Serra undertook the construction of a hotel.

The local authorities – Local Government, Munici-

pal Council – and the Planning and Tourist Commission

began to use the Quinta da Saúde for receptions of official

personages or other events. A Porto wine Reception was

held there, on the occasion of the inauguration of electric

light along the Mountain road (June 1935). Receptions

for the Minister of the Interior Gomes Pereira (October

1933), the Education Minister Carneiro Pacheco (May

Quinta da Saúde.

Page 78: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

�6

veraneantes, uma vez que a Quinta da Saúde era a terceira prio-ridade no abastecimento, depois do sanatório e do hospital… a CP concedia aos frequentadores da Serra bilhetes especiais equivalentes aos de banhos e com a mesma duração.

A Quinta possuía pessoal próprio e um automóvel com motorista para conduzir os hóspedes à cidade quando o neces-sitassem, posto médico, telefone e serviço regular de correio no Verão. Mas com a permanência de algumas dezenas de pessoas naquele local, foi necessário desenvolver outras actividades com-plementares, como um casino e uma esplanada. Aos sábados à noite realizavam-se «ceias à americana» e bailes com a orques-tra local «Ferrugem». Nesses programas de animação também incluíam burricadas até à Serra de São Mamede, para as quais os agricultores que habitavam na zona alugavam animais. Depois foram construídos uma capela e um campo de tiro aos pombos.

Em 1941, o semanário nacionalista Correio de Portalegre, ao comentar e louvar a acção da Comissão Municipal de Turismo, referia que «não resta, pois, dúvida, de que a serra é, verdadeira-mente, o centro do turismo em Portalegre»15, e que no Verão ante-

1935) and the other members of the government who

visited the city and the district were also held there.

The Spanish tourists who used to go to the Quinta,

disappeared because of the Spanish Civil War, but even

during this time and throughout the 2nd World War,

rationing did not deter the summer visitors, as the

Quinta da Saúde was the third supply authority, after the

sanatorium and the hospital… The CP (Railways) granted

Page 79: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

��

rior estiveram na Quinta da Saúde cerca de 200 pessoas!16. O autor da série de artigos concluía que «a razão de ser do turismo em Por-talegre reside na Serra; o centro da Serra é constituído pela Quinta da Saúde; consequentemente, a Quinta da Saúde seu fulcro do turismo local»17. João Carvalho Serra agradeceu ao articulista e manifestou toda a disponibilidade para prosseguir a sua obra18. Naquele ano começou o alcatroamento da estrada da Serra.

Em 1942, o arquitecto Jacobety Rosa foi encarregado pela Comissão Municipal Turismo de elaborar um estudo sobre a Quinta da Saúde19. Em Março daquele ano, uma brigada do Secre-tariado da Propaganda Nacional esteve na Quinta da Saúde para estudar as melhorias a introduzir no casino de forma a torná-lo mais cómodo e atraente. O SPN e a CMT ajudaram na renova-ção de mobiliário. A 28 de Maio, a Quinta recebia outro visitante ilustre: Marcello Caetano, Comissário Nacional da Mocidade Portuguesa esteve em Portalegre e no acampamento da Moci-dade Portuguesa em Marvão, detendo-se em diversos locais da Serra de Portalegre. Em 1945, estudantes espanhóis de Agrono-mia tiveram uma recepção na Quinta da Saúde.

O jornalista e escritor Julião Quintinha foi outro propagan-dista da Quinta da Saúde: «tal o êxito desta iniciativa particu-

special tickets to the regular visitors to the Mountain

equivalent to those for the bathing resorts, and for the

same length of time.

The Quinta had its own personnel and a motorcar,

with a driver to drive the guests to the city when neces-

sary, a medical centre, telephone and regular mail serv-

ices in the Summer. But as there were a few score peo-

ple there, it became necessary to develop other comple-

mentary activities, such as a casino and an esplanade.

On Saturday nights there were “American suppers” and

balls with the local “Ferrugem” orchestra. In these enter-

tainment programmes there were also donkey rides to

the São Mamede Mountain, for which the local farm-

ers rented animals. Then, a chapel and a pigeon shoot-

ing range were built.

In 1941, Correio de Portalegre, the weekly national

newspaper, commenting upon and praising the Munici-

pal Tourist Commission, reported that “thus, there is no

doubt that the mountain is really the centre of tourism

in Portalegre”15, and that last Summer some 200 people

visited the Quinta da Saúde!16. The author of this series

of articles concluded that “the reason for tourism in Por-

talegre is the Mountain; at the centre of the Mountain is

the Quinta da Saúde; consequently the Quinta da Saúde

is the centre of local tourism”17. João Carvalho Serra

thanked the columnist and showed every sign of contin-

uing his work18. In that year the tarring of the Mountain

road began.

In 1942, the architect Jacobety Rosa was entrusted

by the Planning and Tourist Commission to carry out a

study on the Quinta da Saúde19. In March of that year,

a group of people from the National Propaganda Sec-

retariat went to the Quinta da Saúde to examine what

Convívio de Bombeiros na Quinta da Saúde.

Page 80: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

�8

improvements should be carried out on the casino to

make it more comfortable and appealing. The NPS and

the PTC helped towards the renovation of the furniture

and fittings. On May 28th, the Quinta was once more vis-

ited by the distinguished: Marcello Caetano, Comissário

Nacional da Mocidade Portuguesa (National Commis-

sioner of the Portuguese Youth Movement) was in Por-

talegre and at the Portuguese Youth camp in Marvão,

stopping at various places on the Portalegre Mountain.

In 1945, Spanish Agricultural students attended a recep-

tion at the Quinta da Saúde.

The journalist and writer Julião Quintinha also played

an important part at the Quinta da Saúde: “this private

initiative has been so successful that there is no house

available this season, several hundreds of people spend-

ing a most enchanting interlude there every year”20.

The Portalegre Mountain and the

Quinta da Saúde were prestigious,

indissociable realities. It is not sur-

prising that in 1945 Duarte Pacheco

promised to build a country-house

hotel there, but it did not go beyond a

promise… In April 1957 the regional

holiday camp of the local Branch of

the Portalegre Portuguese Youth

Movement was set up, with about a

hundred children from schools and

organisations of the region.

The property served as a favoured

place for city festivals, like the Aprons

Festival, held there in 1928, with a

few interruptions. As from 1940 the

Trade Fair was also held there, organ-

lar que já não existe nesta época uma casa disponível, passando ali todos os anos algumas centenas de pessoas no mais cativante convívio»20.

A Serra de Portalegre e a Quinta da Saúde eram realidades indissociáveis e prestigiadas. Não é de estranhar que Duarte Pacheco, em 1945, tenha prometido a construção de uma pou-sada naquele local, mas que não passou da promessa… Em Abril de 1957 ali decorreu o acampamento regional da Ala de Porta-legre da Mocidade Portuguesa, com uma centena de filiados de centros escolares e extra-escolares da região.

A Quinta funcionou também como local privilegiado de fes-tas da cidade, como a Festa dos Aventais, ali realizada desde 1928, com algumas interrupções. Também a Festa do Comércio, a partir de 1940 passou a realizar-se ali a Festa do Comércio, organizada pelo Grémio do Comércio de Portalegre, mobilizando centenas de pessoas, comerciantes, empregados do comércio e respectivos familiares. Do mesmo modo foi palco de convívios organizados pelos bombeiros.

Quinta da Saúde: grupo de residentes e de veraneantes.

Page 81: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

�9

ised by the Grémio do Comércio de Portalegre (Portale-

gre Trade Guild), rallying hundreds of people, tradesmen,

shop assistants and their respective families. In the same

way social activities organised by the fire brigade were

also staged there.

In 1955 house for short-term guests, a kind of

country-house hotel, was constructed. But not every-

thing went well. One of the main problems was the fact

that the houses in the property did not have their own

Em 1955 foi criada uma casa para hóspedes de curta dura-ção, género pousada. Mas nem tudo corria pelo melhor. Um dos problemas principais era o facto de as casas da Quinta não dis-porem de instalações sanitárias próprias nem de água canali-zada. Já em 1928 todos os proprietários que na Serra alugavam casas para «curas de ares» e repouso foram intimados pela Junta de Higiene a construírem retretes apropriadas. Com o tempo, as exigências foram sendo renovadas e João de Carvalho Serra não tinha possibilidade de cumprir com todos os requisitos exi-

Page 82: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

80

gidos. A 1 de Abril de 1960 era celebrado um contrato de arrendamento entre ele e a Câmara Municipal de Porta-legre, presidida pelo Dr. Mar- tinho de França de Aze-vedo Coutinho, pelo qual a Quinta de Saúde era alugada à autarquia pelo período de 29 anos, pela renda anual de 25 mil escudos. Iniciava- -se uma nova fase na vida daquela estância, agora sob

os auspícios da autarquia portalegrense. A instalação de um par-que de campismo da Orbitur e obras diversas alteraram signifi-cativamente a estrutura da Quinta, que perdeu o aspecto luxu-riante que tivera no passado, com a demolição de algumas casas e abertura de arruamentos mais amplos.

A 19 de Dezembro de 1963 morria em Portalegre João de Carvalho Serra, o homem a quem Portalegre tanto deve e que permanece mergulhado no mais profundo esquecimento.

N o t a s

1 Diálogos de Dom Frei Amador Arrais Bispo de Portalegre, Lisboa, Tipografia Rolan-diana, nova dição, 1846, p. 253.

2 Diogo Pereira Sotto Maior, Tratado da Cidade de Portalegre, introdução, leitura e notas de Leonel Cardoso Martins, Lisboa, IN-CM, 1982, p. 54.

3 Alberto Pimentel, Viagens à Roda do Código Administrativo, Lisboa, Oficina Tipográ-fica de J. A. de Matos, 1905, p. 31.

4 Visconde de Benalcanfor, Realidades e Fantasmas, Porto, Livraria Portuense de Cla-vel & Cia – Editores, 1881, p. 155.

5 Albino Forjaz de Sampaio, Portugal Contemporâneo, Rio de Janeiro, Publicação d’O Malho, 1905, pp. 200 e 201.

6 Brito Camacho, Por Cerros e Vales, Lisboa, Guimarães & C.ª, s.d., pp. 157 a 159.7 Charles David Ley, Escritores e Paisagens de Portugal, Lisboa, Seara Nova, 1942,

p. 106.

hygiene facilities, or running water. Already in 1928, all

the landlords who rented houses on the Mountain for

“clean air cures” and rest were summoned by the Board of

Hygiene to build appropriate toilets. In time, the existing

ones were renewed and João de Carvalho Serra was una-

ble to comply with all the demanded requirements. On

April 1st, a lease between him and the Portalegre Munic-

ipal Council, presided over by Dr. Martinho de França

de Azevedo Coutinho was made, by which the Quinta

de Saúde was rented to the autarchy for a period of 29

years, for an annual rent of 25 thousand escudos (i. e.,

124.70 Euros). A new phase in the life of that spa began,

this time under the auspices of the Portalegre autarchy.

A camping site in Orbitur and various alteration works

significantly changed the structure of the property,

which lost the luxury appearance it had had in the past,

through the demolition of some of the houses and the

building of wider streets.

On December 19th, 1963, João de Carvalho Serra,

the man to whom Portalegre owes so much and has now

been quite forgotten, died in Portalegre .

Notes

1 Diálogos de Dom Frei Amador Arrais Bispo de Portalegre, Lisboa, Tipogra-

fia Rolandiana, new edition, 1846, p. 253.

2 Diogo Pereira Sotto Maior, Tratado da Cidade de Portalegre, introdução, rea-

ding and notes by Leonel Cardoso Martins, Lisboa, IN-CM, 1982, p. 54.

3 Alberto Pimentel, Viagens à Roda do Código Administrativo, Lisboa, Ofi-

cina Tipográfica de J. A. de Matos, 1905, p. 31.

4 Visconde de Benalcanfor, Realidades e Fantasmas, Porto, Livraria Por-

tuense de Clavel & Cia – Editores, 1881, 155.

5 Albino Forjaz de Sampaio, Portugal Contemporâneo, Rio de Janeiro,

Publicação d’O Malho, 1905, pp. 200 and 201.

6 Brito Camacho, Por Cerros e Vales, Lisboa, Guimarães & C.ª , s.d., pp. 157 to

159.

7 Charles David Ley, Escritores e Paisagens de Portugal, Lisboa, Seara Nova,

Martinho de Azevedo Coutinho.

Page 83: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

81

8 Feito por D. Inês Serra, filha de João de Carvalho Serra.9 O semanário A Rabeca escrevia: «acaba de ser cognominada Quinta da Saúde pelo

nosso amigo Sr. Virgínio Rego», n.º 569, 29-5-1927, p. 3.10 Pedro Muralha, A Civilização na Serra», A Rabeca, n.º 822, de 23-10-1932,

pp. 1 e 2.11 Vida Alentejana, n.º 27, 19 de Março de 1935, pp. 4, 5 e 7.12 Pedro Muralha, «Portalegre Cidade Presépio. Uma das mais lindas Serras do país»,

Álbum Alentejano. Tomo III Distrito de Portalegre, Lisboa, Imprensa Beleza, s. d. [1937], pp. 927 a 930.

13 «Erra filão à vista», A Voz Portalegrense n.º 117, 4-3-1934, p. 2.14 A Voz Portalegrense, n.º 100, de 29-10-1933, p. 1.15 José da Penha «A Serra e Portalegre e a Obra do Homem II», Correio de Portalegre,

n.º 6, 19 de Novembro de 1941, p. 1.16 José da Penha «A Serra e Portalegre e a Obra do Homem III», Correio de Portalegre,

n.º 7, 26 de Novembro de 1941, p. 4.17 José da Penha «A Serra e Portalegre e a Obra do Homem IV», Correio de Portalegre,

n.º 8, 3 de Dezembro de 1941, p. 1.18 João de Carvalho Serra, «Uma Carta. A Serra de Portalegre e a obra do Homem»,

Correio de Portalegre n.º 9, de 10 de Dezembro de 1941, p. 1.19 «Urbanização. A Cidade, a Serra e o Asilo», Correio de Portalegre, n.º 20, 25 de Feve-

reiro de 1942, pp. 1 e 4.20 Julião Quintinha, «Impressões de Portalegre», Diário do Alentejo, 20 de Julho de

1942. Transcrito em Correio de Portalegre, n.º 42, 29 de Julho de 1942, p. 1.

1942, p. 106.

8 Made by D. Inês Serra, daughter of João de Carvalho Serra.

9 The weekly newspaper A Rabeca wrote: “it has just been nicknamed Quinta

da Saúde by our friend Mr. Virgínio Rego”, no. 569, 29-5-1927, p. 3.

10 Pedro Muralha, “A Civilização na Serra”, A Rabeca, no. 822, 23-10-1932,

pp. 1 and 2.

11 Vida Alentejana, no. 27, March 19th, 1935, pp. 4, 5 and 7.

12 Pedro Muralha, «Portalegre Cidade Presépio. Uma das mais lindas Ser-

ras do país», Álbum Alentejano. Tomo III Distrito de Portalegre, Lisboa,

Imprensa Beleza, s. d. [1937], pp. 927 to 930.

13 «Erra filão à vista», A Voz Portalegrense no. 117, 4-3-1934, p. 2.

14 A Voz Portalegrense, no. 100, of 29-10-1933, p. 1.

15 José da Penha «A Serra e Portalegre e a Obra do Homem II», Correio de

Portalegre, no. 6, November 19th, 1941, p. 1.

16 José da Penha «A Serra e Portalegre e a Obra do Homem III», Correio de

Portalegre, no. 7, November 26th, 1941, p. 4.

17 José da Penha «A Serra e Portalegre e a Obra do Homem IV», Correio de

Portalegre, no. 8, December 3rd, 1941, p. 1.

18 João de Carvalho Serra, «Uma Carta. A Serra de Portalegre a obra do

Homem», Correio de Portalegre no. 9, December 10th, 1941, p. 1.

19 «Urbanização. A Cidade, a Serra e o Asilo», Correio de Portalegre, no. 20,

February 25th, 1942, pp. 1 and 4.

20 Julião Quintinha, «Impressões de Portalegre», Diário do Alentejo, July 20th,

1942. Transcribed in Correio de Portalegre no. 42, July 29th, 1942, p. 1.

Page 84: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

as festas da cidadethe city festivals

Publicações da Fundação Robinson 14, 2009, p. 82-101, ISSN 1646-7116

Page 85: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

83

não existia qualquer tradição de realização de «festas da cidade», mas, tradicionalmente, a grande festa anual era a feira das Cebolas, em Setembro, ou fazia-se coincidir com ela certos eventos de maior importância. Realizada pela primeira vez em 13 de Setembro de 1841, no Rossio do Espírito Santo, local onde se manteve durante mais de um século, aquela feira converteu-se num evento anual único e de grande amplitude. Por isso mesmo, algumas realizações foram a ela associadas. A 11 de Setembro de 1863 foi inaugurada na cidade a iluminação a petróleo. A 14 de Setembro de 1894 foi inaugurada a Praça de Touros D. Luís do Rego. A 14 de Setembro d 1898 foi inaugurada a Praça de Touros de Jacinto Serrão. A 12 de Setembro de 1901 foi inaugurada a luz eléctrica pública e particular. Normalmente, a feira era acompa-nhada de música na Avenida de D. Carlos (depois da Liberdade), pelo menos uma tourada e eventualmente a realização de uma tômbola, quase sempre em benefício dos bombeiros voluntários. Ocasionalmente decorriam festejos pontuais, como os que tive-ram lugar em 1897. A 1 de Abril daquele ano, George Weelhouse Robinson adquiriu a «Fábrica Pequena», pondo termo a uma longa crise vivida sem solução aparente, que colocava em risco os postos de trabalho de dezenas de operários. Esta aquisição, que ascendeu a 21 608$000 réis, deveu-se fundamentalmente a propósitos filantrópicos, cedendo ao pedido das famílias dos trabalhadores ameaçados. A «Fábrica Pequena», agora rebapti-zada de «Fábrica das Meninas Robinson» ganhou um novo vigor com a vinda de equipamento. A cidade rejubilou, agradecendo ao benemérito industrial.

A 11 e 12 de Agosto de 1907 decorreram as Festas de Porta-legre, em honra de Nossa Senhora da Piedade. Bandas de Porta-legre e de Alpalhão, quermesse, missa solene, tourada na praça D. Luís do Rego e festival na Avenida de D. Carlos, com ilumina-ções, fogo de artifício e as bandas. Nesse mesmo ano, a Feira das Cebolas (13, 14 e 15 de Setembro) foi um sucesso: «era grande

there Was nO fOlk custOM for “city festivals”, but, tra-

ditionally, the great annual festival was the Onion Fair in

September, and certain more important events were made

to coincide with this. Held for the first time on September

13th, 1841, in Rossio do Espírito Santo, where it continued

to be held for more than a century, the fair turned into a

very big, unique, annual event. That is why, some events

became associated with it. On September 11th, 1863 the

illumination of the city with petrol was inaugurated. On

September 14th, 1894 the D. Luís do Rego Bullring was

inaugurated. On September 14th, 1898 the Jacinto Ser-

rão Bullring was inaugurated. On September 12th, 1901

the public and private electricity supply was inaugurated.

Normally, the fair was accompanied by music on the

D. Carlos avenue (later to be renamed Avenida Liberdade,

i.e., Liberty Avenue), at least one bull fight and sometimes

a raffle, almost always for the benefit of the voluntary fire

brigade. Occasionally, there were other festivals, such as

those which were held in 1897. On April 1st of that year,

George Weelhouse Robinson bought the “Fábrica Pequena”

(i.e., the small factory), calling an end to a long crisis

which seemed to have no apparent solution, placing the

jobs of scores of workers at risk. This takeover, which cost

21 608$000 réis (now equal to 0.11 euros or eleven cen-

times), was essentially for philanthropic motives, yielding

to the appeals of the families of the threatened workers.

The “Fábrica Pequena”, since renamed “Fábrica das Meni-

nas Robinson” (i. e., the Factory of Robinson Girls), picked

up with the arrival of equipment. The city rejoiced, show-

ing its gratitude to the industrial benefactor.

On August 11th and 12th, 1907 the Portalegre Fes-

tivals were held, in honour of Nossa Senhora da Piedade

(i.e., Our Lady of Mercy). There were bands from Portale-

Page 86: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

8�

o número de barracas de bufarinheiros, fazendas, calçado, lou-ças, latas, ourives, caldeireiros, leilões, rifas, restaurantes, ani-matógrafos e vários outros divertimentos»1.

As primeiras «festas da cidade» com este nome, ocorreram nos dias 13 a 16 de Setembro de 1912, coincidindo com a Feira das Cebolas. Foram organizadas por uma comissão central cons-tituída por Joaquim José de Abreu, George Milner Robinson, Jorge Caroço, Jerónimo Garção e Jorge de Macedo, que coorde-nava outras comissões específicas: de propaganda, desportiva, cavalhadas, fogo de artifício, tômbola e bazar, alojamentos trans-

gre and Alpalhão, a bazaar, high mass, a bull fight in the

D. Luís do Rego bull ring and a festival in the D. Carlos Ave-

nue, with illuminations, fireworks and bands. This year,

the Onion Fair (September 13th, 14th and 15th) was a suc-

cess: “there were a great number of stalls for street trad-

ers, cloth and materials, trousers, crockery, tins, jewellers,

coppersmiths, auctions, raffles, restaurants, animatogra-

phers and various other sideshows”1.

The first “city festivals” with this name, were held

from September 13th to 16th, 1912, coinciding with the

Festa da inauguração da luz eléctrica (1901).

Page 87: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

85

porte, exercícios de bombeiros, finanças, iluminação, coretos e exposição de produtos locais. Os Caminhos-de-ferro proporcio-naram uma redução no preço dos bilhetes de 50% a partir de Lisboa e de 30% a partir de outros destinos. Muitas residências particulares disponibilizaram-se para receber hóspedes durante as festas. O jornal O Distrito de Portalegre publicou um número especial dedicado aos forasteiros, de formato menor ao habi-tual, com alguns artigos de carácter histórico, informações úteis e anúncios. A imprensa local fala em milhares de forasteiros e sublinha que desde os festejos pela inauguração da luz eléctrica, que Portalegre não assistia a um evento tão marcante e movi-mentado2. Dado o sucesso alcançado, a iniciativa repetiu-se.

As festas de 1913 decorreram entre 13 e 16 de Setembro, organizadas por uma comissão das forças vivas locais. Apesar de alguns apoios institucionais, o grosso do financiamento recaía sobre o comércio e a indústria locais. Constaram de uma expo-sição de arte ornamental, touradas, fogo de artifício, ilumina-ções, corrida de bicicletas, jogos desportivos, arraiais, tômbola e parada agrícola. Um dos pontos altos foi a actuação da Banda

Onion Fair. They were organised by a central commission

made up of Joaquim José de Abreu, George Milner Robin-

son, Jorge Caroço, Jerónimo Garção and Jorge de Macedo,

who organised specific commissions for advertising, sport,

horse shows, firework displays, raffles and bazaars, lodg-

Festa da Árvore (1915).

Festa da Árvore (1915).

Feira dos Porcos.

Festa da Árvore (1915), no Jardim Operário.

Page 88: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

86

da Guarda Nacional Republicana. A ornamentação do recinto, desde a Fontedeira até ao Rossio, esteve a cargo de José Maria dos Santos e de Victor Duarte Sequeira. Os Caminhos-de-ferro proporcionaram preços especiais com bilhetes válidos para ida e volta nos comboios ordinários e nos rápidos. O semanário A Cidade publicou um álbum anunciativo dedicado às festas. Sublinhava-se que «a serra de Portalegre, com 600 metros de altitude é digna de ser visitada» e que «o forasteiro encontra em Portalegre dois magníficos hotéis, várias empresas de trens, duas garagens de automóveis, um café modelar»3. De facto, para além dos hotéis Caraça e Brito e da pensão de José Amaro de Andrade Temudo, Carlos Ribeiro Sogalho alugava trens e auto-móveis, Pedro Rubio da Graça alugava automóveis, e Paulo Prezas disponibilizava também trens.

Para além das feiras anuais, com realce para a das Cebolas, começaram a organizar-se festas de outro tipo, pela iniciativa de associações particulares mas que ganharam uma grande reper-cussão. Assim, em 1920, o Grémio Planetário organiza as Fes-tas da Cidade de Portalegre, nos dias 23 e 24 de Maio, com um cortejo histórico evocativo do ressurgimento de Portalegre e o

ing and accommodation, transport, fire

brigade exercises, funding, illumination,

bandstands and exhibitions and shows

of local products. The railways offered a

50% reduction on the price of tickets from

Lisbon and 30% from other destinations.

Many private residents offered accommo-

dation for guests during the festivities. The

O Distrito de Portalegre newspaper published

a special edition dedicated to the visitors,

in a smaller size than usual, with some arti-

cles of an historical nature, useful informa-

tion and advertisements. The local press

mentions millions of visitors and under-

lines the fact that, since the festivities for

the inauguration of electric light Portalegre had not seen

such a remarkable and moving event2. Since it was such a

success, the event was repeated.

The 1913 festivities were held between September

13th and 16th, organised by a commission of eminent local

public figures. Apart from some institutional support, the

bulk of the financing fell upon the local trade and industry.

There were an ornamental art exhibition, bull fights, fire-

works, illuminations, bicycle races, sports activities, sing-

ing and dancing, raffles and an agricultural show. One of

the highlights was the Guarda Nacional Republicana (i.e.,

the National Republican Guard) band performance. The

cost for the decoration of the area, from the Fontedeira

to the Rossio, was met by José Maria dos Santos and Vic-

tor Duarte Sequeira. The Railways offered special return

tickets in the normal and fast trains. The weekly newspa-

per A Cidade published a publicity album dedicated to the

festivities. It emphasized that “the Portalegre Mountain,

Page 89: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

8�

lançamento da primeira pedra do Monumento aos Mortos da Grande Guerra, com a presença do ministro da Guerra, coro-nel João Estêvão Águas. No ano seguinte, a mesma agremia-ção levou a cabo as Festas da Primavera na Cidade de Portale-gre, de novo benefício ao Monumento aos Mortos da Grande Guerra, nos dias 5 e 6 de Junho, com exposição de artes e indús-trias, batalha de flores, concertos, corrida de cavalos, futebol e sarau. Em 1922, a mesma associação, que entretanto alte-rara o seu nome para Grémio Transtagano, organizou de novo as Festas da Primavera, nos dias 3, 4 e 5 de Junho, em benefí-cio ao Monumento aos Mortos da Grande Guerra. No primeiro dia começou o concurso de montras ornamentadas e decorre-ram festas escolares no Liceu de Mousinho da Silveira, parada militar na Avenida da Liberdade, festa nacional de educação física no campo da Fontedeira, jogo de futebol e concerto pela banda regimental. No segundo dia abriu a Exposição de Produ-tos Regionais, seguindo-se uma batalha de flores e à noite fes-tival com as bandas Euterpe e dos Bombeiros, com fogo de arti-fício. No terceiro e último dia houve corrida de cavalos, jogo de futebol e um sarau de gala no Teatro Portalegrense. Este sarau começou com uma conferência do Dr. António Correia, a peça

600 metres high, is well worth a visit” and that “visitors

will find two magnificent hotels, various carriage compa-

nies, two garages for motorcars and an excellent café in

Portalegre”3. In fact, besides the hotels Caraça and Brito

and the José Amaro de Andrade Temudo guesthouse, Car-

los Ribeiro Sogalho rented carriages and motorcars, Pedro

Rubio da Graça rented motorcars, and Paulo Prezas also

supplied carriages.

Besides the annual festivals, especially the Onion

Fair, other kinds of festivals began to be organised, under

the initiative of private associations which became very

influential. Thus, in 1920, the Grémio Planetário (Plane-

tary Guild) organised the City Festivals on May 23rd and

24th, with a pageant evocative of the renaissance in Por-

talegre and the laying of the first stone of the Monument

to the Dead of the Great War, in the presence of the Min-

ister for War, Colonel João Estêvão Águas. The following

year, the same association took care of the Festas da Pri-

mavera (i.e., the Spring Festivals) in the City of Portalegre,

once again for the benefit of the Monument to the Dead

of the Great War, on June 5th and 6th, with exhibitions of

art, trade and industry, battle of flowers, concerts, horse

races, football and an evening of musical entertainment.

In 1922, the same association, which had in the mean-

time altered its name to Grémio Transtagano (Transta-

gano Guild), once again organised the Spring Festivals, on

June 3rd, 4th and 5th, for the benefit of the Monument to

the Dead of the Great War. On the first day, the compe-

tition for decorated shop-windows began, and school par-

ties were given in the Mousinho da Silveira High School.

There was a military parade on the Avenida da Liberdade, a

national festival of physical education on the Fontedeira

arena, a football match and a concert by the regimental

Page 90: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

88

Page 91: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

89

«O Primeiro Beijo», de Júlio Dantas, «Um Acto de Cabaret», por um terceto de piano, violino e violoncelo, a comédia «A Roca de Hércules», de Manuel Pinheiro Chagas e um concerto pela banda do regimento de Infantaria n.º 22 regida pelo capitão José Cândido Martinó. Durante o certame estiveram abertas diver-sas barracas de chá e foi publicado um catálogo muito cuidado, com textos diversos, entre os quais um poema inédito de José Duro, e publicidade.

Em 1923, realizaram-se de novo as Festas da Primavera orga-nizadas pelo Grémio Transtagano, a 5, 6 e 7 de Junho. O pro-grama foi semelhante ao anterior: Exposição Regional na Escola Fradesso da Silveira, concurso de montras, romagem aos mor-tos da Grande Guerra, exercício dos bombeiros na Fábrica Real, batalha de flores, festival nocturno com as bandas dos bombei-ros e Euterpe, iluminação da Avenida e fogo de artifício, barra-cas de chá, corrida de motocicletas no campo da Fontedeira, cor-

band. On the second day, the Exhibition of Regional Prod-

ucts opened, followed by a battle of flowers and an evening

of entertainment with the Euterpe and Fire Brigade bands,

with fireworks. On the third and last day, there were horse

races, a football match and gala evening of musical enter-

tainment in the Teatro Portalegrense (Portalegre Theatre).

This evening of musical entertainment began with a con-

ference given by Dr. António Correia, the play “O Primeiro

Beijo” (The First Kiss), by Júlio Dantas, “Um Acto de Ca-

baret” (An Act of Cabaret), by a trio of piano, violin and vio-

loncello, the comedy “A Roca de Hércules” (Hercules’ Dis-

taff), by Manuel Pinheiro Chagas and a concert by the band

of the regiment of the 22nd Infantry, conducted by Captain

José Cândido Martinó. During the performances various

tea stalls were open and a carefully prepared catalogue was

published, with a variety of texts, among which a previously

unpublished poem by José Duro, and advertisements.

In 1923, the Spring Festivals were again organised by

the Transtagano Guild, on June 5th, 6th and 7th. The pro-

gramme was similar to the previous one: Regional Exhi-

bition in the Fradesso da Silveira School, shop-windows

competition, homage to the dead of the Great War, Fire

Brigade exercises in the Fábrica Real, battle of flowers,

night entertainment with the Euterpe and Fire Brigade

bands, illumination of the Avenida, tea stalls, motorcycle

races on the Fontedeira arena, running races, football and

gala evening of musical entertainment in the Portalegre

theatre. A more carefully prepared programme was also

published, with texts of a historical and literary nature

and advertisements. The Spring Festivals became a regu-

lar event. In 1924, another edition, still under the initia-

tive of the Transtagano Guild and dedicated to the Mon-

ument for the Dead of the Great War, coincided with the

Page 92: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

90

rida pedestre, futebol e sarau de gala no teatro Portalegrense. Também se publicou um programa, mais cuidado, com textos de carácter histórico e literário e publicidade. As Festas da Prima-vera tornavam-se num acontecimento regular. Em 1924, mais uma edição, sempre por iniciativa do Grémio Transtagano e dedi-cada ao Monumento aos Mortos da Grande Guerra, coincidindo com a segunda feira anual. Desta vez ao longo de quatro dias – 5, 6, 7 e 8 de Junho –, tinha um formato semelhante aos ante-riores: concurso de montras, exposição de produtos regionais, festa desportiva (desta vez com boxe), romagem aos mortos da Grande Guerra, batalha de flores, festival nocturno com bandas, concerto diurno, futebol, torneio de tiro aos pombos e concerto na Avenida da Liberdade. Para além das costumadas barracas de chá, houve animatógrafo, tômbola e iluminações. O programa era mais volumoso e contava com textos de carácter histórico de Lacerda Machado, Luís Gomes, Casimiro Mourato e Galiano Tavares para além de abundante publicidade.

