liniaturisme 6

16
Discover hidden Barcelona Laberint d’Horta Originally built in the 18th Century, those are the city’s oldest gardens 7 Avinguda Paral·lel Apolo and El Molino theatres can be found on this avenue 15 Parc del Fòrum This park has now become part of the city residents’ every day 12 Modernim’s footsteps Ambling along the city is like experiencing an open-air museum 13 Edita: Grup Comunicació 21 · Dipòsit Legal DP B 17514-2014 · [email protected] · anuncia’t: 619 13 66 88 barcelona www.liniaturisme.cat línia Bite size Barcelona 14 There is no better place to know the city of Barcelona Plebiscite Catalans will vote for the independence on September 27th 5 Découvrez la Barcelona que vous ne connaissez pas Descobreix la Barcelona que encara no coneixes Descubre la Barcelona que todavia no conoces September the, 2015 · number 6

Upload: comunicacio21

Post on 23-Jul-2016

216 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

http://comunicacio21.cat/images/liniaturisme/pdf/liniaturisme_6.pdf

TRANSCRIPT

Discover hidden Barcelona

Laberint d’HortaOriginally built in the 18thCentury, those are the city’s oldest gardens 7

Avinguda Paral·lelApolo and El Molino theatres can be found on this avenue 15

Parc del FòrumThis park has now become part of the city residents’ every day 12

Modernim’s footstepsAmbling along the cityis like experiencingan open-air museum 13

Edita: Grup Comunicació 21 · Dipòsit Legal DP B 17514-2014 · [email protected] · anuncia’t: 619 13 66 88

barcelona www.liniaturisme.catlínia

Bite size Barcelona 14

There is no better place to know thecity of Barcelona

PlebisciteCatalans will vote for the independence on September 27th 5

Découvrez la Barcelona que vous ne connaissez pas

Descobreix la Barcelona que encara no coneixes

Descubre la Barcelona que todavia no conoces

September the, 2015 · number 6

Per a publicitat: [email protected] - 619 13 66 88| 2

setembre 2015líniaturisme.cat

3 | Unknown spots in Barcelona setembre 2015 líniaturisme.cat

La Sagrada Família, el Bar-ça i els Jocs Olímpics del 92 hanfet que Barcelona sigui conegu-da a tot el món, però la ciutat ésmolt més.

Barcelona està viva i es trobaen un moment ple de canvis ur-banístics, socials i polítics. Ar-quitectònicament, no té fi i enmolts casos pot mostrar llocs ro-màntics i encantats com el La-berint d’Horta, on l’amor és elprotagonista. El modernismetambé està molt present a laciutat. Així doncs, reservar-seuna mica de temps per passejarpels seus carrers a través de laruta modernista permet desco-brir edificis de gran bellesa. Bar-celona no té res a envejar a altresgrans ciutats com Londres oNova York, perquè l’avingudaParal·lel concentra alguns delsmillors teatres d’Europa. En elsúltims anys, el Parc del Fòrums’ha convertit en l’epicentre d’es-deveniments culturals i socialsde gran magnitud i des de l’Ob-servatori Fabra es pot contem-plar un cel meravellós. Barcelo-na és gastronomia i la Ruta deltast permet degustar mil i un sa-bors diferents.

La Sagrada Familia, el Bar-ça y los Juegos Olímpicos del 92han hecho que Barcelona sea co-nocida en el mundo entero, perola ciudad es mucho más.

Barcelona está viva y se en-cuentra en un momento lleno decambios urbanísticos, sociales ypolíticos. Arquitectónicamente,no tiene fin y en muchos casospuede mostrar lugares román-ticos o encantados como el La-berinto de Horta, donde el amores el protagonista. El moder-nismo también está muy pre-sente en la ciudad, por eso pasearpor sus calles a través de la rutamodernista permite descubriredificios llenos de gran belleza.La ciudad no tiene nada queenvidiar a Londres o NuevaYork, porque la avenida Parale-lo concentra algunos de los me-jores teatros de Europa. El par-que del Fórum se ha convertidoen el epicentro de eventos cul-turales y sociales de gran mag-nitud y desde el Observatorio Fa-bra se puede contemplar un cie-lo maravilloso. Barcelona es gas-tronomía y la Ruta del tast per-mite degustar mil y un saboresdiferentes.

Barcelona Beneath the SurfaceThere may be no doubt that

the Sagrada Familia, FC Barcelo-na and the 1992 Olympic Gameshave made Barcelona famousaround the world, but the city hasso much more to offer.Barcelona is constantly changingand is currently undergoing ex-tensive urban, social and politicalchanges. Its architecture is al-ways evolving and includes ro-mantic and charming spots suchas Horta Maze, where the spo-tlight is on love. Modernism alsohas a strong presence in the city,making a walk along its Moder-nism itinerary a must for disco-vering buildings of great beauty.The city can also compete withLondon and New York in terms oftheatre, with Avinguda Paral·lelhome to some of the finest thea-tres in Europe. The Forum areahas also been transformed into athriving hub of large-scale cultu-ral and social events, and FabraObservatory offers a unique van-tage point for studying and enjo-ying the city skies. Gastronomy isalso top of the menu with the Rutadel Tast allowing diners to expe-rience an endless variety of newtastes and flavours.

