hrvatsko-francuski rječnik dictionnaire croate-français · hrvatski jezik i podjela plakata...

52
Hrvatsko-francuski rječnik Dictionnaire croate-français

Upload: others

Post on 22-Sep-2019

14 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

Hrvatsko-francuski rječnikDictionnaire croate-français

Boškarin s krumpiromProjekt „Boškarin s krumpirom“ rezultat je uspješne suradnje između Grada Pule i francuskog grada Villefranche-de-Rouergue. U cilju produbljivanja postojeće suradnje putem gastronomije i isticanja lokalnih proizvoda - istarskog boškarina i francuskog krumpira Ségala kandidiran je ovaj projekt u sklopu Lifelong Learning Programme - potprogram Comenius Regio.

Partneri u projektu: Gradovi: Grad Pula-Pola i Villefranche-de-RouergueSrednje škole: Škola za turizam, ugostiteljstvo i trgovinu Pula, Gimnazija Pula-Pola, Srednja škola Mate Balote Poreč, Lycée-institut François Marty, Lycée Saint JosephAgencija: Agencija za ruralni razvoj Istre d.o.o. Pazin i Udruga uzgajivača krumpira Rieupeyroux Aktivnosti:• izrada plakata i brošura o boškarinu i krumpiru, njihov prijevod na francuski i hrvatski jezik i podjela plakata ugostiteljima obaju pokrajina• izrada kulinarskog hrvatsko-francuskog rječnika• priprema specifičnog menija na bazi dvaju proizvoda koji će se pripremiti na zajedničkom ručku• prisustvovanje uzvanika iz Villefranchea na proslavi Dana Grada Pule i prisustvovanje pulskih predstavnika na gradskom sajmu u VillefrancheuCiljevi:• strukturirati i ojačati veze dvaju regija i škola zemalja partnera • promovirati proizvode obaju regija te razmjena iskustava u sektoru poljoprivrede i ugostiteljstva• poboljšati kvalitetu mobilnosti kod učenika, nastavnog i nenastavnog osoblja• poticati učenja stranih jezika

Očekivani glavni rezultati:• bolje obostrano upoznavanje dvaju regija i lokalnih proizvoda• vrednovanje proizvoda na lokalnom tržištu i traženje novih tržišta (Vol Boškarin u francuskim restoranima i krumpir Ségala u hrvatskom meniju)• nezaboravno iskustvo za mlade kao i bliža i pozitivnija percepcija Europe

Vrijednost projekta: 32.248,25 EUR

Trajanje projekta:1. kolovoz 2012. - 31. srpanj 2014. (24 mjeseca)

Le Boeuf a la PatateLe projet "Le Boeuf a la Patate" est le résultat d’une coopération réussie entre la Ville croate de Pula-Pola et la ville française Villefranche-de-Rouergue. Afin d’approfondir la coopération existante par le biais de la gastronomie et mettant en valeur des produits du terroir - (boeuf Boskarin en Istrie et pomme de terre du Ségala en Midi-Pyrénées) ce projet a été soumis dans le cadre du Life Long Learning Programme - le sous-programme de Comenius Regio.Partenaires du projet:Villes: Les villes de Pula-Pola et Villefranche-de-RouergueLycées: École de tourisme, d'hôtellerie et de commerce Pula, Lycée d’enseignement général Pula, Lycée agricole Mate Balota de Poreč, Lycée-institut François Marty et Lycée Hôtelier Saint-Joseph de Villefranche

Agence pour le développement rural de l’Istrie d.o.o. Pazin et Association des producteurs de pommes de terre de Rieupeyroux Activités:• Création d’affiches et de brochures sur le boeuf Boskarin et la pomme de terre de Ségala, leur traduction en français et en croate et la distribution aux restaurateurs des deux provinces• Rédaction d’un dictionnaire culinaire croate-français• Développement d’un menu spécifique basé sur les deux produits qui sera préparé et servi au cours du déjeuner commun• Participation des invités de Villefranche à la célébration de la Journée de la Ville de Pula et la participation des représentants de Pula au marché municipal de VillefrancheObjectifs:• structurer et renforcer les liens entre les deux régions et les écoles des pays partenaires• promouvoir les produits des deux régions et l’échange d’expérience dans le secteur d’agriculture et de tourisme• améliorer la qualité de la mobilité des étudiants, enseignants et non enseignants,encourager l’apprentissage des langues étrangèresPrincipaux résultats attendus:• meilleure connaissance mutuelle entre les deux régions et les produits locaux,évaluation des produits sur le marché local et recherche de nouveaux marchés (boeuf Boskarin dans des restaurants en France et la pomme de terre du Ségala dans le menu croate)• expérience inoubliable pour les jeunes ainsi que les perceptions plus positives de l’EuropeValeur du projet: 32.248,25 EUR Durée du projet: 24 mois - du 1-er août 2012 au 31 juillet 2014

Grad Pula-PolaPula je tritisućljetni grad na jugu istarskog poluotoka i ima dugu tradiciju u proizvodnji vina, ribolovu, gastronomiji, brodogradnji i turizmu. Oduvijek je bio multinacionalan i multikulturalan grad koji njeguje vrijednosti tolerancije, mira i suživota različitih kultura. Villefranche-de-Rouergue nalazi se u dolini Aveyron, francuskoj regiji Pireneji-jug. Ovo je poljoprivredni kraj, a najzastupljeniji proizvodi su grožđe, vino, gljive, sirevi i krumpir.Suradnja Grada Pule s francuskim gradom Villefranche-de-Rouergue započela je 2005. godine. Temelj za uspostavljanje suradnje bio je povijesni događaj poznat kao Pobuna Hrvata kada su se u Villefrancheu hrvatski vojnici za vrijeme Drugog svjetskog rata organizirano pobunili protiv nacističke vojske. U spomen poginulim vojnicima izgrađen je spomen park kojeg su financirale francuske i hrvatske vlasti. Skupltura kipara Vanje Radauša postavljena u Puli 1952. godine prvotno je bila namijenjena za postavljanje u tom francuskom gradu što nije učinjeno zbog protivljenja tadašnje vlade. Slična skulptura, u drugačijem rasporedu, postavljena je u rujnu 2006. u Villefrancheu te su Pula i Villefranche-de-Rouergue iskoristili taj događaj za bratimljenje 2008. godine.

GrAD PulA-POlAadresa: Forum 1, 52100 Pula web: www.pula.hr e- mail: [email protected] telefon: 052 371 710 telefax: 052 222 990

La ville de Pula-PolaPula est une ville trois fois millénaire située au sud de la presqu’île d’Istrie avec une longue tradition dans l’élaboration des vins, de la pêche, de la gastronomie, de la construction navale et du tourisme. Elle a depuis toujours été une ville multinationale et multiculturelle qui cultive les valeurs de tolérance, de paix et de la coexistence de différentes cultures. Villefranche-de-Rouergue, ville française, se situe dans la vallée de l’Aveyron, en Midi- Pyrénées. C’est une zone agricole bien connue pour son vin, ses champignons, son fromage et ses pommes de terre.La coopération de Pula avec la ville française de Villefranche-de-Rouergue a débuté en 2005. La base de la mise en place de cette collaboration a été un événement historique connu comme la Révolte des Croates où les soldats croates se sont révoltés contre l’occupant nazi à Villefranche pendant la Seconde Guerre mondiale. Un parc mémorial a été érigé en leur mémoire avec les finances des deux autorités, française et croate. La sculpture de l’artiste croate Vanja Radauš, placée à Pula en 1952, a été à l’origine destinée à être installée dans cette ville française. Cela n’a pas été fait alors, en raison de l’opposition du gouvernement de l’époque. Une sculpture similaire, légèrement modifiée, a été inaugurée à Villefranche-de-Rouergue en septembre 2006. Cette inauguration marque le point de départ du jumelage de ces deux villes qui s’est réalisé en 2008.