Terminou então essa primeira fase das Festas da Prima-vera. Nos anos seguintes, para além das habituais feiras anuais,

second annual fair. This time over a period of four days –

June 5th, 6th, 7th and 8th –, it had similar programme to

the previous ones: shop-windows competition, exhibition

of regional products, sports festival (this time including

boxing), homage to the dead of the Great War, battle of

flowers, an evening of musical entertainment with bands,

daily concert, football, pigeon shooting tournament and

concert on the Avenida de Liberdade. Besides the usual tea

stalls, there was animatography, raffles and illuminations.

The programme was more extensive and included texts

of an historical nature by Lacerda Machado, Luís Gomes,

Casimiro Mourato and Galiano Tavares, as well as an abun-

dance of advertisements.

This first phase of the Spring Festivals ended. In the

following years, besides the usual annual festivals, the

Festa dos Aventais (the Aprons Festival) and the religious

festivals, others are recorded, such as the Festa da Flor

(Flower Festival), on June 7th and 8th, 1925, for the bene-

fit of the Voluntary Fire Brigade.

From September 13th to 15th, 1926, on the occasion

of the Onion Fair, festivities for the benefit of the Portale-

gre Charitable Institution took place. On June 23rd and

24th, 1927, there were new popular festivities also for the

benefit of the Santa Casa da Misericórdia Charitable Insti-

tution, which took place from September 13th to 16th,

1928 and September 13th to 16th, 1929, with festivities

on the Avenida da Liberdade, once again coinciding with the

Onion Fair, for the benefit of the Misericórdia Charitable

Organisation, the sanatorium and the rehabilitation cen-

tre. From September 10th and 11th, 1930, the festivities

took place again, and the only edition of the newspaper

A Voz Portalegrense was published, with a print run of 3,000

copies, artistically composed and dedicated to the visitors.

Page 93: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

91

Page 94: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

92

da Festa dos Aventais e das festas religiosas registamos outras como a Festa da Flor, em 7 e 8 de Junho de 1925, em benefício dos Bombeiros Voluntários.

De 13 a 15 de Setembro de 1926, por ocasião da Feira das Cebolas, realizaram-se festas em benefício da Misericórdia de Portalegre. Em 23 e 24 de Junho de 1927, decorreram novas fes-tas populares também em benefício da Santa Casa da Misericór-dia, o mesmo sucedendo de 13 a 16 de Setembro de 1928 e de 13 a 16 de Setembro de 1929, com festas na Avenida da Liberdade, de novo coincidindo com a Feira das Cebolas, em benefício da Misericórdia, do sanatório e da casa de regeneração. Em 1930, 10 e 11 de Setembro, as festas repetiram-se, sendo então publi-cado o número único do jornal A Voz Portalegrense, com uma tira-gem de 3000 exemplares, artisticamente composto e dedicado aos forasteiros. A imprensa local não regateava loas aos produ-tos regionais, com destaque para os famosos enchidos, a grose-lha e as amêndoas de Portalegre.

The local press did not fail to praise the regional products,

especially highlighting the famous sausages, the red cur-

rents and almonds of Portalegre.

In 1931, from June 5th to 8th, on the occasion of the

Cherry Fair, the festivities in aid of the Santa Casa da Mis-

ericórdia Charity Institution were held again, and a well

compiled programme was published by STEL, in Lisbon,

with texts that had nothing to do with Portalegre and

abundant advertising. Motorcar Gymkhana, flower ven-

dors, battle of flowers, festival in the streets, livestock

auction and concerts were the highlights. Similarly, on

the 5th, 6th and 7th, the district Exhibition took place on

the Fontedeira arena, organised by the Portalegre General

District Council, with agricultural, industrial, artistic, bib-

liographical and livestock sections.

In 1935 the Spring Festival reappeared, promoted

by the Football and Athletic Sports Association of Por-

Page 95: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

93

talegre under the patronage of the Planning and Tour-

ist Commission, coinciding with the Cherry Fair and also

with the Aprons Festival. On May 30th, and June 1st, 2nd,

3rd, 4th, 5th, 6th, 7th and 9th, there was an extensive, var-

ied programme highlighted by the inauguration of elec-

tric lighting on the Mountain road (May 30th), the School

Party (June 1st), with a procession of 5,000 children from

primary schools in the district and a rhythmic gymnas-

tics parade with 1,000 children, the 1st Portalegre Hippic

Competition (June 2nd) and the 1st Bicycle Tour of Por-

talegre (June 3rd). The Avenida da Liberdade was cordoned

off, and there were entrance fees. These festivities were of

an unprecedented dimension, with the publication of an

advertising campaign and other specific documentation.

In 1936, the Spring Festivals were promoted by the

Planning and Tourist Commission, with the collaboration

of the Portalegre Municipal council, trade and industry

and local farmers. This took place on June 4th, 5th, 6th,

7th, 8th, 9th and 10th, on the occasion of the Cherry Fair.

The mark of the experienced hand of João Tavares is left

on this publicity and programme. The most significant

highlights were the 1st Aviation Exhibition, the 2nd Por-

Em 1931, de 5 a 8 de Junho, por ocasião da Feira das Cerejas, repetiram-se as festas em benefício da Santa Casa da Misericór-dia, com a publicação de um bem elaborado programa publicado pela STEL, de Lisboa, com textos que nada têm a ver com Por-talegre e abundante publicidade. Gincana de automóveis, venda da flor, batalha de flores, festival no Passeio Público, leilão de gado, concertos, eram os pontos a destacar. Paralelamente, nos dias 5, 6 e 7, teve lugar no campo da Fontedeira a Exposição Distrital, organizada pela Junta Geral do Distrito de Portale-gre, com as secções agrícola, industrial, artística e bibliográfica e pecuária.

Em 1935 regressaram as Festas da Primavera, promovidas pela Associação de Futebol e Desportos Atléticos de Portalegre e com o patrocínio da Comissão de Iniciativa e Turismo, coinci-dindo com a Feira das Cerejas e também com a Festa dos Aven-tais. Nos dias 30 de Maio, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 e 9 de Junho, decorreu um extenso e diversificado programa que teve como pontos altos a inauguração da luz eléctrica na estrada da Serra (30 de Maio),

Exposição distrital, 1931.

Page 96: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

9�

a Festa Escolar (dia 1 de Junho), com o cortejo de 5000 crian-ças de escolas primárias do distrito e uma parada de ginástica rítmica com 1000 crianças, o I Concurso Hípico de Portalegre (2 de Junho), a I Volta Ciclista a Portalegre (3 de Junho). A Ave-nida da Liberdade ficou vedada, com entradas pagas. Estas festas tiveram uma dimensão inédita, com a edição de um programa e de outra documentação promocional específica.

Em 1936, as Festas da Primavera foram promovidas pela Comissão de Iniciativa e Turismo, com a colaboração da Câmara Municipal de Portalegre, comércio, indústria e lavoura locais. Decorreram nos dias 4, 5, 6, 7, 8, 9 e 10 de Junho, por ocasião da feira das Cerejas. Tudo muito mais cuidado a denotar a mão expe-riente de João Tavares no cartaz e no programa. Como momen-

talegre Hippic Competition and the inauguration of the

José Elias Martins bull ring .

In 1937, there was no Spring Festival, but the Munic-

ipal Council developed a programme for the City Festivals

very similar to the two previous ones4. In the following

year, the Spring Festivals were even better. Promoted by

the new Municipal Tourist Commission on June 5th, 6th,

7th, 8th, 9th, 10th, 11th and 12th – and once again coincid-

ing with the Cherry Fair, its strong points were the Dis-

trict Exhibition in which the Municipal Councils of Elvas,

Alter do Chão, Arronches, Avis, Campo Maior, Castelo e

Vide, Crato, Gavião, Marvão, Monforte, Nisa, Ponte de Sor

and Sousel and the 7th Fire Brigade National Congress par-Cartaz Festas da Primavera.João Tavares, 1935.

Page 97: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

95

ticipated. The parades of the Legion and the Portuguese

Youth, the Motor Rally, the fraternisation party for past

and present pupils of the high school, the inauguration of

the Mountain belvedere, the flower exhibition, etc. are all

outstanding. Once again João Tavares designed the pro-

gramme’s poster.

The splendour of these festivities contrasts with the

decline of traditional fairs. The A Voz Portalegrense newspa-

per reported in 1939, on the Onion Fair: “for some years

the sound of popular Basílio’s voice and witty comments

conquering people when constantly auctioning crockery

has been missed. Leonard’s meat pies and ham stall has

also disappeared. Marujo’s liver meat has disappeared.

The clowns’ sideshows have also vanished. Circuses have

become rare”5. And in this same year the A Rabeca news-

paper, when reporting on the Cherry Fair, said that the

greatest success had been the electric cars stall and a

Chinese circus with an elephant. Most of the stalls were

deserted, the Euterpe band did not perform alone as the

Legion’s band appeared. The rain contributed to making

things sadder.

That’s how the second cycle of Spring Festivals went.

From then on, the fairs revived, especially those in June

and September, although during the latter rain fell fre-

quently. Normally, apart from the trade activities inher-

ent at any fair, with stalls for food, entertainment, music

in the street, there was always a circus and one or two bull

fights.

In 1944, there was an important exhibition: the Exhi-

bition of Corporate Business of the District of Portalegre,

mainly organised by Dr. Bento Caldas, delegate for the

Portalegre Institute of Labour and Social Welfare (Insti-

tuto do Trabalho e Previdência). The chosen venue was the

Page 98: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

96

tos mais significativos destacamos o I Certame de Aviação, o II Concurso Hípico de Portalegre e a inauguração da praça de Touros de José Elias Martins.

Em 1937 não houve Festas da Primavera, mas a Câmara Municipal elaborou um programa de «Festas da Cidade» muito semelhante aos dois anteriores4. No ano seguinte as Festas da Primavera surgiram reforçadas. Promovidas pela novel Comis-são Municipal de Turismo nos dias 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 e 12 de Junho – mais uma vez coincidindo com a Feira das Cerejas – tinha como pontos fortes a Exposição Distrital que contou com a participação das Câmaras Municipais de Elvas, Alter do Chão, Arronches, Avis, Campo Maior, Castelo de Vide, Crato, Gavião, Marvão, Monforte, Nisa, Ponte de Sor e Sousel e o VII Con-gresso Nacional dos Bombeiros. Merecem ainda destaque as paradas do Legionário e da Mocidade Portuguesa, o Rali Auto-mobilístico, a festa de confraternização entre antigos e actuais alunos do Liceu, inauguração do miradouro da Serra, exposi-ção de flores, etc. De novo o design do cartaz e do programa foi de João Tavares.

O brilho destas festas contrastava com uma certa decadência das feiras tradicionais. O jornal A Voz Portalegrense escrevia em 1939, a propósito da Feira das Cebolas: «já há anos que falta o popular Basílio que com o seu barulho da sua voz e ditos engra-çados conquistava os fregueses para a loiça que constantemente leiloava. As empadas e o fiambre da barraca do Leonardo dei-xaram também de aparecer. As iscas do Marujo eclipsaram-se. As barracas dos fantoches sumiram-se. Os circos escasseiam»5. E nesse mesmo ano, o jornal A Rabeca referia, a propósito da Feira das Cerejas, que o maior sucesso tinha sido a barraca dos carros eléctricos, um circo chinês com um elefante. A maior parte das barracas desertas, a banda Euterpe não actuou só, comparecendo a da legião. A chuva contribuiu para a tornar ainda mais triste.

Page 99: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

9�

Brochuras e cartaz das Festasda Primavera.1936.

Page 100: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

98

Terminou assim o segundo ciclo das Festas da Primavera. A partir de então, reforçaram-se as feiras, em especial as de Junho e de Setembro, embora neste último caso a chuva fizesse a sua aparição frequente. Normalmente, para além das activida-des comerciais inerentes a qualquer feira, como as barracas de alimentação, divertimentos, música no Passeio, havia sempre um circo que aparecia e uma ou duas touradas.

Em 1944, ocorreu um importante certame: a Exposição da Vida Corporativa do Distrito de Portalegre, cujo principal orga-nizador foi o Dr. Bento Caldas, delegado do Instituto do Traba-lho e Previdência em Portalegre. O local escolhido foi o edifício do antigo Colégio de São Sebastião da Companhia de Jesus, onde esteve a Real Fábrica de Lanifícios de Portalegre. Ao longo de 10 salas estavam representadas as principais actividades do dis-trito, desde a arte popular à indústria, actividades de grémios, casas do povo e outros organismos corporativos. O pavilhão da Comissão Municipal de Turismo de Portalegre foi concebido por João Tavares e estava decorado com fotografias e com bonecos feitos por Capela e Silva, com trajos regionais, apresentando

old building of the Jesuit College of São

Sebastião, where the Real Fábrica de Lan-

ifícios de Portalegre (Portalegre Wool Fac-

tory) had been. Throughout 10 large rooms

the main activities of the district were rep-

resented, from popular art to industry,

guild activities, social centres and other

corporative organisations. The Portale-

gre Municipal Tourist Commission pavil-

ion was conceived by João Tavares and

was decorated with photographs and dolls

made by Capela e Silva, with regional cos-

tumes, and there was also a catalogue by

João Tavares, with text by José Régio. At

the inauguration on June 5th, the under-

secretary of State for Corporations and Social Welfare,

Dr. Joaquim Trigo de Negreiros was present, and it closed

in Elvas on September 23rd, the day the National Statutes

of Labour were published. An Official Guide of the Exhi-

Chegada do Dr. Trigo de Negreiros..

Bonecos de Capela e Silva no pavilhão da Comissão Municipal de Turismo..

Page 101: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

99

Átrio da Exposição.

Pavilhão da Comissão Municipal de Turismo.

Um oleiro.

Inauguração oficial da Exposição.

Page 102: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

100

ainda um catálogo do mesmo João Tavares, com um texto de José Régio. A inauguração, no dia 5 e Junho, contou com a presença do subsecretário de Estado das Corporações e Previdência Social, Dr. Joaquim Trigo de Negreiros, e o encerramento decorreu em Elvas a 23 de Setembro, data da promulgação do Estatuto do Trabalho Nacional. Foi publicado um Guia Oficial da Expo-sição, com textos de Bento Caldas, Afonso Leite de Sampaio, Galiano Tavares, Azinhal Abelho, Morujo Trindade e Capela e Silva, seguindo-se a relação de todos os organismos corporati-vos do distrito – grémios, sindicatos, casas do povo – com as res-pectivas direcções.

Em 1946 debateu-se a possibilidade de realização de umas Festas da Cidade. Era consensual que deviam realizar-se umas festas anuais, mas quando? O mês de Setembro era incerto. Tal-vez em Junho ou Julho. Houve quem propusesse o nome de Fes-tas Populares. A CMT convidou algumas organizações a pronun-

bition was published, with texts by Bento Caldas, Afonso

Leite de Sampaio, Galiano Tavares, Azinhal Abelho, Morujo

Trindade and Capela e Silva, followed by a description of

all the corporative organisms in the district – guilds, syn-

dicates, social centres – with the respective management.

In 1946 the possibility of holding the City Festivals was

discussed. It was generally agreed that that there should

be annual festivities, but when? In the month of Septem-

ber the weather was unsettled. Perhaps in June or July.

Some proposed they should be called Popular Festivals.

The Municipal Tourist Commission invited the opinion

of some organisations and a commission presided over by

Dr. Martinho de Azevedo Coutinho was formed. The Popu-

lar Festivals – as they were called – took place on September

Francisco Fino e Trigo de Negreiros.

Page 103: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

101

ciarem-se e formou-se uma comissão presidida pelo Dr. Martinho de Azevedo Coutinho. Os Festejos Populares – assim se chama-ram – realizaram-se nos dias 13, 14, 15 e 16 de Setembro, coin-cidindo com a Feira das Cebolas, com tourada, futebol, volta em bicicleta ao Triângulo Turístico, festival de música no Estádio da Fontedeira e fogo de artifício. Em 1948, de novo entre 1 e 16 de Setembro, houve exposição de produtos regionais, ranchos fol-clóricos, artistas da rádio, corridas de touros e arraiais. O modelo repete-se até à exaustão.

As Festas Centenárias de 1950 contribuíram para adiar a reso-lução da não existência de umas festas concelhias ou da cidade, continuando a apostar-se no reforço das feiras. Por exemplo, em 1960, a Feira das Cebolas teve umas festas organizadas pela Comissão de Turismo e pelo Grémio do Comércio, e em 1963 as festas durante a Feira das Cebolas foram organizadas e reverte-ram a favor das Conferências de São Vicente de Paula.

Somente em 1964, o executivo presidido pelo Prof. Manuel de Jesus da Silva Mendes decide passar a celebrar as Festas da Cidade no dia 23 de Maio, assumindo assim um carácter de cele-bração do aniversário da elevação de Portalegre a cidade.

N o t a s

1 Folha Portalegrense, n.º 46, 19-9-1907, p. 2.2 A Plebe, n.º 887, de 22 de Setembro de 1912, pp. 2 e 3.3 A Cidade, n.º 25, 14-9-1913, p. 1.4 «Festas da Cidade», A Rabeca, n.º 992, de 17-3-1937, p. 3.5 A Voz Portalegrense, n.º 406, de 16-9-1939, p. 1.

13th, 14th, and September 1st and 16th, and coincided with

the Onion Fair, with bull fight, football, bicycle tour of the

Tourist Triangle, music festival in the Fontedeira Stadium

and fireworks. In 1948, again between September 1st and

16th, there was an exhibition of regional products, folk-

lore groups, radio personalities, bull fights and singing and

dancing. The pattern continues until it wears itself out.

The Centenary Festivities in 1950 contributed

towards postponing the reaching of a solution on the non

existent municipal or city festivities, continuing to use

fairs as a backup. For example, in 1960, the Onion Fair

had festivities organised by the Tourist Commission and

the Grémio do Comércio (Trade Guild), and in 1963 the

festivities during the Onion Fair were organised by and

reverted to the Saint Vincent de Paul Seminary.

Only in 1964, the executive authority, presided over

by Professor Manuel de Jesus da Silva Mendes, decided

to celebrate the City Festivals on May 23rd, thus taking on

the quality of celebration of the anniversary of Portalegre

being raised to the level of a city.

n o t e s

1 Folha Portalegrense, no. 46, 19-9-1907, p. 2

2 A Plebe no. 887, September 22nd, 1912, pp. 2 and 3.

3 A Cidade no. 25, 14-9-1913, p. 1.

4 “Festas da Cidade”, A Rabeca, no. 992, 17-3-1937, p. 3.

5 A Voz Portalegrense, no. 406, 16-9-1939, p. 1.

Page 104: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

Publicações da Fundação Robinson 14, 2009, p. 102-111, ISSN 1646-7116

a festa dos aventaisa Festa dos aventais – the aprons Festival

Page 105: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

103

a história da festa dos aventais tem sido objecto de alguns estudos e testemunhos1, sendo consensual que ela surgiu a partir do passeio à Portagem, junto ao rio Sever, que António Maria Serra ali organizou em 1907. No entanto, cremos que a questão é um pouco mais complexa. É certo que naquele ano e nos seguintes a merenda da Portagem se realizou, mas a pro-clamação da República veio alterar aquele hábito.

A 25 de Maio de 1911, a «Merenda da Portagem», orga-nizada por António Maria Serra reuniu mais de 2000 pes-soas, entre as quais 800 oriundas de Portalegre, mas também de Marvão, Castelo de Vide, Beirã e Póvoa e Meadas. Com a participação da Banda dos Bombeiros, ela assumiu um cariz marcadamente republicano e democrático2. Mas para o dia 22 de Maio daquele ano estava programada uma «Merenda Democrática» na Quinta Branca, de Elisiário de Brito, em recepção a Eusébio Leão. Apesar de haver muitos inscritos, foi anulada devido ao adiamento da deslocação daquele polí-tico a Portalegre. Entretanto, em Abril de 1911, o Dr. António José Lourinho lançou uma ideia e uma proposta: «Um dos meios mais eficazes de atrair e reunir o Povo, um dos melho-res ensejos de boa sementeira de ideias generosas e patrió-ticas – é a festa popular, onde se combine o deleite e a lição. Aí se abre generosamente a alma dos que trabalham, se expande na sua genuína pureza o coração dos que labutam e se inspiram de entusiasmo pelo bem e de amor pela Pátria os que pela Pátria são capazes de morrer. Uma festa tal nada tem de comum com os tradicionais folguedos em que se associa o fanatismo, a embriaguez, a desordem e a brutalidade. As fes-tas modernas do Povo, as festas da democracia são de intuitos definidos, almejam o bem comum, convertem numa utilidade moral e social todo o movimento colectivo. Portalegre deve iniciar estas festas que honram as povoações que as adoptam. Permitimo-nos lembrar uma Merenda Democrática na pito-

the histOry Of the festa dOs aventais (i.e., the Aprons

Festival) has been the object of a number of studies and inter-

pretations1, and according to common consent it came about

through the outing to Portagem, next to the river Sever, which

was organised by António Maria Serra in 1907. Nevertheless,

we believe the question is a little complex. In fact, in that year

and in the following ones the Portagem picnic was held, but the

declaration of the Republic changed the tradition.

On May 25th, 1911, the “Merenda da Portagem” (Portagem

picnic), organized by António Maria Serra rallied together more

than 2000 people, 800 of whom were from Portalegre, and also

from Marvão, Castelo de Vide, Beirã and Póvoa and Meadas.

With the participation of the Firemen’s Band, it took on strik-

ing republican and democratic characteristics2. But a “Merenda

Democrática” (Democratic Picnic) was planned to be held at

Elisiário de Brito’s Quinta Branca on May 22nd of that year, to

Pavilhão da Comissão da Festa dos Aventais..

Page 106: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

10�

resca Serra próxima, num dos primeiros domingos de sol, ou no 1.º de Maio, se o tempo o permitir»3.

O apelo do prestigiado republicano, Presidente da Comis-são Administrativa da Câmara Municipal de Portalegre não caiu no vazio. Em 1912 realizou-se a «Merenda Democrá-tica» na Quinta Branca, Serra de Portalegre, propriedade de Elisiário de Brito, um destacado dirigente republicano local. Mas, no mesmo dia, a imprensa local refere que na Portagem se reuniram 2000 pessoas numa festa semelhante, a exem-plo do que sucedia desde 1907, o que significa terem ocorrido

welcome Eusébio Leão. Although many people had enrolled to

attend, it was cancelled as this politician deferred his visit to

Portalegre. Meanwhile, in April 1911, Dr. António José Lour-

inho put forward an idea and a proposal: “One of the most

effective ways of attracting and bringing the People together

– one of the best opportunities for sowing generous and patri-

otic ideas well – is to give a party for the people, where pleasure

and learning come together. The working class unlocked their

souls, opening their hearts, in the perfectly genuine manner of

those who work and are inspired by all that is good and for love

of their Country, and are even willing to die for their Country.

Such festivities have nothing in common with the traditional

entertainment associated with fanaticism, drunkenness, disor-

der and brutality. Modern festivities of the population, demo-

cratic festivities, are of positive intent, and aimed at the com-

mon good, and to convert the whole collective movement to

moral and social advantage. Portalegre should initiate these

festivities which are in honour of the population which adopts

them. We might remember a Democratic Picnic on the nearby

picturesque Mountain, on one of those first sunny Sundays, or

on May 1st, weather permitting”3.

The appeal made by the esteemed Republican, President of

the Administrative Commission of the Portalegre City Council

did not go without notice. In 1912, there was the Democratic

Picnic at the Quinta Branca, Portalegre Mountain, of the pro-

prietor Elisiário de Brito, a well-known, leading local republi-

can. But, on the same day, the local press reported that 2000

people gathered in Portagem for similar festivities, as an exam-

ple of what had been happening since 1907, which meant that

two festivities occurred at the same time. We believe that the

exact date of the beginning of the Aprons Festival is the year

1912, and that for two years the festivities were held simulta-

neously as two events, and then Portagem ceased to do so due

Comissão da Festa e colaboradores (anos 70).

O tradicional baile da Festa dos Aventais (anos 60).

Page 107: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

105

duas festas em paralelo. Cremos que a data exacta do início da festa dos Aventais é o ano de 1912 e que durante dois anos se realizaram simultaneamente as duas iniciativas, tendo a da Portagem deixado de se fazer em benefício da que tinha como palco a Quinta Branca, pela comodidade que represen-tava a sua proximidade em relação à cidade. Apesar de se ter comemorado em 1957 o hipotético cinquentenário, a ver-dade é que A Rabeca de 1952 informava que a festa daquele ano era a 40.ª realização, o que remete para 19124.

Em, 1913, no dia 1 de Maio – feriado municipal – e de novo na Quinta Branca, a festa contou com 4 a 5 mil pessoas, com desfile a pé da cidade para a Quinta Branca: «Tornou- -se insuficiente o recinto, que é espaçoso, para albergar tan-tos romeiros ávidos dos prazeres que o campo proporciona»5. Participou a Banda dos Bombeiros e a Banda de Infantaria 22. Às 20 horas, os participantes organizaram uma marcha com archotes de regresso à cidade, à Praça do Município. A festa da Quinta Branca surge referida na imprensa como tendo sido «iniciada no ano passado» (1912), regozijando-se o semanário A Cidade: «ficaremos assim com duas festas cívi-cas anuais: a da cidade, também o ano passado iniciada, e a da quinta-feira de Ascensão»6.

to the advantage of the vicinity of the Quinta Branca, because it

was conveniently nearer the city. Although the hypothetical fif-

tieth anniversary was commemorated in 1952, the truth is that

A Rabeca reported the festivities that year were to celebrate 40

years, which goes back to 19124.

On May 1st, 1913 – a municipal holiday – and once again

at the Quinta Branca, some four to five thousand people joined

in the festivities, taking part in a march from the city to the

Quinta Branca: “Although very large, the area was insufficient

to accommodate so many pilgrims eager for the pleasures the

country-side could afford them”5. The Fire Brigade’s Band and

the 22nd Infantry Band performed. At 10.00 p.m., the partici-

pants organised a torch-lit procession back to the city, in the

Praça do Município (Municipal Square). The festivities at the

Quinta Branca were reported in the press as having “begun

last year” (1912), and the weekly newspaper A Cidade joyfully

announced: “thus we shall have two annual civic festivals: one

for the city, already begun last year, and one for Ascension

Thursday”6.

The festivities at the Quinta Branca happened again in 1914,

on May 25th, with the Fire Brigade’s Band and the Dr. Frederico

Laranjo Band, from Castelo de Vide. This time it was already

called the “Festa dos Aventais”. But, at the same time, the press

Comissão da Festa dos Aventais e colaboradores.

Um avental premiado.

Page 108: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

106

A festa na Quinta Branca repetiu-se em 1914, no dia 25 de Maio, com a Banda dos Bombeiros e a Banda Dr. Frederico Laranjo, de Castelo de Vide. Aparece já com a designação de «Festa dos Aventais». Mas, paralelamente, a imprensa revela que «Muitas outras pessoas foram também hoje em excursão pelos Olhos de Água, Portagem, Prado e Castelo de Vide»7.

A partir de então a Festa dos Aventais afirmou-se como uma grande festa portalegrense, e o passeio à Portagem aca-bou por desaparecer. Teve sempre o concurso de aventais, bandas e outras atracções, culminando com a marcha noc-turna com archotes ou balões, pela serra abaixo, em direcção à cidade, ao som da música da Tuna Fraternal. O modelo era muito semelhante de ano para ano, com barracas de comes e bebes, o concurso de aventais nas modalidades de bordado à mão e de pintado, a animação musical e o baile. Na com-ponente musical participaram bandas de Portalegre, como a Euterpe, dos Bombeiros (Popular), da Legião Portuguesa, e de Castelo de Vide, Nisa e Veiros, grupos musicais locais, como a «Enrascadófona», «Ideal» e «Ferrugem». Nos anos sessenta, por iniciativa de Mário Rodrigues Solano, resi-dente no Barreiro, realizava-se uma excursão a Portalegre por ocasião da festa, sendo essa colaboração reforçada com a participação dos conjuntos barreirenses «Os Mexicanos» e «Holliday». O intercâmbio também contemplava excursões de portalegrenses ao Barreiro.

Vejamos de forma sumária quando e onde teve lugar a Festa dos Aventais de 1915 a 1971.

1915 13 de Maio. Na Quinta Branca.1916 1 de Junho. Na Quinta Branca. Concentração no Jar-

dim Operário.1917 Não se realizou por causa da Guerra.1918 9 de Maio. Na Quinta Branca.

reported that “Many other people today made the excursion to

Olhos de Água, Portagem, Prado and Castelo de Vide”7.

From then on the Aprons Festival became a great festival

in Portalegre, and there was no longer a Portagem walk. There

was always an aprons competition, bands and other attractions,

ending with a balloon or torch lit march, down the mountain,

towards the city to the sound of the music of the Tuna Frater-

nal band. It followed the same pattern from year to year, with

food and drink stalls, the competition for aprons, both hand

embroidered and painted, musical entertainment and the ball.

The musical participants were bands from Portalegre, such as

Euterpe, the Voluntary Fire Brigade, the Legião Portuguesa, and

from Castelo de Vide, Nisa and Veiros, Local musical Groups,

such as “Enrascadófona”, “Ideal” and “Ferrugem”. In the seven-

ties, through the initiative of Mário Rodrigues Solano, a resi-

dent of Barreiro, there was a trip to Portalegre for the festival,

with the Barreiro groups “Os Mexicanos” and “Holliday” adding

to the number of performers. In exchange trips of people from

Portalegre to Barreiro were also expected.

Here is a summary of when and where the Aprons Festival

took place from 1915 to 1971.

1915 May 13th. At the Quinta Branca.

1916 June 1st. At the Quinta Branca. Meeting point: the

Jardim Operário (Workers’ Garden).

1917 Not held due to War.

1918 May 9th. At the Quinta Branca.

1919 Not held due to aftermath of War.

1920 Due to bad weather, the celebration was held on June

13th. At the Quinta Branca.

1921 May 5th. Festivities held at the Fonte dos Amores (Foun-

tain of Love) as it was closer to the city. Great success

(A Rabeca, no. 275, 8-5-1921, p. 1).

Page 109: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

10�

1919 Não se realizou no rescaldo da Guerra.1920 Por causa do mau tempo, a festa passou para 13 de

Junho. Na Quinta Branca.1921 5 de Maio. Festa na Fonte dos Amores por ser um local

mais perto da cidade. Grande sucesso (A Rabeca, n.º 275, 8-5-1921, p. 1).

1922 João Serra já tinha cedido a sua quinta, mas por ter um largo insuficiente, a comissão contactou a viscon-dessa do Reguengo, que cedeu a Quinta de Campos. Corridas de motas. Mais de 2000 pessoas.

1923 10 de Maio. Festa no Souto dos Apóstolos, proprie-dade de D. Fernando Botelho, junto à quinta de João Serra.

1924 29 de Maio. Decorreu no Monte da Penha.1925 21 de Maio. Festa no Souto dos Apóstolos, do conde

de Vila Real. «Apesar de o dia da Espiga se apresentar pouco convidativo, foi grande a concorrência» (A Rabeca, n.º 471, 24-5-1925, p. 2).

1926 13 de Maio. Festa na Quinta de Campos, de Pinto Bastos.

1927 26 de Maio. No Souto anexo à quinta de João de Car-valho Serra.