La Sagrada Família, le Bar-ça et les Jeux Olympiques de 92ont fait connaitre Barcelone dansle monde entier, mais la ville estbeaucoup plus que ça.Barcelone est vivante et elle tra-verse une période pleine de chan-gements urbanistiques, sociaux etpolitiques. Au niveau architectu-ral, elle n’a pas de fin et bien sou-vent elle nous dévoile des en-droits romantiques et enchan-teurs comme le Labyrinthed’Horta, où l’amour est le prota-goniste. Le modernisme est éga-lement très présent dans la ville,ainsi, flâner dans ses rues en par-courant la route moderniste per-met de découvrir des édifices d’u-ne grande beauté. La ville n’arien à envier à Londres ou NewYork, car l’avenue Paral·lel con-centre quelques-uns des mei-lleurs théâtres d’Europe. Le Parcdel Fòrum est devenu l’épicentred’évènements culturels et sociauxde grande magnitude et depuisl’observatoire Fabra on peut con-templer un ciel merveilleux. Bar-celone est synonyme de gastro-nomie et la Ruta del tast permetde déguster mille et une saveursdifférentes.

Casa Comalat

Per a publicitat: [email protected] - 619 13 66 88| 4 líniaturisme.cat setembre 2015

Independence plebiscite 5 | líniaturisme.catsetembre 2015

After the Catalan indepen-dence process experienced oneof its decisive moments by cele-brating a referendum on 9thNovember, where 2,3 million pe-ople cast their vote in a non-bin-ding so-called participatory pro-cess on independence for Cata-lonia, which the ConstitutionalCourt had declared illegal, thenext electoral date is a parlia-mentary election scheduled to beheld in Catalonia on 27th Sep-tember 2015, determining thecourse of the process.

Given that the Spanish Go-vernment wouldn’t accept theholding of a consultation on in-dependence, unlike the casewith the United Kingdom andScotland, these elections havebeen presented as plebiscita-rian by the pro-independenceparties. That is to say, the goal ofthe political parties in favour ofholding a consultation is totransform the elections into aplebiscite that will replace the re-ferendum. Anti-independenceparties, however, claim theseelections will not be an event ofplebiscitarian nature, but regu-lar autonomic elections.

According to President ofthe Generalitat, Artur Mas, “On27th September Catalan peoplewill have the opportunity tospeak the language of democracyand express the fact that they arenot interested in being part of aState that bans people’s right todefend their ideas in a peacefulmanner”.

Après que le processus d’in-dépendance catalan a vécu l’un deses moments les plus forts avec lacélébration du processus de par-ticipation du 9 novembre dernier,où 2,3 millions de personnes ontparticipé à la consultation surl’indépendance de la Catalogneque le Tribunal Constitutionnelavait déclaré illégale, le prochainrendez-vous électoral qui défini-ra la suite du processus sont lesélections au Parlement qui aurontlieu le 27 septembre prochain.

Ces élections, à cause de l’im-possibilité de mener à terme uneconsultation sur l’indépendancepactée avec le gouvernement del’État, telles qu’elles ont été réali-sées au Royaume Uni et en Écos-se, ont été envisagées par les par-tis indépendantistes comme plé-biscitaires. C'est-à-dire que l’ob-jectif des formations politiquespro consultation est de transfor-mer les élections en un plébisci-te qui remplacerait le référendum.Les partis contre l’indépendanceont cependant assuré que lesélections n’auraient pas de ca-ractère plébiscitaire, mais qu’ellesseraient comme d’autres élec-tions autonomiques.

D’après le président de la Ge-neralitat, Artur Mas, le 27 sep-tembre les Catalans auront « l’op-portunité de s’exprimer avec lelangage des urnes et de la démo-cratie et de dire que le fait d’êtredans un État qui s’oppose auxgens pour défendre leurs idées defaçon pacifique ne nous intéres-se pas».

Després que el procés in-dependentista català visquésun dels seus moments àlgidsamb la celebració del procésparticipatiu del passat 9 de no-vembre, on 2,3 milions de per-sones van participar en la con-sulta sobre la independència deCatalunya que el TribunalConstitucional havia declaratil·legal, la pròxima cita electo-ral que definirà el rumb delprocés són les eleccions al Par-lament que se celebraran elpròxim 27 de setembre.

Aquestes eleccions, a causade l’impossibilitat de celebraruna consulta sobre la indepen-dència pactada amb el governde l’Estat, tal com sí que van ferel Regne Unit i Escòcia, han es-tat plantejades pels partits in-dependentistes com a plebisci-tàries. És a dir, l’objectiu de lesformacions polítiques partidà-ries de fer la consulta és trans-formar les eleccions en un ple-biscit que substitueixi el refe-rèndum. Els partits contraris ala independència, però, han as-segurat que les eleccions notindran caràcter plebiscitari,sinó que seran unes autonòmi-ques més.

Segons el president de laGeneralitat, Artur Mas, el 27 desetembre els catalans tindran“l’oportunitat de parlar amb elllenguatge de les urnes i de lademocràcia i de dir que no ensinteressa estar en un Estat queveta gent per defensar les sevesidees de manera pacífica”.

Después de que el procesoindependentista catalán vivierauno de sus momentos álgidoscon la celebración del procesoparticipativo del pasado 9 denoviembre, donde 2,3 milionesde personas participaron en laconsulta sobre la independenciade Cataluña que el TribunalConstitucional había declaradoilegal, la próxima cita electoralque definirá el rumbo del proce-so soberanista serán las eleccio-nes al Parlament que se celebra-rán el 27 de septiembre.

Estas elecciones, debido a laimposibilidad de celebrar unaconsulta sobre la independenciapactada con el gobierno del Es-tado, como sí ocurrió entre el Rei-no Unido y Escocia, se han plan-teado por parte de los partidos in-dependentistas como unos co-micios plebiscitarios. Por lo tan-to, el objetivo de las formacionespolíticas partidarias de celebrarla consulta es transformar laselecciones en un plebiscito quesustituya el referéndum. Por suparte, los partidos contrarios a laindependencia ya han dejadoclaro que para ellos serán unaselecciones autonómicas más.

