liniaturisme 5

16
Edita: Grup Comunicació 21 · Dipòsit Legal B 17514-2014 · [email protected] · anuncia’t: 619 13 66 88 www.liniaturisme.cat línia Summer 2015 · number 5 Discover the hidden Barcelona Découvrez la Barcelone que vous ne connaissez pas Descobreix la Barcelona que encara no coneixes Descubre la Barcelona que todavía no conoces Poblenou and Clot: the charm of markets 13 Güell Pavilions: a fairytale monument 10 The spirit of Ancient Greece in Barcelona 7 Torre Baró’s castle is one of the city’s unknown treasures Bit-size Barcelona There is no better way to experience the city in depth 14 Plebiscite Catalans will vote for the independence on September 27th 5

Upload: comunicacio21

Post on 22-Jul-2016

214 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

http://comunicacio21.cat/images/liniaturisme/pdf/liniaturisme_5.pdf

TRANSCRIPT

Edita: Grup Comunicació 21 · Dipòsit Legal B 17514-2014 · [email protected] · anuncia’t: 619 13 66 88

www.liniaturisme.catlínia Summer 2015 · number 5

Discover the hidden Barcelona

Découvrez la Barcelone que vous ne connaissez pas

Descobreix la Barcelona que encara no coneixes

Descubre la Barcelona que todavía no conoces

Poblenou and Clot:the charm of markets 13

Güell Pavilions:a fairytale monument 10

The spirit of AncientGreece in Barcelona 7

Torre Baró’s castle is one of the city’s unknown treasures

Bit-size BarcelonaThere is no betterway to experiencethe city in depth 14

PlebisciteCatalans will vote for the independence on September 27th 5

Per a publicitat: [email protected] - 619 13 66 88| 2 líniaturisme.cat Summer 2015

It would be impossible todiscover all that Barcelona hasto offer. There will always behidden gems full of history thatare sometimes even unknown tothe majority of the city’s popu-lation. The city is a living thingand is constantly undergoing ur-ban, social and political shifts.There is an endless wealth of ar-chitectural splendour, with ma-jestic examples such as the Pa-lau de les Heures, where the Re-naissance style reigns in all itsglory. Barcelona was also a me-dieval city, as a walk along itsMedieval Route attests. And le-t’s not forget Gaudí’s influenceon spaces such as the Güell Pa-vilions, presided over by a ma-gical dragon and the Belles-guard house, with a style slightlydifferent to that more charac-teristic of his architecture. Forfans of Hellenic buildings, don’tforget Barcelona’s Greek Thea-tre constructed in 1929, andtherefore not actually Greek.Barcelona is also famed for itsgastronomy and the Ruta delTast allows foodies to delve intoa world of a thousand and onedifferent flavours.

Barcelone est une ville quevous ne pouvez jamais connaitretotalement. Il y a toujours des pe-tits recoins pleins d’histoires qui,souvent, sont méconnus par laplupart des Barcelonais. La villeest vivante et elle traverse une pé-riode de changements urbanisti-ques, sociaux et politiques. Elle n’apas de fin et dans de nombreuxcas elle peut nous montrer des en-droits majestueux comme les jar-dins du Palau de les Heures, où lestyle Renaissance est omnipré-sent. Barcelone a été une ville mé-diévale. Ainsi, se réserver un peude temps pour flâner dans ses ruespar le biais de la route médiéva-le permet de découvrir toute sonhistoire. Il ne faut pas oublierl’empreinte qu’a laissée Gaudídans des endroits tels que les pa-villons Güell, surveillés par un dra-gon magique et la maison Belles-guard, dotée d’un style différent decelui auquel l’architecte nous a ha-bitués. Pour les amoureux desconstructions helléniques, il y a unThéâtre Grec, qui n’est pas grec,ayant été construit en 1929. Bar-celone est synonyme de gastro-nomie et la Ruta del Tast, dégus-ter saveurs différentes.

3 | Discover the hidden Barcelona líniaturisme.catSummer 2015

Barcelona beneath the surfaceBarcelona és una ciutat que

mai no pots acabar de conèixerdel tot. Sempre hi ha petits raconsmagnífics i plens d’història que,sovint, són desconeguts per lamajoria dels barcelonins. La ciu-tat està viva i es troba en un mo-ment ple de canvis urbanístics,socials i polítics. Arquitectònica-ment no té fi i en molts casos potmostrar llocs majestuosos com elsjardins del Palau de les Heures,on l’estil renaixentista és a totarreu. Barcelona també va ser unaciutat medieval. Així doncs, re-servar-se una mica de temps perpassejar pels seus carrers a travésde la ruta medieval permet des-cobrir tota la seva història. No s’had’oblidar la petjada que va deixarGaudí a indrets com els pavellonsGüell, vigilats per un drac màgic,i la Torre de Bellesguard, amb unestil totalment diferent al qual ensté acostumats l’arquitecte. Per alsamants de les construccionshel·lèniques, la ciutat també dis-posa d’un Teatre Grec, que no ésgrec, ja que es va construir l’any1929. I Barcelona també és gas-tronomia. La Ruta del Tast per-met degustar mil i un sabors di-ferents.

Barcelona es una ciudad quenunca puedes acabar de conocerdel todo. Siempre hay pequeñosrincones magníficos y llenos dehistoria que, a menudo, son des-conocidos por la mayoría de bar-celoneses. La ciudad está viva y enun momento lleno de cambios ur-banísticos, sociales y políticos.Arquitectónicamente no tiene finy en muchos casos puede mostrarlugares majestuosos como losjardines del Palau de les Heures,donde el estilo renacentista loinvade todo. Barcelona tambiénfue una ciudad medieval, por esopasear por sus calles a través de laruta medieval permite descubrirtoda su historia. No debemos ol-vidar la huella que dejó Gaudí enlugares como los pabellones Güell,vigilados por un dragón mágico,y la Torre de Bellesguard, con unestilo diferente al que nos tieneacostumbrados el arquitecto. Paralos amantes de las construccioneshelénicas, la ciudad también dis-pone de un Teatro Griego, que noes griego, ya que se construyó en1929. Y Barcelona también esgastronomía. La Ruta del Tastpermite degustar mil y un sabo-res diferentes.