lA Ville De PulA-POlAadresse: Mairie de Pula/Forum 1, 52100 Pula web: www.pula.hr e- mail: [email protected] téléphone: 052 371 710téléfax: 052 222 990

Gimnazija PulaGimnazija Pula provodi srednjoškolsko obrazovanje za usmjerenja opće, prirodoslovno-matematičke i jezične gimnazije. Broji 83 djelatnika od čega 73 profesora i skoro 800 učenika u 28 razrednih odjela. Danas, osim obveznih predmeta i hrvatskog kao materinjeg jezika, uči se latinski jezik te strani jezici: engleski, njemački, francuski i talijanski. Pored redovne nastave učenici imaju izbornu i fakultativnu nastavu, a mogu sudjelovati i u dodatnim aktivnostima koje obuhvaćaju društvene i prirodne znanosti te kulturne i sportske aktivnosti. Najbolji učenici sudjeluju na natjecanjima, od školske do državne razine i postižu odlične rezultate. Gimnazija Pula ima status eko-škole zahvaljujući trudu koji ulažu učenici i njihovi mentori u očuvanju prirode. Već godinama je članica inicijative „Škole: partneri budućnosti“ koju podupire njemačka vlada. Od godine 2008. provodi projekt „Gimnazijalci u institucijama EU“ i prva je hrvatska škola koja je posjetila EU parlament i Sud za ljudska prava.

Gimnazija Pula adresa: Trierska 8, 52100 Pula web: www.gimnazija-pula.skole.hre-mail: [email protected] telefon: 052 212 144, 212 258 telefax: 052 212 258

Lycée PulaLe Lycée de Pula met en oeuvre les programmes d’enseignement secondaire pour l’orientation générale, scientifique et linguistique. Il compte 83 employés dont 73 enseignants et presque 800 lycéens répartis dans 28 classes.Aujourd’hui, en dehors des disciplines obligatoires et de la langue croate en tant que langue maternelle, le latin, l’anglais, l’allemand, le français et l’italien sont enseignés au Lycée. En plus des cours obligatoires, les lycéens peuvent suivre des cours optionnels et facultatifs et ils peuvent participer à d’autres activités comprenant les sciences sociales, les sciences naturelles et des activités culturelles et sportives. Les meilleurs lycéens participent régulièrement à des compétitions, tant au niveau de l’école qu’au niveau national, et obtiennent d’excellents résultats. Le Lycée de Pula a le statut d’éco-établissement grâce aux efforts consentis par les lycéens et leurs tuteurs dans la protection de la nature. Depuis de nombreuses années, il est membre de l’initiative du gouvernement allemand "Les écoles, partenaires de l’avenir" et depuis 2008 il participe au projet "Les lycéens auprès des institutions européennes". C’est la première école croate qui a visité le Parlement européen et la Cour européenne des Droits de l’Homme.

lycée Pulaadresse: Trierska 8, 52100 Pulaweb: www.gimnazija-pula.skole.hr e-mail: [email protected]éléfon: 052 212 144, 212 258téléfax: 052 212 258

Srednja škola Mate Balote PorečSrednja škola Mate Balote Poreč, ustanova sa 130-godišnjom tradicijom, polivalentna je škola u kojoj se obrazuju učenici poljoprivrednog, gimnazijskog i ekonomskog programa. Svoj rad je započela davne 1883. godine kada je filoksera - pogubna bolest vinove loze, prijetila Europi. Prerasla je u poljoprivrednu školu s poljoprivrednim obrazovanjem, jedinim u regiji, koje se razvijalo i opstalo sve do danas.Zeleni i uređeni okoliš škole odaje privrženost zemlji i blagodatima koje ona pruža. Učenici poljoprivrednog programa SŠ Mate Balote uključili su se u projekt Comenius Regio „Boškarin s krumpirom“ istraživanjem istarskog goveda ili boškarina, od njegovog porijekla, povijesne vrijednosti, morfološke i fiziološke građe do skorog izumiranja, uporabne vrijednosti danas i napora očuvanja.I danas SŠ Mate Balote kroz mnoge aktivnosti uz redovne obrazovne programe doprinosi boljem razvoju i napretku Istre kao vrijedne turističke destinacije u Europi.

Srednja škola Mate Balote Porečadresa: Karla Huguesa 6, 52440 Poreč web: www.ss-mbalote-porec.skole.hr e-mail: [email protected] telefon: 052 431 085, 431 055 telefax: 052 431 246

Lycée agricole de PorečL’école d’enseignement secondaire Mate Balota de Poreč, établissement ayant une histoire de 130 ans, est un lycée polyvalent, où les élèves suivent des enseignements de formation dans la filière professionnelle agricole, économique ou bien encore générale. Etablissement fondé en 1883, lorsque le Phylloxéra - maladie dévastatrice de la vigne - menaçait l’Europe, il devient ensuite une école secondaire. Il propose alors la formation professionnelle agricole, ce qui lui confère un caractère unique dans la région, lui permet de prospérer et perdurer jusqu’à aujourd’hui.Les espaces verts bien aménagés du lycée révèlent l’attachement à la terre et aux produits qu’elle donne. Les jeunes de la filière agricole du lycée Mate Balota s’impliquent dans le projet Comenius “Le boeuf a la patate“. Ils font des recherches sur le boeuf d’Istrie ou Boskarin, depuis ses origines, en passant par sa valeur historique, sa structure morphologique et physiologique jusqu’à sa quasi-extinction. Ils étudient aussi sa valeur utilitaire aujourd’hui, ainsi que les efforts consentis pour sa préservation.De par ses nombreuses activités en complément du programme obligatoire, le Lycée agricole Mate Balota contribue aujourd’hui à un meilleur développement et au progrès de l’Istrie comme une destination touristique européenne d’excellence.

lycée agricole de Poreč adresse: Karla Huguesa 6, 52440 Porečweb: http://ss-mbalote-porec.skole.hr e-mail: [email protected]éléphone: (052) 431085, 431055telefax: (052) 431246

Škola za turizam, ugostiteljstvo i trgovinu PulaŠkola s tradicijom od 60 godina obrazuje učenike u četverogodišnjim (hotelijersko-turistički tehničar, turističko-hotelijerski komercijalist, komercijalist) i trogodišnjim programima (konobar, kuhar, slastičar, prodavač).Otvorenošću i suradnjom sa školama u RH i u Europi, omogućujemo učenicima stjecanje znanja, vještina i iskustava, pripremamo ih za prihvaćanje različitosti, bogatstava drugih, ali i naglašavanju vrijednosti naše povijesno-kulturne i gastronomske baštine u EU zajednici.Članovi smo EU asocijacije hotelijersko-turističkih škola AEHT-e, uključeni smo u projekt PASCH i sudjelujemo u više EU projekata (IPA, Leonardo da Vinci, Comenius Regio…), jer vjerujemo da je ključ uspjeha u turizmu ipak ČOVJEK.

Škola za turizam, ugostiteljstvo i trgovinu Pulaadresa: Kandlerova 48, 52100 Pula web: www.lipa-pula.hr e-mail: [email protected] telefon: 052 218 778, 052 218 787telefax: 052 218 796

École de tourisme, d'hotellerie et de commerce PulaL’école avec sa tradition de 60 ans offre aux élèves des programmes quadriennaux (technicien touristique, technico-commercial en tourisme, technico-commercial en secteur commerce) et des programmes triennaux (serveur, cuisinier, pâtissier, vendeur).La bonne coopération avec les écoles en Croatie et à l’étranger permet aux élèves d’acquérir de nouvelles connaissances, des compétences et d’expériences qui les préparent à accepter la diversité, les ressources des autres et en même temps de mettre en valeur notre patrimoine historique, culturel et gastronomique et le présenter à l’UE.Nous sommes membres de l’AEHT, Association européenne des écoles d'hôtellerie et de tourisme. L’école est incluse dans le projet PASCH et dans d’autres projets européens (IPA, Léonard de Vinci, Comenius Regio…) parce que nous croyons que la clé du succès dans le tourisme est toutefois l’HOMME.

