perspectivismo en plutarco -...

12
PERSPECTIVISMO EN PLUTARCO: CATO MAIOR 346 A-C Y TITUS FLAMININUS 379 B-D Francisca Moya, Universidad de Murcia Leticia Carrasco, U.N.E.D. 0. En el anterior Simposio nos ocupábamos de Plutarco traductor 1 y para poder formular alguna conclusión general analizábamos desde este prisma algunos pasajes de las Vitae que contaban con una o más fuentes latinas; la selección de textos que efectuamos tuvo que ser reducida en la exposición oral y posteriormente en la contribución escrita; un pasaje, interesantísimo desde nuestro punto de vista, cuyo estudio habría excedido el tiempo y espa- cio asignado, fue suprimido y dejado para posterior ocasión. La ocasión se ha ofrecido en este Simposio, que, además, por celebrarse en Oviedo, nos ha sugerido el título, pues queremos recordar de un modo es- pecial al Profesor Baquero Goyanes, al que Asturias genuit y tenet Murcia, maestro de muchos saberes, figura eximia y entrañable, a quien rendimos un sincero, sencillo y sentido homenaje 2 . 1. La conocida y riquísima presencia de anécdotas en las Vidas de Plu- tarco; el que los personajes que biografía aparezcan en varias Vitae, además de aquella en que hacen el papel de «protagonistas»; o el que una misma «historia» se cuente en más de una Vita, propicia que algunas escenas, man- teniendo una semejanza en lo fundamental, sean recreadas con matices pe- culiares, potenciando el arte del escritor y facilitando la conjunción de un «Plutarco, traductor del latín al griego», Estudios sobre Plutarco: paisaje γ naturaleza, Madrid 1991, pp.287-296. No pudimos utilizar entonces, por las fechas en que salió a la luz, el trabajo de Antonino de Rosalía «II latino di Plutarco» en Strutture formali de «Moralia» di Plutarco, Atti del II Convegno plu- tarcheo, Palermo 3-5 maggio 1989, a cura di G. D'Ippolito e I. Gallo, Napolí 1991, pp.445-459, excelente aportación, que sustenta posturas semejantes a las nuestras. Entre otras aportaciones suyas al «perspectivismo» pueden citarse: Perspectivismo y contraste (De Cadalso a Pérez de Ayala), Madrid 1963; Visualidad y perspectivismo en las «Empresas» de Saavedra Fajardo, Murcia 1970; Temas, formas y tonos literarios, Madrid 1972; «Perspectivismo y sátira en el Cri- ticón», HBG 1958; «Perspectivismo en el Conde Lucanor» , DJMC 1982. Actas del III Simposio Español sobre Plutarco Madrid, Ediciones Clásicas, 1994

Upload: others

Post on 30-Apr-2020

12 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: PERSPECTIVISMO EN PLUTARCO - UMinterclassica.um.es/.../application/f43eaa30427d3aa6d3c0406979ac… · «Plutarco, traductor del latín al griego», Estudios sobre Plutarco: paisaje

PERSPECTIVISMO EN PLUTARCO: CATO MAIOR 346 A-C Y TITUS FLAMININUS 379 B-D

Francisca Moya, Universidad de Murcia Leticia Carrasco, U.N.E.D.

0. En el anterior Simposio nos ocupábamos de Plutarco traductor1 y para poder formular alguna conclusión general analizábamos desde este prisma algunos pasajes de las Vitae que contaban con una o más fuentes latinas; la selección de textos que efectuamos tuvo que ser reducida en la exposición oral y posteriormente en la contribución escrita; un pasaje, interesantísimo desde nuestro punto de vista, cuyo estudio habría excedido el tiempo y espa­cio asignado, fue suprimido y dejado para posterior ocasión.

La ocasión se ha ofrecido en este Simposio, que, además, por celebrarse en Oviedo, nos ha sugerido el título, pues queremos recordar de un modo es­pecial al Profesor Baquero Goyanes, al que Asturias genuit y tenet Murcia, maestro de muchos saberes, figura eximia y entrañable, a quien rendimos un sincero, sencillo y sentido homenaje2.

1. La conocida y riquísima presencia de anécdotas en las Vidas de Plu­tarco; el que los personajes que biografía aparezcan en varias Vitae, además de aquella en que hacen el papel de «protagonistas»; o el que una misma «historia» se cuente en más de una Vita, propicia que algunas escenas, man­teniendo una semejanza en lo fundamental, sean recreadas con matices pe­culiares, potenciando el arte del escritor y facilitando la conjunción de un

«Plutarco, traductor del latín al griego», Estudios sobre Plutarco: paisaje γ naturaleza, Madrid 1991, pp.287-296. No pudimos utilizar entonces, por las fechas en que salió a la luz, el trabajo de Antonino de Rosalía «II latino di Plutarco» en Strutture formali de «Moralia» di Plutarco, Atti del II Convegno plu-tarcheo, Palermo 3-5 maggio 1989, a cura di G. D'Ippolito e I. Gallo, Napolí 1991, pp.445-459, excelente aportación, que sustenta posturas semejantes a las nuestras.