The Cathedral’s roof. Photo: Xavier Caballe

Per a publicitat: [email protected] - 619 13 66 88| 4 líniaturisme.cat Summer 2015

5 | líniaturisme.catSummer 2015

After the Catalan indepen-dence process experienced oneof its decisive moments by cele-brating a referendum on 9thNovember, where 2,3 million pe-ople cast their vote in a non-bin-ding so-called participatory pro-cess on independence for Cata-lonia, which the ConstitutionalCourt had declared illegal, thenext electoral date is a parlia-mentary election scheduled to beheld in Catalonia on 27th Sep-tember 2015, determining thecourse of the process.

Given that the Spanish Go-vernment wouldn’t accept theholding of a consultation on in-dependence, unlike the casewith the United Kingdom andScotland, these elections havebeen presented as plebiscita-rian by the pro-independenceparties. That is to say, the goal ofthe political parties in favour ofholding a consultation is totransform the elections into aplebiscite that will replace the re-ferendum. Anti-independenceparties, however, claim theseelections will not be an event ofplebiscitarian nature, but regu-lar autonomic elections.

According to President ofthe Generalitat, Artur Mas, “On27th September Catalan peoplewill have the opportunity tospeak the language of democracyand express the fact that they arenot interested in being part of aState that bans people’s right todefend their ideas in a peacefulmanner”.

Après que le processus d’in-dépendance catalan a vécu l’un deses moments les plus forts avec lacélébration du processus de par-ticipation du 9 novembre dernier,où 2,3 millions de personnes ontparticipé à la consultation surl’indépendance de la Catalogneque le Tribunal Constitutionnelavait déclaré illégale, le prochainrendez-vous électoral qui défini-ra la suite du processus sont lesélections au Parlement qui aurontlieu le 27 septembre prochain.

Ces élections, à cause de l’im-possibilité de mener à terme uneconsultation sur l’indépendancepactée avec le gouvernement del’État, telles qu’elles ont été réali-sées au Royaume Uni et en Écos-se, ont été envisagées par les par-tis indépendantistes comme plé-biscitaires. C'est-à-dire que l’ob-jectif des formations politiquespro consultation est de transfor-mer les élections en un plébisci-te qui remplacerait le référendum.Les partis contre l’indépendanceont cependant assuré que lesélections n’auraient pas de ca-ractère plébiscitaire, mais qu’ellesseraient comme d’autres élec-tions autonomiques.

D’après le président de la Ge-neralitat, Artur Mas, le 27 sep-tembre les Catalans auront « l’op-portunité de s’exprimer avec lelangage des urnes et de la démo-cratie et de dire que le fait d’êtredans un État qui s’oppose auxgens pour défendre leurs idées defaçon pacifique ne nous intéres-se pas».

Després que el procés in-dependentista català visquésun dels seus moments àlgidsamb la celebració del procésparticipatiu del passat 9 de no-vembre, on 2,3 milions de per-sones van participar en la con-sulta sobre la independència deCatalunya que el TribunalConstitucional havia declaratil·legal, la pròxima cita electo-ral que definirà el rumb delprocés són les eleccions al Par-lament que se celebraran elpròxim 27 de setembre.

Aquestes eleccions, a causade l’impossibilitat de celebraruna consulta sobre la indepen-dència pactada amb el governde l’Estat, tal com sí que van ferel Regne Unit i Escòcia, han es-tat plantejades pels partits in-dependentistes com a plebisci-tàries. És a dir, l’objectiu de lesformacions polítiques partidà-ries de fer la consulta és trans-formar les eleccions en un ple-biscit que substitueixi el refe-rèndum. Els partits contraris ala independència, però, han as-segurat que les eleccions notindran caràcter plebiscitari,sinó que seran unes autonòmi-ques més.

Segons el president de laGeneralitat, Artur Mas, el 27 desetembre els catalans tindran“l’oportunitat de parlar amb elllenguatge de les urnes i de lademocràcia i de dir que no ensinteressa estar en un Estat queveta gent per defensar les sevesidees de manera pacífica”.

Después de que el procesoindependentista catalán vivierauno de sus momentos álgidoscon la celebración del procesoparticipativo del pasado 9 denoviembre, donde 2,3 milionesde personas participaron en laconsulta sobre la independenciade Cataluña que el TribunalConstitucional había declaradoilegal, la próxima cita electoralque definirá el rumbo del proce-so soberanista serán las eleccio-nes al Parlament que se celebra-rán el 27 de septiembre.

Estas elecciones, debido a laimposibilidad de celebrar unaconsulta sobre la independenciapactada con el gobierno del Es-tado, como sí ocurrió entre el Rei-no Unido y Escocia, se han plan-teado por parte de los partidos in-dependentistas como unos co-micios plebiscitarios. Por lo tan-to, el objetivo de las formacionespolíticas partidarias de celebrarla consulta es transformar laselecciones en un plebiscito quesustituya el referéndum. Por suparte, los partidos contrarios a laindependencia ya han dejadoclaro que para ellos serán unaselecciones autonómicas más.

Según ha asegurado el presi-dent de la Generalitat, ArturMas, el 27 de setiembre los ca-talanes tendrán “la oportunidadde hablar con el lenguaje de lasurnas y la democracia para decirque no nos interesa formar par-te de un Estado que veta a gen-te por defender sus ideas de for-ma pacífica”.

The time to vote for Catalanindependence is now

El 27 de setembre els catalans votaran en unes eleccions plebiscitàries

El 27 de septiembre los catalanes votarán en unas elecciones plebiscitarias

Photos: ANC

Catalans will be called to vote on September 27th, in an election that will be a plebiscite according to proindependence parties

Le 27 septembre les Catalans voteront lors d’élections plébiscitaires

independence plebiscite

| 6 líniaturisme.cat Summer 2015 Torre Baró’s castle

A dalt de la muntanya, entreel Congost del Besòs i la ciutat deBarcelona, s’alça una de les joiesmés insòlites i més desconegudesde la ciutat: el Castell de TorreBaró.

