publicaÇÕes da fundaÇÃo robinson 19

40
PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON Perguntas a São Francisco Questions to São Francisco ISSN 1646-7116

Upload: fundacao-robinson

Post on 01-Apr-2016

224 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

A Publicação número 19 resulta do Seminário ''Aberto para Estudo'', realizado a 16 de Maio de 2009, que reúniu um conjunto de especialistas da área da conservação e restauro, da história, da história da arte e da arquitectura na discussão e análises de hipóteses sobre a evolução histórica e os elementos artísticos e arquitectónicos presentes na Igreja do Convento de São Francisco.

TRANSCRIPT

Page 1: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON

Perguntas a São FranciscoQuestions to São Francisco

ISSN1646-7116

Page 2: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19
Page 3: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON

Perguntas a São FranciscoQuestions to São Francisco

19

Page 4: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON N.º 19ROBINSON FOUNDATION PUBLICATIONS No. 19

Perguntas a São Francisco Questions to Saint FrancisPortalegre, Outubro de 2010 Portalegre, October 2010

Fundação RobinsonRobinson Foundation

CONSELHO DE CURADORESCOUNCIL OF CURATORS

José Fernando da Mata Cáceres (Presidente) (Chair), Ana Manteiga, Antero Teixeira, Joaquim Mourato, António Ceia da Silva, Rui Cardoso Martins, Sérgio Umbelino

CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃOADMINISTRATIVE COUNCIL

Adelaide Teixeira (Presidente) (Chair), Diogo Júlio Serra, Maria Estevinha

CONSELHO FISCAL FISCAL COUNCIL

António de Azevedo Coutinho (Presidente) (Chair), José Neves Raimundo, António Escarameia Mariquito

CONSELHO CONSULTIVO CONSULTIVE COUNCIL

Amélia Polónia, António Camões Gouveia, António Filipe Pimentel, António Ventura, Carlos Serra, João Carlos Brigola, Luísa Tavares Moreira, Maria João Mogarro, Mário Freire, Rui Cardoso Martins

ADMINISTRADORA DELEGADA ASSISTANT ADMINISTRATOR

Alexandra Carrilho Barata

Publicações da Fundação Robinson Robinson Foundation Publications

CONSELHO CONSULTIVOEDITORIAL BOARD

Amélia Polónia, António Camões Gouveia, António Filipe Pimentel, António Ventura, Carlos Serra, João Carlos Brigola, José Heitor Dias Patrão, Luísa Tavares Moreira, Maria João Mogarro, Mário Freire, Rui Cardoso Martins

DIRECTOR EDITOR

António Camões Gouveia

ADMINISTRAÇÃO DAS PUBLICAÇÕESPUBLICATIONS ADMINISTRATOR

Alexandra Carrilho Barata

SECRETARIADO DE EDIÇÃO PUBLICATION SECRETARY

Ana Bicho (Câmara Municipal de Portalegre) (Portalegre Town Hall)

A correspondência relativa a colaboração, permuta e oferta de publicações deverá ser dirigida aAll correspondence to be addressed to

Fundação Robinson Robinson FoundationApartado 1377300-901 PortalegreTel. 245 307 [email protected]

www.fundacaorobinson.org

DESIGNDESIGN

TVM designers

COORDENAÇÃOCOORDINATED BY

António Camões Gouveia

COORDENAÇÃO EDITORIAL EDITORIAL COORDINATION

Há Cultura Lda.

TRADUÇÃOTRANSLATED BY

David Hardisty (inglês) (english), Pedro Santa María de Abreu (espanhol) (spanish)

REVISÃO EDITING

Ana Bicho, António Camões Gouveia, Jorge Maroco Alberto

IMPRESSÃO PRINTED BY

Gráfica Maiadouro

DEP. LEGAL 264 028/07ISSN 1646-7116

Na capa, fotografia de Cover photograph byFundação Robinson

Page 5: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

4 Uma mão cheia de perguntas A handful of questions Un cajón lleno de preguntas Presidente do Conselho de Curadores | Chair of the Council of Curators

6 Perguntas a “São Francisco” Questions to “São Francisco” Preguntas a San Francisco António Camões Gouveia

8 25 perguntas à igreja de São Francisco de Portalegre 25 questions for the church of São Francisco in Portalegre 25 preguntas a la iglesia de São Francisco Nuno Senos

12 Revestimentos de imitação da estereotomia do aparelho construtivo Faux coverings for the stereotomy of the brickwork Revestimiento de imitación de la estereotomía del aparato constructivo Joaquim Inácio caetano

16 O retábulo da capela de Gaspar Fragoso na igreja de São Francisco em Portalegre The altar piece of the chapel of Gaspar Fragoso in the church of São Francisco in Portalegre El retablo de la capilla de Gaspar Fragoso de la iglesia de São Francisco, Portalegre Maria de Lurdes Craveiro

20 Retábulos fingidos da igreja do convento de São Francisco (Portalegre) Faux altar pieces of the church of the convent of São Francisco (Portalegre) Retablos fingidos de la Iglesia del Convento de São Francisco Patrícia Alexandra Rodrigues Monteiro

24 Dos azulejos da capela-mor, desta, do seu retábulo e da igreja do convento de São Francisco de Portalegre The tiles of the chancel, its altarpiece and the church of the convent of São Francisco of Portalegre Donde se habla de los azulejos de la capilla mayor, de esta, de su retablo y de la Iglesia del Convento de São Francisco, Portalegre António Filipe Pimentel

30 Os trabalhos de restauro. Igreja do convento de São Francisco de Portalegre The restoration work. Church of the convent of São Francisco of Portalegre Las labores de restauración – iglesia del convento de São Francisco de Portalegre Fátima de Llera, Telma Teixeira, Belany Barreiros

34 Síntese: resumos e palavras-chave Abstracts and key-words Resúmenes y palabras clave

Page 6: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

4

Publicações da Fundação Robinson 19, 2010, p. 4-5, ISSN 1646-7116

Uma mão cheia de perguntasA handful of questions

José Fernando da Mata Cáceres

PRESIDENTE DO CONSELHO DE CURADORES CHAIR OF THE COUNCIL OF CURATORS

Page 7: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

5

Any excuse is good to speak of the Church of the Convent of

São Francisco. First came the building works, then its history,

the particularities of the building and its restoration, then the

Sequeira Collection...

This is now followed by a further activity, “Open for

Study”, aimed at deepening our knowledge of the Church of

São Francisco in distinct areas , particularly the historical con-

text and the artistic evolution of this unique space.

What has motivated us from the very beginning has been

enabling people to rediscover the value of this space which is

shortly to be opened in Portalegre. We have undertaken this

by drawing on experts from various areas, from architecture to

frescoes, from carved altars and mortar tiles, including as well

the restoration work and the conversion of the building into a

public space, and we have opened its doors to the public.

Through dialogue, knowledge and assumptions have been

shared, and we have reconsidered the church through the eye

of different branches of knowledge, and this technical dia-

logue has provided further clarification and new information

that has produced new questions, associations and interpreta-

tions - somewhat informative, somewhat ambiguous.

What little we knew about this church has been the sub-

ject of study during the building works. We learned a lot, made

some unexpected discoveries and today, the sum of what we

know continues to raise questions, which we offer here, to

raise others ...

Qualquer pretexto é bom para falar na Igreja do Con-

vento de São Francisco. Primeiro foram as obras, a história,

as particularidades do edificado e do restauro, a Colecção

Sequeira…

Agora, mais uma acção, o “Aberto para Estudo”, preten-

deu ser um aprofundamento de conhecimentos em distin-

tas áreas da Igreja de São Francisco, nomeadamente na ver-

tente histórica e evolução artística deste espaço singular.

O que nos motivou desde o primeiro momento foi pro-

porcionar às pessoas a redescoberta deste espaço patrimo-

nial que em breve irá abrir na cidade. Para isso chamámos

especialistas de várias áreas, desde a arquitectura aos fres-

cos, dos altares de talha e de massa aos azulejos, incluindo

ainda os trabalhos de restauro e transformação do edifício

num espaço público, e abrimos as portas à população.

Em conversa, partilharam-se conhecimentos e hipóte-

ses, percorremos a Igreja guiados pelos diferentes saberes,

e do diálogo com estes técnicos saíram esclarecimentos

revestidos de mais dúvidas, informações novas que levan-

taram novas questões, associações e interpretações mais

ou menos esclarecedoras, mais ou menos ambíguas.

O pouco que sabíamos sobre esta Igreja foi objecto de

estudo durante as obras, aprendemos bastante, fizemos

algumas descobertas inesperadas e hoje, o somatório

daquilo que temos, continua a levantar interrogações, as

que aqui deixamos e outras…

Page 8: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

Perguntas a “São Francisco”Questions to “São Francisco”

António Camões Gouveia

COORDENADOR CIENTÍFICO DA FUNDÇÃO ROBINSON

SCIENTIFIC COORDINATOR OF THE ROBINSON FOUNDATION

Publicações da Fundação Robinson 19, 2010, p. 6-7, ISSN 1646-7116

Page 9: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

7

Ponto de partida: a dúvida.