École de tourisme, d'hôtellerie et de commerce Pulaadresse: Kandlerova 48, 52100 Pulaweb: http://www.lipa-pula.hr e-mail: [email protected]éléphone: (052) 218 778, (052) 218 787telefax: (052) 218 796

AZRRI - Agencija za ruralni razvoj Istre d.o.o.AZRRI, Agencija za ruralni razvoj Istre, jedinstvena je agencija u Hrvatskoj, u vlasništvu Istarske županije koja osmišljava i provodi razvojne i gospodarske programe u ruralnoj Istri. Jedan od osnovnih programa je i zaštita autohtonih pasmina Istre: istarske ovce, istarskog magarca, revitalizacija uzgoja koze u Istri te zaštita istarskog goveda. Ovim programima AZRRI je kroz multidisciplinarni pristup, od uzgajivača do ugostitelja, zaokružio potrebe programa i osigurao preduvjete za gospodarsku valorizaciju i opstanak ugroženih pasmina stvarajući nove vrijednosti istarskoj gastronomiji.

AZRRI - Agence pour le développement rural de l’Istrie

AZRRI, Agence pour le développement rural de l’Istrie, unique agence en Croatie, appartenant à la région d’Istrie qui conçoit et met en oeuvre le développement et les programmes économiques en Istrie rurale. Un des programmes principaux est consacré à la protection des races originaires d’Istrie: mouton istrien, âne istrien, revitalisation d’élevage de la chèvre et protection de boeuf istrien. Avec ces programmes, l’AZRRI, par une approche pluridisciplinaire ˝de l’agriculteur au restaurateur˝ a complété les exigences des programmes et a assuré les pré requis pour la valorisation économique et la survie des races menacées en créant des nouvelles valeurs à la gastronomie istrienne.

Agencija za ruralni razvoj istre d.o.o.Agence pour le développement rural de l’istrie SArlŠetalište pazinske gimnazije 1, 52000 Pazinweb: www.azrri.hr e-mail: [email protected]/téléphone: (052) 619610 telefax: (052) 616610

Istarsko govedo Le bovin istrien

Podrijetlo istarskog govedaIstarsko govedo, u narodu zvan Boškarin, izvorna je Hrvatska autohtona pasmina koja obitava na području poluotoka Istre i Kvarnerskih otoka. Pripada skupini europskih goveda Bos primigenius te je kao takvo u određenoj filogenetskoj vezi sa starim pasminama goveda koje nastanjuju regije susjednih država. Više je teorija o dolasku goveda ovog tipa na područje južne Europe, od kojih su najzastupljenije pretpostavke o dolasku iz Podolije tijekom pohoda Rimskih legija a kasnije tijekom Barbarskih naleta iz područja Rusije. Svakako je za pretpostaviti da se na uskom području Istarskog poluotoka i okolnih otoka razvijalo govedo primigene skupine koje se pod utjecajem podunavske, ali i mediteranske rute, 20 - 10 tisuća godina prije Krista, te uz antropogeni utjecaj tadašnjih seljaka oblikovalo u davna vremena, kroz minula stoljeća.

Povijesne značajkeIstarsko govedo primarno je radna pasmina koja je u povijesti istarskom seljaku služilo za rad u polju, a u vrijeme Rimske i Venecijanske okupacije Istre vuklo je zaprege s teškim teretima istarskog kamena i istarske hrastovine, na velikim udaljenostima i na teško prohodnim terenima, za izgradnju monumentalnih zdanja u Istri te kao temelj izgradnje Serenissime - Venecije. Vanjština istarskog goveda ukazuje na dobroćudnost, stabilnost, ustrajnost, poslušnost i skromnost. Istarski težak ga je stoljećima izgrađivao kao inteligentnu i poslušnu životinju, skromnu na krmi, uz čiju pomoć je mogao obraditi istarsko tlo te proizvesti hranu za sebe i njega. Dok je velika tjelesna masa nastala kao posljedica želje za uzgojem snažnog i otpornog goveda, mliječnost je zbog istog razloga bila u sporednoj ulozi. Mlijeko što ga je davala krava trebalo je biti dovoljno za prehranu teleta, uz ostanak skromnih količina za prehranu domaćinstva.

Osobine istarskog govedaJedinstveni simbol i prvo što se zapaža na dugoj klinastoj glavi istarskog goveda jesu vrlo dugi rogovi u obliku lire, koji iz širokoga čela mogu izrasti i do jednog i pol metra duljine. Cijelo tijelo je vrlo snažno i mišićavo. Okvir istarskog goveda je dobro i skladno razvijen. Volovi dosežu masu i do 1300 kg, dok su bikovi nešto lakši. Njihova težina doseže do 900 kilograma. Uzrasli mužjaci u grebenu su visoki oko 150 cm, a krave, čija težina doseže do 650 kg, u grebenu imaju visinu od 135 do 142 cm. Istarsko govedo je svijetlosive do bijele boje, s prijelazima na tamnije nijanse. Telad na svijet dolazi crvenkastosmeđa, a u dobi od 3 do 4 mjeseca poprima sivu boju. Za istarsko govedo karakteristična je tamna pigmentacija gubice, nosnog hrpta, dijelova lica, okružja očiju, rubova ušnih školjki, donjeg dijela repa, plećke, putišta, vrata i rubnog rebrenog dijela. Sluznice očnih kapaka i trepavica su tamno pigmentirane. Jezik je olovasto sive boje, a nepce potpuno ili većim dijelom tamno pigmentirano.

Opstanak istarskog govedaPred naletom drugih, izrazito mesnih pasmina s većim prirastom mase u manjoj jedinici vremena, te upotrebom poljoprivredne mehanizacije, ova izvorna primitivna pasmina dolazi na prag nestanka. Sa 50 000 grla 50-ih i 60-ih godina prošlog stoljeća, 1990 godine istarsko govedo broji svega 100-tinjak grla te dolazi na rub opstanka. Međutim, zahvaljujući rijetko viđenoj povezanosti Istrijana s njihovim govedom koje ih je tisućama godina održalo na prostoru Istre, pasmina je spašena od izumiranja. Danas, istarsko govedo poprima novi gospodarski i turistički značaj, a njegovo meso postaje vrhunska gurmanska delicija. U programu trajne zaštite istarskog goveda gospodarskom (gastronomskom) valorizacijom, nove vrijednosti istarskog goveda

proizlaze upravo iz priodne prehrane i bioraznolikosti istarskih pašnjaka, ugrađene i vrednovane u jedinstvenom mesu istarskog goveda. Danas u Istri i kvarnerskim otocima živi preko 1500 grla istarskog goveda svih kategorija, a uzgojnim planom definiran je način držanja i prehrane te uzgojno područje.

