31295004776232.pdf - ttu dspace home
TRANSCRIPT
A TRANSLATION AND CRITICAL ANALYSIS OF THE LETTERS
OF MIKHAIL SEMYONOVICH SHCHEPKIN
by
ROLAND WOODROW MYERS, B.A., M.A., M.F.A.
A DISSERTATION
IN
FINE ARTS
Submitted to the Graduate Faculty of Texas Tech University in
Partial Fulfillment of the Requirement for
the Degree of
DOCTOR OF PHILOSOPHY
Approved
December, 1985
00/
ACKNOWLEDGMENTS
I am deeply indebted to Professor W. T. Zyla for his invaluable
assistance with this translation and to Professor George W. Sorensen
for his direction and guidance of this dissertation. I particularly
wish to acknowledge and thank my parents, Mr. and Mrs. Bud W. Myers,
for their financial and moral support of this degree. I also wish
to give special heartfelt gratitude to my wife and children, whose
continued sacrifice made it all possible.
n
TABLE OF CONTENTS
ACKNOWLEDGEMENTS ii
TABLE OF CONTENTS iii
PREFACE V
Chapter
I. A HISTORY OF MIKHAIL SHCHEPKIN'S DEBUT AND THEORY ... 1
II. MIKHAIL SHCHEPKIN, THE MAN 7
III. NINETEENTH CENTURY RUSSIAN THEATRE AND THEATRE
PRACTICES 12
IV. DEVELOPMENT OF THE POWER OF THEATRE IN RUSSIAN SOCIETY 22
V. SHCHEPKIN'S PHILOSOPHY OF DRAMATIC ART AND THE ART OF
ACTING 31
VI. CONCLUSION 46
LIST OF REFERENCES 51
APPENDIX A: THE LETTERS OF MIKHAIL SHCHEPKIN 53
I. Letters to I. I. Sosnitsky 54
II. Letters to N. V. Gogol 90
III. Letters to T. G. Shevchenko 98
IV. Letters to P. V. Annenkov 106
V. Letters to A. I. Shubert 112
VI. Letters to S. V. Shumsky 120
VII. Letters to M. V. Lentovsky 122
VIII. Letters to A. I. Baryatinsky 124
IX. Letters to Shchepkin's Children and Family 126
APPENDIX B: THE MEMOIRS OF MIKHAIL SHCHEPKIN 142
I. First Years of Childhood 143
II. The District School in Sudzha and the Comedy, The Shrew 175
III. School Years 189
IV. First Success on the Imperial Stage 202
m
V. The Rescue of a Drowning Man 211
V I . Prince P. V. Meshchersky 214
V I I . The Performance of Don Juan in Kharkov 220
V I I I . Bygone Ways 227
IX. The Good Old Times 234
X. The Actress Sorokina 238
X I . The Christmas Vis i t of the Moscow Governor-General
Prince D. V. Golitsyn, to M. S. Shchepkin 247
X I I . M. S. Shchepkin's Story of His Ransom 250
BIBLIOGRAPHY ". . 254
IV
PREFACE
When Mikhail Semyonovich Shchepkin, the great Russian actor,
was born in 1788, the theatre in Europe was highly conventionalized.
The star system prevailed, and actors used stereotyped vocal and
gestural patterns which denoted generalized emotions. An obsession
with declamation and traditional movements characterized French and
English theatres of this period. Realism, as it is known today, did
not exist. As Shchepkin grew, his interest in acting grew; in 1805,
he made his first professional appearance as an actor before a small
provincial audience. This performance marked the beginning of the
career of the man who revolutionized the art of acting in Russia—the
man who later was to be regarded as the father of theatrical realism
in acting in Russia.
Shchepkin has been seriously neglected by many historians of
the theatre. Because yery little has been written about him, he is
little known outside his own country. It was upon Shchepkin's
theories of acting that Constantin Stanislavsky based many of the
features of his system of acting. Stanislavsky, whose system has been
one of the most powerful influences on the art of acting, praised
Shchepkin as the "pride of our national art, the man who recreated in
himself all that the West could give and created the foundations of
true Russian dramatic art, our great law-giver and artist." Yet
Shchepkin's major writings have never been translated into English
in their entirety. This writer has translated his letters, which,
added to the translation of his memoirs into English also by this
translator, should help to fill the unconscionable void of research
of this great theatrical figure of the past.
Constantin Stanislavsky, My Life in Art, trans. J. Robbins (Meridian Books, New York; The World Puolishing Co., 1968), p. 65.
The search for and selection of a suitable edition of his print
ed works was of primary importance. Mikhail Shchepkin's son, Nikolai
Mikhailovich, became a well-known publisher during the middle of the
nineteenth century in Russia and issued the first posthumous edi
tion of his father's collected writings. Upon Shchepkin's death in
1863, Nikolai gathered all the notes and articles of his famous father
and published them the following year in a single volume under the
title, Zapiski aktera Shchepkina. In 1950, A. P. Klinchin compiled
a comprehensive collection of his memoirs and letters, along with
remembrances about him by friends and contemporaries. This book, edit
ed by Professor S. N. Durylin, was published in Moscow in 1950 as
Mikhail Semyonovich Shchepkin, zapiski, pis'ma, sovremenniki o M. S.
Shchepkine.
Some complex difficulties occurred in the course of translating
these letters. After the revolution, the Russian language was revised.
This revision included not only the change of meanings of words, but
also the elimination of certain letters from the alphabet. Therefore,
an updated publication of his works was consulted. Also, Shchepkin
was Ukrainian, and his letters are peppered with Ukrainian vocabulary
and the use of idiomatic nineteenth century Ukrainian. Certain pas
sages were impossible to translate solely with the use of a dictionary;
therefore, a person was consulted whose native tongue is Ukrainian.
A major effort was made to retain the flavor of Old Russia throughout
the translation through choice of words, selection of comparable idiom
atic expressions, and syntax, while rendering the translation as literal
as possible. This writer would like to acknowledge the invaluable
assistance of Dr. W. T. Zyla, who devoted many hours to this project.
The publication used for this translation included footnotes by
the editor to explain certain personalities, situations, or other
aspects of life to which Shchepkin referred in his letters. For the
sake of clarity, these footnotes were also translated and included as
part of the body of each letter. Footnotes within letters included
by this translator will be indicated by the use of asterisks. Letters
vi
are grouped chronologically according to the recipient.
This translation should provide a better understanding of Rus
sian theatre, its beginnings and' development through the works of
Mikhail Shchepkin and his philosophy of dramatic art. From these
letters that reveal the accomplishments of this astonishing figure,
one will be further aware of the power of theatre in Russian society.
The translation of the letters of Mikhail Shchepkin can be
found in appendix A. Appendix B contains a translation of his memoirs.
Both may provide the base for further knowledge about this major
figure in theatrical development and history.
It is hoped that through the critical analysis of his letters,
Mikhail Shchepkin will emerge not only as a dedicated artisan and warm,
caring human being, but that he will also appear as Russia's theatri
cal man of the century, one to whom history has not been kind. It is
also hoped that the information contained herein will prompt further
curiosity about his endeavors and achievements and that finally he
will stand in the limelight he so richly deserves.
vn
CHAPTER I
A HISTORY OF MIKHAIL SHCHEPKIN'S DEBUT AND THEORY
During the reign of the great Russian Empress Catherine, which
spanned thirty-four years from 1762 to 1796, the French influence fixed
the style of acting in Russia. It enjoyed great popularity until the
middle of the nineteenth century. The "star system" prevailed as a di
rect influence of the French theatre. Few rehearsals were held before
a performance. The star would deliver his mostly-improvised speeches
in a grandiloquent declamatory manner directly to his audience. There
was no attempt at creating an illusion of reality.
The social condition was filled with horror during the reign of
Nicholas I (1825-1855), who censored the Imperial Theatres. The con
ditions under which actors lived and worked were dreadful, especially
if they were serfs. They were scarcely paid, fed, or clothed by their
owners; further, they worked many long, hard hours. The "Serf Thea
tres," owned and operated by wealthy landowners as a symbol of success,
were the major theatres in the provinces. It was in one of these pro
vincial serf theatres that Mikhail Semyonovich Shchepkin, himself in
bondage, began his acting career.
Count S. G. Volkenstein was a rich nobleman in the province of
Kursk. He owned many slaves, or "serfs," as they were referred to in
Russia. One of these serfs was Mikhail Shchepkin's father, a valet.
The Count, like many other nobles, had a court theatre on his estate,
and Mikhail would watch the presentations there with undivided atten
tion.
At last, his master gave him the opportunity to act in the serf
An account of one of these experiences is recalled by Shchepkin in his memoirs in appendix B, pp. 171-174.
theatre, much to the delight of all who observed him. The Count was so
pleased with Mikhail that he sent him away to Sudzha for an education.
In the school years that followed, he made his first serious effort to
appear in plays, his first opportunity being that of the servant in
A. P. Sumarokov's comedy. The Shrew. "When I heard that I would play
the servant of Rozmarin, I fainted from happiness, and it seems, I even 2
cried." With the help of his classmates, Shchepkin was able to visit
backstage frequently at the provincial professional theatre owned by
the Barsov brothers. Soon he began serving as prompter, copied music,
helped the actors learn their lines, and generally did anything he was
permitted to do. At the age of fifteen, being a serf and, under law,
not able to further his education, he finished school and began to de
vote his life to the theatre. In 1805, at the Barsov's theatre, he
made his professional debut in the provincial theatre, replacing an in
ebriated actor in the role of Andre, the postman, in Mersa's drama,
Zoya. "How I played, whether the public received me well or not--I com
pletely do not remember. I only know that at the end of the role I 3
went under the stage and cried for joy like a baby." The career that
was to span more than half a century was formally begun.
Very soon, Shchepkin became the leading actor in the Barsov troupe,
receiving the top salary of 350 rubles in 1810. In that year, one of
the most important events in Russian theatrical history took place.
Prince Meshchersky, a well-established elderly actor, was appearing as
Solidar in Sumarokov's comedy. Dowry by Fraud, and Shchepkin was in the
audience. The Prince's unusual simplicity and naturalness of speech
immediately impressed him and at the same time troubled him greatly.
And strangely enough, despite the simplicity of his acting (which I considered to be inability to act) throughout the role, whenever money was involved, it was apparent that it touched him to his soul, and at such moments you forget all the other actors. The fear of death and the reluctance to part with money were strikingly real and horrible in the Prince's acting, and the simplicity with which he spoke in
^Ibid., p. 175.
-^Ibid., p. 203.
no way hindered his acting. The further the play progressed, the more I was carried away; and finally I began to doubt whether it would have been as good if he had acted in our fashion.
Shchepkin began experimenting with this simple style of acting
while with the Barsov troupe. When the company disbanded in 1816,
Shchepkin travelled to Kharkov and joined the local company of Stein
and Kalinovsky, which toured the southern provincial cities of Kremen-
chug, Poltava, and Romny. The latter two cities were to be the sites
of still other important events in his life.
When Shchepkin began his acting career, the Russian stage was
dominated by the classical style of formal declamation and broad stereo
typed gestures popularized by European stars touring Russia during
Catherine's regime. Shchepkin's experimentation, prompted by the "be
havior" of Prince Meshchersky, established him as a rebel artist, and
his fame spread. In 1818, through the initiative of spectators and
the Ukrainian Governor-General Repnin "as a reward of the talent of the 5
actor Shchepkin, assurance of his fate," a benefit performance was held
in Poltava to provide him with the required ransom of 8,000 rubles in
order to purchase his freedom, along with that of his wife and two child
ren. At the benefit, local nobility paid from 200 to 700 rubles a seat.
The sum collected from this benefit and various other sources came to a
total of 5,500 rubles. Prince Repnin supplied Shchepkin with the bal
ance, which resulted only in a change of masters. After three years,
Shchepkin was able to repay the balance, and he and his family finally
became free in 1821. He had spent almost half of his life in serfdom.
Still with the company of Stein and Kalinovsky, he travelled to Romny,
where he had still another rendezvous with destiny.
In an obituary of F. F. Kokoshkin, one-time director of the Mos
cow Imperial Theatres, V. Golovin told how he had been instructed by
^Ibid., p. 209.
S. V. Varneke, History of the Russian Theatre, Seventeenth Through J^ineteenth Century, trans. Boris Brasol, ed. Belle Martin (New York; The Macmi11 an Company, 1951), p. 281.
Kokoshkin to look for new talent in the provinces, that is, suitable
actors who could be summoned to Moscow to join his theatre.
Upon my arrival at the Kursk country estate, I proceeded to the Ilyinsk fair, and because I had nothing to do I went to the theatre; there, among the idle talkers of Entrepreneur Stein's company, whom should I behold on the stage? . . . Mikhail Semyonovich Shchepkin. I could not believe my eyes. And in what setting? An ugly cart shed, a curtain all in tatters, carelessly painted sets, a dirty, uneven floor, an orchestra, not always paying attention to the trifling details of naturals and flats, ladies and gentlemen—to use Griboyedov's verse, "indeed, some monsters of the world be-yond"--and M. S. Shchepkin among them. Alpha and Omega together! Mikhail Semyonovich in Experiment in Art played a difficult role—now a male, now a female—In thousands of aspects this Proteus began to sparkle before me, as a precious diamond displaying all its facets! Upon returning to my apartment—to my little whitewashed peasant cottage—I was unable to fall asleep the whole night, and early at dawn I sent word to Shchepkin asking him to call on me. Mikhail Semyonovich came; we got acquainted, I began talking about his remarkable talent; on behalf of Kokoshkin I invited him to join the Moscow company . o . and the devoted artist, out of mere love of art and the honor of belonging to the personnel of the Imperial actors, agreed to proceed with my letter to Kokoshkin, despite the fact that he had certainly been receiving from Stein, including benefits, more than 6,000 rubles.°
Shchepkin accepted Golovin's offer. On 23 November 1822, Mikhail
Semyonovich Shchepkin made his brilliant debut in the title role of 8 Zagoskin's comedy, Mister Bogatonov, or Provincial in the Capital,
an ironic twist of fate, since he himself was in fact a provincial in
the capital.
A little less than two years later, on 14 October 1824, the Maly
Theatre opened on the site of a merchant's house with a company that
had been the Moscow Imperial Theatre since 1806. It soon became known
^Ibid., pp. 281-282.
Joseph Macleod, Actors Across the Volga (London: George Allen and Unwin, Ltd., 1946), p. 'IbJ.
S. S. Danilov, Russkii dramaticheskii teatr XIX veka (Moscow: Gosudarstvennoe Izdatel'stvo "Iskusstvo," lyb/j, p. zo.z.
9 as "The House of Shchepkin," since this great reformer became the most
important figure in its history until his death thirty-nine years latere
This theatre also was called "The Second Moscow University," chiefly
because of Shchepkin's close personal ties with the Moscow academic
world. It was said that "in Moscow, one went to college, but studied
at the Maly."^^
A frequent visitor in the home of S. T. Aksakov, a prominent lit
erary figure, Shchepkin soon emerged as a fully accepted member of a
circle which included most of Moscow's intelligentsia. In Aksakov's
home he met and became close friends with N. V. Gogol, A list of friends
and acquaintances of Shchepkin at this time reads like the Russian "Who's
Who" of the nineteenth century: M. Y. Lermontov, A. S. Griboyedov, A. S.
Pushkin, I. S. Turgenev, A. N. Ostrovsky, V. G. Belinsky, and A. I.
Herzen, the last two being representatives of the democratic revolution
ary movement, along with Taras Shevchenko. Finally, by 1840, he was a
member of the famous circle of university professors headed by T. N.
Granovsky.
In 1857, he wrote to his son, Alexander, that he had been selected
for membership in the English Club, "the stronghold of the noble aristoc
racy of Moscow. Only representatives of the distinguished society of
12 Moscow were members." It was largely due to the acceptance of Shchepkin into these prestigious circles, along with the accomplishments of the students in the school of acting that he established at the Maly Theatre, that raised the status of the actor to that of artist in the eyes of the Russian people.
Shchepkin did not stop with merely postulating precepts for
^Phillis Hartnoll (ed.), Oxford Companion to the Theatre, "Maly Theatre" (New York: Oxford University Press, 1951), p, 511.
Anatolii Vasilevich Lunacharsky, Dorevolyutsionnii teatr Sovet-skii teatr (Sobranie Sochinenii, Moscow: Khudozhestvennaya Literatura, 1964), p. 84.
^^Hartnoll, p. 511.
^^See appendix A, letter to A. M. Shchepkin dated 23 March 1857.
theatre. He set forth a practical philosophy of theatre, as well,
through his career of playing more than 400 roles ranging from Pisarev's
vaudevilles to William Shakespeare's Shylock and Polonius, Shchepkin,
along with Gogol, wholeheartedly believed in the tremendous influence
that the theatre, as well as all art, had upon the masses. Indeed, it
was Gogol who gave him the means with which to penetrate society with
democratic, humanistic ideals in an age of complete totalitarianism in
Russia. In so doing, he raised fiery protests against serf oppression
and the general plight of the lower class. Shchepkin confirmed the
instructive, social educational importance of the theatre. Like Gogol,
he saw it as "the seat from which one can read the lesson of life to 13 the whole crowd."
Through all his writings, Mikhail Shchepkin never lost sight of
his own shortcomings and limitations, about which he constantly lamented,
sometimes humorously, sometimes seriously. He also never lost sight of
the potential of others, and he dedicated himself to helping them real
ize that potential. In return, this great pioneer and innovator of
the art of acting in Russia became the most popular actor of his time.
^^P. A. Markov (ed.), et al., Teatral'naya entsiklopedia. Vol. Ill, 'Maly Teatr" (Moscow: Ketchem-Nezhdanova, 1964), p. 648.
CHAPTER II
MIKHAIL SHCHEPKIN, THE MAN
Mikhail Shchepkin was sensitive, dedicated, and an extremely
fair man. He was an actor, a husband and father, and a man who was
aware of his calling. Honesty ruled his actions, and tact rendered
that honesty effective. His open-mindedness and compassion permeate
practically all of his writings, and he fervently cared about the
well-being of those whose lives he touched. Whenever a friend was in
need, Shchepkin was there to help out. One can readily discern that
the profound moral convictions which dominated his life stemmed from 2
his deep religious beliefs. Throughout his letters, Shchepkin refers
to morality as the governing factor in all things, from politics to
art and from dealing with others to professional integrity. Humility
was one of his strongest personality traits, and he was constantly
aware that his life was blessed.
Shchepkin believed in justice for all and reserved judgement of
others. His fairness and tolerance for others is apparent in his let
ters, especially in one to A. I. Shubert in which he refuses to pass 3
judgement on the questionable activities of her private life. Love
for his fellow man is inherent in the letters, and Shchepkin recog
nizes this admirable trait in his personality, even though, in so doing,
he expresses his humility. "I do everything out of love . . . I know
how to love, but not how to express my love . . . I do not know how to
See appendix A, letters to Sosnitsky dated 5 June 1831, 31 August 1831, and 29 October 1832; and letter to Shevchenko dated 1 January 1858.
^See appendix A, letter No. 10 to Shevchenko.
^See appendix A, letter to Shubert dated 22 November 1854.
8
4 stop loving."
There were two things important in life to Shchepkin: the stage 5
and his family; there is no question that the former was his first
priority. His whole life centered around dramatic art, to which he
dedicated his entire being. Nothing filled his waking moments more,
and anything that affected theatre affected him. As he perceived the
state of theatre declining, he protested that it was worse than cholera
to him. This decline prompted him into action, and he opened his
school of acting to alleviate the cause. The rest of his life was fill
ed with efforts to raise dramatic art to a new level of achievement,
much to the detriment of his family life.
Shchepkin's early memoirs were filled with anecdotes about his
childhood in serfdom, but from his first encounter with the theatre,
his attention is drawn toward recording his experiences in relation to
his profession. The only reference to his immediate family in his
memoirs concerns his trepidation when his freedom was purchased, and
he found himself with twelve people to support. Here is the first and
only mention of his wife and children, and there is no mention of the
marriage that ultimately yielded four sons, two daughters, and eleven
grandchildren. The omission of familial concerns in his memoirs bears
testimony to his total preoccupation with dramatic art.
Only in his letters does Shchepkin express a concern for the
well-being of his family and the effect that his art had on his family
relationships. He opened his home to students and peers in need. At
one time, the number of occupants that he supported in his household o
consisted of seventeen people, not including domestic help. In a
^See appendix A, letters to Shubert dated 11 May 1858, Sosnitsky dated March 1828, and Shumsky dated 13 April 1860.
^See appendix A, letter to Sosnitsky dated 26 July 1831,
^See appendix A, letter to Gogol dated 22 May 1847,
See appendix B, p. 247.
^See appendix A, letter to Gogol dated 5 May 1847.
letter to a prospective student, Shchepkin outlines the conditions un
der which he will join the master's household, giving him room and
board in return for the boy's dedication to the study of dramatic art.
When Shchepkin fell short of funds for the student's support, he took
a note so that he could benefit. He introduced him into his circle of
friends and paved the way for a successful career.
Shchepkin served by example. Throughout the letters, Shchepkin
speaks of the demands that he placed on himself so that he could place
strong criteria on others. "If I am strict, it is with myself," he
said; and, recognizing his shortcomings, he was never satisfied with
himself. His constant drive on behalf of theatre dearly cost him
close family affiliations, and this flaw in his life caused him much
anguish. Theatre took precedence over family to the end of his life.
He regreted the slight.
A strong sense of humor provided Shchepkin with the strength he
needed to survive the rigors of serfdom and a career in the theatre.
His letters are punctuated throughout with humorous anecdotes and gibes,
usually directed at himself. His silhouette was diminutive in height,
albeit somewhat stocky. He was practically bald with a wide face, and
his hands were small and stubby. His voice was described as being weak
and shallow. Not one to turn a blind eye to his own faults, however,
Shchepkin turned these shortcomings into assets to promote his basically
comedic talents early in his career. These fallacies were always a
source of humor to him, and he frequently used them to make fun of him
self. In several letters, he facetiously refers to his kisses as
being rude or unwanted, and once, when his wife lay seriously ill for
more than a week, he was able to look back upon it positively. After
her complete recovery, he admitted to "already dreaming of a young wife"
when the doctor advised him to send for a priest during a critical
Q
See appendix A, letter to Lentovsky dated 14 November. 10< See appendix A, letters to Sosnitsky dated 8 January 1830,
17 June 1831, and 21 June 1832.
10
moment of her illness. Tn later years, he poked fun at himself for
his foibles, referring to them as tKe affliction of the aged and re
quested tolerance from those who fell victim to those foibles.
He accomplished a great deal during his lifetime. His rise out
of serfdom to become the patriarch of Russian dramatic art was phenome
nal. At the end of his life, his humility still dominated his thinking.
Although the father of Russian realistic acting must have been pleased
at the great honor of being elected a member of the English Club,
Shchepkin thought mainly of the significance of the honor.
The English Club selected me for membership. And it was a double thrill for this old man. First of all, I see a little respect for my age and creativity. Secondly, and more importantly, I see Mother Russia growing.
Another example of his humility can be seen when, in April of
1853, upon the occasion of his departure to Paris, the literary and
artistic intelligentsia centered around Aksakov paid tribute to him with
an affair in the home of one of its members. This was the first occa
sion of this kind to be organized on such a grand scale. Everyone was
there, and, as a tribute, one described Shchepkin's acting as "simpli
city of nature . . . Simplicity, this is your motto, and under its 13 banner, you have contributed to the general progress of our thought."
In reply, Shchepkin stated:
Everything in me that you consider worthy of any kind of approbation belongs not to me but to Moscow, to that highly educated society capable of profoundly understanding art in which Moscow has always been so rich. From my very first appearance on the Moscow stage . . . that society took me into its circle. In it I found everything, writers, poets, teachers of Moscow University . . . It is true that I never sat on the student's bench, but it is with pride that I say that I am much indebted to the teachers of Moscow University, some taught me to think, others to understand art. Discussions
^^See appendix A, letter to Sosnitsky dated 3 March 1829.
^^See appendix A, letter to A. M. Shchepkin dated 23 March 1857.
^'^Varneke, History of the Russian Theatre, p. 283.
about art have never ceased for me. I have listened to them with the deepest attention . . . More than to anyone I am indebted to our two great comic writers Griboyedov and Gogol . . . Living for so long in such a family I shou]^ have been less than nothing if some use had not come of me
When Mikhail Shchepkin died on 11 August 1863, he was the em
bodiment of brotherhood in nineteenth century Russian dramatic art
and literature.
11
14 Ibid.
CHAPTER III
NINETEENTH CENTURY RUSSIAN THEATRE AND THEATRE PRACTICES
In order to appreciate fully and understand more about nineteenth
century Russian theatre, one must appreciate and understand the major
events that led up to that period. Even to this day, the Russian thea
tre is unique unto itself, and it owes this uniqueness to its past form
of government and to its people. Nowhere else does one see the role of
the theatre play such an important role in the history of a country.
The emergence of drama out of the Middle Ages in Russia roughly
parallels that of the rest of Europe. Traveling minstrels, jugglers,
and "buffoons" were the major lifelines of drama; and these performers
traveled around the country, working fairs, festivals, celebrations of
the coming of spring or the harvesting of crops, and especially wed
dings. Weddings were "performed" (the verb in Russian is "to perform
a wedding," not "to marry"), and these performances played a prominent
role in dramatic evolution in Russia. They kept an outlet for "playing,"
albeit ritualistic. These gay spectacles became so rowdy, however, and
the performers gained such bad reputations as rogues, that in 1648, Tsar
Aleksei Mikhailovich forbade them, severely punishing the performers
and depriving them of the tools of their trade. With his marriage to
the Frenchwoman, Naryshkina, however, he fell under Western influences.
On 15 May 1672, he ordered that " . . . competent mining artisans,
thoroughly familiar with all ores and skilled in the smelting, as well
as experienced and learned hornblowers able to stage all sorts of come
dies" be hired for Court performances.
Immigrants into Moscow settled mainly in the "German Village" sec
tion of the city. They maintained the culture of their homeland, a
-^Varneke, History of the Russian Theatre, p. 22.
12
13
great part of which included staging amateur productions. These shows
gained a successful reputation in Moscow, and it was from this communi
ty that the Tsar drafted his artisans. On 4 June 1672, when Peter the
Great was only six days old, Johann Gottfried Gregory, a teacher in the
German church school, was ordered to go to Preobrazhenskoye for the
purpose of erecting a building for the staging of a comedy based on the
book of Esther. This performance took place on 2 November 1672 to such
delight of the Tsar that he ordered the "voluntary" services of child
ren of twenty-six families to be specially trained in the art of the
theatre. Thus, the first dramatic school in Russia was founded. It p
survived until the Tsar's death in 1676.
Peter I came to full power in 1682. Western influences were firm
ly implanted in Russian culture by this ruler, mainly in the form of
European dramatic traditions. For example, in 1702, he brought a com
pany of players led by Johann Kunst from Gdansk (Danzig) and housed
them in a specially built "House of Comedy," located on what is now Red
Square in Moscow. Schools concentrated upon drama, mostly imported from
the West. Major influences can be seen in the importation and transla
tion of Moliere's works and the Italian Commedia dell' Arte, which per
formed in Russia even during the reign of Anna loannova (1730-1741),
Peter's niece. When Peter died in 1725, the political upheaval threw
the country into turmoil for years, and the House of Comedy was closed.
Theatre, however, survived. The school theatres merged with
coAjrt theatres, providing a training ground for dramatic art. The sub
ject of the presentations began to take on the features of interludes,
which became extremely popular and quite fashionable after Peter II
(1727-1730) took power. These interludes were characterized by contemp
orary simplicity and grace and became an integral style of the popular
court theatres. Foreign imports remained the major source of theatre,
with all of the major Western theatre troupes performing in the court:
Italian, French, and German. The Italian opera company of the Neopoli-
tan composer, Francesco Araia, arrived in 1735 and remained until 1759,
^Ibid., p. 25.
14
sowing the seeds from which Russian opera grew.
When Peter I's daughter, Elizabeth, ascended the throne (1741-
1762), she brought with her an awareness for the need of a Russian na
tional theatre, since there was neither a native Russian public theatre
nor a native Russian repertory. Through her efforts, Russian profes
sionals were often substituted in foreign troupes. She invited Fyodor
Gregoryevich Volkov to perform his "leather storehouse shows" for her.
He pleased her so greatly that he remained and began performing them
publicly in 1752, His success prompted Elizabeth to lay the foundation
for the Imperial Theatres as permanent establishments in an act dated
30 August 1756.
For the performance of tragedies and comedies, we have now ordered the inauguration of a Russian theatre for which the Golovin stone house, on the Vasilyevsky Island, near the Cadets building, shall be assigned. For the said theatre we have issued an order to engage actors and actresses: actors from among choir boys and the Yaroslav residents studying at the Corps of Cadets, such as may be required, and, in addition to these, actors from among other private people, as well as an appropriate number of actresses. For the maintenance of the said theatre, as specified in our present decree, reckoning from this date, an annual sum of 5,000 rubles shall be allocated, and it shall be paid by the state chancery, always at the beginning of the year from the time of the signing of this decree. Aleksei Dyakonov, one of the copyists of the Life Guards Company (a highly selected military unit serving at the Imperial Court), shall be appointed superintendent of the house . . .
We entrust the directorship of the said Russian theatre to Brigadier Alexander Sumarokov, who shall receive out of the same sum, and in addition to the Brigadier's salary, 1,000 rubles for subsistence and the maintenance of an orderly, besides the salary earned by him as a colonel, and henceforth shall be paid a full annual brigadier's salary. And he. Brigadier Sumarokov, shall not be removed from the army list, while for salaries to be paid to the actors and actresses, as well as to other persons employed in the theatre, he, Brigadier Sumarokov, has received a register from the Court. This shall be put into effect by our Senate pursuant to this, our decree; August 30, of the year 1756.
Volkov was sent to Moscow in 1757 to establish a Russian theatre
•^Ibid., p. 71.
15
there, and from that time performances were successfully given in both
capitals. For this reason, Fyodor Volkov is considered to be the found
er of the Russian professional theatre.
Catherine II (1762-1796), who seized the throne from Elizabeth by
bloody means, brought French bourgeois drama to Russian theatre. She
became the benefactor of theatre and education. A dramatic group, "The
University," was formed by a nucleus of University of Moscow students
of gymnastics receiving training in a special class. This group was
dedicated to the preservation of Russian dramatic theatre to counter
balance foreign dramatic imports. In 1776, the group evolved into a
permanent company and received the name "Petrovsky" two years later.
Their repertory included works by D. I. Fonvizin, I. A. Krilov, and
Sumarokov's son-in-law, Y. B. Knyazhnin, as well as imports by Moliere,
Shakespeare, Richard Sheridan, Friedrich Schiller, F. M. Voltaire, Carlo
Goldoni, and others. At the end of the eighteenth century, the only
theatrical company in Moscow had fifteen actors, eight actresses, and
a repertory composed of forty-four percent comedy, thirty-two percent
opera, and twenty-four percent other genres, such as satire and vaude-5
ville. At this time, the dramatic troupe worked together with ballet-opera; the same actors often found themselves in performances of the various genres.
In 1805, the Petrovsky Theatre burned, leaving the company home
less; but Alexander I (1801-1825) rescued it by incorporating it into
the Court theatre. One year before Alexander I died, the Imperial
Dramatic Theatre of Moscow moved into its new guarters and assumed the
name of the Maly (Small) Theatre, in contrast to the Bolshoi (Big)
Theatre, which was to be housed two months later in an adjoining build
ing. The Maly Theatre remained there until 1841, when a beautiful new
building, designed by 0. I. Bove, was erected for the purpose of housing
the company. It is still the home of the Maly Theatre, being small in
name only. At the time of its construction, it was a milestone in
^Ibid,, p, 70.
^Ibid., p, 83,
16
theatre architecture, seating over 1,000 spectators and housing a stage
larger than the auditorium.
During the eighteenth century, two types of theatres emerged from
the activities of the Court. The lavish practices of the Court were
soon emulated by the nobility, who achieved recognition of its position
as a privileged class during the Golden Age of the Nobility. Most of
this landed gentry owned serfs, sometimes as many as 44,000. As their
wealth and power rose, their thirst to be "tsarlike" also rose, and
they began to establish their own "court theatres," participants of
which were their serfs. Thus arose a unique cultural phenomenon known
as the "Serf Theatres," with many of them centered in Moscow.
In 1783, Catherine gave these theatres a boost with her Ukaze to
the Direction of the Theatres, which granted permission for anyone
"to organize entertainments convenient for the public on the condition
that they shall conform to the laws and to the police regulations."
By the end of the century, there were fifteen such serf theatres in
Moscow, even though they found themselves in serious competition with
the private theatres that had sprung up as a result of this order.
Movement toward the outskirts of the city became commonplace, and soon
entrepreneurs began to establish theatres in the provinces. Economic
ally depressed conditions of the early nineteenth century aided these
provincial theatres as the landowners began to lose their wealth and
power.
As the theatres grew in number, it became apparent that some sort
of governmental control and organization was necessary. Nicholas I
(1825-1855) founded a complicated system, the Directory of the Imperial
Theatres, to tend to the management of the theatre. Furthermore, a
broad network of provincial theatres was also established. The Tsar
implanted a director to oversee each system. These in turn selected
district directors, and the district directors chose individual theatre
directors and charged them with the task of making sure the performances
^Herbert Marshall, The Pictorial History of the Russian Theatre (New York; Crown Publishers, Inc., 19/7), p. 16.
17
adhered to the Tsar's censorship orders, enforced by the Third Order—
the Secret Police. All theatres in Russia, therefore, fell under the
supervision of the Imperial Theatre System, and in 1827, the Tsar issued
a proclamation that all future productions must have the approval of
the Imperial Theatre Director through the various offices. It was this
theatrical climate that Mikhail Shchepkin practiced his art.
Theatres in the major cities were put under the control of the
directorate within that city. A director conducted the business of
each municipal directorate. Shchepkin refers to the Office of Moscow
Theatres in a letter to Gogol. Within the provinces, local directors,
usually the theatre owners, supervised the activities within his juris
diction. All offices, however, remained under the most severe censor
ship and governmental control that Europe has ever known. Throughout
the letters of Shchepkin, one can see his preoccupation with the cen
sors and the caution with which he proceeded in planning new productions
or benefits containing previously produced scripts. Anyone wishing to
present a new script had to submit it to the directorate for perusal
and approval before it could be staged. Even the titles sometimes were
offensive to them, and they had to be changed.
Most actors during this period depended greatly upon benefit per
formances to supplement their incomes. The directorate of a particular
theatre would issue contracts to actors, who then became members of its
company. These contracts, issued at the pleasure of the Tsar, contained
provisions for salary, length of service, and leave privileges, among
other things. It was even possible for an actor to be required to per-g
form without a contract or any provision of recompense. Leaves were,
usually deducted from an actor's length of service, which determined
his eventual pension upon retirement that was meager at best. One
could join a company by one of two methods. Actors could petition the
directorate of a theatre to which they wished to transfer, or they
^See appendix A, letter to Gogol dated 24 October 1842.
^See appendix A, letters to Elena Shchepkina dated 30 September 1849 and to P. V. Annenkov dated 19 November 1856.
18
could be invited by the directorate to join its troupe, as Shchepkin
related to Sosnitsky about the transfer of the actor Stepanov from
Moscow to St. Petersburg: "He is called to come to you by the director Q
of the theatre according to the will of the tzar . . . "
The Imperial Theatre troupes replenished themselves by sending
agents into the provincial theatres and scrutinizing those actors ap
pearing in productions there. Very seldom would the directorate issue
an invitation to an actor solely upon the reputation of that actor or
upon the recommendation of anyone other than its own agent. At times,
auditions were held for the purpose of engaging new talent. These
auditions were conducted either at the home theatre of the troupe or
in the provincial theatre. Most of the time, however, agents did the
selection. Indeed, it was precisely through this method that Shchepkin
himself was brought to the attention of the Director of Moscow Theatres
and invited to join the troupe of the Maly Theatre,
The repertoire of a troupe depended a great deal upon the talent
of its actors. The director could buy the rights to produce a script
from a playwright, or the playwright could give or rent a script to an
individual performer. Benefit performances were usually the vehicle
in which new scripts were debuted. These performances could be given
for either the benefit of the actor, the proceeds of which would go to
the performer, or the benefit of the theatre itself. The provincial
theatre relied a great deal upon public support as well as patronage
for its productions. Sometimes the nobles of the district served as
patrons for the theatre troupe. These theatres also relied upon tours
of the major Imperial Theatres for many of their performances. The
financial condition of theatre in Russia was constantly struggling for
solvency. The directorate tried many new approaches to attract audi
ences, which attended either through a system of subscription or through
^See appendix A, letter to Sosnitsky dated 16 November 1834.
See appendix A, letters to Elena Shchepkina dated 30 September 1849 and to A. M. Shchepkin dated 23 March 1857.
19
an open box office policy.
Shchepkin described a novel approach to such an enticement in a
letter to Sosnitsky in which he relates his experience of appearing at
the new outdoor theatre in Neskuchnoye Gardens.
The whole theatre is open above the spectators as well as the stage. The rear of the stage has no curtain and is joined directly to the wood. Instead of wings, trees dig into the side stages. Whenever there is the smallest breeze you can't hear a single word. In addition, the caw of crows and jackdaws serve as an accompaniment to the orchestra. There is not a dry refuge anywhere, because the dressing rooms are covered only with canvas. They bring the whole school and the actors there at the same time to rehearse in spite of the rainy weather. It rained when we conducted the first rehearsal, and we were forced to stop the rehearsal for an hour or two and take shelter in damp dressing rooms. Then we resumed on the damp stage. Add to that, the rehearsal was at 7:00 p.m. and continued until almost 11:00 p.m. . . . Then yesterday they took us to rehearse in the same damp, cold weather, I don't know how this will turn out,
to which was added this footnote:
In the summer of 1830, the Moscow directorate, with intentions to improve its staggering financial situation, devised a scheme to do open air performances in the Neskuchnoye Garden with actors from the Maly troupe. The performance took place in spite of bad weather. The following description of this theatre was given in the Moscow Telegraph (1830, No. 11):
" . . . having left the Bolshoi and Maly Theatres, the directorate has introduced a new theatre in Neskuchnoye Garr den. A kind of amphitheatre has been built, with armchairs, boxes, a gallery, and a stage. All this without a roof. Trees establish the decor, and the curtain is replaced by a moveable partition. Spectators sit with their hats on. The music resounds, and the actors and actresses maliciously play 'Melnik,' 'The Jewish Inn,' and so on. Then the dancing begins. A chorus of regimental music comes alive onstage, and finally fireworks are presented^2 The banging rockets and bouquets finish the spectacle."
^^See appendix A, letter to Sosnitsky dated 26 May 1836.
^^See appendix A, letter to Sosnitsky dated 18 June 1830.
20
The benefit system promoted camaraderie among Russian actors of
this period. Shchepkin's letters reveal innumerable references to act
ors aiding one another in the search for new scripts, appropriate
scripts, cuttings, translations, or scheduling dates for benefits.
Repertoires of the various actors contained a wide variety of offerings,
from vaudevilles and divertisements through the classics of Shakespeare
and Moliere to new original scripts by the prominent playwrights of the
period. Cuttings and new translations of Western scripts commonly made
up the benefits of major performers. If the rights to a script were
held by the directorate and an actor wanted to include it in a benefit, 13
he could purchase these rights for a fee. In any event, benefits
provided much needed extra money to both the actor and the theatre.
In several letters, Shchepkin describes the plight of the actor
during this period. Actors were forced to perform under the most dire 14 conditions. They were treated as "day laborers" or worse, with wery
little control over their own lives. He speaks of backstage filth 15 which the performers could barely tolerate, and of the corruption to
be found within the directorate of the theatres. The repertoires of
theatres deteriorated to the point that some directors resorted to im
porting second-rate productions from the West.
Each major theatre troupe established its own school of acting
in order to train performers. In a letter to Baryatinsky, Shchepkin 18
reveals how a troupe could use these students to its benefit.
Shchepkin himself opened such a school at the Maly Theatre. His strong
• See appendix A, letter to Sosnitsky dated 19 December 1836.
- See appendix A, letter to N. M. Shchepkin dated 26 August 1848.
- See appendix A, letter to A. I. Shubert dated 10 December 1859.
- See appendix A, letter No. 7 to T. V. Shevchenko, no date.
- - See appendix A, letter to Gogol dated 24 October 1842.
^^See appendix A, letter to A. I. Baryatinsky dated April 1857.
21
belief that actors should constantly study is evident in many of his
letters.
Despite efforts by Shchepkin and others to elevate the dramatic
arts in Russia during this period, it continued to disappoint him that
the new generation looked upon the discipline with lazy attitudes. He
lamented this attitude and the resultant plight of dramatic art through
out his later life.
Shchepkin's efforts on behalf of his profession in Russian drama
tic art are filled with his awareness of the struggle and historical
developments that had set the stage for his own work. The fear that
the theatre would newer reach its potential and, therefore, fail to
carry through what its predecessors had begun is apparent in his let
ters. The efforts of the Court theatres to establish culture and the
serf theatres' significant contributions to the development of the pre
sent stage of dramatic art in which Shchepkin found himself indicated
to him that the potential was there--the potential to use theatre as a
means of elevating the quality of life. Shchepkin had seen the power
that theatre could exert on the masses, and he was sad that the new
generation, in his mind, would not continue using this mighty weapon
of social change.
CHAPTER IV
DEVELOPMENT OF THE POWER OF THEATRE IN RUSSIAN SOCIETY
In no other country have drama and theatre been so closely related
to society and political events than in Russia. From the beginning,
nobility attempted to emulate the Court in every activity. Uniquely
Russian, the serf theatres established by this landed stratum of society
provided the most emphatic influences. This insurgence of public serf
theatre was both good and bad. Since social status was somewhat deter
mined by the success of the performances of their serfs, owners began
educating them in literature so that they would be more sensitive to
their art. This education in turn made the serfs more aware of the in
equities in society and the tsarist form of government. Thus the cru
sade against the arbitrariness of serfdom, the rule of the beaurocracy,
and the despotism of the tsarist regime found its niche in the theatre.
The very seeds of revolt were planted by this nobility and nourished by
their cravings for still higher status. Eventually this theatre system
grew to be a powerful weapon of the serving class. As early as the mid-
eighteenth century, drama began to recognize the political events of
the times with a production of the allegory, Stephanotocus, which dealt
with uprisings over the denial of monarchy to young Peter II (1721-
1730). It was against Catherine II's regime that new dramatic genres,
in contrast to the Western imports, subsequently rose in revolt to
speak of democracy, complicated political intrigues, and social change.
The Napoleonic War of 1812 caused a great resurgence of Russian
patriotism, reflected in the theatre's repertoire; ideas of devotion to
the motherland, as well as defense of human dignity, were found in the
mostly-satirical plays. The seat of the new nationalism was in Moscow,
not in the capital of St. Petersburg, and the entire country was stunned
by the uprising in that city of the Decembrists on 14 December 1825.
22
23
Tsar Nicholas I submerged the people under a wave of the severest night
marish terror ever known in Europe up to that time. It was during this
period that some of the greatest stars in Russia's literary sky were at
their brightest: A. S. Griboyedov, A. S. Pushkin, N. V. Gogol, and T. G,
Shevchenko. Time was to dim their light, however, for all of them were
either exiled or went into self exile, along with Belinsky, Herzen, and
Turgenev. Shchepkin visited them while abroad and brought back to Rus
sia Turgenev's now-famous obituary of Gogol.
Alexander Sergevich Griboyedov found his forte in Russian vaude
ville and became the most influential writer of the early nineteenth
century in Russia. His most famous work was Woe From Wit (sometimes
translated as Wit Works Woe, The Trouble with Reason, Sorrow from Wis
dom, or The Sadness of the Spirit), in which he expounded his opposi
tion to the autocratic regime. In this scathing indictment against
Tsar Nicholas I, Griboyedov presented a young man, Chatsky, a friend of
the aforementioned Decembrists, and Famusov, a serf owner and the em
bodiment of the ruling class. Chatsky attacks all the enemies of free
dom and advocates of slavery, denouncing the "quagmire state" where
"merit is measured in direct proportion to the number of slaves and
decorations." This play, considered to be the first play of social
significance in Russian drama, mirrored the moral decadence of the aris
tocracy and reflected the rise of the bourgeoisie along with its insur
gence against the decaying feudalism. Shchepkin's own theatre troupe,
housed in the Maly Theatre in Moscow, mounted an all-out effort to pro
duce this play, providing Shchepkin with one of his most successful
characterizations, that of Famusov.
Alexander Pushkin (1799-1837), generally considered to be the
father of the new Russian literature and founder of the Russian literary
language, broke away from the traditional path of writing plays in the
classical form and made the laws of Shakespeare the basis for reform in
Boris Godunov. His knowledge of Russian history enabled him to take
the legendary tsar and treat his story dramatically. His knowledge of
^Varneke, History of the Russian Theatre, p. 89.
24
Shakespearean style and form enabled him to ignore the major classical
elements of playwriting, i.e., the five-act structure, the three unities,
and the integrity of the genre. He divided the play into twenty-eight
scenes in four acts, varied time and place, and injected comic elements
into the tragic piece. The ideological struggle for power became the
focus of objection by the censors, and even though it remained unpro-
duced and totally censored until 1870, its impact was felt throughout
the Russian literary world. Its outstanding good quality, strong na
tionalism, and realistic treatment of events and people dictated the
form for future plays.
By far, the most influential playwright of lasting impact from
this period was Nikolai Gogol (1809-1852). He was also the most contro
versial in his belief that the theatre was a powerful weapon for social
reform. At the Maly Theatre in 1836, Gogol "lumped together all that
was bad in Russia and put it up for public ridicule with a performance
2
of The Inspector General, with Shchepkin as the Town Mayor." A seeth
ing protest against the tsar, it clearly indicated the political in
volvement of the dramatic literature of the period. This play broke
ground for Shchepkin's belief in the influence that theatre had upon
the masses. From this-point forward, both Gogol and Shchepkin gave the
theatre the social task to educate and raise the spiritual needs of the
crowd, believing that the moral ethics of society could be elevated
through dramatic language and action on the stage. Shchepkin agreed
with Gogol's belief that theatre was a weapon of propaganda, postulated
by Gogol himself in his statement;
The theatre is in no sense a trifle, and by no means a vain thing, if one considers that a crowd of 5 or 6,000 men at once fill it, and that the people composing this crowd, having nothing in common with one another, may, if broken up into units, suddenly be shaken, may burst into tears, and break into spontaneous laughter. This is a chair from which much good may be imparted to the world . . . The theatre is a great school, and its significance is momentous; in one
^Vera Komissarzhevskaya, Moscow Theatres (Moscow: Foreign Language Publishing House, 1959), p. 89.
25
breath it preaches a vital and useful lesson to the whole crowd, to thousands of men.
Shchepkin demanded that live, human, breathing people be drawn
and characterized onstage. He wanted to put life as he knew it onstage,
the life of the decadent tsarist bourgeois society of Russia and the
horrid plight of the lives of his brethren still in the shackles of
bondage that he had been able to overthrow. Gogol gave him the means
with which to penetrate that society with democratic, humanistic ideals,
and, in so doing, raised fiery protests against serf oppression.
During a time when he was severely depressed about the state of
affairs of the theatre, Shchepkin rejoiced with new-found vitality when
he received The Inspector General. It brought him new life, and the
controversy it ignited upon its debut in St. Petersburg delighted him
even more. Gogol was deeply hurt, as expressed in the letter to Shchep
kin dated 29 April 1836: "Now I see what it means to be a comic writer.
The smallest vision of truth--and they rebel against you; not one man,
but all society." Shchepkin replied, "The more it (the public) rages
at you, the more I will rejoice."
The outcry prompted by the St. Petersburg production reinforced
his belief that theatre was powerful, and this event gave it new life
during a time when it was in the doldrums. The subsequent reaction of
the public to the Moscow production is described by Shchepkin in a let
ter to Sosnitsky dated 3 June 1836.
The public was astonished by the novelty of the play and laughed a great deal, but I expected a somewhat better reception. It surprised me very much, but one acquaintance explained the reason for it. "For pity sake," he said, "how could it be better received when half the public are takers and the other half givers?" Subsequent performances justified it. The comedy was received extraordinarily well, with loud shouts, and now it is the subject of general public conversation. Those whom it touched; all were captivated; some
\arneke. History of the Russian Theatre, p. 299.
See appendix A, letter No. 1 to Gogol dated 1836.
26
grimaced . . . each time the public receives it warmer and warmer. The theatre is always full.
In concordance with Shchepkin, Gogol fought so that one could
experience high public ideals and deep sincere emotions in the Russian
theatre. With The Inspector General and The Marriage, which were in
cluded in Shchepkin's repertoire throughout his career, along with Woe
From Wit, Gogol created the best examples of Russian social comedy.
The revelry of political reactionaries after the defeat of the
Decembrist uprising was not shared by the Maly Theatre troupe, which
fell under the black tyranny of the Third Order censorship. The lines
of battle were drawn, and the Maly Theatre became the bastion for the
movement toward revolution. Most of the outstanding literary figures
of the time rallied around Shchepkin to support the troupe's endeavors.
Shchepkin, in turn, supported the activities of others in the struggle
for reform, as evidenced by his letters to Taras Shevchenko.
There are several similarities in comparing the lives of Mikhail
Shchepkin and the great writer-poet-artist Taras Shevchenko. Both
shared a common heritage of having the Ukraine as their place of birth.
They both inherited the fiery nationalistic love for their province,
unique only to the Ukraine. By birth, both were serfs who were freed
by virtue of their extraordinary artistic talent. Shchepkin's freedom
was ransomed with the proceeds from a benefit in which he starred, a
benefit arranged by the Prince and Princess Repnin, whose daughter was
to play a significant role in securing Shevchenko's return from exile.
Shevchenko had been a promising artist, working and studying in
St. Petersburg. He had been decorating the ceiling of the Bolshoi
Theatre there when his abundant young talent was noticed by K. Briullov,
the artist who painted "The Last Day of Pompeii." Through an agreement
with V. Zhukovsky, Tsarevich Alexander's tutor, Briullov painted the
teacher's portrait to be auctioned off at the Imperial Court. Empress
Aleksandra Fedorovna purchased it, and the money was used to emancipate
See appendix A, letter to Sosnitsky dated 3 June 1836
6 See appendix A, letter to Shevchenko dated 11 December 1857.
27
Shevchenko.