O que perguntar? Como perguntar? Porquê perguntar?

A dificuldade está, normalmente, na formulação das ques-

tões. Isto porque cada pergunta destas, e todas as muitas

outras que a imaginação construa, nascidas no âmbito do

inquérito necessário aos saberes nas Ciências Sociais e Huma-

nas, obrigam aqueles que nesta área trabalham a um preciso

saber prévio, uma apreciação objectiva dos conteúdos, uma

integração de metodologias de actuação e um conhecimento

do objecto a submeter-lhe.

A partir destas premissas, foi lançado o desafio a vários

especialistas para publicitarem as suas dúvidas de leitura e

de necessidade e estudos futuros que lhes são suscitadas pelo

objecto: a Igreja do Convento de São Francisco.

Aqueles que a tal desafio acederam originaram os conteú-

dos interrogativos e o lançamento de hipóteses que agora se

imprimem. Ficam as Publicações da Fundação Robinson enri-

quecidas com mais uma série temática, nela se inserirá, tão

breve quanto possível, a edição do número Perguntas à Fábrica

Robinson.

Starting point: doubt.

What to ask? How to ask? Why ask?

The difficulty usually lies in formulating the ques-

tions. This is because each of these questions, and all the

many other questions which our imagination provides,

are born from a spirit of necessary enquiry for knowledge

within the Social Sciences and Humanities, and this forces

those who work in this area to possess precise prior knowl-

edge, an objective assessment of content, and the ability

to bring together ways of working and knowledge of the

subject under consideration.

Starting from these premises we challenged a number

of specialists working in this area to express their doubts

concerning their analysis of the subject being discussed,

the Church of the Convent of São Francisco.

This has enriched the Publications of the Robinson

Foundation in this new thematic issue to which will be

added, as soon as possible, the number entitled Questions

for the Robinson Factory.

Page 10: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

8

25 perguntas à igreja de São Francisco de Portalegre25 questions for the church of São Francisco in Portalegre

Nuno Senos

INVESTIGADOR, CHAM (CENTRO DE HISTÓRIA DE ALÉM-MAR) / UNIVERSIDADE NOVA DE LISBOA

RESEARCHER, CHAM (CENTRE FOR OVERSEAS HISTORY) / UNIVERSIDADE NOVA DE LISBOA

Publicações da Fundação Robinson 19, 2010, p. 8-11, ISSN 1646-7116

Page 11: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

9

following the conservation work carried out on the

church of the Convent of São Francisco in Portalegre, the

restored building, with its new amenities, has once again

opened to the public. What is more, this has led to a greater

understanding of the building that we have known so well.

Apart from being able to study what was laid bare, I also had

the privilege of following the conservation work, and so was

able to analyse and interpret what was uncovered, and help

to make decisions regarding the choices which have to be

made in any conservation work. This process has given us

a lot of new information, long hidden beneath the ancient

plaster or walled in during one of the successive transforma-

tions to which the church has been subjected. I have already

had the chance to write about these innovations. In addi-

tion, this process also gave rise to new questions, some that

we will probably never be able to answer, but are nonethe-

less stimulating. Here are some of these questions.

1. When were the works of the first church building

started?

2. Where is the inscription referred to by Frei Manuel

da Esperança that attributes the building to D. Dinis?

Why was it removed?

3. Does the inscription nowadays kept in the Museum of

Portalegre refer to this Church? And where was it origi-

nally located?

4. How was the original chancel laid out (and how was it

decorated)?

5. What were the functions of the pillar which still

remains in the lateral chapel on the Epistle side?

6. The opening in the lateral chapel on the Gopel side,

which is now walled up, led to where? To the sacristy,

as I believe?

dos trabalhos de restauro a que a igreja do Convento de

São Francisco de Portalegre foi submetida resultou um edifício

recuperado, de novo aberto ao público, com novas funcionalida-

des. Além disso, resultou também um edifício que conhecemos

e compreendemos melhor. Para além de poder estudar aquilo

que ficou à vista, tive ainda o privilégio de acompanhar a obra

de recuperação, podendo assim analisar e interpretar o que se

ia tornando visível, e ajudar a tomar decisões relativamente às

escolhas que todos os trabalhos de restauro têm de fazer. Este

processo trouxe-nos muita informação nova, há muito tempo

escondida por baixo de rebocos antigos, ou emparedada aquando

de uma das sucessivas transformações a que a igreja foi sujeita.

Sobre estas novidades já tive oportunidade de escrever. Mas este

processo também deu lugar a novas dúvidas, algumas a que pro-

vavelmente nunca seremos capazes de responder, mas que, ape-

sar disso, são estimulantes. Ficam aqui algumas destas dúvidas.

1. Quando foram iniciadas as obras do primeiro edifício da

igreja?

2. Onde está a inscrição epigráfica referida por Frei Manuel

da Esperança que atribuía o edifício à iniciativa de

D. Dinis? E porque foi ela retirada?

3. A inscrição que hoje se guarda no Museu de Portalegre

diz respeito a esta igreja? E onde se encontrava original-

mente?

4. Como se configurava (e como estava decorada) a capela-

mor original?

5. Que funções servia o pilar que ainda subsiste na capela

colateral, do lado da Epístola?

6. A abertura, hoje emparedada, na capela colateral, do lado

do Evangelho dava para onde? Para a sacristia, como julgo?

7. E desta sacristia (que ali ou noutro sítio qualquer tinha de

existir), ainda há vestígios?

Page 12: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

10

7. And do any traces of this vestry, which either there or

somewhere else had to have existed, still remain?

8. For whom were the two arcosolia on the Epistle side

opened? And when were these tombs removed? When

Gaspar Fragoso, in turn, was buried there?

9. When and for what reason was the transept shortened?

10. What was the original form of the roofing of the nave?

Wooden, as seems to have been the case?

11. How many nave chapels were there originally? Only

one, as it would seem today? How were they laid out?

12. When was the side chapel closest to the door of the

church built?

13. What was the original facade of the church like? And

where was it located – that is to say, did the Gothic

church possess the same dimensions as the present-

day Church?

14. Is the porch the original one and thus the oldest sur-

viving church porch in Portugal?

15. Did the high choir form part of the first building or

was it added later? If so, when?

16. When was the current roofing of the crossing con-

structed? What is its exact chronology?

17. What is the date of the altar in the secondary chapel on

the Epistle side? And the tomb of Gaspar Fragoso?

18. When was the innermost rounded panelled arch con-

structed, which leads to the side chapel near the door?

Does it date from the same period as the chapel to which

it provides access, or was it built at a later stage?

19. The Annunciation fresco in this chapel dates from

which period? And who commissioned and who car-

ried out the work?

20. What was the original configuration and development

over time of the middle side chapel?

8. Para quem foram abertos os dois arcosólios na colateral do

lado da Epístola? E quando foram retirados estes túmulos?

Quando Gaspar Fragoso, por sua vez, ali foi tumulado?

9. Quando e por que razão foi encurtado o transepto?

10. Como era a cobertura original da nave? De madeira, como

parece ter sido o caso?

11. Quantas eram, originalmente, as capelas da nave? Apenas

uma, como hoje se pode adivinhar? E como se configura-

vam?

12. Quando foi construída a capela lateral mais perto da porta

da igreja?

13. Como era a fachada da igreja original? E onde era, isto é, a

igreja gótica tinha a extensão que tem hoje a igreja?

14. E a galilé, será original e assim a mais antiga galilé a sobre-

viver em Portugal?

15. O coro alto, fazia parte do primeiro edifício ou foi-lhe

acrescentado? E se sim, quando?

16. De quando data a actual cobertura do cruzeiro? Qual a sua

exacta cronologia?

17. De quando data o altar da capela colateral do lado da Epís-

tola? E o túmulo de Gaspar Fragoso?

18. Quando foi construído o arco mais interior, de volta per-

feita e almofadado, que dá acesso à capela lateral mais

perto da porta? Será contemporâneo da capela a que dá

acesso, ou ser-lhe-á posterior?

19. De quando data o fresco da Anunciação, nesta capela?

E quem foram os seus autor e encomendante?

20. E a capela lateral do meio, quais as suas cronologia e confi-

guração original?

21. Qual a cronologia exacta das campanhas do século XVIII?

Terão começado ainda no XVII? E como evoluíram?

22. Como se configurava a capela-mor setecentista, antes de ter

sido de novo alterada para adquirir o aspecto que hoje tem?

Page 13: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

11

23. Foram instalados outros altares de talha, para além

daquele que sobrevive no transepto? Como eram? Onde

estavam?

24. A quem era dedicado o primeiro altar do lado do Evange-

lho, cujos frescos ainda são visíveis?