Vrhunsko meso istarskog govedaPrirodni način hranidbe na škrtim pašnjacima eumediteranske i submediteranske vegetacije te ekstenzivan uzgoj tijekom cijele godine, meso istarskog goveda čine drugačijim, bogatijm mineralnim solima, podložnim kvalitetnijoj i dužoj fermentaciji, čime meso poprima specifične okuse i mirise a kidanjem mišičnih i vezivno tkivnih veza meso omekšava, postaje podatno termičkoj obradi i lako probavljivo. Nove vrijednosti mesa istarskog goveda očituju se u bogatstvu izvornih okusa i mirisa, a povećan udio nezasićenih masnih kiselina čine ovo meso vrlo vrijednom i zdravom namirnicom. Priprema delicija od mesa istarskog goveda je zahtjevna s obzirom na ulaganje vremena, znanja i iskustva. Stoga samo vrhunski kulinari, koji razumiju vrijednost namirnice, mogu s brižnim pristupom pripremiti vrijedne delicije, koristeći sve kategorije mesa istarskog goveda. Uspostavom sljedivosti od „uzgoja do stola“ gdje se kroz životni broj životinje u svakoj pojedinoj fazi može utvrditi podrijetlo sirovine, ova namirnica dobiva dodanu vrijednost i jamči visoku kvalitetu istarskog goveda.

Proizvodi od mesa istarskog govedaKao logičan slijed razvoja tržišta mesa istarskog goveda nametnula se potreba razvoja programa trajnih mesnih proizvoda od mesa istarskog goveda. Tehnološkim postupkom zrenja, meso istarskog goveda, poprima specifičnu aromu i mekoću, te je kao takvo, spremno za preradu u visokokvalitetne mesne proizvode. U proizvodnji koja nema industrijski karakter već primarno proizvodnja malih, manufakturnih količina, pod nadzorom AZRRI-evih stručnjaka proizvode se delikatesni proizvodi specifičnog okusa i mirisa. Svi prerađivački procesi u potpunosti su prirodni, a nastali proizvodi sadrže sastojke vrhunske kakvoće: meso boškarina, svinjsko meso, istarsku malvaziju i teran, domaći med, maslinovo ulje iz Istre, mediteranske začine ..... Nastali isprepletanjem tradicije i znanja starih Istrijana sa stvaralaštvom novih naraštaja u potpunosti su sačuvani okusi ove specifične sirovine proizašli iz prirodne prehrane i kvalitetne ispaše, ugrađujući u sebe sve čari i boje istarske zemlje.

Energetska i nutritivna vrijednostEnergetska vrijednost 100 g sirove junetine i govedine iznosi 246 kcal / 1029 kJ. Od toga su 20% proteini i 18% masti.Meso govedine odličan je izvor selena (21,4 µg što čini 47,5% RDA), cinka (3,5 mg što čini 23% RDA), fosfora (177 mg što čini 22% RDA), a dobar je izvor željeza (1,4 mg što čini 10% RDA). U nešto manjim količinama ovo meso sadrži i kalcij (25 mg) te magnezij (20 mg). Od vitamina ističu se vitamini B kompleksa. Ovo meso odličan je izvor cijanokobalamina - B12 (1,1 µg što čini 100% RDA), niacina - B3 (6,4 mg što čini 46% RDA), piridoksina - B6 (0,5 mg što čini 25% RDA) Od ostalih vitamina sadrži pantotensku kiselinu (0,6 mg što čini 10% RDA), riboflavin - B2 (0,08 mg) i tiamin - B1 (0,05 mg).

LjekovitostIako se meso govedine svrstava u crveno meso, pripremom obroka krte junetine ili govedine s povrćem, dobiva se nutritivno visokovrijedan i za zdravlje vrlo koristan obrok. Meso je prije svega odličan izvor proteina neophodnih za funkcioniranje našeg organizma.Junetina je meso goveda starosti 12-14 mjeseci i težine 380-450 kg, a govedina je meso 14-16 mjeseci starog goveda i težine od 450-500 kg.Vitamini B kompleksa, osobito B12 i B6 imaju vrlo povoljno djelovanje na zdravlje kardiovaskularnog sustava. U složenim procesima metabolizma pretvaraju štetnu molekulu homocistein u bezopasan oblik. Homocistein je rizičan faktor za srčani i moždani udar, a prema najnovijim istraživanjima i za osteoporozu. Žene koje imaju nedostatak vitamina B12, češće obolijevaju od osteoporoze od onih u čijem je organizmu vitamin u optimalnim količinama.Konzumiranje govedine ili junetine može utjecati na sprječavanju pojave raka debelog crijeva zahvaljujući izvrsnim mikronutrijentima: selenu, cinku i vitaminu B12. Selen je sastavni dio enzima glutation peroksidaze koji sudjeluje u procesima ublažavanja upalnih procesa kao što su astma ili reumatoidni artritis.Meso junetine i govedine, zahvaljujući izvrsnom mineralnom sastavu, može pomoći u jačanju imunološkog sustava i sprječavanju oštećenja krvnih žila koje doprinose aterosklerozi.Nakon loših iskustava u uzgoju goveda, a što je dovelo do pojave vrlo opasne bolesti kravljeg ludila, sve se više proizvođača okreće tradicionalnijem uzgoju goveda. Goveda se hrane na pašnjacima provodeći puno više vremena na otvorenom. Ovaj način uzgoja čini goveda zdravijim pa se smanjuje upotreba antibiotika, a meso je višestruko obogaćeno nutrijentima i sadrži manje zasićenih masti. Jedini je nedostatak taj što je skuplje od konvencionalno uzgojenog mesa junetine i govedine.Goveda hranjena na paši imaju povoljan omjer omega-6 i omega-3 masnih kiselina

koji je 1:1, za razliku od onih hranjenih sijenom ili silažom, gdje je taj omjer od 15:1 do 50:1. Povoljan omjer omega masnih kiselina doprinosi reduciranju krvnog tlaka, može smanjiti rizik od pojave bolesti kardiovaskularnog sustava, pomoći u održavanju zdrave funkcije mozga, može smanjiti rizik od pojave raka ili usporiti razvoj raka, artritisa ili depresije.Meso goveda hranjenih na ispaši sadrži oko 10 puta više beta-karotena, koji se u našem organizmu pretvara u vitamin A, važan za pravilno funkcioniranje imunološkog sustava, održavanje zdravog vida, kože i kostiju. Također takvo meso sadrži 3 puta više vitamina E koji je antioksidant te jedan od nutrijenata koji doprinosi reduciranju rizika od oboljenja od raka i bolesti kardiovaskularnog sustava.Sadržaj konjugirane linolenske kiseline je u mesu prirodno uzgojene junetine ili govedine 3 puta veći. Konjugirana linolenska kiselina je „dobra” masna kiselina koja utječe na smanjenje LDL kolesterola, smanjuje rizik od razvoja dijabetesa, srčanih bolesti te smanjuje rizik od pojave nekih oblika raka.Također, dokazana je potreba za bjelančevinama i esencijalnim aminokiselinama iz mesa, odnosno raznovrsna prehrana za dobro zdravlje i dug život stoga je konzumiranje drugih vrsta mesa neophodno kako biste zadovoljili sve nutritivne potrebe.

Origine du bovin istrienLe bovin istrien, populairement appelé Boskarin, est une race autochtone croate qui se trouve sur la péninsule de l’Istrie et sur les îles du Quarner. Il appartient au groupe des bovins européens Bos primigenius et, en tant que tel, il est en relation phylogénétique avec les anciennes races de bovins qui peuplent les régions des pays voisins. Il y a plusieurs théories sur l’arrivée de ce type de bétail dans les régions méridionales de l’Europe, mais l’hypothèse la plus courante est qu’il serait arrivé de la Podolie, au cours de la marche des Légions romaines et plus tard, pendant les assauts barbares de la Russie.Il est supposé que, dans les temps anciens (10-20 mille ans avant J.- C.), dans la zone étroite de la péninsule d’Istrie et sur les îles environnantes aient prosperé les bovins appartenant au groupe primigenius, apportés à travers la route du Danube et celle méditerranéenne, sous l’influence anthropique des paysans.