Entre otras aportaciones suyas al «perspectivismo» pueden citarse: Perspectivismo y contraste (De Cadalso a Pérez de Ayala), Madrid 1963; Visualidad y perspectivismo en las «Empresas» de Saavedra Fajardo, Murcia 1970; Temas, formas y tonos literarios, Madrid 1972; «Perspectivismo y sátira en el Cri­ticón», HBG 1958; «Perspectivismo en el Conde Lucanor» , DJMC 1982.

Actas del III Simposio Español sobre Plutarco Madrid, Ediciones Clásicas, 1994

Page 2: PERSPECTIVISMO EN PLUTARCO - UMinterclassica.um.es/.../application/f43eaa30427d3aa6d3c0406979ac… · «Plutarco, traductor del latín al griego», Estudios sobre Plutarco: paisaje

476 Francisca Moya - Leticia Carrasco

cierto grado de originalidad, que habrá que sumar a la normal imitación de los autores que sustentan la historia narrada, autores anteriores que han si­do seleccionados e interpretados a través del propio «yo» del nuevo autor.

Si en cualquier pasaje un escritor, incluso un traductor, que se considera con derecho a «modificar o mejorar» la obra que traduce, recrea en la imita­ción, de un modo mucho mayor lo podrá hacer cuando es posible reelaborar la misma historia más de una vez.

Plutarco, pues, selecciona de la información de que dispone lo que más conviene a sus intereses; prefiere una versión a otra, practica la técnica del collage y el arte de la uaríatio y, como es igualmente lógico, lo hace en rela­ción a sí mismo: Plutarco imita a Plutarco, y desde perspectivas algo diferen­tes enfoca la historia que cuenta.

2. En dos vidas, Cato Maiory Titus Flamininus, se narra un hecho curio­so y verídico, repleto de ingredientes de naturaleza «novelesca», semejante a otras historias «curiosas» y «verídicas», como la de Salomé, Herodes y Juan el Bautista, por ejemplo. Se trata de un asesinato, que alguien con autoridad para ello manda realizar durante la celebración de un banquete para dar gusto a su amante. El protagonista de esta acción fue Lucio Quintio Flami-nino3, hermano de Tito Quintio Flaminino. La verdad de esta historia está respaldada por documentos diversos y fiables.

2.1. Aparece mención de ella en Cicerón {De senect. 12.42), Livio (XXXIX 40-41, 42.5-12), Séneca {Contr. IV 25), Valerio Máximo (II 9.3)4, y hay noticias de otros textos que no conservamos: el del analista Valerio An­das y un discurso de Catón, sin duda ésta la fuente más antigua, pues habla­ba de un suceso, que le llevó a tomar decisiones.

2.2. El Catón ciceroniano habla de este hecho para ejemplificar los males de la uoluptas, cuya ausencia en la vejez algunos vituperan. Manifiesta que tuvo que expulsar inuitus del Senado a Lucio Flaminino, hermano de un uir fortissimus, siete años después de haber sido cónsul en la Galia, porque pen­só que debía ser «castigada» su libido. Refiere que éste satisfizo los de­seos de su amante, que durante un banquete le rogó que matase a uno de los que en prisión estaban condenados a muerte. Continúa diciendo que has­ta entonces se había librado del castigo porque su hermano Tito era censor; ahora a él como a Flaco les ha parecido que debía castigarse tal

3 Aparece mencionado como Lucio, Quintio o Flaminino indistintamente.

Nos limitamos a la comparación con Cicerón y Livio, por ser éstas las fuentes de Plutarco.

Actas del IIISimposio Español sobre Plutarco Madrid, Ediciones Clásicas, 1966

Page 3: PERSPECTIVISMO EN PLUTARCO - UMinterclassica.um.es/.../application/f43eaa30427d3aa6d3c0406979ac… · «Plutarco, traductor del latín al griego», Estudios sobre Plutarco: paisaje

Perspectivismo en Plutarco ΑΠ

acción5. (Parece que los siete años transcurridos merecían, a juicio tanto de Cicerón como de Catón, una cierta justificación).

Pese a la brevedad ciceroniana están todos los elementos de la historia. Es un cónsul; exoratus alude a que hay alguien que le ruega y consigue con los ruegos; se dice que ocurre en el banquete, in conuiulo; lo pide un scor-tum; el asesinato lo podría incluso haber realizado el mismo cónsul (cf. exo­ratus... ut securi feriret), y la víctima es un condenado a muerte: damnatus rei capitalis.

No alude aquí Catón a sus no buenas relaciones con Tito Flaminino.

2.3. Livio habla de las acusaciones de Marco Catón a Lucio Quintio Fla­minino; entre otras, inserta lo ocurrido en el banquete. Comienza Livio cen­trándose en la figura, común en todas las versiones, del scortum. Este autor es el único que da el nombre Philippum Poenum, y lo califica de nobile. Lo describe como a un muchacho caprichoso que acostumbra a hacer reproches al cónsul por haber renunciado a asistir a un espectáculo de gladiadores en Roma, como obsequium a su amante.