25. E o seguinte, esse já sem leitura possível?

Como se pode perceber, as campanhas de restauro a que a

igreja de São Francisco foi sujeita forneceram-nos muita infor-

mação nova. Mas com estas vieram novas perguntas, como

é próprio do processo de estudo de um edifício, umas mais

importantes do que outras. Para algumas talvez venhamos a

encontrar resposta, através de documentos que possam vir a

surgir ou futuras intervenções nas demais dependências con-

ventuais. Outras, pelo contrário, ficarão para sempre sem res-

posta. Estas novas perguntas, contudo, e por paradoxal que

pareça, são o resultado de um avanço no nosso conhecimento,

e não o produto frustrante do seu recuo. Sabemos mais sobre

esta igreja e isso permitiu fazer uma intervenção mais infor-

mada e por isso mais responsável.

21. What was the exact chronology of the building works

of the Eighteenth century? Would they have already

begun in the seventeenth century? And how would

they have evolved?

22. What would have been the layout of the sixteenth-

century chancel, before it was once again changed to

give it its present-day aspect?

23. Were there other carved altars, besides that which

survives in the transept? What were they like? Where

were they?

24. To whom was the first altar on the Gospel side dedi-

cated, the frescoes of which are still visible?

25. And the next, which can no longer be read?

As can be seen, the restoration works to which the church

of São Francisco has been subjected have provided us with a

lot of new information. But along with this have appeared

new questions, characteristic of the process involved in stud-

ying a building, some of which being more important than

others. For some perhaps we will find the answer, through

documents that may be found, or in future work in other

convent related works. Others, however, will remain forever

unanswered. These new questions, however, as paradoxical as

it may seem, are the result of an advance in our knowledge,

not the frustrating result of a setback. We now know more

about this church and this has allowed us to carry out more

informed and therefore more responsible decorative repairs.

Page 14: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

Revestimentos de imitação da estereotomia do aparelho construtivoFaux coverings for the stereotomy of the brickwork

Joaquim Inácio Caetano

CONSERVADOR RESTAURO, DOUTORANDO NO INSTITUTO DE HISTÓRIA DE ARTE DA FACULDADE DE LETRAS DA UNIVERSIDADE DE LISBOA

CONSERVER-RESTORER, CARRYING OUT DOCTORAL STUDIES AT THE INSTITUTE FOR THE HISTORY OF ART AT THE FACULTY OF LETTERS OF THE UNIVERSITY OF LISBON

Publicações da Fundação Robinson 19, 2010, p. 12-15, ISSN 1646-7116

Page 15: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

13

de um modo geral, os paramentos de uma construção são

revestidos por uma camada de reboco cuja função principal é

de protecção podendo, também, ter associada uma função de-

corativa com recurso à cor ou a outras técnicas decorativas. No

entanto, existem determinadas construções que pela sua tipo-

logia construtiva dispensam, ou não é habitual, a existência de

um revestimento de protecção, sendo constituídas por apare-

lhos regulares de granito ou calcário. Contudo, as juntas das

pedras destes aparelhos são zonas sensíveis por onde a água

poderá entrar mais facilmente. Para resolver esta situação, as

juntas são refechadas com argamassas de cal e areia muito fina,

de modo a diminuir a sua porosidade e, consequentemente,

a possibilidade de entrada de água na estrutura, sendo essas

massas aplicadas de modo a criar um plano mais saliente que

o da pedra. Esta situação encontra-se também no interior dos

edifícios correspondendo, portanto, a uma preocupação estéti-

ca e não funcional.

Trata-se, pois, de um gosto, diríamos de uma moda, que

antecede o período da grande difusão da pintura mural em

Portugal, primeira metade do século XVI, que em muitos casos

vem esconder ou destruir este tipo de leitura dos paramentos.

Este gosto pela exaltação da estereotomia do aparelho

construtivo não se confina aos edifícios construídos com um

aparelho regular e sem revestimento. Quando a estrutura dos

edifícios é em alvenaria vulgar, não tendo as pedras um corte

regular, aplicavam-se revestimentos que imitam essa situação.

O modo de fazer está muito próximo da técnica do esgrafito

que joga com contrastes cromáticos e de planos - sobre um re-

boco constituído por cal e areia escura, ou ao qual se juntou pig-

mento preto ou castanho, é aplicada uma camada de cal; sobre

esta camada é inciso o desenho da decoração pretendida e, de

seguida, são raspadas as zonas que se querem escuras, ficando

o escuro como fundo da decoração branca. Encontram-se ainda

the front and partition faces of a building are gener-

ally covered with a layer of plaster, the primary function of

which is that of protection; it may also have a decorative

function when associated with the use of colour or other

decorative techniques. However, less frequently there are

certain constructions which, due to their building shape,

do not use a protective coating, and are made up of regular

granite or limestone brickwork. However, the stone joints

of this brickwork are sensitive areas where water may eas-

ily enter. To address this situation, the joints are grouted

with fine sand and lime mortars, in order to decrease their

porosity as a result the possibility of water entering the

structure. These mortars are applied so as to create a more

protrusive plane than that of stone. This also occurs inside

buildings with regard to aesthetic rather than functional

considerations.

This was a taste, let us say a fashion, prior to the wide-

spread use of mural painting in Portugal in the first half

of the 16th Century which would later hide or even destroy

this application on the front and partition faces.

This preference for stereotomy of the brickwork was

not confined to buildings constructed with regular uncov-

ered construction material. When the structure of the

buildings was that of regular masonry, and the blocks of

stone were not cut in a regular form, faux coverings were

applied in such situations. The way this was done was very

similar to the sgraffito technique, and involved playing

with colour contrasts and planes – on a plaster made of

lime and dark sand, to which was added black or brown

pigment, followed by the application of a layer of lime. The

intended design was then carved on top of this, and the

darker areas scratched out, with this darkness functioning

as a background to the white ornamental element. Some

Page 16: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

14

alguns edifícios onde este tipo de decoração ainda se conserva

quase íntegra, ou como resultado de uma manutenção ao longo

dos tempos, como é o caso da igreja de São Francisco de Évora.

Além das situações remanescentes, como testemunho do

gosto pela exaltação da estereotomia do aparelho, temos outras

fontes de informação de igual importância que são as pinturas

coevas deste gosto, portanto até meados do século XVI, onde,

quando aparece representado um aparelho regular, as suas jun-

tas são representadas como as temos descrito – refechadas com

massas claras e num plano saliente ao da pedra.

Podemos incluir este “saber fazer” nas Artes da Cal que,

até ao aparecimento do cimento como material de eleição na

construção dos edifícios, foram dando forma a outras decora-

ções ligadas ao edifício, como a imitação de tijolo, de pedra nos

cunhais e nas cornijas, assim como nas guarnições de vãos de

portas e janelas. Portalegre conserva ainda belíssimos exem-

plares desta arte que urge inventariar, conservar e divulgar

como património ímpar.

25 Perguntas sobre os revestimentos de imitação da estereotomia

1. O que é a estereotomia de um aparelho construtivo?

2. O que são as juntas de um aparelho?

3. Para que servem as massas aplicadas nas juntas desses

aparelhos?

4. O que é um revestimento?

5. Todos os aparelhos precisam de revestimento?

6. O que é um revestimento tradicional?

7. Quais as suas funções?

8. O que é um revestimento de imitação da estereotomia da

pedra?

9. De que materiais é feito?

buildings still exist where this type of decoration has been

almost fully conserved, or as a result of long-term mainte-

nance, such as the church of São Francisco of Évora.

In addition to these other existing examples which bear

witness to the preference for stereotomy of the brickwork,

there are other sources of information which are equally

important, namely the coeval paintings of this fashion, pro-

duced until early on in the 16th Century, which had their

joints formed as described above – grouted with light mor-

tars and a protrusive plane with regard to the stone.

We can include this savoir faire in the Artes da Cal

which, until the appearance of cement as the material of

choice in the construction of buildings, shaped the other

decorations attached to the building, such as the imitation

of brick, stone in the corners and cornices, as well as the

decorations in the door and window recesses. Portalegre

still conserves beautiful examples of this art which require

inventorying, preserving and dissemination as the singu-

lar patrimony which they constitute.

25 Questions about the faux stereotomy coverings

1. What is stereotomy of brickwork?

2. What are the joints of this brickwork?

3. What is the purpose of the mortars applied to the

joints of this brickwork?

4. What is a covering?

5. Does all brickwork need a covering?

6. What is a traditional covering?

7. What are its functions?

8. What is a covering which imitates the stereotomy of

the stone?

9. What materials is it made of?

Page 17: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

15

10. Como se obtém o efeito de bloco de pedra e de argamassa

nas juntas?

11. Estes revestimentos existem no interior e exterior do

edifício?

12. Desde quando se fazem?

13. Até quando se fizeram?

14. A igreja de São Francisco de Portalegre seria toda rebocada

com este tipo de revestimento?

15. Estes revestimentos são anteriores ou posteriores à pin-

tura mural existente na igreja?

16. Porque desapareceram visualmente?

17. Vale a pena conservá-los?

18. Quem o deve fazer?

19. A situação existente na igreja de São Francisco de Por-

talegre é única?

20. Que outros casos semelhantes se conhecem?

21. Em Portalegre existem outros casos iguais ou semelhantes

de revestimentos a imitar a estereotomia da pedra?

