officine mario dorin - users.skynet.beusers.skynet.be/loc04/pdf_loc_04/techn_info/dorin/dorin...

10

Click here to load reader

Upload: ngodieu

Post on 16-Sep-2018

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: OFFICINE MARIO DORIN - users.skynet.beusers.skynet.be/loc04/pdf_loc_04/techn_info/dorin/DORIN Carter... · OFFICINE MARIO DORIN N°001/99 Sommario : ... frigorifique au compresseur,

Riscaldatore carter

Crankcase Heater

Résistance carter

1

OFFICINE MARIO DORIN

N°001/99

Sommario :

Generalità

Riscaldatore carter

Tipi di riscaldatore

Codici

Designi

Summary: Generality

Crankcase Heater

Type of Crankcase Heater

Codes

Drawings

Sommaire : Généralités

Résistance de carter

Type des résistances de carter

Codes

Plans

Page 2: OFFICINE MARIO DORIN - users.skynet.beusers.skynet.be/loc04/pdf_loc_04/techn_info/dorin/DORIN Carter... · OFFICINE MARIO DORIN N°001/99 Sommario : ... frigorifique au compresseur,

2

Bolletino Tecnico /Technical News Letter / Bulletin technique

Generalità

E’ ben noto il fenomeno della migrazione del liquido dal circuito frigorifero al compressore quando il compressore è fermato.Questa migrazione è favorita se il compressore si trova in un posto dove la temperatura ambiente è la più bassa tra quelle che i riscontrano nelle altre parti del circuito.Esempio quando il compressore è installato all’esterno.Questo accumularsi del liquido nell’olio è estramente dannoso perchè alla partenza del compressore si possono formare schiume che asportano tutto od in parte l’olio del compressore.La resistenza carter, che deve essere inserita a compressore fermo, innalza la temperatua dell’olio riducendo la concentrazione del liquido.Il riscaldatore è pero inefficace contro colpi di liquido dovuti ad accumulo di refrigerante e/o olio nella linea di aspirazione. In questi casi è indispensabile intervenire sulla linea stessa e modificarla secondo la migliore tecnica frigorifera. In generale la linea di aspirazione deve essere inclinata verso il compressore. Occore pero evitare ritorni di refrigerante liquido dall’evaporatore al compressore durante gli arresti. Per fare cio montare un sifone all’uscita dell’evaporatore fino al suo punto più elevato e poi con una curva a U verso il basso.La velocità minima del gas deve essere di 4 m/s nei tratti orizzontali e di 8 m/s nei tratti verticali. Se non fosse possibile realizzare la linea con detto sopra, fare uno svuotamento dell’evaporatore (pump down) prima di ogni arresto del compressore.Se la temperatura ambiente scende a valori molto bassi o il tubo di aspirazione attraversa

The migration of the refrigerant from the installation to the com-pressor is a phenomenon well know when the compressor is stopped. This migration is fa-voured when the compressor is situated in area where the ambi-ent temperature is lower than the temperatures of the circuit. For ex-ample when the compressor is outside.This accumulation of liquid mix to the oil is extremely dangerous be-cause when the compressor starts, it could be have formation of “foam” of oil which can carry out all the oil from the compressor to the circuit. The crankcase heater which must be supplied when the compressor is stopped, increases the temperature of oil reducing like this the quantity of liquid in-side the oil. However the crank-case heater is not appropriated against the liquid slug due to ac-cumulation of oil inside the suction pipe. In this case it is necessary to modifie the suction pipe and adapt it following the usual mounting rules of installation.Generally the suction pipe has to be inclined to the compressor to help the return of oil. But you have to avoid the return of refrigerant liquid from the evaporator to the compressor when the compressor is stopped.So, it is necessary to fit a siphon pipe at the outlet of the evaporator followed with a elbow at 180° in direction to the ground.The minimum speed of the gas is 4 m/s in horizontal pipes and 8 m/s in vertical pipes. If it is not possible to realize the pipes with the indications said before, it is necessary to make a “pump down” ( it means to drain the va-porator of refrigerant ).