Both worked through their art all their lives to fight what they
perceived to be the ills of society—Shchepkin through dramatic art,
Shevchenko basically through his poetry, for which he later became more
famous than his painting. Both had untiring dedication to their respec
tive arts, speaking through them to the masses. They were kinsmen in
artistic spirit, bondage, and love of homeland; thus, it was no wonder
that Shchepkin came to Shevchenko's aid when he was allowed to return
from exile to Nizhny-Novgorod. These letters taken collectively help
to verify the magnanimous charity that dwelled within the breast of
Mikhail Shchepkin during a time when political tyranny was being threat
ened by social unrest.
Shchepkin invited Shevchenko to spend some time with him at the
home of his son in Nikolskoye. He arranged for theatre to be performed
in his honor upon his arrival on Christmas Eve, himself playing the
leading role in Kotlyarevsky's Moskal the Wizard. He was also instru
mental in securing sketches of Shevchenko and arranging for a lottery
to raise funds for him to return to St. Petersburg if the authorities
permitted the journey. His politically revolutionary fervor and humani-
tarianism toward his brothers shine through all his letters to Shevchenko,
As mid-century approached, the worthy successor to Gogol emerged
in the person of Alexander N. Ostrovsky (1823-1886), whose success was
insured by Shchepkin's earlier struggles. With Ostrovsky, French class
icism ultimately ended and simple Russian Realism came to maturity.
In 1853, a Maly Theatre production of Don't Sit in Another's Sledge
marked the first time that a heroine appeared in a simple cotton dress
and normal hairdo instead of the traditional silk and French coiffure.
Its "simple, photographically exact presentation" took place on a stage
set for the first time with a box set consisting of walls, doors, win
dows, and "things of everyday use, entering into the action of the
^C. H. Andrusyshen and Watson Kirkconnel (trans.). The Poetic Works of Taras Shevchenko, The Kobzar (Toronto: University of Toronto Press, 1964), p. xxxvii.
28
o
play and intended for use by the actors." Like Pushkin, Ostrovsky's
knowledge of Russian history provided the vehicle for outstanding truth
fulness of the vivid simple language of the Russian people. His world
was that of the merchant district of Moscow, called Zamoskvorechye, on
the "other" bank of the Moscow River,
... a world where the ruble crippled and oppressed the soul, the affections of people, their talent and integrity. Although he wrote "comedies," he was a tragic poet who depicted the indomitable moral courage, the greatness and heroism of the Russian national character.
Ostrovsky's long and fruitful association with the Maly Theatre
established it as the seat of the revolutionary dramatic movement in
Russia so prevalent during the reign of Tsar Alexander II (1855-1881).
He clarified onstage the public democratic view of the Russian revolu
tionary democrats. This "playwright-laureate of the Russian middle
class" owed his success to Mikhail Shchepkin. Indeed, it can be seen
that the major playwrights of this period championed democracy and free
dom of the individual, and Shchepkin was their great motivator. Their
cause was the cause of the masses, and their extreme success and popu
larity lay in the sharp delineation of the "common man" pitted against
the tyrannical authority of the aristocracy. These writers put real
characters on the stage, and it was up to the actor to make them come
alive. Shchepkin readily accepted the challenge by carefully selecting
significant pieces to include as part of his repertoire.
Of prime consideration in Shchepkin's criteria for playing a role
was the effect that it would have on the audience. A typical example
is found in an examination of audience reactions to his creation of the
o
Marshall, The Pictorial History, p. 32.
Komissarzhevskaya, Moscow Theatres, p. 86.
Hartnoll, Oxford Companion, p. 511. ^^Mark Slonim, Russian Theatre (Collier Books, New York: The
Cromwell-Collier Publishing Company, 1962), p. 64.
29
12 title role in Zhakar's Bench. His philosophy of the purpose of
dramatic art was put forth in a letter in response to General Baryatin
sky, who invited Shchepkin to Tiflis to revive theatrical endeavors in
that provincial city:
I hope that your eminence looks after the theatre, if not only for play, but also that . . . art would be developing, art which is so useful for the people. Down through the centuries art has always been first with the masses, and therefore, honestly dealing with it, the masses will move forward. Believe me. Prince; it is so.
To this end, Shchepkin dedicated his life. "Regardless of age, I have
kept the fire burning so far, but this fire is beginning to wane even
though the flame is in full swing. Believe me, it will be burning its 14 whole life for the common good."
Mikhail Shchepkin was a product of his time and a wery capable leader. His high intelligence provided him with the insight needed to
realize his leadership capabilities, and his sensitivity provided him
with the courage to face the failings of society and to strive for im
provement of the social condition. When almost all of his friends left
the country, including Belinsky, Herzen, Griboyedov, Gogol, Turgenev,
and Shevchenko, either by government or self-imposed exile, Shchepkin
remained to carry on the battle. He provided the link from these
friends to the home front by visiting them in Western Europe. He was
the rock, the center, and the strength of their revolutionary philoso
phies.
Shchepkin never forgot his first encounter with the power of
dramatic art as a powerful influence upon all people. This remembrance,
as recorded in Chapter XI of his memoirs, illustrated to Shchepkin that
the best way to achieve his goals for himself and society was to stay
and work within the system for change. Shchepkin remembers a Christmas
visit to the home of the Moscow Governor-General, Prince D. V. Golitsyn:
" See appendix A, footnote to letter to Sosnitsky dated 26 January 1846.
• " See appendix A, letter to Baryatinsky dated April 1857.
14 See appendix A, letter to A. I. Shubert dated 2 March 1857.
30
After the presentation we were all invited into the guest room. Having expressed his thanks earlier to the one in charge, turning to Pisarev and taking his hand, the Prince said, "Old man, you have given me a time I will never forget, and I boldly say that for the rest of my life I will remember nothing but this joyous day," Then turning to us, he expressed his thanks and invited us to be his guests and above all to be completely at home. During the course of the evening, he would abandon his guests and return, without paying us the slightest attention.
Yesl This was the first time in my life that we were regarded not only as actors, but also as people. It must have been apparent what kind of influence this had, not on us, but on Pisarev . . . the Prince left everyone after supper and came over to us, talked to me about our art, what popularity it enjoys in Europe, and offered a toast that the dramatic art develop into an artistic form. Then he presented another toast to actors who had given him such an evening, with a spirited wish for our great successes in this art.
Through raising the quality of dramatic art, he believed, one
can raise the quality of life effectively.
^^See appendix B, p. 243
CHAPTER V
SHCHEPKIN'S PHILOSOPHY OF DRAMATIC ART AND THE ART OF ACTING
In the late eighteenth century, a comment about tragedians
appeared in an article in the Satirical Journal;
In the opinion of the actors, the legs and arms are more expressive than the face. With this premise in mind, they stretch one arm up, pressing the otner one so closely to their body that during the entire performance they seem to represent a statue of the ancient type, or an ancient wrestler about to face his rival. They likewise consider it very beautiful to protrude their eyes, stretching forth the fingers of the acting hand so tightly that no power can bend them down again. They are also quite versed in vocal matters. Certain actors shout at the top of their voices, while others pronounce words in a singsong manner, so that a comedy nearly always sounds like an opera.
Lomonosov postulated the correct behavior of the proper "gentle
man" of the eighteenth century through his catalogue of gestures in
Manual of Rhetoric:
During a speech which is ordinary and depicts no unusual passion, one must stand erect and not move . . . When one stretches out both hands together toward Heaven, one addresses a prayer to God or else one takes an oath; when one stretches forward one's open hands, one entreats or one rejects . . , By turning one's head and face upward, one expresses a magnificent thing or pride; by lowering one's head, treachery and humiliation; by shaking it, refusal. Hunched shoulders are a sign of fear, or of doubt, or of refusal.
At the end of the eighteenth century and the first decade or so
^Varneke, History of the Russian Theatre, p. 120,
^F. D. Reeve, An Anthology of Russian Plays, 1790-1890, Vol. 1, trans, and ed. by F. D. Reeve (Vintage Books, New York: Random House, 1961), p. 8.
31
32
of the nineteenth century, an actor felt that adherence to these in
structions was necessary for success onstage, especially in Western
Europe.
Fortunately, Russian dramatic art had not felt the Western in
fluence to the point that these traditions were ingrained in the actor's
art. Mikhail Shchepkin stated in a letter, "... fate has allowed the
Russian people to carry art as far as possible. We don't have any ruts 3
in which to bog down." However, no "tradition" had really been
established, and Western influences were being felt through that
style's formal declamation and broad stereotyped gestures. Shchepkin
further elaborated in his recollection of the style of acting at the
beginning of his career:
They said it when no one spoke in his natural voice, when acting consisted of extremely distorted declamation, words being pronounced as loudly as possible and nearly every one of them being accompanied by gestures. Especially in lover's parts, they used to declaim so passionately that even the memory of it is funny. The words "love," "passion," and "betrayal" were screamed with as much strength as the actor possessed; but facial expressions were not used. The face remained in the same tense and unnatural position it had been in when the actor had come on stage. Or again, when the actor approached the end of any powerful monologue after which he had to leave the stage, the rule was that he had to raise his right hand and withdraw in that fashion. By the way, in this connection, I recall one of my colleagues. On a certain occasion, having finished a tirade, he forgot to raise his hand as he was leaving the stage. And what happened? Halfway off, he decided to correct the mistake and solemnly raised that sacred hand.
Shchepkin's experimentation, prompted by the "behavior" of Prince
Meshchersky in a performance of Dowry by Fraud, established him as a
rebel artisan. He was able to establish his new style, for himself in
any event, quite by accident.
We were rehearsing Moliere's comedy, A School for Husbands, in which I was playing Sganarelle. Since we had rehearsed it so much, I got bored with it, and my head was full of some
" See appendix A, letter to Annenkov dated 29 February 1854.
4 See appendix B, pp.
33
nonsense or other so that my part in the rehearsal was what they called "neglige." I was not acting but simply speaking what followed in the script (I always learned my roles thoroughly), and I spoke them in my usual voice. And what do you suppose happened? I felt that I had said those few words simply, so simply that if I had to say them in real life and not in the play I should have said them exactly the same way. Every time I succeeded in speaking in this fashion, I felt so much pleasure and contentment that by the end ofnthe play, I was trying to preserve this conversational tone.
Thus, through recognition of simplicity and honesty of delivery as a
basis for realism onstage, the principal innovation in the technique
of Russian dramatic art had been discovered by a tired man who did not
have the energy to pay attention to what he was doing.
After Shchepkin's success in provincial theatres and subsequent
triumphs of his talent in the Moscow Imperial Theatres, he became the
first great Russian actor to open a school of acting. In cooperation
with the Maly Theatre, he was able to teach and to make known his
theories of drama which ultimately were not only to revolutionize the
entire scope of dramatic art in Russia, but also to serve as a loose
foundation for the system of Constantin Stanislavsky.
Shchepkin took the theatre practices of the times and refined
them by refusing to adhere to the false, artificial style which had
been imported from abroad. In this rejection, he substituted a prac
tice of meticulous preparation based upon several precepts, one of
which was clearly stated to a young man just beginning his training
with the master: "It is a pity you have quit high school. Remember
that kno'/leoge is the basis of all art." To Shubert he wrote, "High
school and the university don't take away the road to dramatic art,
but conversely; they only clear it."
He considered it mandatory for a young aspiring actor to have a
broad general education before entering a theatre school. To friend and
^Ibid., p. 211.
See appendix A, letter to Lentovsky dated 14 November.
^See appendix A, letter to Shubert dated 22 November 1854.
34
student alike, Shchepkin admonished all to "study, study, study," and
to "work, work." He believed that one could have all the talent neces
sary for acting but not succeed without a general education. He main
tained that one without talent could receive all the training necessary
for an actor, but would fail. "Everything will depend upon what kind
of talent God has given you for your passion for our art, for without
it you. will not go far. Therefore, study, study . . . I will demand
from you only that you study, study, study."^
As another facet of knowledge, Shchepkin insisted that an actor
must conscientiously and continually study his art. Time and time
again he admonished his students:
. . . studv it (acting) as an exact science and not just as a job . . .
. . . but most of all, honestly learn your art . . . Just study^jt deeply, and you will find such bliss in your soul • • •
Work and develop your God-given talents to the utmost . . . by applying yourself industriously, you will approach perfection as much as nature will allow.
Complacency had no place in the theatre for Shchepkin. He constantly
sought out laziness on the part of an actor and worked to show its
evil. In one instance, Shchepkin disagreed with his student, Prov
Sadovsky, with regard to his characterization of Lyubim Tortsov in
The Doctor in Spite of Himself:
It was awkward considering our friendship. Out of envy for Sadovsky, I decided to show his weak side in this role . . . my career is almost over, but he still has not reached his height. It was necessary for me to play this role . . . when it became apparent that I was not mistaken and that my old head had truly understood the matter, my heated imagination
o
See appendix A, letter No. 2 to Lentovsky.
^See appendix A, letter to Shubert dated 28 March 1848.
^^See appendix A, letter to Shubert dated 2 March 1857.
^^See appendix A, letter to Shumsky dated 27 March 1848.
35
struck several strings hitherto untouched . . . Annenkov wanted to write an article about this, which would have shaken up Sadovsky and moved him forward. The poor guy rests on his laurels thinking that art can't go any further. That is sad, terribly sad,. Praise God that he examined his thought and developed his talent in the art.p This trip didn't bring money but brought much benefit.
In another instance, when he sensed lack of commitment in his
own work, he lamented:
. . . intellect grows dull, imagination grows cold, sounds are lacking, language doesn't change. All this combined destroys me, wipes me out . . . The body goes out which carries the name of Shchepkin . . . it would have been easy for me if they had hissed me off the stage; even that would have made me happy for the future of the Russian theatre . . . I grow more evil with each passing day . . . nothing comes from all this . . . there is no trace of (art) here.
Meticulous preparation included, first and foremost, an indepth
preliminary study of the script in order to be faithful to the play
wright's intent. He felt that a play was never to be looked upon as
a vehicle for an artist's talents, but rather that one's talents must
be used to illuminate the purpose of the piece. Therefore, an actor
must subordinate his ego to the success of the overall production. He
wrote:
Real life and stirring passions in all their truth should be brightly revealed in art, and real feelings should be permitted to the extent that the author's idea demands. No matter how true the feeling, if it steps beyond the bounds of the general idea, there will be no harmony which is the general law of all art . . . Naturalness and true feelings are necessary in art, but only to the extent that the idea permits. That is whaLart consists of, to grasp this feature and to be true to it.
^^See appendix A, letter to A. M. Shchepkin dated 22 August 1855.
^^See appendix A, letter to N. M. Shchepkin dated 26 August 1848.
^^See appendix A, letter to Annenkov dated 12 November 1853,
36
Shchepkin considered this idea to be so important that he taught his
students: "An actor must become the character the playwright intended
him to be. He must walk, talk, think, feel, cry, laugh, whatever the 15 playwright wants."
It was especially to Shchepkin's credit that this subordination
of individual performance to the general effectiveness of a production
became so popular. He always tried to present the play as a whole, as
a unit in which all parts bound together, defining each other, not
individual, disconnected characterizations. No part was small, since
everyone must harmoniously convey his character's contribution to the
whole play, and no role was so large that it should dominate everything
else. Shchepkin tells of a mistake he made in a performance when he
did not refrain from an effective piece of business in his own role in
order to promote the general pleasing effect of the play as a whole:
Not long ago I learned something in my old age. Several days before I received your letter, we gave Woe From Wit, In the last scene where Chatsky gives out those bitter words of contemporary prejudice and the pettiness of society, Samarin performed it well enough that I, as Famusov, became excited and got into the role so much that each of his (Chatsky's) expressions convinced me of his madness. I lost myself in the strangeness of this idea and frequently smiled, gazing at Chatsky like that until I finally had to restrain myself from laughing. All this was so natural that the audience enthusiastically broke out in laughter, and the scene suffered from then on. Then I realized that this was my fault and that I must give myself up to feeling with care, especially in the scene where Famusov is not the focal point. My daughter and I should have been just scenery, because the whole scene was Chatsky's.'°
In subordinating his own performance, Shchepkin put into practice
his postulate that the entire production should result in the creation
of a unified single impression and the concept that each character had
a contribution to make to the author's intent. This concept, by ex
tension, led Shchepkin to his thoughts concerning the creation and
^^See appendix A, letter to Shubert dated 28 March 1848.
^^See appendix A, letter to Annenkov dated 12 November 1853.
37
importance of ensemble throughout rehearsals, a practice unique to the
Maly Theatre at this time. His theory of rehearsal proved faithful
to the concept of ensemble creation. Before the plays were even cast,
he would insist upon preliminary readings. He looked to the playwright
for guidance and insisted that he attend first rehearsals to read the
play, discuss its meaning, and offer notes on settings, costumes, char
acterizations, etc. In a letter to Gogol, Shchepkin begs that the play
wright come to Moscow to read his new play to the troupe.
You know better than anyone that this play, more than any other, needs to be read by you to the director and actors . . . Even if it bores you, you still need to do it for the comedy, for your conscience, for Moscow, and for the people who love you and take an active interest in The Inspector General, In a word, you know full well that we need you . . . this business concerns the comedy, so therefore I can't be coldblooded toward it , , . Please, don't just give it to us; read through it twice , . .
A footnote to the letter adds further evidence to the emphasis he placed
upon this action.
Addressing Gogol with a request to come to Moscow to participate in the production of The Inspector General, Shchepkin wasn't at all satisfied with this letter. He even appealed to the author and helper A, S. Pushkin. In a letter of 5 May 1836 to his wife, Pushkin wrote, "Go to Gogol and read the following to him, 'I saw the actor Shchepkin, who, for Christ's sake, asks you to come to Moscow to be present for The Inspector Gene-ral. Without you, the actors can't perform. From my point of vTew, I also advise this because it is not necessary for The Inspector General to fail,in Moscow, where you are more loved than in St. Petersburg.'"^
In still another letter, Shchepkin asks Gogol to "explain what you want
in the way of costumes for the actors in the comedies The Marriage and 20 The Gamblers."
^^Alexander Bakshy, The Path of the Modern Russian Stage (Boston: John W. Luce & Company, 1918), p. 20.
^^See appendix A, letter to Gogol dated 1836.
^^Ibid.
^°See appendix A, letter to Gogol dated 24 October 1842.
38
These early conferences with the playwright immediately gave the
production a sense of unity and purpose, as well as laying a common
ground upon which every member of the company could meet during the
rehearsals. During a time when, in other companies, one or two re
hearsals were the common practice, constant rehearsals were a must to
Shchepkin, even when those rehearsals had to be conducted in his own
home. He insisted that everyone attend ewery rehearsal, no matter how
minor the character, thus giving an equal importance to every member of
the troupe and instilling in them a spirit of harmony, unity, and a
commonality of effort. He lengthened the rehearsal period to as much
as a month, complaining that this length of time was inadequate for
learning a role: "I had one month during rehearsals of the old reper
toire to learn twenty pages of script . . . and that is too difficult 21
for my age." This meticulous preparation did not insure a good performance, but Shchepkin thought that it would serve to enhance and develop the less talented members of the company who could learn from the experience.
Shchepkin stresses an actor's control in rehearsal, and, in order
to have control, one must have both physical and vocal training. He 22 must go to school "to learn to dance, to fence, and to study music."
He must master the art of movement, as Shchepkin himself demonstrated
in his acting. Despite his small stature (five feet five inches) with
a square, stout frame, he refused to consider it a liability. Quite
aware of the physical manifestations required of a character, Shchepkin
proceeded to transform his bald head, broad face, and entire physical
demeanor to the requirements of the role. As K. Kyukov described, "The
extent to which aestheticism in body movement is important in dramatic
art may be understood from the living example of our own incomparable
Shchepkin."^^
See appendix A, letter to Annenkov dated 14 December 1853,
See appendix A, letter to Lentovsky dated 14 November,
Varneke, History of the Russian Theatre, p. 291.
39
An example of the meaninglessness of gesticulation is evident in
Shchepkin's criticism to Annenkov of the famous French actress Rachel's
performance:
One thing she might be criticized for is her elaborate gestures. Of course, they entertain the public, but she should be above that. She is not even economical with them, and each elaboration diminishes their value . . . Her great talent . . . burst forth with all the features of classicism; sounds, gestures, and of course, very picturesque but exaggerated movements . . . She told me that I am playing The Miser rather 04 well, but I added . . . that my physique hurt me in this role.
One must also possess mastery over the vocal aspects of perform
ance. Another unidentified observer's remarks describe his extraordi
nary vocal control; "He perfected his pronunciation to such a degree
of purity and clarity, that despite his thin three-note voice, his 25 whisper was heard throughout the theatre." Shchepkin best expressed
the importance he placed on vocal control in his criticism of Rachel.
It is strange. Throughout all Europe they are still satisfied with this kind of declamation, with a groaning rise and fall, and we can't get accustomed to this sing-song . , , I found declamation brought to Russia by Dmetriyev . . . It was loud, with almost a pedantic stress in each rhythm, with cleverly controlled inflection. All this grew louder and louder until the last line of the monologue was delivered with all the force the man had . . . And so it continued up to the emergence in Russia of Mrs. George, who carried away all Europe at this time. Her melodious manner, along with her seductive sounds, captivated all audiences . . . We sang and sang and then abandoned it . . . We just now understand this nonsense and throw it away. If we had established an image from the sounds of our own language's richness, with its marvelous motives, it also would have penetrated into us and would have been hard to tear ourselves away from it. Truly, how many melodious words we have! But we sing them with our hearts . . .
Shchepkin believed that this study for control should be an on
going process; one must constantly be improving, studying, and working
^^See appendix A, letter to Annenkov dated 20 February 1854.
^^Varneke, History of the Russian Theatre, p. 292.
^^See appendix A, letter to Annenkov dated 20 February 1854,
40
diligently with complete dedication to one's art through complete self-
discipline. He advised Shumsky:
Work and develop your God-given talent to the utmost. Don't reject criticism; search for its deeper meaning . . . by applying yourself industriously, you will approach perfection as much as nature will allow . . . Watch yourself ceaselessly. Even if the public is satisfied with you, you must be your own severest critic.
He constantly urged actors to practice their art continually.
Shchepkin's theory of meticulous preparation included a strict
observation of life, but any discussion of this feature must also in
clude his innovative (for the period) psychological approach to char
acterization. S. T. Aksakov made the following observation:
Shchepkin's entire life, even outside the theatre, furnished a constant flow of material for his art. Everywhere he found something to observe and something to study; naturalness, faithfulness of expression (to whatever was being done), the endless variety and special features of that expression, the exclusive attributes of each individual character, and the actions of those traits on the others. Everything was observed; everything was transmitted into art; everything enriched the spiritual resources of the artist.
This "living book" theory of observation for the sake of characteriza
tion is explained by Shchepkin in his letter to Shumsky;
Always keep nature in mind . . . Seek to be in society as much as time allows, study man "en masse," don't neglect even the smallest scene, and you will discover why things happen one way and not another. This living book will serve you well until we have a body of theory, which, unfortunately, our art does not yet possess. Therefore, scrutinize all classes of society without sharp prejudice toward one or the other, and you will see that there is good and evil everywhere. This will give you the ability in acting to give yourself to every society . . . Then, no matter what situations are taken from life, you will always play them truthfully. Sometimes you
^^See appendix A, letter to Shumsky dated 27 March 1848.
* ^^Nikolai A. Gorchakov, The Theatre in Soviet Russia, trans, by Edgar Lehrman (New York: Columbia University Press, 1957), p. 6.
41
may play poorly, sometimes only satisfacorily (this often ^Q depends on inner disposition), but you will play truthfully.
This observation of life leads to honest, realistic, and truth
ful characterization onstage, remembering that this character is alive
intellectually and spiritually, as well as physically. "Crawl under
the skin of the character," says Shchepkin. "Study his particular ideas
completely . . . and don't even exclude from consideration the social 30
influences of his past." An actor, says Shchepkin,
. . . must begin by wiping himself out, his own personality, all his peculiarities, and become the character . . . It is impossible to fulfill this without obliterating one's self*. You see how the work of this actor is more meaningful."^^
He continues, "In the nature of the role, penetrate into the innermost
recesses of the heart of the person, and when everything is truly de-32
fined, yes! Then your small means will flash in full sparkles."
To demonstrate these precepts to his students, Shchepkin first
gives an example to Shubert and then another to Shumsky: "In the play
I sent you, don't forget that it is in Poland, and the woman is some
what more developed there. In our customs, she would have appeared to 33
be too sharp;" and, "For instance, if you play a peasant, you can't
observe the social graces when expressing joy; and when playing a baron, 34
you can't shout and wave your hands like a peasant." Inquire into a
character's life, his home, his manner of living, his habits, his friends 35
and acquaintances, in short, "influences of his past," are all necessary for proper characterization. He was bitterly opposed to every
29 "^^Ibid.
^^Ibid.
^^See appendix A, letter to Shubert dated 28 March 1848.
32 '^^Ibid.
^^Ibid.
34 See appendix A, letter to Shumsky dated 27 March 1848.
35 "^^Ibid.
42
kind of artificiality on the stage, and he tried to distinguish be
tween the two antithetical approaches to creating a role.
For example, one actor doesn't cry onstage, but only pretends to cry; yet he makes the audience cry. Another actor is bathed in bitter tears, but the audience doesn't respond to him. May one conclude, therefore, that true feeling is not essential in dramatic art, but only cold craft, simply "actoring?" I may be wrong, but I don't think it is true . . . For example, one person has been endowed with a spirit sensitive to everything beautiful, to everything good. All human interests are dear to him. He is no stranger to others. No matter where he finds himself in society, he feels its grief and its joy; he hotly responds to everything as if he himself were touched by it. So he will laugh and cry together with it. Another person, concentrating on himself, is more of an egotist. Living in society, meeting both sorrow and happiness at every step, he will participate in one and the other only to the extent that he is bound by features of that society or that he needs to express his own participation or understands his position. For instance, he may feel sorry for one who was robbed of a hundred thousand rubles, but it won't enter his head to consider how awful it is for a pauper to lose his last ruble. He will feel sorry that some baron's wife has been taken, but won't wrinkle a brow if he is told that the baron has taken his coachman's wife. These people who reason coldly about this have the possibility, living in society, to think through all this, and so not to appear selfish, they demonstrate their sympathy as though it were real. As they are always calm, they are in better control of themselves, and it follows that they can act with expertise. And so it is on the stage. It is so much easier to do everything mechanically; you need only your intellect for that. He will gradually approach grief and joy only to the extent that any imitation can approach nature. But an actor of feeling is something else. Indescribable labor awaits him . . . In the former case, one only needs to imitate; and it follows from it that the first quickly puzzles the public, while in the latter, one didn't have in mind duping the public and acted honestly. He did everything, it seems. He (the first) understood the role, as was necessary, learned all its details, defined it completely in all situations, but did not destroy himself; and everything came out backwards. For example, let's assume you are acting a rogue, but you begin to laugh and to cry like Alexandra Ivanovna. Nothing results. You might say this is completely impossible. No, it is only difficult! You say: why struggle for some kind of truth when there are much simpler means of pleasing an audience? Then one can only say: why art? . . . If you should ever have the opportunity to see two actors working
43
conscientiously, one cold, clever, bringing pretense to its highest level, and the other with flaming spirit, a heavenly spark, even if they are equally honestly devoted to the art, then you will sesgthe iinmeasurable distance between true feeling and pretense.
To give an example of Shchepkin's method of approaching a charac
ter, it will prove beneficial to take a look at the points he criti
cized in the performance of another, Ira Aldridge, an American Negro
actor, brought to Moscow a touring company of Shakespeare's Othello.
After the performance, Shchepkin spoke to Aldridge:
r disapprove of the entire scene of Desdemona's arrival. After her galley moors, you move calmly and majestically to meet her, offer her your arm, and lead her to the foreground. Now doesn't this seem quite impossible? You forget absolutely that Othello is a Moor, that hot southern blood seethes in his veins, that he not only loves, but passionately adores . . . why, he ought to rush to her, gather her up, carry her in his arms and only then remember that he is an army com-mander^and that many curious eyes are following his movements.*^
Further testimony to Shchepkin's belief in characters as real
people is seen in his letter to Gogol protesting that playwright's
plan to change the script of The Inspector General:
I knew all the heroes of The Inspector General as living people. I saw many familiar people as brothers ... It would have been shameful if all of them had been taken from me . . . Leave them as they are for me. I love them. I love them with all their weaknesses just like everybody else . . . These people are real living people among whom I grew up and have almost grown old. Do you see how long I have known them? You have gathered several people from the whole world in one collective place into one group. I have been totally intimate with them for tengyears . . . even Derzhimord (The Policeman) is precious to me.
^^See appendix A, letter to Shubert dated 28 March 1848.
^^Toby Cole and Helen Chinoy (eds.). Actors on Acting, "Mikhail Shchepkin" (New York: Crown Publishers, 1959), p. 416.
' See appendix A, letter to Gogol dated 22 May 1847.
44
Shchepkin particularly professed that art was beauty. Even the
"dirty" roles he played were searched thoroughly for something within
that character that was good, with which he could identify..
Staying in the country this summer, I learned the part of Lyubim Tortsov from the comedy. The Doctor in Spite of Himself, in which Sadovsky is so good. But the way he played the part was dirty. The more I thought about it, the more convinced I was that one could find the purely human side to it and then the dirt wouldn't be so disgusting.
Thus one could portray reality in its ugliness and it would become
beautiful. "There are no unpleasantries in the theatre," he said;
and, that despite all the artist's troubles, "We have shining moments, 41
moments of fortunate fulfillment of some difficult role."
Finally, Shchepkin was aware of the pitfalls an actor must avoid
in practicing his profession. He admonished that situations and de
tails encountered and/or observed in life were only aids, not goals.
)n. .43
42 Understanding must follow. With understanding comes motivation. "I
know the role, and I repeat it with a reason almost ewery time. Goals must be set. "Don't forget your goals," he told Lentovsky, be-
44 cause it is impossible to live without them;" and he advised Shubert
to remember the proverb: "This is the soldier who does not hope to be 45
Field Marshall." The ultimate goal of ewery actor, however, was naturalness and truth of the portrayal of character, and those should be ewery actor's goals.
39 See appendix A, letter to A. M. Shchepkin dated 22 August 1855.
See appendix A, letter to Gogol dated 1836.
See appendix A, letter to Sosnitsky dated 4 February 1830..
42
4bid.
See appendix A, letter to Shumsky dated 27 March 1848
43.
^^See appendix A, letter to Lentovsky dated 14 November.
^^See appendix A, letter to Shubert dated 28 March 1848.
45
Edwin Duerr summarizes Shchepkin's contributions;
Shchepkin defined the true aims of early Russian realistic acting. And in his uncomplicated, unartful way he furnished Stanislavsky with the fertile beginnings of a system. By his teachings and his performances in the theatre (which he called "the actor's temple, his sanctuary) Shchepkin demonstrated two truths: (1) that the actor's distinctive function is to represent characters, regardless of their tragic or comic stamp, and to represent them honestly, believably by finding models in life; and (2) that there are no small parts, only small actors, since everyone in a play must harmoniously convey his character's contribution to the author's work as a whole.
In the letters herein translated, Shchepkin puts forth his life
long beliefs about the art of acting and laments the lack of a formal
ized system. In them, as demonstrated, one finds the present-day acting
principles followed by most contemporary actors: knowledge, training
and control, rehearsal, ensemble, truth in portrayal of playwright's
purpose, observation and its role not only in physical, but also psycho
logical research of character (jtoday the term is recognizable as "vicar
ious experience")., as well as the importance of dedication and self-
discipline, These precepts have become the foundation of the Russian
school of dramatic art, as Stanislavsky took them to mold and concretize
into the formal system that Shchepkin had so keenly desired to estab
lish. They resound today not only in the halls of the great Moscow Art
Theatre, but also in the present Mikhail Shchepkin School of Acting at
the Maly Theatre.
^^Edwin Duerr, The Length and Depth of Acting (New York: Holt, Rinehart and Winston, 19-62)_, p. 'SS\,
CHAPTER VI
CONCLUSION
It has been said that new developments in art occur in three
stages: (.1). discontent with the present system prompts artists to
reject current practices and pursue new avenues; (.2)_ complete and
thorough exploration of those uncharted pathways; and C3)_ establish
ment of newfound methodologies and their employment in the creation
of new works of lasting quality. It has also been said that historic
ally important figures have emerged as significant innovators by virtue
of the fact that the unfavorable circumstances of the situation came
together in the proper combination and time frame that was conducive
to the innovations accomplished. The innovator was merely caught in
the right place and the right time with the right material to get the
job done. Such was the case with Mikhail Shchepkin.
The development of theatre in Russia parallels the development
of the politics of the country like none other in history. One must only
look at the events of the seventeenth and eighteenth centuries in that
country to realize that the tsardom and accompanying aristocracy pas
sionately strove to create a native national theatre. They succeeded
by exploring two different avenues toward this goal. The Imperial
Theatre system was created by the Tsar, and the aristocracy created the
Serf Theatres. One grew down from above, while the other blossomed
from the lowest stratum of society upward. The Imperial Theatre con
cerned itself mainly with light diversions imported from abroad; at the
same time, the serf theatres were occupied, however unconsciously, with
the production of native playwrights. Early in the nineteenth century,
these two pathways met, and there stood Mikhail Shchepkin.
As a serf actor, Shchepkin was trained in the provincial theatre,
performing works by such native Ukrainian playwrights as G. V. Kvitka-
46
47
Osnpvyanenko and l\ P. Kotlyarevsky, Such plays occupied a special
place in his repertoire throughout his career because they were unique
ly Ukrainian, representing a reminder of his heritage with that fierce
ly proud land. He took that heritage with him to Moscow, along
with its inherent flavoring of social and political commentary. Ukraine
had been subjected by Russia to suppression of its completely native
characteristics. It had been conquered, and its people rebelled against
all attempts to "Russianize" it. By the time Shchepkin reached Moscow,
the most apparent ingredient in the formula that was to propel him to
becoming the father of Russian Realism was the breakdown of the feudal
system, resulting in a disillusioned and financially withering aristoc
racy, Class demarcation between the nobility and the lower class be
came more vivid with each new edict by the Tsar, The chasm widened
with each raid by the Third Order, and social unrest grew at a steady
unbroken pace. The lower class that became better educated with each
passing year by aristocrats seeking a symbol of fluency became more and
more socially aware of the inequities of class distinction and segrega
tion.
The pathways toward reform during the 1820s were populated with
such socially sensitive playwrights as Griboyedov, Pushkin, and Gogol,
who collectively picked up on the unrest and began to write plays that
reflected the conditiX)ns of reality. They began to provide new scripts
to Shchepkin, who had embodied the spirit of revolution through adapt
ing and exploring new methods with which to act these new plays. As
his theory of realism in acting evolved, he demanded more realism in
playwriting, and the movement grew.
The circle of friends that rallied around Shchepkin were the
cream of the Russian artists of this period. Most of them not only
shared his vision of revolutionary democratic change, but also were
more vocally critical of the government and its policies. Their recog^
nition of the power of theatre in the fight for reform only resulted in
their more daring confrontation with the system. Their blatant bold
ness not only instilled Shchepkin with more fervor for the cause, but
also served to demonstrate his intelligence, Where many of his friends
48
were forced out of the system, Shchepkin firmly believed that the only
way to effect change in any system was to work within it. He was suc
cessfully able to turn the theatre into a tool for this purpose--a pur
pose he considered to be paramount in importance.
Shchepkin recognized the challenge. In order to change society,
the theatre must present its ills so vividly that the people would
recognize the maladies and demand reform. Vividness depended upon the
realistic presentation of the problem. Therefore, plays realistically
portraying the realities of life were written and presented by Gribo
yedov and Gogol. Their progression from the romantic satire to real
social dramaturgy required a new style of acting. As a result, "real"
acting co-developed with the movement in playwriting which became native
drama, by its reflection and depiction of the corruption and decadence
of society.
Surrounding this picture of events was Shchepkin's indomitable
love for art, for Mother Russia, and for his fellow man. Motivated
mainly by mankind's suffering at the hands of political tyranny, he set
out to try to improve conditions through his art, to which he dedicated
his total allegiance. The major difference between Shchepkin's result
ant realism and the realistic tendencies of his predecessors was his as
signation of lofty purpose of and his strenuous dedication to aesthetic
creativity, both characterized by his subordination of everything else
to the creative process. By elevating the art to all that it could be,
Shchepkin was convinced that society would be changed and that Mother
Russia would "recover her health from the infectious sickness" of the
times.
Shchepkin indeed stood at the crossroads. All factors came to
gether just at the time Shchepkin debuted his brilliant talent in Rus
sia's capital. His superior talent and intelligence equipped him to
take the reins of artistic reform and to guide it further down the
pathway, widening the avenue for later successful achievements of such
revolutionary playwrights as Ostrovsky, Leo Tolstoy, Maxim Gorky, and
Anton Chekhov. What were these artistic reforms? A recapitulation of the features
49
of Shchepkin's precepts will lead to ^, realization of the single most
influenti^al theatrical theory in history: the ultimate development of
Stanislavsky's system of acting. Stanislavsky took the building mater
ials of Shchepkin's theory and erected the philosophy of the Moscow
Art Theatre.
The foundation of Shchepkin's reform lay in the honest and real
istic depiction of character. Truthfulness to reality was the basis
for all other building blocks of his premise. The importance of the
author's intent provided the wood for construction of the edifice in
which all other features of his reform were housed. The subordination
of individual performances to achieve the overall aesthetic unity and
the importance of relaying the message was of primary concern to the
actor. In order for this unity to be accomplished, an ensemble must
be created to put this wood together to form housing for his other per
suasions. Thorough rehearsals were required to realize the honesty and
truth of the play. During these prolonged periods of rehearsal, ex
tensive research in the form of the observation of life was required
of the actor. This would result in "total" acting.
The new concept of "total" acting was composed of many principles,
without which the final realization of Shchepkin's convictions could
not have been achieved. Among these tools were: (.1), honesty and truth
fulness of characterization through the sensitive observation of life,-
iZl extensive dedication to the art of the theatre through complete
self-discipline and constant striving for improvement through the mas
tery of control over both body and voice; (.3) with diligent and contin
uous practice, an ease of coordination between gesture and vocal effects;
(4)_ outward transformation via meticulous attention to details of sets,
costumes, and make-up; (5). total concentration onstage with its ramifi
cations of the importance of listening and silence onstage, and the
actor's acknowledgement, but ignorance, of the presence of the audience
during performance; (6)^ ensemble; (7) general as well as artistic edu
cation and training; and (.8), the psychological approach to becoming the
character onstage. Spanning more than half a century, Mikhail Shchepkin's career
50
embodied the three stages of development of Russian Realism in acting.
From recognizing inadequacies in current practices, Shchepkin began to
break new ground with others of similar thought. His efforts led to
significantly innovative reforms through continuous exploration, some
times to his own personal peril and strong sacrifice. These reforms,
however, have reached throughout the world, resulting in the highest
elevation and advancements of the art of acting the world has ever
known. The enduring quality of today's art owes a great debt to this
little man with a square frame.
Mikhail Semyonovich Shchepkin was truly the man of the century.
His pioneering efforts paved the path toward complete reform of the
art of acting. His strong belief in the power of theatre to change so
ciety significantly contributed to the ultimate downfall of tsardom,
thereby affecting the history and progress of the entire world. The
influence of his lifetime in the theatre has been felt around the
world. Upon the fast-approaching occasion of Mikhail Shchepkin's two-
hundredth birthday, this investigator dedicates to his memory this study
of his profound theatrical convictions and contributions.
LIST OF REFERENCES
Books
Bakshy, Alexander. The Path of the Modern Russian Stage. Boston: John W. Luce & Company, 1918.
Danilov, S. S. Russkii dramaticheskii teatr XIX veka. Moscow: Gosu-darstvennoe Izdatel'stvo "iskusstvo," 1957.
Duerr, Edwin. The Length and Depth of Acting. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1962.
Gorchakov, Nikolai A. The Theatre in Soviet Russia. Translated by Edgar Lehrman. New York: Columbia University Press, 1957.
Komissarzhevskaya, Vera. Moscow Theatres. Moscow: Foreign Language Publishing House, 1959.
Lunacharsky, Anatolii Vasilevich. Dorevolyutsionnii teatr sovetskii Teatr. Vol. 3. Moscow: Khudozhestvennaya Literatura, 1964.
Macleod, Joseph. Actors Across the Volga. London: George Allen and Unwin, Ltd., 1946.
Marshall, Herbert. The Pictorial History of the Russian Theatre. New York; Crown Publishers, Inc., 1977.
Reeve, F. D. An Anthology of Russian Plays. Vol. 1. Translated and edited by F. D. Reeve. Vintage Books. New York: Random House, 1961.
Shevchenko, Taras. The Poetic Works of Taras Shevchenko, The Kobzar. Translated by C. H. Andrusyshen and Watson Kirkconnel. Toronto: University of Toronto Press, 1964.
Slonim, Mark. Russian Theatre. Collier Books. New York: The Cromwell Collier Publishing Company, 1962.
Stanislavsky, Constantin. My Life in Art. Translated by J. J. Robbins. New York: The World Publishing Company, 1968.
Varneke, S. V. History of the Russian Theatre, Seventeenth Through Nineteenth Century. Translated by Boris Brasol, and edited by Belle Martin. New York: The Macmillan Company, 1951.
51
52
Articles
"Maly Teatr," Teatral'naya entsiklopedia. Vol. III. Edited by P. A. Markov, et al. Moscow: Ketchem-Nezhdanova, 1964.
"Maly Theatre," Oxford Companion to the Theatre. Edited by Phi 11 is Hartnoll. New York: Oxford University Press, 1951.
"Mikhail Semyonovich Shchepkin," Actors on Acting. Edited by Toby Cole and Helen Chinoy. New York: Crown Publishers, 1959.
APPENDIX A: THE LETTERS OF MIKHAIL SHCHEPKIN
I. Letters to I. I. Sosnitsky
Dear Friend, 1 March 1828
It has been a long time since I have heard from you. True, you
have always been busier than I. So be it. I want to come to you
in Peter the first days of May and work together with you, but I don't
know to whom to apply. True, I am not familiar with that procedure,
so please get busy and find out upon whom it depends if I am to be al
lowed to come, under what conditions, and what I can present. I am
enclosing a small repertoire. I will send the plays that will be new
to the theatre beforehand.
Secure only those permits that you know apply to a benefit. Don't
fret about the scenes; you know that I, like you, am not lazy. I will
not argue with the arrangements you set up, but don't let the time slip
away.
As you are well aware, we have suffered a big disappointment in 2
Vase Ryazantsev. I would have done the same thing in your place,
though. I will not be angry with you. I think we will soon bid good
bye to him and take our leave of not only an actor, but a good friend
as well. 3
My true respects to your wife. Goodbye; stay well. This is my lifelong wish from your humble friend Mikhail Shchepkin.
The old folk, wife, and children . . . from young and old . . .
send greetings.
^Shchepkin refers to St. Petersburg (now Leningrad) as "Peter."
^Ryazantsev, Vasily Ivanovich (1800-1831), a talented comic, outstanding in roles of Shchepkin and Sosnitsky. Acted at the Maly Theatre in 1824. In 1825, Sosnitsky, who was coming to stay in Moscow, made
54
55
friends with Ryazantsev. He valued his talent highly and persuaded him to transfer to the theatre in St. Petersburg. He died of cholera on 21 June 1831.
3 The term "landlady" throughout Shchepkin's letters means "wife."
Sosnitsky's wife, Elena Yakovlevna (1800-1855) was a well-known actress of the St. Petersburg stage. Pushkin dedicated four stanzas of poetry to her in 1818.
4 Shchepkin's parents; Simon Gregorevich Shchepkin and Maria Timo-
feevna Shchepkina.
*•**•***••*•*••*****
March 1828
I have not heard from you since Ryazantsev's departure, and,
honorable one, you have not informed me in detail about my trip to
Peter. Besides some small changes in my repertoire, you have not ex
plained to me whether I need to write to one of your directors or if
your kindness has already arranged things, so that I don't need to
worry about making the trip in vain. Give Ryazantsev a kiss for me and
congratulate him on his successes, which I learned from "Northern Bees.
I don't need to assure you that I was sincerely gladdened and, at the
same time, saddened while remembering the disappointment we associated
with him. I will not hide it from you; it was distressing to me that
I learned everything from the newspapers and none of you gave me a glad
line about his happy debut. Of course, with respect to him, I blame
myself that in the course of five years of friendship, I did not suc
ceed in earning much love from him. It convinced me of my own short-2
comings. What to do! I am a Ukrainian. I know how to love, but not
how to express my love. Of course, after all, I can say, "To hell with
love." But what to do? I am forty years old and already coarse, so to
say. To God with him! In his revenge I will love him even more, and
that, for me, will be the sweetest revenge. No thanks to you, brother
Ivan. I am very lazy to write,.but under similar circumstances I would
have informed you. I won't hide from you, brother, that I am guilty
and painfully disappointed with myself. Bad, brother; I am sure it is
not good! Well, write to me as soon as possible because I have already
suffered for two weeks. Amuse me like an old child; remove from my
nl
56
head this alienation that is destroying me. Don't be angry that I have
spoken plainly to you about everything that is troubling me. Please
don't be angry! True, I got it off my chest, and things are going
easier for me now. So I kiss you in absentia and will ask nothing more
of you except your love.
Refers to a review which appears in "Northern Bees," No. 42, which is a laudatory account of Ryazantsev's St. Petersburg debut in the play. Mistakes, or Evening Shows that Tomorrow Will be a Better Day, and Actors Among Themselves. In that account the critic rated the acting of Sosnitsky extraordinarily highly.
2 Ukraine was referred to as "Little Russia."
*•••**••••**•*•*•***
27 March 1828
Thank you for the letter about A Lesson for Old Men"" which I order
ed you to copy for me. Please proceed with your superiors so that this
play can be presented for my benefit. First, however, please ask 22
actors on my behalf to participate in my benefit, namely: Yakov Bryan-
sky, so that he won't be lazy in preparing Denvil and ask him to play 2
the role he has; Alexandra Mikhailovna Karatygina, about the role of
Adele, of which they also have copies; and Mr. Sosnitsky, I do not ask
about the role of the Duke, because I know he has already played this
role, and he will bicker to get out of it. I will come immediately as
soon as the play is ready. Tell the director that I will prepare the 3
role of Dosazhaev from The School for Scandal, but I don't wish to
play it too much. I am translating Entrepreneur in Troubles to music,
and as soon as it is ready I will send it post haste. Please, just
distribute the roles better. I will bring several vaudevilles.
I think you are already well aware of our great loss; namely the
death of Alexander Ivanovich Pisarev. Yes, he left us on the 15th of
this month. It was a great loss for the theatre, but most painful for
myself because I lost a friend in him.
^A Lesson for Old Men, a comedy in five acts by Delavil, translated by F. Kokoshkin. Presented at the Maly Theatre on 29 January 1825.
57
Shchepkin played Denvil and Bonar (in succession). Other roles were Adele and the Duke.
2 Alexandra Mikhailovna Karatygina (Kolosova) 1802-1880. Famous
St. Petersburg actress and wife of V. A. Karatygin. 3 The School for Scandal by Sheridan. Presented at the Maly Thea
tre in 1823 by A. Pisarev under the name of Lukavin. 4 Entrepreneur in Troubles, a vaudeville. 5 Alexander Ivanovich Pisarev (1803-1828) dramatist, vaudevillian.
See chapter XI in Shchepkin's memoirs, "Visit to M. S. Shchepkin by Moscow Governor-General Prince D. V. Golitsin in the village of Po-zhestveno" and his notes on it.
*••••*•••***•••*••**
3 March 1829
Friend, do me a favor. As soon as possible, send me the book.
The Tragedy of Don Carlos, that you played in the theatre, because my
benefit with Mochalov is immediately after Easter. The sooner the bet
ter so it won't be late. If you send it to us, we will produce it be
cause the summer benefit must be stronger. Excuse me, I can't write
any more; I'm terribly confused. My wife's illness is very disturb
ing to me. She caught cold and developed a terrible inflammation in
the chest and left side, and I have been at her bedside for eight days.
She seems a little better, but God knows what will be next. Also,
Father and Mother are ill. It is a dark time for me. Farewell. I
kiss you in absentia; and I kiss your hand, my dear Elena Yakovlevna. 2
A sincere bow to Avdota Kirillovna. Goodbye. I pray to God that you
are well. This is my perpetual wish for you. M. Shchepkin. Kisses
to Ryazantsev.
^Don Carlos, Shiller's tragedy adapted and translated by P. G. Obodovsky, given in Moscow in a benefit for Mochalov on 3 January 1830
^Ushakova Avdotya Kirillovna. She lived in Sosnitsky's home and ran the household.
********************
58
3 March 1829
I send you thanks for the quick reply concerning Don Carlos. I
explained to Bryansky and apologized to him for my indiscretion. Thank
you for your interest in my wife's illness, although now, thank God,
she is recovered. I was already dreaming of a young wife, much to my
misfortune. Ryazantsev is here. You dispatched him in worn-out ga
loshes, and he caught a terrible cold. Even though he is healthy, he
is completely without a voice; nevertheless, he is better. We dined
yesterday at the home of Neil Andreevich Novikov, who sends you greet
ings. Our benefit is May 10th, and they are translating Amsterdam Exe
cutioner for me. Find out from the censors--you are surely acquainted
with them--if they will allow this title, which is rather unpleasant to
the ears, and of course, if they will allow this play. The subject
matter is very noble. Farewell. They have arrived at my house for re
hearsals. I kiss you; I kiss your lady's hand; and my sincerest greet
ings to Avdota Kirillovna. To be well and happy is the everlasting
wish I send you. Your friend, M. S.
P. S. I thank you from my heart for your trouble about Don Carlos.
Bow to all you consider worthy for me. So long.
Polder--Amsterdam Executioner, a new romantic drama in three acts with music and dance by Pixiercourt and Dyukanzh, translated from French by P. N. Arapov. The role of Polder was played by Mochalov; the role of Dirman by Shchepkin.
The vaudeville was first presented as a second piece in two acts, translated from French by N. F. Pavlov as Young and Old, Married and Mute. Shchepkin played Bryuksal.
••••••********•**••*
8 January 1830
Do me a favor, old chap, and don't deny my request. A vaudeville
was promised me for my benefit, but I see that none will be ready.