Livio pasa directamente a la escena del banquete; después de que el cón­sul y los suyos hubiesen comido y entrado «en calor» con la bebida {uino in-caluissent), se anuncia que ha llegado con sus hijos un desertor de los boios.

En esta versión no se trata de un condenado a muerte sino de un noble tránsfuga que pretendía recibir protección del cónsul. La iniciativa es aquí de Flaminino que, después de hacerlo entrar en la sala y mientras hablaba el galo, propone al amante ver morir a este hombre como compensación de ha­berse perdido el espectáculo de gladiadores. El amante asiente uixdum serio; Flaminino no lo duda y, tras golpear en la cabeza al galo, atraviesa su costa­do con la espada.

Continua Livio dando la versión de Valerio Ancias, que previamente de­sacredita diciendo que aquel no había leído el discurso de Catón y que se ha­bía basado en una historia anónima, sine auctore. Sin embargo hace hinca­pié Livio en que la pasión y la crueldad, libido et crudelitas, son las mismas. Según Valerio Ancias el amante no era un hombre sino una mujer y el asesi­nado uno de los muchos condenados a muerte que Flaminino tenía en la cárcel. También aquí el cónsul accede al deseo de su amante de ver morir a un hombre. Y concluye Livio diciendo que, fuera de una manera u otra, el

Inuitus feci ut fortissimi u/ri T. Flaminini fratrcm L. Flamininum e senatu eicercm septem annispost quam cónsul fuisset, sednotandam putaui libidinem. Ule enim cum esset cónsul in Gallia exoratus in co­nuiulo a scorto est ut securi ferire aliquem eorum quiin uinculis essent, damnitirei capitalis. Hic Tito fra-tre suo censore, quiproximus ante me fuerat, elapsus est, mihi ucro et Placeo neutiquam probaripotuit tam flagitiosa et tam perdíta libido, quae cum probo priua to coniungeret imperi dedecus.

Actas delIIISimposio EspaSol sobre Plutarco Madrid, Ediciones Clásicas, 1994

Page 4: PERSPECTIVISMO EN PLUTARCO - UMinterclassica.um.es/.../application/f43eaa30427d3aa6d3c0406979ac… · «Plutarco, traductor del latín al griego», Estudios sobre Plutarco: paisaje

478 Francisca Moya - Leticia Carrasco

hecho en sí es salvaje y atroz: se había inmolado a una víctima humana ad spectaculum scortíprocacis. Finalmente refiere que Catón ofrece a Quintio la ocasión de defenderse, si niega las acusaciones que le hace.

3. Plutarco contaba al menos con estas versiones para narrar el episodio del banquete en las «vidas» de Catón y Flaminino. Su punto de vista en la historia implica que se ponga más cerca de una versión que de otra. Nos va­mos a centrar en este escena y sobre todo en la caracterización de los prota­gonistas de la misma, dejando de lado otros aspectos no por ello menos inte­resantes, pero tangenciales a nuestros fines.

3.1. En Cato Maior (345f-346c) Plutarco cuenta este suceso porque su biografiado tomó una decisión en relación a él; la narración viene precedida de diversas noticias y actuaciones llevadas a cabo por Catón durante su cen­sura. Refiere el de Queronea que Catón puso a la cabeza de la lista de sena­dores a su colega y amigo Lucio Valerio Flaco y que expulsó a muchos de la Curia, entre otros a Lucio Quintio, que había sido cónsul siete años antes, pero cuyo mejor timbre de gloria, superior incluso al del consulado, fue el haber sido hermano de Tito Flaminino, el vencedor de Filipo".

El motivo7 fue que Lucio tenía un joven amante que lo acompañaba a to­das partes8; lo llevaba consigo incluso a sus campañas y le prestaba una grandísima consideración; tenía sobre Lucio más ascendiente que sus mejo­res amigos y familiares más íntimos.

Sucedió, continúa narrando Plutarco, que cuando gobernaba una provin­cia consular, el muchacho, en un banquete, recostado, como acostumbraba, al lado de Lucio, hombre bastante manejable y quizá más a causa del vino, no cesaba de adularlo9; además le decía que lo amaba tanto que, habien­do un espectáculo de gladiadores donde él vivía, y sin haber asistido nun­ca a uno, se lo había perdido a pesar de sus deseos de ver matar a un hombre10.

Filipo V de Macedonia, en la batalla de Cinoscéfalos, el año 197.

Dice Plutarco: ΑΙτί,αν δέ τ η ς εκβολής Ισχ€ τοι,αύτην.

Μειράκι,ον έκ τη"ς παιδικής ώρας έται,ροΟν άνει,ληφώς ό Λεύκιος άεί περί αυτόν ε ίχε .

έ ν δέ συμποσίω τι,νί τ ό μειράκι,ον, ώσπερ είώθει, συγκατακείμενον άλλην τ ε κολάκευαν έκίνει προς τον άνθρωπον έν OLVCI) ραδίως άγόμενον.

καΐ φιλεϊν αυτόν οϋτιος έ λ ε γ ε ν , ' ώστ ' ' έφη ' θέας ούσης οίκοι μονομάχων οΰ τεθεαμένος πρότερον έξώρμησα προς σε, καίπερ έπιθυμοϊν Ιδεΐν άνθροπνον σφαττόμενον '.