La migration du liquide, du circuit frigorifique au compresseur, est un phénomène bien connu lorsque le compresseur est à l’arrêt.Cette migration est favorisée lors-que le compresseur se trouve dans un milieu où la température am-biante est plus basse que celles rencontrées dans les autres parties du circuit frigorifiques.Exemple : quand le compresseur est installé à l’extérieur.Cette accumulation du liquide dans l’huile est extrêmement dange-reuse car au démarrage du com-presseur, il peut se former une « mousse » d’huile qui peut entraî-ner toute l’huile dans le circuit. La résistance carter, qui doit être en fonctionnement lorsque le com-presseur est arrêté, augmente la température de l’huile réduisant ainsi la concentration de liquide contenu dans l’huile. La résistance est cependant inefficace contre les coups de liquide dû à l’accumula-tion de liquide dans la tuyauterie d’aspiration. Dans ces cas, il est indispensable d’intervenir sur la tuyauterie d’aspiration et de la mo-difier selon les règles de montage du circuit frigorifique. En général la ligne d’aspiration doit être inclinée vers le compresseur afin de facili-ter le retour d’huile. Mais il faut également éviter les retours de ré-frigérants liquide de l’évaporateur vers le compresseur durant les phases d‘arrêt.Pour ce faire, il est nécessaire de monter un siphon à la sortie de l’é-vaporateur jusqu’à son point le plus bas suivi d’un coude à 180° en direction du sol. La vitesse mini-mum du gaz doit être de 4 m/s dans les parties horizontales de la tuyauterie et de 8 m/s dans les par-ties verticales. Si il n’est pas possi-ble de réaliser la tuyauterie suivant les indications précédemment ci-tées, il est nécessaire de faire un « pump down » (c’est à dire, vider

OFFICINE MARIO DORIN

Generality Généralité

Page 3: OFFICINE MARIO DORIN - users.skynet.beusers.skynet.be/loc04/pdf_loc_04/techn_info/dorin/DORIN Carter... · OFFICINE MARIO DORIN N°001/99 Sommario : ... frigorifique au compresseur,

3

Bolletino Tecnico /Technical News Letter / Bulletin technique

ambienti molto freddi, il riscaldamento prodotto dalla resistenzadel carter potrebbe non essere sufficiente.In questo caso si consiglia di usare il sistema “pump down” che consiste nel pompare tutto il gas nel condensatore facendo andare in vuoto il compresore e arrestandolo per mezzo del pressostato di bassa pressione.Il fatto che l’olio a temperatura elevata e bassa pressione,assorba limitate quantità di refrigerante è il motivo per cui sono stati sviluppati i riscaldatori del carter. All’arresto del compressore il riscaldatore del carter mantiene l’olio a una temperatura più alta di quella esistente nel punto più freddo dell’impianto. La potenza del riscaldatore, per una applicazione correta, deve essere tale da rendereimpossibile ogni surriscaldamento dell’olio.

If the ambient temperature de-crease at low temperature or if the suction trough an cold area, the heat dissipated by the heater could be insufficient. If this case, it is recommended to make a “pump down” too.As the oil in the carter ( which is at high temperature and low pres-sure ) absorbs in limited quantity some refrigerant it is necessary to fit the crankcase heater. When the compressor is stopped, the crank-case heater maintain the oil at a temperature more elevate that the cooler point existing of the instal-lation. The power of the crankcase heater has been determinate in order to not increase too much the oil temperature.

l’évaporateur du fluide frigorigène) avant d’arrêter le compresseur.Si la température ambiante des-cend à une valeur très basse ou si le tube d’aspiration traverse une ambiance très froide, la chaleur dé-gagée par la résistance de carter peut être insuffisante. Dans ce cas il est également recommandé d’ef-fectuer un « pump down ». Comme l’huile ( qui est à haute température et à basse pression )absorbe en quantité limitée du réfrigérant, il est nécessaire de monter une résis-tance de carter. A l’arrêt du com-presseur la résistance de carter maintient l’huile à une température plus élevée que celle du point le plus froid existant sur l’installation. La puissance de la résistance, pour une utilisation correcte, a été déterminée de façon a ne pas trop élever la température de l‘huile.