Caractéristiques historiquesIl s'agit d’une sorte bovine qui venait utilisée pour le travail dans les champs, tandis que, à l’époque romaine et vénitienne, le boeuf a servi comme animal de trait, très utile pour tirer les chariots avec de lourdes charges de chêne et de pierre d’Istrie, sur de longues distances et terrain accidenté, pour la construction des bâtiments en Istrie et comme fondement pour la construction de la Serenissima – Venise. L’aspect extérieur de cet animal indique une bonne nature, stabilité, persévérance, humilté et obéissance à l’aide duquel le paysan istrien a pu gérer le sol de l’Istrie et produire la nourriture. Pendant des siècles, le paysan istrien avait fait de lui un animal intelligent et obéissant, à l’aide duquel il pouvait travailler la terre et assurer la nourriture pou soi-même et pour le bétail. Si sa grande masse corporelle est le résultat

de la volonté d’avoir une race forte et résistente, par contre, sa production du lait avait un rôle secondaire. Le lait que donnait la vache devait être suffisant à nourrir un veau, seulement le reste était pour la famille.

Caractéristiques du bovin istrienLa première chose que l’on remarque sur sa longue tête spline sont de très longues cornes en forme de lyre, qui peuvent atteindre jusqu’à un mètre et demi de longueur. Tout son corps est très fort et musclé, harmonieusement bien développé. Le boeuf peut atteindre un poids de 1300 kilogrammes, tandis que les taureaux sont un peu plus légers. Leur poids atteint jusqu’à 900 kilogrammes. La hauteur des mâles adultes est comprise entre 135 et 142 cm (au garrot). Sa couleur va du gris clair au blanc, avec des nuances foncées. Les jeunes veaux sont brun rougeâtre mais, après 3-4 mois de vie, deviennent gris. Ce bovin est caractérisé par une pigmentation foncée de la bouche, de l’arête du nez, des parties du visage, du cercle oculaire, des bords des lèvres, de la partie inférieure de la queue, des épaules et de la jante. La doublure des paupières et des cils a aussi une pigmentation foncé. La langue est de couleur gris – plomb et le palais est aussi pigmenté.

La survie du boeuf istrienFace aux nouvelles races de boeufs, en particulier celles avec une plus grande prise de poids en petite unité de temps et l’utilisation des machines agricoles provoquent presque l’extinction de la race primitive originale. Avec le 50 exemplaires de cette sorte dans les années 50 - 60 du siècle dernier, en 1990 il y a seulement une centaine

d’exemplaires qui sont à la limite de la survie. Cependant, grâce à la connexion entre le paysan istrien et son boeuf, entretenu en Istrie pendant des milliers d’années, la race a été sauvée de l’extinction. Aujourd’hui, le bovin istrien a pris une nouvelle importance économique et touristique, tandis que la viande bovine est devenue une vraie spécialité gastronomique, valorisée pour l’alimentation naturelle et la biodiversité des pâturages istriens. En Istrie et sur les îles il y a plus de 1500 exemplaires de bétail de toutes les catégories tandis que, le plan d’élevage est défini par la manière de tenir et de nourrir le bétail y compris la zone de reproduction.

Une viande de haute qualitéLa façon naturelle de se nourrir sur des pâturages radins, avec une végétation euméditerranéenne et subméditerranéenne et l’élèvage extensif tout au long de l’année rend la viande particulière, riche en sels minéraux, sensible à une fermentation plus longue, de haute qualité. De cette manière, la viande prend des goûts et des odeurs spécifiques et, à la déchirure de la chair musculaire, elle se ramollit, devient souple au traitement thérmique et facile à digérer. Les nouvelles valeurs de la viande de Boskarin sont reflétées dans la richesse de la saveur et de l’arôme d’origine, alors que une proportion accrue d’accides gras insaturés font de cette viande un aliment très sain, de grande valeur. La préparation des spécialité de cette sorte de viande est exigeante et pas très facile, en raison de l’investissement de temps, des connaissances et d’expérience. Par conséquent, seulement les grands chefs, qui comprennent la valeur des aliments, peuvent préparer soigneusement des précieuses friandises, en utilisant toutes les catégories du boeuf d’Istrie. Grâce à la traçabilité établie "de la ferme à la table" où l’on peut, tout au long de la vie de l’animal, à chaque étape déterminer l’origine de la matière primière, cet aliment accepte une nouvelle valeur qui garantit la haute qualité du produit.

Les produits à base de viande de boskarinLe développement du marché de boeuf d’Istrie impose même la production des produits durables à base de boeuf. Il s’agit de petites quantités des produits charcutiers manufacturés de goût et odeur spécifiques. Déjà à travers le processus technologique de maturation, la viande devient souple et prend un arôme particulier, prête pour la préparation des produits de haute qualité. Cette production, sans caractère industriel et destinée principalement à de petites quantités artisanales, sous la supervision d’experts de la AZZRI, nous apporte à essayer des produits de goût et arôme spécifiques. Tous les processus sont intièrement naturels et, les produits qui en résultent contiennent des ingrédients de la plus haute qualité: viande de boskarin, viande de porc, vin blanc Malvazija, vin rouge Teran, miel local, huile d’olive d’Istrie, épices méditerranéennes... Résultat d’entrelacement entre tradition et connaissances des anciens Istriens et créations de nouvelles générations, en sont les saveurs de cette matière primière spécifique, résultats de l’alimentation naturelle et de la qualité des pâturages, intégrant tout le charme et la couleur de l’Istrie.

Valeur calorique et nutritiveLa valeur calorique de 100g de viande bovine est de 246 kcal/1029 kJ, dont 20% de protéines et 18% de matière grasse. La viande de boeuf est une excellente source de sélénium, du zink, de phosphore et de fer. Elle contient même, en petites quantités, du calcium et du magnésium. La viande est riche en vitamines B (B Complexe: B12, B3, B6, B2 et B1).

SalubritéMême si le bovin est classé en viande rouge, un repas à base de viande de boeuf et légumes est une source nutritionnelle de haute qualité, pour notre organisme. Riche en vitamine B, elle a un effet très bénéfique pour le système cardio-vasculaire. Manger cette viande est efficace dans la prévention du cancer colorectal, soulage les processus inflammatoires de l’asthme et la polyarthrite rhumatoïde. Elle contribue, également, à renforcer le système immunitaire et prévenir l’endommagement des vaisseaux sangu-ins, ce qui contribue à l’athérosclérose et réduit le risque du diabète. Après la mauvaise expérience de la très dangeureuse maladie bovine, la vache folle, de plus en plus des producteurs reviennent à l’élèvage traditionnel. Les bovins sont nourris aux pâtura-ges et passent beaucoup plus de temps dehors, dans la nature. Cette méthode permet un élèvage sain ce qui reduit l’utilisation des antibiotiques. La viande est enrichie en nutriments et contient moins de gras saturés. De même, un rapport favorable d’acides gras contribue à réduire la pression artérielle, permet de maintenir un bon foncionne-ment du cerveau et réduit le risque de dépression.