Actas delIIISimposio Español sobre Plutarco Madrid, Ediciones Clásicas, 1966

Page 5: PERSPECTIVISMO EN PLUTARCO - UMinterclassica.um.es/.../application/f43eaa30427d3aa6d3c0406979ac… · «Plutarco, traductor del latín al griego», Estudios sobre Plutarco: paisaje

Perspectivismo en Plutarco 479

Lucio, correspondiendo a sus complacencias, le contesta que no debe la­mentar el estar recostado a su lado; él lo arreglaría".

Entonces, continúa Plutarco, ordenó el cónsul conducir hasta el banquete a uno de los condenados a muerte; hace que un sirviente se sitúe cerca de él sosteniendo un hacha y luego pregunta a su amante si quería12 ver matar a un hombre; como dijo que quería, dio la orden de que le fuera cortada la ca­beza.

3.2. Plutarco ha elaborado su versión; la escena ha sido introducida por la caracterización de los personajes que, como antecedentes remotos, prelu­dian sus actuaciones.

3.2.1. Lucio es una personalidad influenciada por el joven. El papel que juega en la vida de Lucio lo sugiere Plutarco con ά-

νει\τ\φώς; el verbo αναλαμβάνω indica que lo lleva consigo, casi adhe­rido; añadirá que «siempre» en todas sus actuaciones privadas o públicas. Su natural «dependencia» y manejabilidad aumenta, como Plutarco destaca, con el vino, ev οΐνω ραδίως• αγόμενος ( ... Trpoc τον άνθρωττον ev ο'ύνω paSCoúc άγόμβνον)13.

Para mostrar la disposición de Lucio, después de los halagos y profesio­nes de amor y sacrificio, que le había prodigado su amante, Plutarco utiliza άντιφιΛοφρονουμβνος;, expresivo término que anticipa cualquier reac­ción posterior; a los hechos corresponderá también con hechos.

Plutarco nos presenta en estilo directo sus palabras (Άλλα ... Ιάσο­μαι), sin sentir reparo en poner en su boca un término no muy decoroso, como κατάκβισο; por otra parte Ιάσομαι evoca el papel del médico ca­paz de curar una enfermedad y solucionar cualquier problema; el ardiente deseo que έττιθυμών implica no está lejos de un deseo/pasión, pasión/en­fermedad.

Por fin, la sumisión o el deseo de complacer al joven, sin violentar la vo­luntad de éste, lo destaca Plutarco informando de que, después de haber he­cho traer al condenado, formula a su amante una pregunta (πάλιν ή ρώτησε τον έρώμενον el βούλβται ...), en cuyo modo de expre­sión, además, el verbo ήρώτησβ, tan cercano fónicamente a έρώμενον, contribuye a resaltar los deseos del amado. Después de su asentimiento se mata al hombre.

Ό δε Λεύκιος άντιφιλοφρονούμενος\ ' Ά λ λ α τούτου γ ε χάριν ' ε ί π ε ' μή μοι κατά -

κεισο λυττούμενος, έ γ ώ γαρ Ιάσομαι '.

πάλιν ήρώτησε τον έρώμενον ε ι βούλεται.

La escena, como siempre, se sitúa en un banquete: έ ν δε συμποσύο τ ι ν ί .

Actas delIIISimposio Español sobre Plutarco Madrid, Ediciones Clásicas, 1994

Page 6: PERSPECTIVISMO EN PLUTARCO - UMinterclassica.um.es/.../application/f43eaa30427d3aa6d3c0406979ac… · «Plutarco, traductor del latín al griego», Estudios sobre Plutarco: paisaje

480 Francisca Moya - Leticia Carrasco

3.2.2. El joven aparece adecuadamente presentado; al decir μειράκιον έκ Tfjc παιδικής ώρας έταιροϋν, caracteriza de «jovencito» (μβιρά-κιον), de carácter «ñoño» (¿κ της παιδικής ώρας, entre amoroso e in­fantil, sugiere παιδικός) a su «pareja», έταιρουν (εταίρος es término que auna la idea de «compañero», «amante» y «prostituido»); por otra par­te, συγκατακβίμβνον sugiere doble posibilidad, pues con συγκατά-κβιμαι puede referirse a «estar sentado a la mesa» como ahora lo está, pe­ro evocar su «relación», pues también significa «acostarse con». Con κολα­κεία, «lisonja», «halago» (αλλην re κολακβίαν έκίνει), insiste Plutar­co en el carácter «blando» y en el modo peculiar de actuar del joven.

Plutarco para dar vivacidad a la escena pasa al estilo directo; el joven re­salta su amor, su renuncia por amor, afirmando que ha sido capaz por Lucio de perderse un espectáculo (φιλειν ... οϋτως ... ώστε ... έςώρμησα); aumenta el contraste con el término έπιθυμών, que enfatiza el «sacrificio» realizado, puesto que su «deseo» de ver el espectáculo es casi comparable al deseo de estar con él, de tenerlo a él; los valores «eróticos», que επιθυμώ evoca, iluminan este texto; el arte de Plutarco en la elección del léxico, unido al paso al estilo directo, es evidente.