OFFICINE MARIO DORIN

Page 4: OFFICINE MARIO DORIN - users.skynet.beusers.skynet.be/loc04/pdf_loc_04/techn_info/dorin/DORIN Carter... · OFFICINE MARIO DORIN N°001/99 Sommario : ... frigorifique au compresseur,

4

Bolletino Tecnico /Technical News Letter / Bulletin technique

The crankcase heater must be sup-plied only when the compressor is stopped. We recommend to supply through an auxiliary switch (normally closed) of the contactor of the com-pressor. For cooling units which have to remain closed during a long period, we recommend to heat the compressor many hours before start-ing the compressor.This time of heating depends of the power of the crankcase heater and the ambient temperature and the quantity of refrigerant included in the oil.The crankcase heater have a IP44 protection level. There are two types of crankcase heater.The first ( fig. “A”) is this one fitting at the outside of the compressor for K1 familly. The crankcase heater is fit-ted between the suspensions and the body of compressor ( on the me-chanical side). The second model is type “tube”. The heater is insert in a previous hole. (See drawing of com-pressors)

OFFICINE MARIO DORIN

Tipi di riscaldatori carter

Crankcase Heater Résistance carter

La résistance carter doit fonctionner seulement lorsque le compresseur est à l’arrêt. Pour cela nous recomman-dons d’effectuer la mise sous tension de la résistance à travers un contact auxiliaire ( normalement fermée) du contacteur du compresseur. Pour les groupes frigorifiques qui doivent rester à l’arrêt (résistance carter coupée) pendant une très longue période, il est recommandé de préchauffer le com-presseur plusieurs heures avant la mise en service du compresseur. Cette durée de préchauffage dépend de la puissance de la résistance de carter et de la température ambiante et de la quantité de fluide frigorigène contenu dans l’huile.Les résistances carter sont prévu avec un isolement IP44.Nous avons deux types de résistances carter. Le premier (fig. A) est celui qui se monte à l’extérieur des compres-seurs pour les modèles K1. La résis-tance carter vient se positionner entre les plots (suspension) et le fond de carter du compresseur (côté partie mécanique). Le second modèle est de type « cartouche » (fig. B). La résis-tance est insérer dans le trou prévu à cet effet. (voir plans des compres-seurs).

Il riscaldatore carter deve essere sempre inserito durante gli arresti del compressore percio si raccomanda di effutuare il collegamento attraverso un contatto (normalemente chiuso) del contattore del compressore.Per gruppi frigoriferi soggetti a prolungati periodi di arresto i riscaldatore del carter vanno inseriti diverse ore prima di ogni avviamento. La durata del periodo preliminare di accensione del riscaldatore dipende dalla sua potenza termica e dalla temperatura ambiente alla quale si trova il compressore. I riscaldatori carter sono previsti con isolamento IP44.Abbiamo due modelli di riscaldatori carter. Il primo mostrato in figura”A” è a culla e viene montato esternamente sui compressori K1.Il fissagio si effetua applicando il riscaldatore tra gli ammortizzatori e il fondo del carter. Il secondo modello è a cartuccia figura “B”.Questa resistenza se mette nel fuoro previsto. (Vede disegni compressori)

Page 5: OFFICINE MARIO DORIN - users.skynet.beusers.skynet.be/loc04/pdf_loc_04/techn_info/dorin/DORIN Carter... · OFFICINE MARIO DORIN N°001/99 Sommario : ... frigorifique au compresseur,