Dijelovi goveda za jeloGovedina je meso goveda starijeg od 7 mjeseci. Kvaliteta ovisi o starosti, težini i ishrani goveda.Junetina je meso ženskog goveda (krave) koja se još nije telila, a starija je od 7 mjeseci. Teletina je meso goveda starog do 6 mjeseci.Meso vola je prilično tvrdo pa ga je potrebno polako peći i pri pečenju slojevito rezati kako bi se ravnomjerno ispekao.Kategorije goveđeg mesaVratina, vrat - koristi se za juhe, variva ili gulaš- nije pogodno za pečenjeZapećak - za juhe, gulaš i varivaPrsa - prošarano masnoćom- u komadu za kuhanje te za mesne temeljceramstek, pržolica - za mesne juhe i kuhanjeHrbat (roastbeef) - najpogodniji za odreske i za pečenje u pećnici ili na roštiljuPisana pečenka - najmekši i najskuplji mesni dio goveda- pečenje u komadu ili narezan na roštiljurebra - za juhe i varivaPotrbušina, slabine - meso male masnoće pogodno za šnicle, rolade i dinstanjePlećka, lopatica - za juhe i dinstanje, rolade, šnicle ili pečenjaBut-rolade - dinstanje ili kratko pečenje na roštiljuKoljenica - za pečenje i kuhanje ili dinstanjeGoveđi rep - za dinstanje ili kuhanje

Les catégories de boeufCou de boeuf - utilisé pour les soupes, les ragoûts et le goulasch Poitrine de boeuf - poitrine marbrée pour les bouillis et les bases de viandeentrecôte - pour les soupes et les bouillisrôti de boeuf - pour les steaks et les rôtis au four ou grilladesFilet - la partie la plus goûteuse et la plus chère, rôti en pièce ou grilléCôtes - pour les soupes et les ragoûtsVentre, flancs - viande peu grasse, appropriée pour steaks, rouleaux et ragoûtsÉpaule, omoplate - pour soupes, ragoûts, rouleaux, steaks ou rôtisJambon - rouleaux, ragoûts, ou grilléJarret - grillé, bouilli ou ragoûtQueue de boeuf - ragoût ou cuit

ReceptiBATuDA OD BOŠKAriNA

- Plećka od boškarina (sitno sjeckani mišićni dio) 400 g- Otopljena mast 30 g- Mladi luk 100 g- Krumpir 300 g- Mlijeko 10 cl- Maslac od tartufa 20 g- Sol, papar, kadulja

PriPreMAOčišćeni krumpir skuhati u slanoj vodi.Ocijediti krumpir, dodati toplo mlijeko i maslac.Miksati štapnim mikserom u kašu (pire). Na vrućoj masnoći popržiti kolute mladog luka, dodati prethodno začinjeno meso. Sve popržiti na što jačoj vatri u što kraćem vremenu.Dodati listiće kadulje u posljednjem trenutku.U duboki tanjur nanijeti pire od krumpira, na to dodati poprženo meso i lagano politi maslinovim uljem.

RecettesBATuDA De BOSKAriN

- Épaule de boeuf boskarin (Partie musculaire finement émincée) 400 g- Graisse fondue 30 g- Oignon nouveau (vert) 100 g- Pomme de terre 300 g- Lait 10 cl- Beurre de truffes 20 g- Sel, poivre, sauge

PrÉPArATiONCuire à l’eau salée les pommes de terre épluchées.Égouter les pommes de terre.Ajouter le lait chaud et le beurre.Mélanger en purée.Frire les rondelles d'oignons nouveaux à la graisse chaude.Ajouter la viande pré-assaisonnée.Frire rapidement le tout à feu vif.À la dernière minute ajouter les feuilles de sauge.Dans une assiette creuse mettre la purée et puis la viande frite.Arroser légèrement avec l’huile d’olive.

OŠOBuKO OD BOŠKAriNA(4 osobe)

Koljenice (4 odreska debljine 3 cm) 1000 grMaslinovog ulja 1 dlLuka 300 grCelera (grane) 200 grMrkve 200 grČešnjaka 3 režnjaBrašna 100 grCrnog vina 2 dlGoveđe juhe 2 lPelati 150 gr Ružmarina, lovora, soli, papra po potrebi

PriPreMAPrethodno izrezane i parirane odreske začiniti a potom ih uvaljati samo s jedne strane u brašno.Pobrašnjene odreske sotirati s obije strane na vrućem maslinovom ulju dok se meso ne karamelizira. Na istoj masnoći popržimo sitno sjeckano povrće sve osim pelata, zalijemo vinom i ostavimo da alkohol ishlapi.Na tako pripremljeno povrće posložimo sotirane odreske, ružmarin i lovor, zalijemo juhom i poklopljenu posudu stavimo u peć na 190˚C dok meso ne omekša.Meso izvadimo iz posude, a u temeljac dodamo kockice pelata, jednu žlicu brašna i preostali dio juhe. Nastavimo pirjati na otvorenom plamenu do željene gustoće, a potom temeljac protisnemo kroz fino sito kako bismo dobili glatki umak.U vrući umak posložimo odreske.Uz takvo mesno jelo poslužiti orzotto sa mišancom i glavicu pečenog luka u soli, začinjenu maslinovim uljem.

OSSO BuCCO De BOSKAriN(pour 4 personnes)

Jarret de boeuf boskarin (4 steaks, 3 cm d’epaisseur) 1000 grHuile d’olive 1 dlOignon 300 grCéleri (branche) 200 grCarotte 200 grAil 3 tranchesFarine 100 grVin rouge 2 dlBouillon de boeuf 2 lPelati (tomate) 150 gr Romarin, laurier, sel, poivre

PrÉPArATiONÉpicer les steaks pré-coupés. .Rouler les steaks, seulement d’un côté dans la farine.Les steaks farinés sauter de deux côtés dans l’huile d’olive chaude jusqu’à ce que la viande soit caramélisée. Dans la même huile, frire les légumes finement émincés (sauf les pelati), verser le vin et laisser l’alcool s’évaporer. Sur les légumes préparés, disposer les steaks sautés, le romarin et le laurier; verser le bouillon, couvrir la casserolle, mettez-la au four à 190°C jusqu’à ce que la viande soit tendre. Retirer la viande de la casserolle. Dans le bouillon ajouter les pelati en dés, 1 cuillière à soupe de farine et le reste de bouillon. Continuer la cuisson à feu ouvert jusqu’à la consistance désirée. Écraser le bouillon à travers une passoire fine afin d’obtenir une sauce onctueuse. Dans la sauce chaude mettre les steaks.Servir avec l’orzotto (orge) et l’oignon cuit au sel assaisonné avec l’huile d’olive.

Radna odjeća za recepciju / Tenue de réceptionDjevojka i momak / Fille et garçon

Bez šminke Pas de maquillage

Bijela košulja Chemisier blanc

Crna ravna suknja Jupe droite noire

Najlonke boje kože Collants couleur chair

Klasične crne cipele Chaussures noires classiques

Crni sako Veste noire

Dobro održavana frizura Belle coiffure

Kravata Cravate

Radna odjeća za kuhinju / Tenue de cuisineDjevojka i momak / Fille et garçon

Kapa Toque (photo du garçon) Calot (photo de la fille)

Ovratnik - marama Tour de cou

Kuharska uniforma Veste de cuisine

Bijela/crna pregača Tablier blanc/noir

Hlače za kuhanje Pantalon de cuisine

Klompe Sabots de cuisine

ZABrANJeNO iNTerDiT

Previše parfemaRaspuštena kosa

kod djevojaka

Trop de parfumCheveux détachés pour les filles

Vidljive tetovaže i pirsinzi

Tatouages et piercings visibles

Šminka Maquillage

Mali rječnik / Petit glossaire KAKO Se KAŽe NA FrANCuSKOM?COMMeNT DiT-ON eN FrANÇAiS? ( komãditõ ã frãse )

1. uČeSTAle riJeČi MOTS FrÉQueNTS ( mo frekã )

Hrvatski Francuski Francuski izgovor

Da Oui ( ui )

Dobar dan Bonjour ( bõʓur )

Dobro Bien ( bjẽ )

Dobra večer Bonsoir ( bonswar )

Dobrodošli! Bienvenue! ( bjẽvǝny )

Doviđenja Au revoir ( orǝvwar )

Drago mi je Enchanté, e ( ãʃãte )

Gospodine Monsieur ( mǝsjǿ )

Gospođo Madame ( madam )

Gospodična Mademoiselle ( madǝmwazel )

Hvala Merci ( mersi )

Laku noć Bonne nuit ( bon nyi )

Loše Mal ( mal )

Ne Non ( no )

Na zdravlje À la santé ( ala sãté )