If something must replace it, I want to give a divertisement* in which
I can present some scenes. So, as soon as possible, order cuttings
* Mixed performance after an opera
59
1 from Woe From Wit which you played at the benefit for Ms. Valverkhova,
and as soon as they are ready, send them to your office to confirm that
they are performed on the Peter stage. . . . Yes, I am glad God has put
me at ease regarding Ryazantsev. There are such unpleasant rumors here
(especially among those who love him). Pray God it isn't true! In
any event, kiss him for me and wish him a happy new year. So long, be
healthy, and don't forget there is a small square figure in the Moscow
troupe who considers it a pleasure to be your true friend.
In the course of four years (1825-1828) Griboyedov's Woe From Wrt was under strict censorship. But in 1829, after the tragic death of Griboyedov, the government was forced by pressure of public opinion to allow the staging of a short excerpt from the comedy in the Imperial Theatre on 2 December 1829 in a benefit for the actress M. I. Valverkhova, after the five-act translation of John, Duke of Finland, in the musical and dancing divertisement, "Theatre Lobby, or the Scene Behind the Scene." A cutting from the first act (scenes 7-10) of Woe From Wit was put in one of the other numbers. In this first presentation of the cutting, the roles were filled as follows: Chatsky by Sosnitsky, Famusov by Boretsky, Sophia by Nimfodorova, Simonova and Lizzy by Mon-gotya, a graduate of the theatre school. Despite the fact that it was only a small cutting, Sosnitsky had to spend much effort to get permission for that mostly harmless scene from the play by Griboyedov. In Moscow, Shchepkin sought permission for Woe From Wit.
2 Shchepkin had in mind the rumor about Ryazantsev's spree.
*•******•****••***••
4 February 1830
Deep-felt thanks for the scene you sent from Woe From Wit. It
helped me very much, and the benefit was a success. Thank you for the
news about Ryazantsev. You comforted both me and all his former friends
because the worn out rumors about him are ghastly. Will you be able to
ask D. M. Perevoschikov in person about that, because it is awkward to
put it on paper?
From your letter, it is obvious that you impatiently await your
pension. I suppose the theatre has tired you. Oh, brother! Sin, Ivan.
I don't entirely believe it, though. A very memorable proverb comes
to me, "From the cradle to the grave." Theatre troubles wearied you,
but in what profession don't they exist? On the other hand, though.
60
we have shining moments, moments of fortunate fulfillment of some dif
ficult role. These moments are not suffered in vain.
^ 31 January 1830 in Shchepkin's benefit in the divertisement after Moliere's comedy. The Miser, cuttings from the first act of Woe From Wit (as in St. Petersburg) were given instead of a vaudeville. Shchepkin played Famusov.
2 The translation of Dmitri Matveevich (1788-1880), mathematician,
author and academician.
•***•+••••**••*•***•
8 June 1830
I received your letter on the 16th with the 100 rubles (paper)
with which you wish me to send five pounds of tea at 15 rubles per
pound. I sincerely hope it will please you. We will settle up the
remaining money at our next meeting. I am glad, wery glad, old chap, that the Ukraine pleases you, because I must confess it is wery pleasant to hear flattering references about my birthplace. Thank God the
trip has brought you the desired benefit, but brother, mind that you
help the doctor by asking him not to let you go hunting. I know you,
my dear. You are a hunter.
I am sending you a program of the production in Neshuchnoye.
Read it attentively and sympathetically. Your friend has not parti
cipated in this preposterous production until now because of the pains
in his feet. But as this pain passes, he must do it. I can't imagine
it otherwise. The whole theatre is open above the spectators as well
as the stage. The rear of the stage has no curtain and is joined di
rectly to the wood. Instead of wings, trees dig into the side stages.
Whenever there is the smallest breeze you can't hear a single word. In
addition, the caw of crows and jackdaws serve as an accompaniment to
the orchestra. There is not a dry refuge anywhere, because the dress
ing rooms are covered only with a canvas. They bring the whole school
and the actors there at the same time to rehearse in spite of the rainy
weather. It rained when we conducted the first rehearsal, and we were
forced to stop the rehearsal for an hour or two and take shelter in
damp dressing rooms. They we resumed on the damp stage. Add to that.
61
the rehearsal was at 7:00 p.m. and continued until almost 11:00 p.m.
Fever overtook poor Vinogradova.
Then yesterday they took us to rehearse in the same damp, cold
weather. I don't know how this will turn out. My heart pounds. I'm
afraid I will go mad or fly into a rage; the latter seems more probable.
No joking, it is wery sad, because it is like hunting wild animals with 2
hounds.
Goodbye, and be well. My regards to Sterlyadin. Express thanks 3
to Constantin Timofeevich for his greeting. Take pains to express my
true esteem and thanks to him that he hasn't forgotten his old friend.
Ask that he hold you strongly in his hands. I am living at home with
everyone; my family is all alive and well and send you greetings. Fare
well, friend. Pray to God that the Garden will become boring for the
public. The first collection was a not-too-large 1,200 rubles, and ex
penses were close to 1,000. What to do!
Today is the second performance of Melnik there. Goodbye. Var-5
lamov is still here, but only because of illness. I haven't seen him
for two weeks. Take advantage of the sea, the air . . . in a word, do
whatever you want, but get well for the one who always will be your true
friend and obedient M. Shchepkin.
On 24 May 1830 Sosnitsky, ill with severe rheumatism, left for treatment in Odessa, where he spent 4^ months.
2 In the summer of 1830, the Moscow directorate, with intentions
to improve its staggering financial situation, devised a scheme to do open-air performances in the Neskuchnoye Garden with actors from the Maly troupe. The performance took place in spite of bad weather. The following description of this theatre was given in the Moscow Telegraph (1830, No. 11):
. . . having left the Bolshoi and Maly Theatres, the directorate has introduced a new theatre in Neskuchnoye Garden. A kind of amphitheatre has been built, with armchairs, boxes, a gallery, and a stage. All this is without a roof. Trees establish the decor, and the curtain is replaced by a moveable partition. Spectators sit with their hats on. The music resounds, and the actors and actresses maliciously play Melnik, The Jewish Inn, and so on. Then the dancing begins. A chorus of regimental music comes alive onstage, and finally fireworks are presented. The banging rockets and bouquets finish the
62
spectacle. 3 Constantin Timofeevich Spaasky, the doctor who treated I. I. Sos
nitsky. 4 Melnik-Sorcerer, Fraud, and Matchmaker, a comic opera with li
bretto by Abiesimov and music by Fomin. 5 Alexander Egorevich Varlamov (1801-1851), a famous Russian compo
ser, author of countless songs and love songs. He stopped in Moscow in 1830 on his way to St. Petersburg from abroad, where he had been studying music. He was concert master for the Moscow theatres from 1832 to 1835. •****••**•*•*••*•*••
14 November 1830
You can see by this letter, love, that I am alive and well. We
are likewise courageously fighting cholera. Despite the seige, we are
decisively repelling it. The trouble is that we are eating moderate
ly, and this is worse than cholera. The theatre has paid a high price;
up to now thirteen people have died. Among them are Sholtz-Bernadelli,
Malashev and his sister, and Andre Lobanov. Also, Gorchakov from the
chorus, musicians, and stagehands. What will be next? God knows.
Pray, brother, for us sinners, and we will pray from our souls that you
will not be stricken by cholera.
Please find out as soon as possible whether the Prince (Shakhovsky) 2
changed his mind about sending Yuri Miloslavsky to me. If not, then
try to send it as soon as possible, also the comedy "The Maltese Cava-3
lier." Use your own money for copying because prices are high right
now, and we have no income. We need money badly. . . . What a pity I
am bound to my family; otherwise I would have spent this difficult time
for Moscow with you in St. Petersburg and would have acted as much as
I could. The cholera is subsiding right now, but we still won't return
to performances soon, because we are heavy laden.
There was a terrible epidemic of cholera in Moscow in the fall of 1830. As a result, the Moscow theatres were closed from 16 September 1830 to 8 February 1831.
^Yuri Miloslavsky, dramatization by Shakovsky of a novel by M. N.
63
Zagoskin. Presented in Moscow as a benefit for V. I. Zhivokin on 11 June 1831. M. S. Shchepkin played the role of Mitya.
3 The Maltese Cavalier, a vaudeville in one act. Translated from
French by Ofrosimon. M. S. Shchepkin played the role of Sandfort.
*••••*••*•**••******
6 February 1831
Hello, dear friend! It has been a long time since I have heard
any word of you. Why don't I come to visit you in Peter for the holi
day (because according to my contract I have the first month free after
the opening of the theatre), in order to spend several weeks together
with you to talk about everything? Together with this, I would like
to act with you in the theatre. Since I don't have the honor of know
ing Prince S. S. Gagarin personally, I hesitate to request his per
mission in writing. If possible, take this as your responsibility and
settle it. Propose to him that my coming will be satisfactory, of
course, for a rewarding benefit. As far as that goes, (find out) how
many performances will be possible, because neither of us are truly
lazy at acting. From the attached repertoire one can see what I can 2
play. Please, brother, go to this trouble so that I can come to you
and act. There are many reasons why I need to spend some time in Peter.
Everything here in this disorderly administration is terribly boring 3
for me. You know me, and therefore you can trust me that it is not
acting in the theatre that bores me. We will talk about all this if
God grants that I come to you . . .
Prince S. S. Gagarin was director of the St. Petersburg Imperial Theatres from 1829 to 1833.
^The attached list of the repertoire was not preserved.
' From 1826 to 1831 the manager of the Moscow Theatres was F. F. Kokoshkin (1773-1838). The last years of his management of the Maly Theatre were characterized by large financial deficits and feverish attempts to raise collections with the help of all possible adventures such as the opening of a theatre in Neskuchnoye Garden, the discharge of actors, and the reduction of rewards from benefits of the troupe.
•***•**•****••*•***•
64
23 May 1831
Thank you from my soul, friend, for the letter and the answer.
I will be able to come either on the third or the seventh of July and
stay through Lent. During my stay, I promise I will play as many
times as possible. Now, find out and let me know if it is possible to
come at this time without having written to His Grace Prince Gagarin,
director of your theatres. It is my understanding that you are arrang
ing everything yourself. In any case, I am sending you the script for
The Miser and the vaudeville, "Phillip."^ Please try to distribute
them in such a way that it will be a pleasure to act. 3
As for your benefit, Lensky is doing a comedy in verse for you
in three acts from Three Tens. There are beautiful vaudevilles by
Lensky, such as The Old Hussar in three acts,^ "Husband and Wife" in
one act, and "Theobald" in one act. Besides these, there is almost
nothing left. I don't know if The Barber of Seville, translated by 8
Ushakov, has been done there, or the comedy. The Prompt Testator, trans-g
lated by Mr. Tito. If your directorate will not stand in the way of
my coming to you, get a copy of the role of Famusov and send it to me
as soon as possible because, even though I have the comedy, I don't
know what has been cut from it. My copy is not very correct.
Scribe's opera. Fiancee, was played for the first time yesterday,
music by Ober. I have not seen such a beautiful production in a long
time. Lensky celebrated. As a matter of fact, even the translation
was beautiful.
The Miser, Moliere's comedy, translated by S. T. Aksakov. From 1830, Shchepkin played Harpagon.
"Phillip, or Family Pride," a comedy-vaudeville in one act by Scribe, Malisvilya Bayard, translated by D. T. Lensky. Presented in Moscow in 1831. Shchepkin played the role of Phillip.
"^Dmitri Timofeevich Lensky (1805-1850), an actor at the Maly Theatre and a talented vaudevillian.
*A lent associated with the St. Peter and St. Paul holiday, celebrated on 12 July.
65
4 Three Tens, or New Two-day Adventure, an opera-vaudeville in
three acts. Translated from French by A. Pisarev, music by A. Verstov-sky and A. Alyabyev. The premiere in Moscow was presented in the Big Peter Theatre on 18 June 1831. M. S. Shchepkin played the banker Valbel.
5 The Old Hussar, or the Page of Frederick II, an opera-vaudeville
in three acts. Translated from French by D. T. Lensky. The first presentation occurred in the Big Peter Theatre on 5 June 1831. M. S. Shchepkin played Brandt, the old hussar.
"Husband and Wife," a comedy-vaudeville in one act by D. T. Lensky, music by A. N. Verstovsky and Maurer. Shchepkin played Dyura, the inn-keeper.
"Theobald, or the Return to Russia," a comedy-vaudeville in one act. Translated by D. T. Lensky.
o The Barber of Seville, or Useless Precaution, a comedy in four
acts by Beaumarchais. It played the Maly Theatre in 1829. g The Prompt Testator, a comedy in five acts. It played the Maly
Theatre in 1829. •**•**••**•*••**•**•
24 April 1831
Christ is risen! I greet you and your wife, love, with the past
holiday and ask God for fifty more years to greet you. We are all well,
except the wife, however. Her illness detained me in Moscow. My con
science hurts me a little that I embarrassed you. That came from
Yakov^ who within limits is lazy and within limits is diligent. I
wrote him only that, "I have decided to visit you during the holiday
if I can arrange it with your authorities," thinking that I wouldn't
trouble him. I wrote to you four days later asking you to fulfill the
request, but he, dear one, surprised me. "I," he said, "have already
arranged everything." Now I have ordered him to ask pardon from the
authorities that I cannot be there any sooner than August because my
wife is not very well. Help him. If they allow me to come at that
time, I will bring "The Boor" and something else. Thank you for send
ing the play, and when we meet, I will reciprocate. The letter was de
livered to the address, and he promised to answer. Here's what happen
ed: P. I. Rebrustov stepped on his toes many times and only heard the
66
result. Another time, he didn't know where to go, whether to return
the money to you or send it to Odessa. Evidently either there is no
money or he does not want to pay. Bow to Mr. Karatygin and Mr. Rya
zantsev for me. I kiss you in absentia and wholeheartedly wish that
your health will be better, because your letters indicate you are suf
fering again. That's bad, brother Ivan, very bad. Farewell, your
intimate brother and friend Mikhail Shchepkin. p
My regards to Avdota Kirillovna.
Yakov Gregorevich Bryansky, died in 1853. 2 Avdota Kirillovna Ushakova served in the corps de ballet. Very
close to E. Y. Sosnitskaya and her husband, she lived with them as their housekeeper.
*•*•••**•**••*•***•*
15 June 1831
Thank you from my soul, friend, for your efforts with regard to
my trip to you. As far as the benefit is concerned, I just don't know
myself whether to present The Miser with "Phillip" or something else.
Is Bot done at your theatre? If not, I could probably bring that with
me, as you know it. If The Miser has not been done there for a long
time, then that; if not, then we'll select something from the repertoire.
I have cut The Old Hussar. "Theobald" has been edited with notes. I
will bring them with me. As far as Lensky is concerned, he is working
in the middle of the first act, and maybe I can bring the first act with
me. I am constantly demanding of him, but he, poor one, is saddened
with domestic problems. His wife, it seems, is near death, because her
consumption is far advanced according to the doctor. But against my
conscience, I am trying to persuade him to work on the comedy to relieve
his grief. I can leave on the 28th or 29th, but that will depend en
tirely upon you, dear friend. True, you will see (our old Moscow gos
sips . . . God grant it was all a lie). The incessant rumors have it
that cholera is already raging in Kronshtadt, and several chatterboxes
have already gone mad in Peter itself. I don't want to meet with the
damned thing, and moreso I don't wish such a bad visitor for the city
67
of Peter. Pray to God that this is not true! Pray to God that we don't
have the need to care continually about the misfortune of friends, the
inhabitants of Peter. So, please assure me that all this is a lie. I
don't believe any of it, but my family is afraid.
Bot, or the English Merchant, a comedy in three acts. Translated from French. Shchepkin performed the role of Bot.
••••*•*•*********•**
17 June 1831
I am hurrying to answer your last letter, received on the sixteenth.
This letter abolished all the rumors of verbose Moscow. I depart for
Peter on the nineteenth of this month and will arrive no sooner than
the sixth or seventh of July, because I will surely be in quarantine
for fourteen days, maybe less. Quarantine was established in Bronnit-
sky. So what? It will be a nice rest and a nice chance for studying
roles. So that it won't be painfully boring for me, please write at
least something to me in Bronnitsky. As far as the benefit play is con
cerned, I wrote to you: Boit or The Miser and the vaudeville, "Phil
lip." The distribution of roles is entirely up to you, because you,
lover, are knowledgable. It is good for the play if the best actors
participate in it, especially for the beneficiary. Therefore, beat your
brains out for your obedient servant if you need to ask someone. I
think I'll stick with The Miser and "Phillip;" only how can we bring it
about? "Phillip" is quite serious.
The quarantine would have delayed anyone else, but I am stubborn.
Many reasons could have stopped me from taking this trip, but I decided
in spite of all obstacles to hug as much of you as my short hands could
reach. I will not ask you to act anything for my benefit, because you
could be offended. However, I know that you, friend, are very obliging
—not because of the fact that we're old? So long. Be with God, and
pray to Him that with patience I will deserve the precious pleasure of
hugging you, my friend. Health and good fortune. I kiss you, Anna
Yakovlevna^ and Avdotya Kirillovna. This is rude for the latter, but
they will forgive me because of the circumstances. Kisses are rare here.
68
and if they refuse me this in absentia, then the Devil take them! I
will start kissing my old women, and they are over sixty. Goodbye.
Greetings to Bryansky.
Anna Yakovlevna Golovacheva (Panaeva), nee Bryanskaya, daughter of the artist J. G. Bryansky.
•*•*•***•**•*•***•••
8 July 1831
Do me a favor, friend! Not a word about my trip, about the
quarantine in Bronnitsky, from where I returned to Moscow on the third
of this month. Tell me about yourself and Bryansky. General adversity
passed you by and the Heavenly Creator saved you. With faith and hope
you endured the losses with which God wished to punish the troupe.
Don't give up to sorrow; don't worry. Don't help it by getting colds
and stomach aches. Stroll about less in the evening. Most of all,
pray to God. If it won't be too much trouble now, write more frequent
ly. With all my laziness, I'll answer every week. . . . There is al
most no illness here, thank God! There was a little, but it is almost
completely gone now. But even with its small rage, it dealt the thea
tre a severe loss. We lost a family member, a father, a friend, a
great man whom you loved. If you still don't know, then reconcile your
self to the news as calmly as possible: we lost Alexander Matveich
Saburov, and poor Agrafena Timofeevna and the children are in tears and
despair. It is horrible to see! Please, love, write soon. It will
cheer you up, and it will comfort us to see you are alive and well.
Let me know about all friends. I send kisses to Bryansky. Let it be
written on a small piece of paper simply, "We are alive and healthy,"
and having sealed it, send it to me in Moscow. I will be happy with
that . . .
This occurred because cholera had broken out at that time in St. Petersburg.
••*****•••*•**•***•*
69
26 July 1831
Thank you, friend, from my soul for your letter. It reassured
me and all my family. Thank God that you recovered, and God grant
that this letter will find you all well and happy. But ... I am
terribly angry at Anna Matveevna for her indiscretion. Good for Yakov
with his damned hunting. I sincerely wish that my letter will not find
you with cholera. Through the office I am sending you Lensky without
notes, and at first chance, I will forward Lensky's vaudeville "Theo
bald." It will be of use either to you or to whomever you decide to
give it. It plays wery well. Don't put your hopes in Lensky's comedy,
because after the death of his wife, he functioned badly. Despite all 2
this, I am continually driving him on. Mr. Rotchev wrote that Tar-
tuffe, translated by Mr. Norov, will be given in Peter. If this play
is to be presented for someone's benefit, then ask the benefactor (or
if the income goes to the Treasury, then ask the office) to copy it and
mail it to me. In all probability, it will be presented at your thea
tre beforehand, for my benefit is before Strovetide. I would like to 3
receive it beforehand. Thank God we don't have cholera here, but many
had diarrhea and other symptoms. Still no deaths. . . . Farewell. I
kiss the hand of Elena Yakovlevna, and I kiss you. The whole family
greets you. Be well. This is the foremost wish of all the Shchepkins.
Please write.
A secret . . . Our theatre's situation is being reconed [sic]
with up to this point, but little is being achieved. For me, at least,
this is good. You know that I am no egotist when it comes to the thea
tre, and therefore I suffer, because I have had nine years of service
which will end next March, I confess that unless I can receive a good
salary which would be sufficient reward for good local benefits, I will
transfer to your place. You know yourself that you have greater bene
fits. Brother] I am terribly sad. Last night I cried like a child.
For all this I repeat to you that I am perfectly fine, and because of
this, please investigate the possibility of my spending the rest of my •
life with you. Hurry, because I must give up my papers in September.
Please, act in utter secrecy, because if this gets out, it will lead
to an explanation I would like to avoid. Goodbye, brother. It is a
70
pity that the Russian theatre cannot be improved by wishes, my own ef
forts, and heartfelt love. I confess that with me the theatre takes
precedence over family affairs, and in view of this, to see it deterior-4
ate from day to day is worse than cholera to me.
Goodbye. I await an early reply. Tear up this letter. I kiss
you countlessly and remain forever your friend and brother.
M. Shchepkin
Shchepkin recommended to Sosnitsky for a benefit the opera-vaudeville The Old Hussar, or the Page of Frederick II and the comedy-vaudeville "Theobald, or the Return to Russia," translated from the French by D. T. Lensky.
p Alexander Gavrilovich Rotchev (1806-1873), translator of Schiller,
Shakespeare and Hugo.
Fariseev (Tartuffe), a comedy in five acts by Moliere, translated by Alexander Norov. It was presented on the St. Petersburg stage in 1831.
Shchepkin's revolt with regard to the situation at the Maly Theatre almost led to the artist's transfer to the Alexandrinsky Theatre. This was recounted in an order of the Ministers Court and the Management of the Moscow Theatres in which sixteen actors and theatre workers during the season were unlawfully dismissed from the staff of the Moscow Theatre troupe without warning. According to this order, signed by F. F. Kokoshkin, the scale of beneficial compensation was cut in half.
******•••••*****••**
31 August 1831
Are you well, my honored friend? I haven't received any news
from you in a long time. Please be kind to the bearer of this letter,
Dmitri Ivanovich Stavrovsky, who has protected the whole Shchepkin
clan from all bodily infirmities. Besides that, he is a fine doctor
and a good man. Please let me know if the comedy, Tartuffe, of Mr.
Norov will be given, and if it is possible for me to obtain it, for
God's sake send it as soon as possible.
You didn't answer my wery important guestion. In September I
must submit my papers, because the term of my contract ends next March.
So let me know. It is going very poorly for us in the theatre, and
71
very tedious.
I bow to your lady and kiss her hand. I kiss you and remain
eternally (wishing good health above all) your friend and obedient ser
vant,
M. Shchepkin 2
P. S. Please greet Mr. Grigorev and ask him to excuse me for not answering his letter. He wrote that he is publishing a portrait of the
deceased V. I. Ryazantsev, and so he has asked me to offer this to his
friends who wish to have one. According to the information, there were
demands for 22 portraits. When it is convenient for him, he can send
it to me, along with its value, and the money will be sent immediately.
Dmitri Ivanovich Stavrovsky, Shchepkin's family doctor. 2 Pyotr Ivanovich Grigorev I (1806-1871), author of popular vaude
villes and comic actor of the Alexandrinsky Theatre.
11 September 1831
Thank you, friend, for the letter. I really regret that your
career isn't going well, but there is a greater fate for all people.
Only rejoice that your theatrical pathway is coming to an end.
Concerning the comedy, Khanzheev, even though, by your letter,
it is not to your standards, I have decided to present it at the bene-
fit. What's to do? Through Kozlovsky I asked Mr. Rotchev to send
it and the rights to produce it onstage. Therefore I will have the
papers from the translator whether it will be produced or not. So
please, my dear, hurry Alexander Gavrilovich to send it.
I am sending the porgram of The Old Hussar as evidence that this
play was censored and produced. As "Theobald" was done superfluously,
mail it back, and I will forward it to Ukraine.
Goodbye; be well. I kiss you and your wife's hand. Give a bow
to Bryansky for me.
God willing, I think that (unless something again stands in the
way), we will meet in the spring and talk until we are sufficiently
72
satisfied. Goodbye. Eternally your friend and humble servant
M. Shchepkin
My address: in Moscow, in the great coach train, in the parish
of Spas, which is located in Pesky, and then in my own home. Write;
don't be lazy.
Sosnitsky was concerned at this time about his retirement with a pension.
2 Khanzheev is the same as Fariseev (Tartuffe), translator A. Norov
Shchepkin's difficulty stemmed from the translator who, according to the custom of that time, not only translated classics, but also rewrote them. Such was the case with Moliere's Tartuffe. Shchepkin prepared this play for his benefit in January 1833, but because of censorship, he was able to give it for the first time at his benefit on 3 January 1836. Shchepkin played Chyotkin (Orgon), and Mochalov played Kariseev (Tartuffe).
3 Kozlovsky, an unidentified person. It is possible that he is
speaking of Dmitri Fyodorovich Kozlovsky, an actor and director at the Maly Theatre from 1834 to 1842.
•••**•**••••••**••***
12 February 1832
Hello, my friend. It has been a long time since we have "chewed
the fat" with one another, but now we must arrange for correspondence.
You mentioned in one of your letters that you intend to visit Moscow
in the spring. I also intended to visit Peter this spring, so in order
for us not to miss each other, let me know. If you cannot come imme
diately after the holiday, I will postpone my own departure. If it is
not possible for you to be here during the aforementioned time, then
see if it would be possible for you to make arrangements with the
authorities as before. When it is decided, let me know as soon as pos
sible. It is very important that I know, because my contract terminates
1 March.
Do me a favor. Since Fariseev has been done at your theatre,
make an excerpt of this comedy role (I don't know what it is called
in the translation, but in Moliere's version of Tartuffe, it is called
Orgon) and send it to me so I can prepare it during Lent for Peter.
73
My benefit ended happily. I presented The Maltese Cavalier, Wife and
Duty_, Tenyor, and "Morning of the One-Hundred-Year-Old Man."^
Goodbye. Kisses to your wife's hand and to you. Until our happy
meeting either in Moscow or Peter; decide guickly. Your eternal friend
and once more happy servant.
Mikhail Shchepkin
A deep bow to Bryansky, and my best regard to Avdota Kirillovna.
Fariseev (Tartuffe) was presented on the St. Petersburg stage in 1831. Orgon was named Chyotkin in this revival. Shchepkin did not participate in this production.
2 The play The Maltese Cavalier was presented in Shchepkin's bene
fit on 5 February 1832. It was a verse comedy in one act, translated from French by M. A. Ofrosimov (Shchepkin played Sandfort); Wife and Duty, or Whom to Select, a comedy in five acts translated from French by V. Mundt (Shchepkin played Larosh); David Tenyor, Painter, an anecdotal comedy-vaudeville by N. V. Sushkov and P. A. Korsakov (Shchepkin played Tenyor); "Morning of the One-Hundred-Year-Old Man, or Recollections of the Battle of Poltava"--a native production in one act; adapted from the German A. Schiller (Shchepkin did not act in this play.).
*****••**•*•*•*••*••
5 March 1832
Friend, three weeks ago I wrote you a letter asking you to inform
me as soon as possible whether or not you will come to Moscow in the
spring, more specifically, after Easter, but so far there is not a line
from you. Therefore, please, brother, immediately acknowledge receipt
of this so I can decide what time I can ask my superiors to go to Peter,
As I wrote you, if you are going to be with us right after Easter, then
I will ask for June or July. If you cannot come at that time, then I
will ask to go to Peter immediately after the Easter holiday. In any
case, let me know if you have written about this to your authorities
or if you will arrange everything yourself. Please answer this letter
with the first mail, Don't add to my grief with silence. It seems to
me that it would have been easier for me should I have had the oppor
tunity to talk with you and to explain all my grievances to you.
Please, comfort me with an answer. Farewell, I hug you and
74
beseech God to go to you and see that you are well. Kisses to your
wife's hand. I remain your eternal friend and humble servant.
Mikhail Shchepkin
P. S. Mochalov asked me to find out from you if Karatygin intends to
be in Moscow, and if so, when.
Bow to Bryansky.
V. A. Karatygin was starring in Moscow in April-May 1833. At that time, Mochalov was starring in St. Petersburg. Shchepkin, who played with Karatygin during his Moscow appearances, wrote Sosnitsky in a letter of 17 April 1833:
"Vasily Andreevich Karatygin brought delight to Moscow with his great talent. In all the productions in which he played, nothing was lacking. Our old lady Moscow knows how to appreciate!"
••*•******••***•••*•
21 June 1832
I happily arrived in Moscow at 4:00 p.m. on the seventeenth of
this month and met all my family in good health. I have no words, dear
love, to thank you for all your endearments and care for my square lazy
figure. Thank God, I just had the occasion to thank you for all this.
Be well and happy. In absentia I kiss my most esteemed hostess many,
many times, and I deal only with that which will consume her troubles.
Countlessly I kiss you, my priceless grumbler. The vaudeville, Stani-
slav, for Vera Zubova, costs 25 rubles (paper); The Deserter, for Mr.
Shemaev, costs 30 rubles (paper) and five rubles for the copy, for a
total of sixty rubles. Please don't delay, get this money as soon as 3
possible. Fine Mr, Bekker doesn't permit me to live when I remember
his troubles. To Mrs. Lyustikh goes my esteem, and tell her that her 4
son is better than mine. I bow lowly to countryman Petrov. Envelope
Semyon Timofeevich Spaasky with good health and tell him I will send a
note about my boys in the first mail. If something good happens, then
I will be thankful. 5
Pass on my true esteem to Rafail Mikhailovich and thank him for
all his trouble. Greetings to Bryansky and to all who ask about me.
Goodbye. Be well. Thank God that the forthcoming discharges will not
affect you, and that I hear with pleasure that you are well. Your
75
eternal friend and humble servant Mikhail Shchepkin.
My wife is lazy to write, and therefore I make obesiance to you
for her.
Vera Zubova, a dancer and outstanding beauty during this time. She died of insanity at the beginning of the 1840s.
2 Vasily Antonovich Shemaev (died 1849), a good singer, vaudevil
lian; a good and lovable friend to everyone. 3 Nikolai Gerasimovich Bekker (died 1849), transcribed roles and
plays; adequately played character roles; sketched beautifully; and knew how to apply make-up perfectly. In later years, he was a director of a Moscow theatre.
4 Well-known singer and actor, Osip Afanasyevich Petrov. 5 Rafail Mikhailovich Zotov (died 1870), member of the repertory
in St. Petersburg theatres, notorious romanticist, translator of many theatrical pieces, an honest friend and profound admirer of Sosnitsky, as well as his longtime next door neighbor,
*•*****•••*••**•*•••
14 July 1832
Friend! Do me a favor. Give the attached letter to Matvey
Mikhailovich Pinsky quickly, and put in a word (from our familial uncle
Pyotr Stepanovich Shchepkin) if possible, so that Matvey Mikhailovich
will not refuse to fulfill the request presented in the letter. Do me
a favor, brother, and don't stop being concerned about this matter.
Use your influence to have the request fulfilled. Kiss Barina's hand
and tell her that work has become hairy at home. I kiss Barishna's
hand in absentia, but only if she can stomach them. I have been suffer
ing with a toothache for two days. My own business here is very funny.
It seems I was extraordinarily flattered, but they are looking for a
chance to sting me more painfully. I don't think I'll give them the
chance. Greetings; be well. Inform me as soon as possible what M.
Mikhailovich says in the letter about fulfilling the request. It is
possible to duplicate my strong love for your kindness and respect,
with which I remain your friend and brother Mikhail Shchepkin.
I beg you to express my honest respect to Matvey Mikhailovich,
76
to whom I add a most humble request to act in favor of our uncle,
especially because his work and way of thought is known to M. Mikhail
ovich. Further, I hope more than anything that everything is okay and
that M. Mikhailovich will be concerned and act with truth.
Farewell; my teeth exhaust me . . .
••••••*****•••*•*•**
29 October 1832
I have no words, friend. Forgive me in my inaccuracies because,
according to your letter, it ended in a mess. I immediately ordered
notes from The Old Hussar and sent them to you in the mail at the end
of September, but, to my chagrin, I didn't write you anything about it.
Our office manager argued that either the soldier dressed in linen
destroyed the note I had written to you or by mistake, they simply gave
the note to your office manager, who, having received it, asked, "Where
did this note come from?" So it wouldn't be possible for you
to try to get them with the help of Rafail Mikhailovich, because our
office does not want to answer that question. The paper might show
that this is not state business, but the office handled it. Therefore,
please try to get the office to return them to you. If they won't,
write a couple of lines to let me know so that I can inform my office.
I didn't answer another request of your letter quickly because I could
not fulfill it. At the expense of a promise from Lensky, had he given
the word, I would have let you know immediately. Under these circum
stances, therefore, I think you may understand my silence. As for cu
cumbers, upon the advice of many friends, I decided to proceed with
your wishes, though it was most vexing for me. If you had written
earlier, it might have been possible to order a special cask of cucum
bers to cure. It would have been a little cheaper for you, and they
might have been good. We would have had to pay seventeen or eighteen
rubles per thousand with the cask. Together with the liquid, each thou
sand would have been around four poods: for transport with coverings
of thick felt and bindings would have been no less than two rubles per
pood. Therefore, each thousand would have cost nearly thirty rubles.
77
And now, since the time was not taken into consideration, it would be
necessary to buy and transfer cucumbers from large barrels, and as
everyone knows, repacked cucumbers spoil. Therefore I decided not to
throw good money after bad. Although it is more expensive for you
to buy there, you will get better ones for sure. It is probably late,
but it's an honest answer to your request. Excuse me for my inaccurate
inactivity. Despite all that, things are all right for me with the
authorities. Also, I have not been very well these last three weeks.
Farewell; be well. I kiss your priceless wife in absentia and thank
God, my friends, that you are prosperous. It will be medicine for me
to learn that you are well. My bows to Bryansky. If you see Mr. Mundt,
bow to him and find out if he has forgotten about Fariseev. If you
have something interesting for a benefit, send it on immediately. Good
bye, my friend! Why can't I hug you personally? Oh, it would be so
easy for me again there! Goodbye, friend and brother. Don't ever for
get your fat man M. Shchepkin.
Please, let me know immediately whether or not you got the notes.
I kiss Avdota Kirillovna.
Bow deeply to Semyon Timofeevich and tell him all about the boys.
I will send the paper soon.
My wife greets everyone.
Mikolai Petrovich Mundt (died 1866) was the secretary to the di rector of theatres, translator of many plays.
**••**••*•*•••**•••*
No date given
Hello, friend! Are you all well, love; is your wife well? It's
been a long time since I have known anything about you. We have a cough
epidemic here, with pain in the throat and attacks of fever. At your
servant's place (Shchepkin's place), 21 people fell ill altogether, in
cluding the domestic help. We were treated with some kind of herb, and
therefore they prescribed a whole sack of them. The benefit I did was
well done. Please, send immediately the comedy The Lawyer's Ball and
the vaudeville Two Georgettes, one book without notes, and the cost.
78
Advise me, because it is not for me. Goodbye, and be well. I kiss
your wife's hand, and I kiss you on the spot. I remain your eternal
friend and humble servant Mikhail Shchepkin.
To Avdota Kirillovna, my bow.
My wife and family send greetings to all.
A bow to Bryansky.
•••••*•••••••••••*••••
17 April 1833
Christ is risen! I greet you with the past holiday, friend, to
gether with your dear wife and pray to God you have fifty or sixty more
years of Easters and health and good fortune. Please give the enclosed
letter to Pavel Stepanovich Mochalov as soon as possible. Tell Banty-
shev that everyone is well at his house and that I bow to him. Also
tell the Ivanovs that everyone is very well at their house and give
them my greetings. If you receive the money sent by Zudov and Shemaev
for my vaudeville, please send a half pound of smoking tobacco, which
you smoke, by someone from your group. You remember they bought them
at eight rubles a box. The cigarettes here are expensive and not good.
Bow to Bryansky; I kiss your wife's hand. Tell Baryshna that I
am her absent admirer. Goodbye. I kiss you, my friend, wishing all
blessings for you from God. I remain your eternal friend and obedient
servant Mikhail Shchepkin.
P. S. Vasily Andreevich Karatygin delightfully arrived in Moscow with
his supreme talent. Nothing was lacking in any performance he gave.
Our old lady Moscow knows how to appreciate. Farewell.
•••••••••*•*••****•*•**•*•*
11 May 1833
Thank you, friend, for the tobacco and cigarettes. Now my spirit
is revived, especially by the cigarettes. Bantyshev said that you are
lamenting that I didn't send you Peter. Well, friend, that means that
Mikhail Petrovich Pogodin has not made up his mind on it. But as soon
as he is convinced, rest assured that you will be the first to receive
it. Evgenia Ivanovna Kolosova sent me a letter to transfer to Vasily
79
Advise me, because it is not for me. Goodbye, and be well. I kiss
your wife's hand, and I kiss you on the spot. I remain your eternal
friend and humble servant Mikhail Shchepkin.
To Avdota Kirillovna, my bow.
My wife and family send greetings to all.
A bow to Bryansky.
**•***•*•*••••••*•••
17 April 1833
Christ is risen! I greet you with the past holiday, friend, to
gether with your dear wife and pray to God you have fifty or sixty more
years of Easters and health and good fortune. Please give the enclosed
letter to Pavel Stepanovich Mochalov as soon as possible. Tell Banty
shev that everyone is well at his house and that I bow to him. Also
tell the Ivanovs that everyone is very well at their house and give
them my greetings. If you receive the money sent by Zudov and Shemaev
for my vaudeville, please send a half pound of smoking tobacco, which
you smoke, by someone from your group. You remember they bought them
at eight rubles a box. The cigarettes here are expensive and not good.
Bow to Bryansky; I kiss your wife's hand. Tell Baryshna that I
am her absent admirer. Goodbye. I kiss you, my friend, wishing all
blessings for you from God. I remain your eternal friend and obedient
servant Mikhail Shchepkin.
P. S. Vasily Andreevich Karatygin delightfully arrived in Moscow with
his supreme talent. Nothing was lacking in any performance he gave.
Our old lady Moscow knows how to appreciate. Farewell.
*•••****••••*•*••*•*
11 May 1833
Thank you, friend, for the tobacco and cigarettes. Now my spirit
is revived, especially by the cigarettes. Bantyshev said that you are
lamenting that I didn't send you Peter. Well, friend, that means that
Mikhail Petrovich Pogodin has not made up his mind on it. But as soon
as he is convinced, rest assured that you will be the first to receive
it. Evgenia Ivanovna Kolosova sent me a letter to transfer to Vasily
80
Andreevich (Karatygin). If you can't locate him, please return the
letter to her with a declaration of my profoundest respect. Give my
honest esteem to Vasily Andreevich and Alexandra Mikhailovna and ex
plain to them that I, like my father, am sincerely sympathetic upon the
loss of their son. I know that I was not polite in not addressing them
or writing directly to Evgenia Ivanovna; but you, brother, put it right.
You know my dexterity in correspondence. I kiss your wife's hand; a
bow to Baryshna; greetings to Bryansky. Farewell, friend. I kiss you
and remain eternally your friend and humble servant.
Mikhail Shchepkin
A tragedy by M. P. Pogodin, printed in 1875.
***•••*•***••***•***
16 November 1834
I think you scold me, friend, for not answering your letter in
which you were anxious about Mr. Orlov and placing him in our troupe. 2
Whereas at this same time Vladimir Ivanovich Panaev asked Mikhail Niko-3
laevich about him, who answered him that he will carry out his request
with pleasure and that he can come, I consequently considered the mat
ter and allowed myself to be lazy. So Mr. Orlov is not coming to us.
It is beyond me. It isn't necessary for me to ask you about the bearer 4
of the letter, because I know you well enough, my dear friend, to know
that you will express your customary kindheartedness to him. He is
called to come to you by the director of the theatre according to the
will of the tsar, and in consideration of the two parties concerned,
he should in all justice have everything needed for an artist as well
as pay from our directorate. But how easily this can slip the memory
of the authorities, so skillfully remind them in any case. Think about
it and, by your good planning, act so that the trip will have great ad
vantages for him. He truly deserves it.
Goodbye, my dear. I kiss your lazy wife's hand in absentia. My
whole family greets you. I hug you and remain your eternal friend and
humble servant.
Mikhail Shchepkin
81
P. S. At last I am sending Peter to you. Send me cigars. It is wery bad here without them. They are not good here, and they're expensive.
Bow to the young lady.
It is not possible to identify this Orlov about whom Sosnitsky was concerned. On the roll of actors of the Maly Theatre troupe there is noted a Pavel Orlov from 1834 to 1835 ("Moscow Maly Theatre" 1824-1924, p. 706), but it is not known if this is the Orlov mentioned in the letter.
2 Vladimir Ivanovich Panaev (1792-1854), poet. From 1832 on, he
was director of the chancery of the ministry court. 3 M. N. Zagoskin. 4 The letter doesn't mention the last name of the artist about
whom Shchepkin asks Sosnitsky. This was Pyotr Gavrilovich Stepanov (1807-1869), an actor in comedic and character roles at the Maly Theatre. There is an unpublished letter from Shchepkin addressed to Stepanov in St. Petersburg dated 28 November 1834 (State Theatre Museum called Bakhrushin, No. 7057).
*••*****+****•*••**•
28 April 1836
Thank you, friend, for the letter. It revived me. Thanks to the
theatre, I have lapsed into a sleepy, dreamy condition; inactivity com
pletely kills me. Here on the stage I have become some kind of walking
machine or the eternal uncle. I have long since forgotten what a comic
part really is, and suddenly your letter has brought new hopes, and I
live a new life. Once more I thank you from my soul. Your doubts as
to my silence are in vain. It simply resulted from nothing to write
about. If there had been some other reason, well, you know my charac
ter; I would have talked over everything with you long ago. I don't
like to shut up discontent in my soul, especially against those I love
and who, unfortunately, are wery few. In spite of my silence, in spite
of my varied opinions, there are only a few people who would truly love
you more than I. The curses of my circumstances prevent me from visit
ing you, heartily embracing you, and resting from all squabbles. I
regret that some time ago I made a promise not to act in your theatres.
Despite the fact of how badly I was received by the authorities and
82
how poorly I was rewarded by the public, I would have resolved every
thing only to see you and to relieve my soul from all that burdens it,
that which I couldn't share with anyone here. Will you, dear pal, con
tinue to pave the way for this case? You would cheer me up.
I feel that my theatrical strength is already changing. The body
is growing weak, and I confess to my weakness. You know, I want to
take my leave from Peter's public before I stepped down from my beloved
career, and if my sources hold out, I must do it. I don't want just to
be tolerated on the stage. There is no feeling, no passion in torment
when one has no means or power to express it. Not even the Devil can
help you. But I have tired you with my anguish; let it alone. Send me
the comedy. The Inspector General, by the first mail. So far it is not
in the bookstores here.
Shchepkin's letter was an answer to a letter from Sosnitsky which never reached him in which Sosnitsky informed his friend of the upcoming performance of The Inspector General on the St. Petersburg stage. The premier of The Inspector General was presented in St. Petersburg on 19 April 1836. There was not even a text of this comedy in Moscow at this time. Shchepkin himself could have heard about The Inspector General from Gogol in 1835.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
26 May 1836
I don't remember much, brother. I remember only that you loved
me, and this was preserved not in my head but in my heart. Therefore,
I shared with you my depression in a letter and asked your advice con
cerning the trip. You promised to chat with me about it at leisure,
but in vain. I am waiting, but I will not wait indefinitely for it.
Are you thinking it will be sadder for me if your advice will not be
in agreement with my wishes? There is a limit to sadness where it can
no longer be tolerated. What's to do? Maybe I extended my love for
the art farther than was needed, but that is not my fault. Now, The
Inspector General gave me several pleasant moments along with bitter
ness because there appeared a lack in force and language in its achieve
ment. Maybe those can be found who were satisfied, but one must search
my soul! Oh, take me away. If N. V. Gogol has not gone abroad, tell
83
him that The Inspector General was presented yesterday. I can't say
it was very good, but I would never say it was dull. The production
was by subscription; therefore the public was of the high echelon. As
one may say, it (the comedy) was not to the taste of many. Despite
this, the laughter was continuous. Overall, the play was enjoyably re
ceived. For tomorrow as well as Friday, the tickets for the main
floor (orchestra) and boxes have been sold out. If you have received
the play. The Marriage, from Gogol, please copy it and send it on re
gardless of the difficulty. I will go for it myself. Goodbye; I kiss 2 you.
On 30 May 1836 Sosnitsky answered Shchepkin's letters of 28 April and 26 May that he had solicited an invitation from the directorate for Shchepkin to star in St. Petersburg. However, Shchepkin's performances in St. Petersburg were in April and May of 1838. In 1836 Shchepkin was refused permission to appear in St. Petersburg (see letter of 4 September 1836).
p Shchepkin addressed Sosnitsky with a request to send The Marriage
after he received Gogol's letter (of 29 April 1836), in which he wrote,
I have now revised and corrected my comedy which I read to you in Moscow under the title of The Marriage, and now it somewhat resembles something presentable. I am fixing it so that you and Sosnitsky can do it as a benefit here in Moscow, which will occur sometime this year, it seems. You can address yourself to Sosnitsky, to whom I will hand it.
On 30 May Sosnitsky informed Shchepkin in an answer to a letter that it was not possible to receive The Marriage before fall because the author took it to revise. "He promised to revise everything. I gave him some funny ideas about customs of brides. He will take the comedy with him (abroad) and will return it in four months."
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
3 June 1836
I just now received a letter from you, friend, and am answering
it immediately.-^ You scold that I didn't write in detail about the
success of the play,^ but I wrote everything I could. The public was
astonished by the novelty of the play and laughed a great deal, but I
expected a somewhat better reception. It surprised me very much, but
one acquaintance explained the reason for it. "For pity sake," he said.
84
"how could it be better received when half the public are takers and
the other half givers?" Subsequent performances justified it. The
comedy was received extraordinarily well, with loud shouts, and now it
is the subject of general public conversation. Those whom it touched;
all were captivated; some grimaced. Lensky is no fool as Khlestakov.
Orlov is good as the servant. Bobchinsky and Dobchinsky are good, par
ticularly in the scene where they appear with the petition, one plead
ing about the son and the other to make known about his place of stay.
I was not happy with the first scene. I was not satisfied with myself
for the most part, especially in the first act. Pyotr Stepanov is in
imitable as the judge. I am totally dissatisfied with the women, par
ticularly the wife and daughter. They are absolutely lifeless! I
acted yesterday for the fourth time, and each time the public receives
it warmer and warmer. The theatre is always full. Now are you satis-3
fied with my answer?
Thank you for the advice about my trip to see you, but I must
warn you that under no circumstances can I be released from my obliga
tion until the middle of August. Under no circumstances will the di
rectorate release me any sooner because Zhivotkin left for four months,
Mochalov is vacationing in Nizhny, Bantishev (it seems) is spending the 4
summer with you in Peter, Sinetskaya will begin her stay at a health
resort in half a month, and I remain the working bull. Because of that,
I informed you of everything so you would know when it would be the
right time to talk with the director. As for N. V. Gogol's play, if he
took it to revise, there is nothing to do but wait. I hope from my
soul that the letter finds him. If it does, kiss him on the run for
me. Goodbye, Vanya! You restore me with hope that I will possibly be
able joyfully to embrace you personally. But now in hope of the future
I kiss you in absentia.
^Keep in mind Sosnitsky's letter of 30 May 1836. p The Inspector General by N. V. Gogol.
^25 May 1836 was the first production of The Inspector General in Moscow. It was presented with the following performers: Shchepkin played the Mayor, with Lvova-Sinetskaya as Anna Andreevna, Panova as
85
Marya Antonovna, Lensky as Khlestakov, Nikiforov as Bobchinsky, Shumsky as Dobchinsky, Orlov as Osip, Stepanov as the Judge, Potanchikov as the Postmaster, Baranov as the Countryman, Volkov as Khlopov, and Shubert as Mishka.
4 Maria Dmitrevna Lvova-Sinetskaya (1795-1875), an actress at the
Maly Theatre, partner of P. S. Mochalov.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
4 September 1836
I regret wery much that I cannot be with you in Peter and hug you all. With chagrin I leave immediately for Kazan. Maybe the Tartars
will accept willingly what your directorate refused ... me. But that
is not important. In fulfillment of the promise Mr. Lensky gave you
whenever to translate the comedy for a benefit, he asked me to offer
it to you with all his compliments (which exist only in the Russian
language, such as: with esteem, respectfully, with amazement, and on
and on). I am dispatching it, having copied it, along with Moliere's
comedy of which he changed the title for some reason or other from The
Forced Marriage to For the Life of You, Get Married! Although the com
edy is a farce, it is probably exceptional. Now about Gogol; where
is he? Do you have any news of him? Vanya, you were slightly careless
when you gave him the comedy The Marriage for revision. He will for
get about this comedy completely, occupying himself with another. If
you receive it, please God, copy it immediately and send it to me as 2
soon as possible.
For the Life of You, Get Married! (The Forced Marriage), Moliere's comedy, translated by D. T. Lensky. It was performed at the Maly Theatre in 1837.
P Shchepkin's fear (in this and the next letter) that Gogol would
keep the comedy The Marriage was justified. The revision was not completed by the promised date. It was not until 1842 that Gogol agreed to give the play to the theatre censor. The first presentation was given in St. Petersburg at a benefit for Sosnitsky on 9 December 1842, then in Moscow at Shchepkin's benefit on 5 February 1843.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
86
22 November 1836
Things were very well for me in Kazan . . . besides money, which
I collected 5,000 rubles (paper), I know nothing. Did you receive the
play from Gogol which your kindness committed a large indiscretion in
giving him for revision? If you receive it, please send it on to me
immediately; but if not, and you know nothing about it, then I will
tell you that he is in Lausanne. I wrote through Pogodin"^ for him to
send the play to me even if it hasn't been corrected, because I have
nothing so far for a benefit. In view of that, please send me immediate
ly the vaudeville The Miser's Daughter.^ And if you have the original
play. The Haunted House, by Obodovsky that was given for someone's bene
fit, please try to get someone to translate it immediately and send it
on. Unless it will be bought by the directorate, there is no need to
do it. If you find anything suitable for me, send it immediately.
Even though my benefit is in February, it would be better if I can have
it at the earliest because my memory is getting poor.
Mikhail Petrovich Pogodin (1800-1875), historian, reactionary, proponent of the ideology of the nobility and the monarchy, publicist, and writer. From 1833 he was a professor at the Moscow University. He was a Slavophile.