22. Em que locais?

23. Devemos promover a sua conservação?

24. Que importância têm?

25. Este “saber fazer” já se perdeu?

10. How do you get the effect of a block of stone and mor-

tar in the joints?

11. Are these coverings to be found inside and outside a

building?

12. From when were they made?

13. Until when were they made?

14. Would the church of São Francisco de Portalegre as a

whole have been covered with this type of covering?

15. Do these coverings date to before or after the presence

of mural paintings in the church?

16. Why did they disappear from sight?

17. Is it worth conserving them?

18. Who should do this?

19. Is the present situation in the church of São Francisco

de Portalegre unique?

20. Which other similar cases are we aware of?

21. Are there other identical or similar examples of faux

stereotomy stone coverings in Portalegre?

22. Where are they located?

23. Should we promote their conservation?

24. How important are they?

25. Has this “savoir faire” been lost?

Page 18: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

O retábulo da capela de Gaspar Fragoso na igreja de São Francisco em PortalegreThe altar piece of the chapel of Gaspar Fragoso in the church of São Francisco in Portalegre

Maria de Lurdes Craveiro

FACULDADE DE LETRAS DA UNIVERSIDADE DE COIMBRA / CENTRO DE ESTUDOS ARQUEOLÓGICOS DAS UNIVERSIDADES DE COIMBRA E DO PORTO

FACULDADE DE LETRAS DA UNIVERSIDADE DE COIMBRA / CENTRO DE ESTUDOS ARQUEOLÓGICOS DAS UNIVERSIDADES DE COIMBRA E DO PORTO

Publicações da Fundação Robinson 19, 2010, p. 16-19, ISSN 1646-7116

Page 19: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

17

o retábulo em análise situa-se na capela à Epístola, na ca-

beceira da igreja de São Francisco de Portalegre. Aí se encon-

tra também o túmulo de Gaspar Fragoso, datado de 1571 em

inscrição na arca.

A historiografia alia, de há longo tempo, o retábulo e o tú-

mulo em cujo epitáfio se grava a indicação de que o tumulado

mandou fazer “este retábulo”. Partindo sempre de um princípio

de associação entre os dois objectos tem-se colocado o retábulo

numa faixa cronológica remetida aos anos 60-70 do século XVI,

tanto mais que a concepção e os motivos decorativos presentes

apontam para um tempo também formatado pelas influências

flamengas que aqui se detectam. Assim, as indicações epigrá-

ficas ajustavam-se com tranquilidade ao tempo contaminado

por uma plasticidade onde dominam ainda os critérios veicu-

lados pela cultura clássica e humanista da primeira metade do

século, ajustados às correntes flamenguizantes e à organização

retabular ditada pela Contra Reforma. Por outro lado, a supos-

ta anterioridade do retábulo face ao túmulo ficava estabelecida

a partir da articulação entre os dois. De facto, a sua junção re-

aliza-se no ângulo que mutila a simetria do retábulo pela in-

terferência da estrutura tumular, em prolongamento simulado

pela continuidade dos frisos.

A aparente serenidade que decorre de uma leitura icono-

gráfica e formal do retábulo, coincidente com as referidas da-

tações, com a encomenda “explícita” de Gaspar Fragoso, com

uma iconografia normalizada à época e com grande ingenui-

dade no tratamento plástico estendida à generalidade do re-

tábulo, não esconde, mesmo assim, um conjunto de questões

perturbadoras que interferem na estabilidade da observação.

Com efeito, nada garante que Gaspar Fragoso tenha, de facto,

encomendado o retábulo que se preserva na capela; da mes-

ma forma que a relação física que se estabelece entre o retá-

bulo e o túmulo pode também ser interpretada a partir de

the altar piece in question is located in the chapel on

the Epistle side at the top of the nave of the church of São

Francisco. The tomb of Gaspar Fragoso is also located here,

with an inscription on the sarcophagus dating from 1571.

Historiography has over a long period linked the altar-

piece and the tomb containing the inscription indicating

that the entombed individual ordered the construction of

“this altar piece”. The ongoing presumption that the two

objects are linked has placed the altar piece within a 60-70

year chronological period in the sixteenth century, especially

since the design and decorative motifs present also point

to a period marked by the Flemish influences which can

be noted here. Thus, the written inscription peacefully fit

into a period imbued with a plasticity dominated by criteria

encapsulated by the classical and humanistic culture of the

first half of the century, adjusted to the Flemish influences

and to the altar piece configuration dictated by the Counter

Reformation. Moreover, the alleged prior existence of the

altar piece to the tomb was established by considering the

relationship between the two. In fact, their junction takes

place at an angle which mutilates the symmetry of the altar

piece due to the interference of the structure of the tomb,

and through extending the continuity of the frieze.

The apparent serenity that results from a formal icono-

graphic reading of the altar piece, which is coincident with

those dates, with the “explicit” commissioning by Gaspar

Fragoso, along with the standard iconography of the period

and great ingenuity in the plastic treatment extended to

most of the altar piece, does however hid a disturbing set

of questions which prejudice the stability of this observa-

tion. Indeed, nothing guarantees that Gaspar Fragoso had

in fact commissioned the altar piece which is preserved in

the chapel, just as the physical link established between

Page 20: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

18

novos contributos historiográficos que encontrem uma data-

ção precisa para a colocação do túmulo na capela. Ou seja, a

possibilidade, por exemplo, da deslocação do túmulo para a

capela em data tardia arrasta consigo a descodificação plau-

sível da solução encontrada para a “união” dos dois objectos.

E, a verdade é que esta circunstância também não determina

uma datação retabular remetida ao século XVI. A natureza

do material utilizado e o completo afastamento das práticas

de erudição seguidas, desde logo, na cidade a partir do exem-

plo da estrutura tumular de D. Jorge de Melo, envolvem de

suspeitas semelhante datação. Para resolver esta questão se-

ria muito importante seguir o rasto das obras, de maior ou

menor envergadura, que não poderiam deixar de ocorrer ao

longo de um tempo que, não se esgotando na extinção das

Ordens, se prolonga aqui até 1910. Por outro lado, não sendo

obrigatória a presença de São Francisco num retábulo de uma

igreja de que é padroeiro, não pode deixar de se estranhar a

sua ausência numa iconografia que contempla os temas da

Piedade, da Anunciação, do Padre Eterno, de um bispo (des-

conhecido) e de São Jerónimo, diferente (em parte) do pro-

grama iconográfico denunciado em 1943 por Keil do Amaral

no Inventário Artístico de Portalegre.

A possibilidade de resposta às questões que a seguir se

elencam conduziria a nova luz sobre a identidade do retábulo

mas, e a partir dos circuitos plásticos e artísticos em presença,

traçaria também uma dimensão de maior consistência sobre a

relação social de São Francisco com a comunidade envolvente.

1. Quem foi Gaspar Fragoso e qual a sua relação com a igreja/

Convento de São Francisco de Portalegre.

2. A relação entre Gaspar Fragoso e o retábulo.

the altar piece and the sepulchre may also be interpreted

using new historiographical information to more precisely

date the placing of the sepulchre in the chapel. That is, the

possibility of, for example, the placing of the sepulchre in

the chapel at a later date brings with it the decoding of a

plausible solution to the “junction” of the two objects. And

the truth is that this does not result in the dating of the

altar piece within the 16th century. The nature of the mate-

rial used and the complete absence of scholarship practices

being followed, from the outset, in the city from the exam-

ple of the structure of the tomb of D. Jorge de Melo, involve

similar problems of dating. To resolve this issue it would be

very important to trace these works to a larger or smaller

extent, down through a time span including the extinction

of the Orders and continuing until 1910. Furthermore,

the fact that the absence of Saint Francis on an altar piece

in a church of which he is the patron saint must be con-

sidered strange when the images include themes relating

to Compassion, the Annunciation, the Eternal Father, an

(unknown) bishop and Saint Jerome, (partially) different

from the images recorded by Keil do Amaral in 1943 in the

Artistic Inventory of Portalegre.

The possibility of answering the questions below

would shed new light on the identity of the altar piece but

it would also, using extant artistic and plastic networks,

enable a more consistent outline of the social relationship

of São Francisco with the surrounding community.

1. Who was Gaspar Fragoso and what was his relationship

with the church/Convent of São Francisco of Portalegre?

2. The relationship between Gaspar Fragoso and the

altar piece.

Page 21: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

19

3. O momento concreto da colocação do túmulo de Gaspar

Fragoso na capela.

4. A percepção das soluções de junção entre o túmulo e o

retábulo.

5. Os ciclos económicos em São Francisco de Portalegre en-

tre o século XVI e o século XIX.

6. A identificação das obras eventualmente executadas en-

tre a extinção das Ordens religiosas e 1910, ano em que o

culto foi desactivado na igreja.

7. A relação entre o trabalho de massa presente no retábulo

e procedimentos idênticos remetidos a outras áreas geo-

gráficas, nomeadamente ao território espanhol.

8. A articulação entre o retábulo e a superfície parietal a que

se encosta.