Compresseurs semi-hermétiques

5

Bolletino Tecnico /Technical News Letter / Bulletin techniqueOFFICINE MARIO DORIN

Codici Codes Codes

FormaMarkRepère

Quantità / Quantity / Quantité CodiceCodeCode

Watt Volt L(mm)K1 H K3 K4 KP K6 K7

A1 2EC1010 60 220 500 Standard

1 2EC3010 60 110 500 Option

B

1 1 1 1 2EG2020 100 220 800 Standard

1 1 1 1 2EG1050 100 110 800 Option

1 1 1 1 2EG1070 100 48 800 Option

1 1 1 1 2EG1080 100 24 1000 Option

1 1 2EG1090 200 220 1000 Standard

1 1 2EG1520 200 110 1000 Option

K5

1

1

1

1

K2

1

1

1

1

FormaMarkRe-père

Quantità / Quantity / Quantité CodiceCodeCode

Watt Volt L(mm)1HVS 2GVS 3LVS 41

VS51VS

62VS

67VS

80VS

V KV

A

1 1 2EC1080 50 220 1000 Standard

1 1 2EC3080 50 110 1000 Option

1 2EC1030 60 220 1000 Standard

1 2EC3030 60 110 1000 Option

1 1 1 1 1 1 1 2EG2020 100 48 800 Standard

1 1 1 1 1 1 1 2EG1050 100 24 1000 Option

1 1 1 1 1 1 1 2EG1070 200 220 1000 Option

1 1 1 1 1 1 1 2EG1080 200 110 1000 Option

B

Compressori semi ermetici Semi-hermetics compressors

Compressori Aperti Open type compressors Compresseurs Ouverts

Page 6: OFFICINE MARIO DORIN - users.skynet.beusers.skynet.be/loc04/pdf_loc_04/techn_info/dorin/DORIN Carter... · OFFICINE MARIO DORIN N°001/99 Sommario : ... frigorifique au compresseur,

6

Bolletino Tecnico /Technical News Letter / Bulletin techniqueOFFICINE MARIO DORIN

Page 7: OFFICINE MARIO DORIN - users.skynet.beusers.skynet.be/loc04/pdf_loc_04/techn_info/dorin/DORIN Carter... · OFFICINE MARIO DORIN N°001/99 Sommario : ... frigorifique au compresseur,

7

Bolletino Tecnico /Technical News Letter / Bulletin techniqueOFFICINE MARIO DORIN

Page 8: OFFICINE MARIO DORIN - users.skynet.beusers.skynet.be/loc04/pdf_loc_04/techn_info/dorin/DORIN Carter... · OFFICINE MARIO DORIN N°001/99 Sommario : ... frigorifique au compresseur,

8

Bolletino Tecnico /Technical News Letter / Bulletin techniqueOFFICINE MARIO DORIN

Page 9: OFFICINE MARIO DORIN - users.skynet.beusers.skynet.be/loc04/pdf_loc_04/techn_info/dorin/DORIN Carter... · OFFICINE MARIO DORIN N°001/99 Sommario : ... frigorifique au compresseur,

9

Bolletino Tecnico /Technical News Letter / Bulletin techniqueOFFICINE MARIO DORIN

Note Remarks Notes

Page 10: OFFICINE MARIO DORIN - users.skynet.beusers.skynet.be/loc04/pdf_loc_04/techn_info/dorin/DORIN Carter... · OFFICINE MARIO DORIN N°001/99 Sommario : ... frigorifique au compresseur,

10

OFFICINE MARIO DORINvia aretina,38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA

Téléphone : +39/055/623211Fax : +39/055/62621380INTERNET : http:\\www.dorin.comE-mail : [email protected]

N°001/99

CARATTERISTICHE,CAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO.

SPECIFICATIONS, CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE.

CARATERISTIQUES, PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREAVIS.