prefazione alla raccolta poetica di giovanni barrea, gliótte d'acquare (gocce di rugiada),...
TRANSCRIPT
7
PREFAZIONE
(Giovanni Mascia)
Si racconta che il Tommaseo, quando si vide recapitare
i ponderosi tomi che Pasquale Albino aveva dedicato
agli uomini illustri del Molise, non poté fare a meno di
ironizzare sulle diverse libbre del loro peso, rapportate
alle poche once delle Vite di Plutarco. Severo come il
dalmata, anche Giovanni Barrea scherza sulla sua
produzione lirica, che in quasi cinquant’anni di attività
ha oltrepassato la soglia di quattrocento composizioni,
mentre a Leopardi è bastato uno smilzo canzoniere di
appena una quarantina di canti e frammenti per essere
Leopardi.
Difficile dare torto ad entrambi i censori. Tuttavia,
davanti a questa ultima raccolta, Gliótte d’acquare
(Gocce di rugiada), ancora una volta va riconosciuto a
Barrea, ciò che gli spetta. A cominciare dalla fedeltà
alla poesia e ad alcune strutture tradizionali,
principalmente al sonetto e a tutto il corteggio di
ballatelle, canzoncine pluristrofiche e un originale
strambotto, i cui otto versi sono ripartiti in tre strofe:
una quartina variamente rimata, accompagnata da due
distici a rima baciata. Fedeltà alla rima e
all’endecasillabo e, con occasionali novenari e
decasillabi, agli ottonari e ai settenari, questi ultimi
spesso intrecciati in terzine dantesche. Fedeltà al
dialetto, e al gusto per i vocaboli ormai in disuso e ai
tipici modi di dire di una volta. Fedeltà alla lingua
materna, ancora viva in chi come lui ha da sempre
parlato e sentito parlare il proprio dialetto e ne continua
8
a tramandare voci, suoni ed echi con una incisività e
una suggestione, che non sono nelle corde dei
lessicografi, per altro benemeriti. Come non è nelle
corde degli antropologi evocare con tanto disadorno
incanto A pezénchele (Il fantasma del pozzo), un essere
leggendario della mitologia tradizionale, o il giocattolo
di una volta, U strezzàcquele (La cerbottana). Perciò
non si fa fatica a credergli, quando confida,
muovendosi lungo il tipico binario del passato e del
presente a confronto:
… u strezzàcquele fatte cu curtélle
pe mmé avaléve chiù di pacciarélle
ché pi vagliule accàttene già fatte1…
Naturalmente l’amore per la poesia e l’arco di una
fedeltà aperto su tutta una vita che ha varcato la soglia
dei settant’anni non sarebbero bastati a farne un poeta.
Né sarebbe stato decisivo il bagaglio tecnico, sia pure
vivificato dalla passione per la lingua, la cultura e la
vita popolare tradizionale. Né tantomeno le rarissime
sortite polemiche, davvero inattese, affidate a versi
come
Se rresccegnésse ‘ntèrre Gésù Criste,
che ccammenave scàveze pi vìe,
chi sa sé u pape u recanuscciarrìe,
accumegliate d’òre…2
Tanto più che la storia di questi mesi, incarnata in papa
Francesco, pare voglia smorzare, se non cancellare,
l’icastica immagine del papa “ricoperto d’oro”. Queste
buone qualità non sarebbero bastate a trasformare i 1 U STREZZÀCQUELE.
2 A VULUNTÀ DE DÌE. Altrettanto polemica LEMÒSENE E
LLEMUSENANTE, che si scaglia contro quei giovani in buona salute
e dalle spalle larghe, che anziché lavorare preferiscono chiedere
l’elemosina.
9
versi in poesia, se Giovanni Barrea non avesse fatto
leva su una seria visione della vita e una cordiale
adesione che lo porta a cantarla (non esplicitarla ma
cantarla), su toni tenui con una voce flebile anch’essa e
assai riconoscibile. Toni e voce caratteristici della sua
personalità, che invitano innanzitutto ad accettare la
vita, con ogni sua implicazione, bella o brutta, buona o
cattiva:
Na ròse sènza spine
ancóre nenn’a tròve.
‘Nda vite… chiòve, šchiòve
e ddòppe vè u serine.
Sèmpe pi stésse scale
sàgliene u bène e u male3.
La rosa con le spine, il brutto tempo e il sereno, le
scale, oppure la ruota che gira4: come si vede, non sono
metafore nuove, ma la voce sincera di Barrea le fa
risuonare persuasive, recitandole sottovoce. Come
persuasiva, è la metafora del vallone, il torrente :
Pure a vite arrassumìglie
cèrte vòte a nu vallóne.
A mmumènte è ttróda tróde,
pare ‘ccétte sènza scóde;
a mmumènte angappe u bbóne
‘nfìe a cché nen chiude i cìglie5.
Da sempre, quascemine da quanne che [iè] nnate6, e
probabilmente ‘nfìe a cché nen chiude i cìglie, di certo
ancora adesso che comincia ad appressarsi all’età in cui
“i passe/ só ppesante” ma per sua fortuna continua a
3 I RÒSE TINNE I SPINE.
4 A RÒTE AGGIRE.
5 U VALLÓNE.
6 SCIURILLE DE FÒRE.
10
essere “lègge a fantasìe”7, Giovanni Barrea continua a
scrivere nel libro della vita8 e a cantarla, la vita, perché:
Pure ‘mméze di vaie e ddi delure
a vite di purélle e ddi segnure
appicce ‘ntèrre a luce de na stélle
che splènne e u munne fa paré chiù bélle
e cquanne che ze stute lasse arrète
prufume de recórde ‘ncòppe ai prète9.
Cantare la vita ed esserle grati per il bello e il bene che
ci sono destinati in ogni tempo, fino alla stagione
estrema quando subentra il rammarico per la forzata
inerzia10
, con la paura per la fine prossima che ci
aggredisce nella vecchia casa del paese11
, o in una casa
e in una situazione nuove, quelle dell’ospizio, dove:
I fìglie, chìe i tè, stanne luntane
e nen punne o ‘nn’i sanne dà na mane
e a vite è na cannélle che ze stute
iardènne chiane chiane e tte salute
lassènne nu lucìgnele abbrusciate
che sfummechéie nu ccóne e ppèrde u sciate12
.
A fare bella la vita è innanzitutto e soprattutto l’amore:
Tante dóce, tante amare!
Nu meràquele è na ‘móre,
quanne šcòppe è ppèrla rare.
Ma è nu mare de delóre
7 TE NE PRÌE.
8 U LIBBRE DA VITE.
9 PRUFUME DE RECÓRDE.
10 NU IÓRNE.
11 NDA VECCHIAIE.
12 ‘NDU ‘SPIZIE.
11
quanne cròcche cumme u iéle
e scurdiscce u sóle ‘ncéle13
.
L’amore, forza universale e motore della vita di
“uomini e animali,/ alberi ed erbe, fiori, terre e mari”14
:
A ‘móre è a fòrze ch’ammantène all’érte
u munne sane: i ggènte e ll’anemale,
l’àlbere, i ièrve, i sciure, a tèrre e u mare
e, ppure se ‘nze véde e nenn’appare,
dà a mane a cchi patiscce e a cchi z’a scciale
e, ccumm’a scciume, pòrte l’acque ai sccérte15
.
L’amore, che trova la definizione esemplare nel
trasporto verso la donna dagli occhi splendenti:
Ma l’ócchie chiù sblennènte ch’èie truvate
só state i téie, amóre. Ì’ me ce spèrchie
e me ce pèrde, sèmpe annammurate,
e ce retròve i sónne delecate
e a puvesìe che ‘nn’è maie supèrchie
‘nda cquistu munne bélle e strampalate16
.
L’amore che non muore, anzi cresce e si fortifica con il
matrimonio:
E nnuie, Térè’, terame ancóre ‘nnanze
rapènne ancóre i pòrte da speranze.
Ògne iórne che ppasse è nu reiale
e, ppure sé u destine ce vò male,
affìe a cché ce abbaste ancóre u scciste,
13
TANTE DÓCE, TANTE AMARE! 14
U CANE ANNAMMURATE. 15
Ivi. 16
ÓCCHIE SBLENNÈNTE.
12
nuie adacquame a ‘móre che ce assiste17
.
L’amore che trova la sua sublimazione nella famiglia,
nel porto tranquillo, nella riserva di forza vitale18
, che
ogni volta ci permette di riprendere insieme il
cammino:
A vite è bèlle quanne a famìglie
ze strégne atturre e dà na mane,
quanne retùglie ‘nzèmbre chi fìglie
na vianòve che va luntane19
.
La famiglia, che ci dà la certezza del suo affetto e del
suo sostegno. Sempre, senza vincolarli alla nostra
eventuale affermazione sociale:
Ma, pure sé dde lóte só ccupérte,
pe rreiale èia ‘vute na famìglie,
che me dà fòrze e atturre me ze strégne.
Pure se ciòppeche, ì’ nen m’arrasségne,
m’arrampeléie e ccórre apprésse ai fìglie
e ancóre cante e mme mantèie all’érte20
.
È in famiglia che si intrecciano i legami più profondi.
L’amore per l’anziana madre, che vediamo all’opera
mentre “custodisce” l’orto21
o alle prese con
l’incessante armeggiare all’uncinetto22
, è cristallizzato
nell’ultimo saluto:
e ammarappé reìscce a ddice:”Addìe!”
17
TERAME ANCÓRE ‘NNANZE. 18
Per esempio in QUANNE MÉNE T’U ‘SPITTE, in SEGNÓRE,
FACCE LUSTRE, in IÓRNE PE IÓRNE. 19
IÓRNE PE IÓRNE. 20
NEN ME PÒZZE AVANTÀ. 21
A TÓPANARE. 22
PUNTINE DE MAMME.
13
chi péte décche e a còcce a cquélla vìe23
che poi è un saluto che non segna il distacco definitivo,
perché
De na mamme nesciune po’ fa a mméne
e ppure quanne z’a rechiame Dìe
ógnune a sènte atturre a ttutt’i vìe24.
Tanto meno i legami familiari sono recisi dalla
lontananza. Alla figlia che vive a Londra, il poeta
raccomanda ciò che probabilmente è stato
raccomandato di generazione in generazione, quasi a
farne la divisa araldica della famiglia. L’avrà ripetuto
l’avo al nonno che prima di lei aveva passato l’oceano
per cercare un futuro nel nuovo mondo: Tu fatte vulé
bbène e ffatte ónóre25
. Dal canto suo, il figlio, che
Barrea portava in giro da ragazzo e che da adulto ha
conservato il piacere e la voglia di viaggiare, oggi può
ripagare il padre con la stessa moneta. Tocca a lui
guidarlo, adesso che le rue del paese sono diventate le
strade del mondo. E il padre “ze ne prèie”, ne è
contento, anzi lo sprona in questa passione per il
viaggio e la conoscenza di cose nuove:
Atténte, fìglie méie, va’ cchiù sòte
ma, se te piace, aggire, aggire u munne
ché addó ce truve guste ‘nce refunne26
.
Infine, ci sono i nipoti, già proiettati in un futuro nel
quale Barrea, sperando di essere ricordato con affetto,
sa che non avrà parte:
23
ADDÌE, MAMME, ADDÌE. 24
PUNTINE DE MAMME. 25
FATTE VULÉ BBÈNE. 26
TE RENGRÀZIE.
14
Chisà sé, quanne ve facéte rósse,
de mé v’arrecurdate chécche vòte
e sé, quanne che v’attòcche zumpà i fósse
o arrampeliarve ammónte a ppale vunte
o cammenà pe vvìe vòte e svòte,
repensate ai cusìglie e a chécche cunte27
.
Amore particolare è l’amore per gli amici28
. E ancora
più particolare, l’amore che ci lega alla nostra terra,
dalla quale Barrea è stato sradicato in tarda età, proprio
per stare dietro al figlio e accudire i nipoti. L’amore è
nostalgia per la sua Riccia, dove non è riconosciuto
dalle nuove generazioni29
ma, novello Carducci, dagli
alberelli di casa sua invece sì30
. È nostalgia per la
campagna e la vita tradizionale di una volta31
, che lo
porta a riflettere e a contrapporre il passato e il
presente, la povertà e la ricchezza, la campagna di ieri
e la campagna di oggi, il Molise povero e i lustrini
della ricca Lombardia32
. Il ricordo della campagna, del
paese, della gente della sua infanzia è struggente:
De témpe n’è ppassate mó parìcchie
ma ì’ da tanne tèie ancóre a mmènte
ché, sènza niènte, a ggènte ève cuntènte33
.
Tuttavia, Barrea non commette l’errore di emettere un
verdetto di condanna nei confronti dei giorni d’oggi,
magari bollandoli come giorni di decadimento e
peccato, in nome di un passato innocente e in fiore. Il
27
NEPUTE MÉIE. 28
A ‘MECÌZIE, e anche A ‘MECÌZIE ZE VÉDE ‘NDU BESÓGNE. 29
FRASTÉRE ‘MMÉZE DI PAIESANE, e anche ANNINTRE
ANNINTRE. 30
ÀLBERE AMICE. 31
TÈRRE ALL’ABBANDÓNE, e anche CHÉ CE VU FA? 32
Per esempio U TARLE, ME RANGECAVE I IAMBE, A
CANZÓNE DU VALLÓNE. 33
NA VÒTE.
15
ricordo dei tempi belli della sua infanzia non lo
soffoca, anzi lo aiuta a vivere meglio nel presente e ad
apprezzarne i lati positivi34
. Da lontano, guarda con
affetto e compartecipazione all’amico, uno dei pochi
rimasto in campagna, a tagliare spini “sulla Paolina”, e
a vivere la vita che secolo dopo secolo hanno vissuto
gli antenati. Per lui ha parole sincere di affetto e
incoraggiamento, dettate da chi crede in quello che
dice e merita di essere creduto:
Addùsele, uéie ‘Ntò’, nen sta scunténte.
È bbélle sentì u sciate di parénte.
Se pputésse pur’ìe remenarrìe
a cciampeià a lóte de ‘lli vìe,
Statte cunténte ca famìglia tìe:
è bbrutta mmalatìe a nustalgìe35
.
Dal confronto scaturisce ancora una volta la calda
esortazione a vivere la vita per quella che è. Prima di
tutto perché breve36
. E non intessuta solo di luce, bene,
bellezza. La vita sociale cozza contro l’ordine naturale.
È ancora di là da venire il tempo dell’agnello che si
pasce con la tigre. L’uomo deve difendere se stesso e i
propri figli:
Pa fame i lupe ìsccene da tane
e, sènz’àiene, appùstene i crestiane37
.
Deve difendere la sua casa e il suo lavoro. Per farlo, a
volte, basta creare semplici barriere e allontanare in tal
34
Anche in questo caso gli esempi abbondano PREMAVÈRE A
CRÈME, IURNE DE VÉRNE, ADÓNDE VAIA VAIE. E ancora: A
PASSEIATE, I SUPÉRMÈRCATE. 35
A ‘NTÒNIE TÈSTE. 36
A VITE È CCÓRTE. 37
I LUPE.
16
modo le avversità, qui esemplificate negli scoiattoli che
sporcano l’acqua della fontana38
. A volte, purtroppo, è
costretto a essere impietoso, come la madre con la
talpa, che facéve ammusccià i chiante tante care39
,
‘nda ll’órte custedite ca fatìe40
. Eccola allora, la madre,
nella vivida rappresentazione che ne dà il figlio, che si
accora per la sorte dell’animale:
Appezzutave canne, mazze e ppale
chiantènnele ‘ndi sùleche che ccure
pe te fa pógne u musse e ccagnà rrótte.
Na vòte te caccià šcavènne assótte
e tt’accedéze sènza avé paure.
Ève quatrale. Ce restatte male41
.
Se lo sconcerto del bambino, che è lo sconcerto del
poeta, s’infrange contro la norma eterna e ineluttabile
della mors tua vita mea, almeno, si affanna a dire
Barrea, facciamo attenzione a non cadere nelle trappole
mortali che poniamo da noi stessi a noi stessi e alla
nostra serenità. A cominciare dalla trappola della
invidia e del rancore:
È mmèglie campà allègre e avé ché ttórte,
ché avé ‘mmìdie e rrancóre: a vite è ccórte42
.
Dell’invidia, in particolare:
Sé ttu patiscce nen te stóie u chiante;
se tte fa ónóre cèrte nen t’avante43
.
38
I SCÒIÀTTELE. 39
A TÓPANARE 40
Ivi. 41
Ivi. 42
A GIALUSÌE. 43
A ‘MMEDIARÌE.
17
O della furbizia:
‘Ncòppe a ‘stu munne, cumm’a mitte a mitte,
ògnune créde d’èsse u cchiù deritte
e ccérche d’ambruglià chi è cchiù ‘mbranate.
Ma pure a vólpe angappe ‘nda tagliòle
e u ialle ‘ndu mascióne ze cunzòle44
.
O della rincorsa spasmodica alla bellezza e al successo
esteriori, sapendo bene che
A bbellézze che ppiace cchiù de tutte
è cquélle sènza trucche, ascciutte ascciutte45
.
Impariamo piuttosto a essere tolleranti e, con
un’immagine condivisa con Fabrizio De Andrè, ad
andare oltre le apparenze:
Ché vvòte da nu fósse de fumére
nascce nu scióre bélle e ddelecate
ché maie nesciune ze sarrìe sunnate46
.
E se nessuno si accontenta, impariamo noi ad essere
morigerati e a godere di quello che abbiamo:
Nesciune z’accuntènte maie du tutte
ma ‘sta vite è na còse tròppe bèlle;
vòte ze tròve u mólle e vvòte u ‘scciutte
ma anfìe a cché tu sparte chécche ffèlle
de pane e sfrìe u rasse e ause u strutte
pu cammenà cunténte ‘ndi viarèlle47
.
44
A FURBÌZIE. 45
A BBELLÉZZE. 46
SÓTT’A CÉNERE IÀRDENE I VURNISCE. 47
NESCIUNE Z’ACCUNTÈNTE.
18
Basta davvero poco per vivere sereni: una finestra
aperta sul mondo, un chicco di grano da seminare, un
cuore che batte, l’aiuto della famiglia, l’abbraccio di
chi ci vuole bene:
Abbaste pòche pe ccampà cunténte…
Na funèstre antrapèrte ‘ncòppe au munne,
n’acenélle de rane pu suménte,
nu vàttete de còre a ffunne a ffunne,
n’aiute che te prùiene i parénte,
duie ócchie che te cìrchene e tte vunne,
duie mane che t’abbràccene ‘nda cénte
e ttutte z’adduciscce e zze fa tunne48
.
L’amore spiana sempre tutte le strade e porta a tutti un
sorriso:
Vòglie dice au munne sane
ché nu frìcene de ‘móre
tutt’i vìe allàrie e šchiane
e ‘ndu mare du delóre,
pòrte a ttutte nu surrise,
pòrte ‘ntèrre u paravise49
.
Basta poco, se ci si vuole bene. Per altro, non è saggio
vivere di sogni, perché non è detto che i sogni si
avverino:
… ché vvòte, a mèglie uve che ze sfriscce
dà u vine che ze sccèle e zze fa a ccite50
.
48
ABBASTE PÒCHE. 49
PARÒLE SÉMPLECE E SSENCÈRE. 50
NEN SÈMPE I SÓNNE REÌSCCENE.