Malgrat el seu aspecte me-dieval, el Castell de Torre Baró,que domina el districte de NouBarris, és una construcció d’ini-cis del segle XX. Es va edificar,l’any 1905, com a projecte per cre-ar un hotel que fos el centre d’u-na urbanització, però finalment elpla urbanístic no va funcionar i vaacabar abandonat sense haver-se’n enllestit les obres. Final-ment, l’any 1989 el castell va serrestaurat i declarat patrimonihistòric per l’Ajuntament de Bar-celona. Al seu voltant es va cons-truir un magnífic mirador, desd’on es pot contemplar Nou Ba-rris, Horta, Sant Andreu i SantMartí, a més del riu Besòs i elscontraforts de Collserola ambles poblacions de Santa Coloma,Sant Adrià i Badalona.

Durant molts anys, el castellha estat tancat al públic i ha pa-tit diferents ocupacions, peròuna gran reforma l’ha tornat aconvertir en la icona que maihauria d’haver deixat de ser.

En lo alto de la montaña, en-tre el Congost del Besòs y la ciudadde Barcelona, se alza una de las jo-yas más insólitas y más desconoci-das de la ciudad: el Castillo de To-rre Baró.

A pesar de su aspecto medie-val, el Castillo de Torre Baró,que domina el distrito de Nou Ba-rris, es una construcción del sigloXX. Se edificó, en 1905, comoproyecto para crear un hotel quefuese el centro de una urbaniza-ción, pero finalmente el plan ur-banístico no funcionó y acabóabandonado y con las obras a me-dias. Finalmente, en 1989 el cas-tillo fue restaurado y declaradopatrimonio histórico por el Ayun-tamiento de Barcelona. A su al-rededor se construyó un magní-fico mirador, desde donde sepuede contemplar Nou Barris,Horta, Sant Andreu y Sant Mar-tí, además del río Besòs y los con-trafuertes de Collserola con laspoblaciones de Santa Coloma,Sant Adrià y Badalona.

Durante años, el castillo es-tuvo cerrado al público y sufrió di-ferentes ocupaciones, pero unagran reforma lo ha vuelto a con-vertir en el icono que nunca de-bió dejar de ser.

Staring at Barcelona’s horizonA view from Torre Baró’s castle. Photos: Nou Barris’ District

Mirant l’horitzó de Barcelona Mirando al horizonte de Barcelona Regardant l’horizon de Barcelone

En haut de la montagne, en-tre le Congost del Besòs et la villede Barcelone, se dresse l’un de jo-yau les plus insolites et méconnusde la ville : le Château de TorreBaró.

Malgré son aspect médiéval, leChâteau de Torre Baró, qui do-mine le district de Nous Barris, estune construction du début duXXe siècle, Il a été édifié en 1905,comme projet de création d’un hô-tel qui soit le centre d’un lotisse-ment, mais finalement le plan ur-banistique n’a pas été mené à ter-me et a été abandonné sans queles travaux aient été réalisés.

Finalement, en 1989 le châte-au a été restauré et déclaré patri-moine historique par la Mairie deBarcelone. Un magnifique bel-védère a été construit aux alen-tours, duquel on peut contemplerNou Barris, Horta, Sant Andreu etSant Martí, en plus de la rivière Be-sòs et des contreforts de Collsero-la avec les communes de Santa Co-loma, Sant Adrià et Badalona.

Pendant de nombreuses an-nées, le château a été fermé au pu-blic et a été l’objet de plusieurssquats mais une importante ré-novation a fait de lui l’icône qu’iln’aurait jamais dû cesser d’être.

On the hilltop, between theBesòs and the city of Barcelona,stands one of the most unusualand least-known jewels in thecity: The Castle of Torre Baró.

Despite its medieval appea-rance, the Castle of Torre Baró,which overlooks the district ofNou Barris, is a constructionfrom the early XX century.Built in 1905, the Castle of To-rre Baró was to be a hotel at thecore of a garden city project.However, the urban develop-ment failed and it was abando-ned mid-construction. Finally,in 1989 the castle was restoredand declared historical herita-ge by the Barcelona Town Hall.A magnificent viewing gallerywas built around the castleoverlooking Nou Barris, Horta,Sant Andreu and Sant Martí, to-gether with the river Besòs andthe hills of Collserola with thetowns of Santa Coloma, SantAdrià and Badalona.

The castle remained closedto the public for many years andit was occupied by squatters ondifferent occasions until majorrestoration work took place,converting it into the icon it hadalways deserved to be.

L4

WAL

K+ BUS 81 - 82

127L3Howto get there...

7 | líniaturisme.catSummer 2015

L1

Greek Theatre

How to get there...

BUS 55 - 121

The spirit of Ancient Greece in Barcelona

Por increíble que parezca, elTeatre Grec de Barcelona no tie-ne nada que ver con la antiguaGrecia y su plenitud cultural. Esteteatro no es griego, sino una de laobras pensadas minuciosamentey llevadas a cabo en Montjuïc conmotivo de la Exposición Interna-cional de 1929.

La idea fue de los arquitectosRamón Reventós y Nicolau MariaRubió i Tudurí, que aprovecharonuna antigua cantera en desusopara construir una planta de tea-tro inspirada en el de Epidauro, enel Peloponeso, en el que la paredcortada de piedra sirviera como es-cenario. A lo largo de su historia,ha servido de marco para grandesobras clásicas como Electra, de Só-focles, o Hamlet, de Shakespeare,aunque por culpa de la Guerra Ci-vil se quedó en desuso. En 1976 sehizo la primera edición del Festi-val Grec y desde entonces duermeen invierno y se despierta cada ve-rano para transformarse en el es-pacio central del festival escénicomás destacado de la ciudad, don-de la música y el teatro son los pro-tagonistas. Este teatro está rode-ado de unos jardines impresio-nantes, donde los árboles, arbus-tos, plantas y flores lo abrazan paraconvertirlo en un lugar idílico.