2 The Miser's Daughter, French dramatization of Eugene Grand by
Balzac, translated by P. I. Valberkhov. It was presented in Moscow in 1835 with Shchepkin in the role of Grand. During Sosnitsky's performances in Moscow that same year, he took that same play for his own debut on 11 April 1838, but it was not successful.
3 The Haunted House, a tragedy by Atzfenberg in five acts, trans
lated from German by P. Obodovsky. It was presented at the Maly Theatre in 1855. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
19 December 1836
Thank you, friend, for the letter and the play, Kuzim Roshchin,
and "The Female Hussar." It's true, brother; I don't have anything
yet for my benefit. I am wholeheartedly thrilled that you had a good
benefit; that doesn't do any harm. Yesterday I was told that you will
present a play by Gogol called The Matchmaker. Even though it is
87
another name, I think it is the same one he gave us. If this is true,
then how will it be staged, for the Treasury or for someone's benefit?
If it is for the Treasury, please let me know what the directorate will
take for it; if it is for someone's benefit, ask the beneficiary to
copy it and send it on. There can be no obstacles in this, I think,
because my own benefit is 8 February.
Kuzim Roshchin, the Robber of Ryazan, a verse drama in five acts, composed by K. A. Vakhturin, adapted from the novel by M. N. Zagoskin. It was given in Shchepkin's benefit of 19 February 1837. Mochalov played the role of Ilmenev; Shchepkin played Zarubkin.
2 "The Female Hussar," a vaudeville in one act, translated from
French by F. Kony.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
15 January 1837
Happy New Year, friend, to you and your wife. I ask God to bring
you lasting joy, good health, and good fortune.
The bearer of my letter is Irina Semyonovna Yureva, a relative 2
of the deceased Elizaveta Semyonovna Sandunova. She was in a theatre
here, but now it seems she is transferring to yours. So, ask Elena
Yakovlevna if she would adopt this orphan in a strange place, who needs
to be where a good word can be said for her. She is really an intelli
gent and pretty young girl. In spite of her rich relatives, it was
hard for her to get even a crust of bread for herself. Goodbye. I kiss
you and your wife and hope we meet soon. Your friend and obedient ser
vant.
Mikhail Shchepkin
Irina Semyonovna Yureva (1811-1891), an actress in the Maly Theatre troupe from 1829 to 1834. She married the playwright-vaudevil-lian F. A. Kony, the publisher of "Panteon." She was well-known later on as the most talented actress in realistic roles.
^Elizaveta Semyonovna Sandunova (1772-1832), famous opera singer of the eighteenth and nineteenth centuries; wife of the well-known dramatic actor, S. N. Sandunov.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
88
4 March 1837
Thank you, friend, repeatedly for sending me the play The Over
seer for my benefit which brought me a huge collection, even though I
did not perform it because there was nothing for my daughters to play
in it. With regard to the counterfeit letter, I couldn't find anything,
and I confess it seemed so naughty to me that I was concerned a little 2
about it.
M. N. Zagoskin is coming to you in Peter. If you haven't changed
your mind about coming to Moscow, and if you decide to come back with
him, then arrive before the holiday, because you won't find me here
after the holiday. I am going to Crimea or Odessa. What for, you ask?
Listen. My voice has become so weak from continuous exertion, which
is necessary in our theatre, that there are no roles in which my voice
would not tire and grow hoarse. Aggravated from day to day, it has
gotten so that I even begin to feel it speaking normally in a room.
Consequently, so that I don't completely lose the resources for support
ing my family, I decided upon the advice of the doctors to take a leave
of six months to rest and bathe in the sea . . . but for three months.
3
This, they say, is the remedy for strengthening the organ. So, bro
ther Vanya, you see how I end up! It is terrible, ghastly, with my
love for the theatre, to think that I could lose the possibility of
working at my favorite vocation. Mikhail Nikolaevich (Zagoskin) readi
ly became concerned about the leave of absence and deliberated with
important people about my situation; but, brother, it is a small thing
to me. If he doesn't obtain any assistance for me, God preserve me!
Still, if they don't pay me my salary ahead of time, I am scared that,
instead of this illness, I will suffer another one. But he somewhat
unwillingly consented to ask about assistance and says that I should
write a petition to the minister myself. However, I know that he (the
minister) can't tolerate it when people trouble their superiors. There
fore, advise me what to do.
The Overseer, K. A. Vakhturin. A dramatization of the first chapters of the novel by M. N. Zagoskin, Kuzim Roshchin, the Robber of Ryazan.
89 2 Nothing could be discovered about this reference to a counterfeit
letter. 3 Organ—widely used as a synonym for voice in the eighteenth and
beginning nineteenth centuries.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
21 March 1837
This year, lovely friend, you resolved all to scold me, and fair
ly soon you will blame me for not giving you The Overseer and Kuzim
Roshchin. It is endless. So, my friend! You are completely right,
but there had to have been some motive on my part. Here they are:
First, there was nothing for my daughter to play in it (in the drama.
The Overseer); Second, Varlamov gave up doing the music; Third, I de
cided that even though it was sometimes possible to put one act from
some plays into a benefit (like, for example, once some scenes from
Woe From Wit were given), it is possible for me to isolate one play
from another even more. The play doesn't suffer because we know the
story, but uncertainty remains about the characters. So in the first
two cases, my mistakes are sufficiently excusable. But, listen, I still
had a reason. What do I have to hide from you? To whom then could I
speak my mind? Because with you, my friend, it is possible to disagree
and still be friends. In The Overseer the author, wishing to escape a
riot, which in the novel was needed for Kuzim Roshchin's fate, invented
another offense. According to this one, by law, Kuzim Roshchin was
brought to the same end. I am not saying we don't have such a law, but
to conclude, he (the author) even took the text from Nakaz, who breathes
humanity into it, such as: "It is better to forgive the guilty than
to punish one innocent," and immediately within two or three lines the
innocence of ten is exposed because of one suspicion according to the
same law. It is your decision. But in order to give the proper end
ing to Kuzim Roshchin, restore the original law in the play. In my
opinion, this is unpardonable. Maybe I don't see eye to eye with you
on that? That could wery well be, but I acted according to my inner conviction, and what's more, the motives I mentioned earlier helped me.
There you have everything in my soul. Scold me if you must, but just
90
love me and I will be satisfied with everything. I gave the request
for the trip and assurance to Mikhail Nikolaevich. What is God to do!
My throat gets worse little by little, and because of this I am in a
constant depression. Goodbye; be well!
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
22 January 1846
Hello, old friend! Get me out of trouble however you want! Be
cause of my illness I was unable to prepare anything for my benefit
except one comedy in which, otherwise, there would have been a good
role for me. But, unfortunately, the censor did not let this comedy
pass. So I am now in such a position that I can easily be without a
benefit. To avoid this, brother, send me by return mail the vaudeville,
Zhakar's Bench, which, as I remember, I sent to you. Only please, send
it censored, if you have it. Please try to carry out my request imme
diately because it is only a short time until the benefit. I kiss your
wife's hand and hug you from my soul. I remain yours eternally,
Mikhail Shchepkin
Zhakar's Bench (Zhakar, or Zhakar's Bench). A play in two acts by Furna, translated from French by N. Chernishev and V. Rodislavsky. It was presented twelve years later at the Maly Theatre in 1858.
With great success, Shchepkin played the central role of the bookbinder, Zhakar, who tried to improve the status of his friends, the poor laborers.
As performed by Shchepkin, Zhakar's words invariably were met with heated ovations:
"Honor to he who the depths of the earth The oppressed digs with a spade Who with difficulties earns bread For his family."
II. Letters to N. V. Gogol
1836
Kind Sir Nikolai Vasilevich!
I received the letter^ and several copies of The Inspector General
and distributed all of them as designated, except for the one to Kireev-
sky,^ who is in the country. I gave his copy to S. P. Shevirev to
^iik^.
91
deliver. Thank you from my heart for The Inspector General, not so
much for the book as for the comedy, which fulfilled my hopes and real
ly inspired me. I haven't felt such joy in a long time. Unfortunately,
all my joys are concentrated in one scene. I know it's almost insane,
but what's to do? I am probably not to blame. Decent people laugh at
me and respect the foolishness, but I would like to give the rest of
my life to perfect it. Let us put all of this aside now and go direct
ly to The Inspector General. Won't there be harm in leaving it to
chance? And where? In the Moscow that so happily awaits you and laughs
at Woe From Wit with all its heart? And you will leave it because of
some unpleasantries presented by The Inspector General? In the first
place, there can be no unpleasantries in the theatre. M. N. Zagoskin,
thanking you for the script, said that he will be writing to you. He
further entrusted me to inform you that it would have been wery nice
had you come so that he could have done everything needed for the pro
duction according to your wishes. As far as the public is concerned,
the more it rages at you, the more I will rejoice, because that means
it shares my opinion of the comedy and you have achieved your goal.
You know better than anyone that this play, more than any other, needs
to be read by you to the director and actors. You know this, and you
don't want to come. God be with you! Even if it bores you, you still
need to do it for the comedy; for your conscience, for Moscow, and for
the people who love you and take an active interest in The Inspector
General. In a word, you know full well that we need you and you don't
want to come. Do as you please, but it is egotism. Forgive me for be
ing so bold, but this business concerns the comedy, so therefore I
can't be coldblooded toward it. You see, I'm not lazy anymore. Please, 4
don't just give it to us; read through it twice, and then . . . Well,
enough; I have bored you. Thank you for the gift of the play for my
benefit.^ Have faith that such faith will never escape my old mind,
in which there is only one wish to see you and to kiss you. In order
to fulfill this, I would set all Moscow in motion. Farewell. Forgive
me that I conclude without ceremony. Your M. Shchepkin
92
This is in reference to the letter from N. V. Gogol to M. S. Shchepkin of 29 April 1836. Answering it, Shchepkin still hadn't received Gogol's second letter of 10 May 1836.
2 Ivan Vasilevich Kireevsky (1806-1856), critic and journalist;
one of the founders of the revolutionary Slavophile movement. 3 Stepan Petrovich Shevirev (1806-1864), poet, literary historian,
and critic. From 1834, he was a professor at the Moscow University. Slavophile.
4 Addressing Gogol with a request to come to Moscow to participate
in the production of The Inspector General, Shchepkin was not at all satisfied with this letter. He even appealed to the author and helper A. S. Pushkin. In a letter of 5 May 1836 to his wife, Pushkin wrote.
Go to Gogol and read the following to him, "I saw the actor Shchepkin who, for Christ's sake, asks you to come to Moscow to be present for The Inspector General. Without you, the actors can't perform. From my point of view, I also advise this because it is not necessary for The Inspector General to fail in Moscow, where you are more loved than in St. Petersburg."
Neither Shchepkin's letter nor Pushkin's intercession helped one bit to overcome Gogol's feelings of revolt and injustice caused by hostile reports of his play from theatrical authorities and the failure of the production on the St. Petersburg stage.
Gogol paid no heed to Shchepkin's request. In June, 1836, he did not go to Moscow, but went abroad.
5 Gift for the benefit--the comedy. The Marriage.
Regardless of Zagoskin's promise to do everything for the production of The Inspector General and notwithstanding the new sets actually built for it, he arranged everything extremely carelessly in Moscow. The famous investigator of Gogol's creativity, Tikhonravov, wrote, "With stupid indifference, if not with secret dislike, the spokesmen of the Moscow directorate were concerned with the production of The Inspector General on the stage."
Nonetheless, Gogol's apprehensions about seeing The Inspector General in Moscow were unfounded. The production became the cultural and social event of Russia. The remarkable success of this production was due largely to the gifted protrayal of the character of the mayor by M. S. Shchepkin.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
93
24 October 1842
Kind Sir Nikolai Vasilevich.
According to Sergei Timofeevich you are already in Rome, to where
I am addressing this letter, and God grant that it should find you well
and alert. I myself am losing courage. My world remains stagnant even 2
under the new direction, but my spirit demands activity because the
repertoire has not changed in the least. It is just the same disgust
ing rubbish and more rubbish, and that is with what I have to quench
my dramatic thirst in my old age. You know, it is the sort of suffer
ing for which there are no words. They have given us, Russian artists
I mean, everything; money, rights, pensions. Except they have not
given us the freedom to act; instead of artists, we have become order
lies. No. Worse. An orderly is free to choose his own work, but an
actor does everything ordered by sage superiors. Now I have bored you
with chattering about myself. But what's to do? Someone needs to ex
press an opinion, and to whom can I better express my opinion than to
you? Who can comprehend my suffering like you can, my good Nikolai
Vasilevich? Furthermore, I think you know that no one can be as atten
tive to these concerns as you can. You have always loved me, always
3
kept me in your mind, and I . . . But enough! By your leave, I an
nounced your comedy. The Marriage, for my benefit because as is common
knowledge, your publication will come out in December and my benefit
will take place on 5 February. I asked Belinsky to give it to the thea
tre censor as soon as possible so that there will be more time to get
acquainted with the action and character. I also ask your permission
to return several other scenes to the censor. In like manner, I would
also ask of you the comedy. The Gamblers, for my benefit. This would strengthen it. Benefits for Russian actors have suffered greatly from
^ 4
the German opera that Gedeonov brought from St. Petersburg. But with
out your permission, I can't do it. Although you talked about other
scenes, I can't remember what was said about them. So I only ask that
it be given to the censor as soon as possible. Don't wait with your
answer; give permission. It wouldn't hurt if you would explain what
you want in the way of costumes for the actors in the comedies, Th£
94
Marriage and The Gamblers. There is still more than three months in
which to answer. If I don't receive an answer from you during this
time, then of course I will not do The Gamblers, only The Marriage and
some scenes. There are people whose only request in their letters is 5
Sbitenshchik, who honestly says, "All people are Stepans." What else is there to say to you? Yes, talk and controversy continue to circu-
* late around Dead Souls. The book has awakened Rus' as if she were now
alive. Rumors about it are innumerable. One could fill whole volumes
if they were all put down on paper, and this pleases me. This means,
give us a good push and we will start moving and prove by doing so that
we are human beings. In this awakening, the idea begins to stir that
we, together with all other peoples, are not devoid of human dignity.
It is sad that it should be so absolutely necessary to push and that
without it, we ourselves are all dead souls. Goodbye. I embrace you
and await your prompt reply. I remain your great admirer and obedient
servant,
Mikhail Shchepkin
P. S. From young to old, my entire family greets you. Aksakov's family
is well, thank God, except for Sergei Timofeevich himself, who (between
us) is aging. Of course, he hides it. His former illness has returned.
Everything is fine with him now, because his brothers are now in Moscow **
with their families, and they play Preference together often. Oh yes,
an anecdote: There was an earthquake in Kursk three years ago. The
other day the Police Chief reported to the Governor that there was a
strong earthquake sometime the day before. However, the measures adopt
ed by the police in advance were not followed at all, unfortunately for
the town. I can't give the exact phrase, but it was very cleverly ex
pressed. The Governor read it and said, "I am partly satisfied with
you regarding the organization of the town, its cleanliness, the fire
brigade, etc., but it isn't good that you sign papers without having
read them." To that the Chief of Police maintained with an oath that
this was slander and that the scoundrels went over his head to his
* Russia.
** A card game.
95
superiors. "However," said the Governor, "you apparently did not read
this report." "For pity sake, your Excellency, I wrote the rough draft
myself." The Governor shrugged his shoulders and everything proceeded
as before.
S. T. Aksakov.
2 In 1842, the position of Director of Moscow Theatres was abolish
ed and the former Director of Moscow Theatres, M. N. Zagoskin, retired. 3 After the receipt of Shchepkin's letter, Gogol noted in his
memoirs.
About Shchepkin. They have spattered him with mud; they force him to act trivial and insignificant parts with which nothing can be done. They make the master do what the pupils do. It's the same as making an architect, who brilliantly raises up a significant building, hew stone and make bricks.
4 Alexander Mikhailovich Gedeonov, from 1847 to 1858 the Director
of all the Imperial Theatres in both capitals. He was noted for profound indifference toward the fate of the Russian theatre and for his slavish admiration for everything foreign. At the beginning of his leadership of Moscow Theatres, he celebrated by inviting a mediocre German opera to Moscow, which was accompanied with all kinds of privileges, tours, and much publicity.
5 Sbitenshchik, hero of the same name as the comic opera. The
author of the text was J. B. Knyazhnin, a dramatist of the eighteenth century.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
22 May 1847
Dear Sir Nikolai Vasilevich
I did not answer your first three letters, and of course, there
is no excuse. Therefore I do not apologize, for this won't help me.
But I will explain several reasons which brought me to such a situation.
I received your first two letters during my illness and I couldn't
think about them under those conditions. All action regarding The In-p
spector General was stopping with your third letter, but the reason
for this was my illness. My brain was dulled from all three letters
to the exclusion of that which concerned the scenes and dramatic art.
Everything in general was brought to me for consideration. But pardon
96
me, I didn't understand the rest, or understood incorrectly. Therefore
I decided it would be better to remain silent and to await an oral ex
planation, provided there would be an appropriate occasion for it.
Upon recovery, reading the ending of your Inspector General, I became
angry with myself, at my Georgian prince, because up to now, I knew all
the heroes of The Inspector General as living people. I saw many famil
iar people as brothers. I became accustomed to the Mayor, Dobchinsky,
and Bobchinsky in the span of ten years of our association. It would
have been shameful if all of them had been taken from me. With what
will you substitute them for me? Leave them as they are for me. I love
them. I love them with all their weaknesses just like everybody else.
Don't give me any suggestion that it is our passion and not the Mayor.
No; I don't want this change. These people are real living people among
whom I grew up and have almost grown old. Do you see how long I have
known them? You have gathered several people from the whole world in
one collective place into one group. I have been totally intimate with
them for ten years, and you want to take them away from me. No; I won't
return them to you. I will not give them up as long as I live. After
my death you may even transform them into goats if you like, but not I
won't even let you have Derzhimord (the Policeman) because even he is
precious to me. This is the major reason for my silence. Now I honest
ly don't know what is left to say. Maybe all this is rubbish and non
sense, but it has already been said. So be it! On one side it is
passed; on the other it is present. Your last letter completely en
twined me, and I was in such a poetic moment that I wanted to climb
aboard and depart. . . . S. P. Shevyrev has prepared the rough draft
of a letter to the director about the trip abroad. Yes, I am still
well. Although I only lack a year being sixty, I am still strongly en
thusiastic, strongly carried away, even to excess. After haying con
sidered all this, I discovered it to be almost impracticable, at least
for the present time. ... The remedies thought through by you are
good but untrue. Despite the fact that there are many fish in the sea,
all that one can get is a thousand or one and a half thousand for all
the performances. Maybe this money would be enough for the trip to
Paris and London, but I doubt it. But to go as far as Ostenda? That
97
demands money and more money. Therefore, I can never budge without
about 5,000 rubles. That will surprise you, but I will explain it to
you. There are seventeen people besides the servants living with me
at home. They need 1,000 rubles a month to live. Such a trip would
take at least three months. Consequently, they need 3,000, and I need
2,000 for the trip. It is not available so I must deprive myself of my
lifelong dream. I need to see foreign theatres wery much. Ignorance
of language doesn't frighten me; I understand it in general. And it is
necessary for my "Memoirs" in which I want to take a good look at dra
matic art in general and which will contain the features of every thea
tre in Europe at the present time. This will be the finishing touch
to my career. So you see yourself how important it is to the future
for me. It is wery real to me, besides pleasure, to bring some good.
After forty years of work, I can't change myself. I don't have the
power. All scenic deficiencies have struck me dumb, but you can't tear
them out yet without damaging the whole thing. So, such as it is, we
will leave this to be used that way. Of course, my mind would have
played much, and for me and my goals, this would be very useful. But
5,500 rubles is the obstacle. I sold the house, settled my debts, and
have begun paying 1,500 annually for an apartment. Thus is my fortune,
and even if there had been enough left for the trip, I still could not
sacrifice it. With regard to my family, that would have been an un
scrupulous act for me. There have been two things important to me in
life, the stage and my family. To the first I gave everything con
scientiously, irreproachably. Consequently art cannot complain about
me. I acted untiringly, to my complete understanding, and I stand right
ly before it. With regard to the latter, I, laying my hand on my heart,
cannot say anything. So I must somehow try to recover that which has
escaped for so long. Therefore, for all my dreams, I must hold onto
my dreams, and maybe for some time in the distant future I will deprive
myself of your embraces, into which I am plunged in absentia, whether
you like it or not. I embrace you from my soul. All is yours—every
thing you want, friend, servant, etc.
Mikhail Shchepkin
98
Gogol's letters of 24 October, 2 November, and 16 December 1846. 2 Keep in mind Gogol's offer to give a production of The Inspector
General at the Maly Theatre for Shchepkin's next benefit. 3 The outcome of The Inspector General.
III. Letters to T. G. Shevchenko
27 November 1857
I don't know if you received my letter, my friend, which was in
reply to your correspondence, though not quite satisfactorily. I now
inform you that if you want to see my old figure wery much, you might come. My son has a cottage near Moscow, forty versts, in Nikolskoye,
about two stations from Moscow in the Bogorodsky district, about three
versts from the Vladimir highway. If you have not changed your mind,
let me know exactly when you will leave because firstly we need to pre
pare a room for your stay. A day or two before your arrival we will
need to heat it since you probably will be traveling by mail coach, and
secondly we will know the day I should send the old nag for you! Then
there is still the question, maybe immodest, but do you have the means
for this trip? If not, then make yourself at home; but notify us in
one or two days. I confess, sadly, that I will be away at this time
for unhappily I am still serving the art. Further, you need to know
that I really know nothing about your affairs. I think that Mr. Zhurav-
lev will direct you to the thoroughfare toward this Bogorodsky district
to the village of Nikolskoye for a meeting with old acquaintances. If
all this will be wery difficult, then will you come to me in Nizhny? That would not only be to see you, but also to talk over many things.
Maybe my old head will inspire the young one. But the expenditure for
this would be too much just to see each other. The rich find pleasure
in the fulfillment of all their desires, but on the other hand, I find
great delight in denying myself the pleasures not within my means.
Above all, think well and let me know precisely how and what you have
decided. Goodbye; I await your answer. Yes! Barbara Nikolaevna Rep-
nina,^ to whom I read your letter, asked me to convey to you her deep
est bow. Well, again goodbye! I forgot myself, but what's to do?
99
That is the illness of the aged.
"Shkapa," a dialectical Ukrainian word for "worn-out" or "tired" horse.
2 Barbara Nikolaevna Repnina (1808-1891), daughter of Prince Niko
lai Gregorevich Repnin-Volkonsky, who freed Shchepkin from Count Volkenstein. She was on friendly terms with T. G. Shevchenko and N. V. Gogol. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
11 December 1857
I hurry to answer your letter. If nothing happens, I will go to
Nizhny for Christmas and we will sing carols together. What will be
playing in the theatre will depend upon the local officials, but I am
an old man and can't do much. If they wish, I can play in two or three,
no more. I must be in Moscow on 1 January because of my friend's bene
fit, and my own is in January as well. What to present? Well, perhaps
The Sailor by Moskal, Woe From Wit, The Inspector General, The Wedding
by Krechinsky, and the little comedy, "The Betrothed, or Graybeard and 2
the Demon on the Verge." If you please, let them choose from these
themselves so that it will be well organized. If this will not work,
we won't bother with theatre. Give a bow from me to Dal and thank Gene
ral Ulibishev for his optimistic suggestion. For my part, I don't know
if I can take advantage of its delicacy. We will consider it upon your
arrival. I plan to leave either the 20th or 21st, whichever will be
better. I will let you know when I will leave. I will visit Repnina
tomorrow with Maksimovich and fulfill the mission. Goodbye! There is
still much work. All things considered, memory doesn't work so well
at age seventy. I embrace you from my soul.
Your Mikhail Shchepkin
^The Sailor, a dramatic vaudeville of Sovazh and Delure. Shchepkin played the central role of the sailor in it.
^"The Betrothed, or Graybeard and the Demon on the Verge," a vaudeville in one act by Shchepkin and Klushin.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
100
17 December 1857
There is no time to write much, so therefore I will say only a
few words. I am going to Nizhny-Novgorod on Saturday, the 21st. If I
arrive by day, I will drop in on you; if by night, I will stop at a
hotel somewhere and we will figure out what to do. Goodbye! With the
help of Almighty God, we will carol together. I embrace you with my
soul.
Cordially to you, friend, Mikhail Shchepkin.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
No date
I hurry to say a few words. The body is tired, as is the spirit.
I am sending you four roles which you can distribute to someone to do.
Give everyone my compliments, especially to Varentsev, and add that he
should thank the postmaster and the postman. He nursed me like a child.
And please, so that he doesn't forget me, give a good word in favor of
the small man without fail. I forwarded his letter to St. Petersburg.
So far I haven't seen or heard anything. Give my spirit a rest because
it has been so emotional all the time. It is beyond me. But everything
in my soul revived upon arriving home. A day before my arrival I re
ceived news from Malaga that my son Dmitri died. Farewell.
Your Mikhail Shchepkin
Shchepkin's oldest son, Dmitri Mikhailovich Shchepkin (1817-1857) held a Master's Degree in astronomy and he was an archeologist, philologist, and art historian. He was a very gifted and versatile man. He had been ill with tuberculosis. Since 1848, most of his time was spent abroad, undergoing treatment for his ailment. He died in Manchua in December of 1857. He left works and articles on art history and literature.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
15 January 1858.
I received your letter from Pavel Abramovich and with it the
letters to Aksakov and Maksimovich. They were delivered today, the
last to Maksimovich. I still haven't seen him since my return. I wrote
to you of my grief, but I am coming around somewhat now. Your sketches
101
will be drawn in a lottery soon. Regarding your arrival in Nikolskoye
for Strovetide, if you have already received permission for your trip
to Peter, then come directly to me in Moscow. Even if you don't re
ceive it, if it is decreed that you can't live in the capital, you can
come directly to me to settle your affairs. If you are told not to go
to the capital, then don't come to Nikolskoye for Strovetide, but spend
it in Nizhny in the circle of your loved ones, because I can't leave
for Strovetide for even one day. Such is the obligation of my profes
sion. It would be better for you to come during the first week of Lent.
I can meet you then and spend several days with you. This will be
wiser. But what will you do there all by yourself? If you come during
Lent and you have enough money to reach Nikolskoye, then you can get
the money after you arrive. Why pay to transfer the money? Tell Varen
tsev that I did not send the program because they were not printed; it
was prohibited the day before. I am afraid that I wrote poorly; I have
never been a master. I am still tired after performances, and besides,
I am performing tomorrow and the day after. Give a bow to Brylkin and
his family. I kiss you on the beard.
Your Mikhail Shchepkin
Pavel Abramovich Annenkov, the brother of Anna Abramovna Volkenstein. M. S. Shchepkin was her serf.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
No date *
I received your letter from Mr. 0 yesterday to which I hurry to
reply. Through close friendship, I will simply say that all your graces
have such a poetic, fiery nature. Out of the goodness of your heart,
you wish Piunova a fuller life. You say there is a need to pull her
out of the morass of life. But remember that there are people in that
bog who consented to take part in it and help the development of her
talent. That is no trifle. Her little means strengthen with practice,
and much better comes from her with the aid of these good people. In
Kharkov her role is not the wife of the comic actor Vasilev, who is
*Mr. 0 is never identified
102
needed by the directorate. In spite of all this, her pay is 850 rubles
and a benefit, and you say that someone should give her 1,500 rubles?
And to whom? To this creature who is absolutely unknown to the direct
orate? You dare to say that she is committed to my recommendations.
You must know that no directorate will offer a contract in absentia un
less it first personally sends an agent to select the troupe. To be
selected by written invitation is not good. Imagine that after her ar
rival in Kharkov she makes her debut and, either through calculation
or shortsightedness, the directorate discovers what we have discovered.
Then they simply will say that she can't be given such pay. It would
be impossible for her to remain at the salary proposed by them. What
kind of position would she be in then? Of course, this did not enter
your head, filled with enthusiastic poetry. But in reality it could
very well be. For God's sake, tell me at once what I have to do. I
can only write that I know Piunova and that she has talent and grace.
I will give her the repertoire and ask if they wish to have it and what
they can offer her. It is ridiculous for me to demand the aforesaid
sum myself. Maybe they will say they don't need it. Consider it well.
Your Shchepkin
P. S. If you only knew how hard it is for an old man to write! But
still a few words more. I don't think that I just refuse to help my
lovely Tatyana.
No, it is prudence from unwarranted love for her. Instead of
good, I will do her no harm. That would be difficult to correct.
But in our profession she is closer to me than to you. She would
find thousands of annoyances in Kharkov in competition and not one be
ing who would support her.
You write that she may go with her father, but her father would
need to abandon his duty and live in two families. What use can her
father or mother be to her on the stage? No, it is much better to
proportion one's life to one's means and to learn and learn! . . .
Time does everything. I know all this through experience. In Poltava
I received 2,000 rubles without a benefit, and there were sixteen people
in my family! Of course, I ate only borsch and gruel. We drank un
sweetened tea (and sucked small bits of sugar). True, it was good for
103
me. I cannot bear it, I tell you! Do people say that you apparently
suffered much?
It would be a slap in my face to insult me so. God be the judge
of you! You have no regard neither for yourself nor for your friends.
Your soul is defiled, polluted. Don't throw this upon your nature and
character. I will not assume it. Man distinguishes himself from ani-2
mals in that he has free will. Pantelei Ivanovich caroused for almost
sixty years, and then his will vanished. But he did not yield to this
cuisine his whole life. Don't judge me by my harsh words. Friendship
is strict, and you yourself took me in friendship. So you alone are
to blame. For all that, I kiss your beard countlessly. Well, farewell,
my hand is tired of writing. You see how much I wrote.
All in all, God is your judge!
Give my kisses to my Tatyana.
But no, there is no need! I fear she will get hot from your
kisses.
Pavel Vasilevich Vasilev (1832-1879), an imminent provincial actor. But from 1860 to 1875 he was an actor in St. Petersburg. His wife was the provincial actress Maria Grigorevna Vasilevna, the second actress in Sobolov.
2 Pantelei Ivanovich, an old theatrical barber, an alcoholic.
Shchepkin took him into his family and cured him of alcoholism.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
No date
My friend.
The first week, I wrote to you and to Mr. Brylkin, whom I thanked
for the coat, but I grumbled a little in your letter. What's to do?
Age doesn't exist without grumbling.
I recently received your letter and the enclosed letter from
Shcherbina."^ I punctually wrote to him and enclosed Piunova's reper
toire. I said everything that was needed, but mainly that it would be
difficult for her to go with an indefinite salary. I ask for an imme
diate answer to my letter because I wrote that you and she should wait
in Moscow. For God's sake, take care in your decision. I heard that
104
Shcherbina's word is not law and that his own profit doesn't stop him
from betraying his word. With regard to advice, what kind can I give
whether Piunova can go alone or with her family. So I attribute that
question to the poetic nature of your enthusiastic personality. What
advice can I give when I don't even know her family relationships; no
one could decide about that except her own family. If she makes a mis
take, she can complain to no one. My sole advice is this: without
real guarantees don't decide. But remember, that is only advice.
As a man, I can be wrong.
I don't know if my letter will find you, because I don't know
the exact day you leave for Moscow. I wrote in my last letter for you
to let me know about three days in advance when you are leaving so that
all will be ready in Nikolskoye.
I kiss you and remain your M. Shchepkin.
Ivan Alexandrovich Shcherbina, director of the theatre in Kharkov in the 1850s and 60s.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
23 May 1858 Friend Taras,
During my stay in Peter some officer from Nizhny brought to my
house a parcel for you which I am forwarding. The whole family has
forgotten the officer's name.
And now two words from the old man: work, work! Let's not dawdle,
Give the Count and Countess my sincere regards and assure them that
the old man will do them the courtesy of keeping them eternally in his
heart and that they will remain in my memory to the end of my days.
What is more, I am not vigorous enough to express everything I feel in
my heart.
Farewell! My son, Alexander, has arrived from Samara. Give my
regards to all my friends that you know. And once more: work, work! Your old friend Mikhail Shchepkin
^Frydor Petrovich Tolstoy (1783-1873), a painter, metal sculptor, architect, and vice president of the Academy of Art. During the time
105
of the poet F. P. Tolstoy and his wife, Anastasia Ivanovna, no one was better acquainted with T. G. Shevchenko. They did wery much for his emancipation.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
No date
As per your letter, I have been to V. A. Kokorev's house several
times, but he was not at home. I finally found him. There were so
many people there that it was awkward for me to speak to him. I gave
everything to his manager and asked that he remind him. Bidding good
bye to Kokorev, I said that I had a favor to ask and that I gave it to
his manager. Several days passed, and I waited for some kind of news.
I finally learned that he left for Peter, but I don't know if he granted
my favor. It's a pity I couldn't carry out your instructions success
fully. I would have sent them to you, but I am without money right now.
So be informed that my benefit is around the first of February, and I
can return the money to you then. I will receive it later. At the
present time my family affairs are not good. My wife is ill constantly,
and I myself have a low morale because I went into retirement. Every
thing troubles this old man. However, I received a letter from the
director, full of delicate phrases in hopes of my remaining in the thea
tre. But all that will be resolved when he arrives. Until then I will
let everything slide. Goodbye; I embrace you with my soul, old friend.
Sh.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
No date
I am sending a letter to V. A. Kokorev. Read it. If you find
him decent, seal it up and act like you know. Excuse me for not ans
wering immediately. Firstly, the translation is work for me, and I
became lazy. Secondly, all is not completely well at home. My wife
became seriously ill; right now, thank God, she is somewhat better.
She was so ill it almost became necessary to summon the priest. All
this has made a great impact on an old man like me. I can't wait any
more for Saburov's^ arrival, so I don't know anything about my future.
There is no need to write too much. Work and your future will be
106
in the hands of Almighty God. As the proverb says, "Accept God and you
will not fail."
I embrace you many times.
Your M. Sh.
Andre Ivanovich Saburov, the director of the Imperial Theatres from 1858 to 1869.
IV. Letters to P. V. Annenkov
12 November 1853
Dear Sir Pavel Vasilevich!
Your letter about Rachel gave me ineffable pleasure and, together
with it, flattered my old self-esteem. You are passing this letter a-
long for critical review and that is much too much. Don't spoil an old
man. But that aside. I can't be a true critic because I can be biased
toward art. In this letter much is said about art that was laid to
rest long ago. My old head is so filled with all kinds of rubbish that
I sometimes talk gibberish to some. Concerning Rachel, i.e. her acting,
I still would celebrate more if I had guessed your analysis of her much
earlier. That means I'm not completely mistaken about art. Experiences,
thought, and (I am not ashamed to say) some kind of instinct steered me
down the right road. Yes, real life and stirring passions in all their
truth should be brightly revealed in art, and real feelings should be
permitted to the extent that the author's idea demands. No matter how
true the feeling, if it steps beyond the bounds of the general idea,
there will be no harmony which is the general law of all art. Here is
an example. Not long ago I learned something in my old age. Several
days before I received your letter, we gave Woe From Wit. In the last
scene where Chatsky gives out those bitter words of contemporary preju
dice and the pettiness of society, Samarin performed it well enough
that I, as Famusov, became excited and got into the role so much that
each of his (Chatsky's) expressions convinced me of his madness. I lost
myself in the strangeness of this idea and frequently smiled, gazing at
Chatsky like that until I finally had to restrain myself from laughing.
107
All this was so natural that the audience enthusiastically broke out
in laughter, and the scene suffered from then on. Then I realized that
this was my fault and that I must give myself up to feeling with care,
especially in the scene where Famusov is not the focal point. My daugh
ter and I should have been just scenery, because the whole scene was
Chatsky's. Your letter persuaded me that I justifiably blamed myself.
Naturalness and true feelings are necessary in art, but only to the ex
tent that the idea permits. That is what all art consists of, to grasp
this feature and to be true to tt.
So farewell. I am not able to express what your letter provoked
in me. Sometime while meeting, we will discuss it. But, I am not a
master and have no time to write now; there is too much work. Your
letter will certainly serve its purpose when the opportunity arises.
Please find out through Fyodorev whether or not Rachel will be in Mos
cow! There is a rumor circulating that she will not be here. If so,
then I will come to Peter to see her. She does not leave me in peace.
I have already seen her in my dreams several times in such plays that
don't exist. Farewell. Nikolai is with the family in Moscow. The
Stankevich family is still in the country. I embrace you and remain
all yours. Mikhail Shchepkin
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
14 December 1853
Dear Sir Pavel Vasilevich.
First of all, forgive me for not thanking you sooner for your
second critique of the actress Rachel. But what's to do! Age! I had
one month during rehearsals of the old repertoire to learn twenty pages
of script during this time, and that is too difficult for my age. You
said that you want to analyze all her performances. That would be a
good thing for you to do, and I would be eternally grateful. Yes,
please, a little more about art. We have such speeches about it that
it makes one sick to hear them. Your words prodded me to think, but
strictly between us, it is very useful to many. Pogodin was thankful
for these articles, so I gave him the other letter, and he promises to
108
write something to you about Pushkin. He approved your first letter,
so I distributed some thirty spare copies to the actors. That is why
I try my best to get you to reconsider your views. I impatiently wait
to continue this. Oh, how you stir up my old head! But goodbye; I must
learn a role. Write, write! Your first letter gave the troupe quite
a jolt. I am all yours in spirit and body, and with abiding esteem and
eternal readiness I am your obedient servant.
Mikhail Shchepkin
Please send me your address.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
20 February 1854
Dear Sir Pavel Vasilevich!
I thank you from my soul for the third letter which gave me in
describable delight. Together with this one, all your letters are rich
reserves for dramatic art. In the conclusion of your last letter you
charged me to speak my mind about Rachel. But what can I say without
knowledge of the language? However, I will say something or other to
fulfill your wish.
Up to now she has appeared in Phaedra, Mary Stuart, Adrienne Le-
couvrier, Polyeucte, and Bajazet. She is good in all of them. If she
is offensive sometimes, that is not her fault, but that of the school
she inherited during the course of historical events in dramatic art.
But through her genealogy she showed the way out of the school of pat
ter, and this was an important step in art. One thing she might be
criticized for is her elaborate gestures. Of course, they entertain
the public, but she should have been above that. She is not even eco
nomical with them, and each elaboration diminished their value.
How sad it was for me to see her in Adrienne! There was no room
for her great talent. How she compressed it, even though it often burst
forth with all the features of classicism: sounds, gestures, and of
course, very picturesque but exaggerated movements. But why repeat it!
You have already said everything in your letters, and I can add nothing
without knowledge of the language. I only say that Rachel's appearances
are highly beneficial for art. She threw so many ideas into my old head.
109
I dont' know if I agree with them or not. Mainly I say that she must
study how to speak any speech without giving in to the event or, as they
say, to nature, because the nature of the character and my nature are
completely opposite. Giving the role my own personality is to betray
the nature of the character while acting.
Yes, one must learn that thought should always be spoken well,
because if it is not alive, everything else falls apart. They say
"coldly" but not "stupidly." Nowhere is it echoed more clearly that
study is needed than in Goratsii. She plays Camille with such terrible
force that no human strength can sufficiently fulfill this role, but
art and dedicated study makes it entirely possible for her to sustain
this role famously. In the same terrible moment when she especially
needs to speak, she very skillfully rests, so that this relaxation for
us seems to make her suffer. So she bursts forth with great strength.
Yes, that is art. She is a remarkable woman! I admire her too much
to say I love her. And with all that, I feel sad. What would the re
sults be if, with her talent, she were to study art with its modern de
mands, or as we Russians look at it at least! That would be a miracle!
It is strange. Throughout all Europe they are still satisfied
with this kind of declamation, with a groaning rise and fall, and we
can't get accustomed to this sing-song. Are we really more clever than
all of them? No. God saved us with our simplicity. All this really
has been accomplished in my lifetime; I have been witness to all this.
I have been on the stage since 1805. I found declamation, brought to
Russia by Dmitriev. During his journey through Europe, he acquired the
type that was being done in European theatres. It was loud, with al
most a pedantic stress in each rhythm, with cleverly controlled inflec
tion. All this grew louder and louder until the last line of the mono
logue was delivered with all the force the man had. I heard this type
of reading from the great contemporary master Prince Prokopey Vasile
vich Meshchersky. And so it continued UP to the emergence in Russia of
Mrs. George, who carried away all Europe at this time. Her melodious
manner, along with her seductive sounds, captivated all audiences as if
she were part of them. But we were saved by God. We sang and sang and
no
then abandoned it. All Europe cleverly copied her mannerisms. Having
considered it, (I think) she made up images from the popular sounds of
her own language. But we, by our own ignorance and the Russian "maybe,"
took the clear motive of the French without thinking or foreseeing and 2
applied them to our "Tvyordoert" and Kakoert." It was a miracle! I
heard such nonsense with my own ears! But then we had just begun to
grow up, to grow wiser with the years. We just now understand this non
sense and throw it away. If we had established an image from the sounds
of our own language's richness, with its marvelous motives, it would
have penetrated into us also and would have been hard to tear ourselves
away from it. Truly, how many melodious words we have! But we sing
them with our hearts . . .
Well, I am tired. What's to do! The illness of the aged! But
all--Rachel. I told her that she had raised art to a great height and
she herself tramples it in the mud! The daily routine of playing 26
performances in a row degrades art. I was with her often, but what's
the use? My ignorance is ruining me, and not everything I said to her
was translated. Farewell! Thank God we were well and had time for all
of Pushkin's publications.
All yours M. Shchepkin
The work of Horatio. 2 Idiomatic, not translatable
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
29 February 1854
Several words more. I don't talk about all of her performances
because there's nothing to say. All total, she was good everywhere.
She was especially tight in the dramas; as soon as the action required
some kind of feeling, her face was destroyed, and the tragic Rachel was
revealed. All of this grieved me, the old one, because she could have
avoided all that if this school had not become a part of her. I know
through experience that it is almost impossible to tear it from her now.
One consolation, she showed herself how success can lead art to possible
Ill
perfection. And I will say one more time that fate has allowed the Rus
sian people to carry art as far as possible. We don't have any old ruts
in which to sink. So long as we reach for conscientious study, only
then can we overcome our laziness. She was told that I am playing The
Miser rather well, but I added—through a translator, of course—that
my physique hurt me in this role. She said I played the role forty
times straight, that is, daily. I answered that I did not play it five
times, but not because I lacked fire. "I have no less than you, but I
don't have the skill such as you possess and abuse." She smiled and
embraced me, and that was my undoing. I went to see her many times,
sometimes I paid out of my own pocket. But I can't write. You see your
self that I'm not the master of this business. She is gone, but I am
still under her spell. She stirred me up, and in my thoughts, I am
still learning. Drat, my imagination still boils!
Well, goodbye again. All yours
M. Shchepkin
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
19 November 1856
Dear Sir Pavel Vasilevich
Ketcher delivered to me on your behalf the new publication of Tur
genev. I give you my heartfelt thanks for remembering an old man. Ah!
You spoil me, and because of that, I fall back on you with a most sub
missive request. Tell Kraevsky that if he changes the title of Turge
nev 's comedy. The Parasite, he can give the new one to the theatre cen
sor and cut it himself. I will send a bearer with them to you. Please 2
see Mr. Fyodorov and discuss it with him, and at the same time, see if
it is possible to change the title. Call it what is best; I don't know,
maybe you can call me "The Sponger!" However, think over whatever is
best and give it to the censor through Mr. Fyodorov. Only don't be late.
Despite the fact that my benefit is 13 January, don't forget me. It is
necessary for me to have it a month before my benefit, so hurry for an
old man. I would like to play a sensible role in my old age. If you
find out that it isn't possible, then keep a copy for yourself! Give
it back sometime before our next meeting. I thrust trouble upon you
112
with this mischievousness, but of course, there is much hope for it in
your good disposition. Only please God, don't tarry or forget to inform
me with at least two lines: if there is hope or not. Then I could have
time to take my own measures. 3
All is well at Pikulin's in the evenings. There are even argu
ments. Min added more to the question of serfdom and free trade. Yes,
in the future my superiors will keep me in service under these same con
ditions, only without a contract. My love for this cursed art will not
die away. Regardless of the squabbles, it compels me to stay. Well,
I have forgotten myself; what's to do! It is the illness of the aged.
Farewell!
Cheer up an old man who embraces you many hundreds of times and
remains your humble servant.
Mikhail Shchepkin
Andre Alexandrovich Kraevsky (1810-1889), editor-publisher of a number of newspapers and magazines. Thanks to the efforts of V. G. Belinsky and other high literary statesmen, the era of Kraevsky's publication in the forties, "memoires of the Motherland" ("Otechestvennie Zapiski"), became the most popular periodical in democratic circles.
Once Kraevsky himself was an unscrupulous, smart dealer. It was said that in his attitude toward Belinsky, he had no comprehension of his worth and that he shamelessly exploited the talent of the great critic. After Belinsky left, Kraevsky's "Memoires of the Motherland" lost its progressive value.
p
Pavel Stepanovich Fyodorov (1803-1879), a dramatist-vaudevillian. Since 1853, he was the manager of the repertory of the St. Petersburg theatres.
" Pavel Lukich Pikulin (1822-1885), a famous physician, doctor of medical science, and professor at the Moscow University. He was a great lover of the theatre and a dramatist.
V. Letters to A. I. Shubert
28 Marcy 1848
Hello my good fine sport.
Oh, I am guilty. Hello, Alexandra Ivanovna!
I didn't answer your letter until now; what's to do! Old laziness!
There were questions in your letter concerning dramatic art, questions
113
which burdened you out of ignorance in how to solve them. This has
pained you, but it pleases the old man to tears. This truly proves
that you were thinking and were satisfied with your thoughts, but there
was nothing coming out in practice. But you were thinking, and this
was a step in the right direction. For example, one actor doesn't cry
onstage, but only pretends to cry; yet he makes the audience cry. Ano
ther actor is bathed in bitter tears, but the audience doesn't respond
to him. May one conclude, therefore, that true feeling is not essential
in dramatic art, but only cold craft, simply "actoring?" I may be
wrong, but I don't think this is true. How can I express my ideas more
clearly to you? For example, one person has been endowed with a spirit
sensitive to everything beautiful, to everything good. All human in
terests are dear to him. He is no stranger to others. No matter where
he finds himself in society, he feels its grief and its joy; he hotly
responds to everything as if he himself were touched by it. So he will
laugh and cry together with it. Another person, concentrating on him
self, is more of an egotist. Living in society, meeting both sorrow
and happiness at every step, he will participate in one and the other
only to the extent that he is bound by features of that society or that
he needs to express his own participation or understands his position.
For instance, he may feel sorry for one who was robbed of a hundred
thousand rubles, but it won't enter his head to consider how awful it
is for a pauper to lose his last ruble. He will feel sorry that some
baron's wife has been taken, but won't wrinkle a brow if he is told
that the baron has taken his coachman's wife. These people who reason
coldly about this have the possibility, living in society, to think
through all this, and so not to appear selfish, they demonstrate their
sympathy as though it were real. As they are always calm, they are in
better control of themselves, and it follows that they can act with ex
pertise. And so it is on the stage. It is so much easier to do every
thing mechanically; you need only your intellect for that. He will
gradually approach grief and joy only to the extent that any imitation
can approach nature. But an actor of feeling is something else. In
describable labor awaits him. He must begin by wiping himself out.
114
his own personality, all his peculiarities, and become the character
the playwright intended him to be. He must walk, talk, think, feel,
cry, laugh, whatever the playwright wants. It is impossible to ful
fill this without obliterating one's self. You see how the work of
this actor is more meaningful. In the former case, one only needs to
imitate; and it follows from it that the first quickly puzzles the pub
lic, while in the latter, one didn't have in mind duping the public and
acted honestly. He did everything, it seems. He (the first) understoood
the role, as was necessary, learned all its details, defined it com
pletely in all situations, but did not destroy himself; and everything
came out backwards. For example, let's assume you are acting a rogue,
but you begin to laugh and to cry like Alexandra Ivanovna. Nothing re
sults. You might say this is completely impossible. No, it is only
difficult! You say: why struggle for some kind of truth when there
are much simpler means of pleasing an audience? Then one can only say:
why art? And so, my dear, study it as an exact science and not just as
a job. If you should ever have the opportunity to see two actors work
ing conscientiously, one cold, clever, bringing pretense to its highest
level, and the other with flaming spirit, a heavenly spark, even if
they are equally honestly devoted to the art, then you will see the im
measurable distance between true feelings and pretense. I saw Plessis 2
and Volnis, and I say I have seen both types. The first, almost in
the prime of life, with fresh voice, has great art; fine, wery fine!
The second is almost forty years old, with a suffering voice, but she
feels, passionately feels; and how pale Plessis appears with all her
art! I only heard a few sounds of distress from Volnis, but such sounds
will stay with me my entire life. No, don't lose heart, my dear! Work.
Without work, nothing is accomplished. Meditate more and remember the
proverb: Thin is the soldier who does not hope to be Field Marshall.
Read through my letter to Shumsky or let him read it to you himself.
Goodbye. I embrace you with my soul. Bows from me to those who
remember me. Yours always Mikhail Shchepkin
115
Sylvania Plessis-Arnu (1819-1897), a French actress. In 1829, at the age of ten, she entered the Paris Conservatory, where she learned the art of acting. She made her debut in the theatre in 1835 in a French comedy, and in 1836 she was accepted into the troupe of that theatre where she quickly occupied the place of the famous deceased star. Mars. In 1845, she was sent to the French theatre in St. Petersburg. Russian audiences noted that "her acting was unhappily marked by affectation, mincing manners, and melodious diction."
\eontina Volnis (1811-1876), a French actress. In 1845, Volnis arrived in Russia, and in 1847, she became a member of the Mikhailovsky Theatre in St. Petersburg. She did not make use of her particular success from the start, but subsequently passing into roles of more mature women, she began to capture the recognition of Russian audiences. Contemporaries especially valued her passion and sincerity and the absence of mannerisms.
Volnis once again went abroad in 1868.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
22 November 1854
Alexandra Ivanovna, who never forgets the old man.
Your letter brought heartfelt pleasure. Of course, it grieved me
a little because, I confess, I wouldn't have wanted to see you follow
ing such a way of life. But what's to do. That is because society is
against such a way of life. In my soul, I don't blame you. I don't
strictly judge people; even if I am strict, it is more with myself.
Your confession is invaluable. In it you are a good, pleasant, sincere
creature. But here I wouldn't like to express my judgement. It is
difficult to be a judge in family matters. Of course, I know your re
lationship well, but maybe it was a mistake on your part. But all
that aside, my one wish is that you were not mistaken in the man; ask
him to lead you along the path of life. Mainly, be a mother. I con
fess I would not have wished them a formal education. If they are good,
if they have talent, then of course it would open up an amiable path
of life; but otherwise they would be totally sad creatures. High school
and the university don't take away the road to dramatic art, but con
versely, they only clear it. Besides, that depends upon the means.
Remember that only you must account for this in your own conscience.
Besides, your new friend thinks about you and teaches you how to act
better. Well, that aside. Mainly, be honest to your profession. God
116
has given you more than brilliant means, this scenic naive coquetry,
this femininity; those are the terrible means for art. Don't be con
tent with only one external finishing touch; if you don't trim skill
fully, a cold wind will blow from it. You have an example before
your eyes. No! In the nature of the role, penetrate into the inner
most recesses of the heart of the person, and when everything is all
truly defined, yes! Then your small means will flash in full sparkles.
In the play I sent you, don't forget that it is in Poland, and the wo
man is somewhat more developed there. In our customs, she would have
appeared to be too sharp. Remember only that this is the noblest
means. Well, I grow weary. What's to do; the illness of the aged.
Goodbye. I kiss you and your children, and perhaps your friend, if
he would like kisses from an old man.
Your true friend Mikhail Shchepkin
This letter is attributed to the period in Shubert's life when, upon leaving Odessa and marrying the actor M. Shubert, she moved to St. Petersburg with her children. In St. Petersburg, Shubert met her future second husband, the military doctor S. D. Yanovsky.
2 Shchepkin's words relating to "formal education" answer Shubert's
question about the advisability of enrolling her children in the theatre school. Shchepkin considered it necessary for young people to have a broad general education upon entering the theatre school.
He meant by "with means" the talent and appearance of the actor.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
2 March 1857
Dear Lady Alexandra Ivanovna,
This old man has been slightly pushed for a long time to write
you several words. Your husband is in Moscow; we have already seen
each other many times. I fear he has spoiled this old man with his
attention. I respect him more and more each day for his fiery nature
with which he hotly occupies himself in the saintly business laid upon
him." You know that, regardless of age, I have kept the.fire burning
so far, but this fire is beginning to wane even though the flame is
stiTl in full swing. Believe me, it will be burning its whole life
for the common good. You don't know how happy I am that fate has
117
united you two. What a truthful guide for life and what a joyful fu
ture for you and the children. As his helpmate in life, you must help
him to travel the pathway of life, but most of all, honestly learn
your art. True, it costs, and what lies in the chapters of intimate
relations will not overshadow you with thanks. But really, strict
study makes sinful people more moral. I learned all about that from
the trials of life. Just study it deeply, and you will find such bliss
in your soul that they will envy your relationship with your relatives.^
Well, I'm too verbose; what's to do. The illness of the aged! Goodbye.
With the right of age I kiss you with pure love, which I nourish for
everything beautiful. Give your chidlren a kiss from me! Farewell.
If you find it pleasant, give your righteous relatives my sinful,
especially sinful, bow. I kiss you again, and may God bless you with
beauty. That is the eternal wish of your sincere and zealous servant.
Mikhail Shchepkin
My wife bows and kisses you in absentia. I have been forgetful
of her and just now received a reproof from her.
S. D. Yanovsky arrived in Moscow for the fiscal revision of the medical warehouses.
2 A. I. Shubert was from a family of actors. Her brother, N. I.
Kulikov, a dramatist and translator, was then an actor and director of the Alexandrovsky Theatre. Her sister, P. I. Orlova, was a popular actress at the Maly Theatre and the partner of P. S. Mochalov. She and her husband, the actor Orlov, were noted for religious bigotry, and they regularly held religious readings in their home. The Orlov couple laughed at themselves over that peculiarity in their letter to Shchepkin.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
11 May 1858
Dear Lady Alexandra Ivanovna,
I have finally returned and rested and have calmed down somewhat.
So I have decided to write you a few words. To begin with, thank you
from my soul for bringing this problem directly to me. That means I
have not lived in the spotlight for nothing. It is very wise of you
to relay it to sister Liza. If I had been at home, I would have
118
departed, but I wasn't. Although it would have been an ill wind for
my old woman, it is comfortable and even cheerful for sister Liza,
a kind of lifetime goal. I am already acquainted with your children.
I have been with them almost every day, and it seems they love this
old man. I showed them your letter in which you asked me to love them
as I had loved you when you were little. The request is unnecessary.
I do everything out of love. Nevertheless, all of this is sad to me;
only God can judge family matters. Give your general a bow from me
if rank will permit such a bow. I would have wanted to be in St.
Petersburg and, I speak directly to you, to say goodbye to the St.
Petersburg public. It seems that I will retire at the end of this
year. I see no way to fulfill that wish, but I must retire. I am
somewhat of an anacronism in the theatre now. There is not a word
about art; everyone rushes to the buffoonery. It is sad, so sad. It
is joyous to hear of your successes. Love the art, and not only that,
respect it and practice it honestly. Remember that in art, "maybe"
doesn't exist. Study and study . . .
Farewell. I kiss you on the lips if the rank doesn't take offense.
Your children, mine, and my grandchildren are well.
All yours, Mikhail Shchepkin
The circumstances mentioned in this letter are as follows: A. I. Shubert reports herself in her "Memoirs": " . . . with a decisive manner and without explanation to my husband, I somehow suddenly took the children and left for Moscow because it was necessary for them to have the 'clean air' that prevailed in the Shchepkin family." According to the letter, the children were not taken to be placed in the Shchepkin famiTy, but they were put in the home of his sister, Elizaveta Semyonovna Bogdanova (wife of the director of the Maly Theatre)..
In the recollections of A. I. Shubert, it is stated that her husband received the title of active counselor of state in 1861. Under the circumstances, her memory probably failed her several times.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
10 December 1859
Dear Lady Alexandra Ivanovna,
Having received your letter and laying a hand on my heart, I
119
cannot give you any advice because of my love for art and service and
family. This can only be solved domestically. Act as sound reason
and family advice dictate to you.
But when this sound reason and family advice soak in, act through
Verstovsky, of course. Appeal to his self esteem, allude to his heart
felt good will. But think through all this carefully. There are 45
actresses here and, as usual, all of them stab each other in the back;
filth backstage does not smell like roses. The letter was delivered
to the children, and they are well. It is still too early to say any
thing about your lodging. Your transfer is still not confirmed, and
my position is not solid. There will be enough time for that; we will
talk. Goodbye. Thank you for your trouble with my benefit. I received
the comedy. Who is Father,^ but the vaudeville, "Golden Wedding,""^ still
hasn't arrived. Yablochkin asked me to give him the rights for a 5
benefit with Linskaya, and as usual, I didn't cross him. I still
haven't received the vaudeville. Again goodbye. I kiss you innumer
ably. Kiss your lover for me.
All yours Mikhail Shchepkin
Look how an old man writes.
This is about the proposed transfer of A. I. Shubert from St. Petersburg to the Moscow stage. Shubert writes in her "Memoirs" that she was summoned to Moscow so that there " . . . they will take my acting seriously; with suffering we will learn to perform plays, and we won't have to rely on more than three rehearsals."
At the end of December, 1859, upon the order of Saburov, the new director of theatres, Shubert was transferred to the Maly Theatre.
p Who is Father, a comedy in three acts, translated by Barsov from
the French play.
"Golden Wedding," a verse comedy in one act, translated by S. Solovyov from the French.
^Alexander Alexandrovich Yablochkin (.1824-1895), an actor and director of the Alexandrinsky Theatre. Later on, he was director of the Tiflis Theatre.
^Julia Nikolaevna Linskaya (1820-1871)., an actress at the Alexandrinsky Theatre.
120 VI. Letters to S. V. Shumsky
27 March 1848 Hello, my dear Sergei Valentinovich!
I have owed you a letter for a long time, but as you well know,
it is hard work for me to write. But one must settle accounts sooner
or later. What's to do? With what to fill the letter? I begin with
your successes according to popular opinion which you deserve from the
public. They make me wery happy, and my old heart shines with pure joy. I know it was wery difficult, but what good is being blessed with the gift of the meaning of art if one can succeed without difficulty?
Take full advantage of all opportunities. Work and develop your God-
given talents to the utmost. Don't reject criticism; search for its
deeper meaning, and in order to test yourself and the criticism, always
keep nature in mind. Crawl under the skin of the character, so to
speak. Study his particular ideas completely, if there are any, and
don't even exclude from consideration the social influences of his past.
Then, no matter what situations are taken from life, you will always
play them truthfully. Sometimes you may play poorly, sometimes only
satisfactorily (this often depends on inner disposition), but you will
play truthfully. Remember that man is not perfect, but by applying
yourself industriously, you will approach perfection as much as nature
will allow. For God's sake, don't think about amusing the public wery often, for both the ridiculous and the serious derive from a true con
ception of existence. Believe me, in two or three years you will notice
a difference in your roles, and with each separate role, you will be
come more versatile and natural. Watch yourself ceaselessly. Even if
the public is satisfied with you, you must be your own severest critic.
Really, inner satisfaction is worth more than applause. Seek to be in
society as much as time allows, study man en masse, don't neglect even
the smallest scene, and you will always discover why things happen one
way and not another. This living book will serve you well until we
have a body of theory, which, unfortunately, our art does not yet
possess. Therefore, scrutinize all classes of society without sharp
prejudice toward one or another, and you will see that there is good
121
and evil everywhere. This will give you the ability in acting to give
yourself to every society. For instance, if you play a peasant, you
can't observe the social graces when expressing joy; and when playing
a baron, you can't shout and wave your hands like a peasant. Don't
place yourself above hard work on situations in a scene and on various
encounters in life, but remember that they are only an aid and not the
main goal. It is good only when you have learned everything first and
understood everything second. Well, I think I have already completely
bored you with my advice, especially those parts you already know.
What does it matter? It doesn't hurt to repeat it. I know you like
myself. I know the role, and I repeat it with a reason almost every
time. Something you will notice slipped away before, and sometimes
you will notice that I philosophized before, but the business is some
what simpler. So I consider this to be complete chatter with which an
old man is not stingy, especially when he gives necessary advice. I
had to put something in the letter, to impart something to you from my
standpoint. There is nothing interesting; nothing is new and all of
us stray just as we stupidly philosophize. Just as youth looks upon
me as one obsolete, I look upon them as ignoramuses who rant and rave
for lack of natural abilities. With this difference only, I deeply
want them to reach their natural capacities, and they would like for
me in my antiquity to go to Hell! Who is right or wrong? Time will
tell.
You probably already know from the newspaper of the death of Moch
alov. Yes, Russia has been deprived of a huge talent! What's to do.
To our minds, he quite satisfied us; but we already miss such soul-
shaking words, such rapturous moments which often burst open the air
from his unflattering form. Are we right or not in our claims in
attitude toward his talent? I will discuss this with you sometime.
And now may he rest in peace. Farewell; I embrace you with my soul
and reamin truly yours.
Mikhail Shchepkin
P. S. A proverb was realized in this letter; I started happily and end
ed sadly.
122
Pavel Stepanovich Mochalov (1800-1848), a great tragedian and actor at the Maly Theatre. See articles about him by Belinsky entitled, "Hamlet—Drama by Shakespeare. Mochalov in the Role of Hamlet." "P. S. Mochalov," and others. Shchepkin, like Belinsky, placed extraordinarily high value on the genius of Mochalov, his absolute fire and passionate acting. A persuasive example of the strength of Mochalov's influence upon Shchepkin can be found in the memoirs of A. I. Shubert.
However, like Belinsky, Shchepkin blamed Mochalov for falseness in his acting, explaining its inefficiency in serious contemplations of an artist toward an acting technique.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
13 April 1860
Dear Sergei Valentinovich,
With pleasure I give you the rights for your benefit to a cutting
from the works of N. V. Gogol. I was granted the rights by the deceased
author and a confidential agent of a deceased relative, Mr. Kulish,
in whose witness they were given in a letter which I will ask you to
keep and return to me upon your return. I sincerely wish you success.
It is a wish from one who does not know how to stop loving.
All yours, Mikhail Shchepkin
Apparently this refers to the role of Sobachkin performed by S. V. Shumsky during guest appearances in St. Petersburg at the Alexandrinsky Theatre in 1860.
VII. Letters to M. V. Lentovsky
14 November
Dear Sir: Mikhail Valentinovich
I received your letter of 16 October on 20 October, and it gave
me great pleasure. I suddenly shed sixty years and became a fifteen-
year-old boy like you. I remember that I had been possessed by the
same fever you are suffering from at the present time, and I hope your
suffering will end as happily as mine. I will send you eighty rubles
for the trip; that will be enough. With this letter I just wanted to
reassure you that I understand how difficult your agonies must be while
waiting for a reply. I will send you the money in a week, but you use
123
this time to prepare. The first order of business is your father's
consent. I am purposely attaching to this letter a description of my
anniversary. Spend some time reading it to him. From it he can see
that an actor can be human, and instead of being sad, he can therefore
bless you in this endeavor and will help you with your experience. It
will be better for you to go by train to Nizhny. You must come direct
ly to me, and I will place you with my family. That means I will give
you room and board, and you will be going to school to learn to dance,
to fence, and to study music. I am convinced that if God didn't de
prive you of talent, you will be famous. But remember that this may
be through diligence, but mainly through moral attitudes. You will
be living with my family, and that attitude is necessary. Besides
room and board, I will introduce you to my circle of friends, among
whom are many writers and professors who will be useful to you. It's
a pity that you quit high school. Remember that knowledge is the basis
of all art. More importantly, how will you get to Moscow? I am afraid
for you; you say that you are not completely well. Dress warmly.
Don't be ashamed of a sheepskin coat; it is warm, and poverty is not
a vice. On top of this, see that you wear warm shoes. Well, goodbye.
Prepare yourself, and chiefly, don't forget your goals, because it is
impossible to live without them. I repeat, I will send the money in
a week, but I don't have it right this minute. I will be waiting for
your arrival with open arms to take you to this old, but still hot,
heart. Goodbye.
All yours, Mikhail Shchepkin
Don't be angry that I write poorly. After 75 years my hands don't
serve me.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
No date
Dear Sir; Mikhail Valentinovich
I am sending herewith the eighty rubles in silver for your trip
to Moscow. It is not my money. I have taken a note. Good people
did not refuse the aid, and even Governor Igor Baranovsky took part
of this note. He offered to write to your official that he helped in
124
your departure. He says that they are doing that because they love
him. Now, mainly, ask your father's permission for your subsistence
in Moscow, and assure him that I have never deceived anyone in my life.
Everything will depend upon what kind of talent God has given you for
your passion for our art, for without it you will not go far. There
fore, study, study. My address is No. 3 Meshchanokaya in the Metro
politan Filip parish in the house of Osorgin. I repeat again, you will
be part of my family. I will give you everything you need to live,
but not for a luxurious life, and for all this I will demand from you
only that you study, study, study. It would be good if you hasten to
come; at the present time the theatre director and all the tsar's
court are in Moscow. I forgot to say that the school does not have a
director, but rather an inspector, Mr. Ober. But everything that con
cerns the school is under the general supervision of Leonid Fyodoro
vich Lvov, the manager of the bureau. Come quickly. I failed to send
this letter and the money on Wednesday; I was busy that day. Farewell.
I kiss you and wait with open arms.
Your Mikhail Shchepkin
P. S. I have already spoken with many professors about you and, in gene
ral, with many writers with whom I visit.
Both Shchepkin's letters are kept in the Archives in the Bakhrushin State Central Theatre Museum (G. Ts. T. M.)
VIII. Letter to A. I. Baryatinksy
April 1857
Your Eminence
Dear Prince Alexander Ivanovich!
I was honored to receive the flattering letter from your eminence,
and I have no words to express my thanks for the attention paid to an
old man. The assignment offered to me by your eminence is so close to
my heart that I am ready to assist wholeheartedly with whatever means
and strength I can find. Forgive me for being slow in answering; I
was waiting on Mr. Zolotorev, who has just now returned from St. Pe
tersburg. I relayed to him everything I knew. I almost didn't find
125
the women in the provinces for the major roles. If there are those
with talents, they are already getting old, and besides that, provin
cialism has strongly diminished their talents. It will be necessary
to borrow from the senior class of the theatre school. Although they
have had little practice, they are not spoiled, and with a good director
and good training, they will quickly progress. Your eminence will
need to get in contact with your superiors for that, so that they
will not prevent them from gaining expertise in your theatre. There
is no way they can gain it if there is a great number of them, and good
talent might remain undeveloped. What a bureauocratic theatre it will
be. It would be good if you would petition them not to deduct leaves
from years of service. There would be various advantages to this.
Within two or three years your theatre will have a new appearance, and
the directorate of the Imperial Theatres will have acquired actors who
have already developed through experience, actors who will be more
than glad to join the theatre. I hope that your eminence looks after
the theatre, if not only for play but also that the play would be fun,
and art would be developing, art which is so useful for the people.
Down through the centuries art has always been first with the masses;
and therefore, honestly dealing with it, the masses will unknowingly
move forward. Believe, Prince, it is so. I have seen this all through
my experience. Unfortunately, with all our strong nature, we are still
far away from honest work, so it is necessary to supervise us. Once
we eat of that Russian "maybe" in art, besides being harmful, nothing
will come of it. So therefore, order someone to issue the needed regu
lations in violation of which there will be a fine, and so that there
will be absolutely no leniency for anyone. Everything progresses, but
dramatic art regresses. Of course, we have become more courageous,
more presumptuous, but our egotism will soon equate us with farcical 2 jugglers. We are already like them. Forgive me your eminence, for
the possibly unnecessary indiscretion, but this is an illness of the
aged, You surely touched my weak point. As for me, notwithstanding
my wishes to be in Tiflis, the circumstances present so many obstacles
that I don't see the means to overcome them. It isn't possible to
126
travel great distances for three months, from the first days of August
to spend September in Tiflis and to return in October. But my superiors
are graciously offering such a leave. There is no need for me to resort
to such requests at my age or to avoid shame by being refused. A three
month leave will be given without pay and the loss of three month per
formance pay would be no less that 800 rubles in silver and added to
the travel cost of the carriage, no less than 1,000 rubles. It will
be ill-advised for me to go for my own pleasure without a guarantee of
2,000 rubles. I have pointed this out so that your eminence will not
think that I stubbornly did not want to fulfill your wishes.
With deep respect and complete devotion to you, honor abides . . .
Zolotorev, an official in the Chancellery of the Caucasian regional government. He often conducted conversations with Shchepkin concerning the Tiflis Theatre.
2 Speaking about "Dramatic Art regressing," Shchepkin in his opinion
has in mind the death of the great companions of his theatrical youth; Griboyedov, Pushkin, Lermontov, Gogol, Mochalov, Belinsky. The new generation of people in art and theatre had just emerged in the public arena, and at this time, Shchepkin still could not evaluate their talents and potential.
IX. Letters to Shchepkin's Children and Family
26 August 1848
Nikolai Mikhailovich Shchepkin,
About myself I say I am well, but grief overwhelms me. My occu
pational duty has become unclear to me. It is detestable that actors
are made day-laborers. The repertoire is most foul; there is nothing
one can enjoy spiritually, and because of this, intellect grows dull,
imagination grows cold, sounds are lacking, language doesn't change.
All this combined destroys me, wipes me out. I don't see even one con
solation, not even one role one could enjoy spiritually, which would
rouse my old age. Yes, I can still rouse myself, but it should be a
good inspiring role. Without that I grow callous toward filth, and I
am ashamed of myself, ashamed to go out in public. But the public, in
its kindness toward me, does not see that the actor appearing onstage
127
before it is already gifted with inspiration and has dedicated his
entire being to his art. But he is a day-laborer, a steady performer,
and a worker for his daily bread. No, it is all the same to the pub
lic! The body goes out which carries the name of Shchepkin, and it is
in ecstasy. That is sad, terribly sad! You know it would have been
easy for me if they had hissed me off the stage; even that would have
made me happy for the future Russian theatre. I would have seen that
the public is growing wiser, that one name is not enough for it. What
kind of public now attends the Russian theatre! No, your will is all
that eases my anger. I grow more evil with each passing day, more stu
pid. The Devil knows! And nothing comes from all this. This is my
present, but it is hardly my future on behalf of art. Damn, how stu
pid I am! I am discussing everything about art when there is no trace
of it here. Charlatanism, charlatanism! But enough; it is so foul
that I can't stand another word . . .
This is an excerpt from a letter.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
St. Petersburg, 30 September 1849
Elena Dmitrievna Shchepkina
Dear Alyosha, thank you for the letter; it calmed me concerning
you. This suffocating depression of uncertainty about you is even
heavier. You write that I notified you about my condition, but you
forgot that I am in no condition to do anything. I have a contractual
obligation to act in both capitals, but the right to pay me or not re
mains with the directorate. I don't know how long I will stay here.
I don't know how they will "reward" me. This uncertainty, the inces
sant rains, the daily performances, and a toothache--all this combined
shatters me. I have appeared eight times in the last eleven days; 2
all this is rather difficult for an old man. I am sending you 250
rubles in silver in this letter. It is rumored that I will be given
a benefit, and in anticipation of this, I have ordered three raccoon
fur coats at a cost of 150 rubles silver each for Mitya, Kolya, and 3
Pasha. I don't know how to thank Tyutchev and his family for their
128
attention. When I get sick, I hurry to them and just rest. Please
write more often. I kiss you many times. Kiss the children and our
grandson for me. I remain your friend and husband.
Mikhail Shchepkin
Mikhail Semyonovich Shchepkin often called his wife by this name. 2 On the tour to St. Petersburg in 1849, Shchepkin appeared in 28
performances. He played 14 roles in the following plays: (1) Woe From Wit, (2) The Inspector General, (3) The Sailor, (4) Moskal the Wizard, (5) The Marriage, (6) The Lawfuit, (7) The Doc"tor in Spite of Himself, (8) Two Fathers, (9) The Counterfeit Treasure, (10) The Miser, (11) The Bachelor, (12) The New Samson, (13) The Rich Old Woman, (14) Aristofan.
^Nikolai Nikolaevich Tyutchev (1815-1878), Shchepkin's friend along with Belinsky and Turgenev. He finished Derpt University. In the 1840s, he served in the department of taxes and collections, translated foreign stories for "Memoirs of the Motherland."
We are omitting a postscript at the end of M. S. Shchepkin's letter about fulfilling an obligation to his son Dmitri Mikhailovich regarding the sending of books he needed.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Moscow, October 1853
To Alexander Mikhailovich Shchepkin
Dear Son,
I am in Moscow. I returned 10 October. My son, Dmitri, is some
what better from all his journeys, and he now sets off by land for
Rome with great hopes for life. As for me, this trip has brought me
much satisfaction, and of course, much happiness; but it has quickly 2
bored me. For my part, I haven't seen anyone except Rosa-Sheri and
Arnol.'^ They are wery good, but they don't satisfy me. In general I
found one style in all theatres, effect and more effect. Of course,
one needs to give them the benefit of the doubt that everything has
been taken from daily life, with little intrigue, without strong sug
gestions. Then it would be excellent in every theatre; such simplicity,
such naturalness and joviality would hardly be possible to reach us.
Honesty of labor is wonderful; everything is alive there from first
to last. Just imagine what sadness. These very same people are
129
stagnating from some kind of human feeling. God preserve us; everyone
is growing old in a well-trodden rut, full of dramatic sounds not to
be found in real life, but which are concocted by dramatists. The
fascination vanishes here, and there is all the difference in effect
in one from another. But all of this can be put to music. It is sad. 4
It isn't what I expected to see. To me, Rachel did not act, but our
Russians flocked to her and paid compliments. And all this without
even going to St. Petersburg. I remember seeing the production of her
tragedy, Esther, written splendidly by an eloquent writer. Each capi
tal letter in the verse was painted to inscribe something, if you
please. I kissed her on both cheeks for that. There has been much
chatter about art, but it is boring to write about it because it is
prattle. Farewell. Be well . . . I hug you many times, your father
and friend
Mikhail Shchepkin
The letter is not dated. By its contents, it was written in October 1853. At that time, Shchepkin returned to Moscow from a trip to Paris where he went with his tubercular son, Dmitri.
^Rosa-Sheri (1824-1861), an actress in the French Theatre by the name of Zhimnaz.
" Arnol (1796-1872), an actor in the Variete Theatre, the Vaudeville Theatre, and the Zhimnaz Theatre.
Shchepkin's wife wrote to their son, Alexander, about this trip, "Father is bemoaning his trip abroad because he has gone through much money with little results. Moreover, he says he has had a tedious time." (From a letter of 19 October 1853). And in a letter of 23 September 1853, she writes her son.
But I understand that the actors do no satisfy him. They all act without spirit, by rote. "Act," he says, "so that I don't see that it is by rote." He was in London, where he saw a play by Moliere. He writes that they act it respectably, but totally by rote. And he expresses more dissatisfaction and left with sadness, "I didn't find what I wanted to."
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
N
130
Nizhny-Novgorod, 22 August 1855^
To Alexander Mikhailovich Shchepkin
Dear son and friend.
Thank you for the letter. It's too bad that it isn't possible
for you to have a holiday at this time; but together with that, I am
glad that the office manager is away. That gives you more freedom
and more means to try to understand more fully the organization of
jurisprudence which is so complicated in Mother Russia. Believe me,
that is a step forward, especially in the eyes of such an official as
Mr. Grot.
And now about myself. I have done nineteen performances in Nizhny,
and fourteen of those were in a row every day. But that is nothing;
age hasn't completely overcome me. All that for paltry pay, and in
the eyes of many, your mother among them, it was depressing, but I
thought otherwise. Staying in the country this summer, I learned the
part of Lyubim Tortsov from the comedy. The Doctor in Spite of Himself, 2
in which Sadovsky is so good. But the way he played the part was
dirty. The more I thought about it, the more convinced I was that one
could find the purely human side of it and then the dirt wouldn't be
so disgusting. Since I didn't completely trust my old head, I had to
act it somewhere to convince myself. It was awkward to do it in Mos
cow. First, I received a large performance fee to act the role. It
doesn't matter, but I asked forty rubles. And it was awkward consider
ing our friendship. Out of envy for Sadovsky, I decided to show his
weak side in this role. All this is not in my nature; my career is
almost over, but he still has not reached his height. It was necessary
for me to play this role. It was for want of spirit and the reason
for my trip. And then they didn't know I would have taken less if I
could have done the role. It is a sacrifice for art, for which I have
given my whole life. And now I don't regret it, notwithstanding the
general consensus. I have already lived through those years when this
talk could have made an impact. In fact, when it became apparent that
I was not mistaken and that my old head truly understood the matter,
my heated imagination struck several strings hitherto untouched, and
131
they sounded strongly, striking into the souls of the spectators. An
nenkov, Pushkin's publisher, wanted to write an article about this,
which would have shaken up Sadovsky and moved him forward. The poor
guy rests on his laurels thinking that art can't go any further. That
is sad, terribly sad. Praise God that he examined his thought and de
veloped his talent in the art. This trip didn't bring money but brought
much benefit. Nevertheless, I received 700 rubles silver, and the trip
was not a waste, regardless of the fact that you know I don't know how
to manage money. I will bring all but 150 rubles and will send you 50
rubles. I'm sad it couldn't be more, but I bought four sets of Russian
Dutch linen, one of which I will divide between you and Petya,'^ then
one for my daughter-in-law Vera, and the rest for Mother and myself.
There are still my debts to pay off, the tea chest, to Varentsov for
the broadcloth, and about 300 rubles for the trip squandered on smoking
cigars at twelve rubles per hundred. What's to do. Sometimes I love
to spoil myself. Well, goodbye. Yes, the actresses Glazunova of the
local troupe have agreed to go to you in Samara for their own good in
order to pass the time conscientiously. And the prompter here has
agreed to go. He is a sensible chap, and he asked me for a letter to
you. So if he comes to you, show him some kindness. He is the only
one in the troupe who fulfills his obligations, but this shows his hu
man side. I don't know his name, simply the prompter. I kiss you many
times. Your friend and father
M. Shchepkin
This letter is dated only with the date without the year, which was substituted with periods. On the first page is an inscription of the grandson of M. S. Shchepkin, M. N. Shchepkin, an actor at the Alexandrinsky Theatre, "Written 22 August 1854 from Nizhny-Novgorod to my father serving in Samara." But this is incorrect. The letter was written 22 August 1855 when Shchepkin, as guest artist, first played the role of Lyubim Tortsov in the play. The Doctor in Spite of Himself, by Ostrovsky in Nizhny-Novgorod. Based on notes in Shevchenko's diary, biographers and investigators thought for many years that Shchepkin first played the role of Lyubim Tortsov in Nizhny-Novgorod in 1858. As a matter of fact, Lyubim Tortsov was played by Shchepkin three years earlier in his guest appearance in Nizhny-Novgorod in the fall of 1855. They say unpublished letters about this of Elena Dmitrievna Shchepkina to her son Alexander Mikhailovich on 26 August 1855 and the last to
132
M. S. Shchepkin on 12 September 1855 are kept in the State Central Theatre Museum (G. Ts. T. M . ) . For details, refer to the article of V. A. Filippov, "Shchepkin and Ostrovsky," in the book, A. N. Ostrovsky, Dramatist, Soviet Writer, Moscow, 1946.
2 Prov Mikhailovich Sadovsky (1818-1872), a well-known actor at
the Maly Theatre. He was the ancestor of the artistic family of Sadovsky, all of whom were prominent in the production of the plays of Ostrovsky.
^Pyotr Mikhailovich Shchepkin (1824-1877), a son of Mikhail Semyonovich Shchepkin.
4 This letter was published in a collection dedicated to Shchepkin
(published by Suvorin in St. Petersburg in 1914), abridged with distortions, essentially changing its content and meaning. The original letter, kept in the Bakhrushin State Central Theatre Museum (G. Ts. T. M.), permits us to restore the original text of the letter and specifically to eliminate a series of errors in Suvorin's text, which misinterpreted Shchepkin's evaluation of Ostrovsky's comedy. The Doctor in Spite of Himself. So if in the earlier publication the wording read that the role of Lyubim Tortsov was "dirty," the original allowed that Shchepkin referred only to P. M. Sadovsky's treatment of the role. During the first production of Ostrovsky's comedy at the Maly Theatre on 25 January 1854, Shchepkin played the role of Korshunov. The second day after the premiere, Elena Dmitrievna Shchepkina wrote Alexander Mikhailovich in Samara,
Father is acting in Ostrovsky's play for the second day in a row. Full houses. Within two performances the run was sold out. The play is called The Doctor in Spite of Himself. They say it's going wery well. Kositskaya plays the role of the Russian girl wery well.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
19 February 1857
To Alexander Mikhailovich Shchepkin
Thank you for your letter in which you described the amateur per
formance. Work, young generation. Thank you for the caviar that you
bought. I hope it wasn't too expensive. There was no need to spend
so much. If you get the chance, send it to me. Concerning my trip to
you, you know I don't have the necessary funds. Therefore I must work
for the trip, my upkeep, and my remaining family. It's impossible to
go that distance for only a month and to have more than a month without
an income. So, find out from the manager of the troupe what he can
133
offer me if I come the first days of May and stay until August first.
I would lose three months salary. Performance fees of about 400 rubles
in Silver. I would be an industrious aide to him and would go with
him to Saratov if needed. Please notify me immediately, but between
us, I cannot settle for less than 2,000 rubles. That would just make
ends meet, and it would really do no harm to earn at least a little.
Please, find out from him immediately and let me know. Bow to Aksakov
and the family. Farewell. I embrace you many times. Your father and
friend,
Mikhail Shchepkin
Alexander Mikhailovich wrote his father about the amateur performance in Samara in which he participated.
2 Keep in mind the manager' reply to Shchepkin's terms.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
4 March 1857
To Alexander Mikhailovich Shchepkin
Dear Son and Friend
I received your letter from which we learned of your activities
on the stage, and they are good. Besides being fun it is useful. The
shock, so to say, is to the thought. We will rest during Lent. As
far as Samara is concerned, I don't know what is happening. Ailing
Dmitri will return to Russia in the fall and will ask that I meet him
in Peter, and I know that it will be very necessary. In Peter I can
be useful to him and forbid him from being unfair. If he returns in
June, I will come to Samara in July. However, the future is in the
hands of God. Mainly, be well and occupy yourself with your duties
honestly. Honest work is a step toward morality which will always ac
company you down all roads of life.
Give my heartfelt bow to Konstantin Karlovich: bow to Aksakov's
family. Regardless of the fasting period, Moscow is not boring. Every
one lives delightfully, somehow, and spaciously. Thought follows
thought, and word follows word. Yes, it is interesting to live during
this time. Goodbye, many hugs. I remain your father and friend
Mikhail Shchepkin
134
The last line of M. S. Shchepkin's letter is omitted. Its meaning is obscured by the illegibility of the words.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
12 March 1857
To Alexander Mikhailovich Shchepkin
Dear Son and Friend
The caviar was received and many thanks. It is wery good, and it was not damaged in transit. Give thanks to Mr. Zhukov^ for the letter
and forgive me for not answering you. That is really hard for an old
man. Concerning Samara, although I wrote that it could not be, having
weighed everything thoroughly, I still do not despair. Dmitri will be
no closer in Peter at the end of June and it is possible that I will
have time to spend with you and to meet him in Peter. Talk with the
manager about the possibility of my appearing there. You know my re
pertoire, but if he doesn't, I could send it. I will decide in a couple
of days whether or not I will go and will let you know. You know that
means for the trip as well as the upkeep for the family are needed.
If I can arrange everything, then I will certainly be there in May,
and possibly the first part of June. I have had an entire set of teeth
made but still have not gotten accustomed to them, so I have been pro
nouncing words poorly of late. Well, goodbye, I embrace you many times.
Your father and friend
Mikhail Shchepkin
Ivan Filippovich Zhukov, a Moscow official, passionate theatre patron, friend of P. S. Mochalov, and acquaintance of M. S. Shchepkin.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
23 March 1857
To Alexander Mikhailovich Shchepkin
Dear Son and Friend
I don't know what to do about the arrangement in Samara. The dis
tance forbids me to think about spending 28 days there, unless I can
135
perform there. As I must go to Peter in June to meet my ailing son,
your brother, I must take a three-month leave, during which time I will
lose salary and bonus. Mainly, I just don't have the money. 600 rubles
are needed for the three-month upkeep for the family's apartment, fire
wood, and sustinence. Therefore, it would be impossible to budge with
out 1,200 rubles. In this case, I don't think the theatre manager can
meet these terms; they would not be to his advantage unless he can get
help from the public. Most importantly, he must be certain that, by
agreement, I must receive the stated salary. I can do twelve perform
ances, the thirteenth being a benefit for the manager. I can be there
the first of June. Let me know what happens. In any event, I am send
ing the repertoire. Here is some news: the English Club"^ selected me
for membership. And it was a double thrill for this old man. First
of all, I see a little respect for my age and creativity. Secondly,
and more importantly, I see Mother Russia growing. Goodbye. Many hugs.
Your father and friend
Mikhail Shchepkin
P. S. If you don't expect that the arrangements can be made for me to
come, write at once. I can leave within a week of receipt of your
letter, but I will still need time for correspondence to arrange for
the trip. The sooner I arrive, the more I can be useful to the director.
My repertoire: Woe From Wit, The Inspector General, The Marriage,
Mirandolina, The Doctor in Spite of Himself (Tortsov), The Wedding by
Krechinsky, The Battle of Life, The Betrothed, or Greybeard and the
Demon on the Verge, Love by Command, Moskal the Wizard, The Echo Res
ponds to the Call, Filip or Familial Pride, The School for Wives, 2
Molieres' The Miser, and Buried Treasure.
I will either mail it or bring it, whatever suits the manager;
just write.
Moscow's English Club was the stronghold of the noble aristocracy of Moscow. Only representatives of the distinguished society of Moscow were members, and to find oneself in the midst of their existing stronghold was truly a "great event" for the actor to whom the theatre director had expressed the friendly "thee". Doubtlessly, Shchepkin was well aware of the significance of this.
136
2 In Woe From Wit, Shchepkin played Famusov
The Inspector General - Mayor The Marriage - Kochkarev Mirandolina - the traveling banker Valdorev The Wedding by Krechinsky - Muromsky The Battle of Life, a verse comedy - Old Doctor Dzhedler The Bachelor - landowner Vasily Vasilevich Klushchin Love by Command, or First Trials of Couquetry in translation
from the French - landowner Vol sky Moskal the Wizard - Kotlyarevsky's comedy - Cossack Mikhail
Chuprun Echo . . . , in translation of the French comedy - old joiner Mishel
Filip . . . , in the comedy-vaudeville by Scribe, Malesville, and Baird - Filip
School for Wives, Moliere's comedy - Arnolph The Miser, Molieres' comedy - Harpagon Buried Treasure, a comedy by Hoffman translated by Ilyinin -
old man Podslukhin
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
8 May 1857
To Alexander Mikhailovich Shchepkin
My dear son and friend
I am herewith sending you the book you wrote about and Mother will
also enclose something. With regards to my trip to you in Samara, I
lose all hope. I can't budge during the beginning of spring because
many people are taking their holidays; Zhivokin and Vasilyev, who are
now in Kazan; Sadovsky has gone to Peter for several productions; Shum
sky got married and has gone on holiday for several months, wishing to
rest up from the winter's toil. So it would be unreasonable for me to
ask for the time off. Then in June I must go to Peter to meet ailing
Dmitri and bring him home for several weeks. After that I won't have
the strength to travel. So until his arrival, I must put aside my
hopes; then God knows what. Please ask pardon for me from his excel
lency. More than ever, my friend, be well and fulfill your duties to
your profession, and may God grant that we see each other. Farewell.
I have much work, cramming roles, the larger parts in plays which are
not wery sincere. It is not my custom to deny myself the benefit.
Many hugs. I remain your father and friend
Mikhail Shchepkin
137
Sergei Vasilevich Vasilev (1827-1862), an actor at the Maly Theatre. He began with the role of vaudevillian simpletons, then developed himself into a prominent actor in comedic and dramatic roles. He remarkably acted the works of Khlestakov and was the first performer of the role of Tikhon in The Storm by Ostrovsky.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Yaroslav, 11 April 1858
To Elena Dmitrevna Shchepkina
My friend Alyosha
I do half of my benefit today; I don't know what will happen.
After the performance and rest, I will leave for Kostroma at early
dawn. Volga has still not arrived, so I am traveling by coach all to
tal about a hundred versts. It would be good if the troupe had time
to go and do a performance on Sunday. I will be there on 21 April and
in Moscow on the 24th. May it please God that I find you all well.
Goodbye. Kiss all the children and grandchildren for me, and I kiss
you with abandon in absentia. I remain your husband and friend
Mikhail Shchepkin
P. S. I am sure that you have relayed my kisses to Nikolai and his
family and my admiration to the Bogdanovs. Farewell.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Nizhny-Novgorod, 12 June 1863
To the Family
Hello.
Today I leave for Kazan. I earned 320 rubles here and bided my
time for a while because I was staying with Nikolai Alexandrovich Bryl
kin. I participated in a christening some time ago when I was visit
ing Shevchenko. My godchild is a life. They look after me as if I
were a child, and his wife even ties my napkin for dinner. I can't
find the words to thank them for their attention. I am making myself
melancholy. I know nothing about you, my darlings, the children, Bar-
sova.^ Write to me in Samara; I am attaching the address. The troupe
is not in Kazan; they left for Vyatka, and I fear that Strelkova
138
didn't take the letters if they wrote. Write what son Alexander is
doing at his home in Simbirsk.^ While in transit I will find out what
is going on with Nikolaev's family. Tell me about everyone, especially
the grandchildren and my little nuisance, Petya. There are four child
ren here, and they amuse me. I confess, acting has become so hard for
me that I am taking four days rest in Kazan. Goodbye. I kiss all of
you including Tatyana Mikhailovna.^ My regards to Mishel Lentovsky;
may he study well. I also kiss my grandchildren more strongly.
Well, goodbye again to all. Your friend, father, and grandfather
M. Shchepkin
My address in Saratov; Parokhodnaya Pier, Commander Lappa, for trans
fer to M. S. Shchepkin.
^N. A. Brylkin
2 Barsova, a widow of a friend and coworker of Shchepkin's in Kursk,
Kharkov, and Poltava, P. E. Barsov. After her husband's death, Barsova and her children lived with the Shchepkins.
3 Strelkova, an actress in provincial troupes. In a letter dated
1855 to his father, Alexander Mikhailovich Shchepkin writes of Prokof-yev-Taganova (Strelkova's contemporary), "All the actresses have only some talent, except for Taganova, who plays old women excellently."
4 Shchepkin's son, Alexander Mikhailovich, was transferred from
Samara to Simbirsk as manager of the fiscal chamber. 5 Tatyana Mikhailovna Aralova was raised in Shchepkin's family.
During her life, she helped Elena Dmitrevna with the housekeeping. After Elena's death, she became the mistress of the house.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Kazan, 14 June 1863
To the Family
Today I'm in Kazan; I arrived well and quietly. The troupe is
not in Kazan; it has left for Vyatka. Konstyantsev is not in the
village but will be here on Saturday. I did not find Grabovsky at
home, so the evening was ruined. I took a pill today because the hu
midity was stifling. I sent to the post office to see if there was a
letter with Strelkova's name on it to be delivered to me- If
139
something would only revive me. If only I could hear something about
my grandchildren; maybe my spirit would be revived; it is weary, so
weary. This loneliness is killing me. The Brylkin children revived
me in Nizhny-Novgorod. What will happen now, God knows.
Now I have come to life. Alexander brought a letter from you
which was almost sent on to Strelkova in Vyatka. Thank you for the 2
news even though it was about the death of Nadezhda Andreevna, but
what's to do. I already knew it. God grant that Kostya did not be
come depressed and remembered he is needed for the children. I am happy
for the grandchildren. As soon as you receive my pension, you will
have enough money until my return. Thank you again from my soul for
the letter, in spite of the news of the death of Nadezhda Andreevna.
It revived me, and I customarily wept; you know how I express my happi
ness with tears.
If I don't stick in Saratov, I will soon be in Rostov; it may be
a little warmer there. I will write if even just a little from each
city on the Volga where we stop. I kiss you and the grandchildren on
the spot, especially Petrukhan, and remind him about his grandfather
so he won't forget the old man. I am leaving here on Sunday evening
on a ship to go to see Brylkin; he is traveling with his family to
Astrakhan. If I don't stick in Saratov, they Brylkin will take me to
Tsaritsin and send me by train to his friend. Goodbye; again I kiss
you with abandon. Your common old man,
M. Shchepkin
Kiss Maria Stepanovna'^ and tell her that I didn't see her aunt and
that I sent her back ten rubles from Chistyakov. I kiss Tatyana Mi
khailovna many many times.
^Alexander, Shchepkin's servant who went with him on this trip
^Nadezhda Andreevna, K. P. Barsov's wife.
"^Maria Stepanovna Trantsievna, an actress, Mochalov's sister. She lived with the Shchepkins in her old age.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
140
Saratov, 21 June 1863 To the Family
Hello, my friends
From this letter you see that I am alive and well. Just now I
sent someone to look for Stepan Shchepkin."^ I myself am lazy because
it is raining. With God's help I will be in Rostov in three days,
where I will spend two weeks. Please write, because it is tiresome,
so tiresome, in Saratov, and I have received nothing from you. I did
not write to you on the road because we were traveling at night, and
I slept through Simbirsk. We stayed in Samara a little while, and I
toured the city. Goodbye; my hand won't write. I kiss all of you,
especially the grandchildren, both large and small. Goodbye again,
all yours
M. Shchepkin
Stepan Pavlovich Shchepkin, the third nephew of Shchepkin.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Taganrog, 10 July 1863 To the Family
Hello, my friends
Grant an orphan favor. I have not received a single letter from
you since Kazan. I was in Rostov for ten days to rest and recover
from indigestion. I bought a box of cigars in Rostov. Tell everyone
that they must write a lot; all this is very difficult for me. I have
enough money; I arrived in Taganrog with 808 rubles. From here I will
leave on the twelfth straight for Yalta, where I hope to receive some
thing from you. Weariness smothers me; there is little here to revive
my spirit. I received an extremely cordial welcome here from Kukolnik,
and even moreso from Lyubova Kusminishma Alferaka. Really, it is more
or less impossible to trouble the Father with small things. I spent
all day yesterday with her. She sat the old man down, made me rest,
and undressed me so it wouldn't be so hot for me. What a pity she's
leaving today on business, but she hopes to have time to return to see
me off. I will spend the day today in Kukolnik's cottage. Farewell,
1
141
I'm tired of writing. I kiss all of you, and it goes without saying,
all the grandchildren. In spite of her aversion to my kisses, I never
theless kiss Tatyana Mikhailovna. I kiss Maria Stepanovna on her
tragic lips, as well as Kukharenny and Mishel. I don't know anything;
grief and more grief.
Nestor Vasilevich Kukolnik (1809-1868), a writer and dramatist. He was the author of the pompous, monarchistic play. The Hand of the Most High Motherland is Saved and narratives. The later years of his life he lived in Taganrog.
In Rostov by Kukolnik's account, Shchepkin's performance in The Inspector General was wery poor, and the production of Woe From Wit had to be cancelled for lack of an audience.
^"Mishel" is Mikhail Valentinovich Lentovsky. The last letter from Shchepkin to his family on 10 July 1863, was written to them a month before his death on 11 August 1863. Shchepkin passed away in Yalta.
APPENDIX B; THE MEMOIRS OF MIKHAIL SHCHEPKIN
Chapter I; First Years of Childhood
I was born in the province of Kursk, in the Oboyansk District,
in the city of Krasny, on the river Renk, on 6 November 1788. My fa
ther, Simon Grigorevich, was a serf of Count Volkenstein, but my grand
father was the son of the priest, Ian, who preached in the city of Spas,
Mosalsky District, Province of Kaluzhky on the river Pereksha, where
his great-grandson now preaches. He died in Moscow, however, in the
Andronov Monastery where his ashes are esteemed. This was not strange,
because in that century, such things often happened; my grandfather
was not too surprised when he fell asleep a free man, and woke up a
serf, but only a little sad—and, of course, not without reason. 2
Finally, he completely became accustomed to his new rank. My mother,
Maria Timofeevna, was also a serf, arriving as part of the dowry of a
countess. It was the custom then, as it is today, that the servant of
a young man always married the servant of a young lady. They were both
lovable people and both perfectly deserved such love; we don't meet
people like them anymore. The Count and Countess were extraordinarily
The introductory phrase was written by A. S. Pushkin.
^The history of the enslavement of M. S. Shchepkin's grandfather serves as a clear illustration of the scandalous lawlessness of that epoch. Peter I ordered the subscription of peasants for payment of taxes. An exception was made for the eldest son of the priest, who according to the law must remain with his father, Mikhail Semyonovich 's grandfather was the oldest son. Unfortunately, he had a beautiful voice. One day his singing was heard in church by the owner of a huge estate. Count Semyon Egerovich Volkenstein, who was greatly pleased by the youth's voice. He returned to his office and issued a statement of his wish to enslave the youth and take him for himself. This was quite enough, and the resolution was passed, "To give up the son of the priest Grigorii to him. Count Volkenstein, for eternal possession."
143
144
kind, and although they had their shortcomings, these were such
trifles that their subjects ignored them.^ My father enjoyed the un
limited confidence of the Count, and Mother, the Countess,
The first years of my parents' marriage were not completely
happy—but there were no family disagreements! Although there was no
strong, passionate love for one another, they were compatable and
lived in harmony, peacefully, and therefore, happily. The first two
children, a son and a daughter, born in the first two years of
marriage, died one after the other and did not give them, as they say,
an opportunity to become lost in admiration of them. They became
melancholy and sometimes lost in their own thoughts about things,
people, and their own love for each other; but more often than not,
they shared their grief with spiritual participation. Finally, my
mother became pregnant with me. Following the advice of old people
who believed in their old wives' tales, my parents made it a rule to
ask God to grant a favorable birth and to take as godparents whomever
they met, despite the fact that the first two children were
christened by some of the nobility. And that is why, when I favorably
appeared in the spotlight, my serf Godfather was a drunken lacky and
my serf Godmother, a cook.
It seems that my parents were quite happy; however, despite the
promise about the godparents, the midwife (who, of course, was a simple
peasant woman) nearly spoiled everything. She, exercising her duties,
somehow poorly bandaged me and I almost bled to death. But apparently
there was destined to be an event which would put even greater faith
in the folklore mentioned earlier. Someone noticed the trouble in
time and with new strong doubled thread, tied me to life, as they
say. Thank God—at no time have I had reason to complain about its
stability.
Of course, I remember nothing about the first days of my
Memoirs was written during the fiery reign of Nicholas I, but the Volkensteins were characterized by the author as good people. Shchepkin's younger brother, Abram Semyonovich, also wrote memoirs, but they were never published.
145
childhood, but, according to stories, it is well known that I was the
quietest and best child. The next event can serve as proof of this.
One day (when I was no more than eight weeks old) my mother, having
recovered from childbirth and having resumed her duties with the
Countess, came running into my room to bathe me. She had only begun
when in came a messenger from the Countess saying that she should
come immediately to her highness. Always the obedient servant, she
left me in the warm water, and, asking her sister-in-law to finish,
immediately went to the Countess. The sister-in-law either didn't
hear my mother's request, or, maybe in scurrying about her business,
she forgot. At any rate, my mother, returning home three hours later,
found me in the exact same position, asleep in the cold water.
Naturally, at first she became frightened, but at once realized that
the danger was past, and involuntarily recalled the promise. Then
there remained no doubt in the reality of this sign.
After about six months, my mother, with the Master's permission,
took me with her to work. I had the full right to lie about on the
Master's divan and to act like a child. If I was not polite some
times, the Count, as a rule, grumbled, but the Countess laughed
heartily. This favor, it goes without saying, aroused envy in many
mothers whose children did not enjoy such an honor.
Thus I grew, a comfort to my parents and masters, and I
arrived at my fourth year. During this time, my father was promoted
from valet to manager, which was a new sign of the Master's favor.
He was entrusted with the management of the Master's entire estate
consisting of 3,200 serfs scattered over seventy miles in circum
ference. This often separated him from the family, because the
Countess could not manage without my mother's services.
One day on business my father had to go across the estate about
sixty miles. Since the trip was rather long, and because my father,
in his words, did not want to be bored, he decided to take me with
him. My mother, being obliged to obey her husband, could not oppose
his will, although she thought of many inconveniences for my father
146
and for me. So, clenching her heart, she gave consent for the trip
and did not show even one sign that she was not pleased, especially
since she knew that whatever retort she made would go without
notice. My father had a strong position in the family, and unless he
decided something, it was not changed. But on the other hand, with
all due respect to Mother, the objection to my trip with Father did
occur to her. The Countess, finding out that they wanted to take her
little loved one (as I was called out of kindness by the Master not
only toward my father and mother, but even toward all those who were
tortured by envy), declared resolutely to my father that she would
not let me go because it was not possible; first, that she would be
bored without me; second, that to let a child go on such a long trip
without the mother is inhuman; and third, that there would be no one
there to look after me, or to feed me, or to give me drink. She knew
that my father had to be absent ewery day from home on business, and
that I would remain without any care and unfortunately could get hurt
very easily or drowned, etc., and she certainly did not want that.
This was her will. The Countess, with all her kindness, was hot-
tempered and did not like to be challenged. My father hardly ever
complained when the Master interfered in family affairs, but to his
way of thinking, I was at such an age that the Master's power still
did not stretch to cover me. They could order him to do anything,
except when and how he must treat his own family. Having decided to
defend his rights as a father, but wishing to avoid the Countess'
temper, he resorted to requests. Mother knew her husband's
character better and saw that these requests were made in such a way
that certainly would have infuriated the Countess (because she was
sure that my father would in no way disobey the Count, and God knows
what the outcome would have been). In order to avoid a storm, she
suppressed in herself a mother's feelings and gave herself up
completely to a wife's feelings. Seeing no other way out, she added
her own requests and proved that all the misfortunes the Countess had
mentioned could happen to me here just as well, because she herself
was not able to look after me without absenting herself from her.
147
And so, the Countess, out of the kindness of her heart, no longer
ignored their requests. Completely forgetting her maternal
instincts. Mother tearfully rushed to kiss the hand of the Countess,
whose wrath she feared would be poured out upon her husband.
Father's readiness to resist everything was apparent in his face.
But my mother's good heart had already made its influence felt, and
the Countess, finding a way to express her kindness without humilia
ting the power of nobility, was inwardly glad, for she loved both
Mother and Father for their merits. Thus, turning to my mother, she
said, "Now, Masha! I am doing this only for you. As for you, Simon,
you don't deserve this. You don't love me; you always contradict me;
and you always demand things in a tone that irritates me." —"But
Your Highness," said my mother, "you yourself know wery well that my
husband can listen without speaking." —"But, my God, Simon! Take
Misha with you—only don't be sulky. You know how I love you!" re
plied the Countess, stretching out her hand to my father. Through
his tears, he kissed it, seeing that everything had turned out well.
My destiny was decided at that time, when passions caught fire
between three actors--from one side disobedience of authority was
evident, and from the other, oppression. But all were happy that the
business was finished so peacefully (even more so, when each one knew
the other had been lying!). I, meanwhile, was wery quietly eating my
breakfast as if the conversation had not been about me.
This scene was to be an unpleasant prophecy for my future. It
ended happily, but only after a rather strange incident. My father
set off on the road with his sister's husband, his brother, two
other people, and me. He travelled in two vehicles with three har
nessed horses (troika). It was summer, wery pleasant, and near
Peter's day. About half-way there, it became necessary to feed the
horses and so, at the first convenient place, my father- and his co-
travellers came to a halt where it was possible to give our horses
drink and where there was a pasture for food. We stopped on the
fields owned by Count Yusupov, whose proximity was of great
148
importance and whose fields stretched over a vast area. Then they un
harnessed the horses, set them free on the grass, even though it was
prohibited for travellers to feed horses on another's field; and,
having drunk vodka and eaten the ham, goose, etc., they fed me and
lay down to rest in the shade of our carriages. I was given strict
orders not to go off anywhere and not to chase the horses, which I
had already begun to lash with a whip. The whip was taken away, and
they sat me down in the cart. Everyone promptly fell sound asleep.
Upon awakening. Father ordered the horses to be watered again and
harnessed so we could arrive at our destination earlier than
expected. All this was done with haste and when they were comfor
tably settled. Father said, "Let's go!" The horses, after four hours
of good rest, began again with refreshed vigor, but they had not gone 4
100 sazhens when Father shouted, "Stop! Where is Misha?" The
horses stopped, but there was no answer; everyone was befogged. They
had completely forgotten that I had come with them on the trip; but,
recovering from the shock, they remembered, I can't describe the
condition of my father and his colleagues. Everyone was asking
questions, such as; "You, brother, saw him walking near the horses?"
—"But remember, I gave him something to drink?" --and "Ah,
brothers, but this was earlier. After that, I sat him down in the
cart, and remember, Simon Gregorevich ordered him not to chase the
horses!" And so the travellers talked to my father who, not having
received an answer to his question, took in both vehicles at a
glance. Not seeing me, he tried to remember if he really brought me
with him, and if so, where I was. But after some time, he remembered
everything and returned to the place where the horses had eaten.
He began to shout, going from side to side to call me, assuming
that probably I had gotten bored in the carriage and had left to
stroll in the field, or to pick blossoms scattered over a large area,
or to hunt butterflies which led me to a place where the grass was
wery high. Returning to the carriage and not finding it, I had
^Sazhen = 2.134 meters.
149
probably gone all the way to the other side, notwithstanding the
fact that such a small boy could not wander far. So they shouted and
called me for a long time. It was all in vain and each traveller, re
turning to my father, gave his opinion. One said that maybe gypsies
stole me when everyone was asleep. That was unlikely, however,
because the gypsies would have taken the horses. Others stated that
probably, going out into the large area, and the day being
sufficiently warm, I got tired, sat down to rest, and then dropped
off to sleep in the shade. Consequently, they could only wait an
hour or two until I woke up and cried to let them know where I was.
It would be impossible to find me in the shade in such an area. This
opinion seemed to be sufficiently sound to everyone, and so my father
decided to wait right there; but, in order to speed up the dragging
moments, he prevailed upon all of them to mount horses, to go to
various sides of the steppes, to ask each passerby, and to return in
two hours. He himself remained by one of the carriages, leaning on
it with his elbows, and waited for their return. Whatever his was
feeling at this time, only a father who has only one son in the same
situation can imagine. How he reproached himself, that he insisted
on taking me with him! Then the thought came to him: what will he
say to poor Mother who, having clenched her heart, parted with her
son? Then—what would he say to the Countess, who reluctantly let me
go? All this was so entangled and flashed so swiftly in his head
that nothing could be made of it. Thus he stayed until the others
returned. Then he did not know what to do, because they had returned
without any success.
Finally, the assumption that I was asleep in the fields some
where was destroyed, because they had already stayed almost four
hours. Once again rumors and conjectures flew, and no one knew what
to do. Everyone asked Father what to do, but he of all people did
not know how the day would end. Father mechanically said, "Harness
the horses!" He didn't know what else to do or where to go. The
drivers began to harness the horses. Then an old herdsman with a
150
rather large herd went by, and when his greeting of "good afternoon"
received no answer, he was surprised. He stopped to glance at those
who had so dryly received his greeting—and immediately saw in their
eyes that something had happened. So out of kindness and maybe
curiosity, he said, "Good afternoon, gentlemen! What are you talking
about? What has happened?" No one answered him for a long time, but
Father, (who was now bound to the others by some kind of hope) think
ing that the herdsman could give him some kind of news, told him
quickly the cause of their distress. "That is not good!" the herds
man uttered and, a little later, said, "Perhaps it will seem funny to
you, but listen to an old man. Since this has happened, remain here
for three days. Then send to the neighboring villages and farms to
inquire; and, God willing, perhaps you will find your little child.
He cannot go too far, and whichever direction he goes, he would come
across a certain village or farm, or he would meet a kind man. You
will be informed anyway, and I will also ask around. If you stay
here the whole time without getting some bread, then take a piece
from me, and I will bring you some more tomorrow. If in three days
you do not find him, then he won't be nearby. Maybe a scoundrel kid
napped him; perhaps he drowned somewhere; or maybe—God forbid—an
animal ate him." Knowing nothing else to do. Father agreed with the
old man, thanked him for his kind greeting and sympathy, asked him to
investigate, and if he found out anything, to send someone immediate
ly with word and Father would give him some money. The shepherd
didn't understand but assured him that as soon as he found out, he
would send word immediately. He wished them good fortune and went on
his way.
Meanwhile, Father requested that the horses be released. They
were hobbled and allowed to graze in the fresh grass. Then the
travellers made an inspection of their food supply and, seeing that
the evening was nice, splashed about in the cool water, which they
scooped up from the close-lying spring. Thus, having prepared every
thing for the next meal and drowning their grief with a good cup of
151
wine, they ate well, and lay down to sleep; some in the cart, some
simply on the grass—except my father, who did neither, but stayed to
look after the horses under the pretext that the people were wery tired, having gone around all day to various sides for a considerable
distance, and that they needed a rest very much. As soon as he be
came sleepy he would wake up someone to look after the horses. This
was completely agreeable to everyone, and after several minutes, a
concert of miscellaneous snores resounded in the air. Father re
mained alone with his depression and his heavy thought, not knowing
whether tomorrow would bring joy or a loss of all hope.
Thus he spent the whole night among his colleagues, and he woke
them only when the sun came up. Of course, they immediately got up,
dressed, washed up, said their prayers, and watered the horses. To
the question: what to do now? Father begged his relatives and
ordered the others to mount up and ride to the various sides pointing
out to each the road and place that he must go to inquire. Then when
all have returned and rested, they would possibly set off again in
other directions so not a single village or farm would be missed. He
ordered them first to go in a half circle, and if, unfortunately, no
word was heard, then they could stop for lunch and rest a little.
Then they must set off in another direction and not let a single
traveller pass without questioning him thoroughly. Having heard the
instructions, everyone raced to their respective sides. The more
they moved away, the more extensive the circular area grew. My
father was in the center. Finally they all seemed to be moving dots,
and then they disappeared completely. Left alone. Father felt some
hope after giving the orders. In his opinion, it was impossible for
the search to be unsuccessful. He consoled himself the whole time,
until the others began to return—and not one brought any joy, or
news, or even hope. Thus, everything took its old shape in my
father's soul. There was no end to his sadness and torment.
Relatives ate with the servants; that is, they ate what they were
able to buy in the nearby villages. They invited my father to join
152
them, but he resolutely refused. Afterward, having rested, they all
raced to opposite sides, but Father now did not have any of the old
hope and suffered terribly. Again they returned; again brought
nothing—not even a hint—and deeper and deeper became my father's
sadness! Even the shepherd driving his herd at that particular time
past the place where they were standing did not bring any news. The
second night passed in the same way; that is, all slept except
Father.
Finally the fateful day came; the day in which some hope still
flickered, without which all would have collapsed, because Father,
in his undoubtedly painful position, now believed all the super
stitions, even though wery often he loved to make fun of others on
this account. Clutching for a straw like a drowning man, he again
dispatched some on horseback to investigate, Andre, one of the
drivers, after long reflection, was sent back to the people to
announce the unfortunate circumstances to them and ask them to send
thirty men on horseback to make the rounds of the outlying villages,
towns, farms, and forests. Through these extremes, "if he is not
alive, at least we could find his bones!" (so he expressed himself).
Maybe through them he could find me. Then he returned unwillingly, 5
because to go thirty versts on horseback seemed wery distasteful to
him, especially after the two-day race. He mounted the horse, and
then he left with a wery sour face.
After going not over six or seven versts, he noticed that he
had taken the wrong road. It was all the more surprising to him,
because the road was extremely familiar. Probably he either became
lost in thought or dropped off to sleep (although he didn't feel like
the latter at all), and that is why he did not notice that the horse
took the wrong road at the fork. He was highly annoyed at himself
for such negligence. "If I had tried it at night, it would have been
okay, but in broad daylight, the devil take it, I lost the road!"
^One verst = 3,500 feet.
15 o
Wishing to wreak his disappointment upon somebody, he hit the horse
with his lash and decided to rush along at full speed. But the horse
lunged to the side from the blow, snorted, pricked up his ears, and
stopped. Andre began to look around from side to side to see why the
horse was so shy and saw that from the nearby forest, a wolf was
running straight for him, already at a relatively short distance.
Not having anything on him for protection and not being a courageous
man, he turned the horse to the right, whooped, and started like a
shot, continually looking around. However, he noticed that he was
not outdistancing the wolf. After galloping about two versts, he
was convinced that he would not be able to escape the animal, and his
spirits fell. Then suddenly from the opposite side of the ravine he
was approaching, he heard a human voice crying, "Halloo! Halloo!"
and the barking of a dog which he ran right into. He took heart,
glanced back, and saw that the wolf was no longer chasing him. On
the contrary, it was running from the dog. For some reason, turning
the horse, he shouted, "Halloo! Halloo!" and so chased off the wolf
with someone else's dogs. Then he withdrew into the forest. After
ward, the coachman stopped and immediately noticed that the dogs
which had rescued him were watchdogs for a herdsman's flock. Coming
closer, he recognized the old man, who was giving them kind words
and bread; but the old man also, in his turn, recognized the coach
man and immediately asked, "Well, have you found the boy yet?" "No,"
answered Andre. "Well, he bows and greets you, wishing you good
health. He is in Rakitny, Return quickly to his father. I myself
wanted to come to see you, but I was lucky that you happened to be
here. Look, take the left from that point to the field. The fox
won't come close; or perhaps it was a she-wolf which was chasing
you. She runs around with wolf cubs and makes her rounds, until she
catches sight of my dogs; the devil looks for them from afar and
immediately turns back . . . Well, be with God! Tell the child's
father that his child is in Rakitny at the home of Simon Gospodin,
who found him near his farm. He lives near the new church here near
154
the marketplace; it's a pretty tall house with new gates, and nearby
is a verba tree, perhaps the only one on the whole street. You'll
find him right there! Well, so long, go with God."
Merrily Andre galloped back to my father, who was with Uncle
Dmitri and Uncle Abram (as we always called them) and the other
companions—almost all of them were together. Noticing that the
coachman was returning and was galloping with all his might, they did
not know why he was in such haste, especially Father, who was
trembling like he had yellow fever. He did not know whether to be
afraid of him or if things went well. But going no further, Andre
screamed, "Fine, Simon Gregorivich! Misha lives! Misha is found!
He is in Rakitny . . . " and a flood of tears gushed from my father
at the news. For a long time he was not able to compose himself
because he was so happy. He incessantly asked Andre; Who found him?
How was he found? When? Where? . . , and similar questions, which
could not be satisfactorily answered. When he calmed down a little,
he took a breath and said, "Oh, thank God! Thank God!" —and then
added that he would hold a thanksgiving service to Nikolai--the
Wonder Worker—as soon as he goes to Rakitny and sees me; and, of
course, he carried it out in due time. Meanwhile the horses were
harnessed and everyone seated himself sedately in the carriages, re
peating in unison, "Oh, thanks to the herdsman that he remembered we
were here; bravo, thanks! It goes without saying, but the signs over
which apostates sometimes laugh are always just!" So everyone re
joiced privately, except Father, who was thinking about something else
entirely. He was thinking, how more proper it would be to punish me
for such a fault, in his words, and was mentally prepared to give me
a good thrashing as soon as he arrived in Rakitny. But this did not
happen.
When they arrived at the place and found the house which had
been so clearly described, they found no one at home besides the
Similar to a pussy willow tree.
155
worker; and to the question, "Where are the master and mistress?"
was answered, "They carried a boy to the fair. The gentleman found
him the day before yesterday, but the child still feels sad! He was
offered honey and food and tarts, and they gave him everything; but
he just wanted to go to his father or mother. Perhaps they will
soon return, because they have been gone a long time. The old man
and woman will not let go of his hand, for they never had any
children. So they were so glad, even though God sent them someone
else's child. They decided that if his father and mother are not
found, then they will adopt him as a son and give him all the com
forts." All this was related by the worker outside. My father sat
on the zavalinka exactly opposite the gate, from which they hoped to
see me. The worker still had not finished his minute details, when
I came from behind the gate between the rather elderly man and woman.
As soon as I saw Father, I went up to him, drunk with happiness,
stretched out my hands, and poured bitter tears, not really knowing
why: from happiness or from fear or being cut down? He was not able
to get up, but, it seems, he wanted to meet me severely, with the
strength of his conviction; but tears involuntarily broke through and
flowed like a river from his eyes. Everyone was around, gazing at
me and Father, who was holding me on his knees and tenderly kissing
me; all were quietly weeping, and even at times were there audible
sobs from one and then the other. Thus, instead of my supposed
execution by Father, everything ended with a concert of tears. The
master and mistress, at whose place I appeared, performed solo, but
especially her, because they were so wery disappointed, having convinced themselves in a short time that I was their son. They never
thought of sending me away. In spite of that, they had to part with
me now, and they gave me up, showering me with hot kisses, shedding
a stream of tears, and repeating farewells many times. Thus ended my
flight or loss; truly I do not know how to call it.
^A small mound of earth along outer walls of peasant's houses.
156
Now the minute details continue of how I was found in Rakitny,
almost fifteen versts away from the place where we had rested. From
what I could gather from the answers to my questions (answers con
sidered to be satisfactory), from stories of the peasant who found me,
and from other proven witnesses who were there at the time, this is
what happened. When all had fallen asleep, I got down from the
carriage, took the whip and went to beat it near the horses. Then,
tiring, I began to pick flowers and catch grasshoppers. Step by
step, farther and farther, I had finally gone so far that when I
wanted to return to the carriages, I could see neither them nor the
horses. Wishing to find the carriages, I probably chose some path I
thought would bring me to the place I had abandoned; in all
probability, however, I did not think at all. I told everyone that
I ran into the forest, where I saw and became frightened of a large
silver dog with pups. I began to cry, and a little boy appeared who
was even younger than I. He was such a good boy. He persuaded me
not to be afraid, that the dog would not bite. In proof he came up
to her and patted her on the back; the dog liked to be caressed. He
forced me to pat her, so I did. Then he led me through the forest,
and when I began to ask for a drink, he answered that as soon as we
emerged from the forest—then we would find water. Coming out of the
forest, I turned to the little boy to ask; where is the water? —he
was gone. I called for him a long time and not receiving an answer,
I began to cry. At the same time, I went down a rather steep hill.
There I found water. Of course, I was wery thirsty, so I descended and lay down on the ground, wishing to satisfy my thirst from the
steep shore. But suddenly, I heard a voice. "Boy, watch out—You
will drown] There is a deep place here!" To that I answered with
tears: "But I am thirsty!" Then two people came up to me. While
both were not young, one was a little older. The. older of the two
lifted me from the ground, took my cap from me, and after folding its
brim in three corners, he lay down by the pond, drew water, and gave
me a drink. Then speaking between themselves, they asked me; Whose
157
child are you? and who is your father? and where are you going?-- to
which I answered them in such a muddle that they understood only
that my father was Simon Gregorivich, my mother was Maria Timofeevna, o
that I had an excellent barin, Gavrilo Semyonovich and barina,
Elizavota Ivanovich, that the barin feeds me candy and the barina
drinks tea, that I have an Uncle Dmitri and an Uncle Abam (at that
time I still could not pronounce the letter "R"), that we were going
somewhere far away, that we ate in the field, that all were drinking
vodka and all lay down to sleep and that that was when I left. They
were not able to determine anything properly from all that and did
not know what to do. One of them, the younger, thought it good
advice to lead me to the nearest road and to see that I meet someone;
thus they could not be blamed themselves and therefore would not get
into possible trouble. God knows, what was so wonderful about a boy
being lost? "If perhaps his father and mother are killed, then you
will get into such trouble that you will not be able to escape the
court!" But, in spite of everything, the old man apparently did not
decide to follow the advice, saying, "Is it not impossible for such
a little boy to the left alone? If something happens to him, then
God would punish us. If it happens, then it happens, but I will take
him for mine." Thus, I was brought to the herdsman, fed honeycomb,
and laid down to sleep.
On the following day, I was taken to Rakitny and presented to
the district office, where the old man declared that he found me
near his farm. The manager wanted me to stay with him, but I did not
agree with that at all, saying that I would live with those who found
me. The manager, not wishing to make me cry, released me to the old
one after ordering the office to send a notice to the court. Thus,
the old man took me home with him, and together with his wife we
assumed that if God grants that my parents were not found, they
would take me as their son. That is everything my father learned.
^In pre-revolutionary Russia, a man belonging to the upper state of society.
158
Having listened to our tale, the peasant's and mine. Father
immediately thought of the great kindness of the people, and that the
child who had led me through the forest past wolves and wolf-cubs
was obviously none other than a guardian angel. He mentally offered
a prayer of thanksgiving to Almighty God.
And so ends this small drama. It seems that I remember nothing
about it, but it is such an anecdote of my childhood that it remains
well known in my family, being often repeated exactly in the same way
without the smallest change not only by Father and Mother, but even
by his comrades. With all that, I do not consider this as the
complete truth, and you can take it or leave it at that. My business
is only to relate what I know.
Shortly after that, the Count convinced the Countess to release
Mother and let her go to her husband (who was already assigned to
live on the farm of Prokhod in the center of the estate governed by
them), offering the excuse that it is a sin to separate a young
husband from his wife. Who will look after Misha? The Countess
completely agreed. Thus, I suddenly moved from the district of
Obeyansk to Sudzhensky, where my parents lived nearly thirty years g
until our sale to Prince Repnin.
Thus, my childhood flew by, highly uninteresting, like the
childhood of every youngster, especially of one in such a rank. It
is known only that I was the sharpest and smartest child, that I was
twice injured in the worst way, once with the wood-cutter. The other
time it was so strange that I must tell it. I was simply being
transferred through the gate, that is, across the highest horizontal
bar; but what's so bad about that? Here is the trouble. At the
break of day on Christ's Sunday—I simply flew from the drozhky
through the gate. How did it happen and from what? Mother could not
explain, even though she was alone and a witness; but she was so
^Prince Nikolai Grigorevich Repnin-Volkonsky.
A surrey.
159
frightened that she could remember nothing in detail. So here is
what transpired. On a bright holiday. Father and Mother went to
Turya for Mass at the parish. Of course they took me with them.
When they came out to get in the drozhky, which was somewhat long and
had no sides. Mother sat down and placed me by her side for the trip
to town. Father said; "You ride down the hill and I will walk on
foot." (The house where we lived was on a hill.) At this point, the
coachman who was holding the horse by the bridle asked Father, "Do
you want me to drive?" Now Father often drove himself, and after
arriving in Turya, the horse usually stopped outside the priest's
place in the courtyard. Father seemed uncomfortable in the holiday
crowd, so he answered the coachman's question affirmatively and left
by the rickety gate. Turning to my mother, who was already sitting
with me in the drozhky, the coachman said, "Permit me, Maria Timofee
vna, to put on a new coat!" --and not receiving an answer, he passed
us. The horse, feeling free, began to swing from side to side. The
reins had been shaken up near the coupling bolt about two and one
half inches higher than the drozhky. Mother had just decided to grab
them when the horse shied at that instant and hurled his legs against
the gate. Quick as a wink. Mother fell off the drozhky. She did not
have time to grab me and saw only that the drozhky caught on the arc
of the first axle. From the jolt, I fell on the underlying wheel,
which threw me swiftly through the gate. She could not explain how
it happened, because she instantly fell to distraction. Father,
having heard the noise behind him, turned and saw me flying through
the gate; at that instant, the infuriated horse shot past with the
drozhky which naturally was smashed to smithereens. Father ran back,
ran up to me, and raised me with one movement. I could not hear for
a very long time . . . was I deaf? Everything happened so fast that
no one saw it. At my father's cry, the coachman, the cook, and
Grandmother ran out. Father demanded water and when it was brought,
sprinkled some of it on me. Meanwhile Mother regained control of
herself and tore me from Father; he ordered a knife, with which he
separated my clenched teeth and poured in several drops of water.
160
Then I immediately took a deep breath with a long, drawnout wail.
During this, the goose-egg, having risen almost an inch from the
injury, apparently began to go down to normal, turning blue, almost
black—the sign of a strong injury. Of course, no one went to Mass.
For a long time, they doubted if I would live. They bathed me twice
a day with some kind of herb (it seems they call it "Zavyaz"), and in
three weeks they began to hope for my recovery; in six weeks I
completely recovered. But the miraculous somersault remained un
explained.
Then one time I almost drowned, but I was again saved. All
these miraculous rescues were attributed by my mother to nothing
else than the assigned godparents. Father simply saw God's
benevolence and concluded that he and his family lived with divine
providence.
When I was nearly six years old, they sent me to learn to read
and write from Nikita Mikhailovich. I don't know his last name, but
he had another. I cannot say it, because such names are so hard to
pronounce. I begin to remember a little of my childhood from that
time, although it is not entirely clear. I remember that I went to
school every day; that I had two friends, Gavrilo and Nikita,
children of Nikita's housekeeper; that the teacher had a daughter,
Nagyozhka; and that I learned rather easily and quickly. I was
barely six years old when I had learned everything, that is, the
alphabet, the prayerbook, and psalter. At that time, studies usually
ended with these. Of course we did not understand a word, and we
only gained the ability to read church books fluently. I remember
that with the change of the book; that is, when I finished the alpha
bet and carried the prayerbook to school for the first time, I
carried a pot of milk porridge, wrapped up in a paper wrapper, and
fifty kopecks as a tribute due for lessons. Along with a shawl, I
delivered all this to the teacher. We usually placed the porridge
on the table and after repeating the assignment (on such a festive
day there was no school), we gave all the students spoons to eat the
porridge. Having brought the porridge and performed a great deed;
161
that is, having learned the entire alphabet, it was tradition that I
beat the students on the hands, which I executed zealously in the
general noise and laughter of the teacher and his family. Then,
when we finished the porridge, we carried the pot to the clean
courtyard, set it in the middle, and each threw a stick at it. Who
ever managed to break it threw himself headlong into a run, and the
others, having caught him, in turn pulled his ears. What kind of a
game is that? Why was it done? When did it start? I just don't
know. I just remember that at the end of the prayerbook, when I
brought a new psalter, the process was repeated, and that, besides
myself, Nikishka also brought porridge when he finished his prayer-
book. I found that he, together with his brother Gavrilo, had
studied it very stupidly. I remember that they flogged them un
mercifully, although there was absolutely no sense to it. I, on the
other hand, was surprisingly adroit, so that the teacher did not have
time to give me a lesson.
When I finished the psalter, my father, knowing that my teacher
was no longer able to teach me anything, wrote to a friend in
Belgrade, a wery learned priest (who some time ago taught the Count's
older son, who was still a student) and asked him to take me for
lessons. Meanwhile, during the long correspondence, I had to go to
school each day to reinforce my learning. I remember that it was a
terrible bore to me; I finally began to repeat the lesson with such
rapidity that all that was audible was, "Happy is the man who does
not take bad advice" —and even Satan could not sort out one word
more. Thus, within four hours I would finish everything that was
assigned to read and would go out for a stroll in the forest with
the little chicks, leaving the teacher highly satisfied with his
pupil. The teacher often used me as an example to the other
students, saying: "If you would study like Misha, then you could go
strolling too." I usually strolled around in the forest until
dinner, because I knew very well that if I were to go home from
school, they would not allow me to run around in the forest.
Finally, somehow my father became aware of my short recitations.
162
and therefore he firmly forbade me to leave the school until I
finished the general studies. It seems that one day I forgot his
order. Father, who could see the school from our house, purposely
kept an eye on me, and as soon as he saw that I took to my legs for
the grove, he went there himself. Having broken off a good strong
wisp of birch and finding me, he fair-thee-well thrashed me. At the
end of the execution, during which I screamed with all my voice, he
dragged me to school, pointed out to the teacher that he was to look
after me, that the child was completely spoiled, that my reading had
become much worse. Instead of reading, I mumbled so that it was
impossible to understand me. As proof of this, he made me read. I,
having already formed the habit, flew like lightning, and they
could only pick out (as I said) "Happy is the man . . . " not one
word more. Father stopped me, told me to begin over, and so the
story goes; then on the third time--the same thing happened. Father
became angry, spit, stamped his foot, and left, having firmly
ordered the teacher to correct the child. My father's anger had its
effect, for the teacher had a private school. His main business was
with the distillery, where he was a janitor in the wheat shop.
Therefore, fearing to lose his job, which completely depended on my
father's will, he turned full attention to the fulfillment of his
wishes. In order to repair the damages, he ordered me, with a
promise of strong punishment, to stop at the periods while reading.
But as I became oblivious, and more so because I halfway jabbered
from memory, I often received needed rewards like blows on the hand
with a ruler. However, this helped very little. Once the teacher
gave me two very sharp blows (at which I yelped, of course) and
uttered, "I have already told you, you son-of-a-bitch, to read
according to the punctuation marks!" That meant to stop at them.
That Ukrainian phrase was already old: it had been spoken like that
for years on end, and that is why it came to me out of the teacher's
mouth without the slightest change- My teacher was Ukrainian. The
whole district population was more Ukrainian than Russian. To answer
the teacher, I unexpectedly asked him, spilling hot tears and
163
reeling from the pain in my hand, "Why stop at periods?" My
teacher was dumbfounded by this question. It was the first time he
had heard such a question in forty years of teaching young students,
and he became so confused at this and angry at such an impudent and
free-thinking question that he did not answer for a long time. But
taking into consideration that I was young and smart and that only an
unclean spirit could have prompted me to say such things, he made the
sign of the cross and said to me, "Tut, tut, bad boy! Do you not
know what you have said?" I did not understand and repeated through
my tears, "I say, why stop at periods?" Here, seeing my ignorance
and being convinced that I asked such a question without the slight
est evil intent, he relaxed his voice and said, "Bad, bad boy! Maybe
you do not know that sacred writings are thus written so that in
reading them one must stop at periods. All righteous men read this
way." Understanding nothing, I again asked, "But why?" Not being
able to give a better explanation, he began to interpret for me, "I
already told you that you cannot read all the psalms in one breath.
You must stop and rest; that is why the holy and righteous men who
wrote them purposely put them there. And you, bad boy, think that
they put them there for no reason?" And he was very pleased that he
explained it to me so clearly that there was apparently nothing more
to say. But to his extreme amazement, I found it incomprehensible
and, still grumbling through tears, said, "Pardon me, but that is
not possible! Look here, how the periods are placed: here (showing
in the book) from period to period—three words, and here--a full ten
lines, impossible to say with one breath. So it is impossible that
they were put there for rest." The teacher, seeing that the evil
spirit had completely gained control of me (without this explanation
it was not possible that such a smart child could not understand
what, in his opinion, he had explained so clearly), and in his words,
not wishing to enter into competition with the Devil, gave me a
considerable blow to the head, saying, "If you don't believe in
those punctuation marks, then the period should come from you. Per
haps you will believe this; and if you are still going to ask
164
questions, then for an explanation, I will give you such a blow that
for the next week you will keep a look out!" After such a strong
order, I forever renounced similar questions.
Upon Mother's request, who was so sorry that the teacher, him
self not knowing anything, had punished the poor student so cruelly,
they soon took me to Kondratovska to the Count's estate, and from
there under my father's direction to the local inhabitant. Father
Dimitry, to repeat everything I learned while studying in Belgrade.
Without insulting the memory of the deceased, I must say that my new
tutor. Father Dimitry, was also of little education, and only in
those days could he have been my teacher. Since the service was not
repeated every day, he made out very poorly. Thus, for example, when
I was fifteen years old, one Whitsun day the Count, knowing that the
teacher read poorly, sent me to him in his name to ask that the
prayers, which are read on bended knee, be read first at home, in
order that they might be heard clearly. But he did better than that;
he only read two prayers during the service; the third was not read
at all. And when he came to the Count after dinner to greet him with
communion bread as it is done on ewery twelfth holiday and on the
Count's name-day, the Count asked why he only read two prayers. The
priest respectfully answered, "Your Highness sent word for me to
read through the prayers at home, so I read one at home. Excuse me
that I did not have time to read more, but the remaining two I read
in church during the ceremony." The Count, hearing this, smiled and
did not say a word.
Another example will serve as an even better demonstration not
only of ignorance, but also of the coarseness of those times. One
Saturday during the summer harvest, the sexton and the sacristan,
having been busy with field work (for the church received thirty-
three dessiatinas"^^ in land for support), entreated our manor serf to
send in their place with the priest to Vespers and Matins a fellow by
the nickname of Kozel. He was a hopeless drunk, who only knew to
•'"One dessiatina = 2.7 acres.
165
sing and drink in the choir loft. They sobered him up with promises
that he could get drunk again after Vespers and Matins. Knowing all
the church laws well and keeping in mind the promise of another
drinking bout, he readily agreed. Since the priest was accustomed to
him sometimes fulfilling the duties of sexton, he began the service
with him without the slightest objection. Because of field work,
there were only three old people, a young boy sent in the place of 12
the ktitor, and I worshipping in church. Michael Kozel had the
most ridiculous appearance, with a bloated face from continually hard
drinking; his voice was the coarsest and most unpleasant bass, and by
that time his hangover was growing more repulsive. After the first
prayer's amen, he began reading in a squeaky voice. Thus, every-13 thing went as it should until the reading of the kathiama, for, as
I have already said, Kozel was very firm in the progression of the
service. At the end of the reading of one kathiama, the priest at
the altar either kept reading some kind of prayer or his thoughts
were on the day's business, for he did not hear that the reading had
already ended. Kozel knew that the priest was supposed to pronounce
"More and More" after the kathiamas. Having been silent for a while
and not hearing anything, he decided to remind him. In full, hoarse
voice, he said, "Father Dimitri! 'More and More . . .'" —whereupon
the priest, calling a halt to his own reading and not understanding
what was happening, remembering only that he was interrupted by
Kozel's voice, quickly answered him, "Well, read!" Kozel, having
trouble with his own business, took great offence. In witness of
his knowledge, he repeated the previous reminder with a voice not so
respectful, but much more coarse, "More and More!" The priest, still
not properly coming to himself, or being annoyed that Kozel started
to teach him, again repeated, "Read, read!" Here Kozel, still
1 7 ^ A church official.
^^One of the twenty divisions of the Psalter in the Greek Orthodox rite.
166
without the slightest esteem for the place and the Cloth, reminded
with a persistent voice, "More and More!" Vexed by such obstinacy
by Kozel, the priest raised a cry very angrily, "Read, I say!" Our
Kozel lost his senses; his eyes goggled; he clenched his fist in a
frenzy and gnashed his teeth horribly. He left the church straight
away, abandoning the poor priest, who was completely lost from
malice and ignorance as to what to do. He did not remember how far
the service had progressed. Then perforce, I went to him on the
altar, explained the situation to him, and offered my services in
Kozel's place. Living in Belgrade for almost a year with the priest
(as will be stated later), I also knew the order of the service well;
and thus the Vespers and Matins were completed.
When I told the Count everything, he was horrified; but then,
pondering a moment, he uttered, "I would have asked the bishop long
ago to change our priest, but he is a family man. He has a lot of
children; they are able to remain together in spite of everything,
and I will not take that sin upon my soul!" But at that moment, he
took another, more horrible, sin.
And there, for what it's worth, is my childhood quickly un
folded. Fortunately for me, I lived with the priest only about
three months. From this entire period, I only remember that on the
day I arrived, he mercilessly lashed me with birch rods, because it
seems that I, from superlative knowledge of church readings, tore up
the first list of psalters. Because I wanted to make a brilliant
display of my intelligence, in front of the priest's children, I
began to repeat the assignment from "Happy is the man . . . ".
Finishing the page, I turned over the list so quickly and deftly
that I tore it almost in half. That is why I received the afore
mentioned reward. Such a debut frightened me very much, and I
thought that I had gone from the frying pan to the fire. Thank God,
everything went well and, having explained my problem, I had the
full right to run where I pleased; and since my father did not live
here, there was no one to notify that I was too freely enjoying all
rights of childhood. One Sunday when my father came to dine with us
167
and to hear me singing in the choir loft with the sextons (for I had
an exceptional ear during childhood: it was enough for me to hear a
tune once, and I could sing it perfectly), he was highly satisfied,
although it didn't mean anything to me.
He had his own way of thinking; he supposed that only with
austerity could children be made to love and respect parents; that
is, in his opinion, to fear and to love was one in the same. There
fore I, and probably all the children who were over fourteen years of
age, knew only strictness and never affection from Father. On the
other hand. Mother showered us in excess and, because of that, the
opposite occurred to what our parents expected. Up to the time
when we had begun to understand, we feared Father, but did not love
him; and we loved Mother, but did not fear her. Therefore we did
not know that things were not going well for her. Mother punished
us sometimes, wishing to instill us with love and fear, but she
punished so that it helped very little.
With all due respect to my parents, I must express their
opinions, especially since it was the general opinion of the times
about the education of children, not only in my parent's rank, but
also in the upper classes. To my father's credit, I will say that
he was always higher than his rank, proven by the fact that he was
not satisfied with the contemporary general notions of his circle
about the education of children. He wished to teach me something
more, even though he continually heard from his comrades around him,
"The devil knows what the steward wants to teach his son, a boy
already knowing the alphabet, prayerbook, and psalter, sending him
to Belgrade. He would now teach him to write, and finally, send him
to law court, there to copy business and to grow up a man!"
According to them, there was no higher education than that; that is,
it did not occur to them that a peasant might know foreign
languages. But my father visited the Count time and again during his
service in the guard in Moscow and Petersburg. He saw and heard much
about the university. He recognized the fact that some landowners
have valets who were formerly with gentlemen abroad, and who talked
168
with them in French. Listening to their chatter, he would smile and
take heed without the slightest notice.
Three months of my childhood in Kondratovka at the home of the
priest Dimitry passed wery quickly. I cannot remember anything of
that period, except what has been said. As is apparent, nothing was
interesting.
When it came time to take me to Belgrade, they brought me home
for two weeks to make clothes needed for a long time, so that I would
not have a shortage there. It was not possible to send anything
there because of its remoteness, for it was a hundred odd versts from
us to Belgrade. Meanwhile, Mother was thinking to herself: the
child still wanders!--and at that time I did not even busy myself
with repetition of the assignment. Father looked upon it with a
grain of salt. Sometimes only for a joke and in order to scare poor
Mother a little, he would say, "Ah, so, Masha, will you sit Misha
down so he will drill?" Masha, being frightened, would offer some 14
excuse; either my boots were not ready, or the sharovary had to be
fitted, and so on. He would be satisfied with the expressed reasons,
and I would run for dear life. In a word, I did as I pleased. Many
times. Mother was astonished that Father was so indifferent toward
my pranks, and furthermore, seemed a staunch supporter of her
expressed reasons, which she felt were absurd after considering
them. But she kept quiet and was satisfied that the child with
whom she would soon part for a long time would have enough fun and
would not forget his home. She could not solve the riddle that even
though Father confessed that he was separating from his son with
heartfelt sorrow and did not know what the future held, he somehow
unwittingly gave in to a father's feelings and with no voice of
reason, thoughtfully decided to allow the child to romp around in the
house. Later, only God knows what is in store for the boy—maybe
starvation. He felt that he gave me up for the continuation of
studies too soon, for I was not yet seven years old, and that was
14 Wide trousers.
169
the main reason for his indulgence.
Thus two horrible weeks, passed for Mother. During the entire
preparation, she did not dry her eyes, in Father's absence, of
course, for she did not dare cry in front of him. She mourned over
every shirt, everything she packed in the red trunk. As I remember
now, a picture of work in Suzdal with some terrible monsters, which
interested me wery much, was stuck under its lid. Not understanding
Mother's tears, I remember wery well asking her why she was crying.
Would I really be flogged every day in Belgrade? Evidently, nothing
was more horrible for me. To that. Mother, embracing me and pressing
me to her heart, said through her tears, "Oh, child, it may be!"
With that news, my tears burst forth; but a fine apple and a good
piece of homemade cake immediately consoled me.
It seemed that everything I needed for my sojourn in Belgrade
was already packed. It came time for the trip and everything was
prepared, that is, the pies, hot and dainty, so that I would not be
bored on the way (Father even considered these unnecessary, but how
ever, did not prevent Mother from preparing). Thus came the
appointed day of my leavetaking for confinement with the parson.
They invited my father's sister from Miropole with her husband and
his brother, those whom I called Uncle Dmitri and Uncle Abram (as I
have called them all my life), and Grandmother, my father's mother,
who had recently moved to our house to live. When all were present,
they held a service. Then as usual, they drank vodka and ate until
they were full. After that they ordered the teapot heated, because
it was such a festive day, and drank tea and two or three cups of 15
punch. Meanwhile, the horses were made ready, and the kibitka
brought; but before the departure, everyone took his place, stood up,
became silent, and the farewell began. I remember clearly that
everyone cried and told me not to be bored, not to be naughty, and
to study very hard. Then my parents sat me between them in the
carriage. Mother still had my sister Alexandra in her arms, there
15 A hooded cart.
170
being two of us now. With general wishes for a good journey and the
blessings of the priest, we set off that night.
The next day we arrived safely in the village of Krasny, my
birthplace, as was said, at the residence of people whom I did not
remember at all. They were all new to me. A lot of people wandered
around for no reason at all. Most of the children played in the vast
yard. Even though they were all clothed completely different from
rural children, I thought they were just great! They wore blue
jackets and such sharovaries! It was exciting for me, and I envied
them, particularly after considering their freedom, thinking that all
they ever do is play while I am taken somewhere to study something.
Even my suit was a completely different style: I wore a blue
Chinese coat and sharovaries. They laughed at it for a long time and
in general looked upon me as a country boy. All this made me
extremely shy and uncomfortable, and I felt very stupid, even though
all of them were sufficiently behind me in book-learning. They still
did not know the alphabet and I had already finished the psalter. I
learned all about that the next day when Father took me to look over
the choir school. Then I learned that they were boys selected for
the choir. Father did not let the chance go by to speak in passing
of my successes, and the children looked at me with astonishment that
I was only seven years old. Each of them was older than I by at
least two years; and because I had finished the studies, they began
to treat me more fondly. When we sat down to dine at the buffet,
they brought us food from the head table which was known as a special
privilege. Father said during the conversation that tomorrow we
would eat in Belgrade, but tonight we would go to the opera (The New
Family^^) which will be played by musicians and sung. I hastened to
ask what an opera was. But in place of an explanation, he simply
said, "You'll see!" —and that is why I took it indifferently; I did
not know that all my future work would be decided on that evening.
^^The New Family, an opera by S. K. Vyazmitinov (1749-1819); first published in Moscow in 1781.
171
Now I somehow must explain the change that occurred in the
Master's house. During my life in Prokhod, the Countess died, and
the Count became a widower with two daughters. Not being too happy
with family life, he rested and took pleasure in country life, as
they say. Therefore, he had a good orchestra of musicians and a
sizable choir of singers; and just for a change of pleasure, he built
a home theatre with which to amuse the ten- and twelve-year-old
children. In like manner, all the serfs were comforted by the fun,
and together with them the Count was doubly pleased with his dis
covery. He reasoned that he gave these children fun, musicians
work, and the serfs, of whom there seemed were many, the chance to
spend time more usefully than playing cards or drinking in a saloon.
And, I confess, subsequently they proved his theory. Nowhere in
that century or even later did I meet serfs less depraved or harsh.
I don't remember how I spent that day; I think that I sported
with the children. In the evening. Father and Mother took me to
the theatre, as they called it. But what was a theatre? I did not
receive an answer to my question, but a simple statement, "Wait,
you'll see!" And then we appeared in a rather large room. I
learned that for some reason they called it a hall, just as other
rooms had their own names: the guest room, the sitting room; the
bedroom; the buffet; the service room; the girl's room; and so on.
All this greatly astonished me, for I did not think that there were
other names like the light room and the kitchen. How much informa
tion I gained in the course of the two days I spent in my master's
residence! I found several people of both sexes in the hall. Some
sat on chairs, others conversed, standing by the window. The hall,
as it appeared, was divided into two halves by multicolored linen
the whole width of the room, from the ceiling to the floor. The
linen was of variously colored stripes; yellow, blue, green, red.
All this, as it was later explained to me, was home dyed. At the
ceiling, a little way in front of the striped linen, a blue linen
stretched the entire width of the room. Then more linen was hung
from both sides of the wall from the ceiling to the floor, forming
172
a blue frame around the multicolored linen. What was happening? For
me, it remained a secret. Between the curtain (as they called the
multicolored linen, it was soon explained to me) and the first row
of seats--you should know that there were three rows--stood a rather
long table on high legs. God knows why, but it was made from a desk,
and the legs were not at all like table legs. A table usually has
four legs, one per corner under the upper board, but this was
strange!" Since this strange table was very long and narrow, and
even though there were four legs under it, it was so broad that a
leg was made from an unbroken plank and placed not under each corner,
but under the highest board across the table, twenty-eight inches or
so from each other. These legs were more similar to sawhorses which
are used for scenery construction; but there again, each sawhorse has
four legs. In a word, I could not in any way understand what this
was, except that instead of smooth high boards, there was something
wonderfully tricky. Several narrow boards the entire length of the
table were somehow fastened between each other much higher than the
highest plank--with enough slant so that if it is covered with some
thing, it would look like a long church podium in which a child reads
in church, only sloping on all sides--on the long and the narrow. In
some places on these slopes there were very strangely lined copy
books, and what is stranger, they were lined with ink. When I looked
closer, I noticed that they weren't just simply lined. At first
there were five lines, one lying so closely to another as if they
were drawn with one five-sided ruler. Then there were five more
lines on down, and so on in the same manner to the end of the page.
It was not at all lined across as usual, but along the pages. I
wanted very much to find out why this was. And then I noticed some
thing. Some kind of dots were put on the fifth line with ink, very
similar to small knots which are embroidered on collars of shirts.
Several dots had little twists added to them; sometimes several knots
instead were crossed out with ink, in one place once, and in another
twice or three times. In several places the dot was crossed out, if
it was placed higher or lower than the fifth line; and other dots.
173
though also placed higher or lower, were not crossed out. All this
lead me into a blind alley.
Meanwhile, each musician was looking at these copy books;
others were tuning violins. I had already suspected this, for I had
seen a violinist before who sometimes came to us in Prokhod from
Govtarevka. Only I did not know how such violins as these were
played. They were bass and double-bass. There were also instruments
I had never heard anything about, and they impressed me. The shapes
of "Voltornas" and bassoons especially struck me. The flutes and
clarinets did not make any impression on me; they were just pipes
like I had already seen the peasants with, only these were made of
excellent wood. All this; that is, the extraordinarily partitioned
room, the framed curtain, the astonishing table, the music book with
dots, small and large violins, pipes of various manner, and the
terrible "voltorna," sent my barely-seven-year-old head whirling so
that I looked with both eyes and, of course, saw nothing. Suddenly
there was a small bustle in which all that was heard was: The Count!
The Count! I immediately became aware of some involuntary feeling of
fear. A man of medium height, somewhat plump and handsome, about
forty years old came in from the side door. His two daughters
followed; one was ten years old, the other younger [sic]. Then
Father took me by the hand and presented me to the Count, who patted
me on the head and gave me his hand to kiss as a token of his
special grace for he generally did not like that. Then they made me
kiss the hands of the small countesses and ordered me to sit between
them. Father and Mother stood behind us and continually whispered to
me, "Never fear, Misha, never fear!" I can imagine with what kind of
face I sat between the baronesses—exactly like a bear cub, dropping
my head. If help had not arrived in the form of a good piece of cake
given to me by one of the small countesses, I think that in spite of
everything, I would have begun to scream at the top of my voice. I
had never heard from Father that one could sit with nobility, and
there I was sitting very confusedly between the baronesses. The
cake brought me courage, however, and I sullenly began to look to
175
Chapter II; The District School in Sudzha and the Comedy, "The Shrew"
About fifty years ago in Sudzha, a district city in Kursk, one
of the students brought to class a book named. The Comedy, "The
Shrew." This bewildered my friends, who vied with each other to
ask, "What is a comedy?" I, having once seen an opera, explained to
them that it was none other than a presentation; that is, when
several people, each having learned some character in the comedy and
then uniting together, are able to play as if everything written in
the comedy was occurring for the first time before the eyes of the
spectators.
Of course, nobody believed this and, well, they began to make
fun of me. This so insulted me that I decided to show them that I
did not fib and that their mockery would show their ignorance.
Gentlemen! What an uproar came out of that comedy! Everyone
resolutely rose against me; one called me a braggart; another, a
boaster; a third . . . . In a word, they did not stint with their
names. Since there were those who were somewhat better educated
than I among the number of students who rose against me, I, not
having been completely sure that I could play the comedy like the
opera I had seen, began to be afraid and to have doubts. I argued
with them as hard as I could. My side was the weaker, so I
fortified myself with screams which finally aroused the teacher, who
was sleeping in the adjacent room (the school was located in his
home). The door opened at the height of the screaming, and everyone
was petrified after seeing the teacher's sleepy face, very clearly
expressing anger. As soon as each had read his eyes, it was almost
certain that his first words would be, "Give me a birch!" But I did
not allow him to utter this fatal word, and with a kind of 2
outrageous pride, with tears, I complained, "Forgive me, I. I., settle our dispute. The whole class has fallen upon me and laughs at
^Written by A. P. Sumarokov and discovered in 1800,
^The teacher was Ilya Ivanovich Fegyushkin.
176
me because I said that this book. The Comedy, 'The Shrew,' (I do not
know why it was still in my hand) can be played so that everything
written would seem to be happening for the first time." Of course,
all this was said with heat, which completely died away when the
teacher, after hearing out the complaint and the evidence of my case,
loudly burst out laughing. Out of shame and disappointment, I was
neither alive nor dead, but the stares of my colleagues destroyed me
even more. Then the teacher, after having had a good laugh and
having turned to my detractors, said to them, "You are fools, fools!
Why do you sport about something you know nothing of? Shchepkin is
right. This is precisely a comedy, and it can be played so that
others consider it real." And then he added that there were other
dramas, tragedies, and operas which can be played exactly the same
way, and for that matter, in Moscow there were very fine actors, such 3
as Ozhogin, Shusherin, and many others. You should have seen me
then! I stood with such pride and my poor comrades were so crest
fallen . . . . Do you know that I was even ashamed of them! To
sport about something of which you know nothing! It is true that I
fought recklessly, defending my opinion. The comedy made a big
change in our forthcoming lessons; for the remainder of the class the
teacher continually returned to the same idea, and whatever he dis
cussed, he finished with either comedy or tragedy. For once the
class was not boring; I don't know why. Maybe because he was teach
ing a completely new idea which interested us; or maybe it was
because he broke the usual form of his lesson for the first time and
instead of dead words acquainted us with ideas. In short, we were
not bored in class; we enjoyed it, as if we had suddenly grown
wiser, and we were even disappointed when the bell brought the class
to an end. At least it was that way with me. But imagine our
extreme joy when the teacher, leaving the rostrum, turned to us with
"^Alexander Ozhogin (born circa 1750, date of death unknown) and Yakov Emelyanovich Shusherin (1749-1813).