Según ha asegurado el presi-dent de la Generalitat, ArturMas, el 27 de setiembre los ca-talanes tendrán “la oportunidadde hablar con el lenguaje de lasurnas y la democracia para decirque no nos interesa formar par-te de un Estado que veta a gen-te por defender sus ideas de for-ma pacífica”.

The time to vote for Catalanindependence is now

El 27 de setembre els catalans votaran en unes eleccions plebiscitàries

El 27 de septiembre los catalanes votarán en unas elecciones plebiscitarias

Photos: ANC

Catalans will be called to vote on September 27th, in an election that will be a plebiscite according to proindependence parties

Le 27 septembre les Catalans voteront lors d’élections plébiscitaires

Per a publicitat: [email protected] - 619 13 66 88| 6 líniaturisme.cat setembre 2015

7 | Laberint d’Horta líniaturisme.catsetembre 2015

Line 3

How to get there...

Lost in the Romanceof Horta Maze

Atrapats pel romanticisme del laberint d’Horta

Atrapados por el romanticismo del laberinto de Horta

Attrapés par le romantismedu labyrinthe d’Horta

No hi ha res més romàntic, que perdre’s en un laberint i més si aquest és el d’Horta, el jardí més antic de laciutat. Va ser construït per ordre de Joan Antoni Desvalls i d’Ardena, un marquès de l’època enamorat d’aquestsindrets. Ara es troba en mans de l’Ajuntament de Barcelona. Així doncs, nascut al neoclàssic el 1791 i completatal romanticisme el 1853, el laberint d’Horta és un cant a l’amor, cosa que es pot comprovar en cadascun dels seusracons.

Just a l’entrada, un relleu de marbre d’Ariadna i Teseu donen la benvinguda els visitants. La llegenda de sotaels adverteix: “Entra, sortiràs sense marrada. No és menester el cabdell, que va donar Ariadna a Teseu”. Cadadrecera, cada camí obre un nou punt de vista i després de desentrellar el laberint d’amplis i domesticats mursde xiprers s’arriba al centre, on en lloc del Minotaure es troba l’escultura d’Eros, el Déu de l’amor. La sortida por-ta directament a la gruta d’Eco i Narcís, personatges representatius de l’amor tràgic. Més endavant, un canal cons-truït el 1853 amb l’objectiu d’emmagatzemar més aigua per rec, travessa el jardí i desemboca a la denominadaIlla de l’amor. Tot un símbol d’allò que és estimar a una altra persona.

No hay nada más romántico que perderse en un laberinto y más aún si se trata del de Horta, el jardín másantiguo de la ciudad. Fue construido por encargo de Joan Antoni Desvalls i d’Ardena, un marqués de la épocaena -morado de este tipo de lugares. Ahora es propiedad del Ayuntamiento de Barcelona. Creado en el neoclá-sico en 1791 y completado en el romanticismo en 1853, el laberinto de Horta es un canto al amor, lo que se pue-de comprobar en cada uno de sus rincones.

Nada más entrar, un relieve de mármol de Ariadna y Teseo dan la bienvenida a los visitantes. La leyenda dedebajo advierte: “Entra, saldrás sin rodeos. No es menester el ovillo que dio Ariadna a Teseo”. Cada atajo, cadacamino abre un nuevo punto de vista y después de desenredar el laberinto de amplios y domesticados murosde cipreses se llega al centro, donde en lugar del Minotauro se encuentra la escultura de Eros, el Dios del Amor.La salida lleva directamente a la gruta de Eco y Narciso, personajes representativos del amor trágico. Un pocomás adelante, un canal construido en 1853 con el objetivo de almacenar más agua para regar el jardín desem-boca en la denominada Isla del Amor. Todo un símbolo de lo que es amar a otra persona.

What could be a more romantic way to get to know Barcelona than getting lost in Horta Maze, the city’s ol-dest gardens. Originally built in 1791 to the request of Marquis Joan Antoni Desvalls i d’Ardena, a fan of the styleof garden, the maze now belongs to the city council. Created as it was in the Neoclassical style and finished inthe Romantic style in 1853, the maze’s every corner is steeped in romance.

A marble relief of Ariadne and Theseus greets visitors upon entry, with the words: “Come and don’t worryabout finding your way out again. You won’t need the kind of help Ariadne gave Theseus”. Every dead end andpath opens up a new perspective as wide and orderly walls of cypress trees leads to its centre, where, instead ofthe Minotaur, you will find a sculpture of Eros, the Greek god of love. The exit leads you straight to the grotto ofEcho and Narcissus, who represent tragic love. A little further on a canal constructed in 1853 with the aim of sto-ring water to irrigate the garden opens onto the so-called ‘Island of Love’, completing the symbolism of what itmeans to love another.

Rien de plus romantique que de se perdre dans un labyrinthe, et à plus forte raison s’il s’agit de celui d’Horta,le jardin le plus ancien de la ville. Il a été construit pour le compte de Joan Antoni Desvalls i d’Ardena, un mar-quis de l’époque qui est tombé amoureux de cet endroit. Il appartient maintenant à la Mairie de Barcelone. Néau néoclassique en 1791 et achevé au romantisme en 1853, le labyrinthe d’Horta est un chant à l’amour, ce quipeut se vérifier dans chacun de ses recoins.

Juste à l’entrée, un relief en marbre d’Ariane et Thésée donne la bienvenue aux visiteurs, La légende inscri-te au-dessous nous avertit : « Entre, tu sortiras sans détours. Nul besoin de la pelote de laine qu’Ariane donnaà Thésée». Chaque raccourci, chaque allée offre une nouvelle perspective et après avoir parcouru le labyrintheaux imposantes haies de cyprès bien taillées, on arrive au centre, où, au lieu du Minotaure, se trouve la statued’Eros, le Dieu de l’amour. La sortie mène directement à la grotte d’Eco et Narcisse, personnages représentatifsde l’amour tragique. Un peu plus loin, un canal construit en 1853 afin de stocker davantage d’eau pour l’arro-sage, traverse le jardin et débouche sur la dénommée « île de l’amour ». Tout un symbole de ce qu’aimer uneautre personne signifie.