Per increïble que pugui sem-blar, el Teatre Grec de Barcelo-na no té res a veure amb l’anti-ga Grècia i la seva plenitud cul-tural. Aquest teatre no és grec,sinó una de les obres pensades aldetall i dutes a terme a Montjuïcamb motiu de l’Exposició Inter-nacional de l’any 1929.

La idea va ser dels arquitec-tes Ramon Reventós i NicolauMaria Rubió i Tudurí, que vanaprofitar una antiga pedrera endesús per fer una planta de tea-tre inspirada en el d’Epidaure, alPeloponès, en què la paret ta-llada de pedra servís com a es-cenari. Al llarg de la seva histò-ria, ha servit com a marc degrans obres clàssiques com Elec-tra, de Sófocles, o Hamlet, deShakespeare, tot i que arran dela Guerra Civil va quedar endesús. L’any 1976 es va fer la pri-mera edició del Festival Grec ides d’aleshores dorm a l’hiverni es desperta cada estiu per trans-formar-se en l’espai central delfestival escènic més destacat dela ciutat, on la música i el teatresón els protagonistes. Aquestteatre està envoltat d’uns jardinsimpressionants, on els arbres, ar-busts, plantes i flors l’abracen perconvertir-lo en un lloc idíl·lic.

Incredible as it may seem,Barcelona’s Greek Theatre hasnothing to do with Ancient Gree-ce and its cultural wealth. The the-atre is not actually Greek, butinstead one of the constructionsconceived in detail and executedon Montjuïc for the 1929 Barce-lona International Exposition.

The project was designed byarchitects Ramón Reventós andNicolau Rubió i Tudurí, who madeuse of a disused quarry to cons-truct a theatre inspired by that ofEpidaurus in the Peloponnese,in which the wall cut out of stoneserved as the stage. Throughout itshistory, the theatre has stagednumerous classics such as So-phocles’ Electra and Shakespeare’sHamlet, although fell out of use inthe wake of the Spanish CivilWar. The first edition of the Gre-ek Festival was held in 1976 andsince then the theatre has esta-blished a routine of hibernatingover the winter and re-opening inthe summer to be transformedinto the heart of Barcelona’s best-known drama festival, in whichmusic and theatre take starring ro-les. The Greek Theatre is su-rrounded by stunning gardens, inwhich trees, plants and flowersmerge to form a truly idyllic spot.

Aussi incroyable que celapuisse paraître, le Théâtre Grec deBarcelone n’a rien à voir avec laGrèce Antique et sa plénitudeculturelle. Ce théâtre n’est pasgrec, mais c’est l’un des ouvragespensés dans les détails et réalisésà Montjuïc pour l’Exposition In-ternationale de 1929. L’idée revient aux architectes Ra-mon Reventós et Nicolau MariaRubió i Tudurí, qui ont profité d’u-ne ancienne carrière abandon-née pour créer un théâtre inspiréde celui d’Epidaure, dans le Pélo-ponnèse, où la paroi en pierres tai-llées servirait de scène. Tout aulong de son histoire, il a été la scè-ne de grandes œuvres classiquescomme Electre, de Sophocle ouHamlet, de Shakespeare, bienque, suite à la guerre civile, il soitresté quasiment abandonné. En1976, eut lieu la première éditiondu Festival Grec et depuis lors ildort en hiver et se réveille chaqueété pour devenir l’espace centraldu festival scénique le plus im-portant de la ville, où la musiqueet le théâtre sont les protagonistes.Ce théâtre est entouré d’impres-sionnants jardins, où les arbres, lesarbustes, les plantes et les fleursl’encerclent pour en faire un en-droit idyllique.

El espíritu de la Antigua Grecia en Barcelona

L’Esprit de la Grèce Antique à Barcelone

L’esperit de l’Antiga Grècia a Barcelona

Greek Theatre. Photo: Xavier Caballe

+WALK15 minutes

Al Carrer Creu Coberta 26 hi trobareuel Meeting Point Creu Coberta, un es-pai a disposició dels veïns i les enti-

tats, de col·lectius diversos, de ciutadans i tu-ristes, per tal que puguin conèixer l’entorn itambé gaudir d’un conjunt de propostes cul-turals. Visita'ns i hi trobaràs tot això:

OFICINA D’INFORMACIÓ TURÍSTICAMontjuïc, Poble Espanyol, Shopping, Res-taurants, Museus, Botigues, Tapas, Barça,Bellesa i Salut...

Emporta't els nostres mapes, informa'tde tot allò que pots fer per gaudir d'un diasencer a la Barcelona real.

ART URBÀAdmira les obres d'alguns dels artistes mésimpressionants de l'art urbà de Barcelona.Des de Kenor fins a Uriginal, passant permolts altres mestres del graffiti i l'street artcom el Pez, l'H101, el RE13, Pere Royo, Ne-kor i Albert.

CIVISME, TALLERS, ACTIVITATS CULTURALS, RUTESInforma't de les nostres activitats, fires, mos-tres de comerç, museus, activitats intercul-turals, rutes històriques per Barcelona, laFont Màgica i tot allò que vols conèixer delnostre entorn. A més, podràs gaudir d'acti-vitats dirigides de relaxació, tai-txi i moltesaltres.

UN PUNT DE TROBADAEl Meeting Point Creu Coberta és un lloc detrobada amb vosaltres, que ens visiteu defora. Veniu, informeu-vos i planifiqueu totala vostra jornada a Barcelona. Podeu entre-tenir la canalla, connectar-vos a Internet, assentar-vos-hi i, al mateix temps, aprofitarper descansar de la vostra jornada.

At Carrer Creu Coberta, 26, you’llfind Meeting Point Creu Coberta, aspace thought for neighbours and

organizations, for citizens and tourists, tomake easy for all them to know the environ-ment and enjoy a handful of cultural propo-sals. Visit us and you’ll fins all this:

TOURIST INFORMATION OFFICEMontjuïc, Poble Espanyol, Shopping, Res-taurants, Museums, Shops, Tapas, Barça, Be-auty and Health...

Pick our maps in order to know every-thing you can do to enjoy the whole day inthe real Barcelona.

URBAN ARTStare at the work of some of the most outs-tanding urban artists of Barcelona. From Kenor to Uriginal, going through manyother street art and graffiti masters such asPez, H101, RE13, Pere Royo, Nekor and Albert.