3.3.3. Una vez acabada «su» versión, en que destaca la personalidad del puer delicatus, cariñoso, caprichoso, halagador, añade Plutarco que la ma­yoría cuenta así el suceso; que así lo dice Cicerón en su diálogo De senectu-te, poniéndolo en boca de Catón, y que Livio dice que la víctima fue un galo desertor, y que no fue el lictor sino Lucio con su propia mano quien mató al hombre, y que estos hechos están escritos en un discurso de Catón.

Sigue mencionando Plutarco la relación de los hermanos, una vez que Lucio fue echado del Senado, para concluir refiriendo el posterior favor del pueblo hacia Lucio.

4. El otro testimonio plutarqueo de esta historia aparece en la vida de Ti­to Flaminino, hermano de Lucio.

4.1. En Titus Flamininus 379-380a se narra la historia enmarcada en otras actividades de Tito, que llegó a la censura después de importantes éxi­tos; a ello alude Plutarco recordando que tuvo por colega a Marcelo; que ambos expulsaron del Senado a cuatro senadores e hicieron nuevos ciudada­nos.

Plutarco añade a renglón seguido que los dos personajes más grandes de Roma estaban en conflicto, Escipión el Africano y Marco Catón, y que Tito designó a Escipión «Príncipe del Senado»14 porque era el mejor y el primero

14 Cf. Liv. XXVIIT 38.2.

Actas del III Simposio Español sobre Plutarco Madrid, Ediciones Clásicas, 1966

Page 7: PERSPECTIVISMO EN PLUTARCO - UMinterclassica.um.es/.../application/f43eaa30427d3aa6d3c0406979ac… · «Plutarco, traductor del latín al griego», Estudios sobre Plutarco: paisaje

Perspectivismo en Plutarco 481

de los romanos y se convirtió en enemigo de Catón «en las circunstancias que va a referir». Se trata evidentemente del episodio de Lucio y su amante.

4.2. Plutarco de nuevo hará la presentación, en la que marca f' contraste entre los hermanos, adornando a Lucio de todos los vicios. Tenía un herma­no, dice, Lucio Flaminino, que no le parecía en nada por el carácter y que se entregaba a los placeres más groseros, despreciando lo que es decente15. Con este Lucio vivía un joven amante16, al que tenía siempre a su lado. En un banquete, coqueteando el joven le dijo a Lucio que lo amaba hasta el punto de haber dejado, para reunirse con él, un combate de gladiadores, a pesar de que no había visto nunca dar muerte a un hombre; había preferido así dar gusto a Lucio antes que a él mismo17. Lucio encantado respondió que no era problema y que atendería su deseo18.

Continúa Plutarco la historia diciendo que entonces hizo traer de la pri­sión a uno de los condenados y llamó al lictor y le ordenó cortarle el cuello en la sala del banquete.

4.2.1. También en este caso aparecen caracterizados los personajes prota­gonistas. Completamente negativa la pintura del hermano del Tito Flamini­no: dado a los placeres, olvidado de lo conveniente, decoroso y decente.

4.2.2. Lucio no es en absoluto semejante a su hermano, sino que está su­mido en todos los vicios {ev TCUC ήδοναις aveXeúGepoc óeivcoc), sin preocuparse de lo decoroso (όλιγωρότα-roc του πρέποντος).

Su relación con el joven la sugiere Plutarco de modo ambiguo al princi­pio; el nombre de Lucio está en «dativo», siendo, por el contrario el sujeto de συι^ήν el joven amante: μ^ιρακίσκος έρώμβνος; le agrada lo que le dice, escuchar el amor que le confiesa tener; ήσθείς lo sustenta, pues el ver­bo η δω significa «alegrarse» y «estar encantado»; Ιάσομαχ ... σου την έπιθυμίαν aclara que la respuesta no se podía hacer esperar y así lo expre­sa, pues el verbo Ιάομαχ, como es sabido, significa «cuidar», «atender», a la manera de un médico que cura una enfermedad; con ή επιθυμία utiliza Plutarco un término harto expresivo; επιθυμία es «deseo», «pasión», «apetito», algo cercano también a una enfermedad; así lo interpreta, quizá, la mente de Lucio, que cree ver más de lo que su amante quería decir.

Α δ ε λ φ έ ς ή ν TLTO^ Λ ε ύ κ ι ο ς Φλαμι,νινος, ούτε τα άλλα προσεοικο'ις ¿κείνοι τ η ν φύσιν, έ ν τ ε ταΰς ήδοναΕς ανελεύθερος δει,νώς καΐ όλι. γοερότατος τ ο υ π ρ έ π ο ν τ ο ς .

Τούτο) συνην μειρακίσκος έρο'ιμενος, Cf. CatoMaior Π,2.

Έ ν ο ί ν πότο.» TLVI θ ρ υ π τ ό μ ε ν ο ς π ρ ο ς τ ο ν Λεύκιον, οϋτοις έ φ η σφόδρα φιΛεϊν αυτόν ώ σ τ ε θέαν μονομαχούν άπολι,πεΰν, οΰποι γεγονο'ις άνθρωπου φονευομένου θεατής, τό π ρ ο ς ε κ ε ί ν ο ν ηδύ του π ρ ο ς αυτόν έ ν πλείονι. θ ε μ ε ν ο ς .