1928 17 de Maio. Na Quinta de João de Carvalho Serra.1929 9 de Maio. Na Quinta da Saúde.1930 29 de Maio. Na Quinta da Saúde.1931 Não há informação. O semanário A Rabeca estava sus-

penso.1932 30 de Maio. Na Quinta da Saúde, com milhares de

pessoas.1933 24 de Maio. Na Quinta da Saúde1934 10 de Maio. Na Quinta da Saúde.1935 30 de Maio. Na Quinta da Saúde. Com torneio aos

pombos no Campo de Tiro Manuel Picão Fernandes.

1922 João Serra had already offered his quinta (estate), but as

its square was insufficient, the commission contacted

the viscountess of Reguengo, who offered the Quinta de

Campos. Motor bicycle racing. More than 2000 people.

1923 May 10th. Festivities held at Souto dos Apóstolos, D. Fer-

nando Botelho’s estate, adjoining de João Serra’s estate.

1924 May 29th. Held at Monte da Penha.

1925 May 21st. Festivities at Souto dos Apóstolos, belonging

to the count of Vila Real. “Although it was Harvest Fes-

tival day and it appeared not to be a good day, it drew

the crowds” (A Rabeca, no. 471, 24-5-1925, p. 2).

1926 May 13th. Festivities at the Quinta de Campos, which

belongs to Pinto Bastos.

1927 May 26th. At Souto annex of João de Carvalho Serra’s

quinta.

1928 May 17th. At João de Carvalho Serra’s quinta.

1929 May 9th. At the Quinta da Saúde.

1930 May 29th. At the Quinta da Saúde.

1931 No information. The weekly newspaper A Rabeca had

been suspended.

1932 May 30th. At the Quinta da Saúde, there were thou-

sands of people.

1933 May 24th. At the Quinta da Saúde

1934 May 10th. At the Quinta da Saúde.

1935 May 30th. At the Quinta da Saúde. With pigeons tour-

nament at the Campo de Tiro Manuel Picão Fernandes

(a shooting range).

1936 May 21st. At the Quinta da Saúde. With the Popular

Band and the Tuna Fraternal Band.

1937 May 6th. At the Quinta da Saúde.

1938 May 26th. At the Quinta da Saúde. With the Euterpe

band and the music group directed by Gervásio Madeira.

Few people.

Page 110: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

108

1936 21 de Maio. Na Quinta da Saúde. Com a Banda Popu-lar e a Tuna Fraternal.

1937 6 de Maio. Na Quinta da Saúde.1938 26 de Maio. Na Quinta da Saúde. Com a Banda Euterpe

e o grupo musical regido por Gervásio Madeira. Pouco concorrida.

1939 18 de Maio. Na Quinta da Saúde.1940 2 de Maio. Na Quinta da saúde. Com a banda Euterpe.

A marcha nocturna teve 400 balões.1941 22 de Maio. Na Quinta da Saúde.1942 14 de Maio. Na Quinta da Saúde.1943 3 de Junho. Na Quinta da Saúde.1944 18 e 21 de Maio. Na Quinta da Saúde.1945 Inicialmente marcada para 10 de Maio, a crise agrícola

impediu a cedência da Quinta da Saúde, pelo que decorreu na Fonte dos Amores.

1946 2 de Junho. Na Fonte dos Amores.1947 15 de Maio. Na Fonte dos Amores.1948 6 de Maio. Na Quinta da Saúde. Muito prejudicada

pelo mau tempo.1949 26 de Maio. Não se realizou, mas em seu lugar por

falta de apoios, decorrendo um festival Pró-Portalegre na Quinta da Saúde, seguido de passeio à serra.

1950 4 de Junho. No Miradouro da Serra. Integrada nas Festas Centenárias.

1951 3 de Maio. Na Quinta da Saúde, com o apoio do Grupo Amigos de Portalegre.

1952 22 de Maio. Na Quinta da Saúde.1953 Inicialmente marcada para 14 de Maio, foi adiada por

causa do mau tempo para o dia 24.1955 19 de Maio. Na Quinta da Saúde.1956 10 de Maio. Na Quinta da Saúde.1957 30 de Maio. Na Quinta da Saúde.

Page 111: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

109

1939 May 18th. At the Quinta da Saúde.

1940 May 2nd. At the Quinta da Saúde. With the Euterpe

band. 400 balloons were used during the night

march.

1941 May 22nd. At the Quinta da Saúde.

1942 May 14th. At the Quinta da Saúde.

1943 June 3rd. At the Quinta da Saúde.

1944 May 18th and 21st. At the Quinta da Saúde.

1945 Initially planned for May 10th, the farming crisis pre-

vented the Quinta da Saúde being used, and so it took

place at Fonte dos Amores.

1946 June 2nd. At the Fonte dos Amores.

1947 May 15th. At the Fonte dos Amores.

1948 May 6th. At the Quinta da Saúde. Suffered because of

the bad weather.

1949 May 26th. It did not take place, but due to lack of sup-

port, festivities were held in Pro-Portalegre at the

Quinta da Saúde, along the side of the mountain.

1950 June 4th. At the Mountain Belvedere (Miradouro da

Serra). Integrated in the Centenary Festivities.

1951 May 3rd. At the Quinta da Saúde, backed by the Grupo

Amigos de Portalegre (Friends of Portalegre).

1952 May 22nd. At the Quinta da Saúde.

1953 Initially set for May 14th, it was postponed to the 24th

due to bad weather.

1955 May 19th. At the Quinta da Saúde.

1956 May 10th. At the Quinta da Saúde.

1957 May 30th. At the Quinta da Saúde.

1958 May 15th and 18th. At the Quinta da Saúde.

1959 May 13th and 16th. At the Quinta da Saúde.

1960 May 26th and 29th. At the Quinta da Saúde.

1961 May 11th and 14th. At the Quinta da Saúde.

1962 May 31st and June 3rd. At the Quinta da Saúde.

Page 112: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

110

Page 113: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

111

1958 15 e 18 de Maio. Na Quinta da Saúde.1959 13 e 16 de Maio. Na Quinta da Saúde.1960 26 e 29 de Maio. Na Quinta da Saúde.1961 11 e 14 de Maio. Na Quinta da Saúde.1962 31 de Maio e 3 de Junho. Na Quinta da Saúde.1963 23 e 26 de Maio. Na Quinta da Saúde.1964 7 e 10 de Maio. Na Quinta da Saúde.1965 27 e 30 de Maio. Na Quinta da Saúde. Prejudicada pela

transmissão do jogo Benfica – Inter.1966 19 e 22 de Maio. Na Quinta da Saúde (parque da Orbitur).1967 4 e 7 de Maio. Na Quinta da Saúde (Orbitur).1968 23 e 26 de Maio. Na Quinta da Saúde (Orbitur).1969 15 e 18 de Maio. Na Quinta da Saúde (Parque da Orbitur).1970 Inicialmente marcada para dia 10 de Maio, foi adiada por

causa do mau tempo para dia 17.1971 20 e 23 de Maio. Na Quinta da Saúde (Parque da Orbitur).

N o t a s

1 Veja-se Ângelo Monteiro, A Festa dos Aventais (1907-1957). Recordação das suas Bodas de Ouro, Portalegre, Tipografia Casaca, 1957, baseado num artigo que Luís Gomes escreveu 1937 no semanário A Rabeca, e José Martins dos Santos Conde, A Festa dos Aventais. Festa popular, regionalista, republicana e laica, Portalegre. Edição da Escola Secundária de São Lourenço, 1987.

2 Intransigente, n.º 245, 28-5-1911, p. 2.3 António José Lourinho, «Assuntos locais. Merenda Democrática», A Plebe, n.º 814,

de 23-4-1911, p. 2.4 A Rabeca n.º 1680, de 21-5-1952, p. 2.5 A Cidade n.º 6, 4-5-1913, p. 2.6 A Cidade, n.º 5, de 27-4-1913, p. 2.7 A Cidade, n.º 58, 21-5-1914, p. 2.

1963 May 23rd and May 26th. At the Quinta da Saúde.

1964 May 7th and 10th. At the Quinta da Saúde.

1965 May 27th and 30th. At the Quinta da Saúde. Suf-

fered the influence of the Benfica – Inter match

being shown on television.

1966 May 19th and 22nd. At the Quinta da Saúde (Orbitur

park).

1967 May 4th and 7th. At the Quinta da Saúde (Orbitur).

1968 May 23rd and 26th. At the Quinta da Saúde

(Orbitur).

1969 May 15th and 18th. At the Quinta da Saúde (Orbitur

park).

1970 Initially planned for May 10th, it was postponed for

the 17th due to bad weather.

1971 May 20th and 23rd. At the Quinta da Saúde (Orbitur

park).

N o t e s

1 See Ângelo Monteiro, A Festa dos Aventais (1907-1957). Recordação das

suas Bodas de Ouro, Portalegre, Tipografia Casaca, 1957, based on

an article written by Luís Gomes, in 1937, in the weekly newspaper

A Rabeca, and José Martins dos Santos Conde, A Festa dos Aventais. Festa

popular, regionalista, republicana e laica, Portalegre, Escola Secundária de

São Lourenço Edition, 1987.

2 Intransigente, no. 245, 28-5-1911, p. 2.

3 António José Lourinho, “Assuntos locais. Merenda Democrática”, A Plebe,

no. 814, of 23-4-1911, p. 2.

4 A Rabeca, no. 1680, de 21-5-1952, p. 2.

5 A Cidade, no. 6, 4-5-1913, p. 2.

6 A Cidade, no. 5, of 27-4-1913, p. 2.

7 A Cidade, no. 58, 21-5-1914, p. 2.

Page 114: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

da Comissão de iniciativa e turismo à Comissão municipal de turismoFrom Planning and Tourist Commission to Municipal Tourist Commission

Publicações da Fundação Robinson 14, 2009, p. 112-131, ISSN 1646-7116

Page 115: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

113

em termos institucionais, foi preciso um longo caminho até à fundação de uma estrutura oficial que apoiasse o turismo em Portalegre. Em 1920 surge a primeira referência às Comissões de Turismo, no Decreto n.º 7037, de 17 de Outubro daquele ano1, que aprova no seu Artigo 9.º a organização daquelas estru- turas:

«Artigo 9.º – Directamente subordinadas à Repartição de Turismo organizar-se-ão comissões de turismo nas locali-dades do continente e ilhas adjacentes, propostas por esta Repartição. Estas comissões devem interessar-se pelos assuntos concernentes ao turismo, protecção e defesa dos monumentos nacionais de qualquer espécie relíquias histó-ricas e artísticas, cooperação no estudo e nos serviços das estradas de turismo, higiene e propaganda das localidades e fiscalização dos respectivos locais e por todos os demais assuntos tendentes à melhor realização do seu objectivo.As comissões de turismo funcionarão nas sedes das câma-ras municipais ou nos edifícios das escolas oficiais, nas loca-lidades onde não houver câmaras municipais. As comis-sões locais de turismo poderão lançar uma pequena taxa de cura sobre todos os forasteiros que frequentem as respec-tivas estâncias balneares, termais e de turismo, cujo pro-duto se destinará a fazer face às despesas necessárias para levar a cabo o seu objectivo de fomento e desenvolvimento de turismo, e aumentar os seus fundos e receitas próprias. O número de membros destas comissões locais não será inferior a 3, nem superior a 9. Nas localidades onde hou-ver câmaras municipais, o médico municipal e um vereador delegado da câmara são membros natos da comissão.Os membros desta comissão que o não forem de direito pró-prio serão nomeados pelo Governo por proposta da Repar-tição de Turismo».

it tOOk a lOng tiMe, on the organisational side, before

an official structure to support tourism in Portalegre was

founded. In 1920 the first reference to the Tourist Commis-

sion appeared, in Decree nr. 7037, of October 17th of the

same year1, and the organisation of such structures are con-

firmed in Article 9 thereof:

“Article 9 – Under the direct authority of the Tour-

ist Department, tourist commissions proposed by this

department will be set up in all the districts of the con-

tinent and adjacent islands. These commissions should

concern themselves with matters of tourism, the pro-

tection and maintenance of national monuments and

all kinds of historical and artistic relics, cooperation in

the study and function of tourism schemes, hygiene

and the promotion of the districts and inspection of

the respective sites and all other matters likely to best

achieve their objective.

The tourist commissions will operate from the town halls

or from local school buildings, in the districts which do

not have a town hall. The local tourist commissions may

levy a small restoration tax on all visitors to the respective

bathing resorts, spas and tourist attractions, when this

is to meet expenses needed to achieve the object of pro-

moting and developing tourism, and increasing its own

income and revenue. The number of members in these

local commissions should not be less than 3, nor over 9.

In the districts which have a Town Hall, the municipal

physician and a town councillor delegated by the council

shall be intrinsic member of the commission.

The members of the commission which are not so by

legal right shall be nominated by the Government on

the proposal of the Tourist Department”.

Page 116: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

11�

As Comissões de IniciativaA Câmara Municipal de Portalegre não descurou a promo-

ção turística do concelho. De facto, em 1929 foram dados pas-sos importantes com a organização de um plano que incluía a edi-ção de monografias regionais, a impressão de vinhetas e cartazes de propaganda, realização de conferências na Sociedade de Geo-grafia de Lisboa, participação em exposições, com pavilhão pró-prio, tanto no país como no estrangeiro. E também a realização de filmagens das melhores e mais pitorescas paisagens e motivos norte-alentejanos. A Câmara comunicou com a Sociedade de Ini-ciativa e Turismo de Lisboa, mais experiente em tais matérias2. Foi encarregada a empresa Lisboa-Film da realização de filmagens em Portalegre e sua região, com encargos no valor de 16 726$77. O filme foi efectivamente feito por dois operadores, acompanha-dos por Lacerda Machado, que percorreram as zonas rurais da Serra, Reguengo e São Julião. Foram filmados costumes, cenas de trabalho e trajos típicos e na cidade os principais monumentos.

As Comissões de Iniciativa e Turismo foram criadas pela Lei n.º 1152, de 23 de Abril de 19213, nos locais que o governo clas-sificasse como «estâncias turísticas». Só depois dessa classifica-

The Planning Commissions

The Portalegre City Council did not neglect tourist

promotion in the district council. In fact, in 1929 impor-

tant steps were taken for a plan to include the publishing

of regional guides, the printing of advertising pamphlets

and posters, the realisation of conferences in the Socie-

dade de Geografia de Lisboa (Lisbon Geographical Soci-

ety), participation in exhibitions, with its own pavilion,

both at home and abroad. It also had films made of the

best and most picturesque scenery and north Alentejo

art and design. The Council contacted the Lisbon Plan-

ning and Tourist Commission, as it had more experience

in such matters2. The firm of Lisboa-Film was charged

with shooting the films in Portalegre and the region, at

a cost of 16,726$77 (83.43 Euros). In effect, the film

was made by two cameramen, accompanied by Lacerda

Machado, throughout the rural areas of the Mountain

(Serra), Reguengo, São Julião. Customs, scenes of work-

ers and typical costumes and the main monuments in

the city were filmed.

Da esquerda para a direita:Desdobrável de 1948, edição do SNI.Desdobrável de 1947, edição da Papelaria Silva.Desdobrável de finais dos anos 20. Edição da Câmara Municipal de Portalegre

Page 117: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

115

ção seria possível constituir tais organismos, que teriam «o fim de promover o desenvolvimento das estâncias, de forma a pro-porcionar aos seus frequentadores um meio confortável, higié-nico e agradável, quer executando obras de interesse geral, quer realizando iniciativas tendentes a aumentar a sua frequência e a fomentar a indústria de turismo».

As Comissões de Iniciativa e Turismo seriam constituídas em cada estância pelos seguintes vogais:

• Um delegado do município;• Um delegado da junta de freguesia;• Um delegado de cada uma das entidades que explorasse águas

da estância;• Um médico director clínico ou adjunto de cada estância;• Um delegado da Sociedade de Propaganda de Portugal;• O capitão do porto ou delegado marítimo quando as estân-

cias fossem das praias;• O regente florestal quando houvesse matas do Estado nas

proximidades;• O chefe de conservação das obras da área respectiva;

The Planning and Tourist Commissions were created

under Law nr. 1152, of April 23rd, 19213, in districts the

government classified as “tourist resorts”. Only after the

establishment of this classification was it possible to set

up such bodies, with the “aim of promoting the develop-

ment of the resorts, in such a way as to offer visitors a

comfortable, hygienic and pleasant environment, either

by doing work of general interest, or taking initiatives lia-

ble to increase the number of visitors and to develop the

tourist industry”.

The Planning and Tourist Commissions in each resort

shall be composed of the following members:

• A representative of the City Council;

• A representative of the rural community council;

• A representative of each of the entities of the resort’s

water concerns;

• A medical director or assistant for each resort;

• A representative of the Publicity Department for

Portugal;

Da esquerda para a direita:Desdobráveis da Câmara Municipal de Portalegre:- 1970- 1961- 1953- Anos 60- Anos 40

Page 118: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

116

• Um hoteleiro;• Um proprietário;• Um comerciante.

O hoteleiro e o proprietário eram eleitos pelos indivíduos que na localidade exercessem a respectiva profissão, sendo convoca-dos para o acto eleitoral pelo respectivo administrador do con-celho, devendo cada classe eleger o seu representante. Mas, no primeiro biénio fariam parte da comissão os indivíduos das res-pectivas classes, residentes permanente ou temporariamente no local da estância, que pagassem maior contribuição pelo exercí-cio da indústria de que eram representantes.

As competências eram definidas pelo Artigo 3.º da Lei n.º 1152:

«As Comissões de Iniciativa podem executar obras e realizar quaisquer melhoramentos em locais dependentes da acção do Governo ou das corporações administrativas, quando os respectivos projectos forem aprovados por aquelas entida-des, não ficando, porém, estas ou quaisquer outras obras ou melhoramentos sujeitos ao pagamento de qualquer taxa ou licença. Quando os respectivos projectos não tenham sido devolvidos às comissões sessenta dias depois de entregues, consideram-se aprovados».

O Artigo 5.º estabelecia o financiamento das Comissões de Iniciativa:

«Os fundos das comissões de iniciativa serão constituídos pela cobrança duma taxa especial denominada de Turismo, paga pelas pessoas que frequentam as estâncias e nelas tenham residência própria, por uma percentagem equiva-lente a 15% da contribuição industrial, paga pela sociedade ou entidades que explorem as concessões de águas minero-

• The Captain of the port or maritime delegate for

beach resorts;

• The forestry commissioner where there are State for-

ests and woodlands in the area;

• The director of maintenance work in the respective

area;

• A hotel-keeper;

• A landlord;

• A tradesman.

The hotel-keeper and the landlord shall be elected

individuals who exercise their respective professions in

the area, voted into office by the respective council admin-

istrator, each class electing its own representative. How-

ever, in the first two years those of the respective classes,

permanent or temporary residents of the local resort, who

have paid the largest contribution to the exercise of the

industry they represent, shall be part of the commission.

The duties and responsibilities were defined in Arti-

cle 3 of Law nr. 1152:

“The Planning Commissions can carry out repairs and

any improvements on premises depending on support

from the Government or administrative corporations,

when the respective projects have been approved by

those entities, these repairs or any other improve-

ments, however, not being subject to payment of any

tax or licence. When the respective projects have not

been returned to the commissions sixty days after

delivery, they shall be considered as approved”.

Article 5 establishes the financing of the Planning

Commissions:

Page 119: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

11�

“The funds of the planning commissions shall be con-

stituted by payment of a special tax denominated as

Tourist tax, paid by those using the resorts who have

their own homes there, in a percentage equivalent to

15% of the industrial contribution, paid by the society

or entities who use the mineral-medicinal water con-

cession, or do not carry out any trade or industry, by a

percentage of 10% on property tax on property in the

district and for any other revenue the same commis-

sions may acquire”.

Paragraphs 3 and 4 of this Article 5 stipulate:

Ҥ 3 РTourist tax for people who rent houses or stay in

hotels will be covered immediately by the property own-

ers and hotel proprietors; all other percentages will be

covered by the treasurer of the planning commission.

§ 4 – 20 % of the funds raised through this law shall

be destined for the Tourist Department; in the hydro-

logic resorts, however, the takings of this Council

shall only be 5%, the other 15% being destined for the

Institute of Hydrology”.

Then there will be a charge from the Tourist Depart-

ment on the Planning Commission:

“Article 7 – The Planning commissions shall submit for

higher approval their reports, budgets and improve-

ment plans to be carried out, through the interme-

diary of the Tourist Department, who will give their

view, with the opinion of the Mineral Waters Inspec-

tion in the case of hydrologic resorts, up to November

30th of each year.Postal de João Tavares.

Page 120: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

118

medicinais, ou nela exerçam qualquer comércio ou indústria, por uma percentagem de 10 por cento sobre a contribuição predial das propriedades da localidade e por quaisquer outras receitas que as mesmas comissões possam angariar».

Os parágrafos 3.º e 4.º deste Artigo 5.º determinavam:

«§ 3.º . – A taxa de turismo das pessoas que alugarem casas ou estejam nos hotéis será cobrada por intermédio dos proprie-tários e hoteleiros; todas as outras percentagens serão cobra-das pelo tesoureiro da comissão de iniciativa.§ 4.º – 20 % dos fundos criados por esta lei serão destina-dos ao Conselho de Turismo; nas estâncias hidrológicas, porém, a receita deste Conselho será apenas de 5 por cento, devendo os 15 por cento restantes ser destinados ao insti-tuto de Hidrologia».

Havia, pois, uma tutela de Repartição de Turismo sobre as Comissões de Iniciativa:

«Artigo 7.º – As Comissões de iniciativa submeterão à apro-vação superior por intermédio da Repartição de Turismo, que sobre elas emitirá a sua opinião, com parecer da Inspec-ção das Águas Minerais quando se trate de estâncias hidroló-gicas, até o dia 30 de Novembro de cada ano, os seus relató-rios, orçamentos e planos de melhoramentos a executar.Artigo 8.º – A fiscalização e superintendência sobre as comis-sões de iniciativas será exercida por intermédio da Inspec-ção das Águas Minerais ou Repartição de Turismo conforme a natureza da estância».

As Comissões de Iniciativa e Turismo não faziam parte da administração autárquica, mas relacionavam a administração

Article 8 – The fiscal control and inspection of the

planning commissions shall be exercised through the

intermediary of the Mineral Waters Inspection or the

Tourist Department, depending on the nature of the

resort”.

The Planning and Tourist Commission were not part

of the autarchic administration, but related to the central

administration and the autarchic administration, repre-

senting a large part of the economic activities;

With regard to Portalegre, everything depends on the

city being recognised as a tourist resort by the governmen-

tal jurisdiction, without which step a Planning Commis-

sion could not be set up. Such vindications were recurrent

in the local press. As regards the foundation of a tourist

area in Barcelos, in August 1933 the A Rabeca newspaper

wrote: “What blight has fallen upon our region to make it

impossible to obtain at least a little of the justice to which

we are entitled?”4.

Decree nr. 23 282, of December 2nd, 1933, faithfully

classified Portalegre as a tourist resort. We believe that

the visit of the President of the Republic, Marshal Car-

mona, was of fundamental importance for this decision.

The Commission was immediately formed, taking up posi-

tion on December 22nd of the same year, with the follow-

ing elements:

President: Dr. Galiano Tavares representing the Pub-

licity Department of Portugal

Vice-president: Dr. Américo Ribeiro, of the National

Tubercular Assistance

1st Secretary: Engineer Salvador Mendes Frazão, For-

estry Commissioner

Page 121: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

119

central e a administração autárquica, apresentando uma forte participação das actividades económicas.

No que respeita a Portalegre, tudo dependia do reconheci-mento da cidade como estância turística pelas instâncias governa-mentais, passo sem o qual não podia ser constituída uma Comissão de Iniciativa. Na imprensa local tal reivindicação era recorrente. A propósito da fundação, em Agosto de 1933, da zona turística de Barcelos, o jornal A Rabeca escrevia: «Que maldição caiu sobre a nossa terra que não é possível conseguir-se que, ao menos, se lhe faça um pouco daquela justiça a que tem direito?»4.

Finalmente, o Decreto-lei n.º 23 282, de 2 de Dezembro de 1933, classificava Portalegre como estância de turismo. Cremos que a visita do Presidente da República, marechal Carmona, teve uma importância fundamental em tal decisão. A Comissão foi de imediato formada, tomando posse a 22 de Dezembro do mesmo ano, integrando os seguintes elementos:

Presidente: Dr. Galiano Tavares representando a Sociedade de Propaganda de Portugal. Vice-presidente: Dr. Américo Ribeiro, da Assistência Nacio-nal aos Tuberculosos.

2nd Secretary: Commander João de Carvalho Serra,

for the tourist resort

Treasurer: João do Monte Empina, delegate for the

Association of Trade and Industry.

Delegate Administrator: Major Aurélio Nunes da Silva,

representative for the Rural Community Councils.

Members: Engineer João de Pimentel Rolim, Director

for Highways.

Dr. Joaquim José de Abreu, representative of the

landlords.

School inspector António Barata, representative for

the Portalegre City Council5.

The Commission, which was installed in the build-

ing of the General District Council, met twice a month, on

the 15th and 30th, the first meeting being held on Janu-

ary 9th, 1934. The logotype of the commission, promoting

the Mountain and created by João Tavares, appeared for

the first time in the headlines of the weekly newspaper A

Voz Portalegrense of December 31st, and was after used on

headed writing paper and envelopes both for the Planning

Commission and later for the Municipal Commission.

Through not having received any subsidy from the

State in 1934, the Commission had to ask for a loan and

used the money of some of the members to keep itself

going6. Augusto Severino da Silva was nominated as

administrator. But in spite of its sparse resources, it subsi-

dised the magazine O Volante with 1000$00 (4.99 euros),

so that the 3rd Automobile Tour of Portugal would pass

through Portalegre and oblige all the participants to stay

for a day. Other subsidies were given to the Jornal da Sit-

uação and Diário da Manhã, to include texts on Portalegre.

An amount of 500$00 (2.49 euros) was granted to A. Mon-Dr. Galiano Tavares. João do Monte Empina. Eng.º João de Pimentel Rolim.

Page 122: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

120

1.º Secretário: Engenheiro Salvador Mendes Frazão, chefe dos Serviços Florestais.2.º Secretário: Comendador João de Carvalho Serra, pela estância de turismo.Tesoureiro: João do Monte Empina, delegado da Associação Comercial e Industrial.Administrador Delegado: major Aurélio Nunes da Silva, representante das Juntas de Freguesia.Vogais: Engenheiro João de Pimentel Rolim, director das Estradas.Dr. Joaquim José de Abreu, representante dos proprietários,Inspector escolar António Barata, representante da Câmara Municipal de Portalegre5.

A Comissão, que ficou instalada no edifício da Junta Geral do Distrito, passou a reunir duas vezes por mês, nos dias 15 e 30, realizando-se a primeira reunião a 9 de Janeiro de 1934. O logótipo da comissão, promovendo a Serra e da autoria de João Tavares, surgia pela primeira vez no cabeçalho do semanário A Voz Portalegrense de 31 de Dezembro de 1933 e depois será uti-lizado no papel timbrado e envelopes tanto da Comissão de Ini-ciativa como depois pela Comissão Municipal.

Por não ter recebido em 1934 qualquer subvenção do Estado, a Comissão teve que pedir mobiliário emprestado e utilizou dinheiro de alguns dos seus membros para suportar o seu fun-cionamento6. Como chefe de secretaria foi nomeado Augusto Severino da Silva. Mas ainda que com parcos recursos, subsidiou com 1000$00 a revista O Volante, para que a 3.ª Volta a Portugal em Automóvel passasse em Portalegre com a obrigação de per-manência de um dia para todos os participantes. Outros subsí-dios foram dados ao Jornal da Situação e Diário da Manhã, pela inclusão de textos sobre Portalegre. Foi concedido um apoio de 500$00 a A. Monteiro do Amaral, para publicação de um

teiro do Amaral, to publish a number of Expansão Portu-

guesa dedicated to the district of Portalegre. The possibil-

ity of building an airfield on land belonging to the earl of

São Payo was also studied, but it did not materialise.

Logótipo, papel timbrado e envelope concebidos por João Tavares.

Page 123: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

121

número da Expansão Portuguesa dedicado ao distrito de Porta-legre. Estudou ainda a possibilidade de construção de um aeró-dromo num terreno propriedade do conde de São Payo, o que não se concretizou.

A Comissão contratou Pedro Muralha para promover a região em jornais de Lisboa. De facto, já em 1932 aquele jornalista esti-vera na cidade, para preparar a edição do Álbum Alentejano, no volume referente ao distrito de Portalegre, iniciando-se assim uma colaboração que não foi isenta de percalços. A Comissão encarregou-o de fazer uma monografia de Portalegre que pode-ria ser uma separata do Álbum Alentejano. Em 1934 surgia a notí-

The Commission hired Pedro Muralha to promote the

region in the Lisbon newspapers. In fact, already in 1932

this journalist had been in the city, to prepare the edition

of Álbum Alentejano, in the volume referring to the district

of Portalegre, thus initiating collaboration which was not

without advantages. The Commission charged him to make

a monograph on Portalegre which could be a reprinted arti-

cle of the Álbum Alentejano. In 1934 news came out that it

was to be printed at the Imprensa Beleza printing house,

in Lisbon. But, in 1936, the local press reported that

Pedro Muralha was in Portalegre again, to give the finish-

Desdobrável.Anos 30 (século XX).

Page 124: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

122

cia de que estava a ser impressa na Imprensa Beleza, de Lisboa. Mas, em 1936, a imprensa local informa que Pedro Muralha estava de novo em Portalegre para ultimar a famosa monogra-fia já há três anos em preparação! Nunca será publicada, o Álbum Alentejano sofreu grandes atrasos e o volume sobre o distrito de Portalegre só será publicado apenas em 1938!

A Comissão publicou ainda um mapa com os pontos princi-pais de turismo da região, monumentos, estradas, distâncias e quintas da Serra.

Como o verdadeiro centro turístico de Portalegre fosse a Serra, a Comissão insistiu em dois pontos fundamentais: o arranjo da estrada de acesso e respectiva iluminação, bem como a electri-ficação da Serra, para o que houve contactos com a Hidroeléc-trica do Alto Alentejo. Em 1936 foram comprados 2000 pinhei-ros para arborização da estrada da Serra.

A Comissão Municipal de TurismoO Decreto-Lei n.º 27 424, de 31 de Dezembro de 1936, ao

aprovar o novo Código Administrativo, criou uma comissão para acompanhar a sua execução e preparar a sua redacção definitiva, prevista para dois anos depois e posteriormente diferida para o final de 1940. O texto revisto do Código Administrativo de 1936 foi aprovado pelo Decreto-Lei n.º 31 095, de 31 de Dezembro de 1940, o qual, por manter a mesma lógica normativa é em geral referido como nova versão do anterior ou então, simplesmente por Código Administrativo de 1936-1940. As Juntas Gerais de Distrito foram extintas e os seus bens e atribuições passaram para as Câmaras Municipais e, em determinados casos, para as Juntas de Turismo.

As Comissões de Iniciativa e Turismo foram assim extintas em 1936. No Capítulo VI, referente aos órgãos municipais, o Código estabelecia que passava a existir uma Comissão Munici-pal de Turismo, especificando as suas atribuições:

ing touches to the famous monograph which had already

taken three years to prepare! It was never published, the

Álbum Alentejano was much delayed and the volume on the

district of Portalegre was only published in 1938!

The Commission still published a map with the points

of tourist interest in the region, monuments, roads, dis-

tances and country gardens on the Serra.

As the real centre of tourism in Portalegre was the

Serra, the Commission insisted on two fundamental

points: the upkeep of the Access road and respective illu-

mination, as well as the electrification of the Serra, so as

to have a connection with the Alto Alentejo Hydroelectric

station. In 1936, 2,000 pine-trees were purchased to line

the Serra road.

The Municipal Tourist Commission

Law nr. 27 424, of December 31st, 1936, while approv-

ing the new Administrative Code, created a commission

to follow up its execution and prepare its final edition,

planned for two years later and later postponed until the

end of 1940. The revised text of the 1936 Administra-

tive Code was approved by Decree nr. 31 095, of Decem-

ber 31st, 1940, which following the same normative logic

is generally referred to as a new version of the previous

one or simply as the 1936-1940 Administrative Code. The

General District Councils were abolished and their goods

and belongings passed on to the Municipal Councils and,

in some cases, to the Tourist Board.