Al Carrer Creu Coberta 26 hi trobareuel Meeting Point Creu Coberta, un es-pai a disposició dels veïns i les enti-

tats, de col·lectius diversos, de ciutadans i tu-ristes, per tal que puguin conèixer l’entorn itambé gaudir d’un conjunt de propostes cul-turals. Visita'ns i hi trobaràs tot això:

OFICINA D’INFORMACIÓ TURÍSTICAMontjuïc, Poble Espanyol, Shopping, Res-taurants, Museus, Botigues, Tapas, Barça,Bellesa i Salut...

Emporta't els nostres mapes, informa'tde tot allò que pots fer per gaudir d'un diasencer a la Barcelona real.

ART URBÀAdmira les obres d'alguns dels artistes mésimpressionants de l'art urbà de Barcelona.Des de Kenor fins a Uriginal, passant permolts altres mestres del graffiti i l'street artcom el Pez, l'H101, el RE13, Pere Royo, Ne-kor i Albert.

CIVISME, TALLERS, ACTIVITATS CULTURALS, RUTESInforma't de les nostres activitats, fires, mos-tres de comerç, museus, activitats intercul-turals, rutes històriques per Barcelona, laFont Màgica i tot allò que vols conèixer delnostre entorn. A més, podràs gaudir d'acti-vitats dirigides de relaxació, tai-txi i moltesaltres.

UN PUNT DE TROBADAEl Meeting Point Creu Coberta és un lloc detrobada amb vosaltres, que ens visiteu defora. Veniu, informeu-vos i planifiqueu totala vostra jornada a Barcelona. Podeu entre-tenir la canalla, connectar-vos a Internet, assentar-vos-hi i, al mateix temps, aprofitarper descansar de la vostra jornada.

At Carrer Creu Coberta, 26, you’llfind Meeting Point Creu Coberta, aspace thought for neighbours and

organizations, for citizens and tourists, tomake easy for all them to know the environ-ment and enjoy a handful of cultural propo-sals. Visit us and you’ll fins all this:

TOURIST INFORMATION OFFICEMontjuïc, Poble Espanyol, Shopping, Res-taurants, Museums, Shops, Tapas, Barça, Be-auty and Health...

Pick our maps in order to know every-thing you can do to enjoy the whole day inthe real Barcelona.

URBAN ARTStare at the work of some of the most outs-tanding urban artists of Barcelona. From Kenor to Uriginal, going through manyother street art and graffiti masters such asPez, H101, RE13, Pere Royo, Nekor and Albert.

CIVILITY, WORKSHOP, CULTURAL ACTIVI-TIES, ROUTESBe sure to know our activities, fairs, com-mercial displays, museums, intercultural ac-tivities, historic routes through the city, theFont Màgica and everything you want todiscover from us. Besides, you’ll be able toenjoy leaded activities, like tai-chi andmany others.

A MEETING POINTThe Meeting Point Creu Coberta is a spaceof meeting with all of you, who come to visit us. Stop by, find out what you needand plan your day in the city. Your childrenwill be amused, you’ll be able to surf the In-ternet, have a seat and at the same time,get some rest.

L3

Creu CobertaAssociació de Comerciants

Howto get there...

L1

Meeting Point Creu Coberta

Near Touristic BusMercat d'Hostafrancs

www.creucoberta.com

Visita el Meeting PointEnjoy holidays near Montjuïc

| 8 líniaturisme.cat

&

&

Enjoy summer nights at Poble EspanyolLa nit té un encant especial a la

ciutat de Barcelona, i encara més a lamuntanya de Montjuïc. El Poble Es-panyol és un dels punts que méss'omple de vida durant les nits d'es-tiu gràcies als bars, restaurants i lo-cals que acull i a les diverses activi-tats culturals que s'hi programen.

Els dijous de juliol i els dissabtesd’agost, les millors bandes de bluesde Catalunya actuen dins el cicleNits de Blues, i els divendres a la nit–fins el 4 de setembre– podeu gau-dir de les projeccions de Mecal Air,Festival Internacional de Curtme-tratges de Barcelona. Tot això enun entorn únic, tranquil i a l’airelliure.

Més informació i promocions awww.poble-espanyol.com

Nights have a special charm inBarcelona, and yet more in the moun-tain of Montjuïc. The Poble Espanyol isone of the most lively spots during thesummer nights thanks to the bars, res-taurants and places it holds and to thedifferent cultural activities that takeplace here.

Every Thursday in July and everySaturday in August, the best bluesbands of Catalunya perform in the se-ries of concerts Nits de Blues, andevery Friday night –up to September4– you’ll enjoy the projections of Me-cal Air, Festival Internacional deCurtmetratges de Barcelona. All thisin a unique environment, quiet andoutdoors.

More info and promotions atwww.poble-espanyol.com

Vine a Arenas de Barcelona i gaudeix d'unesrebaixes impossibles d’ignorar! T'esperem du-rant tot el mes de juliol i agost en les nostres bo-tigues on tenim preparades les propostes més in-teressants, totes inspirades en les tendències mésactuals. Podràs renovar el teu armari a un preu in-creïble. A més, no tancarem cap dia! De dilluns adissabte amb un horari de 10:00h a 22:00h i elsdiumenges de 10:00h a 18:00h. Fins al 13 de se-tembre. T’esperem!

www.creucoberta.com

Stop by Arenas de Barcelona and enjoy oursales, you can’t miss them! We are expecting youeveryday, in both July and August. Visit our shops,where we have prepared for you the most inte-resting sales proposals, all them inspired in thecurrent trends. You’ll be able to purchase new clo-thing for an incredible price. We open every day!From Monday to Saturday, from 10 AM to 10 PM,and Sunday from 10 AM to 6 PM, up to September13th. We are expecting you!