Ό δέ Λ ε ύ κ ι ο ς ή σ θ ε ί ς , ' Ουδέν ' έ φ η ' δ ε ι ν ό ν ίάσομαι. γαρ έγοί σου τ η ν έπιθυ-μίαν '.

Actas delIIISimposio Español sobre Plutarco Madrid, Ediciones Clásicas, 1994

Page 8: PERSPECTIVISMO EN PLUTARCO - UMinterclassica.um.es/.../application/f43eaa30427d3aa6d3c0406979ac… · «Plutarco, traductor del latín al griego», Estudios sobre Plutarco: paisaje

482 Francisca Moya - Leticia Carrasco

La actuación ejecutando a un hombre en el mismo comedor es la prueba evidente del «amor-pasión» que lo domina.

4.2.3. El joven es presentado por Plutarco de un modo similar al de Cato, aunque frente al neutro το μειράκιον de Cato Maior, aparece aquí el masculino ό μευρακίσκος^ «muchachuelo», añadiéndole έρώμενος\

El participio θρυτττόμενοίί, que da información sobre el joven, está re­pleto de sugerencias, todas ellas convenientes al amante envanecido, presu­mido, que sabe ablandar y debilitar la voluntad, que se hace también el des­deñoso, pues los valores del verbo son los aplicables a las características de un puer delicatus.

Con σφόδρα φιΛεΙν ... insiste el joven en el gran amor que dice tener a Lucio, a lo que suma que prefiere agradarlo a él que a sí mismo: τό πρέ^ εκείνον ηδύ του πρέ^ αυτόν εν ττλείονι, λόγω βέμβνος.

La escena es breve; sólo aparecen en estilo directo las palabras de Lucio manifestando que atenderá su deseo; en su boca está este término, επιθυ­μία, que aplica al joven (tu deseo), pero que descubre al viejo, dedicado a los placeres, como anticipaba Plutarco. El joven coqueto y halagador.

4.3. Añade Plutarco igualmente otras versiones, la de Valerio Ancias, que pretende que no fue a un muchacho sino a una cortesana (ερωμένη) a quien hizo esta complacencia (χαρίσασθαι), y la que transmite Livio, que dice haber leído en su discurso de Catón, la del tránsfuga galo que se presen­tó con sus hijos y su esposa a la puerta de la sala del banquete, y al que mató Lucio con su propia mano para agradar a su amante (ερωμενω)19.

Continúa el de Queronea (379d-380a) narrando que Catón fue nombrado censor y que expulsó a Lucio del Senado a pesar de su dignidad consular y que esta degradación pareció perjudicar a su hermano. Que los hermanos se presentaron humildes y llorando ante la asamblea del pueblo pidiendo que Catón explicase la causa de tal degradación a una casa noble; que Catón no lo dudó y que finalmente se comprobó la verdad del hecho; concluye infor­mando de que Tito hizo causa común con los que odiaban a Catón y que, gracias a su influencia en el Senado, Tito hizo anular todas las leyes promo­vidas por Catón, le suscitó procesos etc.

4.4. Plutarco duda si Tito dio muestras de sabiduría política obrando así y, de modo similar a como lo hiciera al principio de la narración con los dos hermanos, ahora termina contraponiendo a un noble ciudadano,

Da su opinión Plutarco entrando en la escena al ofrecer una consideración lógica, a saber, que es ve­rosímil que Catón haya dicho esto para agravar la acusación. Insiste en que la victima no era un tránsfu­ga sino un prisionero de los condenados a muerte, como lo afirman la mayoría de los autores y especial­mente el orador Cicerón en De senecíute, donde colocó esta explicación en boca de Catón.

Actas delIIISimposio EspaSol sobre Plutarco Madrid, Ediciones Clásicas, 1966

Page 9: PERSPECTIVISMO EN PLUTARCO - UMinterclassica.um.es/.../application/f43eaa30427d3aa6d3c0406979ac… · «Plutarco, traductor del latín al griego», Estudios sobre Plutarco: paisaje

Perspecüvismo en Plutarco 483

como era Catón, con Lucio, que, pese a ser de una digna familia, merecía el castigo20.

5. El recorrido efectuado nos lleva a observar que Plutarco sigue las fuen­tes latinas y que existen coincidencias entre las «historias» que se cuentan en las dos Vitae. Intentamos ahora mostrar también las diferencias, para llegar así a las conclusiones.

a) Lucio, como es natural, aparece siempre mencionado. En Cicerón co­mo hermano de un uir fortissimus, y cónsul hacía siete años y expulsado del Senado por Catón; en Livio como uno de los expulsados del Senado por Ca­tón y L. Valerio y calificado de insigáis etnobilitate ethonoribus y consula-risr, alude después a su condición de hermano de Tito. Plutarco, Cato Maior, dice que había sido cónsul, y que era hermano de Tito, juzgándolo como su mayor timbre de gloria (δ δ' fjv αύτω προς δόξαν ύπατείας μείζον, αδελφόν Τίτου ...) En Flamininus aparece como hermano de Tito y no semejante en nada ('Αδελφός f¡v T í τω Λεύκιος Φλαμι-νΐνος, ούτε τά άλλα προσεοικώς έκείνω την φύσιν).