2. PODJelA VreMeNA rePArTiTiON DANS le TeMPS

Hrvatski Francuski Francuski izgovor

Dan Jour ( ʓur )

Danas Aujourd'hui ( oʓurdyi )

Godina An ( ã )

Jučer Hier ( ijer )

Jutros Ce matin ( sǝ matẽ )

Minuta Minute ( minyt )

Mjesec Mois ( mwa )

Sada Maintenant ( mẽtnã )

Sat Heure ( ɶ:r )

Sekunda Seconde ( sǝgõdǝ )

Sutra Demain ( dǝmẽ )

2. a Dani u tjednu Jours de la semaine ( ʓur dǝ la sǝmɛnǝ )

Hrvatski Francuski Francuski izgovor

Ponedjeljak Lundi ( lõdi )

Utorak Mardi ( mardi )

Srijeda Mercredi ( mɛrkrǝdi )

Četvrtak Jeudi ( ʓǿdi )

Petak Vendredi ( vãdrǝdi )

Subota Samedi ( samdi )

Nedjelja Dimanche ( dimãʃǝ )

2. b Mjeseci Mois ( mwa )

Hrvatski Francuski Francuski izgovor

Siječanj Janvier ( ʓãvje)

Veljača Février ( fevrije )

Ožujak Mars ( mars )

Travanj Avril ( avril )

Svibanj Mai ( me )

Lipanj Juin ( ʓyẽ )

Srpanj Juillet ( ʓyje )

Kolovoz Août ( ut )

Rujan Septembre ( septãbrǝ )

Listopad Octobre ( oktobrǝ )

Studeni Novembre ( novãbrǝ )

Prosinac Décembre ( desãbrǝ )

2. c Godišnja doba Saisons ( sezõ )

Hrvatski Francuski Francuski izgovor

Proljeće Printemps ( prẽtã )

Ljeto Été ( eté )

Jesen Automne ( oton )

Zima Hiver ( iver )

3. JelO i PiĆe MANGer eT BOire ( mãʓe e bwar)

Hrvatski Francuski Francuski izgovor

Cjenik pića Prix boisson ( pri bwasõ )

Badem Amande ( amãdǝ )

Bečki odrezak Escaloppe viennoise ( eskalop vjenwaz )

Breskva Pêche ( pɛʃ )

Čaša Verre ( ver )

Čaj Thé ( te )

Češnjak Ail ( aj )

Dobar tek Bon appétit ( bõ apeti )

Doručak Petit déjeuner ( pǝti deʓøné )

Dunja Coing ( kwã )

Gostionica Auberge ( obɛrʓ )

Gotova jela Repas prêts ( rǝpàpre )

Govedina Boeuf ( bɶf )

Grah Haricots ( ariko )

Grašak Petits pois ( pǝtipwa )

Hladni naresci Charcuterie ( ʃarkytri )

Jabuka Pomme ( pom )

Jagoda Fraise ( frɛz )

Jaje pečeno Oeuf frit ( ɶf fri )

Jaje kuhano Oeuf bouilli ( ɶf buji )

Janjetina Agneau ( aɳo )

Jastog Homard ( omar )

Jelovnik Menu ( mǝny )

Juha Soupe ( sup )

Juha od povrća Soupe aux légumes ( sup o legym )

Juha (riblja) Soupe de poisson ( sup dǝ pwasõ )

Kajsija Abricot ( abriko )

Kava Café ( kafé )

Kiseli kupus Choucroute ( ʃukrut )

Kobasica Saucisse ( kobasica )

Konobar Serveur ( servɶr )

Konobarica Serveuse ( servɶ:z )

Kotlet Côtelette ( kotlet )

Kolač Gâteau ( gató )

Krastavac Concombre ( konkombrǝ )

Kruh Pain ( pẽ )

Krumpir Pomme de terre ( pom dǝ ter )

Krumpir (prženi) Pommes frites ( pomfrit )

Kupus Chou ( ʃu )

Luk Oignon ( oɳō )

Lignje Calmars ( kalmar )

Lješnjak Noisette ( nwazet )

Malina Framboise ( frãbwaz )

Marmelada Confiture ( kõfityr )

Maslac Beurre ( bɶ:r )

Med Miel ( mjel )

Meso Viande ( vjãd )

Mlijeko Lait ( lɛ )

Narodna jela Plats nationaux ( pla nasjono )

Nož Couteau ( kutó )

Orada Dorade ( doradǝ )

Patlidžan Aubergine ( oberʓinǝ )

Pecivo Petits pains ( pǝti pẽ )

Pečeno pile Poulet rôti ( pulé rotí )

Pivo Bière ( bjer )

Povrće Légumes ( legym )

Pribor za jelo Couvert ( kuver )

Pršut Jambon ( ʓãbõ )

Rajčica Tomate ( tomat )

Rak Crabe ( Krabǝ )

Riba (na žaru) Poisson grillé ( pwasõ grijé )

Ručak Déjeuner ( deʓøné )

Samoposluga Supermarché ( sypermarʃé )

Slanina Lard ( la:r )

Smokva Figue ( fig )

Svinjetina Porc ( pork )

Šalica Tasse ( tasǝ )

Šećer Sucre ( sykrǝ )

Školjka Coquillage ( kokijaʓ )

Šparuga Asperge ( asperʓ )

Tanjur Plat ( pla )

Tikvica Courgette ( kurʓɛt )

Tjestenina Pâtes ( pat )

Večera Dîner ( diné )

Viljuška Fourchette ( furʃet )

Vino Vin ( vẽ )

Višnja Griotte ( griot )

Voće Fruits ( fryi )

Voćni sok Jus de fruits ( ʓydfryi )

Voda Eau ( o )

Zelena salata Salade ( salad )

Zubatac Denté ( dãté )

Žlica Cuillère ( kyjɛr )

4. liJeČNiK, lJeKArNA, PrVA POMOĆ

MÉDeCiN, PHArMACie, PreMierS SeCOurS

Hrvatski Francuski Francuski izgovor

Bolnica Hôpital ( opital )

Flaster Patch ( paʃ )

Glavobolja Mal de tête ( mal dǝ tet )

Grč Crampe ( krãp )

Higijenski uložak Serviette hygiénique ( servjet iʒjenik )

Kašalj Toux ( tu )

Kolika Colique ( kolik )

Krvarenje Saignement ( sɛɳǝmã )

Lijek Médicament ( medikamã )

Ljekarna Pharmacie ( farmasi )

Liječnik Médecin ( medsẽ )

Medicinski brat Infirmier ( ẽfirmje )

Medicinska sestra Infirmière ( ẽfirmjɛr )

Mast Pommade ( pomad )

Morska bolest Mal de mer ( maldǝmer )

Nesanica Insomnie ( ẽsomni )

Prehlada Rhume ( rymǝ )

Proljev Diarrhée ( diaré )

Prva pomoć Premiers secours ( prǝmje sǝkur )

Rana Blessure ( blesyrǝ )

Sunčanica Insolation ( ẽsolasjõ )

Šećerna bolest Diabète ( djabɛt )

Ubod Piqûre ( pikyrǝ )

Upala Inflammation ( ẽflamasjõ )

Vata Coton ( kotõ )

Vrućica Fièvre ( fjevrǝ )

Zatvor Constipation ( konstipasjõ )

Zavoj Bandage ( bãdaʓ )

Zub Dent ( dã )

Zubar Dentiste ( dãtistǝ )

5. KOZMeTiKA PrODuiTS De BeAuTÉ ( prodyi dǝ boté )

Hrvatski Francuski Francuski izgovor

Češalj Peigne ( pɛɳ )

Četkica (za zube) Brosse ( à dents ) ( brosadã )

Igla Aiguille ( egij )

Konac Fil ( fil )