9 | líniaturisme.cat

Sales you can’t miss

| 10 líniaturisme.cat

Observatori Fabra 11 | líniaturisme.catsetembre 2015

L’univers sempre ha fascinata l’home i una de les millors ma-neres de contemplar-lo és des del’Observatori Fabra. Situat sobreun contrafort del Tibidabo i a415 metres d’altitud sobre el nivelldel mar, es troba el quart obser-vatori més antic del món que se-gueix en funcionament. Va serfundat l’any 1904 i actualmentcentra la seva activitat en l’ob-servació d’estels dobles i en la par-ticipació en programes interna-cionals centrats en l’estudi i se-guiment d’asteroides i cometes, amés de recollir dades meteorolò-giques i sísmiques.

L’observatori també ofereixmultitud d’activitats i visites guia-des. Els diumenges i festius al matíes fan visites diürnes, en les qualses pot conèixer en profunditatl’Observatori, que disposa de dostelescopis centenaris. Tots els di-vendres i dissabtes al vespre,d’octubre a juny, es fan visites noc-turnes per contemplar el cel deBarcelona. I pels amants del men-jar, durant els mesos d’estiu, tam-bé es fan sopars sota les estrelles.Diferents maneres de gaudir del’astronomia.

El universo siempre ha fas-cinado al hombre y una de las me-jores maneras de contemplarlo esdesde el Observatorio Fabra. Si-tuado sobre un contrafuerte del Ti-bidabo y a 415 metros de altura so-bre el nivel del mar, se encuentrael cuarto observatorio más antiguodel mundo que sigue en funciona-miento. Fue fundado en 1904 y ac-tualmente centra su actividad en laobservación de estrellas dobles y enla participación en programas in-ternacionales centrados en el es-tudio y seguimiento de asteroidesy cometas, además de recoger da-tos meteorológicos y de astrono-mía.

El observatorio también ofre-ce multitud de actividades y visitasguiadas. Los domingos y festivospor la mañana se hacen visitas diur-nas, en las que se puede conocer enprofundidad el Observatorio, elcual dispone de dos telescopios cen-tenarios. Todos los viernes y sába-dos por la noche, de octubre a ju-nio, se hacen visitas nocturnaspara contemplar el cielo de Barce-lona. Y para los amantes de la co-mida, durante los meses de vera-no, también se hacen cenas bajo lasestrellas. Diferentes maneras dedisfrutar de la astronomía.

Under the Barcelona SkyMan has always been fasci-

nated by the Universe and one ofthe best ways to take it in is fromFabra Observatory. Located onMount Tibidabo some 415 metresabove sea level, it was founded in1904 and is the world’s fourth ol-dest working observatory. Cu-rrent activities are focused on ob-serving double stars and in parti-cipating in international pro-grammes on studying and moni-toring asteroids and comets, aswell as collecting astronomicaland meteorological data.

Fabra Observatory also of-fers a multitude of activities andguided visits. Daytime visits areheld on Sunday mornings andthose of public holidays, allowingvisitors to gain in-depth kno-wledge on the observatory and itstwo 100-year old telescopes. Fri-day and Saturday evenings fromOctober to June offer visitors thechance to contemplate Barcelona’snight skies, with a treat for food lo-vers in the summer months, whendinner is served outside under thestars, completing the variety ofways astronomy is brought downto earth.

L’univers a toujours fascinél’homme et l’une des meilleures fa-çons de le contempler est depuisl’Observatoire Fabra. Sur un con-trefort du Tibidabo et à 414 mè-tres au-dessus du niveau de lamer, se trouve le quatrième ob-servatoire le plus vieux du mon-de toujours en fonctionnement. Ila été créé en 1904 et il concentreactuellement son activité sur l’ob-servation d’étoiles doubles et laparticipation à des programmesinternationaux consacrés à l’étu-de et au suivi d’astéroïdes et de co-mètes, outre le fait de recueillir desdonnées météorologiques et sis-miques.

L’observatoire propose égale-ment une multitude d’activités etde visites guidées. Les diman-ches et jours fériés des visitesdiurnes sont organisées le matin,durant lesquelles on peut con-naitre l’Observatoire en profon-deur, celui-ci disposant de deux té-lescopes centenaires. Tous lesvendredis et samedis soir, d’oc-tobre à juin, des visites nocturnessont organisées pour contemplerle ciel de Barcelone. Et pour lesgourmets, pendant les mois d’é-té, des diners sous les étoiles sontégalement proposés. Différentesfaçons de s’adonner aux joies del’astronomie.

Foto: Observatori Fabra

How to get there... +

S1

Sota el Cel de Barcelona Bajo el cielo de Barcelona Sous le ciel de Barcelone

Line 4

How to get there...

BUS 7 - 36 - 141143 - H16

Bus turístic

Fòrum

Parc del Fòrum| 12 líniaturisme.cat setembre 2015

10 Years of Forum ParkConstruido en 2004 para

alojar el Fórum Universal de lasCulturas, el Parque del Fórumllega a su décimo aniversario y lohace como espacio que convierteBarcelona en la única ciudad eu-ropea que dispone de un centrourbano con unas características in-mejorables. El Parque del Fórumestá bien conectado con el centrode la ciudad, ya que se puede lle-gar en pocos minutos mediante lared de transportes públicos y tie-ne una capacidad para acoger a65.000 personas de manera si-multánea. Durante estos años, elParque se ha consolidado de ma-nera gradual y se ha integrado enla vida cuotidiana del ciudadanode Barcelona, que lo ve como unlugar idóneo donde ir en bicicle-ta, patinar o pasear.