CIVILITY, WORKSHOP, CULTURAL ACTIVI-TIES, ROUTESBe sure to know our activities, fairs, com-mercial displays, museums, intercultural ac-tivities, historic routes through the city, theFont Màgica and everything you want todiscover from us. Besides, you’ll be able toenjoy leaded activities, like tai-chi andmany others.

A MEETING POINTThe Meeting Point Creu Coberta is a spaceof meeting with all of you, who come to visit us. Stop by, find out what you needand plan your day in the city. Your childrenwill be amused, you’ll be able to surf the In-ternet, have a seat and at the same time,get some rest.

L3

Creu CobertaAssociació de Comerciants

Howto get there...

L1

Meeting Point Creu Coberta

Near Touristic BusMercat d'Hostafrancs

www.creucoberta.com

Visita el Meeting PointEnjoy holidays near Montjuïc

| 8 líniaturisme.cat

&

&

Enjoy summer nights at Poble EspanyolLa nit té un encant especial a la

ciutat de Barcelona, i encara més a lamuntanya de Montjuïc. El Poble Es-panyol és un dels punts que méss'omple de vida durant les nits d'es-tiu gràcies als bars, restaurants i lo-cals que acull i a les diverses activi-tats culturals que s'hi programen.

Els dijous de juliol i els dissabtesd’agost, les millors bandes de bluesde Catalunya actuen dins el cicleNits de Blues, i els divendres a la nit–fins el 4 de setembre– podeu gau-dir de les projeccions de Mecal Air,Festival Internacional de Curtme-tratges de Barcelona. Tot això enun entorn únic, tranquil i a l’airelliure.

Més informació i promocions awww.poble-espanyol.com

Nights have a special charm inBarcelona, and yet more in the moun-tain of Montjuïc. The Poble Espanyol isone of the most lively spots during thesummer nights thanks to the bars, res-taurants and places it holds and to thedifferent cultural activities that takeplace here.

Every Thursday in July and everySaturday in August, the best bluesbands of Catalunya perform in the se-ries of concerts Nits de Blues, andevery Friday night –up to September4– you’ll enjoy the projections of Me-cal Air, Festival Internacional deCurtmetratges de Barcelona. All thisin a unique environment, quiet andoutdoors.

More info and promotions atwww.poble-espanyol.com

Vine a Arenas de Barcelona i gaudeix d'unesrebaixes impossibles d’ignorar! T'esperem du-rant tot el mes de juliol i agost en les nostres bo-tigues on tenim preparades les propostes més in-teressants, totes inspirades en les tendències mésactuals. Podràs renovar el teu armari a un preu in-creïble. A més, no tancarem cap dia! De dilluns adissabte amb un horari de 10:00h a 22:00h i elsdiumenges de 10:00h a 18:00h. Fins al 13 de se-tembre. T’esperem!

www.creucoberta.com

Stop by Arenas de Barcelona and enjoy oursales, you can’t miss them! We are expecting youeveryday, in both July and August. Visit our shops,where we have prepared for you the most inte-resting sales proposals, all them inspired in thecurrent trends. You’ll be able to purchase new clo-thing for an incredible price. We open every day!From Monday to Saturday, from 10 AM to 10 PM,and Sunday from 10 AM to 6 PM, up to September13th. We are expecting you!

9 | líniaturisme.cat

Sales you can’t miss

| 10 líniaturisme.cat Summer 2015 Güell Pavilions

A l’avinguda de Pedralbes, undrac de ferro forjat vigila gelosa-ment l’entrada dels pavellonsque Gaudí va dissenyar per aEusebi Güell, l’any 1887.

Famosos pel colorit i les for-mes fidels a l’estil més curiós deGaudí, aquests pavellons estanplens de detalls mitològics i es-tètics que els converteixen enuna de les joies més màgiques del’arquitectura de Barcelona. Ambuna base de pedra, les cases s’al-cen sobre unes parets profusa-ment decorades amb elements demaó i ceràmica. El projecte, d’ai-re oriental, fins i tot pot arribar arecordar l’art mudèjar en algunesde les seves parts. L’element es-trella de la construcció és la rei-xa de la porta d’entrada, que re-presenta un drac de ferro ambulls de vidre, en honor al mitolò-gic drac guardià del jardí de lesHespèrides. Els jardins van serdeclarats monument historico-artístic l’any 1969 i fins al 2008van funcionar com a seu de laReial Càtedra Gaudí.

En la avenida de Pedralbes,un dragón de hierro forjado vigi-la celosamente la entrada de lospabellones que Gaudí diseñó paraEusebi Güell en 1887.

Famosos por su colorido yformas fieles al estilo más curio-so de Gaudí, estos pabellones es-tán llenos de detalles mitológicosy estéticos que los convierten enuna de las joyas más mágicas dela arquitectura de Barcelona. Conuna base de piedra, las casas se al-zan sobre unas paredes profusa-mente decoradas con elementosde ladrillo y cerámica. El proyec-to, de aire oriental, incluso puedellegar a recordar el arte mudéjaren algunas de sus partes. El ele-mento estrella de la construcciónes la reja de la puerta de entrada,que representa un dragón de hie-rro con ojos de cristal, en honor almitológico dragón guardián deljardín de las Hespérides. Los jar-dines fueron declarados monu-mento histórico-artístico en 1969y hasta el 2008 funcionaron comosede de la Real Cátedra Gaudí.

On Avinguda Pedralbes, awrought-iron dragon closelyguards the entrance to the pa-vilions Gaudí designed for Eu-sebi Güell in 1887.

Renowned for their colour-ful forms representing Gaudí’smost curious of styles, the pa-vilions are full of mythical andaesthetic details making themone of Barcelona’s most magi-cal architectural jewels. Withstone bases, the buildings aresupported by elaborately deco-rated brick and ceramic walls.Oriental in style, the complexalso evokes Mudejar art at ti-mes. The star feature is thewrought-iron grille on the en-trance gate in the shape of a dra-gon with glass eyes, in honourof the mythical creature whichguarded the Garden of the Hes-perides. The gardens were de-clared a Monument of NationalHistoric and Artistic Interest in1969 and have been the head-quarters of the Royal GaudíChair since 2008.