9. Os critérios para a datação do retábulo: definição formal;

programa iconográfico; técnicas e materiais utilizados;

documentação existente.

10. O confronto entre a qualidade do trabalho executado e

outros elementos materiais afins em espectro temporal

largo.

11. A identificação da encomenda.

12. A identificação da mão-de-obra envolvida.

13. A identificação do programa iconográfico no retábulo.

14. A justificação da ausência de São Francisco na iconogra-

fia do retábulo.

15. A identificação das fontes de referência utilizadas no re-

tábulo.

16. A relação entre a natureza do retábulo e as pressões do

seu próprio tempo.

3. The actual date the tomb of Gaspar Fragoso was placed

in the chapel.

4. Understanding of the methods used to join the tomb

and the altar piece.

5. The economic situation of São Francisco of Portalegre

between the 16th Century and the 19th Century.

6. The identification of any building works carried out

between the extinction of the religious Orders and 1910,

the year the Order was dissociated from the church.

7. The relationship between the mortar work in the altar

piece and other similar works in other geographical

areas, Spain in particular.

8. The joint between the altar piece and the surrounding

walled surface.

9. The criteria used to date the altar piece: formal defini-

tion; iconographic programme, techniques and mate-

rials used, existing documentation.

10. The opposition between the quality of work per-

formed and other related material factors, within a

broad time spectrum.

11. Identifying the commission.

12. Identifying the workforce involved.

13. Identifying the images on the altar piece.

14. The reason why Saint Francis does not appear in the

images in the altar piece.

15. Identifying the reference sources used in the altar

piece.

16. The relationship between the form of the altar piece

and the pressures within its own time.

Page 22: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

Retábulos fingidos da igreja do Convento de São Francisco (Portalegre)Faux altar pieces of the church of the Convent of São Francisco (Portalegre)

Patrícia Alexandra Rodrigues Monteiro

DOUTORANDA EM HISTÓRIA DE ARTE PELA FACULDADE DE LETRAS DA UNIVERSIDADE DE LISBOA (BOLSEIRA DA FCT)

PHD STUDENT OF HISTORY OF ART IN THE FACULDADE DE LETRAS OF THE UNIVERSITY OF LISBON (SCHOLARSHIP STUDENT OF FCT)

Publicações da Fundação Robinson 19, 2010, p. 20-23, ISSN 1646-7116

Page 23: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

21

um dos elementos que maior sucesso conheceu no Alentejo

enquanto objecto simulado foi o “retábulo fingido” por subs-

tituir, de uma forma prática, concepções artísticas mais dis-

pendiosas, como os verdadeiros altares de talha dourada ou

de mármore.

A primeira capela do lado da Epístola está identificada

como sendo de Nossa Senhora da Conceição. Do ponto de

vista estilístico, este retábulo fingido encontra-se na transi-

ção dos altares maneiristas (na linha do altar, em massa, da

Capela de Gaspar Fragoso) para os altares do primeiro Barroco

português. Destaca-se pela sua estrutura bidimensional, com

simulações de talha dourada, almofadões de mármore e pon-

tas de diamante, bem como cartelas integrando simulações

de baixos-relevos representando elementos iconográficos

alusivos à Virgem (Cântico dos Cânticos). Ao centro destaca-se

um nicho, em trompe l’oeil, destinado a exibir a imagem do

orago desta capela. A mesa de altar que se situaria no registo

inferior foi, entretanto, apeada.

Sobre o retábulo vemos uma composição, de provável ins-

piração em gravuras flamengas, representando A Anunciação

e que ocupa todo o espaço do tímpano até ao arranque da abó-

bada. De cada lado do retábulo estão duas cortinas recolhidas,

de grande efeito teatral, permitindo ao observador visualizar

não só estrutura do retábulo, mas também a imagem (de vul-

to) que lhe estaria sobreposta.

A primeira capela do lado do Evangelho teria a evocação de

São Francisco e apresenta outro retábulo fingido com todas

as características do primeiro Barroco português (o Barroco

Nacional). Estruturalmente é composto por pares de colunas

fingidas, decoradas com marmoreados, a partir das quais se

desenvolvem arquivoltas concêntricas. Ao centro temos um

nicho inserido na parede para a colocação de uma imagem. As

cortinas que se encontram suspensas do baldaquino permi-

one of the most successful simulated objects in the

Alentejo was the “faux altar piece” which in a practical

manner substituted more expensive artistic designs such

as an actual gold leaf or marble altar.

The first chapel on the side of the Epistle was identified

as that of Nossa Senhora da Conceição. From a stylistic point

of view, this faux altar piece can be located in the transition

from Mannerist altars (in line with the altar made of mortar

in the Chapel of Gaspar Fragoso) to the altars of the first

Portuguese Baroque period. Of note is its two-dimensional

structure, with faux gold leaf, marble bolsters and diamond

points, as well as memorial panels which include faux bas-

reliefs depicting images alluding to the Virgin (Song of

Songs). At the centre there is a niche, in the form of a trompe

l’oeil, designed to display the image of the patron saint of the

chapel. The altar table that would have been situated in the

lower part was, however, removed.

We can see a composition on the altar piece probably

inspired from Flemish prints, representing The Annun-

ciation, which occupies the entire space of the tympanum

until the start of the vaulting. On each side of the altar

piece there are two drawn curtains producing a great the-

atrical effect, and which allow the observer to see not only

the structure of the altar piece, but also the (important)

image which would have been superimposed on it.

The first chapel on the side of the Gospel would have

been a reminder of Saint Francis and contained another

faux altar piece showing all the features of the first Por-

tuguese Baroque period (the National Baroque period).

Structurally it is made up of pairs of fake columns, deco-

rated with marble, from which stretch concentric archi-

volts. At the centre there is a niche inserted in the wall

where an image can be placed. The curtains suspended

Page 24: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

22

tiriam, precisamente, contemplar o interior do nicho com a

sua imagem. A estrutura retabular sugere uma tímida noção

da perspectiva.

Cada um destes retábulos fingidos pertenceu a uma

confraria ou irmandade, dentro da igreja, responsável pela

sua manutenção. As pinturas poderão pertencer ao ciclo de

campanhas de obras que teve lugar na igreja entre 1711 e

1719 desconhecendo-se, até ao momento, a sua autoria.

25 perguntas a colocar à obra de arte:

1. Quais foram os seus encomendantes?

2. Quais foram os artistas que trabalharam nestes retábu-

los fingidos?

3. Qual era a origem desses artistas?

4. Se eram locais, existiria uma “escola” de pintura em

Portalegre?

5. Se vieram de outras regiões, o que os levou a deslocarem-

-se até aqui?

6. Existirá (ou não) alguma ligação com o lado espanhol?

7. Quando foram realizadas as pinturas?

8. Qual a sua filiação estilística?

9. Que comparações se podem estabelecer com outras obras

semelhantes em Portalegre?

10. Que comparações se podem estabelecer com outras obras

semelhantes em concelhos vizinhos?

11. Quais os modelos de inspiração para os artistas?

12. Que fontes iconográficas utilizaram?

13. Que alterações (conservação/restauro) sofreram as pin-

turas ao longo do tempo?

14. Qual a ligação da pintura A Anunciação com o resto da

capela?

15. Qual a verdadeira extensão das pinturas?

from the baldachin would enable us to focus our attention

on the interior of the niche and its image. The structure of

the altar piece suggests a tentative sense of perspective.

Each of these faux altar pieces belonged to a brotherhood

or sisterhood within the Church, which was responsible for

its maintenance. The paintings might belong to the cycle of

building works which took place in the church between 1711

and 1719, with their authorship up to now being unknown.

25 questions to put to the work of art:

1. Who commissioned it?

2. Which artists worked on these faux altar pieces?

3. Where did these artists come from?

4. If they were local, would there have been a “school”

of painting in Portalegre?

5. If they came from other regions, what led them to

move here?

6. Would there (or not) have been some connection with

the Spanish side of the frontier?

7. When were the paintings made?

8. Which style do they belong to?

9. Which comparisons can be established with other

similar works in Portalegre?

10. Which comparisons can be established with other

similar works in neighbouring counties?

11. What served as models of inspiration for the artists?

12. Which sources of images were used?

13. What changes (in terms of conservation/restoration)

did the paintings undergo over time?

14. What connection does the painting The Annunciation

have with the rest of the chapel?

15. What is the true extent of the paintings?

Page 25: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

23

16. Existiriam outras pinturas no interior da capela?

17. A evocação “Nossa Senhora da Conceição” está correcta?

18. Quantas irmandades existiam na Igreja?

19. O que aconteceu com o lado direito do retábulo onde se

encontra A Anunciação?

20. Qual a leitura e interpretação de cada um dos símbolos

iconográficos do lado esquerdo?

21. Qual a leitura iconológica a retirar do conjunto?

22. Qual a técnica utilizada na execução dos dois retábulos?

23. Qual a datação da capela do lado da Epístola?

24. Qual a verdadeira extensão da pintura mural no interior

da Igreja?

25. Que funções e que valores mantêm ainda hoje estes re-

gistos pictóricos?