Kosa Cheveux ( ʃǝvǝ )

Lak Fixatif ( fiksatif )

Prašak za pranje Poudre à lessive ( pudrǝ a lesiv )

Ruž Rouge à lèvres ( ruʓ a lɛvrǝ )

Sapun Savon ( savõ )

Škarice Ciseaux ( sizo )

Šminka Maquillage ( makijaʓ )

Zubna pasta Dentifrice ( dãtifris )

6. GrAD i PrOMeT Ville eT CirCulATiON

Hrvatski Francuski Francuski izgovor

Automobil Voiture ( vwatyr )

Brod Bateau ( bato )

Centar Centre ville ( sãtrvil )

Crkva Église ( egliz )

Desno Droit ( drwa )

Država État ( eta )

Grad Ville ( vil )

Istok Est ( est )

Izlaz Sortie ( sorti )

Izlet Excursion ( ekskyrsjõ )

Jug Sud ( syd )

Kovčeg Valise ( valiz )

Lijevo À gauche ( a goʃ )

Luka Port ( por )

Most Pont ( põ )

Okolica Environs ( ãvirõ )

Otvoreno Ouvert ( uver )

Pravo Tout droit ( tu drwa )

Prtljaga Bagage ( bagaʓ )

Sajam Foire ( fwar )

Selo Village ( vilaʓ )

Sjever Nord ( nor )

Stari grad Citadelle ( sitadɛlǝ )

Toranj Tour ( tur )

Ulaz Entrée ( ãtré )

Vlak Train ( trẽ )

Zapad Ouest ( uest )

Zatvoreno Fermé ( fermé )

Znamenitost Repère ( rǝpèr)

7. DOKuMeNTi DOCuMeNTS (dokymã )

Hrvatski Francuski Francuski izgovor

Datum Date ( dat )

Dijete Enfant ( ãfã )

Ime Prénom ( prenõ )

Osobna iskaznica Carte d’ identité ( kart didãtité )

Prebivalište Résidence ( rezidãs )

Prezime Nom ( nõ )

Putovnica Passeport ( paspor )

Suprug Mari ( marí )

Supruga Femme ( fam )

8. BOJe COuleurS ( kulœr )

Hrvatski Francuski Francuski izgovor

Boja Couleur ( kulœr )

Bijela Blanc ( blã )

Crna Noir ( nwar )

Crvena Rouge ( ruʓ )

Ljubičasta Violet ( violé )

Narančasta Orange ( orãʓǝ )

Plava Bleu ( blø )

Siva Gris ( gri )

Smeđa Brun ( brõ )

Svijetla Clair ( klɛr )

Tamna Foncé ( fõsé )

Zelena Vert ( ver )

Žuta Jaune ( ʓon )

9. iZrAZi eXPreSSiONS ( ekspresjõ )

Hrvatski Francuski Francuski izgovor

Boli me glava. J’ai mal à la tête. ( ʓe mal a la tet )

Boli me zub. J’ai mal au dent. ( ʓe mal o dã )

Doći ću opet. Je viendrai à nouveau ( ʓǝ vjãdre anuvo )

Dobar tek. Bon appétit. ( bonapeti )

Drago mi je. Enchanté,e ( ãʃãté )

Gdje je? Où est? ( u e )

Gdje možemo dobro jesti, ovdje? Où peut-on bien manger ici? ( u pǝtõ bjẽ mãʓe isi )

Htio bih Je voudrais ( ʓǝ vudrɛ )

Hvala lijepa. Merci beaucoup. ( mersi boku )

Hladno je. Il fait froid. ( il fɛ frwa )

Ide li? Ça va? ( Sa va )

Imate li? Avez-vous? ( avevu )

Imaš li? As-tu? ( aty )

Imam jake bolove. J’ai de forts douleurs. ( ʓe dǝ for dulœr )

Imao sam nezgodu. J’ai eu un accident. ( ʓe y ẽaksidã )

Ja sam Je suis ( ʓǝ syi )

Ja sam Hrvat. Je suis Croate. ( ʓǝ syi kroat )

Jeste li vi? Êtes-vous ( etvu )

Kada dolazite? Vous arrivez quand? ( vuzarive kã )

Kada odlazite? Vous partez quand? ( vu parte kã )

Kako se zoveš? Tu t’appelles comment? ( ty tapel komã )

Kakvo je vrijeme? Quel temps fait-il? ( kel tã fetil )

Kako si? Comment vas-tu? ( komãvaty )

Kako ste? Comment allez-vous? ( komãtalevu )

Koliko košta? Ça coûte combien? ( sa kut kõbjẽ )

Koliko je sati? Quelle heure est-il? ( kelœr etil )

Lijepo je vrijeme. Il fait beau. ( il fe bo )

Mi smo Nous sommes ( nu som )

Molim vas S’il vous plaît ( sil vu plɛ )

Možete li napisati? Pouvez-vous écrire? ( puvevuzekrir )

Na zdravlje! À la santé. ( a la sãté )

Nema na čemu. Je vous en pris. ( ʓǝvuzãpri )

Ne razumijem. Je ne comprends pas. ( ʓǝ nǝ kõprã pa )

Ne znam. Je ne sais pas. ( ʓǝ nǝ se pa )

Oblačno je. Il est nuageux. ( il e nyaʓ )

Pada kiša. Il pleut. ( il plø )

Pada snijeg. Il neige. ( il nɛʓ )

Pomozite mi. Aidez-moi. ( Edemwa )

Podne je. Il est midi. ( ile midi )

Ponoć je. Il est minuit. ( il e minyi )

Pozovite lječnika Appelez le médecin ( aplɛ lǝ medsẽ )

Razumiješ? Tu comprends? ( ty kõprã )

Razumijete li? Vous comprenez? ( vu kõprǝne )

Ružno je vrijeme. Il fait mauvais. ( il fe move )

Što je to? Qu’est-ce que c’est? ( keskǝ se )

Tko je to? Qui est-ce? ( ki es )

Tko govori francuski? Qui parle français? ( ki parlǝ frãse )

Ugodan dan. Bonne journée. ( bon ʓurne )

Ugodan boravak u Istri. Bon séjour en Istrie. ( bõ seʓur ã istri )

Vrlo ste ljubazni. Vous êtes très gentil. ( vuzet tre ʓãti )

Vruće je. Il fait chaud. ( il fɛ ʃo )

Zovem se Je m’appelle ( ʓǝ mapɛl )

Sudionici / Les participants au projetGimnazija PulaRavnateljica: Branka Antunović PitonProfesori: Darling Strenja Pantelić, Elda Duras, Željko ŠekUčenici: Klara Bakija, Marina Bakija, Monika Jakšić

Škola za turizam, ugostiteljstvo i trgovinu PulaRavnateljica: Ljiljana RadošProfesori: Lučana Šamšalović, Vedrana Brajković, Ljudevit Sabo, Robert PerićUčenici: Martina Cetina, Danijel Dosković, Nikola Frančin, Mateo Kliba

SŠ Mate Balote PorečRavnatelj: Krešimir BronićProfesori: Marina Čanić, Eligio BernobićUčenici: Elena Fajman, Dominik Anđelini, Patrik Vuica

AZRRIGraciano PrekaljJasenka KapuralinIris PentekNataša Glišić Firšt

Grad Pula-PolaKristina Fedel TimovskiIva Ivančić

Ova publikacija je ostvarena uz financijsku potporu Europske komisije. Ova publikacija odražava isključivo stajalište autora publikacije i Komisija se ne može smatrati odgovornom prilikom

uporabe informacija koje se u njoj nalaze. Cette publication a été réalisée avec le soutien financier de la Commission européenne.

Cette publication n’engage que son auteur et la Commission ne peut être tenue responsable de toute utilisation des informations q’elle contient.