Sur l’avenue de Pedralbes, undragon en fer forgé surveille ja-lousement l’entrée des pavillonsque Gaudí a créés pour EusebiGüell, l’année 1887.

Célèbres pour le coloris et lesformes fidèles au style le pluscurieux de Gaudí, ces pavillons re-gorgent de détails mythologiqueset esthétiques qui font d’eux undes joyaux les plus magiques del’architecture de Barcelone. Avecune base en pierre, les maisonss’érigent sur des murs décorés àprofusion d’éléments en brique eten céramique. Le projet, d’as-pect oriental, peut aller jusqu’àrappeler l’art mudéjar dans cer-taines de ces parties. L’élémentemblématique de la constructionest la grille de la porte d’entrée, quireprésente un dragon en fer avecdes yeux en verre, en l’honneur aumythologique dragon gardien dujardin des Hespérides. Les jardinsont été déclarés monument his-torico-artistique en 1969 et jus-qu’en 2008 ils ont été le siège dela Reial Càtedra Gaudí.

La màgia d’uns pavellonsplens de fantasia

La magia de unos pabellonesllenos de fantasía

La magie de pavillonspleins de fantaisie

Güell PavilionsFairytale monument

How to get there...

L3

BUS 7, 33, 63, 67, 75,

78, H6

T1, T2, T3 Palau Reial

Per a publicitat: [email protected] - 619 13 66 88 11 | Summer 2015 líniaturisme.cat

| 12 líniaturisme.cat Summer 2015

Située à la limite entre l’Eixample et Sant Martí, la place de lesGlòries a été conçue comme le point de connexion de trois grandes ruesde la ville: l’avenue Meridiana, La Gran Via de les Corts Catalanes et l’a-venue Diagonal. Avec les années, cependant, elle est devenue un despoints les plus importants de la Barcelone métropolitaine, en plus de re-présenter un échantillon emblématique de son patrimoine architectural.

Autour d’elle, se mêle une atmosphère de tradition populaire et demodernité la plus avant-gardiste. En 2005, est venue s’ajouter au profilde la ville la Torre Agbar, reconnaissable et visible depuis mer, ciel etterre. L’immeuble s’illumine la nuit et peut montrer des millions de to-nalités chromatiques. La tour est l’un des points d’accès au le districtplus technologique de la ville et l’une des zones dont le développementest le plus important. Des entreprises du monde entier veulent s’établirdans ce quartier, remarquable par ces anciens bâtiments industriels etces grandes cheminées. L’espace flambant neuf du DHUB, inaugurél’année dernière, où se trouve le Musée du Design de Barcelone, con-traste avec ceux-ci.

Plus au nord, sont également dignes d’intérêt le bâtiment de la Fari-nera, une ancienne usine moderniste transformée en équipement cultu-rel, et le parc del Clot, un exemple d’intégration d’éléments architectu-raux dans un espace vert.

Situated on the edge of Sant Martí and the Eixample, the grid systemof streets that characterise Barcelona, is the square at Glories. This squarebasically came into existence through the meeting of three large roads: l’a-vinguda Meridiana, la Gran Via de les Corts Catalanes and l’avinguda Dia-gonal. Over the years it has become a significant place in the MetropolitanBarcelona and is a significant part of Barcelona’s architectural patrimony.

This area has a combination of traditional local communities combinedwith more avant-guard and modern communities that have started migra-ting to the area. In 2005 The Agbar Tower was added to the Barcelona skyli-ne, visible from the ground, air and sea. Its unique form and the unique ligh-ting system of the building via hundreds of different coloured panels of var-ying hues makes it an impressive addition to the city.This building is one ofthe access points to the most technological district the fast-growing technolo-gical area of the city. Businesses from all over the world are eager to have aplace in this significant fast-growing neighbourhood, where you can find agenerous mix of old industrial buildings and beautiful brick chimneys. Incontrast to this urban landscape, is the splendid new space of DHUB whichopened last year and is home to the Barcelona Museum of Design.

Further north, is the Farinera building, an old modernist factory thathas been converted into a cultural centre, and the Clot park, an example ofthe integration of architectural elements in a green space.

Situada al límit entre l’Eixample i Sant Martí, la plaça de les Glòries esva concebre com el nexe d’unió de tres grans carrers de la ciutat: l’avingu-da Meridiana, la Gran Via de les Corts Catalanes i l’avinguda Diagonal.Amb els anys, però, s’ha convertit en un dels punts més importants de laBarcelona metropolitana, a banda de ser una mostra emblemàtica del seupatrimoni arquitectònic.

Al seu voltant es barreja un ambient de tradició popular amb la mo-dernitat més avantguardista. El 2005 es va sumar al perfil de la ciutat laTorre Agbar, reconeixible i visible des de terra, mar i aire. L’edifici s’il·lu-mina a les nits i pot mostrar milions de tonalitats cromàtiques. La torre ésun dels punts d’accés al districte més tecnològic de la ciutat i una de les zo-nes que més estan creixent. Empreses de tot el món volen posicionar-seen aquest barri, on destaquen antics edificis industrials amb grans xeme-neies. Contrasta amb aquests el flamant nou espai del DHUB, inauguratl’any passat, on hi ha el Museu del Disseny de Barcelona.

Més al nord destaquen l’edifici de la Farinera, una antiga fàbrica mo-dernista reconvertida en equipament cultural, i el parc del Clot, un exem-ple de la integració d’elements arquitectònics en un espai verd.

Situada en el límite entre l’Eixample y Sant Martí, la plaza de les Glò-ries se concibió como el nexo de unión de tres grandes calles de la ciudad:la avenida Meridiana, la Gran Via de les Corts Catalanes y la avenida Dia-gonal. Sin embargo, con los años se ha convertido en uno de los puntosmás importantes de la Barcelona metropolitana, al margen de ser unamuestra emblemática de su patrimonio arquitectónico.