The Planning and Tourist Commissions were thus

abolished in 1936. In Chapter VI, when referring to the

municipal advisory members, the Code established that

there would be a Municipal Tourist Commission, specify-

ing its prerogatives:

Page 125: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

123

«Artigo 105.º – Nas zonas de turismo directamente admi-nistradas pela câmara municipal e para o efeito de colaborar com esta no estudo dos problemas turísticos, haverá uma comissão municipal de turismo presidida pelo vereador do respectivo pelouro e com a seguinte composição:1.º – Um representante da comissão municipal de arte e arqueologia, onde a houver;2.º – O delegado de saúde;3.º – Um hoteleiro, eleito pelos proprietários dos hotéis exis-tentes na zona;4.º – Um comerciante estabelecido na zona e um proprietá-rio, ambos designados pelo presidente da câmara municipal;5.º – O capitão do porto ou delegado marítimo, onde os houver.§ Único. Quando na zona não haja hotéis, será o hoteleiro substituído por pessoa designada pelo presidente da câmara municipal.Artigo 106.º – Às câmaras municipais que administrem zonas de turismo incumbem, pelo menos, as atribuições de exercí-cio obrigatório impostas às câmaras dos concelhos urbanos de 3.ª ordem.Artigo 107.º – À comissão municipal de turismo compete:1.º – Colaborar na preparação do plano anual de actividade turística;2.º – Dar parecer sobre quaisquer projectos de obras de inte-resse turístico;3.º – Sugerir o que entender por conveniente ao melhora-mento das condições turísticas da zona4.º – Dar parecer sobre o orçamento dos serviços de turismo;5.º – Deliberar sobre propaganda, despendendo as verbas que para esse efeito lhes sejam atribuídas no orçamento.Artigo 108.º O pessoal dos serviços de turismo, nas zonas directamente administradas pelas câmaras municipais, será destacado dos restantes serviços municipais»7.

“Article 105. In the tourist areas directly administered

by the city council and with the intention of collab-

orating with them on tourist problems, there will be

a municipal tourist commission presided over by the

respective municipal services made up of the follow-

ing members:

1. A representative of the municipal commission for

art and archaeology where there is one;

2. The health delegate;

3. A hotel-keeper, elected by the hotel owners in the area;

4 A Merchant established in the area and a landlord,

both appointed by the president of the city council;

5. The capital of the port or maritime delegate, when

there is one.

§ Apart. When there are no hotels in the area, the

hotel-keeper will be replaced by someone appointed

by the president of the city council.

Article 106. In the city councils which administer

tourist areas, at least, the prerogatives of the compul-

sory activities are incumbent upon the urban district

councils of third order.

Article 107. It is incumbent upon the municipal tour-

ist commission:

1. To collaborate in the preparation of the annual

tourist activity plan;

2. To give their opinion on any projects of work of

tourist interest;

3. To suggest what they feel convenient to improve

the conditions for tourism in the area;

4. To give their opinion on the budget for tourist

services;

5. To give their opinion on advertising, employing the

sums attributed for this purpose in the budget.

Page 126: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

12�

Desaparecia desse modo a recentemente formada Comissão de Iniciativa e Turismo8 sendo substituída pela Comissão Muni-cipal de Turismo que era presidida por António Barata, verea-dor do pelouro do Turismo da Câmara Municipal de Portale-gre, integrando ainda os antigos membros da CIT, Dr. Galiano Tavares, Dr. Joaquim de Abreu, Dr. Américo Ribeiro e João do Monte Empina. António Barata deixou a Câmara e foi substi- tuído na CMT por Joaquim da Cruz Correia.

No essencial, a nova comissão prosseguiu o trabalho da ante-rior, insistindo sempre com a valorização da Serra, através da construção de novas acessibilidades, da passagem da estrada para a tutela da Junta Autónoma e com a confecção de carimbos promocionais. Comerciantes locais aderiram, colocando nos seus envelopes propaganda alusiva à Serra. A CMP esteve envolvida na realização das Festas da Primavera e de outras festividades promovidas por entidades como o Grémio do Comércio, a Comis-são da Festa dos Aventais, Bombeiros, escolas, etc. Diversos cola-boradores da Comissão merecem destaque. Em primeiro lugar, o pintor João Tavares, professor do Liceu, que concebeu o seu logótipo e fez projectos de stands e foi encarregado de conceber a capa para uma monografia que nunca chegou a ser publicada.

Article 108. Tourist services’ personnel, in the areas

directly administered by the city councils, shall be dis-

tinguished from those of the rest of the municipal

services”7.

Thus, the recently constituted Planning and Tour-

ist Commission was to disappear8 to be replaced by the

Municipal Tourist Commission, presided over by António

Barata, town councillor of the Municipal Tourist Services

of Portalegre, further including the old members of the

Planning and Tourist Commission, Dr. Galiano Tavares,

Dr. Joaquim de Abreu, Dr. Américo Ribeiro and João do

Monte Empina. António Barata left the council and was

substituted in the Municipal Tourist Commission by

Joaquim da Cruz Correia.

Essentially, the new commission pursued the work of

the previous one, still concentrating on the promotion of

the Serra, through the construction of new accesses, roads

and thoroughfares, under the tutelage of the Independent

Board, and the confection of rubber stamps for advertis-

ing purposes. Local tradesmen joined in, putting adver-

tising about the Serra on their envelopes. The Portalegre

City Council was involved in the realisation of the Festas

da Primavera (Spring Festivals) and other festivities pro-

moted by entities such as the Grémio do Comércio (Trade

Guild), the Comissão da Festa dos Aventais (Commission

for the Aprons Festival), Fire Brigade, schools, etc. Vari-

ous collaborators on the Commission are worthy of praise.

First of all, the painter João Tavares, secondary school

teacher, who invented the logotype and did projects for

stands and was delegated to create the cover of a mono-

graph which was never published. On the other hand, he

created the designs for postcards published in 1937 and Joaquim da Cruz Correia. João Tavares.

Page 127: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

125

Por outro lado, são de sua autoria desenhos para bilhetes-pos-tais editados em 1937 e de um outro em 1940, com a volta à Serra, bem como de desdobráveis e de cartazes, nomeadamente para as Festas da Primavera. Uma curiosidade: João Tavares recebeu 500$00 pela concepção do cartaz das Festas da Prima-vera de 1935. Outro colaborador assíduo foi o arquitecto Miguel Jacobbety Rosa9, professor da Escola Industrial, que também fez stands e projectos para a realização da Parada do Trabalho (Maio de 1936), a construção de um teatro, do miradouro da serra e da Fonte dos Amores, entre outros. Embora tenha deixado Por-talegre em 1938, para integrar os quadros dos serviços técnicos da Câmara Municipal de Lisboa, Jacobbety continuou a fazer projectos na cidade onde viveu e leccionou durante sete anos. A Comissão enviava regularmente aos jornais resumos das suas resoluções10.

A questão dos transportes também mereceu atenção da Comissão, que concedeu subsídios a J. Facha para manter a car-reira de passageiros entre Portalegre-cidade e Castelo de Vide, com ligação ao rápido e Madrid e mandou colocar chapas de esmalte com propaganda turística afixadas nas estações de cami-nho-de-ferro de Elvas, Portalegre e Castelo de Vide.

No campo das fotografias, a Comissão começou com a cola-boração graciosa do fotógrafo Joaquim António Rodrigues e depois de Carlos Madeira Curvelo, que fez as ampliações das fotografias regionais destinadas a propaganda. Outro fotó-grafo local que colaborou intensamente foi Luís Rosiel. Dos que vieram a Portalegre por diversas vezes executar traba-lhos, destaca-se Mário Novais. A partir das fotos de Carlos Curvelo foram feitas fotogravuras que eram cedidas aos órgãos de comunicação.

Em 1938 a CMT era presidida por Joaquim da Cruz Cor-reia, integrando ainda os Drs. Galiano Tavares, Américo Ribeiro, Laureano Sardinha e João do Monte Empina. Segue-se como

in 1940 for the tour of the Serra, as well as pamphlets and

posters, namely for the Spring Festivals. Oddly enough:

João Tavares received 500$00 (2.49 euros) for creating

the poster for the 1935 Spring Festival. Another assid-

uous collaborator was the architect Miguel Jacobbety

Rosa9, teacher at the Escola Industrial (Industrial School),

who also made stands and projects for the Parada do Tra-

balho (Labour Parade) (May 1936), the construction of a

theatre, a belvedere of the mountain and the Fonte dos

Amores (Fountain of Love), among other things. Although

he left Portalegre in 1938, to join the staff of the Lisbon

City Council technical department, Jacobbety continued

to make projects in the city where he had lived and taught

for seven years. The Commission regularly sent summa-

ries of their resolutions to the newspapers10.

The transport situation also drew the attention of the

Commission, which granted a subsidy to J. Facha to main-

tain the track for the passage of travellers between the city

of Portalegre and Castelo de Vide, with a fast connection,

and Madrid, and he ordered enamel plates with tourist

publicity to be put up in the railway stations of Elvas, Por-

talegre and Castelo de Vide. In the field of photography,

the Commission began with the kind collaboration of the

photographer Joaquim António Rorigues and then Carlos

Madeira Curvelo, who made the enlargements of regional

photographs to be used in advertising. Another local pho-

tographer who actively collaborated was Luís Rosiel. Of

the outstanding people who came to Portalegre to carry

out work several times was Mário Novais. Carlos Curvelo

made photo engravings from the photographs, which were

given to the organs of communication.

In 1938, the Municipal Tourist Commission was pre-

sided over by Joaquim da Cruz Correia, with Doctors Gal-

Page 128: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

126

iano Tavares, Américo Ribeiro, Laureano Sardinha and

João do Monte Empina. The next president was Manuel

do Carmo Peixeiro, the Municipal Tourist Commission

backing the Marvão City Council in the creation of a tour-

ist area in that district.

The MTC promoted glazed tile panels being put up in

various places in the city, with scenes of farm workers in

the fields and monuments, ordered from the Aleluia fac-

tory in Aveiro. The event of the 6th Fire Brigade Congress,

from June 8th to 12th, 1938, was an important occasion

for Portalegre. The MTC called for flower pots to be placed

on the balconies and at the windows and also on the walls

which bordered the road to the Serra.

In 1939, the president of the MTC was lieutenant

Carlos Serpa Soares, who ordered Miguel Jacobetti Rosa’s

project for the Fountain of Love to be reviewed. He gave

priority to the construction of new roads to link the Penha

church to Cruz, Saint Mamede church to the geodesic

boundary, and the mountains road to Monte Carvalho.

In the publicity campaign, he proceeded with the print-

ing of postcards on the Tourist Triangle Tour of the Serra

and the district of Portalegre. The architect Read Teix-

eira prepared various studies on adaptations to various

points in the city. A standard pattern for chestnut sellers’

stalls was established. A suggestion for the construction

of a country-house hotel on the Portalegre Mountain was

suggested at this time, but it never materialised. In June

1939, the Commission addressed a petition to the Chair-

man of the Council, requesting, among other things, the

construction of a hotel in the city or a country-house hotel

on the Portalegre Mountain, the construction of tourist

road such as that from São Mamede to Marvão, across the

mountain, also serving the districts of São Julião, Urra,

presidente Manuel do Carmo Peixeiro, tendo a CMT apoiado a Câmara Municipal de Marvão para a criação de uma zona de turismo naquele concelho.

A CMT promoveu a colocação de painéis de azulejos em diver-sos locais da cidade, com cenas de trabalho no campo e monu-mentos, encomendados à fábrica Aleluia, de Aveiro. A realiza-ção do VI Congresso dos Bombeiros, de 8 a 12 de Junho de 1938, constituiu um momento importante para Portalegre. A CMT apelou para que se colocassem vasos com flores nas varandas e janelas e também nos muros que bordejavam a estrada para a Serra.

Em 1939, presidiu à CMT o tenente Carlos Serpa Soares, tendo a mesma mandado rever o projecto de Miguel Jacobetti Rosa referente à Fonte dos Amores. Deu prioridade à construção de novas estradas ligando a igreja da Penha à Cruz, a igreja de São Mamede ao marco geodésico e a estrada na serra ao Monte Carvalho. No plano da promoção, avançou com a impressão de postais sobre o Triângulo Turístico, a Volta à Serra e o Distrito de Portalegre. O arquitecto Read Teixeira elaborou diversos estu-dos sobre o arranjo de vários pontos da cidade. Foi elaborado um

Dr. Laureano Sardinha. Manuel do Carmo Peixeiro.

Page 129: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

12�

Postais de João Tavares (1937).

Page 130: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

128

modelo de barraca para as vendedoras de castanhas. Nessa época surge a sugestão para a construção de uma pousada na serra de Portalegre, o que não se concretizou. A Comissão dirigiu, em Junho de 1939, uma representação dirigida ao Presidente do Conselho, solicitando, entre outras medidas, a construção de um hotel na cidade ou de uma pousada na Serra de Portalegre, a abertura de estradas de turismo como a de São Mamede a Mar-vão, pela serra, servindo igualmente as freguesias de São Julião, Urra, Alegrete, Reguengo e a estrada ao Monte da Penha, mira-douro natural, com ligação à estrada nacional, ramal n.º 1711.

Alegrete, Reguengo and the road to Monte da Penha, natu-

ral belvedere, with connection to the national road, branch

road nr. 1711. The mountain road finally came under the

jurisdiction of the Independent Board.

In February 1941, a collection of postcards with views

of the city, by Luís Rosiel, were put on sale, sponsored by

the Tourist Commission, with the painters João Tavares

and Renato Torres on the jury, and it further promoted

the “Janelas Floridas” (i.e., flowered windows) compe-

tition. Then, there arose the possibility of a Portalegre– Postais editados com o apoio da Comissão Municipal de Turismo.

Page 131: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

129

Castelo de Vide – Marvão Tourist federation, which was

always impracticable because Marvão did not have the

tourist resort statute. Dr. Afonso Leite de Sampaio thus

proposed a federation between the three vertexes of the

triangle, administrated by a commission of the respective

council chairmen and an attorney to the provincial council

who would be the president12.

In 1942, a coming visit of António Ferro to Portale-

gre was discussed, and was considered as a decisive step

towards tourist promotion of the city and the region. But

Ferro went on a trip to Brazil, postponing this visit and it

never took place.

In April 1944, the photographer Mário Novais went to

Portalegre to prepare a collection of postcards for the Tour-

ist Commission, when in this same year new postcards on

the Tourist Triangle had been printed.

Page 132: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

130

A estrada da Serra passou, finalmente, para a alçada da Junta Autónoma.

Em Fevereiro de 1941 foi posta à venda uma colecção de pos-tais com fotografias de vistas da cidade, da autoria de Luís Rosiel, patrocinada pela Comissão de Turismo, que promoveu ainda o concurso das «Janelas Floridas», fazendo parte do júri os pinto-res João Tavares e Renato Torres. Levantou-se então a possibi-lidade de uma federação Turística Portalegre – Castelo de Vide – Marvão, o que foi sempre inviabilizado pelo facto de Marvão não possuir o estatuto de estância turística. O Dr. Afonso Leite de Sampaio propunha então uma federação entre os três vértices do triângulo, administrada por uma comissão constituída pelos respectivos presidentes de câmara e por um procurador ao con-selho provincial que seria o presidente12.

Em 1942 falava-se numa próxima visita de António Ferro a Portalegre, o que era considerado como um passo decisivo na valorização turística da cidade e da região. Mas uma viagem de Ferro ao Brasil adiou essa deslocação que afinal nunca se concretizou.

Em Abril de 1944 deslocou-se a Portalegre o fotógrafo Mário Novais para a preparação de uma colecção de postais para a Comissão de Turismo, tendo nesse mesmo ano sido editados novos bilhetes-postais sobre o Triângulo Turístico.

No fundamental, a CMT, instalada em sede própria no cru-zamento entre a Rua de Elvas e a Rua de 19 de Junho, desen-volveu uma acção regular ao longo do tempo, promovendo o concelho, nomeadamente a Serra. Em 1955 a Comissão man-dou imprimir um cartaz de propaganda à Serra de Portalegre da autoria de Arsénio da Ressurreição. Mas também editou materiais como desdobráveis e postais, participou em certames com pavilhões, apoiou iniciativas locais de todo o tipo, desde as feiras tradicionais a festas e outras realizações pontuais. Um problema sempre adiado foi o da escassa oferta hoteleira.

Basically, the MTC, with its head offices at the cross-

ing between Elvas Street and 19 de Junho Street, carried

out regular activities for some time, developing the dis-

trict, namely the Mountain. In 1955, the Commission had a

poster printed, prepared by Arsénio da Ressurreição, adver-

tising the Portalegre Mountain. But it also published mate-

rial such as pamphlets and postcards, took part in pavilion

contests, supported local initiatives of all kinds, such as tra-

ditional fairs and festivities and other timely activities. One

problem which was always delayed was the insufficient sup-

ply of hotels. Whenever bigger festivities took place, and

as had ensued since the beginning of the 20th century, the

Commission had to take recourse in private enterprise,

sometimes calling on the press, to provide lodgings for vis-

itors in their homes, as the local guest houses and houses

were of a very reduced capacity. Only in 1972 was this short-

age resolved when the Hotel D. João III was opened.

Over a period of time, innumerable local person-

alities performed the duties of town councillor for

Tourism, on the Municipal Tourist Commission, such as

Catálogo com texto de José Régio.

Page 133: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

131

Sempre que decorriam festas de maior dimensão, e na linha do que sucedia desde o princípio do século XX, a Comissão tinha que recorrer aos particulares, por vezes com apelos na imprensa, para que alojassem em sua casa os visitantes, uma vez que as pensões e hotéis locais tinham uma capacidade muito reduzida. Só em 1972 tal carência será resolvida com a abertura do Hotel D. João III.

Ao longo do tempo, passaram pela Comissão Municipal de Turismo inúmeras personalidades locais que desempenharam as funções de vereador do Turismo, como Amândio de Oliveira Santos, o Dr. Luís Roma Alves de Sousa, o Prof. Manuel Silvério, o Dr. Plínio Serrote, o Eng.º Óscar Boavida Malcata, o Eng.º Próspero dos Santos, entre outros.

Com o 25 de Abril de 1974 tudo irá mudar, com a posterior constituição da Comissão Regional de Turismo de S. Mamede.

N o t a s

1 Diário do Governo, I série, n.º 209, de 17 de Outubro de 1920, pp. 1371 a 1392.2 A Rabeca, n.º 659, de 17-3-1929, p. 1.3 Diário do Governo, I Série, n.º 84, de 23 de Abril de 1921, pp. 635 e 636.4 A Rabeca, n.º 866, de 3-9-1933, p. 1.5 A Voz Portalegrense, n.º 108, de 24-12-1933, p. 1. O Distrito de Portalegre n.º 3318,

de 24-12-1933, p. 1.6 A Voz Portalegrense, n.º 112, de 21-1-1934, p. 1. Veja-se o resumo das suas acti-

vidades no comunicado publicado em A Voz Portalegrense, n.º 153, de 4-11-1934, p. 4.

7 Código Administrativo. Decreto-lei n.º 27424, de 31 de Dezembro de 1936, Lisboa, 1937, p. 35.

8 Para as últimas decisões e iniciativas da CIT ver A Voz Portalegrense, n.º 206, de 10-11-1935, p. 4 e n.º 209, de 1-1-1935, p. 2.

9 Veja-se sobre este arquitecto, Luís André Salgueiro Freire da Cruz, O Estádio Nacio-nal e os novos paradigmas do culto: Miguel Jacobetty Rosa e a sua época. Lisboa, [s.n.], 2005. (Dissertações e teses Lusíada).

10 Veja-se como exemplo A Voz Portalegrense n.º 223, de 8-3-1936, p. 2, e n.º 246, de 15-8-1936, p. 4.

11 A Voz Portalegrense, n.º 391, 3 de Junho de 1919, pp. 1 e 2.12 Leite de Sampaio, «Federação Turística», Correio de Portalegre, n.º 16, de 28-11-1942,

p. 6.

Amândio de Oliveira Santos, Dr. Luís Roma Alves de

Sousa, Prof. Manuel Silvério, Dr. Plínio Serrote, Eng. Óscar

Boavida Malcata, Eng. Próspero dos Santos…

With April 25th, everything was to change, with the

subsequent constitution of the S. Mamede Regional Tour-

ist Commission.

N o t e s

1 Diário do Governo, I series, no. 209, October 17th, 1920, pp. 1371 a 1392.

2 A Rabeca, no. 659, of 17-3-1929, p. 1.

3 Diário do Governo, I series, no. 84, of April 23rd, 1921, pp. 635 and 636.

4 A Rabeca, no. 866, of 3-9-1933, p. 1.

5 A Voz Portalegrense, no. 108, of 24-12-1933, p. 1.O Distrito de Portalegre

no. 3318, of 24-12-1933, p. 1.

6 A Voz Portalegrense no. 112, of 21-1-1934, p. 1. The summary of its activ-

ities can be seen in the report published in A Voz Portalegrense no. 153,

of 4-11-1934, p. 4.

7 Código Administrativo. Decreto-lei no. 27424, de 31 de Dezembro de 1936,

Lisbon, 1937, p. 35.

8 For the latest decisions and initiatives of the PTC see A Voz Portale-

grense, no. 206, of 10-11-1935, p. 4 and no. 209, of 1-1-1935, p. 2.

9 About the architect Luís André Salgueiro Freire da Cruz see, O Está-

dio Nacional e os novos paradigmas do culto: Miguel Jacobetty Rosa e a sua

época. Lisboa, [s.n.], 2005. (Dissertações e teses Lusíada).

10 As an example see A Voz Portalegrense, no. 223, of 8-3-1936, p. 2, and

no. 246, of 15-8-1936, p. 4.

11 A Voz Portalegrense, no. 391, June 3rd, 1919, pp. 1 and 2.

12 Leite de Sampaio, “Federação Turística”, Correio de Portalegre, no. 16, of

28-11-1942, p. 6.

Eng.º Próspero dos Santos.

Romeu Cassola, funcionário da Comissão Municipal de Turismo durante décadas.

Page 134: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

as festas Centenárias de 1950the 1950 centenary celebrations

Publicações da Fundação Robinson 14, 2009, p. 132-141, ISSN 1646-7116

Page 135: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

133

um dos pontos altos da vida portalegrense no século XX foi a celebração do IV Centenário da erecção da Diocese, pela bula Pro excellenti apostolicae sedis, do Papa Paulo III, de 21 de Agosto de 1549, e da elevação de Portalegre a cidade por carta régia de D. João III, datada de 23 de Maio de 1550. Como é natural, a Câmara Municipal e as forças vivas locais come-çaram a trabalhar durante o ano de 1949, sendo constituída uma Comissão Executiva presidida pelo Dr. Galiano Tavares, e depois subcomissões do Comércio (presidida por João do Monte Empina), de recepção aos ranchos e deputações conce-lhias (presidida por António José Carrapiço), do baile de gala (presidida por Guy Fino) e de divertimentos e folguedos popu-lares (presidida por Manuel Celestino Peixeiro). A concepção gráfica ficou a cargo de João Tavares, que fez o respectivo logó-tipo e todo o material relacionado com a promoção, as vinhe-tas, os diplomas, o cartaz, que era vendido a 10$00 e o papel timbrado.

One Of the highlights of life in Portalegre in the 20th

century was the celebration for the IV Centenary of the

creation of the Diocese, by Pope Paul III’s bull Pro excellenti

apostolicae sedis, on August 21st, 1549, and the elevation of

Portalegre to a city by D. João III’s royal charter, dated May

23rd, 1550. Quite naturally, the City Council and the local

prominent people began work in 1949, with an Executive

Commission presided over by Dr. Galiano Tavares, and

then sub-commissions for Trade presided over by João do

Monte Empina), for the reception of food and public dele-

gations (presided over by António José Carrapiço), the fes-

tival ball (presided over by Guy Fino) and the amusements

and popular entertainment (presided over by Manuel

Celestino Peixeiro). The graphic art conception was

entrusted to João Tavares, who made the respective log-

otype and all the material related to the promotion, the

vignettes, the diplomas, the poster, which was sold at

10$00, and the stamped paper.

The distribution of the vignettes, which were made

in three colours, green, red and brown, began in October

1949, and they were sold at the price of $50. In January

1950, 8,896 had already been distributed.

The festivities proceeded brilliantly, with a very varied

programme and drew many foreign visitors. They began

at midnight on May 23rd, with, the inauguration of the

public illuminations to the peel of the fire brigade’s clari-

ons, the Legião Portuguesa (Portuguese Legion) and Moci-

dade Portuguesa (Portuguese Youth). The street was over-

run with musical groups. In the morning a memorial stone

was unveiled in the D. João III street, followed by a recep-

tion, in the City hall, the District Councils and the march

past of the bands of the rural and city parishes, previously

concentrated in the Largo da Boa Vista. Engineer Augusto

Page 136: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

13�

Page 137: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

135

A distribuição das vinhetas, que foram feitas em três cores, verde, vermelho e castanho, começou ainda em Outubro de 1949, sendo vendidas ao preço de $50. Em Janeiro de 1950 já tinham sido distribuídas 8896.

As festividades decorreram de forma brilhante, com um pro-grama muito variado e atraindo numerosos forasteiros. Inicia-ram-se às 0 horas do dia 23 de Maio, com a inauguração das ilu-minações públicas e o toque de clarins dos bombeiros, Legião Portuguesa e Mocidade Portuguesa. A rua foi percorrida por grupos musicais. De manhã foi descerrada uma lápide na Rua de D. João III, seguindo-se a recepção, no Município, às Câma-ras do Distrito e o desfile dos ranchos das freguesias rurais e da cidade, previamente concentrados no Largo da Boa Vista. Esteve presente o ministro do Interior, Eng.º Augusto Cancela de Abreu, mas o mau tempo prejudicou o programa. Às 14 horas do mesmo dia foram abertas cinco exposições:

• De uma maqueta do Plano de Urbanização da cidade e brasões de algumas famílias notáveis de Portalegre, na Câmara Municipal.

• De Pintores do Distrito de Portalegre, na Assembleia (Palá-cio Amarelo), sendo publicado um catálogo com introdução de José Régio.

• Bibliográfica, na Biblioteca Municipal.• De actividades industriais do concelho no Centro de Assis-

tência Social.• De artes populares, no edifício da Escola Primária, da Fon-

tedeira.

A sessão solene teve lugar às 18 horas, no Salão Nobre do Governo Civil, usando da palavra o Presidente da Comissão Exe-cutiva, proferindo em seguida o Dr. Joaquim Dias Loução uma conferência intitulada «A Antiga Vila de Portalegre, sua elevação a cidade, El-Rei D. João III».

Cancela de Abreu, Minister of the Interior was present,

but bad weather spoiled the programme. At two o’clock

in the afternoon on the same day five exhibitions were

opened of:

A concepção gráfica dos materiais de promoção coube a João Tavares.

Page 138: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

136

À noite, no Estádio da Fontedeira, a Banda da Legião tocou das 22 até às 24 horas, seguindo-se fogo de artifício.

As comemorações continuaram até ao dia 16 de Junho:

• No dia 25 de Maio, pelas 22 horas, no Estádio da Fontedeira, exibição do rancho da Urra, concerto por Eugénia Lima e fados e canções por Márcia Condesso, Isabel Silva e Carlos Ramos.

• No dia 26 de Maio, das 22 às 24, no Estádio da Fontedeira, exibição das «Harmónicas vocais de Ponte de Sor» e rancho do Reguengo.

• No dia 27 de Maio, às 9 horas, caçada para convidados na Her-dade de Entre-as-Ribeiras, na propriedade do lavrador José Carrilho de Moura. Às 14, almoço na mesma Herdade, oferecido pelos lavradores José Carrilho de Moura e José Elias Martins. Às 22, na Avenida, concerto pela Banda Euterpe, e às 23 Baile de Gala para convidados, nos salões da Liceu e Governo Civil.

• No dia 28 de Maio, pelas 10 horas, no Estádio da Fontedeira, largada de pombos promovida pelo Clube Columbófilo «Asas do Portalegre». Às 16, tarde desportiva com corridas pedes-tres, lançamento de aeromodelos pela Mocidade Portuguesa, e jogo de futebol entre o Grupo Desportivo Portalegrense e Desportivo de Badajoz. Das 22 às 24, na Avenida, concerto pela Banda da Legião.

• No dia 29 de Maio, pelas 18 horas, no Salão Nobre do Governo Civil, conferência pelo Dr. António Garção sobre «José Maria Grande». Às 22, no Estádio da Fontedeira, exibição do Grupo Enrascadófona». Às 22 horas, no Estádio da Fontedeira, exi-bição dos ranchos de Santa Eulália e da Fábrica Robinson.

• No dia 30 de Maio, às 22 horas, na Avenida, concerto da Banda de Alegrete.

• No dia 31 de Maio, às 22 horas, no Estádio da Fontedeira, exibição do rancho de Campo Maior.

Page 139: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

13�

• A maquette of the Town planning Project of the city

and coats of arms of some families of note in Portale-

gre, in the Town Hall.

• Painters of the Portalegre district, in the Assembly

(Palácio Amarelo), published in a catalogue with an

introduction by José Régio.

• Bibliography, in the Municipal Library.

• Industrial municipality activities in the Social Assist-

ance Centre.

• Popular art, in the building of the Fontedeira Primary

School.

The solemn assembly took place at 6.00 p.m., in the

Great Hall of the Civil Government, at which the President

of the Executive Commission spoke, and Dr. Joaquim Dias

Loução then gave a conference entitled “The Ancient Town

of Portalegre, its elevation to a city, El-Rei D. João III”.

At night, in the Fontedeira Stadium, the Band of the

Legion played from 10 o’clock to midnight, followed by a

fireworks display.

The commemorations continued until June 16th:

• On May 25th, at 10.00 p.m., in the Fontedeira Sta-

dium, the Urra band, gave a concert by Eugénia Lima

and played fados and songs by Márcia Condesso, Isabel

Silva and Carlos Ramos.

• On May 26th, from 10.00 p.m. to midnight, in the

Fontedeira Stadium, there was a performance by

the “Vocal harmónicas from Ponte de Sor” and the

Reguengo band.

• On May 27th, at 9.00 a.m., there was a hunt for guests

at the Entre-as-Ribeiras Estate, on the property of the

Page 140: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

138

landowner José Carrilho de Moura. At 2.00 p.m., on

the same Estate, there was one offered by the land-

owners José Carrilho de Moura and José Elias Mar-

tins. At 10.00 p.m., on the Avenida, there was a con-

cert by the Euterpe Band, and at 11.00 p.m. a Gala

Ball for guests, in the ballroom of the Secondary

School and the Local Government buildings.

• On May 28th, at 10.00 a.m., in the Fontedeira Sta-

dium, releasing of pigeons promoted by the Clube

Columbófilo “Asas do Portalegre” (i.e., the Pigeon

– Breeders Club “Wings of Portugal”). At 4.00 p.m.,

sports afternoon with running races, model aircraft

flying by Portuguese Youth Movement, and a game

of football between Grupo Desportivo Portalegrense

(Portalegre Sports Group) and Desportivo de Badajoz

(Badajoz Sports Club). From 10.00 p.m. to midnight,

a concert played by the Legion Band on the Avenida.

• On May 29th at 6.00 p.m., in the Main Hall of the

Local Government building, conference given by

Dr. António Garção on “José Maria Grande”. At 10.00

p.m., in the Fontedeira Stadium, show by the Enras-

cadófona Group. At 10.00 p.m., in the Fontedeira Sta-

dium, show by Santa Eulália and Fábrica Robinson

bands.

• On May 30th, at 10.00 p.m., on the Avenida, concert by

Banda de Alegrete.

• On May 31st, at 10.00 p.m., in the Fontedeira Sta-

dium, show of Campo Maior band.