177
the following sentence; "Well, fools! Instead of running about the
streets to fight with fists among yourselves or spending your time in
other similar activities, it would be better if you would learn this
comedy before the year's dismissal and play it through for me at the
carnival; and time is short, it seems. On Wednesdays and Saturdays
there will be no classes after dinner for want of an art teacher. So
you could meet and manage nicely. Only on condition that you are
not noisy!"
It was impossible to describe our delight; and we all screamed
in one voice, "If you allow it, we will learn the comedy right now."
As if everyone would be able to play in it! There were eight 4
characters in all in the comedy, and there were not quite sixty people in the class. However, be that as it may, each, leaving the
class, carried his own idea that he would be playing in the comedy
and, jumping up and down, announced it to the children they met on
the way out. It did not occur to anyone that it was impossible for
everyone to play; the happiness staggered us, and we left amicable
and merry. Even those who argued that the comedy was not what I said
good-naturedly confessed that they unfairly argued with me, that they
really did not know what a comedy was and only wanted to tease me be
cause I wanted to show myself smarter than the others. In a word,
the idea that we play in a comedy seized all of us and made us so
happy, and, you know, for some reason, I was ashamed that they
apologized. So The Comedy, "The Shrew" did such wonders! The same
foolish, wild children were made, for several minutes, gentle, sweet,
and good. Each of us, some returning to our parents' house, some to
our master's apartment, reported the news with happiness that he
would be playing in a comedy; one to his father and mother, another
to his master and mistress and even to the cook. In short, everyone
in each home knew that he would act in a comedy, but what and how?
This question still did not occur to anyone.
Shchepkin's mistake; there are only seven characters.
178
When the first moments of rapture had passed, it occurred to me
that it could very easily happen that I would not play. This idea
cooled me down very much and I immediately became melancholy. I
thought to myself, "How is this possible? It is impossible for all
to act. How can this be? Who will indicate who exactly is to play?
Probably the older pupils will be appointed, and it could very
easily happen that they will not give me a role. There are many
children of nobility, officials, merchants, middle class, all of
whom for a long time have been higher than my rank, and these
children, in all likelihood, will be preferred." Discussing this
with Sister, I bitterly complained and said that this would be un
fair. In a short time everything changed; instead of happiness,
depression and a feeling of abasement flashed in my head that maybe
I would play. As a matter of fact, I was one of the best students,
except for two others, whose advantage over me was, it seems, due to
the fact that they had stayed in the last class for three years, and
I had been there only six months in all. They did not surpass me
very far in knowledge, because v/e did not know anything anyway.
Thus, I lived hopefully and imagined how well I would act.
Then I began to remember the opera. The New Family, which I've
already said I saw in childhood, and remembered it all. It was
revived so vividly in my memory in every detail that it kept me pre
occupied; all the characters of that opera were presented so vividly
before me that I almost wept for joy. And I was beside myself with
happiness. It was just as well, even though now and then my heart
ached with the idea: Well, I will not play in the comedy!
The next day everything was explained, very advantageously for
me. Setting out at the usual time in the morning for school, my
sister and I noticed two students at the first crossroads who were
quite orderly disagreeing with each other, "It's true, you will not
play and I will . . . !" —"No, you won't and I will! In three
days the teacher will be a guest in our house, and it will cost the
person only the word to say I will play . . ." —"All the same, you
179
won't. Yesterday my mother took him a present of half a pood^ of
honey; she only uttered a word, and I will certainly play!" When we
arrived at school, there was a simple uproar; one could only hear,
"I will play and you won't! No, you won't and I will!" Occasionally
these protestations were amplified by terms not entirely appropriate
for the place or the age of the children.
Everyone stopped when the teacher entered, and on his strict
and severe question of why we were not in our places, the majority
fell silent. Several, including myself, answered that we were talk
ing about who was to play in the comedy. We all wished to, but.there
were only eight characters in the comedy, and that included three
females. The teacher thought for a minute, rubbed his forehead, and
said, "Give me the book! I will appoint who is to play myself!"
—and having written in the book, added, "I have assigned those who
study best; this is a reward for them, and it shall be a punishment
to the lazy ones." When the meaning of-the teacher sunk in, and I
heard that I would play the servant of Rozmarin, I fainted from
happiness, and it seems, I even cried. Female roles were assigned to
the girl students, but the respectability of parents and dignitaries
and their wives rose against this. "Now," they said, "is it possible
for our daughter to be a comedienne?" The teacher had a rough time.
Finally everything was settled without difficuluty. The old woman
and the servant were played by boys, and the paramour by my sister;
it was possible to get permission for her to play. The business
proceeded harmoniously. In the first half, we met to talk about how
each character was to be copied and when each was to speak. There
was much talk; finally, it was settled and even copied almost like
roles are copied now, only with a little over-indulgence in speeches.
This device was strictly mine, and they approved it. Within a week
5 Thirty-six pounds.
c Rozaliya, daughter of the "shrew", Burd.
180
each learned his role. When we met on Saturday and began to try,
somehow it did not go well, and we decided when the teacher woke up
to ask him to show each of us how we would know when to speak. The
teacher explained to us that it would be necessary for someone to
prompt from the book, and everything would go as it was written.
Everything went smoother and smoother with each rehearsal. I read
my role with such speed that everyone was amazed, and the teacher
kept saying with a smile, "You, Shchepkin, speak too quickly, but
very well, very well nonetheless."
After a long time, the desired day finally came. Benches were
carried out of the class and the room was divided in half. Chairs
were placed in one half, and the other served as the stage. Behind
it was hung a curtain from a bed, sort of rear curtains, through
which we exited. The teacher invited all the city authorities, the
Mayor, judges. District Police Officer, and others, besides the
families of all the participants in the comedy. I must say that for
several it was completely unexpected, especially for the authorities;
and how well I remember, that when the teacher invited the Mayor, he
was a little dumbfounded and even asked if there was anything in
decent in the presentation. But when the teacher assured him that
with the exception of the lady of the manor who beats her girl with
a shoe, there was nothing of the sort, the Mayor said, "Well, there
is nothing reprehensible in this."
The spectators gathered at five o'clock in tl:e afternoon. The
actors dressed as neatly as they could, washed, and combed their
hair; those playing female roles, it seems, were dressed in keeping
with their role. Sister was wearing a white dress, a ribbon in her
hair, and shoes with high heels. I wore a long frock coat and a
rose kerchief at the neck.
The visitors sat down and the presentation began. At first, I
was somewhat frightened, but then I was in such a fever that I did
not remember my name and felt some kind of smugness, seeing that no
one could speak faster than I. The visitors were very satisfied.
181
clapped recklessly, and the Mayor verbally approved from time to time
with, "Good, excellent!" and similar exclamations. At the end of the
play, they called us all up and began applauding, and the parents of
the players showered their children with kisses. Then they began to
express their thanks to the teacher for placing their children in the
cast. The Mayor and District Police Officer were greatly pleased and
stated that they had never expected everything to be so good. And so
the day ended, for me a highly memorable one, but there was in store
for me still another, somewhat more celebrated day than this.
Returning to the apartment drunk with happiness, we told all
the inhabitants of the house how the audience had clapped for us.
Even more, to our delight, we found out that my father had sent the
horses to bring us home, because students had been dismissed for the
carnival. I slept very nicely through the night, it seems. How
ever, I continuously dreamed of the performance, that I was acting;
that I did not know the role at all; that I was dressed God knows
how indecently; and so on. The next day I went to the teacher to
request leave. On the way, I just happened to drop in on two or
three friends to talk with them in passing about how everyone had
clapped for me. When I arrived at the teacher's place and explained
my request to him, he answered that I could not leave with my sister
any earlier than Thursday, because the Mayor requested that the
comedy be played for him at home on Wednesday. On that day, at his
daughter's wedding to the tax farmer D., he would give a dinner for
the couple. There would be many guests, and he wanted to entertain
the whole town with the comedy. I was beside myself with happiness;
but this put us in a difficult position altogether, for the horses
had been sent for us, and there was no possibility of our keeping
them until Thursday, because there was nothing to feed them. The
teacher thought for a moment and to my pleasure solved this diffi
culty. "You," he said, "send the horses back and write to your
father the reason for your delay. I will tell the Mayor to send in
structions to the District Police Officer, and you will ride home as
usual later. But meanwhile, meet to rehearse the comedy tomorrow.
182
in order for it to be smoother. Otherwise, K. will stop during the
performance; it is good that he played a fool like it was nothing,
otherwise it would simply be a shame!"
Having the teacher's solution to such a difficult problem of
the trip and having heard the directions concerning the rehearsal, I
left him with terrific pride. I saw that I was indispensible, that
without me, the show would not go on, and the Mayor and the town
would be deprived of pleasure, and that all this depended on me, as
if I alone acted the entire play. Of course, my first order of
business was to run around to everyone who took part in the play to
inform them that tomorrow they were to assemble at the teacher's
place for a rehearsal; that we would play the comedy at the Mayor's
urgent request in his home on Wednesday; that horses had been sent
for my sister and me, but the teacher begged me to stay until Wednes
day and so I let the horses go, because they ordered me to; and that
I must go to change; and so on. Besides that, I ran by several
friends' houses who had not participated in the performance, and the
same things were properly related to them in passing, only with
selected variations.
The teacher ordered the horses to be sent back, and I wrote
Father the reason why we were remaining until Thursday. On Thursday,
we would be home for dinner without fail, because we will go by
horse as directed, but now there is no way to go—without us the
show could not be played.
We rehearsed two days, during which the teacher assisted us
and continually repeated, "Excellent, children, excellent! There's
nothing to be ashamed of!" He ordered us to gather on Wednesday
at the home of the district secretary, whose son played in the
comedy, more neatly and properly dressed than the rest. At four
o'clock, we were to go to the Mayor's house not far from the
secretary's house.
The festive occasion which the Mayor gave for the couple
excited the whole town. The people in the marketplace and especially
in the shops gossipped that the holiday was distinguished; that, as
183
they had heard, even lampions had been ordered; that musicians would
come from the suburban landowner; that gypsies would dance; and even
that there would be some kind of a comedy. Gossip went around the
marketplace: What is a comedy? Who will play it? Some explained
that the visiting magicians would play tricks on your eyes. For
example, it will seem that you are suddenly up to your knees in
water and you, out of caution, will lift up your dress in order not
to get it wet, but when you take a quick glance, there's nothing; and
various others will pull somebody's leg. Others said that all this
is nonsense, that they heard exactly from the teacher's cook that the
teacher taught the children all year to play a comedy, and that it
had already been played last Sunday. Many others speculated. This
news was carried from the marketplace to the homes that still did not
know about it, so that on Wednesday, the entire town was on its feet.
They ran; they bustled; they gave each other their reports; in
short, the chatter was without end. By noon, the crowds of people
had already begun to throng at the Mayor's house, and by four
o'clock there was absolutely no more room. The secretary's wife was
forced to send to the police to request a policeman to bring the
children who were to act in the comedy. The officer appeared shortly
with two other policemen, and we, under the protection of these
guards, set off for the Mayor's home. They led us, with great
trouble, through the crowds of people. When we arrived, the guests
were already in full swing, because glasses of punch had gone fast;
noise, talk, and laughter deafened us to the point where we, or at
least I, became quite scared. How were we to play in front of such
a great number of people and before such kinds of people (this time
there were the leaders of nobility, all the assessors, and even the
courier from the Mayor's office)? When the teacher found out we had
arrived, he whispered to the Mayor. The Mayor grunted somewhat in
tricately and, turning to everyone, said, "Well, dear guests, now I
will entertain you with something that has never been here before,
and we have my friend to thank for it all," indicating the teacher.
"The children make such fun here that you will simply split your
184
sides! And so, we welcome you to sit down." They arranged the
chairs and sat down, and those who did not get a place watched from
the guest room through the door. We had to enter from the servants'
room, which was packed full with musicians and lackeys, and there was
such a small place for us to act in the hall that we had to play
right under the very noses of the guests. In the first row, of
course, sat the aristocracy of the town, made up of the highest
officials and their ladies.
From the beginning to the end of the play the laughter was not
interrupted; they continually clapped. In short, the noise was so
great that I don't think they heard half the play. When it ended,
all the guests vied with each other in showering praises upon us;
the ladies kissed all of us, and the Mayor himself, stamping his
foot, screamed, "Glorious, children, glorious! Thank you, I. I.
What a favor you gave us! Well, children, here is a ruble for the
holiday . . . give them the big cake that was brought to me
yesterday!"
The copper ruble was immediately presented to one of the
comedy players. When the cake was brought, we were amazed by its
magnitude (it was at least forty-two inches long and twenty-eight
inches wide). The Mayor demanded a knife, and on a round table, he
cut the cake into eight equal pieces and presented each player a
piece. Besides kissing each of us, he said, "Good, little rogue!"
He patted me on the head; and so as to be different from the others
because of my rank, he pulled my cheek and allowed me to kiss his
hand, which was the greatest favor he could bestow. He even added,
"Ah, yes, Shchepkin! Good boy! More fluently spoken than all the
others; good, brother, very good! You will be a good servant to
your barin!" Then we were told to leave. After searching with
difficulty for our overcoats, and being already without our guides,
we set out to clear a road ourselves through the crowd of curious
people and found ourselves in extreme difficulty. Luckily, the
Mayor's coachman yelled, "Make way, damned pushers! These are the
children who played the comedy." There was something magic in those
185
words; the crowd parted and even helped us to pass, gossiping with
each other. Some of the very curious even took us to the secretary's
home, where we were left to divide up the bestowed capital. From
there everyone dispersed and went home.
I was so dazed that everything seemed like a dream to me. If
it had not been for the enormous piece of cake and for the twenty-
five kopecks given to me and my sister to divide, jingling very
loudly with my every move in my back coat pocket, I would have
doubted that it really happened. Then I had an idea that excited me
so much that I could not move; only things had been so good for me,
so gay, that I could not speak. They said that they wanted us to
learn another comedy. However, that did not happen because another
comedy was not found, or in all probability, the entire town had
been upset by the comedy presented, and the teacher was not very
adroit. The parents of the children who had not participated in the
play were greatly insulted that their children were passed by. They
were screaming loudly everywhere that they themselves had not allow
ed their children to play, although the teacher wanted to accommodate
them. They said, how could anyone occupy the children of the
nobility with such abominations, and how could those foolish fathers
allow their children to be turned into actors. Shchepkin's children
were another matter; this family is in such a position that an
exception can be made! Do whatever you wish with them, but they
must be taken before the highest authorities, so that the children
would be better taught, and not be made actors. Because of this or
other circumstances or for lack of a comedy, another performance
was not held.
Having received two orders to bring the horses, one from the
Mayor to the country, and the other from the Police Commissioner to
the provincial town of Micropole which was on our way, I sent to the
country for them with great pride. Giving the order, I shouted that
the horses be brought as soon as possible. When they arrived, I went
to the apartment, packed my belongings, and with considerable care,
wrapped up the cake. We decided to keep it intact as a trophy of our
186
work to present to Father and Mother and, as a sign of economy, to
bring the cash salary—twenty-five kopecks.
Thus, they sat us, or rather it is better to say, placed us in
dignity, and wrapped sheepskin coats over our shabby fur coats, which
usually were sent from home in winter so we would not freeze. (Giv
ing the horses which had been sent by Father their heads, I expected
to keep control of them). My sister and I finally set off in the
troika with the horses. Going through the town past familiar houses,
I shouted, "We're off!" After passing through the gates, I shouted
again several times. The thought came to us on our way to drop by
Alexandrovka at the home of Shepovalka, to tell her everything, and
to show the piece of cake. She would be very glad about this and
feed us food and honey. You should know that in Alexandrovka there
is a farm, among the other estates under my father's supervision,
where we would often go in our spare time with Mother to our bee-
garden, which was located there; and during our trips, we always
stopped at Shepovalka's (that's how we became adquainted with her
food which she became famous for).
It was unfortunate that we got on the wrong road; was that a
man travelling on the side? Meanwhile, during these reflections, the
frosty wind strongly began to get to us, as if we had not been care
fully wrapped in sheepskins. On the way, the pits and bumps had
opened our clothing, and the poor actors, having forgotten every
thing, began to cry bitterly. The man turned to us, looked at us,
shook his head, and coolly said, "You children are frozen!" We
asked him to deliver us to Alexandrovka to get warm and promised that
he would be given a meal there and the horses given hay; that we live
in Alexandrovka; and that I would order all this. I don't know
whether this convinced the Ukrainian or whether he just took pity on
us, but the man decided to fulfill the request, saying, "Okay, boys,
only wait just a moment; I will wrap you up well with jackets. Then
lie down, don't toss and turn, and in faith, we will not freeze.
God, what a freezing wind!" Having done what he said, he gave a
whistle to the horses, and we were there in half an hour.
187
Shepovalka ran out, dragged us, numbed from the cold and sobbing, one
by one into the warm light. We explained to her that we were com
pletely frozen; that we had played a comedy; that we were travelling
the usual way; and that we were given two pieces of cake and twenty-
five kopecks. All this was told with tears and trembling all over.
"Hold your tongues, children. Better go warm yourselves, and then
you can tell me." After taking off our coats and boots, she put on
the hottest part of the stove some corn which had been spread for
drying; it took us in its warm embrace, as they say. We soon warmed
up, especially when she gave us some hot milk and a snack of bread
and honey. When the sweat began to pour thick and fast from us, we
leaned our heads away from the stove and finally told the hostess all
our exploits, with embellishments, of course. It was difficult for
her to make out what a comedy was; and for that matter, I think it
was difficult for her to understand us because both my sister and I
talked at the same time, so that it was impossible to get anything
from us. She concluded from the whole story that we were wery smart
children. The traveller was fed, as were his horses. Shepovalka
added still another sheepskin coat for us on the road, and we set off
for Miropole, where we had to change horses at our aunt's house, who
had married a man of the lower middle class in Miropole. I am not
going to describe with what importance we told Aunt about our
adventures, and with what pride Uncle both followed our activities
and summoned the horses, because all this was in such a tone, that we
talked right up to our arrival at home. Mother and a servant ran out
and took us into the room; Mother cried for joy. Father with utmost
seriousness permitted himself to kiss us, saying, "What? Frozen!
You have nobody to blame but yourselves, why didn't you come then?
The carriage would have been warm. And what lies you told in the
letter! What kind of comedy did you play there?" I wanted to tell
him, but he stopped me with, "Well, well! You will tell me later,
but now get yourselves warm; pour them some tea, Masha! See how
they shiver." This greatly astonished me; it wasn't the first time
for us to shiver, but tea had never been given us. What did this
188
mean? I could not decide this; but my impatience to astonish
Father and Mother with our exploits forced me to talk while I drank
the tea. We explained everything—how we played; how they clapped
for us; and that we were given twenty-five kopecks and two pieces of
cake. Then Father jokingly smiled, pinched me on the cheek and said,
"Well, drink your tea, then tell us about it again. I see. Brother,
that you are a good boy." I confess I was glad that he offered to
listen to me; I thought: I will show him myself! If the Mayor and
the simple servants were satisfied, a man of his rank would be even
more satisfied, and I ecstatically waited for minutes for the test.
I must say that my father, to my misfortune, went to the
theatre more than once while living in Moscow and St. Petersburg for
several years, and saw the best actors of the time, and according to
him, even saw a performance in The Hermitage. All this was re
vealed to me later. When the time came and I began to jabber my
role with terrible speed. Father burst out laughing, and Mother
cried with joy, seeing such pertness in her son. I noticed that
while I was doing the business, I started to act faster and louder,
and with self-satisfaction, I winked at Sister, which was a sign of
ours, as they say. I showed Father how I acted; he began to grumble
incessantly! All this crowded into my head during Father's laughter;
but think of my astonishment, when he stopped me. "Well, well!" he
said, "Enough; and you all played thusly?" —"All," I answered, "and
I better than all the others." —"And they clapped for you?" —"They
did." —"And the teacher was satisfied?" —"Very satisfied." Then
Father sarcastically grinned and said, "You are fools, fools! The
teacher should have torn off birches for you all for such play!"
189
Chapter III: School Years
In 1801, they took me to Kursk and put me in the four-year
provincial school and, by examination, they put me in the third
year. This was on the first of March, and although a little time
remained before the annual transition examination, which was
usually given on the first of June, I had time to catch up with all
my colleagues, which, by the way, was very easy, because all the
lessons at that time were the same. All knowledge, except mathe
matics, religion, and church history, was dictated by the teachers
by questions and answers; for example; Question: "What was the
cause of the Trojan War?" Answer: "The cause was as follows: the
descendants of Peloponnesians, having gained strength in various
countries of Peloponnesia, could not forget the offenses which were
committed against their Trojan ancestors in depriving the
Peloponnesian of his possessions in Phrygia and in banishing them
from it. Besides that, the Greeks observed that they would have
obstacles in sailing the Black Sea. For the time being, the
Trojans were in their power, and so they only waited for the chance
to declare war." Such were the questions and answers the pupil had
to learn word for word, and God preserve any pupil who had dared to
alter a sentence and recited with his own words, since this showed
negligence and lack of attentive observation. Thus, my memory made
it easy for me not only to become equal with my colleagues, but even
better, for on the examination I was proven to be the number one
student and received as a reward the book. About the Responsibili
ties of a Man and Citizen, with the inscription, "For diligence."
I usually borrowed notes on some subject on Saturday and returned
them on Monday, having learned them word for word. In return for
the favor, I helped friends in art class to paint and learn to use
a paintbrush skillfully. Thus, on the following school year, they
promoted me to the fourth year, where the German and Latin
languages were added. I had begun studying the latter at the
priest's home in Belgrade. German was taught us from the book
called Spectacle of the Universe, with German and Latin texts and
190
Russian translation. But this lesson did not continue long. In
1802, the people's provincial school prepared to rename the
provincial high school, in which the French class was conducted. To
my misfortune, serfs were not permitted in that class, and this in
furiated me so, that I did not start going either to the German or
the Latin class.
Literature was taught in the contemporary form. In the fourth
class, for example; general and Russian history, geography, natural
history and mathematics--the second part of arithmetic, geometry, and
also part of mechanics, architecture and physics. In the last three,
of course, they familiarized us only with the fundamentals. We
learned, for example, about an astrolabe, compass, lever, block and
tackle, a pillar, column, cornice and module, but no more. Philology
and historical sciences other than religious history and the laws of
God were taught by P. G. K., and mathematics by S. A. Zubkov. The
former had a favorite word in addressing some of the pupils, namely
"rokaliya," with emphasis on "o," which served him in expressions of
endearment and in the case of reprimands. How well I remember how he
used to distinguish himself with various enlightening admonitions to
students; for example: "Rokaliya, when a question is offered to you
on an examination, and you do not know it, then instead, answer it
from what you do know; then we will think that you did not listen
attentively to the question, and not that you did not know it." And
he had many similar paternal directions. This same teacher of
literature also supervised the art class, because there wasn't an art
teacher, and he did not spare us from his several moral instructions
in this class either. For example, before the beginning of the
lesson, he usually sent all the students to the third class, the
windows of which did not exit onto the street, but onto the school
courtyard. Therefore, it was not degrading to trace through glass.
In his words, copying on glass was done for speed, and the moving of
puoils to the third class was so " . . . that the passers-by would
not think," as he said, "that I teach you this way." But everyone
knew very well that he did not know how to hold a pencil properly
191
and that he conducted the class only for additional salary. If he
happened to notice that some student, hurrying through the glass
sketching, was making a mistake and he made up his mind to correct it
with a pencil from his hand, then that correction was preserved like
a rarity. One time a student made a drawing on glass, and the
correction remained a document of the ineptitude of the teacher.
We were taught arithmetic very well, but unfortunately, the teacher
was often in a pleasant disposition, and the students took advantage
of this. For example, when he would appear in class and we would
notice his merriment, before he had time to go up to the teacher's
desk, a pupil would run up to him with the following complaint, "How
is it, S. 0., that Shchepkin says that cannons in the battle of
Poltava were not placed like you said?" or something similar, only
the speech always would be about the battle of Poltava. He was an
avid reader of Peter the Great and the Poltava battle was the
greatest event in the world for him. His first words were, "Why does
he say that? Because he is a fool, and I will prove this to him, the
fool!" Then he took the chalk, went up to the blackboard, and began
to draw the plan of Charles XII's army, complete with all the details.
"Now, look here, fools! It was all just like this," and changing
heart, he began to talk about the beginning of the battle with
limitless animation. He related all this in the greatest detail and
several times resorted to phrases: "Charles, seeing that the action was
not going in his favor, suddenly concocted a trick and carried out
such a devilish maneuver that it was very bad for us; but Father,
great sovereign Peter, who, being here," --and pointing out the exact
spot on the blackboard-- "saw all of this and gave out the order for
his maneuver and presented him (Charles) with such a trick that all
his cunning left him in ruin." And he explained all this with the
greatest warm-heartedness, not forgettinq one movement or one
individual who distinguished himself on this memorable day for
Russia. Then he went up to the blackboard where the terrible battle
had been, where it was either death or victory for both sides, and
192
wept hot tears saying with great enthusiasm that, "Father Peter
showed here that he was such a man that has never been equalled, and
Mother Russia sympathized with him in this great affair; Charles was
beaten; this modern soldier, upon whom Europe looked as a great
general, prostrated himself in the Poltava conflict and lost all his
glory acquired through the years. And in this same nlace where the
terrible battle had occurred, the grave rises, under which are buried
the bodies of the slain. On this enormous hill, now diminished by
time, stands a huge monument of the great day; this monument is none
other than a large holy cross which will indicate in future centuries
what the God-given Great Peter meant to Russia!" Since this story
continued for rather a long time, the class usually finished with it.
"Well, children, I have talked with you a long time; we will begin
the rule of three next time . . . " --and this was repeated rather
often.
I barely remember Father Z., the teacher of God's laws and
religious history, who was an archpriest from the parish of the Holy
Mother of Smolensk. I rarely went to his class, because, having
lived in the very erudite priest's house in Belgrade, I knew all
those subjects in the form that was being taught then; I knew all
the Bible stories, the names of all the prophets, all the famous
epochs; I knew David well, with all the episodes of his reign, and I
knew his psalter by heart. In short, I was very strong in Old Testa
ment history, and from the New, I knew the names of all the evan
gelists, apostles, and the other preachers of Christianity, and in
study periods before an examination. Father Z. always held me up as
an example to the pupils. "You should be busy like Shchepkin, and
you would not be so ashamed," He did not notice that I was rarely
in class, but only would ask colleagues who were there what the
lecture was about yesterday and would immediately run over every
thing in my head. If I remembered something poorly, I immediately
consulted the book. One Hundred and Four Religious Stories, and
193
remember everything that was needed. Therefore in spite of the kind
of lesson, I was the number one pupil, and the whole village knew it.
Governor P. I. Protasov himself paid particular attention to me, was
very fond of me, and sent me fifty red eggs and five rubles every
Easter. Everyone envied me for that. Even the salesman in the
bookstore loved me. He permitted me to come to the store and gave
me books to take home to read. Besides, I made use of the books
from the Ippolit Fedorovich Bogdanovich library.-^ This happened by
chance. One Sunday Bogdanovich came to see Count Volkenstein. When
he entered the hall, he noticed me with a book in my hands and
immediately turned to me with the question, "Do you like to read,
child?" I answered, "Yes." He took the book from my hand and read
the title. The Boy by the Stream. "Yes, that is rather nice, but a
boy of your years must read books which would develop your mind; or
maybe, they are boring?" I answered the question with, "I read those
which the bookseller gives me." --"Well, when you come to me, I
will give you books; only be punctual. Do not keep them long; do not
tear them; and do not soil them." I went to see him that very day
and he gave me--as I remember now--General Russian History and in
structed me to sign for it. When I finished reading it, I returned
the book. Having looked it over, he said, "Clever child! You take
care of books." Then he questioned what I remembered, and I told him
about so much of it that he kissed me on the head and said, "Ex
cellent, child, you learn, you learn! This will come in handy in
serfdom." Thus he constantly provided me with books, always asking
me exact questions about the contents. "If you don't remember any
thing, child," he said to me, "don't be ashamed to ask me, and maybe
I can help you." But all this did not last long; Bogdanovich became
Ippolit Fyodorovich Boldanovich (1743-1803) the author of Sweetheart, etc.
194
ill and died either on the last day of December, 1802 or on the first
of January, 1803. I cannot remember exactly, I only know that it
was around this time. It might be determined from the fact that he
published a magazine in 1803, "The European Herald," which was ren
dered useless upon his death. His brother, being the mayor of
Sumakh at that time, knowing my father, and remembering that the
deceased held me in affection, sent a copy to my father; and thus,
we had this magazine as an inheritance from the famous poet. One
thing has long astonished me: during the life of Bogdanovich I asked
him several times to read his "Sweetheart," but he always refused,
saying, "Later, later, dear! There is time enough." My reading did
not stop with his end; I lost only a source. But I grieved over his
death for a long time.
The previous bookseller loaned me books of his preference.
Meanwhile, the reading went well, with very little improvement. The
mathematics teacher, fearing that with the opening of the high school
they would replace him, began to be more reluctant to discuss stories
about the Poltava battle and rather seriously began to go into
geometry. In a short time, he had taken us up to the point where we
began practicing the subject. We went with him on field trips and
measured the sea with the help of an astrolabe and all other
necessary instruments. Then he taught us how to draw corners and
compass points so that, returning home, at the next class everyone
would put down their executed measuring plan, though not all were
accurate. In general, he was satisfied with me, and after several
voyages, I worked perfectly with the astrolabe.
I have always had a weakness for the theatre, and luckily for
me, among the pupils of the third class was the student Gorodensky,
2 January 6, 1803.
195
the younger brother to the landlords of the theatre, the Barsovs."^
As soon as all the students in the third class were combined in the
art lesson, for the aforementioned reason, I became acquainted with
Gorodensky and took him, as they say, under my protection. In re
turn for this, if for some reason I were late arriving at the
theatre, he would accompany me to the gallery, where I was able to
watch somewhat better than from the orchestra. The musicians came
from our house, and I always helped to drag the kettle-drums and
double basses to the theatre. It happened that Gorodensky invited
me to dine at his house; there I met his family: Father, Bakkh
Andreyevich, and the older sons, M. A. and Peter, who were the landr
lords of the theatre. The eldest of these sons was already free,
but the younger ones were still serfs; and one thing surprised me:
even though they were in bondage, the whole town, as well as their
masters, did not treat them as serfs. They conducted themselves
somewhat differently, so that I even envied them. I ascribed all
this to none other than the fact that they were actors. Therefore,
to be an actor became my major goal. During July vacation in the
country on the Count's name day, some kind of opera was always
played; and I remember that one day I entreated the regent P. G. 4
Smirnov to give me any kind of role in An Accident with a Carriage.
He gave me the role of Firyulin, although I was only fourteen years
old. Thus I played Firyulin, and my late sister Alexandra played
Madame Firyulin. Well, I felt so much happiness that I could not
speak; the reason is clear, especially when the contented Count
patted my head after the show and said, "Good, Misha, good!" and then
gave me his hand to kiss.
^Here the text in Russian is grammatically incorrect.
^A play by Y. B. Knyazhnin. The performance was in Krasny,
196
Now I consider it necessary to acquaint the readers with my
home life. You see, my future was formed from all these details.
When they sent me to school, it was ordered that I eat with P. B.,
who was the Countess' favorite; and after the examination, when I
became the number one student, it was ordered that I be treated to
some tea. When the Master moved to the country, I was ordered to eat
with the butler. The next year a small change occurred. They
relieved the butler in Kursk and got a new one, who formerly had been
a steward in the city of Krasny. My father was the head manager over
the entire estate and a strictly honest man. Having noticed the
somewhat corrupt management of the steward in Krasny, Father dis
missed him and in his place assigned the butler from Kursk. About
this time, the Krasny steward married one of the girls who had been
given with the Countess' dowry. With her intercession, he received
the aforementioned butler's position in Kursk. When the Master left
for the country, he did not give the new butler special orders about
me. Being angry at my father, who had deprived him of a profitable
place, the new butler took it into his head to wreak his anger on me.
He gave me the honor of taking his meal to him, but ordered that I be
fed in the servant's room together with a steward and the cook. It
insulted me to the point of absurdity! The son of the manager, the
main--the number one pupil in the people's school to be sent to eat
together with commoners seemed terrible to me, and I lived on bread
and water for several days. Finally I began to look for a remedy. I
copied some notes for my colleagues as I had done before out of kind-5
ness, only now I did it for money, so that I always had a grosh in
my pocket. With it I would buy my next meal: a one-half kopeck of
salad, a one-half kopeck of brewer's vinegar, and one kopeck of hemp-
5 Grosh - one*ha If kopeck coin.
197
seed oil, and I ate a large plate of this dainty concoction with the
gusto of the revolutionary Peter. Then one fine day the same meal
over and over again became tiresome, but it was impossible for me to
alter the menu. Such a situation irked me very much. Finally one
day Gorodensky announced to me that his brothers, the landlords of
the theatre, wanted me to copy the roles from the comedy. The Honest
Word, and that they would pay me well for it. I agreed, and
although the comedy was in five acts, I copied the roles very
quickly by shirking my lessons. When I brought my work, they paid me
twenty-five copper kopecks. I ran home full of happiness and
thought, "What kind of dinner will I make myself," and then I said,
"fanciful" in order to reward myself for the skimpy meals. On the
very next sunny day, I set out for the marketplace. Since this was
Peter's Fast, I bought myself two dozen magnificent ruff^ for fish
soup for ten kopecks. Of the remaining money, ten kopecks were paid 7 8
to the sbitenshchik who almost stopped giving me sbitens on credit,
and I kept five kopecks for the next salad. I asked the cook to
prepare some soup, to clean the fish well, and, above all, to keep
the bladder whole. I also asked if she would not add too much water
so that the soup would be tastier and richer. The cook did not re
fuse but laid down her condition to me: that I bring her three pails
of water from Tuskar, because it was hard for her to drag herself up
the hill, and, of course, it would not be hard for me. I did this
immediately and added to my request that she, with the grace of God,
not salt it too much and that the fish not be overdone. Then I went
to class where I was in pleasant anticipation the whole time. I
^Fish.
One who prepares sbitens. Q
A hot drink made of water, honey, and spices
198
heard nothing that happened in class that day, because I saw before
my eyes only ruff swimming in the soup. All my peers noticed this,
and I confessed the cause of my inattentiveness. Then one of them,
Bulgakov, said, "Take me with you so I can buy some kalatch."^ There
was no argument, of course, and we waited with difficulty for the
class to end. Finally it ended, and we flew home; Bulgakov had eaten
kalatch before. We arrived. "Is the soup ready, Akainya?" "For a
long time! . . . But you must eat it here; there's a free room by the
side of the kitchen, where the dressmakers work; it is empty now. It
is awkward to carry the pot into the house now. Please, before it
cools any more, take some . . . hurry, it is getting cold." And we
were convinced by her arguments. She spread some kind of tablecloth,
or something like a rather soiled bedsheet, and put down the pot of
soup. The steam from the soup brought us indescribable joy; the soup
swam with fat; I tasted it—it was a miracle how good it was! I
stirred it with the spoon: "Where are the ruff?" --"I put them out
on a plate so they would not be boiled soft; they are in the drawer
in the table. But eat faster; it is getting cold. You will find the
fish yourself there in your own table." We sat down to work. Having
eaten the kalatch and the fish soup from the bowl, I said, "Now let's
eat another bowl full, but first let's put the ruff in the bowl; they
probably have cooled off now, and we can pour the soup over them."
I opened the drawer and--horrors!--a cat sat quietly eating the last
fish. There are no words to describe my condition at that moment.
I stood stock still but did not cry. I felt a strange numbness; my
friend broke out laughing like a madman, but I did not take my eyes
off the cat, which, having finished the last fish, licked herself all
over and sweetly looked at me, as if thanking me for the refreshments.
9 A kind of fancy bread,
199
But I, having come to my senses, without respect to her sweet
glances, took her by the scruff of the neck, raised her, and struck
her on the stone floor so hard that I killed her. At the same time,
I cried bitterly. Then I was sorry. I remember that I was angry
with myself for a long time for doing such a deed, because I had
never before noticed in myself the inclination for violence. But on
the other hand, the circumstances surrounding the affair consoled me,
and my frame of mind soon changed for the better. When I arrived in
the country, K. G. met me and asked, "How is the cat?" (the cat I
killed was her favorite). I answered that she had departed this life
and told her the circumstances, and she did not become angry with me.
The next day, she told Father everything, and the butler was given
specific orders about me—to maintain me properly. From that time
on, everything was just like old times.
That summer, the Count issued a request to Governor Pereverzev
that a land surveyor lay out the land into fields and dessiatinas.
They made me an assistant, and I found myself quite able. Upon my
return to the city, my business went as usual up to the examination.
I again distinguished myself on the examination and again received
the gift of a book with the inscription, "For excellence;" but I
wanted to ask the Count to take me out of school, because there was
nothing left for me to learn. However, the director of the school,
I. C. Kologrichov, persuaded the Count to leave me in the city on
vacation, because instructions were received from the board of
directors of the university to look for someone to copy the plan of
the Kursk region, with the disposition of highways, and no one
could do this better than I. I was obliged to renain. Besides, in
the last days of August, the first trustee of the university in
Kharkov, S. 0. Pototsky, would come for the opening of the high
school in Kursk, and without me, there was no one to greet him with
200
a speech. All these valid reasons influenced the Count and, to my
sorrow, after allowing me some free time, he put me in charge of the
survey. Depression, boredom! Alone in the class! They gave me an
assistant towards the end, comrade Popov (the son of a city notary),
to write down the names of the villages and towns. All this was
doubly painful after the next incident occurred.
A few days after I had started the survey, the teacher came in
and declared to me then and there that tomorrow I would not come to
class. At nine o'clock, I would go to Prince Meshchersky."^^ "The
Prince asked the director to send you to copy something for him, and
he will give you some kalatch for it." The next day I was sent to
the Prince. When they notified him of my arrival, he came out and
led me to his office. The designs which I had drawn on the examina
tion lay on the table. Pointing to them, the Prince said, "This,
little one, is very good; and now you will copy a group of figures
for me from this vase, only smaller," —and he sat in front of me an
alabaster vase with figures around it. "I need these figures to be
carved out of wood on a sliding drawer for a small table." I blushed
profusely, and stuttering, answered that I was not able to do that.
The Prince, pointing to my drawings, continued, "They .are very
accurate with the originals, which I know very well, and the re
semblance is extraordinary." --"But in our lessons, resemblance is
not difficult because we copy on glass." My God, how infuriated the
Prince became. "Why is the director allowing this? I am going to
him right now and tell him everything. You, little one, trod home.
It is a great pity that you cannot do this; I would have paid you
well," and he gave me fifteen copper kopecks anyway. I went home,
and he went immediately to the director. After dinner the watchman,
Ustinov, came to me. "Please," he said, "go to P. G." When I went
Prince Prokopy Vasilevich Meshchersky
201
to him, he flew at me angrily. "You told the Prince that I teach you
to draw on glass!" —"No, P. G.," I said, "I told him that my draw
ings lying on his table, which he pointed out a big resemblance with
the originals, were copied on glass by me." —"But why did you say
that, rokaliya?" —"Pardon me, but how was I to know when the Prince
ordered me to copy the figures from the alabaster vase, only smaller,
and when I told him that I was not able to do that and simply did not
know how, that he, pointing to my drawings, would raise an objection
to me: it is a shame that one who knows how to copy from originals
so accurately cannot do these figures. Then I confessed to the
Prince that I traced them on glass." —"You should have said,
rokaliya, that you had a headache, and not slandered the teacher."
—"Forgive me, you yourself always sent us to the third class for
that." --"I do that, rokaliya, for your convenience; I did not teach
you thus; and now because of you I have received a reprimand from the
director; so I will teach you, rokaliya, how to be subjected to
similar reprimands of the teacher." Then P. G. directed me to bring
a birch, and he whipped me most industriously. I was so embittered
by all this that I was not able to wait until the end of my work or
the arrival of the watchman. For vengeance, I added at the end of
the survey the village of Kharkhabaevo on the river Seim in the
Olgovsky district.' Finally the watchman came. The pupils who were
present at that time were assembled in the city; among them, I, the
guilty one. When I was given the signal to begin the speech, I
walked up to the trustee, made a bow and quite loudly pronounced the
following words: "Your Highness! When an all-encompassing industry
gives some State the right to its graces, it usually sends a wise
commander," and so on and so forth. The entire speech consisted of
similar compliments. The next day I went to the country and took a
letter of thanks to the Count from the director for my deed. With
that, my studies ended.
202
Chapter IV: First Success on the Imperial Stage
Late in 1805, we moved with the Master to Kursk. During my
sojourn there, a friend arranged for me to be a prompter for a per
formance at the fair in Korennaya that winter. It distressed me
when I found out. There remained only one means of going to the
theatre, as formerly; that is, to go with the orchestra musicians and
to carry drums. Nevertheless, if I were fortunate enough to see
Gorodensky before the performance, the younger brother of the land
lords Barsov, he always led me to the stall, or to the orchestra, or
behind the wings. But it was especially distressing when I lost the
right to freely go to the theatre and be a participant in the
business myself.
Fortunately, an event occurred which determined the course of
my entire life, as it will be plain to see from my Memoirs, and has
helped me even up to the present time. On November 15, the actress
Pelageya Gavrilovna Likova came to see the Master with a placard for
a benefit performance. The Count took a ticket in the stall, paid
ten rubles currency (at that time this was a considerable fee,
because for regular performances the price for a stall was one and a
half rubles currency), and then, turning to me, said, "Misha, go to
Madame Likova in the tea-room and tell Parasha to give her some
coffee." At that time it was not customary in the province to seat
and to entertain an actress in the guest room. During the conversa
tion, Madame Likova complained that the tickets were distributed, but
she did not kno>f if there would be a benefit, because the actor
Arepyev sent a note from the tavern that he had lost all his clothes
and had only one shirt. They must send him some money to buy
clothes. If not, then he could not play in the benefit, because it
would be impossible for him to leave the tavern; the proprietors
would not let him go. Since he had taken almost all his salary in
advance, the manager refused him money "And I," spoke the benefac
tress, "do not know, dear, what I will do." With these words every
thing began to boil inside me! I asked her with a trembling voice,
"And what does he play?" -"Andre the mailman in the drama, Zo^,"
she answered. Since I had prompted that drama the previous summer
203
and knew it very well, I proposed to Madame Likova right there,
choking with excitement: "Allow me to play the role." —"But have
you ever played in the theatre?" —"Pardon, several times, in the
village—in a serf theatre." —"What did you play?" —"Pardon, I
played Firyulin in An Accident with a Carriage and even an infant in
Rare Things, and next summer I will play Fona in The New Family."
—"But how, my dear?" continued Likova, "The benefit is tomorrow.
Will you have time to learn the role; it seems it is two pages?"
— "Pardon, that is a trifle." —"Well, dear, thank you!" and she
patted me on the head. "I," she said, "will go from here to M. E.
Barsov (he was the oldest brother of the landlords) and tell him of
your preparation to help us, and if he is agreeable, and I do not
doubt it in the least, I will ask him to send you the book fast,
because you will not receive the script from Arepyev soon. It
really makes no difference to you what script or what book? And I
will say to you that it is somewhat better and faster to learn from
the book. Do not be lazy, read through the entire drama, if you have
enough time, more than once. That is very helpful. Well, good-bye!
You will receive the book within the hour."
I cannot say what was the matter with me after that. I was
ready to cry, and laugh, and to throw my arms around the neck of the
first person I met, and I did just that upon meeting Vasya whom I
loved. He said to me, "What's with you, have you gone crazy? Hang
on your own neck!" —"Vasya, Vasya! Do you know that tomorrow in the
theatre I am going to play the role of Andre the mailman in the
drama, Zoya!" —"No!? Really, look—you aren't joking! This isn't
the village, you know." —"Well, Vasya, what will be, will be!" --and
there was not one person in the house I did not tell about it.
Of course, there were some small sneers on my account, but
nothing insulted me, especially as several people wished me success.
I was the general favorite in the house. I did not leave by the
porch, because the house of P. I. Annenkov, where the- Barsovs lived,
could be seen from it. I saw Likova go there, and in half an hour
she left for her apartment. The torturous hours passed and nothing
204
came either from her or from Barsov. Sadness began to overcome me.
In order to escape the situation, I resorted to cunning and, after
putting on my cap, went to Likova's apartment. When I arrived, she
asked me, "What is the matter, my dear?" I said, "I came to find out
if you need me tomorrow or not. And if that is now the case, I want
to get leave to go to the village to see my parents." —"Ah, sweet
heart, please, do not go because things will go badly for me without
you. Hasn't M. E. sent you the book?" —"No," I answered. "Well,
he will very soon; please, rescue me from misfortune!" —"Pardon,
with all my soul I am happy to be of help to you." —"Now when you
have learned it, come to me; I will listen to you and observe what is
needed." — " I will come tonight, and you will listen to me." --"Watch
out, isn't that too soon?" —"No, I will learn." —"Well, come. I
will seat you in the tea room." Returning home, I asked my friend,
"Did you bring me the book from Barsov?" and the answer was—no!
Everyone again began to joke and laugh at my expense, but I was not
up to them; the same cap on my head—straight to Barsov. I went to
him and said that Pelageya Gavrilovna Likova asked me to come to her
and to ask that if you have not changed your mind about her benefit,
then grant me the book, the drama Zoya, from which she asked me to
learn a role." --"No, dear!" he answered, "I have not changed my mind
and I am very glad that you came; but my brothers are not at home,
I sent the servant away, and I had no one to send to you." Having
said this, he immediately handed me the book and said, "You, I am
confident, will learn it. I know about you from my brother Nikolai,
and you always speak clearly; that is known to me. Several times
last year you were our famous prompter. It is a pity that you
arrived late this year; we were forced to hire a prompter: such a
scoundrel, I can't stand it! . . . Good-bye. Come tomorrow morning,
and I will listen to you." All this was said, as I understood, for
encouragement, but for me it was so unnecessary. One thought, that
I would play tomorrow, spurred me on so much that I needed a strong
bridle to keep in check. Going through the gate, I forgot everything
except that tomorrow I would play. In spite of the fact that I was
205
walking along the street, I began to study the role on the way and
stopped several times not noticing that passers-by were laughing at
me. I did not notice anything besides the book, and when I arrived
at home, the role was almost learned. With what pride I showed the
book to my friends! I said, "You laughed; you didn't believe me, but
I will certainly play tomorrow!" and then I went into the room. In
three hours the role was learned by heart, like "Our Father."
Following the directions of Likova, the book was read through twice,
and there was not a person left in the house, from the butler to the
cook, to whom I did not recite the role by heart. That evening I
went to Likova, who met me with the words, "What? You've learned it
already?" --"I have." —"Thank you, my dear. Did you bring the book
with you?" — " I did." —"Well, sit down, then! But we will have tea
first, and then I will listen to you." I really wasn't up to tea,
but there was nothing to do. It was as if everything was arranged
against me: the samovar poured slowly, and the tea she made was
sluggish, and she filled the cups too slowly, and although everything
went well, my impatience was such that to me the time appeared very
long. But then everything was finished. We drank up the tea, the
samovar and cups were taken away, and the hostess turned to me.
"Well, speak, read, little soul! I will listen to you. Give me the
book." I handed her the book, and some kind of fire ran through my
entire body; but this was not fear—No! Fear isn't like that. --It
was simply an inner fire, a strange fire, on which I would not
strangle, but notwithstanding all this, I was very good and I just
cried from pleasure. I recited the role so firmly, so loudly, so
fast that she did not have time to make even one observation, and at
the end she got up and kissed me with such kindness that I forgot my
self and tears poured from me like a river. This surprised her very
much. "What's the matter with you?" she said. "Pardon, Pelageya
Gavrilovna, it is from joy, from pleasure. I hardly ever know any
other tears." —"What, my dear? Were you really happy that an old
woman kissed you? Is an old woman's kiss so dear to you?" —"Yes,
dear, because it is my first reward for a little work, which you in
206
your kindness valued, and I will never forget it." —"Oh, you, child,
child!" she added, "That is your opinion. Thank you, thanks, but for
all that, listen to me. You speak too swiftly. Of course, every one
of your words were heard, but you are hurting yourself with this
speed. You are suffocating yourself with this outpouring, so that
when several words must be given more emphasis, you waste them in
vain." And then and there she showed me several sentences, explained
why they must be emphasized, advised me to remember her observations,
and if I was not tired, I should go home and read through the role
again, trying to give more emphasis to the sentences pointed out.
"Now, good-bye! And since you value the kisses of an old woman, here
is still another kiss for you." But the last for some reason did not
have an effect on me, but my head was busy only with the words I had
heard.
Returning home, I read through the role several times more, not
noticing that I was reading everything so fast that I gave more
emphasis only to the sentences pointed out, which I slaughtered. The
next morning at seven o'clock I went to M. E. Barsov. I arrived, but
they said they were asleep. I left through the gate, I think--there
was no reason to go home, so I simply began to pace back and forth
along the street, dropping in every few minutes to find out if they
had awakened. "No," was the constant answer. Finally at nine
o'clock, they awakened. I entered. M. E. asked me, "Did you learn
it?" "Yes," I answered. "Well, give me the book, and I will listen
to you." He told me the exact same thing that Likova had, and I
worked with all my soul with language, arms, and legs. Having
heard me out, he smiled and said, "Very well, only you are too fast,
move your hands less. Now, go home and we will go to the rehearsal
with you." Returning home, of course, I again diligently read the
role—I did not know why, because I knew it by heart very well; it
was simply pleasant for me to read it through. At home my friends
surrounded me with questions: am I going to play? "Of course I am,"
I answered with certainty, "and as soon as the Barsovs go to the
theatre, they will send for me to rehearse." But, as luck would
207
have it, everything dragged on slowly. The Barsovs arrived rather
late to the rehearsal and, having arrived, did not send for me
straightaway. The delay was torture for me, especially when the
appointed time came and went and no one from the theatre came to
call for me. Then my comrades began to banter; "What, brother, did
you boast? They arrived long ago, but they do not send for you."