A su alrededor se mezcla un ambiente de tradición popular con la mo-dernidad más vanguardista. En 2005 se sumó al perfil de la ciudad la To-rre Agbar, reconocible y visible desde tierra, mar y aire. El edificio se ilu-mina de noche y muestra millones de tonalidades cromáticas. La torre esuno de los puntos de acceso al distrito más tecnológico y una de las zonasque más están creciendo. Empresas de todo el mundo quieren posicionar-se en este barrio, donde destacan antiguos edificios industriales con gran-des chimeneas. Contrasta con éstos el flamante nuevo espacio del DHUB,inaugurado el año pasado, sede del Museo del Diseño de Barcelona.

Más al norte destacan el edificio de la Farinera, una antigua fábricamodernista reconvertida en centro cultural, y el parque del Clot, un ejem-plo de la integración de elementos arquitectónicos en una zona verde.

Glòries: the growing BarcelonaGlòries: la Barcelona que creix Glòries: la Barcelona que crece La Barcelone qui s'agrandit

A view of ‘Parc del Clot’ (left, on top), ‘La Farinera del Clot’ (left, below), the DHUB building (right, on top) and ‘Torre Agbar’ (right, below). Photos: City Hall and Archive

www.farinera.org

How

to get there...L1

Glories

Glòries

13 | líniaturisme.catSummer 2015

Qualsevol visita a Barcelo-na no pot deixar escapar l’opor-tunitat de descobrir l’encantdels seus mercats. I si no es tétemps de veure’ls tots, el del Po-blenou i el del Clot en són dosdels més destacats que, a més,tenen molta història al darrere.

Al segle XIX va néixer unmercat a l’aire lliure al barridel Clot, aleshores part delmunicipi independent deSant Martí de Provençals.Allà, els pagesos del poble idels municipis de la rodalia esreunien per vendre hortalis-ses, verdures o bestiar. A fi-nals de segle, el volum decompradors i de població vafer necessària la construcciód’un edifici premodernistaper acollir el Mercat del Clot,que va ser inaugurat el 1889 ique ha arribat als nostres diesdesprés de diverses reformes.Pesca salada, carns de tot ti-pus, dolços i fruita són algu-nes de les seves parades mésdestacades.

Igual que el del Clot, elmercat del Poblenou (que vanéixer com a Mercat de laUnió) té el seu origen el 1889,però s’ha anat modernitzantamb diferents reformes, peròsempre respectant la seva ar-quitectura original. El mercates troba al bell mig del nucliurbà del barri i és un edificimodern, còmode i accessible,que compta amb 22 paradesde tot tipus.

Cualquier visita a Barcelo-na no puede dejar escapar laoportunidad de descubrir elatractivo de sus mercados. Y sino da tiempo de verlos todos,el del Poblenou y el del Clotson dos de los más destacadosque, además, tienen muchahistoria.

En el siglo XIX nació unmercado al aire libre en el ba-rrio del Clot, entonces partedel municipio independientede Sant Martí de Provençals.Allí, los campesinos del puebloy de los municipios próximosse reunían para vender hortali-zas, verduras o animales. A fi-nales de siglo, el volumen decompradores y de poblaciónhizo necesario construir unedificio premodernista para al-bergar el Mercat del Clot, quese inauguró en 1889 y que hallegado a nuestros días des-pués de varias reformas. Pescasalada, carnes de todo tipo,dulces y fruta son algunas desus paradas más destacadas.

Igual que el del Clot, elmercado del Poblenou (que na-ció como Mercado de la Unió)tiene su origen en 1889, perose ha ido modernizando condiferentes reformas, pero siem-pre respetando su arquitecturaoriginal. El mercado está en elcentro del núcleo urbano delbarrio y es un edificio moder-no, cómodo y accesible, quecuenta con 22 paradas de todotipo.

Toute visite de Barcelone,quelle qu’elle soit, ne peut man-quer l’occasion de découvrir lecharme de ses marchés. Et si l’onn’a pas le temps de tous lesvoir, celui du Poblenou et duClot en sont deux des plus re-marquables qui, de plus, ontune grande histoire.

Au XIXe siècle est né unmarché en plein air dans lequartier du Clot, qui appartenaitalors à la municipalité indé-pendante de Sant Martí de Pro-vençals. Là, les paysans du vi-llage et des municipalités envi-ronnantes se retrouvaient pourvendre des légumes ou du bétail.À la fin du siècle, le volume d’a-cheteurs et de population a ren-du nécessaire la constructiond’un édifice pré-moderniste porle marché du Clot qui a été in-auguré en 1889 et qui a survécujusqu’à ce jour après différentesrénovations. Poissons, viandesen tout genre, sucreries et fruitsconstituent quelques-uns de sesétals les plus remarquables.

De même que celui du Clot,le marché de Poblenou (à l’ori-gine Marché de la Unió) a étécréé en 1889, mais il s’est mo-dernisé au fur et à mesure desdifférentes rénovations, maisrespectant son architecture ori-ginelle. Le marché se trouve aubeau milieu du noyau urbain duquartier et constitue un édificemoderne, pratique et accessible,qui comprend 22 étals en toutgenre.

Poblenou i Clot: l’encant dels mercats

Poblenou y Clot:el encanto de los mercados

Poblenou et Clot: le charme des marchés

The charm of marketsVisiting ‘Mercat del Clot’ and”Mercat del Poblenou” is an unique experience. Photos: Archive

L1

How to get there...

www.mercatdelclot.net www.mercatpoblenou.com

+WALK

Mercat del Clot

L4

+WALK

Mercat del Poblenou

If you are in Barcelona, forwhatever the reason, don’t missthe opportunity to discover thevibrant markets that can befound in the different quarters.If you don’t have time to visit allof them, it is still worth makingthe effort to visit the markets ofPoblenou and Clot which arerich in both life and history.

In the 19th century an openair market was born in Clot,which was then part of the vi-llage Sant Martí de Provençals.It is here where local farmersfrom surrounding villages cametogether to sell their local pro-duce. At the end of the century,the sheer volume of the sellersand the population they wereselling their wares to, requireda building. The result was theopening of a purpose-built pre-modernist construction to hou-se the Clot market in 1889, andalthough it has had various re-novations since that date, theoriginal structure still remainstoday. Salted fish, sweet pastriesand fruit are just some of thetasty produce on offer.