• On June 1st, at 6.00 p.m., in the Main Hall of the Local

Government building, Dr. Possidónio Mateus Laranjo

Coelho gave the conference “Chronicles of Portalegre,

the new city, the new Diocese (16th century)”. Hom-

age was paid to Portalegre by the City Council of Cas-

• No dia 1 de Junho, pelas 18 horas, no Salão Nobre do Governo Civil, o Dr. Possidónio Mateus Laranjo Coelho proferiu a con-ferência «Anais de Portalegre, a nova Cidade, a nova Diocese (século XVI)». Homenagem da Câmara Municipal de Castelo de Vide a Portalegre. Às 22 horas, no Estádio da Fontedeira, actuou o rancho dos Fortios e houve fados e canções por Márcia Condessa, Isabel Silva e Carlos Ramos.

• No dia 2 de Junho, às 22 horas, no Estádio da Fontedeira, exibição dos ranchos de Santa Eulália e da Fábrica Robinson.

Page 141: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

139

telo de Vide. At 10.00 p.m., in the Fontedeira Sta-

dium, the Fortios band performed and there were

fados and songs by Márcia Condessa, Isabel Silva and

Carlos Ramos.

• On June 2nd, at 10.00 p.m., in the Fontedeira Sta-

dium, there was a show by the Santa Eulália and

Fábrica Robinson groups.

• On June 3rd, at 10.00 p.m., performance of religious

plays in the Largo da Sé, by a group of pupils from the

Conservatório de Lisboa (Lisbon Conservatory): “Auto

de Santo António” (St. Anthony), by Afonso Álvares,

and “Auto da Alma” (The Soul), by Gil Vicente.

• On June 4th, at 6.00 p.m., Festa dos Aventais (i.e., the

Aprons Festival). At 3.00 p.m., “Garden-Party” at the

Quinta da Lameira, given by Eng. Henrique Acciaolli

de Sá Nogueira. At 10.00 p.m., in the Fontedeira Sta-

dium, Amália Rodrigues show, by the “Enrascadó-

fona” band and the Fábrica de Lanifícios (the woollen

mill) folklore group.

• On June 5th, inauguration of the Feira das Cere-

jas (i.e., the Cherry Fair). At 6.00 p.m., in the Main

Hall of the Local Government building, Conference by

Dr. Manue1 Portílheiro, “O Jornalismo portalegrense

nos últimos 50 anos” (Portalegre journalism over the

last 50 years). At 10.00 p.m., in the Fontedeira Sta-

dium, show by the Paião folklore group.

• On June 6th, continuation of the Cherry Fair. At 4.00

p.m., in the Corredoura Park, representation of the

Old Horse Shows. At 10.00 p.m., in the Fontedeira

Stadium, show by the Paião folklore group.

• On June 7th, continuation of the Cherry Fair. At 5.00

p.m., bull fight, with Luis Procuna and Manuel dos

Santos. At 10.00 p.m., in the Fontedeira Stadium,

Page 142: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

1�0

show by bands from Badajoz, Olivença and Huesca,

followed by fireworks.

• On June 8th, at 6.00 p.m., Corpo de Deus Procession,

presided over by the Bishop of Portalegre.

• On June 9th, at 6.00 p.m., in the Main Hall of the

Local Government building, conference by Dr.

Manuel Hermenegildo Lourinho, “A Serra, Estân-

cia de Repouso” (The Mountain, Spa of Rest) . From

10.00 p.m. to midnight, a concert by the Euterpe

band on the Avenida.

• June 10th, at 10.00 p.m., in the Fontedeira Stadium,

concert by the Badajoz Militar Band, followed by fire-

works.

The exhibitions opened at 2.00 p.m. and closed at

midnight, with the exception of the Bibliográfica, which

was open from 10.00 a.m. to 12.00 p.m. and from 2.00

p.m. to 7.00 p.m. and Popular Arts, which opened at

3.00.p.m. and closed 8.00 p.m. until June 10th, being

entrance free for workers on May 30th and 31st, June 1st

• No dia 3 de Junho, às 22 horas, representação no Largo do Sé, por um grupo de alunos do Conservatório de Lisboa de autos religiosos, «Auto de Santo António», de Afonso Álvares, e «Auto da Alma», de Gil Vicente.

• No dia 4 de Junho, pelas 8 horas, Festa dos Aventais. Às 15 horas, «Garden-Party» na Quinta da Lameira, cedida pelo Eng.º Henrique Acciaiolli de Sá Nogueira. Às 22 horas, no Estádio da Fontedeira, exibição de Amália Rodrigues, do grupo «Enrascadófona» e do rancho da Fábrica de Lanifí-cios.

• No dia 5 de Junho, início da Feira das Cerejas. Às 18 horas, no Salão Nobre do Governo Civil, Conferência pelo Dr. Manuel Portilheiro, «O Jornalismo portalegrense nos últimos 50 anos». Às 22, na Estádio da Fontedeira, exibição do Rancho de Paião.

• No dia 6 de Junho, continuação da Feira das Cerejas. Às 16 horas, no Parque da Corredoura, reconstituição das Anti-gas Cavalhadas. Às 22, no Estádio da Fontedeira, exibição do Rancho de Paião.

• No dia 7 de Junho, continuação da Feira. Às 17 horas corrida de Toiros, com Luís Procuna e Manuel dos Santos. Às 22, no Estádio da Fontedeira, exibição dos Ranchos de Badajoz, Oli-vença e Huesca, seguindo-se fogo de Artifício.

• No dia 8 de Junho, pelas 18 horas, Procissão do Corpo de Deus, sob a presidência do Bispo de Portalegre.

• No dia 9 de Junho, pelas 18 horas, no Salão Nobre do Governo Civil, conferência pelo Dr. Manuel Hermenegildo Lourinho, «A Serra, Estância de Repouso». Das 22 às 24, na Avenida, concerto pela Banda Euterpe.

• Dia 10 de Junho, pelas 22 horas, no Estádio da Fontedeira, concerto pela Banda Militar de Badajoz seguido de fogo de artifício.

Vinheta promocional.

Page 143: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

1�1

and 4th from 5.00.p.m. to 8.00 p.m. Every night there

were 2 or 3 sessions of projections of photographs of

local interest. In the Fontedeira arena there were balls

every night from 10.00 p.m., with the “Ferrugem”, the

“Jazz Ideal” and the “Os Lisos” Orchestras. A centenary

hymn was composed with lyrics by Dr. Roma da Fonseca,

put to music by the Conservatory teacher José Henrique

dos Santos. The local commerce played an active part in

the Concurso de Montras e de Interiores (Shop Windows and

Interiors Competition).

On June 16th, the Solemn Ceremony for the IV Cen-

tenary of the Diocese of Portalegre took place, with a

musical programme undertaken by an orchestra directed

by José Henrique dos Santos and a choir conducted by

Father Braz Jorge, composers of the “Hino das Festas Cen-

tenárias da Diocese” (the Diocese Centenary Celebrations

Hymn). Dr. Dias Loução and the Bishop of Portalegre also

participated.

These commemorations left us with a special ensign

and various publications.

This was a moment when Portalegre was the centre

of attention of Portuguese social communication, and

attracted many visitors on these days of festivity.

As exposições abriam às 14 horas e encerravam às 24, com excepção da Bibliográfica, que abria das 10 às 12 e das 14 às 19 e Artes Populares, que abria às 15 encerrando às 20 e até ao dia 10 de Junho, sendo livres para as classes trabalhadoras nos dias 30 e 31 de Maio, 1 e 4 de Junho das 17 às 20 horas. Houve projecções todas as noites durante 2 ou 3 períodos com fotografias de inte-resse local. No recinto da Fontedeira havia bailes todas as noites a partir das 22 horas, com as Orquestras «Ferrugem», «Jazz Ideal» e «Os Lisos». Foi composto um hino do centenário com letra da autoria do Dr. Roma da Fonseca, musicado pelo professor do Con-servatório José Henrique dos Santos. O comércio local participou activamente no Concurso de Montras e de Interiores.

No dia 16 de Junho, decorreu a Sessão Solene do IV Centená-rio da Diocese de Portalegre com um programa musical a cargo de uma orquestra regida por José Henrique dos Santos e um coro dirigido pelo padre Braz Jorge, autores do «Hino das Festas Centenárias da Diocese». Houve ainda intervenções do Dr. Dias Loução e do Bispo de Portalegre.

Destas comemorações ficaram ainda um curioso emblema e diversas edições.

Foi um momento em que Portalegre esteve no centro da aten-ção da comunicação social portuguesa, atraindo numerosos visi-tantes durante esses dias de festividades.

Page 144: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

Cronologiachronology

Publicações da Fundação Robinson 14, 2009, p. 142-195, ISSN 1646-7116

Page 145: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

1�3

estas informações não são nem pretendem ser exaustivas. Como o presente livro incide sobre o Turismo, a cronologia privilegia aquilo que tem a ver directa ou indirectamente com tal matéria ou muito próximas, deixando de fora outros even-tos.

1901• Fevereiro, 13 – A firma Pilar & Tejedor, de Badajoz, com-

pra o edifício da antiga Fábrica de Lanifícios da Horta das Bolas para ali instalar uma fábrica de produção de energia eléctrica.

• Maio, 12 – Na Serra da Penha foi colocada uma enorme cruz de madeira, depois substituída por uma de cantaria, destinada a assinalar o fim do século XIX e paga através de uma subscrição pública.

• Setembro, 12 – É inaugurado a luz eléctrica em Portalegre para iluminação pública e particular, com grandes festejos organizados pela Associação Comercial e Industrial de Porta-legre.

1902• Abril, 20 – Decorrem as provas velocipédicas de 50 quilóme-

tros organizadas pela União Velocipédica de Lisboa entre Nisa e Portalegre.

• Maio, 8 – Abre nesta cidade a fábrica de gasosas e água Seltz «A Pérola», propriedade de Antero Hernandez.

• Julho, 21 – Instala-se no edifício do Governo Civil o Conselho Distrital de Agricultura de Portalegre, criado pelo decreto de 24 de Dezembro de 1901.

• Outubro, 19 – Decorrem as corridas de bicicleta de velocidade por amadores de Castelo de Vide, de onde é dada a partida para Portalegre.

this infOrMatiOn does not claim to be comprehen-

sive. In the present book on tourism, this is a chronol-

ogy mainly about what is directly or indirectly, or close-

ly, connected with such material, quite apart from other

events.

1901

• February 13th – The firm Pilar & Tejedor, and Badajoz,

bought the building of the old Fábrica de Lanifícios da

Horta das Bolas to set up a factory there for the produc-

tion of electric energy.

• May 12th – An enormous wooden cross was set up on

the Penha Mountain, later substituted by squared stone,

intended to mark the end of the 19th century and paid

by public contribution.

• September 12th – Electric lighting was inaugurated

in Portalegre for public and private illumination, with

great festivity organised by the Portalegre Industrial

Trade Association.

1902

• April 20th – The 50 kilometre cycling races organised by

the União Velocipédica de Lisboa (Lisbon Cycling Union)

between Nisa and Portalegre took place.

• May 8th – The fizzy drinks and waters factory Seltz

“A Pérola”, owned by Antero Hernandez, opened in the

city.

• July 21st – The Portalegre District Council of Agricul-

ture was set up in the Local Government building, creat-

ed under the Decree of December 24th, 1901.

• October 19th – Castelo de Vide amateur bicycle speed

races took place, departing from Portalegre.

Page 146: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

1��

1903• Fevereiro, 14 – Terminou a construção da escola primária do

Calvário, segundo planta de Adães Bermudes.• Março, 15 – Reúne na Sociedade Musical Euterpe uma gran-

de comissão que se propunha realizar anualmente a festas da cidade.

• Agosto, 22 – Inaugurado na Rua dos Muros, o Teatro Recreio Operário.

1904• Março, 5 – Chega a Portalegre o arquitecto Raul Lino incumbi-

do pela Assistência Nacional aos Tuberculosos de fazer os estu-dos para a construção do sanatório.

• Maio, 1 – Na tapada do conde de Vila Real realizou-se um exer-cício de tiro aos pratos, com uma máquina de António José Costa, o primeiro efectuado na cidade.

1905• Abril, 6 – Inaugurada a Creche João Baptista Rolo num edifício

junto à fábrica Robinson.

1906• Março, 3 – Começam as obras de canalização em ferro de água

para o abastecimento da cidade.• Agosto, 12 – Festas de Nossa Senhora da Piedade, da Igreja do

Espírito Santo, as mais importantes que ao tempo se realiza-vam na cidade.

• Dezembro – É inaugurado o salão High-Life, na Avenida de D. Carlos, um barracão destinado a exibições cinematográ- ficas.

1903

• February 14th – The construction of the Calvário prima-

ry school, according to Adães Bermudes’ plan was com-

pleted.

• March 15th – A large commission offering to annually

organise the city festivals met in the Sociedade Musical

Euterpe.

• August 22nd – The Teatro Recreio Operário (Workers’

Entertainment Theatre) in the Muros street was inaugu-

rated.

1904

• March 5th – The architect Raul Lino arrived in Portale-

gre entrusted by the Assistência Nacional aos Tubercu-

losis (National Tuberculosis Association) to look into

the construction of a sanatorium.

• May 1st – There was a plate shooting exercise on the

game preserve of the earl of Vila Real, using António

José Costa’s machine, the first to take place in the city.

1905

• April 6th – Inauguration of the Creche João Baptista

Rolo in a building next to the Robinson factory.

O Rossio.Aguarela de João Tavares.The Rossio. João Tavares watercolor.

Page 147: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

1�5

1907• Março, 26 – Chega a Portalegre o rei D. Carlos, entrando pela

Rua de Santo André. Dirigiu-se para o Governo Civil onde foi cumprimentado pelas entidades oficiais, seguindo depois para a estação de Portalegre onde tomou o comboio.

• Abril, 25 – Abriu em Portalegre a fábrica de bebidas gasosas de António Joaquim Costa

• Julho, 8 – D. Carlos visita oficialmente Portalegre e a sua guar-nição militar, acompanhado pelo ministro da Guerra, António Carlos Vasconcelos Porto. Houve recepção no Paço Episcopal e foi hóspede do visconde do Reguengo.

• Agosto, 11 e 12 – Grandes Festas de Portalegre em honra de Nossa Senhora da Piedade.

• Setembro, 28 – Chegaram a Portalegre os participantes no Raid Hípico organizado pelo jornal O Século.

• Outubro, 7 – É inaugurado o Posto e Desinfecção Pública de Portalegre.

1906

• March 3rd – The work on the iron piping and draining

water system to supply the city began.

• August 12th – Feasts of Nossa Senhora da Piedade (i.e.,

Our Lady of Mercy), in the Church of the Espírito Santo

(i.e., the Church of the Holy Spirit), the most important

ones held in the city at that time.

• December – The High-Life reception room was inaugu-

rated in the D. Carlos avenue, a large hall for film projec-

tions.

1907

• March 26th – King Dom Carlos arrived in Portalegre,

by the Santo André street. He went to the Local Govern-

ment offices where he was greeted by official personag-

es, and then went on to the Portalegre station to catch

the train.

• April 25th – António Joaquim Costa’s factory of fizzy

drinks and waters opened in Portalegre.

• July 8th – Dom Carlos made an official visit to Portale-

gre and its military barracks, accompanied by the Minis-

ter of War, António Carlos Vasconcelos Porto. There was

a reception in the Episcopal Palace at which the Viscount

of Reguengos was a guest.

• August 11th and 12th – The Grand Festivals of Portale-

gre in honour of Our Lady of Mercy.

• September 28th – The participants of the Raid Hípi-

co (Horse Ride) organised by the O Século newspaper

arrived in Portalegre.

• October 7th – The Portalegre Public Disinfectant Station

was inaugurated.

Visita de D. Carlos (1907).D. Carlos visit.

Page 148: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

1�6

1908• Abril, 19 – Visita a Portalegre da Tuna Académica de Lisboa,

com recepção no Liceu.• Julho, 17 – Grandiosas comemorações do I Centenário da Guer-

ra Peninsular.• Julho, 21 – É fundada a Banda dos Bombeiros.• Agosto, 15, 16 e 17 – Festas organizadas por «um grupo de artis-

tas», festival e iluminação na Avenida de D. Carlos, fogo de arti-fício, duas garraiadas e concerto musical. Sem apoio oficial.

• Outubro, 28 – É fundada a corporação de Bombeiros Robinson• Novembro – Funda-se o Grupo Académico Musical Portale-

grense, dirigido pelo futuro jornalista Aprígio Mafra.• Dezembro, 11 – Começou a terraplenagem do terreno cedido pela

Câmara Municipal na Fontedeira, para ali ser instalado o campo de futebol para as duas corporações de bombeiros da cidade.

1909• Abril, 25 – Foi inaugurado no Rossio o Salão Paraíso, uma bar-

raca cinematográfica de António dos Anjos Mourão. Destina-va-se à exibição de filmes, para o que estava apetrechado com uma máquina Pathè, e nele se realizaram muitos espectáculos de teatro, musicais e récitas

• Junho, 6 – Estão em Portalegre os dirigentes republicanos Bernardino Machado, João Chagas, Inocêncio Camacho e José Relvas, que participaram num comício.

• Outubro, 4 – Abre o hospital suburbano para tuberculosos.• Setembro, 2 – É publicado pelo Governo Civil de Portalegre o

Regulamento de Hotéis, Hospedarias, Estalagens e Armazéns de Bebidas e Comidas e outras Casas e Correctores de Hotéis, Moços de fretes e carroceiros.

• Dezembro, 6 – A Câmara Municipal de Portalegre nomeou Máximo Pires, natural de Arronches, pregoeiro citadino. Foi o último a desempenhar tal tarefa.

1908

• April 19th – The Lisbon Students’ Musical Group visited

Portalegre and a reception was given at the Secondary

school.

• July 17th – Magnificent commemoration of the 1st Cen-

tenary of the Peninsular War.

• July 21st – The Fire Brigade Band was founded.

• August 15th, 16th and 17th – Festivities organised by

“a group and artists”, festival and illumination in the

D. Carlos avenue, fireworks, two bullock fights and a

music concert, with no official support.

• October 28th – The Robinson Fire Brigade was founded.

• November – The Portalegre Academic Music Group was

founded, run by the future journalist Aprígio Mafra.

• December 11th – The ground began to be levelled off on

the land granted by the Fontedeira City Council, to be

made into a football field for the two fire association in

the city.

Page 149: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

1��

1910• Fevereiro, 28 – Visitou Portalegre o conselheiro Teixeira de

Sousa, chefe do Partido Regenerador, a quem foi oferecido um banquete no teatro Portalegrense, com 80 convivas. Retirou a 1 de Março.

• Junho, 5 – António José de Almeida participou num comício republicano no Teatro Portalegrense.

• Junho, 16 – Por decreto desta data foram declarados monu-mentos nacionais a Sé de Portalegre e a igreja do mosteiro de São Bernardo, incluindo o túmulo de D. Jorge de Melo.

• Agosto, 6 – Passagem de Bernardino Machado por Portalegre, onde ficou alojado. Participou no dia seguinte num comício republicano em Arronches.

• Setembro, 1 – Começa o serviço de guardas-nocturnos na Rua do Comércio, Sé e Praça.

• Setembro, 4 – Inaugurou-se no lado oriental da Avenida de D. Carlos (depois da Liberdade) o Salão Moderno.

• Outubro, 1 – Começa o serviço de guardas-nocturnos na 2.ª área: Rua da Rainha D. Amélia, Pracinha, etc.

1911• Janeiro, 30 – A Câmara Municipal de Portalegre declara o dia

1 de Maio como feriado municipal.• Março, 19 – Visita Portalegre o ministro da Guerra do Governo

Provisório da República, coronel Correia Barreto.• Maio, 14 – Reabre na Avenida da Liberdade o Salão Moderno

(cinema), há tempos encerrado.• Junho, 17 – O Liceu de Portalegre foi elevado a Central, catego-

ria que conservou até 1928.• Julho, 2 – É inaugurado o campo de jogos da Quinta Formosa.• Outubro, 5 – Grandes festas em Portalegre comemorando o

1.º aniversário da Proclamação da República.

1909

• April 25th – The Salão Paraíso, a large projection film

hall belonging to António dos Anjos Mourão, was inau-

gurated in the Rossio (Main Square). It was to be used

for the exhibition of films, for which it was fitted out

with a Pathè machine, and many theatrical and musical

shows and recitals were given there.

• June 6th – The Republicans Bernardino Machado, João

Chagas, Inocêncio Camacho and José Relvas were in

Portalegre for a rally.

• October 4th – The suburban hospital for tuberculosis

opened.

Page 150: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

1�8

• Outubro, 29 – Chega a Portalegre o contingente da Guarda Nacional Republicano ali colocado, ficando alojado no antigo convento de Santo Agostinho.

• Novembro, 8 – Reunião dos clubes de futebol da cidade, onde foi eleita a primeira direcção da Associação de Futebol de Por-talegre constituída por Álvaro Sampaio (presidente), Frederick Shaw (tesoureiro), Leopoldo José Mocho (1.º secretário) e José da Silva (2.º secretário).

• Novembro, 23 – É exibido no Salão Paraíso o primeiro filme de longa-metragem em Portalegre: «Pecados da Juventude».

• Dezembro, 3 – Na Barraca-Cine de Barreto Caldeira, junto ao lago do Rossio, tem lugar um espectáculo cinematográfico «só para homens».

• Dezembro, 23 – Por decreto desta data, publicado no Diário do Governo n.º 1 de 2 de Janeiro de 1912, são mandados incluir no regime florestal parcial os baldios da Serra de São Mamede.

1912• Maio, 16 – Na Quinta Branca, na Serra de Portalegre, realizou-

-se uma «Merenda Democrática». • Julho, 7 – Iniciou-se no perímetro florestal da Serra de São

Mamede a plantação de penisco e de carvalhos, faias, choupos e castanheiros.

• Setembro, 13 a 16 – Festas da Cidade organizadas pelo comér-cio e indústria locais.

1913• Janeiro, 15 – Abertura das propostas para a construção do

caminho-de-ferro entre Estremoz e Portalegre• Março, 9 – Promovida pelo jornal O Século realizou-se a «Festa

da Árvore», com um cortejo no Passeio Público com as crianças das escolas e a plantação de seis tílias. À noite, no Teatro Porta-legrense, houve um sarau de gala.

• September 2nd – The Regulamento de Hotéis, Hospedari-

as, Estalagens e Armazéns de Bebidas e Comidas e outras

Casas e Correctores de Hotéis, Moços de fretes e carroceiros

(i.e., The Hotels, Lodgings, Inns, Hostels and Food and

Drinks Warehouses and other Houses and Hotel Inspec-

tors, Freight Servants and Waggoners’ Regulations) was

published by the Portalegre Local Government.

• December 6th – The Portalegre City Council appointed

Máximo Pires, native of Arronches, town crier. He was

the last to carry out this task.

1910

• February 28th – Counsellor Teixeira de Sousa, head of

the Partido Regenerador (i.e., Regenerator Party), visit-

ed Portalegre and a banquet was offered in his honour at

the Portalegre theatre, with 80 guests. He went back on

March 1st.

• June 5th – António José de Almeida took part in a repub-

lican rally in the Portalegre Theatre.

• June 16th – On this day the Portalegre Cathedral and the

church of the monastery of Saint Bernardo, including

the tomb of Don Jorge de Melo, were declared nation-

al monuments by decree.

• August 6th – Bernardino Machado went to Portalegre,

where he took lodging. The next day he went to a repub-

lican rally in Arronches.

• September 1st – The night watchmen began their services

in the Rua do Comércio, Cathedral and Market Square.

• September 4th – The Salão Moderno was inaugurated on

the east side of the D. Carlos avenue (later named Liber-

dade avenue).

• October 1st – The night watchmen began their services

in the 2nd area: Rainha D. Amélia street, Pracinha, etc.

Page 151: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

1�9

• Abril, 26 – Esteve em Portalegre o ministro da Guerra, major João Pereira Bastos, onde assistiu a instrução de recrutas, seguindo depois para Elvas.

• Maio – Inaugurada a Confeitaria La Esperanza, na Rua do Comércio 103 e 105, que produzia e vendia doces, bolos, vinhos e licores, propriedade do espanhol José Martin Vidal

• Junho, 9 – Chega a Portalegre o Prof. Silva Teles, orientando uma visita de estudo do Curso de Geografia da Universidade de Lisboa, dedicada às Serras de Portalegre, de São Mamede e de Marvão.

• Julho – António Maria Garcia assume a direcção do Hotel Brito.• Agosto, 3 – Esteve em Portalegre o Dr. Leite de Vasconcelos

e depois em São Salvador da Aramenha. Levou consigo para o Museu Etnológico de Belém 57 vasos de barro e de vidro oferecidos por António Maçãs, Adolfo Mota e João Sequeira Fialho, para além de pesos romanos de barro, moedas de prata e de cobre e vários instrumentos pré-históricos de pedra.

• Agosto, 24 – Visita Portalegre o arquitecto Ventura Terra, encarregado de estudar e indicar as obras a levar a efeito no templo, claustros e casa capitular do mosteiro de São Ber-nardo.

• Setembro, 13 a 16 – Têm lugar pela 2.ª vez as Festas da Cidade de Portalegre, que foram abrilhantadas pela banda da Guarda Nacional Republicana.

• Setembro, 14 – Festival de filarmónicas na praça de touros D. Luís do Rego.

1914• Abril – Começam as projecções cinematográficas no Cine Popu-

lar, que funciona na praça de touros D. Luís do Rego.• Junho, 23 – No Jardim Operário têm lugar festas em honra de

São João, cujo produto reverteu a favor da construção de um coreto naquele local.

1911

• January 30th – The Portalegre City Council declared

May 1st as a municipal holiday.

• March 19th – The Minister for War of the Provisional

Government of the Republic, Colonel Correia Barreto,

paid a visit to Portalegre.

• May 14th – The Salão Moderno (cinema), which had been

closed for some time, reopened in the Liberdade avenue.

• June 17th – The Portalegre Secondary School was pro-

moted to a higher level (Central), which category it

retained until 1928.

• July 2nd – The Quinta Formosa playing fields were inau-

gurated.

• October 5th – Big festivities in Portalegre commemo-

rated the 1st anniversary of the Proclamation of the

Republic.

• October 29th – The contingent of the National Repub-

lican Guard stationed there arrived in Portalegre, and

were billeted in the old convent of Santo Agostinho.

• November 8th – Meeting of the city’s football clubs,

when the first management of the Portalegre Foot-

ball Association was elected, composed of: Álvaro Sam-

paio (president), Frederick Shaw (treasurer), Leopoldo

José Mocho (1st secretary) and José da Silva (2nd sec-

retary).

• November 23rd – For the first time, a full length feature

film, “Pecados da Juventude” (The sins of Youth), was

shown in the Paraíso hall.

• December 3rd – In Barreto Caldeira’s Barraca-Cine, next

to the pond in Rossio, a cinema show was given for “men

only”.

• December 23rd – By a decree of this date, published

in the Official Government Journal Diário do Governo

Page 152: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

150

• Setembro, 6 – É inaugurado o novo Salão Paraíso, totalmente remodelado.

1915• Janeiro 21 – Por decreto desta data e por proposta do minis-

tro da Instrução Pública Frederico António Simões, é dada ao Liceu Nacional de Portalegre a denominação de Liceu de Mou-sinho da Silveira.

1916• Junho – Foi inaugurada a sala de operações do Hospital da

Misericórdia.• Constituída em Portalegre a subcomissão da Cruzada das

Mulheres Portuguesas.• Julho, 12 – Um furacão atingiu a estação de caminho-de-ferro

de Portalegre, destruindo 50 metros de cais.• Agosto, 31 – Numa reunião em casa de Artur Malato, foi fun-

dado o Grémio Planetário.• Setembro, 10 – É inaugurado o coreto do Jardim Operário.

nr. 1 of January 2nd, 1912, it was ordered that the waste

land of the Saint Mamede Hills be included in the par-

tial forest regime.

1912

• May 16th – There was a “Merenda Democrática” (Demo-

cratic Picnic) in the Quinta Branca, on the Portalegre

Mountain.

• July 7th – The planting of pine-seeds and of oak, beech,

poplar and chestnut trees began in the forest belt of the

Saint Mamede Mountain.

• September 13th to 16th – City Festivals organised by

local trade and industry.

1913

• January 15th – Opening of a tender for the construction

of the railway between Estremoz and Portalegre

• March 9th – The “Festa da Árvore” (Feast of the Tree)

was held, promoted by the O Século newspaper, with a

procession along the Promenade with school children

and the planting of six linden trees. At night there was a

gala evening party in the Portalegrense Theatre.

• April 26th – The Minister of War, Major João Pereira

Bastos, was in Portalegre and attended the instruction

of recruits, and then went on to Elvas.

• May – The Confectionery shop La Esperanza, proper-

ty of the Spanish gentleman José Martin Vidal, in the

103 and 105 Comércio street, which produced and sold

sweets, cakes, wines and liqueurs, was inaugurated.

• June 9th – Professor Silva Teles arrived in Portalegre, for

a study visit of the Geography Course at the Universi-

ty of Lisbon, dedicated to the Mountains of Portalegre,

Saint Mamede and Marvão. Coreto do Jardim Operário.

Page 153: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

151

1917• Abril, 30 – António Afonso Franco abre o Café Académico.

1918• Março, 30 – Afonso Costa visitou Portalegre, vindo de Elvas,

onde esteve detido.

• July – António Maria Garcia took over the management

of the Hotel Brito.

• August 3rd – Dr. Leite de Vasconcelos was in Portalegre and

then in São Salvador da Aramenha. He took with him 57

vessels in clay and glass offered by António Maçãs, Adol-

fo Mota and João Sequeira Fialho, as well as Roman coins

in clay, coins of silver and copper and various prehistoric

stone instruments, for the Belem Ethnological Museum.

• August 24th – The architect Ventura Terra, commis-

sioned to study and denote the building work to be car-

ried out in the church, cloisters and capitulary house of

the Saint Bernard monastery, visited Portalegre.

• September 13th to 16th – It was time, for the 2nd time,

for the Portalegre City Festivals, which were brightened

up by the band of the National Republican Guard.

• September 14th – Philarmonic festival in the D. Luís do

Rego bull ring.

1914

• April – Film projections began in the Cine Popular,

which was installed in the D. Luís do Rego bull ring.

• June 23rd – In the Jardim Operário (Workers’ Garden)

there were festivities in honour of São João (Saint John),

the proceeds of which reverted to support the construc-

tion of a bandstand there.

• September 6th – The new, totally remodelled, Paraíso

hall was inaugurated.

1915

• January 21st – By decree of this date, on the proposal

of the Minister of Education, Frederico António Simões,

the Portalegre National Secondary School was given the

title of Mousinho da Silveira Secondary School.

Page 154: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

152

• Junho, 20 – A caminho de Elvas, parou na estação de Porta-legre o doutor Sidónio Pais, Presidente da República. Recebi-do por muitos populares, foi saudado por autoridades locais, por uma força do Regimento de Infantaria n.º 22 e pela Banda Euterpe.

• Julho, 7 – Inaugurado o Grande Hotel de Portalegre, de Celestino Aires, antigo criado da casa Robinson.

• Dezembro, 15 – Abre a delegação de Portalegre do Banco Nacio-nal Ultramarino.

• Dezembro – O Café Académico de Franco & Martins fechou por ter sido vendido a uma casa bancária o edifício onde se encon-trava.

1919• Junho, 16 – Por decreto deste dia, foram classificados como

monumentos nacionais as janelas manuelinas do solar dos Melos e o cruzeiro do mosteiro de São Bernardo.

• Setembro, 23 – É fundado o Sport Clube Estrela.

1920• Janeiro, 17 – Inaugurado o café Académico, de João Diogo

Casaca, no local onde estava a sua tipografia.• Janeiro, 27 – No Salão Paraíso tem lugar uma sessão de propa-

ganda da Aldeia Portuguesa com Leal da Câmara.• Março, 17 – São aprovados os estatutos do Grémio Planetário.• Março, 23 – Festa da Cidade, com um cortejo histórico evocati-

vo do ressurgimento e Portalegre.• Maio, 24 – É lançada a primeira pedra do Monumento aos Mor-

tos da Grande Guerra, com a presença do ministro da Guerra, coronel João Estêvão Águas.

• Julho, 14 – Festa da Paz, celebrando o aniversário do assinatu-ra do armistício. Na Avenida da Liberdade foi plantada uma oli-veira como símbolo da paz.

1916

• June – The operating theatre of the Misericórdia Hospi-

tal was inaugurated.

The subcommittee of the Cruzada das Mulheres Portu-

guesas (The Crusade of Portuguese Women) was estab-

lished in Portalegre.

• July 12th – A hurricane struck the Portalegre railway

station, destroying 50 metres of platform.

• August 31st – At a meeting in Artur Malato’s house, the

Grémio Planetário (Planetary Guild) was founded.

• September 10th – The bandstand in the Jardim Operário

was inaugurated.

1917

• April 30th – António Afonso Franco opened the Café

Académico.

1918

• March 30th – Afonso Costa visited Portalegre, coming

from Elvas, where he had been detained.

• June 20th – On his way to Elvas, Doctor Sidónio Pais,

President of the Republic, stopped at Portalegre station.

Received by many people, he was greeted by the local

authorities, by a contingent from the Regiment of the

22nd Infantry and the Euterpe band.

• July 7th – The Grande Hotel de Portalegre, belonging to

Celestino Aires, an old servant at the Robinson house,

was inaugurated.

• December 15th – A delegation of the Portalegre do Ban-

co Nacional Ultramarino was opened.

• December – The Café Académico, belonging to Franco &

Martins closed because the building it was in had been

sold to a bank.

Page 155: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

153

• Agosto, 23 – Constituída a Empresa Mercantil Limitada, com secção especial de transportes de passageiros com carreiras em camiões para as estações de Castelo de Vide e de Portalegre. Subcontrataram Luís Pereira Murta e Celestino Aires, que for-maram a empresa Celestino & Aires.

• Setembro, 27 – No Diário do Governo é publicada a lei que cede à Câmara Municipal de Portalegre o edifício do mosteiro de São Bernardo, sob várias condições.

1921• Janeiro, 19 – Abriu ao público a filial da Caixa Geral de Depó-

sitos, ficando provisoriamente instalada no edifício do Gover-no Civil, onde anteriormente era a Recebedoria do Concelho, Agência do Banco de Portugal e Tesouraria e Pagadoria do Dis-trito de Portalegre.

• Março, 5 – Inaugurado o «Palace Hotel», na Rua de 31 de Janei-ro, propriedade de Jerónimo Facha. Era o antigo Grande Hotel, devidamente remodelado.

• Junho, 5 e 6 – Festas da Primavera, iniciativa do Grémio Pla-netário, em benefício do monumento aos mortos da Grande Guerra. Com exposição de artes e indústrias, batalha de flores, concertos, corrida de cavalos, futebol e sarau.

• Junho – É fundado o Sport Clube de Portalegre.• Julho – Está em venda o Hotel Celestino, de Celestino Aires.• Agosto, 20 – O Grémio Planetário mudou o seu nome para Gré-

mio Transtagano, mantendo a orgânica, fins e intuitos. • Setembro, 14 – Visita a Portalegre do chefe do governo,

Dr. António Granjo, e do ministro da Guerra, coronel Freitas Soares, numa homenagem ao Regimento de Infantaria n.º 22 pelo seu desempenho na Grande Guerra.

• Outubro, 10 – A empresa Murta cria uma carreira de char-a- -banc entre Portalegre e Castelo de Vide.

1919

• June 16th – By decree on this day, the Manuelian win-

dows of the Melos’ manor house and the transept of

the Saint Bernard monastery were classified as national

monuments.

• September 23rd – The Sport Clube Estrela was founded.

1920

• January 17th – The café Académico, belonging to João

Diogo Casaca, on the premises of his typography, was

inaugurated.

• January 27th – In the Salão Paraíso there was an adver-

tising session by the Aldeia Portuguesa with Leal da

Câmara.

• March 17th – The Grémio Planetário statutes were

approved.

• March 23rd –City Festival, with a pageant evocative of

the renaissance and Portalegre.

• May 24th – The first stone of the Monument to the Dead

of the Great War was laid, in the presence of the Minis-

ter of War, Colonel João Estêvão Águas.

Junto à estação da Camionagem Murta.

Page 156: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

15�

1922• Março, 6 – Reunião no salão nobre da Câmara Municipal de

Portalegre promovida pelo Grémio Transtagano, para prepara-ção das Festas da Primavera.

• Maio, 31 – A Câmara Municipal delibera criar dois mercados de gado suíno: um no 2.º domingo do mês de Maio e outro no 4.º domingo do mês de Outubro de cada ano. E que a feira das Cerejas, que tinha lugar no 1.º sábado de Junho passasse a rea-lizar-se nos dias 5, 6 e 7 do mesmo mês para assim apoiar a obra do Grémio Planetário.

• Junho, 3 e 4 – Festas da Primavera organizadas pelo Gré-mio Transtagano, em benefício do Monumento aos Mortos da Grande Guerra. O último dia foi muito prejudicado pela chuva.

• Junho, 17 – Grandes festividades populares nas ruas da cidade pela chegada de Gago Coutinho e Sacadura Cabral ao Brasil.

• Junho – João Diogo Casaca muda o nome do seu café de «Aca-démico» para «Luso» e depois para «Atlântico».

• Junho – Jerónimo da Silva Botelho inicia uma carreira de camioneta para as estações de Castelo de Vide e de Portalegre.

• Setembro, 14 – Por iniciativa do Grémio Transtagano foi inau-gurada, nas salas da Junta Geral do Distrito, a Exposição Agrí-cola Regional que se prolongou até ao dia 16.

• Outubro, 24 – Reúne na Câmara Municipal o Congresso Muni-cipalista do Distrito, com representantes de todas câmaras com excepção das de Nisa, Monforte e Sousel.

1923• Janeiro, 2 – Abre ao público o Café Central, de Manuel de

Andrade e Sousa, no Largo Dr. Frederico Laranjo.• Janeiro, 26 – Visitou Portalegre o engenheiro José Abecassis

Júnior, Administrador Geral dos Edifícios e Monumentos Nacio-nais.

• July 14th – Festa da Paz (i.e., Festival of Peace), celebrat-

ing the anniversary of the signing of the amnesty. On

Liberdade avenue an olive tree was planted as a sign of

peace.

• August 23rd – The Empresa Mercantil Limitada was

established, with a special passengers’ transport sec-

tion, with bus routes to the Castelo de Vide and Por-

talegre stations. Luís Pereira Murta and Celestino Aires,

who created the firm Celestino & Aires, were subcon-

tracted.

• September 27th – The law which yields the monastery of

Saint Bernard to the Portalegre City Council, on various

conditions, was published in the Diário do Governo .

1921

• January 19th – The Caixa Geral de Depósitos branch

office was opened to the public, provisionally installed

in the Local Government building, where the Coun-

cil Treasury Office, Branch of the Bank of Portugal and

Treasurer’s office and Treasury of the Portalegre Dis-

trict had been. Esplanada do Café Central.

Page 157: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

155

• Março – É fundado o Sport Clube União Comercial.• Maio – É expropriada pela Câmara Municipal de Portalegre a

praça de touros D. Luís do Rêgo, em ruínas.• Junho, 5, 6 e 7 de Junho – Festa da Primavera organizada pelo

Grémio Transtagano em benefício da construção do Monu-mento aos Mortos da Grande Guerra.

• Junho, 5 – Abre ao público a Exposição Regional na Escola Fra-desso da Silveira, uma iniciativa do Grémio Transtagano.

• Setembro, 14 e 15 – 2.ª Exposição Agrícola Regional do Dis-trito de Portalegre, organizada pelo Grémio Transtagano, nas salas do Clube Republicano de Portalegre.

• Dezembro, 3 – Organizada pelo Alentejo Futebol Clube tem lugar uma corrida ciclista de 75 quilómetros com o seguinte iti-nerário: Portalegre – Senhora da Luz – Póvoa e Meadas – Nisa – Alpalhão – Portalegre.

1924• Março, 23 – Visita Portalegre o ministro da Instrução, Dr. João

Camoesas.• Abril, 13 – Reabre o Teatro dos Bombeiros com um novo apare-

lho cinematográfico.• Maio, 11 – É inaugurado o Estádio da Fontedeira depois do seu

alargamento.• Junho, 5 a 8 – Festas da Primavera, de novo iniciativa do Gré-

mio Transtagano para financiar ao construção do Monumento aos Mortos da Grande Guerra

• Julho, 13 – No Estádio da Fontedeira é inaugurado um cinema ao ar livre.

• Agosto, 10 – Iniciam-se as festas de São Mateus, em benefício do Sanatório e da Misericórdia de Portalegre.

• Setembro, 30 – Inaugurou-se o Albergue de Inválidos do Traba-lho «João Augusto Alves».

• March 5th – Inauguration of the «Palace Hotel», in the

31 de Janeiro street, owned by Jerónimo Facha. It was

the old Grande Hotel, duly remodelled.

• June 5th and 6th – Spring Festivals, initiative of the

Grémio Planetário, for the benefit of the Monument to

the Dead of the Great War. With an exhibition of art and

industry, battle of flowers, concerts, horse races, foot-

ball and evening entertainment.

• June – The Sport Clube de Portalegre was founded.

• July – The Hotel Celestino, belonging to Celestino Aires

was put up for sale.

• August 20th – The Grémio Planetário changed its name

to Grémio Transtagano (Beyond the Tagus Guild), pre-

serving its organisation, aims and purposes.

• September 14th – The head of the Government,

Dr. António Granjo, and the Minister of War, Colo-

nel Freitas Soares visited Portalegre, to pay tribute to

the 22nd Infantry Regiment for its performance in the

Great War.

• October 10th – The firm Murta created a char-a-banc line

between Portalegre and Castelo de Vide.

1922

• March 6th – Meeting in the main hall of the Portalegre

City Council promoted by the Grémio Transtagano, on

the preparation of the Spring Festivals.

• May 31st – The City Council decided to create two mar-

kets for livestock: one on the 2nd Sunday of the month

of May and the other on the 4th Sunday of the month

of October each year, and that the Cherries fair, which

took place on the 1st Saturday in June would change to

the 5th, 6th and 7th of the same month in support of the

work of the Grémio Planetário.

Page 158: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

156

1925• Janeiro – É fundado o Sporting Clube Portalegrense.• Abril, 4 – O aviador Sarmento de Beires, herói do voo Lisboa-

Macau, esteve em Portalegre, percorrendo de automóvel algu-mas ruas.

• Maio – Começam os trabalhos de demolição da praça de touros D. Luís do Rêgo.

• Junho, 7 e 8 – Festa da Flor em benefício dos Bombeiros Volun-tários.

• Julho, 19 – O Teatro Portalegrense inaugura a época de Verão com sessões cinematográficas no estádio da Fontedeira.

• Julho, 27 – É fundado o Grupo Desportivo Portalegrense.• Agosto, 1 – A empresa Murta reduz em 40% o preço dos bilhe-

tes das camionetas para os comboios-correios nas estações de Portalegre e de Castelo de Vide.

• Agosto, 23 e 24 – Festas de angariação de fundos para a Miseri-córdia de Portalegre na Avenida da Liberdade. Houve comboios especiais.

• Outubro, 5 – É inaugurada a Biblioteca Municipal de Porta- legre.

• Outubro, 10 – Júlio Dantas, Presidente da Secção de Letras da Academia das Ciências de Lisboa, visita Portalegre, nomeada-mente a Sé e outros monumentos, dando ainda uma volta pela Serra que achou encantadora.

• Outubro, 18 – Chegam a Portalegre os participantes no Gran-de Circuito Hípico de Portugal, organizado pelo Diário de Notí-cias.

• Novembro, 25 – É constituída a Hidroeléctrica do Alto Alente-jo.

1926• Abril, 1 – O Café Central é trespassado ao tenente Domingos

Rasquilha.

• June 3rd and 4th – Spring Festivals organised by the

Grémio Transtagano, for the benefit of the Monument

to the Dead of the Great War. The last day was very

spoiled by the rain.

• June 17th – Great people’s festivities in the streets of

the city because of the arrival of Gago Coutinho and

Sacadura Cabral in Brazil.

• June – João Diogo Casaca changes the name of his café

from “Académico” to “Luso” and then to “Atlântico”.

• June – Jerónimo da Silva Botelho started a bus route for

the stations of Castelo de Vide and Portalegre.

• September, 14th – On the initiative of the Grémio Tran-

stagano, the Regional Agricultural Exhibition was inau-

gurated in the General District Council halls and contin-

ued until the 16th.

• October 24th – The Municipal District Assembly held a

meeting at the City Council offices, with representatives

from all the councils except those of Nisa, Monforte and

Sousel.

1923

• January 2nd – The Café Central, in the Largo Dr. Frede-

rico Laranjo, belonging to Manuel de Andrade e Sousa,

was opened to the public.

• January 26th – Engineer José Abecassis Júnior, Gener-

al Administrator of National Buildings and Monuments,

visited Portalegre.

• March – The Sport Clube União Comercial was founded.

• May – The D. Luís do Rêgo bull ring, in ruins, was expro-

priated by the Portalegre City Council.

• June 5th, 6th and 7th – Spring Festival organised by the

Grémio Tanstagano, the profits going towards the con-

struction of the Monument to the Dead of the Great War.

Page 159: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

15�

• Maio, 2 – Faz a sua apresentação pública o Grupo n.º 21 do Corpo Nacional de Scouts, que acabou de se formar em Portalegre.

• Maio, 29 – Festa Nacional da Educação Física no Liceu de Por-talegre.

• Junho, 30 – É extinta a Escola Superior Primária de Portalegre.

1926• 13 a 15 de Setembro – Festas em benefício da Misericórdia

coincidindo com a Feira das Cebolas.• Outubro, 17 – Gincana de automóveis organizada pelo Portale-

gre Clube e Sport.

• June 5th – The Regional Exhibition in the Fradesso da

Silveira school, an initiative of the Grémio Transtagano,

was opened to the public.

• September 14th and 15th – 2nd Regional Agricultural

Exhibition of the District of Portalegre, organised by the

Grémio Transtagano, in the halls of the Clube Republi-

cano de Portalegre (Portalegre Republican Club).

• December 3rd – There was a 47 miles bicycle race organ-

ised by the Alentejo Futebol Clube with the following

itinerary: Portalegre – Senhora da Luz – Póvoa e Meadas

– Nisa – Alpalhão – Portalegre.

Estação Central da Camionagem Murta.

Page 160: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

158

• Outubro, 18 – Deixa de ter quartel em Portalegre o Regimento de Infantaria n.º 22, sendo as suas instalações ocupadas pelo Batalhão de Caçadores n.º 1.

• Dezembro, 12 – No Hospital da Misericórdia é inaugurado o gabinete de radiologia.

1927• Janeiro, 7 – Visita a Portalegre dos ministros da Justiça, Dou-

tor Manuel Rodrigues, e do Comércio e Comunicações, Júlio César de Carvalho Teixeira.

• Abril – A delegação da Caixa Geral de Depósitos inaugurou os serviços da Casa de Crédito Popular, empréstimo sobre penho-res.

• Abril, 4, Maio, 1 e 2 – Visita do ministro da Guerra, tenente- -coronel Passos e Sousa.

• Maio, 5 – Passa por Portalegre a I Volta a Portugal em Bicicleta organizada pelo Diário de Notícias.

• Junho, 23 e 24 – Grandes festas populares em benefício da Santa Casa da Misericórdia.

• Setembro, 15 a 17 – Festas em benefício da Misericórdia, coin-cidindo com a Feira das Cebolas.

1928• Fevereiro, 2 – Visita Portalegre o ministro do Interior, José

Vicente de Freitas, que se deslocou à Câmara Municipal, Gover-no Civil e Misericórdia.

• Fevereiro, 26 a 28 – Visita do ministro da Instrução, Dr. Alfredo de Magalhães.

• Junho, 6 – É inaugurado o novo edifício dos Correios, Telégrafos e Telefones com a assistência do Presidente da República, gene-ral Carmona, e dos ministros do Comércio e do Interior, respec-tivamente José Bacelar Bebiano e José Vicente de Freitas. A visi-ta durou até ao dia 8, sendo entregue o estandarte ao Regimento

1924

• March 23rd – The Education Minister, Dr. João Camoe-

sas, visited Portalegre.

• April 13th – The Fire Brigade Theatre reopened with new

filming equipment.

• May 11th – The Fontedeira stadium was inaugurated

after being extended.

• June 5th to 8th – Spring Festivals, another initiative of

the Grémio Transtagano to finance the construction of

the Monument to the Dead of the Great War.

• July 13th – An open air cinema was inaugurated in the

Fontedeira stadium.

• August 10th – The Saint Mathew festivities, for the ben-

efit of the Sanatorium and the Portalegre Misericórdia

(a Charity Home), began.

• September 30th – The “João Augusto Alves” Hospice for

Invalid Workers was inaugurated.

1925

• January – Sporting Clube Portalegrense (Portalegre

Sporting Club) was inaugurated.

• April 4th – The aviator Sarmento de Beires, hero of the

flight Lisbon-Macau, was in Portalegre, driving round

some of the streets by car.

Cerimónia de atribuição da Ordem de Torre e Espada aos Bombeiros de Portalegre.

Page 161: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

159

de Artilharia Montada Independente n.º 14 e condecorada a cor-poração de Bombeiros Voluntários com a Torre e Espada.

• Julho, 5 – A empresa de camionagem Murta inaugura os servi-ços combinados com a CP entre a estação e Portalegre-central.

• Julho, 22 – Chegam a Portalegre dois operadores da Lisboa Film, para o trabalho da filmagem de propaganda da cidade e da região.

• Setembro – Por divergências com a corporação, a Banda dos Bombeiros Voluntários autonomizou-se, passando a chamar- -se Banda Popular de Portalegre.

• Setembro, 13 a 16 – Festas em benefício da Misericórdia de Portalegre.

• Novembro, 1 – Exposição de flores pelo florista amador António Pires Ventura, em benefício dos bombeiros.

1929• Fevereiro – Derrubados os últimos eucaliptos e arvoredo velho

do Parque Miguel Bombarda. A Câmara Municipal encomen-dou a Benvindo Ceia a concepção de 20 bancos em cimento armado para aquele parque.

• Junho, 23 e 24 – Festas de São João no Parque de Miguel Bom-barda em benefício da banda Euterpe.

• Julho, 2 – Inaugurado o novo quartel dos bombeiros voluntá-rios, na Praça do Município, projecto de Benvindo Ceia.

• Julho, 11 – Inaugurado o posto rádio-telegráfico no quartel de Artilharia n.º 14 (São Francisco).

• Julho, 27 – Por despacho desta data do ministro da Instrução é criado o Museu Regional de Portalegre, instalado na Igreja do antigo mosteiro de São Bernardo.

• Agosto, 10, 11 e 12 – Grandes festas na Avenida Robinson em benefício dos Bombeiros Voluntários.

• 12 de Setembro – No antigo convento de Santa Clara é inaugu-rada a Casa de Regeneração e Amparo, à frente da qual se des-taca Olinda Sardinha.

• May – The demolition work on the Don Luís do Rêgo

bullring began.

• June 7th and 8th – Flower Festival for the benefit of the

Voluntary Fire Brigade.

• July 19th – The Portalegrense Theatre opened its sum-

mer season with film sessions in the Fontedeira sta-

dium.

• July 27th – The Grupo Desportivo Portalegrense was

founded.

• August 1st – The firm Murta reduced the price of tickets

by 40% in the buses to the mail trains at the stations of

Portalegre and Castelo de Vide.

• August 23rd and 24th – Festivities to raise funds for the

Portalegre Misericórdia (a Charity Home) in the Liber-

dade avenue. There were special trains.

• October 5th – The Portalegre Municipal Library was

inaugurated.

• October 10th – Júlio Dantas, President of the Depart-

ment of Letters of the Lisbon Academy of Sciences, vis-

ited Portalegre, namely the Cathedral and other monu-

ments, and went on a tour round the Mountain, which

he found enchanting.

Novo quartel dos Bombeiros.

Page 162: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

160

• Setembro, 13 – É inaugurada a rede telefónica urbana de Por-talegre.

• Setembro, 13 a 16 – Festas na Avenida da Liberdade, coincidin-do com a Feira das Cebolas, em benefício da Misericórdia, do Sanatório e da Casa de Regeneração.

• Setembro, 17 – Foi pela primeira vez visionado, no Teatro Por-talegrense, o filme «Portalegre – Castelo de Vide – Marvão», realizado pela Lisboa Film, com legendas do general Lacerda Machado. Tinha 2338 metros dividido em 5 partes. Importou em 16 726$77.

1930• Maio, 19 – Inicia-se a carreira de autocarro entre Portalegre e

Estremoz, primeiro às 2.as, 4.as e 6.as e depois diariamente.• Maio – Começa a reparação da estrada desde a Fonte dos Amo-

res até à Quinta da Saúde.• Agosto, 2 – Por iniciativa do capitão Jorge Caroço é inaugurado

o Cine Parque, cinematógrafo ao ar livre, nas traseiras da anti-ga Fábrica Real.

• Agosto, 22 – Em reunião da Câmara Municipal de Portalegre é adjudicado à Hidro-Eléctrica do Alto Alentejo o fornecimento de energia eléctrica pública e particular.

• Setembro, 5 – É exposta no Congresso Internacional de Foto-grafia de Zurique a pedido do engenheiro alemão Weil, a plan-ta da cidade de Portalegre na escala 1/1000, obra do Instituto Geográfico e Cadastral Português.

• Setembro, 10 e 11 – Festas em benefício da Misericórdia, coin-cidindo com a Feira das Cebolas.

• Novembro – A Câmara Municipal de Portalegre decide moder-nizar e modificar o jardim da Avenida da Liberdade, confian-do a elaboração desse projecto à Casa Moreira & Filhos, do Porto.

• October 18th – The participants in the Grande Circuito

Hípico de Portugal (Grand Steeplechase Tour of Portugal),

organised by the Diário de Notícias, arrived in Portalegre.

• November 25th – The Alto Alentejo Hydroelectric Sta-

tion was set up.

1926

• April 1st – The Café Central was trespassed to Lieuten-

ant Domingos Rasquilha.

• May 2nd – Group nr. 21 of the National Scouts Organisa-

tion, which had just been constituted in Portalegre, gave

its first presentation.

• May 29th – National Festival of Physical Education in

the Portalegre Secondary School.

• June 30th – The Portalegre Primary School was closed.

• September 13th to 15th – Festivities for the benefit of

the Misericórdia Charity Home coincided with the Feira

das Cebolas (i.e., the Onion Fair).

• October 17th – Motor car Gymkhana organised by the

Portalegre Clube e Sport.

• October 18th – The 22nd Infantry Regiment gave up its

barracks in Portalegre, and its installations were taken

over by the 1st Gunners Battalion.

• December 12th – The radiology unit was inaugurated in

the Misericórdia Hospital.

1927

• January 7th – The Ministers of Justice, Doctor Manuel

Rodrigues, and of Trade and Communications, Júlio

César de Carvalho Teixeira, visited Portalegre.

• April – The delegation for the Caixa Geral de Depósitos

inaugurated the services of the Casa de Crédito Popular,

loans on pledges.

Page 163: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

161

1931• Junho, 5 a 7 – Decorre a 1.ª Exposição Distrital de Portale-

gre – Agrícola, Pecuária, Industrial e de Artes e Ofícios, no Estádio da Fontedeira, levada a efeito pela Junta Geral do Distrito.

• Julho, 15 – A Câmara Municipal de Portalegre decide adquirir material moderno para a iluminação do largo do Monumen-to aos Mortos da Grande Guerra e da ala central da Avenida da Liberdade.

• Julho, 19 – Inaugurado o balneário da Santa Casa da Miseri-córdia.

• Agosto, 1 – Inicia-se a carreira diária entre Évora e Portalegre, montada por Inácio Gonçalves Capucho.

• Setembro, 4 – É feita a primeira ligação de electricidade da Hidro Eléctrica do Alto Alentejo para a cidade de Portalegre.

• Setembro, 13 – Abriu o Museu Regional de Portalegre, instala-do no antigo mosteiro de São Bernardo.

• Outubro, 24 – Um grande temporal atingiu a cidade, derruban-do centenas de árvores e também a cruz monumental colocada na Serra da Penha.

1932• Fevereiro – É fundado o Orfeão de Portalegre.• Março, 20 – No Teatro Portalegrense, inauguração do cinema

sonoro, com o filme «Às Ordens de Vossa Alteza». • Abril, 8 – Começam as obras de reconstrução da cruz da Serra

da Penha destruída pelo temporal.• Maio, 10 – O Presidente da República, general Carmona, visi-

ta Portalegre, sendo-lhe oferecido um banquete no Liceu Mou-sinho da Silveira. Era acompanhado pelos ministros do Inte-rior (Mário Pais de Sousa), Justiça (José de Almeida Eusébio), Guerra (António Lopes Mateus) e Comércio (João Antunes Guimarães).

• April 4th, May 1st and 2nd – Visit of the Minister of War,

Lieutenant Colonel Passos e Sousa.

• May 5th – The 1st Bicycle Tour of Portugal organised by

the Diário de Notícias passed through Portalegre.

• June 23rd and 24th – Big popular festivities, for the

benefit of the Santa Casa da Misericórdia Charity

Home.

• September 15th to 17th – Festivities for the benefit of

the Misericórdia, coincided with the Onion Fair.

1928

• February 2nd – The Minister of the Interior, José Vice-

nte de Freitas, visited the City council offices, the Local

Government buildings and the Misericórdia, in Portale-

gre.

• February 26th to 28th – The Minister of Education,

Dr. Alfredo de Magalhães came on a visit.

• June 6th – The new Post Office, Telegraphs and Tel-

ephones building was inaugurated with the presence

of the President of the Republic, General Carmona,

and the Ministers of Commerce and the Interior, José

Bacelar Bebiano and José Vicente de Freitas, respec-

tively. The visit lasted until the 8th, the banner of the

14th Independent Mounted Artillery Regiment was

handed over and the corporation of the Voluntary

Firemen was awarded the Torre e Espada (i.e., Tower

and Spade).

• July 5th – The transport company Murta inaugurated

services combined with the Railways between the sta-

tion and the centre of Portalegre.

• July 22nd – Two cameramen from Lisboa Film arrived in

Portalegre to work on the filming of publicity for the city

and the region.

Page 164: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

162

Page 165: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

163

• Junho, 6 – São inauguradas as obras de ampliação e melhora-mento do edifício do Liceu.

• Agosto, 1 – Começam no Cine-Parque os Concertos Sinfónicos dados pela Banda de Caçadores n.º 1, regida por José Maria Cordeiro.

• Setembro, 13 – Abre o Museu Regional de Portalegre, instala-do na igreja do antigo mosteiro e S. Bernardo.

1933• Fevereiro, 13 – Por decreto n.º 22 180 desta data é criado o

Arquivo Distrital de Portalegre, que fica instalado no edifício da Junta Geral do Distrito.

• Fevereiro, 21 – O ministro da Guerra, Daniel Rodrigues de Sousa, visitou os quartéis de Portalegre.

• Abril, 12 – Reunião na Associação Comercial e amigos de Portalegre, nomeando-se depois uma comissão para orga- nização de um grémio regionalista, composta por major Aurélio Nunes da Silva, Dr. Honório de Freitas, Henri- que Esteves Moreira, João Tavares, alferes Ricardo e Luís Costa.

• Agosto, 3 – É aberto ao público o Posto Telefónico n.º 3, insta-lado no Café Atlântico, na Rua de 19 de Junho.

• Agosto, 14 – Inaugurados no Café Central os cartazes decorati-vos publicitários feitos por João Tavares.

• Agosto, 18 – Na agência do Banco de Portugal foi inaugurado o novo serviço de cofres de aluguer.

• Agosto, 26 – Chegam a Portalegre os ciclistas da 4.ª Volta a Por-tugal, na etapa Évora – Portalegre.

• Setembro, 25 – Em suplemento ao Diário do Governo, II Série, é publicado o plano das estradas municipais do Distrito de Por-talegre.

• Setembro, 29 – 3.º Concerto Sinfónico da Banda de Caçadores n.º 1 no Teatro Portalegrense.

• September – Due to divergences with the corporation,

the Band of the Voluntary Fire Brigade became inde-

pendent, becoming known as Banda Popular de Portale-

gre.

• September 13th to 16th – Festivities for the benefit of

the Portalegre Misericórdia.

• November 1st – Flower exhibition by the amateur florist

António Pires Ventura, for the benefit of the firemen.

1929

• February – The last eucalyptus and old groves of trees

in the Miguel Bombarda Park were cut down. The City

Council ordered the designing of 20 cement benches for

the park from Benvindo Ceia.

Page 166: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

16�

• Outubro, 23 – O ministro do Interior, António Raul da Mata Gomes Pereira, visita diversos estabelecimentos de assistência de Portalegre, havendo ainda uma recepção na Quinta da Saúde.

• Novembro, 16 – Para início das obras de alargamento da Rua de Elvas, começou a ser demolido um muro e parte do quintal do palácio dos condes de Melo.

• Novembro, 29 – Inaugurada a Clínica Portalegrense, Casa de Saúde.

• Dezembro, 2 – O Diário do Governo n.º 275, 1.ª Série, publica o decreto-lei n.º 23 282 que classifica como estância de turismo a cidade de Portalegre, abrangendo todo o concelho.

• Dezembro, 21 – Inicia-se a demolição da Porta do Postigo – popularmente conhecida como Arco do Serra – para alarga-mento da rua, ficando depois encastoado na parede.

• Dezembro, 23 – É instalada a primeira Comissão de Iniciativa e Turismo de Portalegre, presidida pelo Dr. Galiano Tavares.

• June 23rd and 24th – São João (Saint John) Festivities in

the Miguel Bombarda Park for the benefit of the Euterpe

band.

• July 2nd – The new voluntary fire brigade barracks, in

the Município square, a project by Benvindo Ceia, were

inaugurated.

• July 11th – The radio-telegraph station at the 14th Artil-

lery (Saint Francisco) barracks was inaugurated.

• July 27th – By a dispatch of this date by the Minister

of Education, the Portalegre Regional Museum was cre-

ated, installed in the Church of the old Saint Bernard

monastery. Obras de alargamento da Rua de Elvas.

Page 167: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

165

1934• Abril, 4 – O ministro da Instrução, Alexandre Alberto de Sousa

Pinto visita Portalegre acompanhado pelo director-geral do Ensino Primário.

• Abril, 25 – A Câmara Municipal de Portalegre proclama Salazar cidadão honorário de Portalegre.

• Junho – A II Prova de Resistência organizada pelo jornal O Volante e patrocinada por O Século passou por Portalegre.

• Outubro, 23 – Visita Portalegre o ministro do Interior, capitão Gomes Pereira.

1935• Abril, 14 – É inaugurada a sede da delegação de Portalegre da

Liga dos Combatentes.• Maio, 26, 29, 30 a 7 de Junho – Festas da Primavera organi-

zadas pela Associação de Futebol e Desportos Atléticos, sob o patrocínio da Comissão de Iniciativa e Turismo.

• Junho – Monteiro do Amaral esteve em Portalegre para pre-parar um número da revista Expansão Portuguesa dedicado ao Distrito de Portalegre.

• Junho, 20 – Por decreto n.º 25 523, desta data, é classificado como monumento nacional o conjunto de todas as construções que compõem o convento de Santa Clara

• Junho, 30 – É proibido o trânsito de veículos nas avenidas principais do Parque de Miguel Bombarda.

• Agosto, 18 – É fundada a «Troupe Jazz Eléctrica».• Agosto – A Revista Transtagana, de Évora, dedica a Portalegre o

seu número 17 e 18, de Agosto – Setembro,• Novembro, 11 – Inaugurado o Monumento aos Mortos

da Grande Guerra com a presença do ministro da Guerra, Abílio Augusto Valdez de Passos e Sousa. Obra do escultor Henrique Araújo Moreira (Avintes, Vila Nova de Gaia, 1890- -1979).

• August 10th, 11th and 12th – Big festivities in the

Robinson avenue for the benefit of the Voluntary Fire

Brigade.