Aquí se encuentra el EdificioFórum, sede del Museo Nacionalde Ciencias Naturales de Catalu-ña. Las diversas plazas que con-forman el parque presentan des-niveles que crean escenarios na-turales, como el espacio entre lagran plaza y la zona del agua. Ade-más, también cuenta con carpas yauditorios que permiten celebrardiferentes acontecimientos queatraen a gente de todo el mundo.

Construït l’any 2004 perallotjar el Fòrum Universal deles Cultures, el Parc del Fòrumarriba al seu desè aniversari i hofa com espai que converteixBarcelona en l’única ciutat eu-ropea que disposa d’un centreurbà amb unes característiquesimmillorables. El Parc del Fò-rum està ben connectat amb elcentre de la ciutat, ja que s’hi potarribar en pocs minuts mitjan-çant la xarxa de transports pú-blics i té una capacitat per aco-llir fins a 65.000 persones demanera simultània. Durantaquests anys, el parc s’ha anatconsolidant de manera graduali s’ha integrat a la vida quoti-diana del ciutadà de Barcelona,que ho veu com un lloc idoni onanar amb bicicleta, patinar opassejar.

Aquí es troba l’Edifici Fòrum,seu del Museu Nacional de Cièn-cies Naturals de Catalunya. Lesdiverses places que conformenel parc presenten desnivells quecreen escenaris naturals, coml’espai entre la gran plaça i lazona de l’aigua. A més, tambécompta amb carpes i auditorisque permeten portar a terme di-ferents esdeveniments, queatrauen gent de tot el món.

Built in 2004 to house theUniversal Forum of Cultures, Fo-rum Park is currently celebratingits 10-year anniversary as a spa-ce making Barcelona the onlyEuropean city to truly boast acomplete range of characteris-tics in its urban centre. The parkfeatures excellent links to the citycentre, with journeys on publictransport taking mere minutes,and may also accommodate up to65,000 visitors at any given time.Consolidation of the facilities hasbeen gradual over its first decade,and it has now become part of thecity residents’ everyday life, whe-ther as a space for cycling, skatingor simply enjoying the scenery.

It features the Forum building,seat of the Catalonia NationalMuseum of Natural Sciences. Thevarious squares making up thepark include ramps forming na-tural landscapes, such as the spa-ce between the main square andthe area of various water features.It also includes awnings and hallshosting events of global interest.

Construit en 2004 pour ac-cueillir le Forum Universel desCultures, le Parc del Fòrum arri-ve à son dixième anniversaire, etceci en tant qu’espace qui fait deBarcelone la seule ville europé-enne disposant d’un centre ur-bain doté de caractéristiques ex-ceptionnelles. Le Parc est bienconnecté avec le centre-ville,puisqu’on peut y accéder en quel-ques minutes grâce au réseau detransports en commun et il peutaccueillir jusqu’à 65.000 per-sonnes à la fois. Au cours de cesdernières années, le parc s’estconsolidé de façon graduelle ets’est intégré à la vie quotidiennedes habitants de Barcelone, quiy voient un endroit idéal pour fai-re du vélo, du patin ou pour sebalader.

Là, se trouve le bâtiment Fò-rum, siège du Musée Nationaldes Sciences Naturelles de Cata-logne. Les différentes places quicomposent le parc présententdes dénivelés créant des espacesnaturels, comme l’espace situéentre la grande place et la zoned’eau. De plus, il comprend éga-lement des chapiteaux et desauditoriums permettant d’orga-niser différents évènements at-tirant des gens du monde entier.

Diez años delParque del Fórum

Dix ans du Parc del Fòrum

Deu anys deParc del Fòrum

13 | líniaturisme.catsetembre 2015La Ruta del Modernisme

Passejar per la Dreta de l’Eixample, és fer-ho per un museu a l’aire lliure i una manera de gaudir-lo és a través de la Rutadel Modernisme.

Un bon punt per començar és el passeig de Gràcia. Pujant per aquesta via i, just després del carrer del Consell de Cent,trobarem la casa Lleó Morera, la casa Amatller i, a continuació, la casa Batlló. Una mica més amunt, a la cantonada amb elcarrer de Mallorca, ens espera una de les joies de la ruta: l’espectacular Pedrera o casa Milà, amb l’ondulada façana de pe-dra. Ja a l’avinguda Diagonal, al número 442, trobarem la casa Comalat, amb una bella façana posterior visible des del ca-rrer de Còrsega. Just davant, al número 126 de la rambla de Catalunya, es troba la casa Serra, amb una bonica façana de pe-dra. Acabem el recorregut tornant a la Diagonal, on de seguida apareixen dos edificis de Puig i Cadafalch: el Palau del Baróde Quadras i la Casa Terrades o més coneguda com la Casa de les Punxes.

Pasear por la Dreta de l’Eixample, es hacerlo por un mueso al aire libre y una manera de disfrutarlo es a través de laRuta del Modernismo.

Un buen punto de partida para empezar es el paseo de Gràcia. Subiendo por esta vía y, justo después de la calle Con-sell de Cent, encontramos la casa Lleó Morera, la casa Amatller y, a continuación, la casa Batlló. Un poco más arriba, enla esquina con la calle Mallorca, nos espera una de las joyas de la ruta: la espectacular Pedrera o casa Milà, con su ondu-lada fachada de piedra. Ya en la avenida Diagonal, en el número 442, vemos la casa Comalat, con una bella fachada pos-terior visible des de la calle Córcega. Justo delante, en el número 126 de la rambla de Catalunya se encuentra la casa Se-rra, con una bonita fachada de piedra. Acabamos el recorrido volviendo a la Diagonal, donde en seguida aparecen dos edi-ficios: el Palau del Baró de Quadras y la casa Terrades o más conocida como la Casa de la Punchas.