16. Would there have been other paintings inside the

chapel?

17. Is the invocation to “Nossa Senhora da Conceição” cor-

rect?

18. How many brotherhoods existed in the Church?

19. What happened to the right side of the altar piece

where The Annunciation is located?

20. What is the reading and interpretation of each of the

symbols on the left hand side?

21. What iconological reading should be taken as a whole

from this?

22. What technique is used in the execution of the two

altar pieces?

23. What is the date of the chapel on the side of the Epis-

tle?

24. What was the true extent of the mural painting inside

the church?

25. What functions and values do these visual records still

hold today?

Page 26: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

Dos azulejos da capela-mor, desta, do seu retábulo e da igreja do convento de São Francisco de PortalegreThe tiles of the chancel, its altarpiece and the church of the Convent of São Francisco of Portalegre

António Filipe Pimentel

INSTITUTO DE HISTÓRIA DA ARTE - FACULDADE DE LETRAS DA UNIVERSIDADE DE COIMBRA

INSTITUTO DE HISTÓRIA DA ARTE - FACULDADE DE LETRAS DA UNIVERSIDADE DE COIMBRA

Publicações da Fundação Robinson 19, 2010, p. 24-29, ISSN 1646-7116

Page 27: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

25

o revestimento azulejar da capela-mor da Igreja do antigo

Convento de São Francisco de Portalegre, rematando de cin-

tilações azuis a perspectiva do templo finalmente reabilitado,

constitui inegavelmente um dos traços mais impressivos do

património integrado nele sobrevivente. Uma visão superfi-

cial basta, na aparência, para lhes descodificar o significado:

oriundos de oficina lisboeta e da corrente designada de gran-

de produção joanina, destinavam-se a providenciar o enrique-

cimento visual do templo, dentro da lógica das ricas igrejas

mendicantes e, especificamente, do desígnio de outorgar uma

visualidade cénica (de palco) às celebrações litúrgicas, enqua-

drando-as, simultaneamente, de um programa iconográfico

de exaltação da Ordem, por intermédio dos seus patriarcas,

São Francisco e São Domingos. Em conformidade, a ousia re-

ceberia ainda um rico retábulo de mármores alentejanos, na

esteira do prestigioso modelo divulgado por João Frederico

Ludovice na capela-mor da Sé de Évora, remodelada a partir

de 1718 e posto em moda – em variantes mais ornamentais

e borrominianas – por José Francisco da Silva, seu discípulo

do estaleiro mafrense, um pouco por todo o interior do Alen-

tejo, de Vila Viçosa a Elvas: ou, mais especificamente, por um

seu mais modesto epígono. No todo, a reforma teria ocorrido,

com boa probabilidade, entre os anos de 30/40 e 50/60 do

século de Setecentos.

Porém, um olhar mais detido não tardaria a notar incon-

gruências nesta leitura superficial. Efectivamente, não se tra-

ta de um programa azulejar, mas de dois (mesmo que em pró-

xima contemporaneidade), constituído o primeiro pelo silhar,

ao qual, surpreendentemente, seria depois (como justifica o

desfasamento da reticula azulejar, em ambos os flancos e en-

tre ambos os conjuntos) acrescido um rodapé, ainda que par-

cial, por decorrência do soco que sobreleva o altar-mor. Pior:

o programa não estaria relacionado com esta capela-mor (tal

the tiles lining the chancel of the Church of the former

Convent of São Francisco of Portalegre, topped off by the

blue flickers of light from the finally restored temple, is un-

deniably one of the most impressive features of the surviv-

ing patrimony located within. It would appear that merely a

superficial look will suffice to decode their meaning: made

in a Lisbon workshop as part of the major Johannine pro-

duction of the period, intended to bestow visual enrichment

on the temple, within the logic of rich mendicant churches,

and specifically with the purpose of bestowing a scenic

backdrop (from the stage) to the liturgical celebrations by

simultaneously framing them within an iconographic pro-

gramme exalting the Order through the intermediaries of

their Patriarchs, Saint Francis and Saint Dominic. The Or-

der would have furthermore received a rich altar piece made

of Alentejan marble, in the wake of the prestigious model

unveiled by João Frederico Ludovice in the chancel of the

Cathedral of Évora, rebuilt from 1718 to become fashion-

able – in more ornamental and Borrominian forms – by José

Francisco da Silva, his apprentice from the Mafra workshop,

here and there throughout rural Alentejo, from Vila Viçosa

to Elvas: or, more specifically, by his more modest epigone.

All in all, the reform would have probably occurred between

the years 1830/40 and 1850/60.

However, a closer look would soon notice inconsistencies

in this superficial reading. Indeed, this is not a single tiling

work, but two (even if carried out in close proximity), made up

of the first ashlar, to which, surprisingly, would later (thus ex-

plaining the difference in the tiling pattern on both sides and

between both sets) be added a skirting board, albeit partial,

because of the socle raising the main altar. Worse: the decora-

tive work would not have been connected to this chancel (as

it now appears), but with another where, within this logic,

Page 28: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

26

como hoje surge modelada), mas com outra que lhe terá pré-

existido, na lógica também de um retábulo-outro, cujo avanço

ocuparia o último tramo, por isso desguarnecido de azulejos,

marcado por pilastra de argamassa e rematado ao nível da

cornija por uma objectiva solução de disfarce: tudo indica,

assim, que a primeira campanha azulejar (à cota hoje mar-

cada pelo patamar) se relacionaria com um retábulo de talha

de estilo nacional, cuja data de conclusão poderia rondar por

1720/25 e cuja planta dinâmica absorveria (entre as arqui-

voltas e o camarim) o tramo final, hoje livre de azulejos, por

encostar-se ao topo (por essa via ganhando espaço útil – e cé-

nico) o retábulo actual, dotado também de camarim mas não

de arquivoltas reentrantes. Enfim, a surpreendente colocação

de um rodapé de azulejos sob um silhar pré-existente, clara-

mente trai a existência de obras amplas de remodelação do

pavimento da capela-mor, onde o recuo do patamar ao nível

actual colocaria a necessidade de o preencher esteticamente:

em mais uma solução de disfarce. Mas é certo que também

este conjunto azulejar (o silhar: o rodapé é meramente ceno-

gráfico) de interpretação aparentemente singela, no seu pro-

grama-tipo de exaltação franciscano-domínica, parece revelar

outra complexidade, a despeito de uma ingénua teatralidade,

que exprimem os originais frades-convite que constituem os

pés-direitos de abertura.

Como quer que seja, nada de simples – e muito menos uma

campanha ou duas (azulejos e retábulo) – , no quadro-paradig-

ma das ricas igrejas mendicantes, se ostenta aqui: antes pare-

ce ilustrar-se uma sucessão quase contínua de campanhas de

ambições relativamente modestas, articuladas em programas

que se encastelam na lógica do seu próprio desenvolvimento:

de 1730, na sequência da colocação do retábulo de estilo

there would also have pre-existed another altar piece , the ad-

vancement of which would taken up the last tranche, of un-

covered tiles, marked by a pilaster made of mortar topped off

at the cornice by a solution the purpose of which was aimed at

disguise: everything therefore points to the first tile work (at

the level nowadays marked by the landing) being related to

an altar piece carved in the national style, whose completion

date could be around 1720/25, the dynamic shape of which

would include (amongst the archivolts and the cabinet) the

final tranche, nowadays free of tiles with the present-day al-

tar piece leaning against the top (and thus gaining useful and

scenic space), also containing a cabinet but without recessed

archivolts. Finally, the surprising placement of a skirting

board of tiles under a pre-existing ashlar clearly betrays the

existence of extensive renovation works to the floor of the

chancel, where the withdrawal of the landing to its present

level would have created the need to aesthetically fill this

space: using once more a solution involving disguise. But it is

also true that this set of tiles (the ashlar: the skirting board is

merely ornamental) with a seemingly simple interpretation

in its design – of the Franciscan-Dominican exaltation form,

which appears to reveal another complexity, despite a naive

theatricality, as expressed by the original inviting-monks

that constitute the pillars of the opening.

In any event, nothing simple – let alone a building work

or two (tiles and altarpiece) – in the paradigm-framework

of the rich mendicant churches, is shown here: this rather

seems to illustrate a series of almost continuous building

works of relatively modest levels, focused on work that is

fortified by the logic of its own development:

the placement of the altar piece in the national style

Page 29: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

27

nacional (encomendado por 1720) e ainda com o pavimen-

to completo da capela-mor, até ao arco-triunfal, tal como

seria delineado em finais do século XVII;

a necessidade de providenciar um soco parcial de azulejos,

sotoposto ao silhar até ao patamar e de finalidade pura-

mente ornamental;

na-

cional por novo, à romana, materializado por um mestre

modesto, disponibilizado pelas campanhas em que, ao

redor, se ocupava José Francisco da Silva, a cuja escola

formativa claramente pertence, complementada por um

trabalho ornamental em massa e em gosto rococó, aggior-

nando as pilastras e intradorsos de todo o sistema de arca-

(commissioned around 1720) and along with the com-

plete paving of the chancel, up to the triumphal arch, as

would have been laid out at the end of the 17th Century;

-

ating the need to provide a partial socle of tiles, placed

underneath the ashlar up to the landing for purely or-

namental purposes;

altar piece by a new one in the Roman, made by a mod-

est artisan, involved in the building works being carried

out by José Francisco da Silva, and to whose school this

clearly belongs, complemented by an ornamental work

in mortar in a rococo style, aggiornando the pilasters

and the intradoses of the whole arcade system, and also

showing the reform which, at the end of the 17th/begin-

ning of the 18th Century, while the chão style was still

falling from favour would - ironically - be responsible

for the baroquisation of the period: and whose point of

arrival (in both the carving and the fresco) would be the

national altar pieces.