Plutarco coinciden en lo fundamental, en lo objetivo; sin embargo, va preparando al lector; la subjetividad implica una valoración diferente del personaje, que queda rebajado en F/awininus; se ha pasado de afirmar que era hermano de Tito, lo que representaba su mayor honor, a afirmar que era todo lo opuesto a él.

Cicerón habla de la libido de Lucio; Livio de que se llevó con él a la pro­vincia a un carum etnobile scortum, Plutarco en Cato Maior dice que siem­pre llevaba consigo a su amante; en Flamininus que con él vivía.

b) La figura del joven presenta características y diferencias similares en su presencia en los textos que comparamos.

En Cicerón es sólo un scortum; en Livio está representado con su nom­bre, Philippum Poenum, carum ac nobilem scortum, querido y «noble» o, quizá mejor, «conocido», «famoso», al ser nobilis sinónimo de notus; en Ca­to Maior: Μειράκιον έκ τ η ς παιδικής ώρας έταιρουν y en Flami­ninus μειρακίσκος ερωμένος.

Las diferencias en el mismo Plutarco parecen ser de matiz; en Cato Maior utiliza genitivo en vez de adjetivo, que se lee en Flamininus; pero la alusión a «pareja», hace que la figura del joven sea más sobresaliente; la idea de «caprichoso» y «prostituido» resalta la pintura de este joven y anticipa el

Οΰκ οίδ ' oiTcoc eC καΐ TTOXLTIKCOC καΐ προς άρχοντα νόμι,μον καΐ πολίτην άριστον υπέρ avSpoc οικείου μέν, αναξίου Sé και τά προσήκοντα πεπονθότος άνήκεστον έτχθραν άράμενος.

Actas delIIISimposio Español sobre Plutarco Madrid, Ediciones Clásicas, 1994

Page 10: PERSPECTIVISMO EN PLUTARCO - UMinterclassica.um.es/.../application/f43eaa30427d3aa6d3c0406979ac… · «Plutarco, traductor del latín al griego», Estudios sobre Plutarco: paisaje

484 Francisca Moya - Leticia Carrasco

dominio que ejerce sobre Lucio. En Cato Maior a un Lucio más débil un amante más fuerte21.

c) La escena tiene lugar durante un banquete; así y limitándose a ello se lee en Cicerón (in conuiuio); Livio aludirá a los efectos del vino en las men­tes, en la de Lucio sobre todo (epulantibus iis, cum iam vino incaluissent); Plutarco en Cato Maior sitúa la escena en el banquete e insiste en que Lucio era fácil de manejar cuando había bebido (év Sé συμττοσίω ... rrpoc τον ανθρωττον év οϊνω pgSítoc άγόμενον); en Flamininus se limita a decir ουν ττότω τινί, sin hacer referencia al efecto que pudo producir en Lucio la bebida.

Es, pues, más consciente, más responsable de sus hechos, partiendo del texto plutarqueo, el Lucio de Flaminino, que se acerca al de Livio, que el de Cato que parece estar más al lado de Cicerón.

d) El reproche del amante por haberse perdido un espectáculo de gladia­dores se omite en Cicerón y se expone en los textos de Livio y Plutarco. Li­vio insistía en que solía repetirle con frecuencia que se lo había perdido para agradar a Lucio {...exprobare...quod sub ipsum spectaculum gladiatorium abductus ab Roma esset ut obsequium amatori uenditaret, 42,9). En Cato Afa/ar habla del amor que le tiene y de que dejó el espectáculo por él (jrpoc σέ), añadiendo que deseaba ardientemente ver matar a un hombre (επι­θυμούν Ιδεϊν άνθρωττον σφαττόμενον); el término empleado érrir θυμών, como hemos dicho antes, es harto elocuente. En Flamininus tam­bién argumenta el joven amante que, si ha consentido en perdérselo, ha sido por complacerlo (το rrpoc εκείνον ήδί> τοϋ rrpoc αυτόν év πλείονι, λόγω θέμ,βνος), aunque no utiliza el término έταθυμών ni expresa el de­seo de «ver matar» a un hombre.

La diferencia de intensidad en la caracterización del mismo personaje, es­tá en la confesión rotunda de que deseaba ver matar a un hombre. La perso­nalidad cruel y dominadora del muchachito va configurándose.

Es distinto al presentado en Cato Maior y también al de Livio, que no si­túa la iniciativa en boca del muchacho; en Livio es Lucio quien pregunta: «uis tu», inquit, «...iam hunc Gallum moríentem uidere?» (Liv. 42.11).

e) Cierta novedad en relación a las fuentes conservadas implica lo dicho por los Lucios de Plutarco en cuanto a que el amante no debe lamentar ha­berse perdido el espectáculo. Más amplio, el de Cato Maior hacía, además, referencia con el verbo κατάκειμαι a la «relación» que mantenía con el

Parece que la noticia que da Valerio Ancias de que el amante era una mujer no convence a Plutarco, que prefiere las versiones de Cicerón y Livio; aún así menciona el dato en Flam.: ούκ έ ρ ω μ έ ν ω φησί,ν, ά λ λ ' ε ρ ω μ έ ν η .