Ambling along Barcelona’s Dreta de l’Eixample neighbourhood is like experiencing an open-air museum, and the bestway to enjoy it is by following the Modernism Route.

A good place to begin is on Passeig de Gràcia. Heading up this avenue leads us to Casa Lleó Morera just after the junctu-re with Carrer de Consell de Cent, as well as Casa Amatller and then Casa Batlló. Further up, on the corner with Carrer de Ma-llorca is one of the route’s real jewels: the spectacular La Pedrera building also known as Casa Milà, with its undulating sto-ne façade. Number 442 on Avinguda Diagonal is home to Casa Comalat, with a beautiful rear façade visible from Carrer deCòrsega. Just ahead at 126 Rambla de Catalunya is Casa Serra, with another beautiful stone façade. Our route finishes backat Avinguda Diagonal, with the two buildings of the Palau del Baró de Quadras and Casa Terrades, better known as Casa deles Punxes.

Se promener du côté droit de l’Eixample, c’est comme flâner dans un musée en plein air et une excellente façon d’en ap-précier la beauté, c’est en parcourant la Ruta del Modernisme.

Le passeig de Gràcia constitue un bon point de départ. En remontant ce boulevard et, juste après, la rue del Consell de Cent,nous trouverons la Casa Lleó Morera, la Casa Amatller puis la Casa Batlló. Un peu plus haut, au coin de la rue Mallorca, nousattend une des merveilles de la route : la spectaculaire Pedrera ou Casa Milà, avec sa façade ondulée en pierre. Une fois sur l’a-venue Diagonal, au numéro 442, nous trouverons la Casa Comalat, avec une belle façade postérieure visible depuis la rue Còr-sega. Juste devant, au numéro 126 de la rambla de Catalunya, se trouve la Casa Serra, avec une jolie façade en pierre. Nous ter-minons notre itinéraire en tournant sur la Diagonal, où de suite apparaissent deux édifices de Puig i Cadafalch : le Palais du Baróde Quadras et la Casa Terrades, plus connue sous le nom de Casa de les Punxes.

TracingModernism’sFootsteps

Seguint els passos del Modernisme català

Siguiendo los pasos del Modernismo catalán

En suivant les pas du modernisme catalan

| 14Ruta del tastlíniaturisme.cat setembre 2015

Bite size BarcelonaGastronomia en dues mossegades

Gastronomía en dos bocados

Gastronomie en deux bouchées

La riquesa gastronòmica de Barcelona és immensa i ningú pot marxar sense tastar les seves delícies. Els ei-xos comercials de Sarrià, Barnavasi (Sant Gervasi), Sant Antoni, Sants Establiments Units (al costat de la

Plaça de Sants) o Creu Coberta, a tocar de la Plaça Espanya, entre molts altres, ofereixen diferents rutes on po-der tastar les típiques tapes: creacions gastronòmiques per menjar en un parell de mossegades.

Per menys de tres euros, diferents bars i restaurants d’aquestes zones permeten al visitant gaudir d’una be-guda, acompanyada de la degustació d’una tapa.

Així doncs, tant els amants d’aquest petit àpat com aquells que no l’han tastat mai, però no se’l volen per-dre de cap de les maneres, podran gaudir des de la típica truita de patates, fins a petits plats elaborats, coml’escalivada amb bacallà a la bilbaïna amb confitura de fruites del bosc, mini carpaccios de mango, foie i per-nil ibèric o el trinxat de fuet amb mostassa i tomàquet, decorat amb reducció de Mòdena, entre altres.

No existeix millor manera de conèixer l’àmplia oferta culinària de Barcelona i d’una manera més típica quevoltant pels bars i restaurants de la ciutat.

La riqueza gastronómica de Barcelona es inmensa y nadie puede irse sin probar sus delicias. Los ejes co-merciales de Sarrià, Barnavasi (Sant Gervasi), Sant Antoni, Sants establiments Units (al lado de la Plaza de

Sants) o Creu Coberta, cerca de la Plaza España, entre muchos otros, ofrecen diferentes rutas donde poder pro-bar las típicas tapas: creaciones gastronómicas para comer en dos mordiscos.

Por menos de tres euros, diferentes bares y restaurantes de estas zonas permiten al visitante disfrutar deuna bebida, acompañada de la degustación de una tapa.

Así pues, tanto los amantes de este pequeño plato como los que no las han probado nunca, pero no quie-ren perdérselas, pueden disfrutar desde la típica tortilla de patatas, hasta pequeños platos elaborados, comola escalibada con bacalao a la bilbaína con mermelada de frutas del bosque, mini carpaccios de mango, foie yjamón ibérico o trinchado de fuet con mostaza y tomate, decorado con reducción de Módena, entre otros.

No existe mejor manera de conocer la amplia oferta de Barcelona y de una manera más típica que yendopor los bares y restaurantes de la ciudad.

A true feast for the palate, nobody should leave Barcelona without sampling the culinary delights onoffer. With gastronomical axes along Sarrià, Barnavasi (Sant Gervasi), Sant Antoni, Sants Establiments

Units (beside Plaça de Sants) and Creu Coberta near Plaça Espanya, the city offers different itinerariesfor tasting traditional tapas, and thus enjoying it bite by bite.

For less than 3 euros, various bars and restaurants scattered throughout these neighbourhoods allowvisitors to enjoy a drink accompanied by a tapa.

Anyone from tapas fans to those who have never tried them before will love what is on offer. Exam-ples range from traditional Spanish omelette to small, elaborate dishes such as Basque-style cod stew ontoast with berry relish, mini carpaccios of mango, foie gras and Iberian ham or cured sausage, mustardand tomato mash and decorated with a balsamic reduction, to name but a few.