Overall, therefore, a list of small scale building works,

which greatly contribute to contradicting the simplistic my-

thography that long has surrounded this monastic art and,

in particular, that of the Franciscan order, which it becomes

necessary to extensively question – from a perspective rang-

ing from History to the History of Art – using the notable

case study of the church of the Convent of São Francisco:

Questioning the life and resource cycles, cultures and exege-

ses and, in general, everything laid out around the complex

problem of the commissioning of a work of art. More dark-

ness than lightness, however – which, above all, raises a set

of questions (which can be stated in the following way):

Page 30: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

28

1. What economic resources did the Convent have over

the centuries?

2. And how did these change towards the end of the 17th

Century and the 18th Century?

3. How did the number of people in the community

change over time?

4. And in the period mentioned?

5. What culture was housed under its walls?

6. What do we know about its library?

7. How important was the Convent within the network

established by the Order?

8. What benefactors/patrons interacted with it through-

out its history (and what was their relation to the en-

tombments)?

9. And in the period mentioned?

10. What were the artistic resources in Portalegre during

this period?

ria, marcado ainda pela reforma que, em finais do século

XVII/inícios do XVIII, ainda em declínio do gosto chão,

seria – por ironia – responsável pela barroquização do

tempo: e cujo ponto de chegada (na talha como no fresco)

serão os retábulos nacionais.

No conjunto, pois, um somatório de intervenções de

pequena monta, que poderosamente contribuem para con-

traditar a mitografia simplista que, por longo tempo, tem

rodeado a arte monástica e, em particular, a franciscana,

que se torna necessário questionar – do plano da História ao

da História da Arte – em toda a extensão, neste notável case

study que constitui a igreja do Convento de São Francisco:

indagando ritmos de vitalidade e ciclos de recurso, culturas

e exegeses e, em geral, tudo quanto se perfila em torno do

problema complexo da encomenda artística. Mais sombras

que claridades, pois – suscitando, acima de tudo, um feixe de

questões (que se reduz ao cânone indicado):

1. De que recursos económicos dispunha efectivamente o

Convento no decurso dos séculos?

2. E como se comportaram estes entre o declinar do século

XVII e o final da centúria seguinte?

3. Qual o comportamento demográfico da comunidade

no decurso do tempo?

4. E no lapso evocado?

5. Que cultura se abrigava sob as suas paredes?

6. Que sabemos da sua biblioteca?

7. Que importância tinha o Convento na rede de implanta-

ção da Ordem?

8. Que benfeitores/mecenas com ele interagiram no decur-

so do tempo (e que relação tinham com os sepultamen-

tos)?

Page 31: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

29

9. E no lapso evocado?

10. Que recursos artísticos existiam em Portalegre no período

referido?

11. Que redes estabelecem com os grandes centros?

12. Que redes estabelecem com a região ?

13. Que redes estabelecem com a raia?

14. Que nexos estabelece o programa arquitectónico da cape-

la-mor/nave com outros programas afins naregião?

15. Qual a sua cronologia?

16. Que equipas podem ser aduzidas a eles?

17. Que levantamento pode ser feito em Portalegre de situa-

ções afins?

18. A que oficina podem ser indexados os azulejos do silhar?

19. A que oficina podem ser indexados os azulejos do rodapé?

20. Que distanciamento cronológico é possível estabelecer

entre eles?

21. Qual o verdadeiro significado do programa iconográfico

do silhar?

22. Qual a extensão da rede em que se inscreve o retábulo da

capela-mor?

23. Que ritmos cronológicos se podem estabelecer no seu in-

terior?

24. Qual o impacte regional da “escola” desenvolvida em re-

dor de José Francisco da Silva?

25. É possível reconhecer outros oficiais trabalhando na sua

esteira – e, nesse contexto, apurar uma autoria para o re-

tábulo de São Francisco?

11. What kind of networks did they establish with the ma-

jor centres?

12. What kind of networks did they establish with the re-

gion?

13. What kind of networks did they establish with the fron-

tier?

14. What links did the architectural works of the chancel/

nave form with other related works in the region?

15. What was their chronology?

16. Which working teams can be adduced to them?

17. What type of survey of related works could be carried

out in Portalegre?

18. To which workshop can the ashlar tile work be linked?

19. To which workshop can the skirting-board tiles be

linked?

20. What chronological distance is it possible to establish

between them?

21. What is the true meaning of the images present on the

ashlar?

22. What is the extent of the network to which the altar

piece of the chancel is connected?

23. What chronological cycles is it possible to establish in

its interior work?

24. What was the regional impact of the “school” which de-

veloped around José Francisco da Silva?

25. Is it possible to discover other workshops carrying out

building works within its wake – and within that con-

text, to establish authorship for the altar piece of São

Francisco?

Page 32: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

Os trabalhos de restauro. igreja do Convento de São Francisco de PortalegreThe restoration work. Church of the Convent of São Francisco of Portalegre

Fátima de Llera

Telma Teixeira

Belany Barreiros

IN SITU – CONSERVAÇÃO DE BENS CULTURAIS, LDA.

IN SITU – CONSERVAÇÃO DE BENS CULTURAIS

Publicações da Fundação Robinson 19, 2010, p. 30-33, ISSN 1646-7116

Page 33: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

31

os trabalhos desenvolvidos na Igreja do antigo Convento

de São Francisco de Portalegre permitiram uma viagem para

dentro de seis Séculos da sua História. Este privilégio, ape-

nas possível através da leitura material e formal de todos os

vestígios arquitectónicos e decorativos postos a descoberto

durante a intervenção de conservação e restauro, possibili-

tou o reconhecimento de alterações realizadas à sua estrutu-

ra arquitectónica original, como também, uma sucessão de

campanhas decorativas que marcaram partes da história do

conjunto edificado e do gosto artístico reinante em Portugal

em cada uma das épocas.

Lendo o edifício e ouvindo a sua história, foi possível pas-

sar para palavras aquilo que a cal, a pintura, a pedra, a ma-

deira e os azulejos contam. Por vezes de uma maneira pouco

contínua, pouco esclarecedora, levando à interpretação, à

associação. Histórias por vezes esclarecedoras, outras ambí-

guas. Em suma, lançando dúvidas, objecto de muitas pergun-

tas mas também de muitas surpresas.

Perguntas a São Francisco:

1. A intervenção nos paramentos e tectos da Igreja pôs a des-

coberto revestimentos com estereotomia da pedra ou jun-

ta fingida, nomeadamente nas abóbadas do Cruzeiro, nas

capelas colaterais e na capela do lado da Epístola – Nossa

Senhora da Conceição. Serão estes fingidos contemporâ-

neos? Ou serão estes reveladores de um gosto pela arqui-

tectura fingida predominante nos acabamentos dos sécu-

los XVI e XVII?

2. As alterações na arquitectura fingida sentiram-se também

nas pilastras, sanca, arcos da nave e Capela-mor, alterações

estas que consistiram igualmente na sobreposição de cam-

panhas decorativas durante os Séculos XVIII, XIX e XX.

the works carried out on the Church of the former

Convent of São Francisco of Portalegre enabled us to carry

out a journey into six Centuries of its History. This privilege,

which was only possible through carrying out a formal ma-

terial reading of all the architectural and decorative vestiges

uncovered during the conservation and restoration decora-

tive repair work, enabled the recognition of changes made

to the original architectural structure, as well as a succes-

sion of decorative building works which marked parts of the

history of the construction as a whole and the artistic taste

prevalent in Portugal in each of these periods.

Reading the building and listening to its story, it is pos-

sible to translate into words what the lime, paint, stone, wood

and tiles have related. Sometimes this occurred in an inter-

rupted and hardly enlightening manner, leading to interpre-

tation and conjecture. Stories which were hardly enlighten-

ing, and others rather ambiguous. In short, casting doubts,

and the subject of many questions but also many surprises.

Questions to São Francisco:

1. The decorative repair work in the front and partition faces

and ceilings of the Church uncovered stereotomy cover-

ings of stone or faux joints, specifically in the vaulting of

the Crossing, in the lateral chapels and the Nossa Senhora

da Conceição chapel on the side of the Epistle. Is this faux

architectural work contemporary? Or does it show a taste

for the faux architecture prevalent in the finishings in the

16th and 17th Centuries?