• September 12th – The Casa de Regeneração e Amparo

was inaugurated in the old Santa Clara convent, at the

front of which Olinda Sardinha was highlighted.

• September 13th – The Portalegre urban telephone net-

work was inaugurated.

• September 13th to 16th – Festivities in the Liberdade

avenue, coincided with the Onion Fair, for the bene-

fit of the Misericórdia, the Sanatorium and the Casa de

Regeneração.

• September 17th – For the first time, the film “Portale-

gre – Castelo de Vide – Marvão”, produced by Lisboa

Film, with sub-titles by General Lacerda Machado,

was shown in the Portalegrense Theatre. It was 2338

metres long, divided into 5 parts. It cost 16 726$77

(83,43 €).

1930

• May 19th – The bus route between Portalegre and

Estremoz began, first on Mondays, Wednesdays and

Fridays and then daily.

• May – Repairs to the road from Fonte dos Amores

(i.e., Fountain of Love) to the Quinta da Saúde began.

• August 2nd – On the initiative of Captain Jorge Caroço

the Cine Parque open air cinema, behind the old Fábrica

Real, was inaugurated.

• August 22nd – In a meeting of the Portalegre City Coun-

cil the Alto Alentejo Hydro Electric station was contract-

ed to supply public and private electric energy.

• September 5th – On the request of the German Engi-

neer Weil, the plan of the city of Portalegre on a scale

Page 168: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

166

of 1/1000, work of the Instituto Geográfico e Cadastral

Português (Geographic and Cadastral Portuguese Insti-

tute), was put on exhibition at the International Pho-

tography Congress in Zurich.

• September 10th and 11th – Festivities for the benefit of

the Misericórdia, coincided with the Onion Fair.

• November – The Portalegre City Council decided to

modernise and modify the garden in the Liberdade ave-

nue, entrusting the elaboration of this project to the

Casa Moreira & Filhos, in Oporto.

1931

• June 5th to 7th – The 1st Portalegre District Exhibition

– Agriculture, Cattle breeding, Industry and Arts and

Crafts, took place in the Fontedeira Stadium, instigated

by the General District Council.

• July 15th – The Portalegre City Council decided to

acquire modern equipment to illuminate the square for

the Monument to the Dead of the Great War and the

central wing of the Liberdade avenue.

• July 19th – The Santa Casa da Misericórdia bathing

resort was inaugurated.

• August 1st – The daily bus route between Évora and Por-

talegre, set up by Inácio Gonçalves Capucho, began.

• September 4th – The first electricity connection from

the Alto Alentejo Hydroelectric Station for the city of

Portalegre was made.

• September 13th – The Portalegre Regional Muse-

um, installed in the old Saint Bernard Monastery, was

opened.

• October 24th – A great storm hit the city, knocking down

hundreds of trees and also the monumental cross on the

Penha Mountain.

Page 169: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

16�

• Novembro, 17 – É inaugurado na Quinta de Santo António o Asilo Escola Distrital de Infância Desvalida do Sexo Masculino Dr. Manuel Fernandes de Carvalho.

• Dezembro, 9 – O ministro da Guerra, Abílio de Passos e Sousa participa numa sessão de propaganda eleitoral no Teatro Por-talegrense.

• Sai o número Extraordinário n.º 6 da revista Expansão Portu-guesa, dedicado ao distrito de Portalegre.

1936• Fevereiro, 27 – Visita Portalegre o ministro do Interior, Mário

Pais de Sousa• Maio – Abriu o Café Alentejano, que resultou de um projecto

original de Benvindo Ceia, adaptado.• Junho, 4 a 10 – Decorrem as Festas da Primavera, promovidas

pela Comissão de Iniciativa e Turismo, coincidindo com a Feira das Cerejas.

• Junho, 8 – É inaugurada a praça de Touros de José Elias Martins, projecto de Joaquim de Carvalho Isaac e que teve como mestre-de-obras António Luís Mamão. Tinha 6000 lugares.

• Novembro – Concluído o projecto de Miguel Jacobetty Rosa para o estádio, na parte respeitante a balneários, vestiários, gabinetes WCs e salão de festas.

1937• Janeiro, 11 – Começaram as obras no edifício da Caixa Geral de

Depósitos, na Rua de Elvas.• Março – Corre a notícia de que um grupo de capitalistas do

norte visitará Portalegre, interessado num projecto de trans-formação da Serra da Penha e da sua ermida num miradouro semelhante ao Bom Jesus do Monte, de Braga.

• Abril, 12 – Chegou a Portalegre o ministro das Colónias, Dr. Fran-cisco Vieira Machado, que percorreu o triângulo turístico.

1932

• February – The Portalegre choral society was founded.

• March 20th – Inauguration of films with sound, with

the film “Às Ordens de Vossa Alteza” (by Your Highness

commandment) in the Portalegrense Theatre.

• April 8th – Repair work began on the Penha Mountain

cross destroyed by the storm.

• May 10th – The President of the Republic, General Car-

mona, visited Portalegre, and a banquet was offered

in his honour at the Mousinho da Silveira Secondary

School. He was accompanied by the Ministers of the

Interior (Mário Pais de Sousa), Justice (José de Almeida

Eusébio), War (António Lopes Mateus) and Commerce

(João Antunes Guimarães).

• June 6th – The work of extending and improving the

secondary school building began.

• August 1st – The Symphonic Concerts given by the

1st Gunners Regiment Band, directed by José Maria

Cordeiro began in the Cine-Parque.

• September 13th – The Portalegre Regional Museum,

installed in the church of the old Saint Bernard monas-

tery was opened.

1933

• February 13th – By decree nr. 22180 of this date the Por-

talegre District Archives, installed in the General Dis-

trict Council building, were created.

• February 21st – The Minister of War, Daniel Rodrigues

de Sousa, visited the Portalegre barracks.

• April 12th – Meeting in the Associação Comercial e ami-

gos de Portalegre (i.e., Trade Association and friends of

Portalegre), after which an organising commission for

a regional guild was nominated, composed of Major

Page 170: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

168

• Junho, 22 – Chega a Portalegre o cruzeiro dos estudantes das Coló-nias à Metrópole, indo os estudantes jantar à Quinta da Saúde.

• Julho, 6 – Grande manifestação que percorreu as ruas de Por-talegre de repúdio contra o atentado a Salazar.

• Julho, 9 – Serviço especial de carros de aluguer para a Serra a partir do largo Dr. Frederico Laranjo. Funcionava das 21 às 0 horas e os veículos deviam ostentar um dístico apropriado.

• Agosto, 24 – Visita do ministro do Interior Dr. Mário Pais de Sousa a Portalegre, onde inaugurou um bebedouro no Parque de Miguel Bombarda. Ficou alojado na Quinta da Saúde.

• Novembro, 7 – Inauguração das novas instalações do Coman-do da Polícia da cidade: gabinete do comandante, escola, cama-rata, refeitório, posto de socorros, etc.

1938• Abril, 8 – Na sede da Comissão Municipal de Turismo de Por-

talegre tem lugar a exposição da maqueta em madeira da expo-sição, da autoria de João Tavares, que vai ser construída com a colaboração das câmaras do distrito por ocasião do Congresso do Bombeiro.

• Maio – O semanário A Rabeca publica em diversos números, por ocasião das Festas da Primavera, o trabalho de Luís Gomes Ciceroneando um Forasteiro, que também saiu em separata.

• Junho, 5 a 12 – Festas da Primavera e Congresso Nacional dos Bombeiros.

• Junho, 7 – Inaugurado o Miradouro da Serra, projecto do arqui-tecto Miguel Jacobetty Rosa.

• Agosto, 9 – Chega a Portalegre a VII Volta a Portugal em Bici-cleta, organizada pelo Diário de Notícias e pelo jornal Sports.

• Outubro, 29 – Visita Portalegre o ministro das Colónias, Dr. Vieira Machado, para participar numa reunião de propa-ganda eleitoral no Teatro Portalegrense. A sessão foi radiodi-fundida pela Emissora Nacional.

Page 171: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

169

1939• Janeiro, 1 – Inaugurado na Rua de Oliveira o «Retiro da Seve-

ra», de Celestino Aires, com uma sessão de fados onde cantou Lucília do Carmo.

• Fevereiro – A Estrada da Serra passou para a alçada da Junta Autónoma das Estradas.

• Agosto, 9 – Chega a Portalegre a VIII Volta a Portugal em Bici-cleta.

• Dezembro, 18 – Constituída a Sociedade por cotas «Francisco Fino Ltd.ª », por Francisco de Sales Fino e Frederico Pereira Jardim.

1940• Abril, 29 – O ministro da Instrução Carneiro Pacheco este-

ve em Portalegre, visitou escolas, o miradouro e a Quinta da Saúde, onde almoçou.

• Junho, 10 – É inaugurado o Parque Infantil no Parque de Miguel Bombarda.

• Novembro, 9 – Inaugurado sem formalidades o novo edifício da Caixa Geral de Depósitos, na Rua de Elvas.

• Novembro, 17 – Estreou-se a «Troupe Jazz Ideal».• Dezembro, 12 – Começa a demolição das casas ao fundo da Rua

de Elvas, para ampliação da mesma.

Aurélio Nunes da Silva, Doctor Honório de Freitas, Hen-

rique Esteves Moreira, João Tavares, Second Lieutenant

Ricardo and Luís Costa.

• August 3rd – Telephone post nr. 3, installed in the Café

Atlântico, in 19 de Junho street, was opened to the public.

• August 14th – In the Café Central, the ornamental

advertising posters, made by João Tavares, were inau-

gurated.

Troup Jazz Ideal.

Rua de Elvas.

Caixa Geral de Depósitos.

Page 172: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

1�0

1941• Abril, 28 – Manifestação de homenagem a Salazar, com desfile

pelas ruas, partindo da Avenida da Liberdade e terminando no Governo Civil.

• Agosto, 16 – A X Volta a Portugal em Bicicleta passou por Por-talegre.

• Novembro, 16 – É inaugurada em Alegrete a primeira Casa do Povo no concelho de Portalegre.

• Novembro, 17 – Vindo de Castelo Branco visita Portalegre o Eng.º Duarte Pacheco, ministro das Obras Públicas e Comuni-cações, acompanhado pelo arquitecto Baltazar da Costa, Direc-tor-geral dos Monumentos Nacionais.

• Dezembro, 25 – É inaugurado o Albergue Distrital.• Dezembro, 24 a 31 de Dezembro – Concurso de Montras

promovido pelo semanário Correio de Portalegre, Câmara Municipal, Grémio do Comércio e Comissão Municipal de Turismo.

1942• Janeiro, 26 – Visita Portalegre do ministro do Interior, Dr. Mário

Pais de Sousa, em campanha eleitoral para as eleições presiden-ciais.

• Fevereiro, 9 – Por edital desta data, o governador civil Joaquim Lino Neto proíbe nas ruas e nos recintos abertos quaisquer fes-tejos carnavalescos.

• Março – Terminaram as obras de renovação total do café Alen-tejano, de José Joaquim Francisco Fernandes.

• Maio, 28 – Marcello Caetano, Comissário Nacional da Mocida-de Portuguesa, visita Portalegre e o acampamento da Mocida-de Portuguesa em Marvão.

• Junho, 20 – Festival «Verbena Azul», no campo de jogos do Liceu, organizada pelo Grupo Desportivo Portalegrense e pela Mocidade Portuguesa.

• August 18th – In the Bank of Portugal branch office the

new service of rented safes was inaugurated.

• August 26th – The cyclists in the 4th Tour of Portugal, in

the Évora – Portalegre stage, arrived in Portalegre.

• September 25th – In a supplement to the Diário do

Governo, II Series, the plan of the municipal roads of

the Portalegre District was published.

• September 29th – 3rd Symphonic Concert by the 1st

Gunners Regiment Band in the Portalegrense Theatre.

• October 23rd – The Minister of the Interior, António

Raul da Mata Gomes Pereira, visited various establish-

ments offering assistance in Portalegre, and a reception

was held in the Quinta da Saúde.

• November 16th – To commence the work on the widen-

ing of the Elvas street, a wall and part of the quintal of

the Earls de Melo palace began to be demolished.

• November 29th – The Portalegrense Clinic, a Nursing

Home, was inaugurated.

• December 2nd – O Diário do Governo nr. 275, 1st Series,

published decree nr. 23 282, which classified the city of

Portalegre as a tourist resort, embracing the whole dis-

trict.

• December 21st – Demolition began on the Porta do

Postigo – popularly known as Arco da Serra – to widen

the road, and was later leaned up against the wall.

• December 23rd – The first Portalegre Planning and Tour-

ist Commission, presided over by Dr. Galiano Tavares,

was installed.

1934

• April 4th – The Minister of Education, Alexandre Alber-

to de Sousa Pinto visited Portalegre accompanied by the

Director General of Primary Education.

Page 173: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

1�1

• Junho – Julião Quintinha esteve em Portalegre ao serviço da Revista de Turismo.

• Julho, 30 – João Villaret recita a «Toada de Portalegre», de José Régio, no Teatro Nacional D. Maria II.

• Novembro – Inaugurado o novo café Vitória, de Manuel de Carvalho Serra, Diogo Roque e Manuel Lourinho Júnior.

• Novembro, 5 – Constituída a Sociedade Ensimagem Limitada.

1943• Junho, 5 – Inaugurada a casa de pasto de Joaquim da Cruz

Baptista, na Rua de 31 de Janeiro. • Julho – O lago do jardim da Corredoura (Parque de Miguel

Bombarda) é aberto como piscina, sendo publicado o respecti-vo regulamento.

• April 25th – The Portalegre City Council proclaimed

Salazar an honorary citizen of Portalegre.

• June – The II Prova de Resistência organised by the

O Volante newspaper and sponsored by the O Século

newspaper was passed to Portalegre.

• October 23rd – The Minister of the Interior, Captain

Gomes Pereira, visited Portalegre.

1935

• April 14th – The head Office of the Portalegre delegation

of the Liga dos Combatentes (i.e., Combatants’ League)

was inaugurated.

• May 26th, 29th, 30th to June 7th – Spring Festivals organ-

ised by the Associação de Futebol e Desportos Atléticos

(Association of Football and Athletic Sports), under the

patronage of the Planning and Tourist Commission.

• June – Monteiro do Amaral came to Portalegre to pre-

pare a number of the magazine Expansão Portuguesa ded-

icated to the Portalegre District.

• June 20th – By decree nr. 25 523, of this date, all the

buildings which made up the Santa Clara convent were

classified as a national monuments.

• June 30th – Traffic was prohibited on the main avenues

of the Miguel Bombarda Park.

• August 18th – The “Troupe Jazz Eléctrica” was founded.

• August – The magazine A Revista Transtagana, of Évora,

dedicated its numbers 17 and 18, of August – Septem-

ber, to Portalegre.

• November 11th – The Monument to the Dead of the

Great War was inaugurated in the presence of the Min-

ister of War, Abílio Augusto Valdez de Passos e Sousa.

Work of the Sculptor Henrique Araújo Moreira (Avintes,

Vila Nova de Gaia, 1890-1979).

Grupo de trabalhadores que participaram nas obras do Parque de Miguel Bombarda (Corredoura).

Page 174: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

1�2

1944• Janeiro – Na Quinta de Santo António foi instalado o Instituto

Académico Adventista.• Abril – Por falta de saúde da sua proprietária, Rosalina Vinte e

Um, anuncia-se a venda ou trespasse da Pensão Vinte e Um.• Maio – A Câmara Municipal encarregou o arquitecto paisagis-

ta Caldeira Cabral, professor do Instituto Superior de Agrono-mia, de estudar o arranjo e repovoamento do Parque de Miguel Bombarda.

• Maio • Esteve em Portalegre o fotógrafo Mário Novais, para tirar fotografias destinadas a propaganda turística.

• Junho, 5 a 25 – Exposição da Vida Corporativa do Distrito de Portalegre, patente no antigo edifício da Fábrica Real (Colégio de São Sebastião). A inauguração contou com a pre-sença do subsecretário de Estado das Corporações Trigo de Negreiros.

• Julho, 23 – Homenagem a José Duro promovida por um grupo de estudantes do Liceu, sendo erigido um banco-memória, com medalhão, no Parque de Miguel Bombarda, projecto de João Tavares.

• November 17th – In the Quinta de Santo António, the Asi-

lo Escola Distrital de Infância Desvalida do Sexo Mascu-

lino Dr. Manuel Fernandes de Carvalho was inaugurated.

• December 9th – The Minister of War, Abílio de Passos e

Sousa, took part in an election rally in the Portalegrense

Theatre.

• The sixth extraordinary number of the magazine Expan-

são Portuguesa, dedicated to the district of Portalegre,

came out.

1936

• February 27th – The Minister of the Interior, Mário Pais

de Sousa, visited Portalegre.

• May – The Café Alentejano, from an original project

adapted by Benvindo Ceia, was opened.

• June 4th to 10th – The Spring Festivals, promoted by the

Planning and Tourist Commission, was held, coinciding

with the Cherry Fair.

• June 8th – The José Elias Martins bull ring, a project

by Joaquim de Carvalho Isaac, of which António Luís

Mamão was master builder, was inaugurated. It had

6,000 places.

• November – Miguel Jacobetty Rosa’s project for the

stadium, for bathhouses, changing rooms, toilets and

entertainment halls, was concluded.

1937

• January 11th – Building work on the Caixa Geral de

Depósitos building in the Elvas street began.

• March – News came out that a group of capitalists from

the north, interested by a project to turn the Penha Moun-

tain and its chapel into a belvedere similar to the Bom

Jesus do Monte one in Braga, were to visit Portalegre.

Pensão 21. D. Rosalina, a proprietária, com amigos e familiares.

Page 175: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

1�3

• Julho – Prossegue a demolição do que restava da antiga igreja de Santo André e de outros prédios arruinados.

• Outubro – Abre a Pensão Testa, de Manuel Soares Testa, na Rua do Calvário n.º 6.

Dezembro – Na Avenida da Liberdade, ultimam-se os preparati-vos para a abertura da Casa da Mocidade.

1945• Junho – O fotógrafo Rosiel coloca no seu estúdio um placard

intitulado «Actualidades gráficas de Portalegre», onde insere fotografias da vida citadina.

• Junho – Abre a nova casa fotográfica de Francisco Leitão Rea-linho, junto aos Correios.

• Novembro, 14 – Visita do ministro da Economia, Clotário Supi-co Pinto Ribeiro, que preside a uma sessão de propaganda elei-toral no Teatro Portalegrense.

• Dezembro, 31 – Junto ao Parque Infantil do Parque Miguel Bombarda, começou a funcionar um serviço de leitura, em colaboração com a Comissão Municipal de Turismo.

• April 12th – The Minister of the Colonies, Doctor Fran-

cisco Vieira Machado, visited Portalegre and travelled

around the tourist triangle.

• June 22nd – The tour for students of the Colonies to the

Metropolis, arrived in Portalegre and the students had

dinner at the Quinta da Saúde.

• July 6th – Big demonstration in the streets of Portalegre

in rejection of the attempt upon the life of Salazar.

• July 9th – Special service of rented cars to the Mountain

from the Dr. Frederico Laranjo square. It operated from

9.00 p.m. to midnight and the vehicles were to display

an appropriate symbol.

• August 24th – The Minister of the Interior, Doctor

Mário Pais de Sousa, visited Portalegre, and inaugurat-

ed a drinking fountain in the Miguel Bombarda Park. He

stayed at the Quinta da Saúde.

• November 7th – The new premises of the Police Headquar-

ters in the city: commanding officer’s room, school, dor-

mitory, mess hall, first aid post, etc. were inaugurated.

1938

• April 8th – At the Head Office of the Portalegre Planning

and Tourist Commission there was an exhibition of the

wooden maquette of the exhibition, by João Tavares,

which was to be constructed with the collaboration of

the district councils on the occasion of the Fire Brigade

Congress.

• May – In various numbers the weekly newspaper

A Rabeca published Luís Gomes’s work Ciceroneando um

Forasteiro, which also came out in a leaflet on the occa-

sion of the Spring Festivals.

• June 5th to 12th – Spring Festivals and Fire Brigade

National Congress.

Banco-monumento, homenagem a José Duro. Projecto de João Tavares.

Page 176: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

1��

1946• Fevereiro, 11 – Venda pela Câmara Municipal de Portalegre de

terrenos no lado oriental da Avenida da Liberdade e Tapada de D. Fernando, para construção da Cidade Nova.

• Junho, 23 – Exposição de Flores no Grémio da Lavoura.• Setembro, 26 – Constituída a sociedade «Tapetes de Portale-

gre Ltd.ª », por Manuel Celestino Peixeiro, Manuel, Francisco e Guy Fino.

• Dezembro, 8 – Inaugurada a Casa de Saúde Madalena Sampaio, iniciativa do Dr. José Forjaz de Sampaio.

1947• Janeiro – A revista Turismo dedica a Portalegre o seu número

71, Janeiro a Março de 1947.• Abril, 11 – O ministro do Interior, Eng.º Cancela de Abreu, visi-

tou Portalegre.• Maio, 16 – O ministro das Obras Públicas, Eng.º José Frede-

rico Ulrich, acompanhado pelo director-geral da Urbanização, Director dos Edifícios e Monumentos Nacionais, visitou diver-sas obras públicas em Portalegre.

• June 7th – The Belvedere of the Mountain, a project by

the architect Jacobetty Rosa was inaugurated.

• August 9th – The 7th Bicycle Tour of Portugal, organ-

ised by the Diário de Notícias and the newspaper Sports,

arrived in Portalegre.

• October 29th – The Minister of the Colonies, Doctor Viei-

ra Machado, visited Portalegre to participate in an elec-

toral propaganda meeting in the Portalegrense Theatre.

The session was broadcast by the National Broadcaster.

1939

• January 1st – The “Retiro da Severa”, belonging to Cel-

estino Aires, was inaugurated in the Oliveira street with

a fado show, in which Lucília do Carmo sang.

A cidade nova.

Page 177: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

1�5

• Novembro, 6 – esteve em Portalegre o Eng.º Daniel Vieira Bar-bosa, ministro da Economia, acompanhado pelo subsecretário de Estado do Comércio e Indústria, reunindo com os presiden-tes dos Grémios da Lavoura do distrito.

1948• Janeiro, 24 – Inaugurado o Centro de Assistência Social na

Fontedeira.• Abril, 12 – Visita do ministro do Interior, Cancela de Abreu,

acompanhado pelo subsecretário de Estado das Corpora-ções e da Assistência e pelo Dr. José Manuel da Costa, ten- do percorrido diversos estabelecimentos de assistência da cidade.

• Abril, 29 – Inaugurada a Escola da Fontedeira. • Junho – Inaugurado o Café «O Leão de Ouro», de Manuel Velez

Madeira.• Julho, 1 – Abre o 1.º Congresso da Juventude Adventista Por-

tuguesa, na Quinta de Santo António, com a presença de 300 participantes.

• Julho – Sai o fascículo no 3 do volume I da série Portugal Turís-tico. Cidades e Vilas do Império, dedicado a Portalegre, com texto de Casimiro Mourato e fotografias de Mário Novais.

• February – The Estrada da Serra (i.e., Mountain Road)

came under the jurisdiction of the Junta Autónoma das

Estradas (i.e., Autonomous Board for Roads).

• August 9th – The 7th Bicycle Tour of Portugal arrived in

Portalegre.

• December 18th – The limited company “Francisco Fino

Ltd”, was established by Francisco de Sales Fino and Fre-

derico Pereira Jardim.

1940

• April 29th – The Minister for Education, Carneiro

Pacheco came to Portalegre and visited schools, the bel-

vedere and the Quinta da Saúde, where he had lunch.

• June 10th – The Children’s Park in the Miguel Bombarda

Park was inaugurated.

Escola da Fontedeira.

Page 178: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

1�6

Setembro, 26 – É lançada a primeira pedra do Centro de Assis-tência Social e Creche, na Rua de Alexandre Herculano

1949• Maio, 24 – Visitam Portalegre os finalistas da Escola do Magis-

tério Primário de Cáceres.• Agosto – A Câmara Municipal anulou os mercados que decor-

riam ao Sábado na Avenida da Liberdade, passando a realizar- -se também na Praça da República.

• Agosto, 21 – Começam as obras de construção do novo merca-do municipal.

• Outubro – São postas à venda ao preço de $50 cada as vinhe-tas promocionais das Festas Centenárias a decorrer no ano seguinte.

• Novembro, 7 – Visita do ministro das Obras Públicas, Eng.º José Frederico Ulrich, que reuniu com os presidentes das Câmaras Municipais do distrito.

1950• Março – a Câmara Municipal de Portalegre decidiu mudar o

feriado municipal de 1 de Maio para 23 do mesmo mês.• Maio, 23 a 10 de Junho – grandes festividades comemorativas

do 4.º Centenário da Elevação de Portalegre a Cidade, com a presença do ministro do Interior, Cancela de Abreu.

• Junho – A revista Viagem dedica a Portalegre e às festas Cente-nárias o seu n.º 116.

• Junho, 10 – o número da revista Notícias de Portugal, Boletim Semanal do Secretariado Nacional da Informação, dedica a sua capa a Portalegre.

• Julho, 12 – 1.ª Festival de A Rabeca no estádio da Fontedeira, em benefício do arranjo do plátano do Rossio.

• Julho, 21 – O jornal A Rabeca lança a ideia de constituição de uma Liga dos Amigos da Cidade.

• November 9th – The new Caixa Geral de Depósitos building,

in the Elvas street was inaugurated with no formalities.

• November 17th – The “Troupe Jazz Ideal” played for the

first time.

• December 12th – The houses at the end of Elvas street

began to be demolished to widen the road.

1941

• April 28th – Demonstration in homage of Salazar, with a

march through the streets, from the Liberdade avenue to

the Local Government offices.

• August 16th – The 10th Bicycle Tour of Portugal passed

through Portalegre.

• November 16th – The first Community Centre in the

district of Portalegre was inaugurated in Alegrete.

• November 17th – Engineer Duarte Pacheco, Minister

of Public Works and Communications, accompanied

by Architect Baltazar da Costa, General Director of the

National Monuments, came from Castelo Branco to vis-

it Portalegre.

• December 25th – The District Home was inaugurated.

• December 24th to 31st – Shop Windows Competition

promoted by the weekly newspaper Correio de Portalegre,

City Council, Grémio do Comércio (Trade and Commerce

Guild) and the Planning and Tourist Commission.

1942

• January 26th – The Minister for the Interior, Doctor

Mário Pais de Sousa, visited Portalegre in the election

campaign for the presidential elections.

• February 9th – By a proclamation of this date, the local

governor, Joaquim Lino Neto, forbade any Carnival fes-

tivities in the streets and open spaces.

Page 179: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

1��

• Agosto, 9 – 2.º Festival de A Rabeca, no mesmo local e com o mesmo propósito.

• Setembro, 6 – 3.º Festival de A Rabeca, no mesmo local e com o mesmo propósito.

• Dezembro, 20 – São aprovados os estatutos do Grupo dos Ami-gos de Portalegre

• March – The total renovation work on the café Alente-

jano, belonging to José Joaquim Francisco Fernandes,

was finished.

• May 28th – Marcello Caetano, National Commissioner

for Mocidade Portuguesa (Portuguese Youth), visited

Portalegre and the Portuguese Youth camped in Mar-

vão.

• June 20th – “Verbena Azul” Festival on the secondary

school playing field, organised by the Grupo Desportivo

Portalegrense (Portalegre Sport Group) and the Portu-

guese Youth.

• June – Julião Quintinha was in Portalegre in the service

of the magazine Revista de Turismo.

• July 30th – João Villaret recited the “Toada de Por-

talegre”, by José Régio, in the D. Maria II National

Theatre.

• November – The new café Vitória, belonging to Manuel

de Carvalho Serra, Diogo Roque and Manuel Lourinho

Junior was inaugurated.

• November 5th – The Sociedade Ensimagem Limitada

was established.

1943

• June 5th – The Joaquim da Cruz Baptista pastry house,

in the 31 de Janeiro street was inaugurated.

• July – The pond in the Corredoura Garden (Miguel Bom-

barda Park), with swimming pool, was opened, and the

respective regulations were published.

1944

• January – The Instituto Académico Adventista (Advent-

ist Academic Institute) was installed in the Quinta de

Santo António.

Orquestra Ferrugem.

Page 180: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

1�8

1951• Maio – Reabre o Cedro-Bar, no Passeio Público.• Junho, 20 – 4.º Festival do jornal A Rabeca, a favor do arranjo

do Plátano do Rossio.• Julho, 11 – 5.º Festival do jornal A Rabeca a favor do arranjo do

Plátano do Rossio.• Setembro, 26 – Inaugurado o Centro de Assistência Social (Rua

de Santo André), pelo Ministro do Interior, Joaquim Trigo de Negreiros.

• Dezembro, 4 e 5 – Programa dos «Companheiros da Alegria», de Igrejas Caeiro, transmitido de Portalegre.

1952• Janeiro – Começa a carreira de camioneta da «Setubalense»

entre Castelo de Vide e Castelo Branco, com ligação de Caste-lo de Vide a Portalegre. Possibilitava a ligação aos comboios da Beira Baixa.

• Março, 1 – A carreira de camioneta para a estação de Portalegre da empresa Murta, que era só aos Domingos, passa a ser diária.

• April – Due to bad health of the proprietor, Rosalina

Vinte e Um, the sale or conveyance of the Vinte e Um

guesthouse was announced.

• May – The City Council charged the landscape archi-

tect Caldeira Cabral, professor at the Agronomy Superi-

or Institute, to study the disposition and rearrangement

of the Miguel Bombarda Park.

• May – The photographer Mário Novais was in Portale-

gre, to take photographs for tourist advertising.

• June 5th to 25th – Exhibition of Corporative Life in

the District of Portalegre, held in the old building of

the Fábrica Real (São Sebastião, i.e., Saint Sebastian

School). The inauguration was attended by the under-

secretary of State for Corporations, Trigo de Negrei-

ros.

• July 23rd – Homage to José Duro promoted by a group

of students from the secondary school, and a memorial

bench was built, with a medallion, in the Miguel Bom-

barda Park, a project of João Tavares.

• July – The demolition of the remains of the old Santo

André (Saint Andrew) church and other ruined build-

ings continued.

• October – The Testa guesthouse, belonging to Manuel

Soares Testa, at 6 Calvário street was opened.

• December – In the Liberdade avenue, preparations for

the opening of the Casa da Mocidade (Youth House)

were finished.

1945

• June – The photographer Rosiel placed a board enti-

tled “Actualidades gráficas de Portalegre” (Portalegre

Graphich Trends) in his studio, where he inserted pho-

tographs of city life.

O Cedro-Bar.

Page 181: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

1�9

• June – Francisco Leitão Realinho’s photography shop

opened, next to the Post Office.

• November 14th – Visit by the Minister of Economy,

Clotário Supico Pinto Ribeiro, who presided over an elec-

toral campaign session in the Portalegrense Theatre.

• December 31st – A reading facility, in collaboration

with the Planning and Tourist Commission, next to the

Children Park in the Miguel Bombarda Park, began to

operate.

1946

• February 11th – Sale by the Portalegre City Council of

land to the east of the Liberdade avenue and the Tapa-

da de D. Fernando (reserve), for the construction of the

Cidade Nova (New City).

• June 23rd – Flower Exhibition in the Grémio da lavoura

(Farmers’ Guild).

• September 26th – The company “Tapetes de Portalegre

Ltd.ª ” (Portalegre Carpets), established by Manuel Celes

tino Peixeiro, Manuel, Francisco and Guy Fino.

• December 8th – The Madalena Sampaio Nursing Home,

an initiative of Doctor José Forjaz de Sampaio, was inau-

gurated.

1947

• January – The magazine Turismo dedicated its number

71, January to March, 1947, to Portalegre.

• April 11th – The Minister of the Interior, Engineer Can-

cela de Abreu, visited Portalegre.

• May 16th – The Minister of Public Works, Engineer José

Frederico Ulrich, accompanied by the General Director

for Town Planning, Director of National Buildings and

Monuments, visited various public works in Portalegre.

• Junho, 6 e 7 – Nova emissão dos «Companheiros da Alegria» a partir do Cine-Parque.