19
A vivere di sogni ci si può ritrovare a fare i conti con il
cesto della vita vuoto51
, tra siepi di spini52
. D’altro
canto, non si può vivere senza sogni:
Tutt’énne abbesógne de sónne.
Sé cchécche malanne ce acciacche,
sé u còre ze sènte chiù stracche,
allóre, nesciune u nnascónne,
ce plache nu ccóne u delóre
ché vvasce, ché ccante, ché sccióre53
.
E allora peccato per i tanti, i moltissimi che, non
apprezzando il poco o il tanto che hanno, non sanno
placare la loro ansia con un bacio, un canto, un fiore,
tantomeno sanno “trovare la via giusta/ che porta dove
si canta e si suona,/ dove si ride ripetendo lazzi”:
Abbaste pròpie pòche, pòche ‘ntutte.
Ma ‘ncòppe a cquésta Tèrre tanta gènte
‘nze maie arraccapèzze e zz’allamènte
e ‘nsape truvà maie a vìa bbòne
che ppòrte addó ze cante e addó ze sòne,
addó ze rire repetènne mutte54
.
I sogni del poeta, quelli sì, si avverano: lui la conosce
la strada che conduce al luogo sereno, dove non si è
dilaniati da ansie e ambizioni mal riposte. Pago di
essere un fiore sbocciato in un vaso, non ha sospiri per
giardini sfarzosi:
Nu scióre ‘nda na craste
nen sta ‘nda nu giardine
ma z’accuntènte e i ‘bbaste
51
CISTE VACANTE. 52
SPINE. 53
BESÓGNE DE SÓNNE. 54
ABBASTE PÒCHE.
20
nu ccóne de turrine,
na gliótte ògne ttante
e cchi, ché vvòte, u vante55
.
Gli basta un po’ di terra, una goccia d’acqua e una lode
di sincero apprezzamento, di cui riesce finanche a fare
a meno. E se gli capita di sospirare, sospira per una
realtà ancora più povera e agreste:
Vurrìe ièsse cumme a na veiòle
ch’addóre sótt’ai spine e ssótt’ai fratte56
Consapevole di essere una piccola creatura tra le
piccole creature della terra57
, ripete le sue “parole
semplici e sincere”, indirizzate a chiunque, eccezion
fatta per chi si crede un Padreterno:
Se tte dà fastìdie a rime,
sé a mùseche ‘nn’a ‘pprizze,
sé i paròle usate prime
só rrussale e i desprizze,
se te cride Padratèrne,
nen rapì quistu quadèrne58
.
Chi si crede un Padreterno non può avere orecchie per
le rime, i ritmi, e le parole attinte dalla bocca dei
contadini che riempiono il quaderno di Barrea. Non
può avere occhi e cuore per stupirsi dei piccoli miracoli
che vi si compiono: i miracoli della poesia che è
simboleggiata nel filo d’acqua sorgiva della Paolina,
che disseta e fa bella e ricca la campagna 59
. La poesia
disseta l’anima, allieta i giorni e trasfigura la realtà,
trasformando le gocce di rugiada in perle:
55
CHI Z’ACCUNTÈNTE GÒDE. 56
SPISSE ME TRUPPÉIE. 57
Cfr. U VÈRME e A CIAMMARUCHE. 58
PARÒLE SÉMPLECE E SSENCÈRE. 59
NU FELILLE D’ACQUE.
21
Cèrte gliótte d’acquare, ‘nda nu spine,
appése, ‘nsacce cumme, ‘mpétte ai file
de nu pòppele, stanne, ‘mpile, ‘mpile,
‘nférne, e ppàrene pèrle rare, scìne,
quanne a matine u sóle i ‘llumenéie
e u véntarélle, légge, i ‘ntremmenéie60
.