2. Changes in faux architecture can also be noticed in the

pillars, cove, nave arches and Chancel, which were also

superimposed during the decorative building works of

the 17th, 19th and 20th Centuries. Was the successive mar-

Page 34: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

32

As sucessivas imitações de mármore nas pilastras, san-

cas e arcos da Igreja, recorrendo a argamassa e pintura,

em alguns casos utilizando a técnica da scagliola ou stucco

Veneziano foram assim realizadas por falta de averba-

mento para continuar a campanha iniciada no Barro-

co tardio, visível no altar em mármore da Capela-mor?

As campanhas fingidas de mármore decorativo que se

sobrepõem às campanhas de junta fingida (imitando alve-

naria regular de pedra) usam como pano de fundo nas pa-

redes a pintura branca? Com retábulos pintados nos ni-

chos?

3. Qual seria o acabamento dado às paredes no progra-

ma original do Século XIV e XV? Sabemos que na época

Renascentista/Maneirista o revestimento já apresentava

juntas fingidas. E na época gótica? Será o revestimento

existente nas capelas colaterais de abóbada ogival contem-

porâneo?

4. E quanto à dimensão da primitiva Igreja? E à configuração

da sua planta? De cruz latina certamente. Mas aparente-

mente mais alta, como denotam os cachorros e vestígios

dos contrafortes exteriores do lado Sul. Com que tipo de

cobertura? De madeira? Duas águas? A largura da parede

original, em alvenaria de pedra irregular, não suportaria

uma abóbada em pedra?

5. Apresentaria a Igreja uma galilé ou nártex? No mesmo lo-

cal da actual antecâmara? Ou estaria o nártex no local do

actual coro, inexistente na altura? E a torre? Estaria isola-

da da fachada? Desviada?

6. Sabemos que o comprimento do transepto era maior.

Muito próximo da cerca medieval para o lado Sul. E para

o lado Norte? Qual era a articulação espacial entre a parte

conventual e a Igreja? Havia passagem entre a cabeceira e

salas anexas?

ble imitation work in the pillars, coves and arches of the

Church, using mortar and paint, and in some cases using

the scagliola technique or Venetian stucco, carried out due

to lack of funds to continue the building work started in

the Late Baroque, which is visible on the marble altar in

the Chancel? Were the marble imitation works which su-

perimposed the faux joint works (imitating the regular

stone masonry) used as a backdrop on walls painted

white? With altar pieces painted in the niches?

3. What would have been the finishing applied to the walls

in the original 14th and 15th century building works? We

know that coverings in the Renaissance/Mannerist pe-

riod had faux joints. What about the Gothic period? Is

the existing covering in the ogival vaulting of the lateral

chapels contemporary?

4. What about the size of the original Church? And its lay-

out? Certainly in the form of a Latin cross. But appar-

ently higher, as shown through the traces of the but-

tresses of the Southern side And with what kind of

roofing? Wooden? Sloping inverted-V shape? The width

of the original wall, made of irregular stone masonry,

would surely not have supported stone vaulting?

5. Would the Church have had a narthex or a porch?

In the same place as the present-day antechamber?

Or would the narthex have been situated at the place of

the present-day choir, which did not exist at that time?

And the tower? Would it have been separate from the

facade? Apart?

6. We know that the length of the transept was greater. Very

close to the medieval fence on the South side. And to the

North side? What was the spatial relationship between

the Convent and the Church? Was there a passageway be-

tween the chancel and the adjoining rooms?

Page 35: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

33

7. Em que época se deu a grande transformação arquitectóni-

ca do espaço? No Século XVII? Poderemos atribuir todos

os acrescentos e alterações em tijolo maciço a esta época?

Tais como, o espessamento das paredes da nave para o

lado interior a fim constituir apoio para o lançamento da

abóbada de berço, também ela em tijolo burro; o encurta-

mento dos braços do transepto e a construção da abóbada

nervurada?

8. E o retábulo em argamassa da Capela Funerária de Gaspar

Fragoso? Também aqui foi identificado reboco com junta

fingida sob o retábulo e sob o reboco da edícula do túmulo

jacente do cavaleiro, datado de 1571. Qual a “origem” do

Túmulo de Gaspar Fragoso? A construção da edícula tu-

mular terá sido uma adaptação àquele espaço? Será con-

temporânea do retábulo? Os revestimentos subjacentes

ao túmulo serão do mesmo período que os da parede do

retábulo e da abóbada? Esta capela funerária seria toda

rebocada com este tipo de revestimento? Assim como a

Igreja? Quais os materiais e técnicas utilizados na execu-

ção do retábulo? Porquê a sua execução em argamassa?

Terá na sua constituição apenas cal, ou haverá gesso? Este

tipo de trabalho em argamassa terá semelhanças com ou-

tros, quer em Portalegre, na região ou quer no território

vizinho? Como seria a mesa de altar do retábulo? Qual a

sua dimensão? Será a actual original? A policromia encon-

trada na superfície do retábulo será original, ou haverá

repinte?

As perguntas reunidas, reveladoras do interesse pelo co-

nhecimento e pela interpretação total da obra do conjunto

de autores, permanecerão em aberto, sem conciliação, ten-

do como fim a contínua procura de uma memória histórica

perdida.

7. In which period did the major architectural changes take

place? In the 17th Century? Can we assign all the solid

brickwork additions and alterations to this period? For

example, including the thickening of the nave walls on

the inner side to provide support for the barrel vault,

also in solid brickwork; the shortening of the arms of

the transept and the construction of the ribbed vault?

8. And the altar piece in mortar in the Funeral Chapel of

Gaspar Fragoso? Plaster with faux joints was also identi-

fied here under the altar piece and under the plaster of

the alcove of the tomb of the recumbent knight, dated

1571. What was the “origin” of Gaspar Fragoso’s tomb?

Was the alcove housing the tomb built by adapting that

space? Was it made at the same time as the altar piece?

Are the coverings underlying the tomb from the same

period as the wall of the altar piece and the vaulting?

Would this type of finish have been applied to the fu-

neral chapel? And the Church as well? What materials

and techniques were used in the making of its altar

piece? Why was it made using mortar? Would there have

been just lime or gypsum as well? Are there any similar

works which used this type of mortar, whether in

Portalegre, the region or in the neighbouring country?

What would the table for the altar piece have been like?

What size? Is the current one the original one? Are the

colours to be found on the surface of the altar piece

original, or was it repainted?

As a whole these questions show our interest in

knowledge and in interpreting the work carried out by

various artists, and will remain open, without resolution,

and have the effect of continuing the quest to find a lost

historical memory.

Page 36: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

34

Resumos e palavras-chaveAbstracts and key-wordsResúmenes y palabras clave

Publicações da Fundação Robinson 19, 2010, p. 34-35, ISSN 1646-7116

Page 37: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

Perguntas a São Francisco

A Igreja do Convento de São Francisco abriu uma

vez mais as portas, desta feita para ser objecto de

estudo e de debate. Vários especialistas, de diver-

sas áreas do conhecimento, puseram em comum as

conclusões a que chegaram nas suas investigações

sobre este espaço, sobre a sua evolução histórica e

sobre os seus elementos artísticos e arquitectóni-

cos. Discutiram e analisaram hipóteses e suscita-

ram ainda mais questões, abrindo novas possibili-

dades de estudo que ficam aqui registadas.

palavras-chave

Igreja do Convento de São Francisco de Portalegre

Aberto para estudo

História

História de Arte

Conservação e Restauro

Questions to “São Francisco”

The Church of the Convent of São Francisco has

opened its doors once again, this time for further

study and debate. Several experts from various

fields of knowledge have together written down

the conclusions they reached as a result of their

research into this space, with regard to its historical

evolution and its artistic and architectural aspects.

They have discussed and considered hypotheses and

raised even more questions, thus opening new pos-

sibilities for study that are listed here.

keywords

Church of the Convent of São Francisco

in Portalegre

Open for study

History

History of Art

Conservation and Restoration

Preguntas a San Francisco

La Iglesia del Convento de São Francisco ha abierto

sus puertas una vez más, aunque ahora tiene como

principal objeto su estudio y debate. Varios exper-

tos de distintas áreas del conocimiento han recopi-

lado las conclusiones de sus investigaciones en este

mismo espacio: su evolución histórica y sus ele-

mentos artísticos y arquitectónicos. Se han discu-

tido y analizado hipótesis que han planteado aun

más temas, ampliando nuevas oportunidades de

estudio que registramos aquí.

palavras clave

Iglesia del Convento de São Francisco, Portalegre

Abierto para su estudio

Historia

Historia del Arte

Conservación y Restauración

PO

RT

UG

S

EN

GL

ISH

ES

PA

ÑO

L

35

Page 38: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19
Page 39: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19
Page 40: PUBLICAÇÕES DA FUNDAÇÃO ROBINSON 19

PU

BL

ICA

ÇÕ

ES

DA

FU

ND

ÃO

RO

BIN

SO

N 1

9

União EuropeiaFEDER

Investimos no seu futuro

NETUR