• Agosto – A Pensão Alto Alentejo subiu de categoria, sendo agora denominada «Mansão Alto Alentejo».

• Setembro, 10 – Visita a Portalegre do governador civil de Bada-joz, Pedro Beillon Uiarte, com passeio à Serra.

• A Comissão Municipal de Turismo adquire uma tapeçaria de João Tavares destinada à sua sede.

• Outubro, 1 – É inaugurada a sala de espectáculos da Funda-ção Nacional para a Alegria no Trabalho, no Parque de Miguel Bombarda.

1953• Fevereiro – A empresa de Viação Murta adquire um autocarro

«Maudslay».• Setembro, 26 a 28 – Comemoração do I Centenário da 1.ª Expo-

sição Pecuária do País, que se realizou em Portalegre em 14 de Setembro de 1853.

Page 182: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

180

• November 6th – Engineer Daniel Vieira Barbosa,

Minister of Economy, went to Portalegre accompa-

nied by the Undersecretary of State for Commerce

and Industry, and they had a meeting with the presi-

dents of the Grémios da Lavoura (Farmers Guilds) of

the district.

1948

• January 24th – Inauguration of the Social Assistance

Centre in Fontedeira.

• April 12th – Visit of the Minister of the Interior, Can-

cela de Abreu, accompanied by the Undersecretary of

State for Corporations and Social Security and Doctor

José Manuel da Costa, who went to visit various relief

organisations in the city.

• April 29th – Inauguration of the Fontedeira School.

• June – Inauguration of the Café “O Leão de Ouro”

(i.e., The Golden Lion), belonging to Manuel Velez

Madeira.

• July 1st – The 1st Congress of the Portuguese Adventist

Youth opened in the Quinta de Santo António, with 300

participants.

• July – Fascicle nr. 3 of volume I of the series Portugal

Turístico. Cidades e Vilas do Império, dedicated to Portale-

gre, with text by Casimiro Mourato and photographs by

Mário Novais, came out.

• September 26th – The first stone was laid at the Social

Assistance Centre and Nursery, in the Alexandre Hercu-

lano street.

1949

• May 24th – The graduate students of the Cáceres Prima-

ry School visited Portalegre.

• Novembro – A revista Turismo dedica a Portalegre o seu núme-ro 107, de Novembro.

• Outubro, 8 – É constituída a empresa de camionagem Luís da Trindade Martins Murta & Filhos Ltd.ª .

• Dezembro, 8 – Lançada a primeira pedra do Seminário Maior de Portalegre.

Page 183: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

181

• August – The City Council closed the markets held on

Saturdays on the Liberdade avenue, and they were con-

tinued in the República square.

• August 21st – The construction work on the new market

began.

• October – The advertising vignettes for the Centenary

Celebrations to take place in the following year were put

on sale at a price of $50 (0,0025 €) each.

• November 7th – The Minister for Public Works, Engi-

neer José Frederico Ulrich, came on a visit to meet all

the City Council presidents of the district.

1950

• March – The Portalegre City Council decided to change

the municipal holiday from May 1st to the 23rd of the

same month.

• May 23rd to June 10th – Great festivities to commemo-

rate the 4th centenary of the raising of Portalegre to the

grade of city, with the presence of the Minister of the

Interior, Cancela de Abreu.

• June – The magazine Viagem dedicated its nr. 116 to

Portalegre and the Centenary Celebrations.

• June 10th – The number of the magazine Notícias de Por-

tugal, the weekly bulletin of the National Secretariat for

Information, dedicated its cover to Portalegre.

• July 12th – 1st Festival of A Rabeca in the Fonte-

deira stadium, to cover the treatment of the trees in

Rossio.

• July 21st – The newspaper A Rabeca came up with the

idea of establishing the Liga dos Amigos da Cidade

(League of Friends of the City).

• August 9th – 2nd A Rabeca Festival, in the same place, for

the same reason.

1954• Janeiro, 7 – É arrematada a construção de 36 moradias na tapa-

da de D. Fernando. Toma corpo a chamada «Cidade Nova».• Abril, 11 – Visita Portalegre o ministro da Justiça Doutor Cava-

leiro Ferreira, a propósito das obras do novo Tribunal.• Julho – Decorrem obras no edifício da Estação de Serviço

Facha, para instalação de um café e de dois pisos suplemen- tares.

Estação de Serviço Facha.

Café Facha.

Page 184: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

182

• September 6th – 3rd A Rabeca Festival, in the same place,

for the same reason.

• December 20th – The statutes for the Grupo de Ami-

gos de Portalegre (Portalegre Group of Friends) were

approved.

1951

• May – The Cedro-Bar, on the Promenade reopened.

• June 20th – 4th Festival of the newspaper A Rabeca, for

the treatment of the plane tree in Rossio.

• July 11th – 5th Festival of the newspaper A Rabeca, for

the treatment of the plane tree in Rossio.

• September 26th Inauguration of the Social Assistance

Centre (Santo André street), by the Minister of the Inte-

rior, Trigo de Negreiros.

• December 4th and 5th – Programme of the “Compa-

nheiros da Alegria”, by Igrejas Caeiro, transmitted

from Portalegre.

1952

• January – The bus route “Setubalense” between Castelo

de Vide and Castelo Branco, with connection from Cas-

telo de Vide to Portalegre, began. This enabled connec-

tion with the Beira Baixa trains.

• March 1st – The bus route to Portalegre station of the firm

Murta, which had only been on Sundays, became daily.

• June 6th and 7th – New emission of the “Companheiros

da Alegria” at the Cine-Parque.

• August – The Alto Alentejo guesthouse went up in cate-

gory, to be called “Mansão Alto Alentejo”.

• September 10th – The local governor of Badajoz, Pedro

Beillon Uiarte, came to Portalegre, and made a tour of

the Mountain.

• Outubro, 10 – É inaugurado o arranjo da Fonte dos Amores, velho projecto de Miguel Jacometty. O grupo escultórico em cimento patinado foi executado por Manuel de Jesus Lopes, de Vila Viçosa.

• Dezembro, 12 – É inaugurado o novo mercado municipal.

1955• Janeiro – Na sede do SNI, em Lisboa, estiveram expostos dese-

nhos de José Rodrigues Neves e fotografias de Mário Novais, numa iniciativa da Comissão Municipal de Turismo de Porta-legre.

Mercado Municipal.

Inauguração do Mercado Municipal.

Page 185: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

183

• The Planning and tourist Commission acquired a tapes-

try by João Tavares for its head office.

• October 1st – The entertainment hall of the Fundação

Nacional para a Alegria no Trabalho (i.e., the Joy at

Work National Foundation), in the Miguel Bombarda

Park, was inaugurated.

1953

• February – The transport company Murta bought a

“Maudslay” bus.

• September 26th to 28th – Celebration of the 1st Cente-

nary of the 1st Cattle Breeding Exhibition in the Country,

which took place in Portalegre on September 14th, 1853.

• November – The magazine Turismo dedicated its number

107, of November, to Portalegre .

• October 8th – The transport company Luís da Trindade

Martins Murta & Filhos Ltd. was established.

• December 8th – The first stone of the Portalegre Semi-

nário Maior was laid.

1954

• January 7th – The construction of 36 villas in the D. Fer-

nando reserve was approved. It was to be called “Cidade

Nova” (New City).

• April 11th – The Minister for Justice, Doctor Cavaleiro

Ferreira visited Portalegre because of the work on the

new court of justice.

• July – Work was done to the Facha Service Station build-

ing, for a café and two extra floors.

• October 10th – Work on the Fonte dos Amores (Foun-

tain of Love), Miguel Jacometty’s old project, began.

The sculpture group in smoothed cement was done by

Manuel de Jesus Lopes, from Vila Viçosa.

• Fevereiro, 1 – É inaugurada a estação de serviço da CEGREL.• Maio – Circula na cidade a notícia de que um grupo de capita-

listas pretende construir um hotel.• Maio, 28 – É inaugurado o novo edifício do Tribunal Judicial de

Portalegre.• Junho, 1 – Começaram as obras do novo edifício da Escola

Industrial e Comercial.• Junho, 5 – É inaugurado o Monumento ao Bombeiro, na Prace-

ta do Bairro Dr. Oliveira Salazar, em plena «Cidade Nova».

O novo Tribunal.

Page 186: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

18�

• December 12th – The new municipal market was inau-

gurated.

1955

• January – At the headquarters of the SNI, in Lisbon,

drawings by José Rodrigues Neves and photographs by

Mário Novais, were on exhibition on the initiative of the

Portalegre Municipal Tourist Commission.

• February 1st – Inauguration of the CEGREL service

station.

• May – News went around the city that a group of capital-

ists intended to build a hotel.

• May 28th – Inauguration of a new building for the Por-

talegre Court of Justice.

• June 1st – Work on the new Industrial and Commercial

School building began.

• June 5th – Inauguration of the Monumento ao Bombeiro

(Fireman’s Monument), in the Praceta do Bairro Dr. Olivei-

ra Salazar, in the very centre of the “Cidade Nova”.

• October 23rd – Inauguration of the new building for the

Portalegre Seminário Maior, with the presence of the

Cardinal of Lisbon, Don Manuel Gonçalves Cerejeira.

The project was by the architect Vasco Palmeira.

1956

• September 29th – Inauguration of the Cine-Teatro Cris-

fal, by the Amélia Rey-Colaço Robles Monteiro Compa-

ny. Project by the architect Domingos Alves Dias on the

initiative of the businessman João Nunes Sequeira.

1957

• January 5th – Founding of the AMICITIA, Portalegre

Cultural Group, which for a decade was to have a lot of

• Outubro, 23 – Inaugurado o novo edifício do Seminário Maior de Portalegre, com a presença do Cardeal Patriarca de Lisboa, D. Manuel Gonçalves Cerejeira. O projecto é do arquitecto Vasco Palmeira.

1956• Setembro, 29 – Inauguração do Cine-Teatro Crisfal, pela Com-

panhia de Amélia Rey-Colaço Robles Monteiro. Projecto do arquitecto Domingos Alves Dias e iniciativa do empresário João Nunes Sequeira.

Page 187: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

185

activity, organising exhibitions, publications and con-

ferences.

• January 23rd – Festivities for all those from Portalegre

in Lisbon, in the entertainments room of Cinema Pro-

motora.

• February – “Transportadora Setubalense”, belonging to

João Cândido Belo & Ca went over to serving Portalegre

in place of the firm Murta.

• May, 7th – “Robbialac” evening entertainment in the

cine-Teatro Crisfal. The firm offered the “Canção de

Portalegre” (Song of Portalegre), with lyrics by Gentil

Marques and music by Ferrer Trindade.

• The Portalegre Tennis Club was organised.

• First experiments of television reception at the Quinta

da Saúde.

1957• Janeiro, 5 – É fundado o AMICITIA, Grupo Cultural de Porta-

legre, que desenvolverá durante uma década uma importante actividade, organizando exposições, edições e colóquios.

• Janeiro, 23 – Festa dedicada a todos os portalegrenses em Lis-boa, no salão de festas do Cinema Promotora.

• Fevereiro – A «Transportadora Setubalense», de João Cândido Belo & Ca passa a servir Portalegre em substituição da Empre-sa Murta.

• Maio, 7 – Sarau «Robbialac» no cine-Teatro Crisfal. A Empre-sa ofereceu a «Canção de Portalegre», com letra de Gentil Mar-ques e música de Ferrer Trindade.

• Está em organização o Clube de Ténis de Portalegre.• Primeiras experiências de recepção da televisão, na Quinta da

Saúde.

1958• Março, 23 – Visita a Portalegre dos ministros das Corporações

e Previdência Social, Doutor Henrique Veiga de Macedo, e das Obras Públicas, Eng.º Arantes e Oliveira.

• Abril, 9 – Começam as aulas no novo edifício da Escola Indus-trial e Comercial, ainda antes da inauguração.

Escola Industrial e Comercial.

Page 188: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

186

1958

• March 23rd – The Ministers of Corporations and Social

Security, Doctor Henrique Veiga de Macedo, and of Pub-

lic Works, Engineers Arantes and Oliveira visit Portale-

gre.

• April 9th – Classes in the new building of the Industrial

and Commercial School began, even before its inaugura-

tion.

• April 29th – 8 allusive postcards of Portalegre were pub-

lished by the CTT (Post Office), with watercolours by

João Tavares.

• June 5th – The new building of the Industrial and Com-

mercial School was inaugurated by the Minister for

National Education, Doctor Leite Pinto.

• Abril, 29 – São publicados pelos CTT 8 postais alusivos a Porta-legre, com aguarelas de João Tavares.

• Junho, 5 – Pelo ministro da Educação Nacional, Doutor Leite Pinto, foi inaugurado o novo edifício da Escola Industrial e Comercial.

• Pelos Serviços Técnicos de Publicidade, de Lisboa, é publicado o Guia Regional do Alentejo, com amplas referências a Portale-gre.

1959• Maio, 29 – Visita a Portalegre do Ministro da Educação, Prof.

Leite Pinto.• Junho, 9 – Inauguração do novo edifício do Colégio de Santo

António.• Julho, 3 e 4 – Visita do Ministro das Corporações, Dr. Veiga de

Macedo.• Novembro, 11 – Começam as aulas na Escola do Magistério

Primário de Portalegre

Colégio Santo António.

Page 189: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

18�

• The Guia Regional do Alentejo (Regional Guide to Alente-

jo) was published by the Technical Advertising Services,

in Lisbon, with extensive reference to Portalegre.

1959

• May 29th – The Minister for Education, Professor Leite

Pinto visited Portalegre.

• June 9th – Inauguration of the new Santo António (Saint

Anthony) School building.

• July 3rd and 4th – Visit by the Minister of Corporations,

Doctor Veiga de Macedo.

• November 11th – Classes began at the Portalegre Prima-

ry School.

• The magazine Roteiro de Portugal, in Oporto, dedicated

the cover of its winter number to Portalegre.

1960

• The Portalegre Cineclube, Portalegre Centro de Cultu-

ra Cinematográfica (Cinematographic Culture Centre),

was founded.

• February 15th – The new centre of “Transportadora

A Setubalense”, began to operate on the Penha road.

• June 18th to 21st – The Minister of the Interior, Arnaldo

Schultz, was in Portalegre and stayed at the Quinta da

Saúde.

• August 10th – The painter Vieira da Silva and her hus-

band, Arpad Szenes, visited Portalegre on the invita-

tion of the industrialist Guy Fino, director of Portalegre

Manufactura de Tapeçarias (Tapestry Producers).

1961

• January 3rd – The urban municipal bus routes began to

operate, with three units.

• A revista Roteiro de Portugal, do Porto, dedica a Portalegre a capa do seu número de Inverno.

1960• É fundado o Cineclube de Portalegre, Centro de Cultura Cine-

matográfica de Portalegre.• Fevereiro, 15 – Começa a funcionar a nova central da «Trans-

portadora A Setubalense», na estrada da Penha.

Page 190: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

188

• May 11th – “Noite Portalegrense” in Lisboa, in the main

hall of the Sociedade Promotora de Educação Popular

(Popular Education Promoting Society), in the Fontaí-

nhas square.

• May 23rd – The João Cândido Belo & Cia Transport

Company decided to have a business day with a trip to

the Portalegre Mountain.

• May 30th and 31st – The President of the Republic,

Admiral Américo Thomaz, visited Portalegre and stayed

at the Quinta do Rosal, on the Mountain.

• June 10th – After a break of two years, the Festas do

Comércio e dos Empregados de Escritório (i.e., the Fes-

tivities of Trade and Office Workers) started again at the

Quinta da Saúde.

• December 19th – The new bus route of the municipal

services of Volta à Serra began.

1962

• February – The Municipal Museum was set up in the old

Seminary building, next to the Cathedral.

• June 26th – Work on the levelling of the land for the

future municipal stadium began.

• August – The new Cooperative Cellar building came into

operation.

1963

• February – The building of a new hotel was announced,

involving the construction companies Associados do

Alto Alentejo, Sacor, and the Portalegre City Coun-

cil, which was to be in the Liberdade avenue, where the

Health Delegation building was.

• May 30th and 31st and June 1st – The President of the

Republic, Admiral Américo Thomaz, visited Portalegre.

• Junho, 18 a 21 – Esteve em Portalegre o ministro do Interior, Arnaldo Schultz, ficando instalado na Quinta da Saúde.

• Agosto, 10 – A pintora Vieira da Silva e o seu marido, Arpad Szenes, visitam Portalegre a convite do industrial Guy Fino, director da Manufactura de Tapeçarias de Portalegre.

1961• Janeiro, 3 – Começaram a funcionar as carreiras de autocarros

urbanos municipais, com três unidades.• Maio, 11 – «Noite Portalegrense» em Lisboa, no salão nobre da

Sociedade Promotora de Educação Popular, no Largo das Fon-taínhas.

• Maio, 23 – A Empresa de Camionagem de João Cândido Belo & Cia decidiu realizar o dia da empresa com um passeio à Serra de Portalegre.

• Maio, 30 e 31 – Visita a Portalegre do Presidente a Repúbli-ca, almirante Américo Thomaz, que ficou alojado na Quinta do Rosal, na Serra.

Esplanada do Café Luso (anos 60).

Page 191: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

189

• Jun, 15th and 16th – Coming from Elvas, the President

of the Republic went to Portalegre again, and made a vis-

it to the Manufactura de Tapeçarias (Tapestry Produc-

ers).

1964

• January – The City Council ordered shelters to be put up

at the bus stops.

• May 23rd – On this day the Portalegre City Council took

over the organisation of the City Festivals.

• June 10th – Portalegre Festivities of Trade and Office

Workers in the Fontedeira stadium and the Quinta a

saúde.

• June 13th and 14th – The Minister of Corporations and

Social Security, Doctor José Gonçalves de Proença, visit-

ed Portalegre.

• August 13th – José Régio and Doctor Francisco Fino,

Vice-president of the executive committee, went to the

Portalegre City Council for the drawing up of a purchase

contract for the contents of the future Casa-Museu do

Poeta (Poet’s House-Museum) by the Portalegre town

council.

• Junho, 10 – Depois de dois anos de interrupção, voltam a rea-lizar-se as Festas do Comércio e dos Empregados de Escritório na Quinta da Saúde.

• Dezembro, 19 – Começa a nova carreira de autocarro dos servi-ços municipalizados da Volta à Serra.

1962• Fevereiro – O Museu Municipal foi instalado no edifício do

antigo Seminário, junto à Sé.• Junho, 26 – Começaram os trabalhos de terraplenagem do

futuro estádio municipal.• Agosto – Começa a funcionar o novo edifício para a Adega Coo-

perativa.

1963• Fevereiro – Anuncia-se a próxima construção de um hotel, envol-

vendo a empresa Construtores Associados do Alto Alentejo, a Sacor, a Câmara Municipal de Portalegre, que se situaria na Ave-nida da Liberdade, onde estava o edifício da Delegação de Saúde.

Visita presidencial (1963).

Page 192: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

190

1965

• May 23rd to June 5th – 1st International Show of

Portalegre Photographic Art, under the initiative of

AMICITIA, Portalegre Cultural Group.

• Inauguration of the Rádio Clube Português retransmit-

ter on the Serra.

• August – The decree for the creation of the Portalegre

Mental Health Centre, to be installed in the old Santo

António (Saint Anthony) convent, was published.

1966

• March 1st – The Banco Espírito Santo opened a branch

at 95 Liberdade avenue.

• April 2nd – Visit of the Minister of Corporations, Doctor

Gonçalves de Proença.

• Maio, 30 e 31 e 1 de Junho – Visita a Portalegre do Presidente da República, almirante Américo Thomaz.

• Junho, 15 e 16 – vindo de Elvas, o Presidente da República vem de novo a Portalegre, visitando a Manufactura de Tape-çarias.

Visita presidencial (1963).

Visita do Presidente da República à Manufactura de Tapeçaria, com Guy Fino.

Page 193: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

191

• April 24th – Visit of the Minister of Public Works, Engi-

neer Arantes e Oliveira, who visited various work under

way on the café-restaurant in the Avenida (Tarro), the

stadium and the swimming pool.

• May 17th – The president of the Republic, Admiral

Américo Thomaz, inaugurated the FINICISA industrial

unit, Fibras Sintéticas SARL.

• September 13th – Inauguration of Portalegre Municipal

Swimming pool, with the presence of the Minister of the

Interior, Santos Júnior, the Secretary of State of Pub-

lic Works and the Director General for Sport. Activities

within the celebrations for the 40th anniversary of the

National Revolution.

1964• Janeiro – a Câmara Municipal manda colocar abrigos nas para-

gens dos autocarros.• Maio, 23 – A Câmara Municipal de Portalegre passa a organizar

nesta data as Festas da Cidade.• Junho, 10 – Festa do Comércio e Escritórios de Portalegre no

Estádio da Fontedeira e Quinta da Saúde.• Junho, 13 e 14 – Visita a Portalegre do ministro das Corpora-

ções e Previdência Social, Doutor José Gonçalves de Proença.• Agosto, 13 – Na Secretaria da Câmara Municipal de Portale-

gre compareceram José Régio e o Dr. Francisco Fino, Vice-pre-sidente do executivo, sendo lavrada a escritura de compra pela edilidade portalegrense do recheio da futura Casa-Museu do Poeta.

1965• Maio, 23 a 5 de Junho – I Salão Internacional de Arte Fotográ-

fica de Portalegre, iniciativa do AMICITIA, Grupo Cultural de Portalegre

• Inaugurado na Serra o retransmissor do Rádio Clube Portu-guês.

• Agosto – É publicada a portaria que cria o Centro de Saúde Mental de Portalegre, que ficará instalado no antigo convento de Santo António.

1966• Março, 1 – Abriu na Avenida da Liberdade n.º 95 a agência do

Banco Espírito Santo.• Abril, 2 – Visita do ministro das Corporações, Doutor Gonçal-

ves de Proença.• Abril, 24 – Visita do ministro das Obras Públicas, Eng.º Aran-

tes e Oliveira, onde visitou diversas obras em curso como o café-restaurante da Avenida (Tarro), o estádio e a piscina.

Café-Restaurante Tarro.

Piscina Municipal.

Page 194: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

192

• Maio, 17 – O presidente da República, almirante Américo Tho-maz, inaugura a unidade industrial FINICISA, Fibras Sintéti-cas SARL.

• Setembro, 13 – É inaugurada a Piscina Municipal de Portale-gre, com a presença do ministro do Interior, Santos Júnior, do secretário de Estado das Obras Públicas e do director-geral dos Desportos. Actos integrados nas comemorações do 40.º ani-versário da Revolução Nacional.

• Nunes Torrão publica em Castelo Branco o volume Portalegre. Suas Actividades comerciais, industriais e turísticas, com distri-buição gratuita.

1967• Fevereiro, 15 – A Câmara Municipal de Portalegre aprova o Regu-

lamento de Fiscalização e Cobrança de Imposto de Turismo.• É fundado o Grupo Típico do Bairro da Boavista.

Rancho da Boavista: desfile etnográfico.

Page 195: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

193

• In Castelo Branco, Nunes Torrão published the book Por-

talegre. Suas Actividades comerciais, industriais e turísticas,

(Portalegre. Its commercial, industrial and tourist Activ-

ities) for free distribution.

1967

• February 15th – The Portalegre City Council approved

the Regulations on Budget and Tourist Tax Collec-

tion.

• The Grupo Típico do Bairro da Boavista (Typical Group

of Boavista neighbourhood) was founded.

1968

• February 4th – A group of 80 scholarship holders from

the Institute of Social Work visited Portalegre, accom-

panied by the president of the institution, ex-minister

Henrique Veiga de Macedo.

• August 17th – The Vth Jamboree, 13th National Scouts’

Encampment on Portalegre Mountain began.

• December – The maquette of the new hotel to be built in

Fontedeira was presented, project of the architect Cruz

Homem.

• December 9th – A branch of the Banco da Agricultura

opened in Portalegre.

1969

• The Cristóvão Falcão Preparatory School began to

function.

• March 23rd – The Minister of Corporations and Social

Security, Doctor Gonçalves de Proença, visited Portale-

gre, namely the São Cristóvão quarter.

• May 23rd – The President of the Republic, Admiral

Américo Thomaz, visited Portalegre to preside over

1968• Fevereiro, 4 – Visitou Portalegre um grupo de 80 bolseiros do

Instituto de Obras Sociais, acompanhados pelo presidente da instituição, o antigo ministro Henrique Veiga de Macedo.

• Agosto, 17 – Começa na Serra de Portalegre o V Jamboree, 13.º Acampamento Nacional de Escuteiros.

• Dezembro – Foi apresentada a maqueta do novo hotel a cons-truir na Fontedeira, projecto do arquitecto Cruz Homem.

• Dezembro, 9 – Abre em Portalegre uma agência do Banco da Agricultura.

1969• Começou a funcionar a Escola Preparatória de Cristóvão Falcão.• Março, 23 – Visita a Portalegre do ministro as Corporações e

Previdência Social, Doutor Gonçalves de Proença, nomeada-mente ao bairro de São Cristóvão.

• Maio, 23 – Visita a Portalegre do Presidente da República, almi-rante Américo Thomaz, procedendo à inauguração do Centro de Saúde Mental e do Pavilhão Gimno-desportivo.

• Maio, 25 – É fundado o Grupo Forcados de Portalegre.

Visita presidencial (1969).

Page 196: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

19�

1970• É inaugurado o posto de concentração e tratamento de leite de

Portalegre (Central Leiteira).• Maio, 23 – O secretário de Estado do Trabalho e Previdência

Social, Dr. Joaquim Paulo Dias da Silva Pinto, inaugurou 110 moradias no bairro de São Cristóvão (Atalaião).

• Junho, 14 – É lançada a primeira pedra do futuro Hotel D. João III, iniciativa da empresa Jorge & Soares Ld.ª , de Fernando Afonso Soares e Alberto Jorge. Com um orçamen-to previsto de 16 000 contos e um prazo de execução de 18 meses, virá a custar 24 000 contos.

1971• Abril, 24 – Visita a Portalegre de um grupo de médicos britâni-

co que homenagearam John Hunter, grande figura da medici-na inglesa que aqui esteve em 1762-4.

• Abril, 30 – Visita do ministro das Obras Públicas, Eng.º Rui Sanches, a propósito dos novos projectos em marcha: novo Liceu, piscina coberta, centro social de S. Cristóvão, Clube de Ténis, estátua de D. João III e recuperação do castelo.

the inauguration of the Mental Health Centre and the

Sports and Gymnastics Pavilion.

• May, 25th – The Portalegre Grupo de Forcados (Bull

Jumping Group) was founded.

1970

• The Portalegre station for milk concentration and treat-

ment (known as Central Leiteira) was inaugurated.

• May 23rd – The Secretary of State for Labour and Social

Security, Doctor Joaquim Paulo Dias da Silva Pinto,

inaugurated 110 houses in the São Cristóvão (Atalaião)

quarter.

• June 14th – The first stone of the future Hotel

D. João III was laid, initiative of the firm Jorge & Soares

Ltd., belonging to Fernando Afonso Soares and Alber-

to Jorge. With an expected budget of 16 000 contos

(i.e., 79,807.66 euros) and a time limit for comple-

tion of 18 months, it was to cost 24 000 contos (i.e.,

119,711.50 €).

1971

• April, 24th – A group of British doctors visited Portale-

gre to pay homage to John Hunter, a great figure in Eng-

lish medicine who had been there in 1762-4.

• April, 30th – Visit of the Minister of Public Works,

Engineer Rui Sanches, because of the new projects

which were in process: new secondary school, closed

swimming pool, S. Cristóvão (St. Christopher) social

centre, Tennis Club, statue of Don João III and

repairs to the castle.

• May, 23rd – Visit of the chairman of the council, Pro-

fessor Doctor Marcello Caetano, on the Day of the City,

inaugurated in the Poet’s House-Museum of José Régio.

Inauguração do Bairro do Atalaião.

Page 197: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

195

• July 2nd to 8th – Tuberculosis Week.

• October, 24 – The Banco Totta & Açores opened a branch

in Portalegre.

1972

• March 4th – Portalegre Night in the Casa do Alentejo

(Alentejo House), in Lisbon.

• July 7th – Invicar – Sociedade de Confecções was found-

ed, by Francisco Costa Caroço, Emília da Piedade Borre-

go and Raul dos Santos Vilela.

• June 14th and 15th – Tuberculosis Week.

• November 12th – The President of the Republic, Admi-

ral Américo Thomaz, inaugurated the Nursing School,

and visited the Hotel Don João III, now completed, at

the same time.

1974

• May – The new CTT (Post Office) building began to

function, with no formal inauguration.

• Maio, 23 – Visita do Presidente do Conselho, Prof. Doutor Mar-cello Caetano, no Dia da Cidade, inaugurando a Casa-Museu do Poeta José Régio

• Julho 2 a 8 – Semana contra a Tuberculose.• Outubro, 24 – Abre a agência de Portalegre do Banco Totta &

Açores.

1972• Março, 4 – Noite Portalegrense na casa do Alentejo em Lisboa.• Julho, 7 – É constituída a Invicar – Sociedade de Confecções,

por Francisco Costa Caroço, Emília da Piedade Borrego e Raul dos Santos Vilela.

• Junho, 14 e 15 – Semana contra a Tuberculose.• Novembro, 12 – O Presidente da República almirante Améri-

co Thomaz, inaugura a Escola de Enfermagem, visitando ao mesmo tempo o Hotel D. João III, já concluído.

1974• Maio – Começou a funcionar, sem inauguração formal, o novo

edifício dos CTT.

Inauguração da Casa-Museu José Régio.

Hotel D. João III.

Page 198: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

Resumos e palavras-chaveAbstracts and key-wordsResúmenes y palabras clave

Publicações da Fundação Robinson 14, 2009, p. 196-197, ISSN 1646-7116

Page 199: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

19�

Cem anos de turismo em Portalegre

Uma panorâmica sobre o desenvolvimento urba-nístico e o crescimento da cidade, os costumes da época, os locais e as festas de interesse, eventos e iniciativas para atrair visitantes, as publicações com referências à região. Uma retrospectiva histórica sobre a forma como foram abordadas as questões do turismo em Por-talegre ao longo do século XX, num concelho onde desde cedo houve quem descobrisse recursos e potencialidades turísticas únicas. A serra de São Mamede era, à época, o grande atractivo da região, destacando-se por contraste com a imagem do Alentejo das planícies doura-das.

palavras-chaveTurismoSéculo XX Portalegre Serra de São MamedePersonalidades FestividadesPublicações

One hundred years of tourism in Portalegre

A view of the urban development and the growth of the city in the last 100 years, as well as the clothes of the period, the places and festivities of interest, events and initiatives to attract visitors, and publi-cations referring to the region.A retrospective history on the way in which matters of tourism were dealt with and the corresponding structures to promote them in Portalegre through-out the 20th Century, in a district which early on knew how to discover its singular tourist resources and potential.The Portalegre Serra was, at that time, the main at-traction of the region, in contrast to the general image of the Alentejo as being one of splendorous plains.

KeywordsTourism20th CenturyPortalegreSerra de PortalegrePersonalitiesFestivitiesPublications

Cien años de turismo en Portalegre

Una panorámica sobre el desarrollo urbanístico y el crecimiento de la ciudad durante los últimos 100 años, las costumbres de la época, los locales y las fiestas de interés, los eventos y las iniciativas para atraer a visi-tantes, las publicaciones que mencionan la región. Una retrospectiva histórica sobre la forma como se enfocaron las cuestiones del turismo y las estructu-ras para promocionarlo en Portalegre a lo largo del siglo XX, en una comarca en donde desde pronto ha habido quien descubriera recursos y potenciales tu-rísticos únicos. La sierra Portalegre era, en aquella época, el gran atractivo de la región, destacándose, por contraste, de la imagen del Alentejo de doradas llanuras.

palabras-claveTurismoSiglo XXPortalegreSierra de PortalegrePersonalidadesFiestasPublicaciones

PO

RT

UG

S

19�

en

Gl

iSh

eS

Pa

ñO

l

Page 200: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 14

INTERREG IIIACOFINANCIAMENTO FEDER