E allora, ritornando al moto di sconforto iniziale e
avviandoci alla conclusione, Barrea a colloquio con se
stesso può mostrarsi scettico quanto si vuole sulla sua
produzione poetica ingente e sulla vocazione che non
sa se definire premio o castigo del cielo:
Nesciune te l’à maie cummannate
de scrive vèrze e ambrašqueleià carte.
Quascemine da quanne che ssi nnate,
pérò, n’à misse nu mantóne a pparte
‘nsapènne sé ‘sta sòrte t’è ‘ttuccate
cumme a nu prèmie ch’à vulute darte
u Céle, o nu castighe pi puccate
ch’arrisse fatte sènza cunfessarte61
.
Fa benissimo a rilevare che agli occhi del mondo è
stato vano impegnarsi così tanto per farsi onore. A
chiedersi perché, “Dopo avere imbrattato tante carte/
con l’inchiostro di penna sempre pronta”, solo adesso
si accorge che nessuno si ferma a leggere le sue inezie
o a salutarlo:
60
GLIÓTTE D’ACQUARE. Un miracolo analogo è stato cantato con
altre note in PETACCE DE VRITE, la lirica che a sua volta ha dato il
titolo alla raccolta omonima: Còse da niènte!/ Ma se cce vatte/
all'antrasatte/ pe na vumènte/ u sole, allore/ so nu sblèndore!// E
lluccechéie/ ògne ppetacce;/ refanne a facce/ mille muréie/ e ccante
ognune/ mille canzune!… 61
SCIURILLE DE FÒRE.
22
Mó, dòppe ch’à ’nghiaccate tanta carte
cu gnòstre de na pénne sèmpe prónte,
mó te n’addune ché a ggènte ‘nz’ampónte
a llègge fessarìe e a salutarte? 62
Tanto conosce la risposta da dare a se stesso. È vero, si
dirà: “D’acque sótt’u pónte/ n’è passate!” Ed è
altrettanto vero che “Mó sèrve na seppónte/ pe
mantenérte all’érte”. Ma anche se nessuno ti degna di
attenzione e tantomeno ti farà un monumento come
quello ad Angiolo Silvio Novaro che hai ammirato a
Diano Marina63
, tu continuerai a fare quello che hai
sempre fatto. Ancora. Non importa se nessuno leggerà i
tuoi versi. Vorrà dire che ad essi toccherà la sorte dei
fiori di campagna, che nessuno vede e nessuno coglie,
a parte il cielo che risponde al loro saluto e li ammanta
di sereno:
I vèrze che rešcùppene ‘ndu còre
só ccumme a ‘lli sciurille nate fòre,
ché sótt’ai ròcchie trùvene nu pòste
e, ppure sé nnesciune i véde e i còglie,
salùtene u serine ch’i ‘ccummòglie64
.
Ancora. E non importa se nessuno canterà le tue
canzoni. Cantale tu stesso ad alta voce e l’eco ne
spargerà l’incanto nelle valli, “che ascoltano in
silenzio, senza fiato”:
Ancóre. Cumm’a ssèmpe cante e scrive.
E, sé a vóce luntane nenn’arrive,
tu allucche, ancóre cchiù ffòrte, lu stésse,
cunténte quanne l’ècche te vè apprésse
62
ANCÓRE. 63
T’ÉNNE FATTE U MÒNUMÈNTE. 64
SCIURILLE DE FÒRE.
23
repetènne i canzune ‘ndi vallate
ch’addùselene zitte, sènza sciate65
.
Una risposta migliore Giovanni Barrea non avrebbe
potuto darsi e dare. Quantità e qualità nella sua
produzione poetica non sono affatto in antitesi. Senza
nessuna pretesa di averlo dimostrato, queste righe
hanno mirato piuttosto a eccitare la curiosità del
lettore, con l’invito a verificarlo di persona in queste
freschissime Gliótte d’acquare. Ben sapendo, si
capisce, che Leopardi è Leopardi, Barrea è Barrea. E la
poesia, quando è poesia, è poesia.
Campobasso, 30 settembre 2013
Giovanni Mascia
65
ANCÓRE.