There really is no better or more classic way to get to know what Barcelona has to offer than makingyour way around its bars and restaurants.

La richesse gastronomique de Barcelone est immense et personne ne peut s’en aller sans avoir goûter sesdélices. Les zones commerciales de Sarrià, Barnavasi (Sant Gervasi), Sant Antoni, Sants Establiments Units

(près de la Plaça de Sants) ou Creu Coberta, à côté de la Plaça Espanya, entre autres, proposent différentesroutes où l’on peut goûter les tapas typiques: créations gastronomiques à savourer en deux bouchées.

Pour moins de trois euros, différents bars et restaurants de ces zones permettent au visiteur de pouvoirdéguster une boisson, accompagnée d’une tapa.

De cette façon, aussi bien les amoureux de ce petit repas que ceux qui ne l’ont jamais goûté mais qui neveulent le manquer sous aucun prétexte, pourront savourer depuis la simple tortilla (omelette espagnole) auxpommes de terre, jusqu’à des petits mets élaborés, comme l’escalivada (bandes d'aubergine et de poivron rou-ge cuites au four) à la morue à la bilbaïna avec de la confiture aux fruits rouges, des minis carpaccios de man-gue, foie gras et jambon ibérique ou encore le trinxat (écrasée de pommes de terre et chou) de saucisson à lamoutarde et tomate, décoré d’une réduction de Mòdena, entre autres.

Il n’y a pas de meilleure façon de connaître l’ample offre culinaire de Barcelone que de faire la tournée desbistrots et des restaurants de la ville.

Avinguda Paral·lel 15 | líniaturisme.catsetembre 2015

Line 2

Line 3

Barcelona també té el seuBroadway particular. Es tractade l’avinguda Paral·lel, la histò-rica artèria que uneix el Port de

Barcelona amb la plaça d’Es-panya i el recinte Firal de

Montjuïc. Des de l’any 2011,l’Ajuntament de Barcelona re-vitalitza aquesta avinguda quemirava amb nostàlgia i orgullel seu passat i que ara torna aser l’arteria de teatres i musicshalls que sempre havia estat.

L’antic Teatre Arnau, l’A-pol·lo, el Victoria, l’Arteria i elMolino són alguns dels teatresque es troben en aquesta avin-

guda i que fan relluir la vidacultural de Barcelona a Europai al món. Tot això acompanyat,

com no podia ser d’una altramanera, de cafès i restaurantsentre els quals destaquen elsdels germans Ferran i AlbertAdrià. En els últims anys, l’A-vinguda Paral·lel ha recobrat,sens dubte, tota l’esplendor

cultural i social que va tenir ensegles passats.

Barcelona también tie-ne su Broadway particular. Setrata de la avenida Paralelo, la

histórica arteria que une elPuerto de Barcelona con la Pla-za de España y el recinto Firalde Montjuïc. Desde el 2011, el

Ayuntamiento de Barcelona re-vitaliza esta avenida que mirabacon nostalgia y orgullo su pasa-do y que ahora vuelve a ser la

arteria de teatros y musics hallsque siempre había sido.El antiguo Teatro Arnau, el

Apolo, el Victoria, el Arteria y elMolino son algunos de los tea-tros que se encuentran en estaavenida y que hacen florecer lavida cultural de Barcelona enEuropa y en el Mundo. Todo

esto acompañado, como no po-día ser de otra manera, de cafés

y restaurantes entre los quedestacan los de los hermanos

Ferran y Albert Adrià. En los úl-timos años, la Avenida Paraleloha recobrado, sin duda, todo elesplendor cultural y social que

un día tuvo.

Touted as the new Cata-lan Broadway, Avinguda Pa-ral·lel historically linked Bar-celona’s port with Plaça Es-panya and the Fira de Mon-juïc exhibition centre. The

city council’s revitilisation ofthe avenue began in 2011,paying tribute to its proud

past by reviving the traditionof theatre and concert ve-

nues.The historic Teatre Ar-

nau, the Apolo, the Victoria,the Arteria and the Molino

are just some of the theatresfound on Avinguda Paral·lel,ensuring Barcelona’s culturalscene may be counted amongsome of the best both in Eu-rope and worldwide. This isalso naturally accompanied

by a thriving café and restau-rant scene led by chefs suchas brothers Ferran and Al-

bert Adrià, cementing the re-newal of the avenue’s formerreputation for cultural and

social excellence.

Barcelone a également sonpropre Broadway. Il s’agit de l’a-

venue Paral·lel, l’artère historiquequi unit le Port de Barcelone à la

plaça Espanya et à la Foire deMontjuïc. Depuis l’année 2011, la

Mairie de Barcelone revitalisecette avenue qui regardait avec

nostalgie et fierté son passé et quimaintenant redevient l’artère desthéâtres et des music halls qu’elle

avait toujours été. L’ancien Théâtre Arnau, l’A-

polo, le Victoria, l’Arteria et leMolino sont quelques-uns des

théâtres qui se trouvent sur cetteavenue et qui projettent la vie cul-turelle de Barcelone en Europe etdans le monde. Tout ceci accom-pagné, comme il ne pouvait en

être autrement, de cafés et de res-taurants entre lesquels sont à sig-naler ceux des frères Ferran et Al-bert Adrià. Au cours de ces der-nières années, l’Avenue a sansaucun doute retrouvé toute lasplendeur culturelle et sociale

qu’elle avait eue dans les sièclespassés.

Avinguda Paral·lelEl Broadway Català

Avenida ParaleloEl Broadway Catalán

Avenue Paral·lelLe Broadway Catalan

Avinguda Paral·lelThe Catalan Brodway

How to get there...

BUS 20-21-24-36-5761-64-91-157

Per a publicitat: [email protected] - 619 13 66 88| 16 líniaturisme.cat setembre 2015