Actas delIIISimposio Español sobre Plutarco Madrid, Ediciones Clásicas, 1966

Page 11: PERSPECTIVISMO EN PLUTARCO - UMinterclassica.um.es/.../application/f43eaa30427d3aa6d3c0406979ac… · «Plutarco, traductor del latín al griego», Estudios sobre Plutarco: paisaje

Perspecüvismo en Plutarco 485

joven; ambos empleaban Ιάομαι, aunque el de Flaminino le añadía al ver­bo el complemento έττιθυμίαν22.

í) Variación existe y no por casualidad entre el modo de llevar a cabo la orden de asesinato; ambos Lucios mandan hacer traer a la sala del banquete a un prisionero condenado a muerte, pero, sin embargo, el Lucio de Cato Maior, una vez que, incluso, está el lictor con el hacha al lado del condena­do, pregunta al joven si quería que lo matase (πάλιν ή ρώτησε τον έρώ-\x.evov el βούλεταχ τυπτόμενον θεάσασθαι 346b); dio la orden cuando dijo que sí (φήσαντο^ 8e βούλεσθαι); en Livio aparecía: etcum is uixdum serio adnuisset; se observa, pues, una relación con Livio, del que se sirve Plutarco sobre todo para destacar la personalidad insegura, depen­diente, que tiene Lucio en relación al joven. En Flamininus, Lucio, encanta­do con los halagos del muchacho, da inmediatamente la orden, que es inme­diatamente cumplida.

6. Centrándonos en los lugares que hemos comentado, pasajes, que cons­tituyen, a nuestro juicio, auténticas recreaciones literarias de Plutarco y omi­tidas, por consiguiente, las informaciones que continúa transmitiendo, ya de Valerio Ancias, ya de Livio, podemos llegar a algunas conclusiones finales.

a) Plutarco sigue las fuentes latinas, que conoce bien. b) Se acerca más a Cicerón o a Livio según corresponda lo dicho por ello

al plan que Plutarco se ha trazado. c) Cuenta la historia desde diferentes perspectivas: 1. Cuando biografía a Catón tendrá que contar que castigó a Lucio; lo

hecho por él merecía ese castigo; no se le da mayor importancia, ni hay que justificar nada; está en la línea del Catón ciceroniano. No tiene que poner de manifiesto la maldad, la inmoralidad de Lucio; es un pobre hombre someti­do a la voluntad de su amante, lo que no lo libera de culpa y por eso Catón lo podrá expulsar sin mayores problemas del Senado23.

2. La historia de Lucio en la Vita de su hermano Tito Flaminino era más difícil de introducir; suponía una deshonra para él; de ahí surgió la enemis­tad de Catón. Por eso Plutarco le va a dedicar más espacio, va a establecer un contraste entre los hermanos, y va a enfatizar la responsabilidad de Lucio para que no pueda ser cuestionada la actitud de Catón; pese a ser la biogra­fía de Flaminino, la figura de Catón se alza en la mente de Plutarco como muy digna; y aunque, para no manchar demasiado el nombre de su biogra-

22

Ocupa en cierto modo el lugar de en el texto de Cato Maior. En 346c referirá, también brevemente, que su hermano Lucio se indignó y que hizo que Catón decla­

rase los motivos de la expulsión, lo que hizo el censor.

Actas del III Simposio Español sobre Plutarco Madrid, Ediciones Clásicas, 1994

Page 12: PERSPECTIVISMO EN PLUTARCO - UMinterclassica.um.es/.../application/f43eaa30427d3aa6d3c0406979ac… · «Plutarco, traductor del latín al griego», Estudios sobre Plutarco: paisaje

486 Francisca Moya - Leticia Carrasco

fiado, insiste en la diferencia de caracteres entre los hermanos, también des­pués presenta a Tito Flaminino de modo poco digno, con una actitud extra­ña al de un noble romano, humillado y llorando ante Catón y, sobre todo, deja claro el de Queronea que no debía haberse dejado llevar hasta tales ex­tremos por el amor al hermano, no debía haber reaccionado así ante lo que consideraba ofensas inferidas a su hermano.

d) Es evidente que Catón está desde el punto de vista de Plutarco por en­cima de Tito Flaminino, o por mejor decir escribe sus historias desde la «perspectiva» de Catón. En la «vida» de este último como un hecho más protagonizado por él; en la de Flaminino, sin embargo, está para ejemplifi­car la enemistad entre Catón y Tito Flaminino, el enfrentamiento de dos ro­manos, de los cuales, para Plutarco, Catón es el mejor. El hermano de Fla­minino tenía que ser en este caso más inmoral, más responsable de sus actos, en una palabra: peor. El modo de contarlo, creemos, lo ha manifestado.

Actas delIIISimposio Español sobre Plutarco Madrid, Ediciones Clásicas, 1966