Just like the market in Clot,the market of Poblenou (whichwas born at the Mercat de laUnió) has its origins in 1889,but has been modernized atvarious points. The market is inthe heart of the neighbourhood.It’s a modern building, both ac-cessible and convenient with 22stalls offering a wide range ofproducts.

Markets

| 14 líniaturisme.cat Summer 2015

With gastronomical

areas along Sarrià,

Barnavasi (Sant Gervasi),

Sant Antoni,

Sants Establiments Units

(beside Plaça de Sants)

and Creu Coberta

near Plaça Espanya,

the city offers different

itineraries for tasting

traditional ‘tapas’, and

thus enjoying

it bite by bite

Bite-size BarcelonaGastronomia en dues mossegades

Gastronomía en dos bocados

Gastronomie en deux bouchées

La riquesa gastronòmica de Barcelona és im-mensa i ningú pot marxar sense tastar les seves delí-cies. Els eixos comercials de Sarrià, Barnavasi (SantGervasi), Sant Antoni, Sants Establiments Units (alcostat de la Plaça de Sants) o Creu Coberta, a tocarde la Plaça Espanya, entre molts altres, ofereixen di-ferents rutes on poder tastar les típiques tapes: cre-acions gastronòmiques per menjar en un parell demossegades.

Per menys de tres euros, diferents bars i restau-rants d’aquestes zones permeten al visitant gaudir d’u-na beguda, acompanyada de la degustació d’una tapa.

Així doncs, tant els amants d’aquest petit àpatcom aquells que no l’han tastat mai, però no se’l vo-len perdre de cap de les maneres, podran gaudir desde la típica truita de patates fins a petits plats elabo-rats, com l’escalivada amb bacallà a la bilbaïna ambconfitura de fruites del bosc, mini carpaccios demango, foie i pernil ibèric o el trinxat de fuet ambmostassa i tomàquet, decorat amb reducció de Mò-dena, entre altres.

No hi ha millor manera de conèixer l’àmpliaoferta culinària de Barcelona i d’una manera més tí-pica que voltant pels bars i restaurants de la ciutat.

La riqueza gastronómica de Barcelona es inmen-sa y nadie puede irse sin probar sus delicias. Los ejescomerciales de Sarrià, Barnavasi (Sant Gervasi),Sant Antoni, Sants Establiments Units (al lado de laPlaza de Sants) o Creu Coberta, cerca de la Plaza Es-paña, entre muchos otros, ofrecen diferentes rutasdonde poder probar las típicas tapas: creaciones gas-tronómicas para comer en dos mordiscos.

Por menos de tres euros, diferentes bares y res-taurantes de estas zonas permiten al visitante disfru-tar de una bebida, acompañada de la degustación deuna tapa.

Así pues, tanto los amantes de este pequeño pla-to como los que no las han probado nunca, pero noquieren perdérselas, pueden disfrutar desde la típicatortilla de patatas hasta pequeños platos elaborados,como la escalibada con bacalao a la bilbaína conmermelada de frutas del bosque, mini carpaccios demango, foie y jamón ibérico o trinchado de fuet conmostaza y tomate, decorado con reducción de Móde-na, entre otros.

No existe mejor manera de conocer la ampliaoferta de Barcelona y de una manera más típica queyendo por los bares y restaurantes de la ciudad.

A true feast for the palate, nobody should lea-ve Barcelona without sampling the culinary de-lights on offer. With gastronomical areas along Sa-rrià, Barnavasi (Sant Gervasi), Sant Antoni, SantsEstabliments Units (beside Plaça de Sants) andCreu Coberta near Plaça Espanya, the city offersdifferent itineraries for tasting traditional tapas,and thus enjoying it bite by bite.

For less than 3 euros, various bars and restau-rants scattered throughout these neighbourhoodsallow visitors to enjoy a drink accompanied by a tapa.

Anyone from tapas fans to those who have ne-ver tried them before will love what is on offer.Examples range from traditional Spanish omeletteto small, elaborate dishes such as Basque-style codstew on toast with berry relish, mini carpaccios ofmango, foie gras and Iberian ham or cured sausa-ge, mustard and tomato mash and decorated witha balsamic reduction, to name but a few.

There really is no better or more classic way toget to know what Barcelona has to offer than ma-king your way around its bars and restaurants.

La richesse gastronomique de Barcelone est im-mense et personne ne peut s’en aller sans avoir goû-ter ses délices. Les zones commerciales de Sarrià,Barnavasi (Sant Gervasi), Sant Antoni, Sants Esta-bliments Units (près de la Plaça de Sants) ou CreuCoberta, à côté de la Plaça Espanya, entre autres,proposent différentes routes où l’on peut goûter lestapas typiques: créations gastronomiques à savou-rer en deux bouchées.

Pour moins de trois euros, différents bars et res-taurants de ces zones permettent au visiteur de pou-voir déguster une boisson, accompagnée d’une tapa.

De cette façon, aussi bien les amoureux de ce pe-tit repas que ceux qui ne l’ont jamais goûté mais qui

ne veulent le manquer sous aucun prétexte, pou-rront savourer depuis la simple tortilla (omeletteespagnole) aux pommes de terre, jusqu’à des petitsmets élaborés, comme l’escalivada (bandes d'au-bergine et de poivron rouge cuites au four) à lamorue à la bilbaïna avec de la confiture aux fruitsrouges, des minis carpaccios de mangue, foie graset jambon ibérique ou encore le trinxat (écrasée depommes de terre et chou) de saucisson à la mou-tarde et tomate, décoré d’une réduction de Mòde-na, entre autres.

Il n’y a pas de meilleure façon de connaîtrel’ample offre culinaire de Barcelone que de faire latournée des bistrots et des restaurants de la ville.

Gastronomy

Per a publicitat: [email protected] - 619 13 66 88 15 | Summer 2015 líniaturisme.cat

| 16 líniaturisme.cat Summer 2015 Next issue: September