There was no limit to my torture. I continually ran to the back
porch to see if they were coming for me, even though it was also
possible to see from the front porch, but in that case they would
have tormented me with jokes. Finally the watchman Ustinov appeared,
and I came to life. Seeing that he was coming straight to us, I went
into the hall where we did much of our entertaining then—entered
serenely; and they just had begun to make jokes again when Ustinov's
voice suddenly spoke from in front of the house, "And where are you,
Shchepkin?" I answered from the hall, "Here!" and went to the door.
"Come, they are waiting for you at the rehearsal!" "Very well, right
away!" and all my friends, having stopped joking, were pleased with
this event. Vasya even kissed me. We had a patriarchal system in
our house, so that no one ever had to ask to leave the yard, and I
did not, but now it seemed somehow uncomfortable to leave without
asking, so I immediately went into the living room where the Count
sat with the Countess. He, as usual, was smoking and the Countess
was busy putting some patterns in order. "Permit me, your Highness,
I must leave for the theatre." —"Why?" --"For a rehearsal." --"For
what kind of rehearsal?" —"For the drama, Zoya; I play Andre the
mailman in it." The Count laughed and shouted, "Bravo, bravo,
Misha! But look—do not shame yourself! I will be at the theatre,
so act well . . . but you already know that." And the Countess
added, "Well, I think you will act so that you will neglect painting
designs." --"No, your Highness. I will paint even better."
Everything went just as before in rehearsal; that is, swiftness
of speeches, racing, swinging arms: the Barsovs and Likova reminded
me about all this. It was a terrible time for me between the
rehearsal and the performance. What could I do! I even went
208
inconspicuously to the outhouse, which of course, was cold, but it
was hot everywhere to me. There I thought: Is it possible not to
speak so fast, not to swing my arms, and not to run around the stage?
But though it seemed to me that I had succeeded well enough, the
damned mistrust of myself tormented me, and I decided to make Vasya
a witness to my difficulty. I asked him to go with me secretly to
the outhouse, to listen to me play and to tell me the truth, only not
to tell anyone, lest they laugh at me. And what do you know! When I
began to show my art, everything was said again—the arms, the legs.
Vasya, loving me, was very pleased, but for all that, added, "It
seems to me that you talk very fast!" And I was thinking specifi
cally about that, in order to talk more slowly. "Well, thanks, Vasya!
Go on back yourself. Suppose the Count should ask for you. I will
stay here and learn how to speak more slowly." So this strange
interval passed in anxiety and incessant studying.
When I began to make my way to the theatre, then and there the
jokes came again: "Where are you hurrying to? You still have time
to shame yourself!" Another added, "Wait, it is early; incidentally,
get the kettle drums and take them to the orchestra." This was, as
I have said, one of the ways for me to go to the theatre. But I was
not offended by these jokes. I was so happy that I even laughed
myself. Finally I arrived at the theatre dressing room, which served
two roles--as a dressing room and as the entrance onto the stage from
the actor's antechamber. I do not recollect the entire costume they
gave me. I only know that I wore strange jack boots on my feet,
which were only for the theatre and therefore fit all sizes and were
old. The closer the beginning of the performance came, the hotter I
became (although everyone complained of the cold), so that before my
entrance onto the stage I was totally saturated with sweat. How I
played, whether the public received me well or not--I completely do
not remember. I only know that at the end of the role I went under
the stage and cried for joy like a baby.
At the end of the play, Likova thanked me with approval, "Good,
dear, very good!" Barsov also said, "Good," and added, "But
209
nevertheless you hurried to speak!" Ivan Vasilevich Kolosov, the
teacher from the people's school and Barsov's brother-in-law (who on
that day by request, prompted because the real prompter became ill),
patted me on the cheek, kissed my forehead and said, "Thanks, Misha,
thanks--good! And how clever you were when Mikhail Egorich crossed
over from the first to the third act! I confess, I got lost, I
screamed from the prompt box: Brother, not that, not that!--but he
went through the entire monologue and when he finished, I did not
know what to do. But you very cleverly handled it, and got him off
the stage. True, the play went that way, but you, of course,
noticed that he did not speak correctly; and thanks to you, you
directed the scene and did not get confused yourself. Clever! You,
apparently, know the play very well?" —"It is not for me to lie,
Ivan Vasilevich," I answered, "whatever happened in that scene, I
truly remember nothing. Please tell me, did I play very badly?"
—"Enough, dear! Good, very good, and the public was very pleased.
You heard how they applauded?" —"I don't remember anything." --"Well,
thank you;" and I replied to that, "Ivan Vasilevich thanked me; he
said that he became frightened when you went from the first act to
the third. 'But thanks,' he said, 'you corrected the whole
business.'" --"No," he answered very coldly, "it just seemed that way
to him." It was impossible for me to understand how the man could
not confess the truth.
When I arrived at home, all the people and musicians were wait
ing for me and they embraced me; it seems that only two did not take
me in their arms: Sal matin and Alexander (the first violinist), who
also played in the theatre and enjoyed the kindness of the public.
"Go to the Count quickly," Vasya told me. "He has asked for you
three times." When I entered, the Count laughed and shouted, "Bravo,
Misha, bravo! Come, kiss me!" And, having kissed him, he ordered,
"Vasya! Give me the new, plain, tricot waistcoat!" Vasya brought
it; the Count took it and put it on my shoulders, "Here you are in
memory of today." I, according to established custom, wanted to kiss
his hand, but he did not give it to me, and having kissed my
210
forehead, said, "Go to Parasha. I ordered her to prepare a samovar
and to pour you some tea; drink some and lie down to rest, for you
are tired, I think." After tea, of which I drank a considerable
quantity, I lay down to sleep, and it seems I was infatuated with the
play all night. The next day everything that had happened seemed like
a dream. However, the waistcoat given to me convinced me that it was
really true. I will never forget that day. I am indebted to it for
everything, everything!
211
Chapter V; The Rescue of a Drowning Man - 1808
The time came to move from the city to the country. Count
Volkenstein lived in Kursk only in the winter, and he spent every
summer in the country. On this occasion, they brought to Kursk forty
carts loaded with 100 chetverts^ of wheat which had been sold to
merchants in Orlov. After the wheat was unloaded, these same carts
returned to the country with the orchestra musicians, the choir
singers, several officials, and myself. My official duty was to be,
how should I say, the Count's secretary, or letter writer, or some
thing like that. On the way, it was necessary for us to traverse the
Psyol River on a ferry. It was a country road, therefore the ferry
was not the best and was so small that no more than four carriages
could be placed on it. It was necessary to make ten trips in order
to transport everything to the other bank. Having ferried across
with the first carts, we got it into our heads to take a bath. It
was warm even though it was only the beginning of May. Meanwhile the
string of carts continued to ferry across. We did not want to get
out of the water, but it was necessary, because many carts had
already ferried across.
When we got on the beach and began dressing, there was an old
man on the ferry, firing up a pipe in his mouth, who calmly said,
"Boys, do you know? A man is sinking." —"Why won't you help him?"
I asked. "I cannot!" he answered me. I threw myself in the direction
which he pointed. The Psyol made a sharp turn at that point, so at
first we were not able to see anything around the corner of the turn.
After running up to the designated place, I saw that instead of one,
two were sinking, grappling with each other. I swim very well, and
that is why I rushed to them. While I was swimming to them, they
went under several times, but, fortunately, the river was not too
deep at that point. Having gone down, they put their feet firmly on
^Chetvert = a unit of measure in tsarist Russia.
212
the bottom and leaped to the top of the water, and, taking a breath
and floundering a little, sank again. When I swam up to them, they
came up in the water and, seeing me, rushed to me so swiftly that
with all my strength, I dived away from them to the side. I felt
that one would not be able to manage them; moreover, one of them was
huge, twelve vershoks,^ and the other, six vershoks. It would have
been difficult to manage in the water with them. Men were waiting
on the bank with curiosity to see how it would end. After diving, I
yelled to them to throw me the end of the reins, because the activity
was not far from the shore. The slope was very steep to the edge of
the water. When they threw me the end of the reins, I wound it
around my left hand and ordered them to pull the reins as soon as I
caught up with the drowning men. After giving orders for this
maneuver, I swam to the place where they had last shown themselves
and thought that it was all over. But, luckily, they came up once
again very near me. I seized one by the hair with my right hand, and
the other grabbed me at the throat. All three of us went to the
bottom. Then the men pulled the reins according to my directions,
and we began little by little to swim underwater to the bank. When
we ran out of breath, I got a strong footing on the bottom. Muster
ing up strength, I catapulted us to the top and inhaled, but, in
spite of all my skill in swimming, I again sunk to the bottom. Both
drowning men began to lose consciousness. Meanwhile, the men were
working, pulling and pulling. Finally we reached the steep shore
without sinking to the bottom of the river again. Several hands
appeared to help us and dragged us out with difficulty. My drowning
men were almost crazy, especially the larger one. Meanwhile,
questions came as to what happened. Not hiding my heroic deed of
saving the two men, I mentally put on a few airs. Meanwhile, one of
the men regained consciousness. Someone turned to him with the
^One vershok = one and three-quarter inches.
213
question, "You, fool, which devil threw you into the water?" This
was his answer: "Eh! A man was sinking." —"Ah, fool, fool, you do
not know how to swim." —"Eh! It never entered my head!" With those
words, he completely destroyed me: I was a strong swimmer--it would
have been mean on my part not to go to their rescue. But he threw
himself into the water to save a human being, forgetting that he did
not know how to swim. I confess that I became ashamed. This in
cident ended very stupidly for me. When the other man came to, he
turned suddenly without rhyme or reason straight toward the river and
went deep down. I grabbed him by the hand and asked, "Where are you
going?" --"To bathe!" was his answer. That made me so angry that I
hit him so hard he fell. Then the first man turned to me with an
ironic smile and said, "Stop it, Semyonovich, did you pull out the
man in order to kill him?" Out of respect for his noble actions, I
noted his name: they called him Aleksei Khoremer.
214
Chapter VI: Prince P. V. Meshchersky
Now I ought to relate an incident which had a strong influence
on my stage education. It was such a shock, so to say, that it put
everything in a completely new light for me.
Prince Prokopy Vasilevich Meshchersky, a highly educated man
for his day, lived in Kursk during the great reign of Catherine. He
knew many languages and was even an artist; painting, sculpture,
carving, lathing, and even metal working. Subsequently, the Prince
opened a joiner's shop; and furniture made by his skill was disting
uished by its elegant design. The rumor spread that he was the first
to use birch wood instead of redwood and nut wood for furniture.
They said about him that he was an amazing actor, but I had never
seen him play, although I had known him for a very long time. When
I was still in school, he always praised me at examinations on being
the number one student.
It must be said that the Prince was already past seventy years
old, but I do not remember another as beautiful as this old man.
Such a noble face can never be imagined, and he was considered to be
great in the full sense of the word not only in his speech, but in
all his activities.
At last in 1810, I saw him play the role of Salidar in
Sumarokov's comedy. Dowry by Fraud. It was in the home of Prince
Golitsyn in Yunokovka at a serf performance in which other theatre
lovers took part. It must be stated that at this time I was already
an actor; for five years I had enjoyed the attention of the public
and was receiving the highest pay in salary--350 rubles in currency
(forty years ago that sum was very noteworthy). I cannot say with
what diligence I sought a chance to see a performance by Prince
Meshchersky. Finally fate presented me the opportunity, which was so
very important for me. This is how it was. Since there were no per
formances in the summer, I had free time and began to study painting
for which I have always had an- inclination. My teacher was the
academician Nikolai Antonovich Ushakov. At that time his portraits
215
were famous for their unusual likenesses. This same Ushakov was
invited to come to Prince Golitsyn, in the village of Yunokovka to
paint portraits. He very willingly agreed. A carriage was sent.
Ushakov invited me to go, and we set off together. Upon arriving
in Yunokovka, we found Prince Meshchersky there, and to my greatest
pleasure, found out that there was to be a serf performance that
evening, and Prince Meshchersky was to participate. I cannot tell
you now what I went through before the performance. I had already
conjured up an idea of his acting, and it seemed colossal. "No," I
thought, "his acting won't be at our level; he has lived not only in
Moscow and Petersburg, but he's been to Vienna, Paris, and London.
But that isn't all, he has acted at the court of the Empress
Catherine! Just imagine what his acting must be like!" All this
excited me terribly before the performance. But now I am at the
theatre, now the orchestra plays a symphony, up goes the curtain, and
the Prince is before me . . . but it isn't the Prince, but the miser
Salidar! What a terrible change had come over the Prince's figure:
the noble expression of his face had disappeared and the avarice of
the miser was sharply engrained on it. But what was this! Despite
this terrible transformation, it seemed to me that the Prince did not
know how to act at all. And how I rejoiced at that moment, thinking,
"So! It is because he is a great nobleman that he is thought to be
so good! What sort of acting is that. He doesn't know how to use
his hands, and he speaks . . . it is ridiculous to say . . . he just
speaks simply, like everyone. Now what sort of acting is that? No!
Your Highness has far to go to catch up with us." In a word, every
one acting with him seemed to me better than he, because they really
acted, especially Paskvin. He spoke with such rapidity and waved his
arms as energetically as the best of the real actors do. But the
Prince continued in his own fashion; and strangely enough, despite
the simplicity of his acting (which I considered to be inability to
act) throughout the role, wherever money was involved, it was
apparent that it touched him to his soul, and at such moments you
forgot all the other actors. The fear of death and the reluctance
216
to part with money were strikingly real and horrible in the Prince's
acting, and the simplicity with which he spoke in no way hindered his
acting. The further the play progressed, the more I was carried away;
and finally I began to doubt whether it would have been as good if he
had acted in our fashion. In short, reality seized me and did not
let me go until the end of the performance. Apart from the Prince,
I saw no one; my eyes seemed to have become glued to him. His
sufferings, his sounds struck a living chord in my soul; his every
word delighted me by its naturalness and, at the same time, tormen
ted me. In the scene where the deception had been discovered and
Salidar found out that they falsely had lured from him his last will
and testament, I was frightened for the Prince; I thought he was
dying, because with such a strong love for money that the Prince in
stilled in Salidar, it was impossible to live another minute without
it.
The play ended. There was general enthusiasm, everyone was
laughing; but I poured tears, which always happens when I am deeply
moved. All this seemed a dream to me, and everything was confused
in my head. "The Prince speaks poorly," I thought, "because he
speaks simply." Then it seemed to me that it was really good that he
spoke simply; he does not act, he lives. Several sentences and
words, simply delivered, though with great horror, remained with me.
I just considered him to be as myself, because I thought that I could
say them just like he did. How furious I was with myself; why hadn't
I realized before that what is natural and simple is good. And I
thought to myself, "Now I'll show them in Kursk ... on the stage!
You see, it never occurs to them, my friends, to act simply, and I
will distinguish myself in doing so." In order to become better
acquainted with the natural acting of the Prince in Sumarokov's
comedy and not to lose interest or to lose what I had heard, I
immediately asked to copy this comedy. I did, not moving from the
spot. I went from Yunokovka to the country and did not put down the
play during the entire trip; within twenty-four hours, by the time I
arrived, I had already learned the entire comedy by heart. But
217
imagine my surprise when I tried to speak simply, I could not say a
single word naturally and without constraint. I began to remember
the Prince, began to pronounce sentences as he had, and felt that
although I spoke exactly like him, I was not able to notice any
naturalness in my speech; I could not understand why nothing was
coming out of it. Several days straight I would go to the grove and
play the whole comedy with the trees, but I understand only that I
acted as I always did. I could not capture the simplicity and
naturalness that the Prince had. All this drove me to despair. It
never entered my head that in order to be natural I must first of all
speak with my own voice and feelings and not imitate the Prince.
After a long work, I fell into despondency, and it occurred to me
that I would never achieve simplicity in acting. I renounced my vain
efforts; but the idea of natural acting had already been sparked in
my head, and up to the time when I went to Kursk that winter and the
plays began, that idea had not left me for one instant. In spite of
all the failures, I again sought naturalness. It did not come easy
for me for a long, long time; but fate helped me and I travelled that
road with firm legs, although for a long time old habits of acting
hurt me a great deal.
Here was my fortune. We were rehearsing Moliere's comedy, A
School for Husbands, in which I was playing Sganarelle. Since we had
rehearsed it so much, I got bored with it, and my head was full of
some nonsense or other so that my part in the rehearsal was what they
called "neglige." I was not acting but simply speaking what followed
in the script (I always learned my roles thoroughly), and I spoke
them in my usual voice. And what do you suppose happenec;!? I felt
that I had said those few words simply, CQ s-'mnly that if I had to
say them in real life and not in the play I should have said them
exactly the same way. Every time I succeeded in speaking in this
fashion, I felt so much pleasure and contentment that by the end of
the play, I was trying to preserve this conversational tone. Then
everything went in the opposite direction; the more I tried, the
worse it was. I had returned to my usual manner of acting which no
218
longer satisfied me, because secretly I was already looking at art
with different eyes. Yes, secretly! If I had revealed to anyone the
idea that had been born in me then, they would have laughed at me.
This idea was so contrary to the popular conception that my friends
fell on me with praises at the end of the play, because I had tried
to get into the general rut and had acted like all other actors and,
in several opinions, even better than the others. I remember, as
much as I can, what this superior acting consisted of, according to
the concepts of my friends. They saw it when no one spoke in his
natural voice, when acting consisted of extremely distorted
declamation, words being pronounced as loudly as possible and nearly
every one of them being accompanied by gestures. Especially in
lover's parts, they used to declaim so passionately that even the
memory of it is funny. The words "love," "passion," and "betrayal"
were screamed with as much strength as the actor possessed; but
facial expressions were not used. The face remained in the same
tense and unnatural position it had been in when the actor had come
on stage. Or again, when the actor approached the end of any power
ful monologue after which he had to leave the stage, the rule was
that he had to raise his right hand and withdraw in that fashion. By
the way, in this connection, I recall one of my colleagues. On a
certain occasion, having finished a tirade, he forgot to raise his
hand as he was leaving the stage. And what happened? Halfway off,
he decided to correct the mistake and solemnly raised that sacred
hand. And all this afforded pleasure to the spectators! I cannot
relate all the absurdities which were found on the stage at that
time—it is boring and unpleasant. Besides, the wish to raise the
art can always be seen in all the absurdities. For example, an actor
onstage, speaking with someone and feeling that he is going to speak
a brilliant sentence to him, would leave the person with whom he was
speaking, come forward to the apron, and address not the actor, but
would give the sentence to the public; and the public, for their
part, would applaud furiously for such a surprise. That was what the
theatre was like in the provinces forty years ago, and that was what
219
pleased the public. At that time Prince Meshchersky, without wishing
it, showed me another path. All that I have acquired later, all that
has come from me, I owe everything to him, because he was the first
to sow in me the true understanding of art and to show me that art is
as high as and as close as nature. It remains for me to add to this
story only that after fifteen years, I have just learned from the
kind Prince A. A. Shakhovsky in Moscow that I am not alone in my
debt to Prince Meshchersky; the whole Russian theatre is indebted to
him. Prince Meshchersky was the first in Russia to speak simply on
the stage when the earlier school, the Dmitrevsky school, consisted
of elocutionists and declaimers. I have also learned from Prince
Shakhovsky that Dmitrevsky was not pleased with Prince Meshchersky
for this introduction of simplicity and naturalness, especially when
they began to embrace the public and to gain many followers.
Vrince Alexander Alexandrovich Shakhovsky (1777-1846).
^Ivan Afanasevich Dmitrevsky (1734-1821), a famous Russian actor and director in his time.
220
Chapter VII: The Performance of Don Juan in Kharkov
The beginning of 1816 was the saddest for me in various aspects;
but my grief became even stronger for me when I found out that the
theatre in Kursk had been torn down. They began to renovate this
meeting place of nobility, in which a stage was located, and it was
rumored that the alteration would not be finished for at least two
years; consequently, there would be no performances because the land
lords were in no position to build a theatre. I was completely des
troyed. I moved to the country where I lost my grief in reading
Tredyakovsky's translation of Roll en's history from cover to cover.
At the end of July, I suddenly received a letter from one of the
landlords, namely P. E. Barsov. He informed me that he had received
p
an invitation from Stein in Kharkov which asked him to invite some
one for roles in comedies, so he was addressing this invitation to
me. If I was in agreement, I should ask leave and come to Kursk,
then on to Kharkov; "There, they say, you can work a little." I
haven't the power to describe my happiness. The thought that I would
be acting in Kharkov delighted me. I knew that the theatre in
Kharkov was old and that everyone acts there; furthermore, there was
a university there. Therefore, the public must be more educated and,
consequently, somewhat more was demanded from actors. This last
circumstance, to my complete delight, brought home to me some feel
ings of fear—in a word, I began to quail. Then I remembered that
once we had an actor visit us from the Kharkov troupe. His name was
Murashkin, and he was no genius. Besides that, I saw a better
Kharkovian dramatic actor, Mr. Getsa, who, in transit, acted in
^Sharl Rollen (1661-1741), a French historian and pedagogue.
^Ivan Fyodorovich Stein, together with Osip Ivanovich Kalinovsky, were famous enterpreneurs at that time. Shchepkin's sojourn with this troupe lasted five years, from 1816 to 1821, for the most part in Poltava.
221 3
Son of Love in Kursk. He did many good things in it, but generally
he was below our M. E. Barsov. Having considered all this, I felt
more cheerful and, losing no time, requested leave of Countess
Volkenstein. With a little pride, I explained to her that I had been
invited to appear on the stage in Kharkov. She released me and
jokingly added: "Look, don't bring shame upon yourself!" The harvest
was not large. Father and Mother were flattered that out of everyone
in the troupe, Barsov invited me and no one else. It followed that
there was something behind this. Such an invitation was not un
pleasant even to my wife, in spite of the separation. And so, after
kissing my parents' hands and receiving parting blessings from them,
in addition to two rubles, I kissed my wife and children, and on the
first day of August, I set off for Kursk, and, together with Barsov,
from there to Kharkov.
I am not going to describe my arrival in Kursk, for shortly
thereafter we set off on the long road to Kharkov. Everything was
very commonplace, without a single unusual incident. We arrived in
Kharkov on the fifteenth of August at about ten o'clock in the morn
ing. We stopped at the apartment of the actor Ugarov, with whom
Barsov was already acquainted and had already exchanged letters. We
did not find Ugarov at home; he had left for a rehearsal of the
comedy Don Juan by Moliere. We found out about this from Ugarov's
wife, a very dear and extraordinarily beautiful woman, who received
us in the most cordial way possible. She showed us our rooms, poured
us some tea and coffee, persuaded us to rest from our journey.
Barsov was almost ready for that, but I was teased by Don Juan. I
had read almost all of Moliere, although no more than three of his
plays were acted in our theatre. We could not play Don Juan because
there were neither traps nor flies in our stage, and in this play
furies appear and carry off Don Juan. All this interested and
excited me, and I persistently pestered Barsov to go to the theatre--
' Son of Love by A. I. Pisarev.
222
to find the rehearsal. Barsov half-heartedly agreed. After dressing
properly (I wore my only black frock, and my colleague, who was a
show-off, painted on a little rouge), we proceeded to the theatre.
Arriving at the theatre, I was completely disappointed. I
imagined that in such a city as Kharkov the theatre would be a
beautiful building, but instead I saw some kind of timbered booth.
When we mounted the stage via tumble-down stairs, at first nothing
was visible in the dark. Then after we looked it over a little,
Barsov, who was already acquainted with the landlords of the theatre
(there were two: Stein, a German, and the Polish Kalinovsky), pre
sented me to them as his best friend. At this point, he introduced
us to the proprietor of our apartment, the actor Ugarov, the first
comedian of the Kharkovian stage. Ugarov was a remarkable creature
with enormous talent. I can honestly say that I have never seen
anyone with more talent. The naturalness, gaiety, and liveliness in
his amazing methods staggered us. Unfortunately, all this was
directed God knows how; everything was played by chance. If, how
ever, he was successful in getting truth into some character, then,
it seems to me, no one could create a greater character. Unfortun
ately, this was very rare, because thinking was a strange business
for him; but for all that, he captivated the public with his liveli
ness and gaiety. As in all human beings, everything was intermingled
in him; in some strange disarray, good nature and mischief stood
side by side; theatre, cards, and sports were all wrapped up in one.
Everything was compounded in him to such a degree that I don't know
which he preferred. He was a good family man, but for the last two
sessions, he was ready to leave his family without a piece of bread.
But we will leave him; I cannot tell you half of what was in this
remarkable personality. I will just add that in spite of all his
shortcomings, I always loved him as a man and respected him as a
talent. In my Memoirs, I will often return to Ugarov and relate
everything I know about him.
When we met, he immediately took me by the hand and introduced
me to Kalinovsky's wife with these words, "Anna Ivanovna
223
Kalinovskaya, our first actress—a fiery woman!" Meanwhile, the
artists recommenced the rehearsal our arrival had interrupted.
Kalinovsky was playing Don Juan and Ugarov, Loporello. When I began
to listen attentively to the conversation of the dramatis personae,
I became extremely troubled: I knew Moliere's Don Juan; and this was
not it, but another, completely another. This Don Juan was trans
lated from Polish by Mr. Petrovsky, who apparently did not know the
Russian language very well. This translation was such nonsense that
I could not understand how it was possible to present such a play in
a university city like Kharkov. To cap it all, Kalinovsky spoke with
a Polish accent. Out of modesty, I didn't say a word about all this.
However, I could not keep from asking Kalinovsky how the last scene
was executed, where the figures came from. He answered me, "This
scene is not as effective now as before. Before we made a 'clean
break,' the scenery represented Hell: wagons ran, flew, and leaped
out of the ground and carried Don Juan away. It is not like that now
because the scenery we brought from Kremenchug representing Hell was
washed away by the rain. Now only one fury flies in overhead, grabs
Don Juan and leaves." —"Ah," I thought, "so they have machines," and
went to look at the scenery; but to my astonishment, I did not notice
anything except some beam girders, which had been openly laid across
the scenery. I was ashamed to ask and thus reveal my ignorance,
especially as, having been taught in the people's school, I was some
what familiar with mechanics. At least I knew the power of a lever,
the use of a pulley, and the operation of a collar; but there was
absolutely nothing in view that was useful. I waited for the end of
the rehearsal, impatiently thinking that they would test the flies--
but no! The rehearsal ended, and when I asked, "Aren't you going to
test the flies?" Kalinovsky replied, "No! That machine was well
built, and there is no need to test it." I became embarrassed that
I could not find it.
We were invited to Kalinovsky's house for dinner. I will not
describe all the courtesies of the hostess and all the witticisms of
Ugarov. At the end of the meal a very tall man entered in a long
224
blue frock-coat, a belted sash, his hair in a queue, and clean shaven.
Turning to Kalinovsky, he said, "May I have some money for the
machine, Osip Ivanovich?" I was suddenly excited. "Which machine?"
I asked. "The one that lifts Don Juan," they answered.
I asked permission to inspect the machine. "Bring it here,"
said Kalinovsky to the long frock-coat, who, I found out later, was
the head mechanic. He left and soon returned, carrying two thick
straps slightly thinner than those used for springs on a droshky.
Each strap had a thick iron buckle. An iron hook of considerable
thickness was sewn in the middle of one of them, and on the other
was sewn some kind of durable iron ring. I did not understand the
mechanism, and I asked, "What does it do?" Then Kalinovsky took the
strap with the hook, tightened it on himself with the buckle which
was behind him; the hook then came around to the front. "So," he
said. "The fury can girdle himself with this belt with the hook in
front of him, and Don Juan can girdle himself with the other belt
with the hook in back of him. Thus the fury, being lowered from
above, will grab Don Juan with one hand, and with the other,
manacle the hooks and carry him out." "Yes," I thought. "I didn't
think. Surely there is a block and tackle somewhere." I was even
more convinced that there was when the mechanic said, "Please, Osip
Ivanovich, more money for rope; the old is completely rotten." When
Kalinovsky gave the money, he added, "But don't forget to dye the new
rope black so it will not be so noticeable."
With terrible impatience, I awaited evening so we could go to
the theatre; the mechanism had driven me out of my mind. At last,
around seven o'clock we arrived at the theatre. I immediately threw
myself onto the stage to inspect all the wonderful things and to
search out the machine. Upon careful observation, I found something,
namely: from the second to the third wings, in the middle of the
stage, a round log was lying from one beam to another, and two huge
nails jutted out from this log about one and one-half vershoks apart.
Besides that, a log precisely like the one on the beams with exactly
the same nails was placed behind the wings. None of this had been
225
there before. I searched out the long frock-coat and asked him why
these logs were placed so. He answered me, "This machine raises Don
Juan." —"How? Tell me, please," I said. —"If you please, do you
see these two nails on this log behind the wings? A rope will run
between them, stretching to the middle of the stage where the other
log lies. It will then run between those two nails. Do you see?
The fury will sit on the beam there; the rope will be fastened to his
back. When the fury is lowered, the nails will not let the rope
slip, and the fury can be lowered straight down." --"But how? Do you
lift him by the collar?" I asked. "No," the long frock-coat
answered, "simply by hand." —"This must be very difficult," I said.
"Yes," he added, "but there will be many people backstage and we'll
rub the rope with fat beforehand; it will make it easier." I shook
my head and went to sit down. The performance began. Ugarov de
lighted everyone, but the public was apparently accustomed to
Kalinovsky because in spite of his pronunciation, they approved many
times. Before the fifth act, I could not restrain myself and went
backstage to see if the fury was sitting on the beam. About ten men
were standing behind the wings, holding the rope. "Who is that
dressing the fury?" I asked. "That is my assistant, Minyev," the
mechanic answered. I returned to my seat and waited for the end of
the play. At last it came. Don Juan in desperation summons the
fury! And there, in the middle of the theatre, a pair of red boots
appear from the grid, then a white skirt with spangles, and finally
the whole figure of the fury. I am not in the position to pass on
the minute details of the fury's costume: what kind of scarf was
draped over the shoulder; what kind of horned crown was on his head.
But it was all nothing, and this is what was amazing. As soon as the
fury got completely off the beam and hung on the rope, the new rope
began to stretch and unwind from the weight, and since the fury was
lowered slowly, he turned about twenty times before reaching the
floor. Of course, this made his head whirl (he had drunk a fair
amount for courage). Upon reaching the floor, the fury could not see
anything; he held the hook with one hand and with the other.
226
gesticulating, he looked for Don Juan, but looked for him on the
opposite side of the stage, Kalinovsky, in a rage, forgot that he
was on stage and screamed loudly, "Scoundrel! Over here! Over here!"
At last, the fury felt his way to Don Juan, grabbed him by one hand,
and with the other tried to connect the two hooks . . . but they
would not hook. Kalinovsky, in complete despair, wishing to help
out, stretched his hand back, and took his own ring, in the meantime
spouting oaths to the fury. But nothing would help, and the fury
could in no way get coupled with Don Juan, Noise in the audience
accompanied all this: there were catcalls and laughter and loud
shouts of "Bravo." For me everything was unprecedented and I was
shaken to my foundations. I ran from my seat, threw myself onstage,
tore the rope away from the mechanic, and lowered the curtain. It
had to be seen, how the frenzied Don Juan began to tear the fury to
pieces by the hair , . . . With that the presentation of Don Juan
ended.
227
Chapter VIII: Bygone Ways
In 1801, as I have said, they moved me from Sudzha to Kursk and
put me in the people's school. At that time, I started becoming
acquainted with all strata of society, and when I became an actor,
the success I achieved in this walk of life made it possible for me
to become familiar with all strata, because despite the fact that I
was still a serf, the merchants and businessmen in various offices
often invited me into their homes. I knew fairly well the nobility
life through our visits, and because I was such a deft and clever
chap, noblemen often tried to get me for their service. In other
homes where huge dinners and balls were held, they paid me twice the
wage of the best waiter; that is, they paid everyone five rubles, but
I received ten. Thanks to my power of observation, I understood the
spirit of that century very well. They lived the gay life, as the
saying goes. For example, in winter, evenings were not nice enough
for balls, so they were often given in the daytime; there were so
many open houses! In addition to the theatre, there were five
orchestras in the city for gatherings. It seems that some were
better than others.
Notwithstanding all this, the spirit of the society was as
follows. There was one woman in the city who was very beautiful in
my opinion. I will not name her, but the old timers surely will
recognize her. The whole town was sorry about her illness from
which she suffered so miserably.
Her illness was terribly agonizing, and all the known medicines
could not relieve her; but something happened which revealed a
remedy. One day while she was suffering terribly, one of her maid
serfs finished her work very poorly. Being ill, she slapped the
maid twice instead of giving her a reprimand, and—strange!--within a
few minutes she felt that she had improved somewhat. She noticed
this, attributing it at first to chance. But the next day the agony
seized her even more, and, being in a desperately helpless situation,
the poor woman recalled yesterday's incident. Not having another
remedy, she decided to try yesterday's medicine. She immediately
228
went to the maids' room, found fault with the first maid she laid
eyes on, and gave her a reward of slap—and what do you think!--her
suffering vanished as if by magic. Then every day after that she
began to improve so that everyone noticed that she was recovering.
One day our Countess expressed her joy to her, seeing her in much
better condition, and in thanks for this friendly concern, the woman
revealed the recipe that had helped so much. Since the Countess had
consumption and often suffered, this woman advised her to try this
medicine, saying that it would help a great deal, but our Countess
replied, "Milaya, I have never slapped anyone in my entire life, and
if, God preserve, such a misfortune should ever happen to me, it
seems to me that I would die from shame the next day." These were
not mere words, because she was the best creature, even though she
did have a few human weaknesses.
I cannot determine the exact time, but one day when I was copy
ing designs from an embroidered dress in the Countess' room, the
ailing woman suddenly came in very downcast. The Countess noticed
this inmiediately and asked her, "Marya Alexandrovna! What's the
matter; why are you so sad?" And the poor woman, pouring tears,
started complaining that the maid Mashka wished she were dead. "Why?"
asked the Countess. "I cannot find an occasion to slap her. I pur
posely assigned her difficult tasks and gave her various missions.
The mean woman did everything and fulfilled everything so that I can
find fault with nothing . . . I tell you, she is a marvelous maid in
work and in morals, but unfortunately, I suffer for it. Surely she
would not die from a slap!" After staying a little while and ex
pressing her grief, she left; and the Countess, with all her good
ness, pitied her. But two days later Marya Alexandrovna came again,
happy, and embraced the Countess as though there were some kind of
celebration. She kissed her, laughed and wept for joy; and not wait
ing for a question from the Countess, she explained her happiness.
"Grafinyuzhka, I slapped Mashka twice today." The Countess asked,
"What for? Was she so naughty?" --"No, she's never bad. But you
know that I have some lace fabric and that she is a lace-maker. I
229
gave her a task that was not humanly possible to fulfill." Our
Countess, in all sympathy to the ailing woman, could not help from
answering her, "You ought to be ashamed of yourself!" —"Ah, your
Highness! Am I supposed to die from delicacy to my serf? It is
nothing to her; she is just as lively as if nothing had happened to
her." This conversation took place on Sunday, and on Tuesday, some
what earlier than the prescribed time for visits, Marya Alexandrovna
arrived downcast at the Countess'. Almost in desperation, she
entered. Without even greeting the hostess, she screamed that the
maid Mashka certainly wanted her to die. The Countess asked what
happened. "Guess what kind of task I gave her yesterday. Well, the
mean woman did not eat or sleep but she completed everything just to
annoy me! This made me so mad that I couldn't bear it, so from
vexation, I slapped her three times, I made up a reason! 'Villain!'
I said to her, 'For the third day you have been able to carry out
everything, but for laziness and out of the desire to make trouble
you have not done what you were supposed to do. ' And instead of two,
I gave her three blows. Nevertheless, I cannot gain composure even
now . . . and it is strange. I applied the usual medication, but my
condition did not improve."
Upon this woman's departure, the Countess became sympathetic
with her. I was copying a design in her room that time, and I could
not help from saying, "Pardon me, your Highness, for my boldness that
I call upon myself to speak to you. I cannot understand, in view of
your kindness, how you can also sympathize with such a woman," --"Oh,
sweetheart! For what can you blame the poor woman when she has such
an illness?" --"Excuse me, your Highness, if I do not agree with you.
What kind of illness is it? It is stupidity, caprice, and lack of
self-control!" To that the Countess said in a noble tone, "You are
still young! Do not condemn without knowing that there are different
kinds of illnesses in the world in which the doctors' art is use
less." — " I will not date to argue with your Highness about this, but
if doctors are not helping her, then advise her to take the simple
folk medicine, based on proverbs: like drives out like. Thus, let
230
her say to her own girls, 'Darlings! When I forget myself again and
slap one of you, then you turn the tables and slap me twice.' Trust,
your Highness, that she will keep her hands to herself! Really, your
Highness, advise her." --"Oh, sweetheart!" said the Countess, after
laughing. "How can I give such advice?" —"Why not, your Highness?
It is in the proverbs: you play my game and I'll play yours. She
would advise you of a medicine for a sickness, although you, in your
obstinancy, would not heed her advice. This would only cost you
advice for advice."
That was the century! There was not one person in the entire
town who would have looked upon this incident from the human side.
Of course, all this belonged to the times.
And now, let's look on the other side of life in that society.
We lived in Kursk, happily, as I have already said. This con
tinued up to the time when Mayor A, I. N. took over the management of
the government (I cannot determine the exact time when this happened,
either in 1808 or 1809), With his entrance, society began to fall
apart and to divide into cliques, so that by the end of the year,
happiness had vanished; and if there was some kind of general meeting
of the noblemen, it was only on the occasion of either their name-day
or a wedding. Listening to all classes of society, I heard one
grumble about the Mayor: first that he did not live within a mayor's
means, and furthermore, to the shame of the nobility and its rank, he
would drive around the city on Thursdays with no less than six
horses. Servants were scarce. On the tsar's days he gave dinners,
to which no one was invited except officials, and for such a small
number of guests people were hired from other houses. Also, only one
girl named Sara Ivanovna looked after five and almost six children,
and the poor children were trained to dress themselves by the time
they were four years old, so that she had only to prepare what they
wore. "If you please," everyone said, "this is not noble!" But the
main thing that filled everyone with indignation was that he did not
take bribes. "What is it to me that he will not take bribes?" every-
231
one said, "In return, I will not do any business with him." In that
century there were no complaints about bribes, but there was the
following reproach from society. "Here," they said, "was a fool.
The dead so and so. For twenty-five years, he was the secretary of
the civic chamber, but died--buried for nothing!" There were two
people in Kursk whose names were written down on calendars in every
citizen's house who had dealings. These were P. M. Torzhevsky and
L. S. Bekanov. However, in the district of Sudzha, the famous
personality, Kotelnikov, was included. This was the same man Gogol
spoke several words about in Dead Souls, including the sentence, "Take
us as you find us." All three personalities mentioned were con
sidered rare people because they took bribes and worked while others
took everything and did nothing. The last was an astonishing man for
that century, although I am afraid his service was rough. He was a
clerk all his life for district police officers. I knew him when he
revealed that he was working for his thirtieth district police
officer. "What will result," he said, "from the election of the new
district police officer, especially one who formerly served in the
military. It is impossible to get near him; he is like a wild
stallion that kicks forward and backward and bites, but when you
stroke him, he becomes a good mount!" This man was noted for his
exceptional memory, so that very often people would come from other
municipalities to ask if he knew of a law that would be applicable in
a certain case. And even upon the issuance of a new edict they would
come to ask, "Well, Ivan Vasilevich, what do you say about the new
edict?" "Nothing at all! It has two loopholes." When a case
occurred somewhere which fell under the jurisdiction of this edict,
then of course, they would immediately run to Ivan Vasilevich and he
would point out the loophole, for which he took a fixed price. And
The description of the arrival of Chichikov at General Betrishchev's, Dead Souls, Part II, Chapter 2. Here Gogol took advantage of Shchepkin's tales.
232
he was always considered to be a noble gentleman.
From the looks of things, of course, the Mayor could not
please society, and even the police bitterly complained to him about
the following. At that time, Sudovshchikov's comedy, Unheard of p
Wonder or the Honest Secretary, was being played in the theatre. In
it a non-commissioned police officer was found out to be of bad
character, and every time the play was given, the landlord was
committed to send several tickets to the Chief of Police for which
money was paid. But the Mayor gave the order to the Police Chief
that these tickets in turn were to be distributed among the policemen
and that they were to be at the theatre without fail. Each time the
Mayor went to the theatre, he could see whether or not his instruc
tions were being carried out. This comedy contains the following
scene: a policeman from the nobility, at the home of the chairman
(who was complaining that he was not well) said, "Your honor, why
don't you ask the doctors?" —"Oh, I am afraid of Frenchmen and
Germans!"
Policeman: Since you are afraid to engage a Frenchman, We have a policeman—who is really sharp in
treating the ill. Chairman; Did your policeman really study medicine? Policeman: He was formerly a stable boy for the court
physician; And there was a German horse doctor Who knew palmistry and medicine. So the policeman almost always milled around
him And observed more than enough to learn
medicine. Whether to cook poultice, or whether to
give an enema--He knows everything. He tried to help me . , .
Chairman; What happened to you?
Nikolai Rodionovich Sudovshchikov - dramatist at the end of the eighteenth century. Unheard of Wonder or the Honest Secretary, a satirical play, directed against the administration, was a novelty (published in Moscow in 1802),
233
Policeman; (Laughing) They gave me a star for bravery. Wednesday I was on duty in the parking area
of the theatre— A coachman accidentally hit me On the face with his fist.
Chairman: And you did not file a claim against him? Policeman: But how can I get involved in a suit with
him? They will blame you: Well, they will say,
how shameful it is To press charges against a coachman. But
it was a trifle! It sometimes happens that they beat us
even worse. Chairman; Yes, that's duty. Here there is nothing to
marvel at. In another case, the damage will be rewarded. (Pointing to his purse)
Both laugh, and the Policeman bows to the Chairman with apparent esteem.
The whole city pitied the poor policemen who were being
exhibited by the authorities for public ridicule.
Such was the spirit of society from 1801 to 1816! Unfortunate
ly, It was not so just in Kursk. In 1816, I had already left Korsk
for good, and my first debut was in Kharkov, where I soon saw that
everything was the same. This is proven by the tale of Count 3
Sollogub, Lap-dog. It is written from one of my tales, and everything described was real, but much was softened by the author.
Those were the days! Thank God, we were brought up so that now
we are ashamed of those old ideas. Anyway, at the present time
there is no reason for Kursk to be insulted by the truth expressed
here. My memoirs will have one distinction—the truth. I will not
lie about anything. 1 will write down only that which actually
happened.
^Count Vladimir Alexandrovich Sollogub (1814-1882), author of "Tarantas," about which Belinsky sooke very sympathetically.
234
Chapter IX; The Good Old Times
There is much I have seen in life that I have not written down;
but time, that great teacher, has shown me the necessity to pass on
to people much that I have been witness to. This story will fill in
the details of that century and the way of thinking of the people of
that time.
I remembered the next story for an incidental reason. About
three years ago, I was in a house together with General A. D. C. who
has known me for a long time and has always given me his attention.
A conversation was started up about the present times and about the
movement which had begun to stir in all strata of society. He
approved of much and rose in rebellion against much; but I, for my
part, told him that transitional periods were always like this: from
the past seven thousand years before us, it is plain to see that the
people do not mature with years, but with centuries. Thank God we
have grown to the idea that there is still much about us that is bad;
and we are not ashamed to realize it. Our youth takes advantage of
past mistakes and finds remedy, I said, "Be sure that everything
will improve. Oh, yes! Have you read, A. D., the poetry of the p
youth Shcherbin?" He answered, "No," —"Would you like for me to
read them to you?" When I had read through them, he said, "Yes,
they are good; it's just a pity that these sentences are not becoming
to today's younger generation, because the younger generation is
nothing more than trash. It was not like this in our time; our
generation was not for today's youth." Such speeches positively
stunned me and upset me so, that I, trying to extinguish the inner
agitation, said wery quietly, "Your Excellency has put me in a
"''Probably Alexander Dmitrievich Chertkov, archeologist and historian, founder of the famous Chertkov library,
^Nikolai Fyodorovich Shcherbin (1821-1869), a poet. His main income was from pictures of ancient life. Shcherbin also wrote several poems with civil themes, one of which Shcherbin loved very much; "The Acquittal."
235
difficult position. To dispute your opinion of your rank is awkward,
but to agree with your words at my age would be unscrupulous. Look
at me. General. I am not younger than you, but I hardly know the
Russian life better than you. You know it from the palace to your
guest rooms, but I know it from the palace to the lackey rooms. You
did not have the kind of vital motivation which would have forced you
to look a little deeper into today's life; but my road of life was
not so smoothed over by circumstances, like yours. However, my kind
of art has forced me to dig somewhat deeper into all strata of
society. I cannot draw out these pleasant reminiscences from life
which are presented to you so vividly. No, General, there was much
trash in our time, a hundred times worse, but we were not old enough
then to understand it." At this point, I felt that I had expressed
myself a little harshly and added, "Excuse me. General, for my pain
ful truth. What can I do? I have barely lived in your circle and
therefore have not accustomed myself to gild the truth. I express it
in all its nakedness. But to convince you that this is not merely an
arrogant point of view, but the truth, I ask you, if you won't be
bored, to listen to a tale about an incident I was witness to. Every
one that is contemporary with our generation. General, laughed at it
then. My story will make your every hair stand on end."
"Please, tell me of this incident," he answered.
"In 1802, as seen from my earlier stories, I went to the
people's school, and since I, a serf, had the impertinence to be the
best student, the whole city knew me. I was the one they called
'dear Misha, smart Misha,' They even patted me on the back and ten
derly pinched my pudgy cheeks. Although I wasn't very old, I was
already a waiter. At that time a regiment was stationed in Kursk;
the regimental commander. Prince I. G. V. was on friendly terms with
our master. On his birthday that summer, the Prince took it into his
head for the city to give a dinner and a ball in camp, so he asked
the Count to send people to serve. This was on Sunday, and I became
not a student, but a waiter. All the trouble was laid on us. We set
out very early and took whatever was needed with us. We prepared
236
everything by the designated time, and I, instead of resting, went to
the tents of familiar officers, who knew me and were fond of me.
Along the way, I entered the tent of I. F. B. where there were
several officers and heard an argument. I. B. bet 500 rubles with
another officer that a soldier in his company, Stepanov, could with
stand a thousand lashes and not fall. This astonished me, especially
as we knew I. B. as an extraordinary man. Now how do you like our
much-praised time? I realize that I tried to conceal my agitation,
fearful of exposing such a weakness. Meanwhile, they sent for the
soldier. The man appeared to be about eight versts tall, broad
shouldered, and fairly bony. B., in a soft, friendly voice, proposed
the following to him: 'StepanovJ I have wagered a sinenkaya and a
damask of vodka—can you endure a thousand lashes?' —'I'll be glad
to try, your Excellence!' It seemed to me that I lost my senses; I
unwittingly left the tent. Stepanov also left soon, and when he
walked past me, I could not help but say, 'Why did you agree to that.
Brother?' In answer to that he simply explained the problem, 'Eh,
lad, they would have given them to me for nothing anyway!' He waved
his hand and went along as though nothing had happened. I got my
dander up, and I went to the Prince's tent where there were many
people. Like a spoiled boy, I walked around the tent and smiled to
myself, but it was a bilious smile . . . The Prince, after patting me
on the head, asked, 'Why do you smile, dear Misha?' --'Your officers
make me laugh, your Highness.' Then I told him the amusing joke
about their wager. The following will verify that all this was taken
facetiously by society; several repeated, 'Ah, you little imp!'
Others echoed, 'Ah! What a Russian soldier this is? Well donei' It
seems, only one person looked on this event humanely. This was
Alexandra Abramovna Annenkova, who said, 'Prince, if you please.
3 One sinenkaya = one five-ruble note.
Countess Anna Abramovna, Volkenstein's sister.
237
although you can do as you wish on your birthday, you are a wretched
man after all!' Then the Prince, turning to me, said, 'Misha, I
dare say, call the imps here.' I did, and when they entered, the
Prince said to them, 'What kind of bet did you mischief makers
venture? Well, there is a woman who asks that it be stopped; I hope
that the woman's request is respected.' That, General, is our much
praised time!"
"But, one particular case does not depict an entire society," he answered.
"Well, here is another one that happened somewhat later. When
the 'Twelve Year Campaign'^ was ended, the militia returned home and
the serfs came back to their masters. For those who did not return,
the government gave out reimbursement receipts. One woman, very
learned of the times and society (even serfs spoke of her as a good
woman), who was a frequent dinner guest of the Countess' on name
days, without blushing, allowed herself to say in a conversation
about the past campaign, 'Imagine, how fortunate for Ivan Vasilevich.
He gave ten men to the militia, but only one returned, so he received
eight replacement receipts and there were only three thousand given
out. I gave twenty-six men and, to my misfortune, all returned—
What bad luck!' To these words, not one individual showed even the
slightest sign of unpleasantness toward the speaker. All agreed to
it, and several even added, 'Yes, God gives Ivan Vasilevich such
good fortune, but not to many!"
Here one of the guests entered and our conversation ended.
There was not a single false word in that conversation, only the
sacred truth, and I considered it a responsibility to enter it in my
memoirs.
^The War of 1812 between France and Russia.
Reimbursement receipts were given to what were called "hunters," who "voluntarily" served on wartime military duty, permanent at that time.
238
Chapter X; The Actress Sorokina
In 1831, the director M. N. Zagoskin"^ took it into his head to
entrust me with the dramatics class in school.^ Not feeling com
pletely capable, I thanked him for this offer and immediately con
fessed that, in my opinion, I did not feel qualified for such a highly
important job; moreover, I was a bad declaimer. To this, Zagoskin
answered, "Take away your modesty! Tell me, who right now is more
experienced than you? Besides, all that your responsibility will
amount to is come to school and put on performances there with the
children so that the pupils will have been introduced to the art of
the stage, and it will be possible for me to add 2,000 rubles in
currency to your present salary so your large family can have more."
Really, my family then consisted of twenty-four people. After such
cogent arguments, I, of course, agreed. I said, "Tell me what time
I must appear at school." --"No, dear, I cannot fix the time, but
you drop by school sometime and, when the children are not busy, take
up with them." After assuming responsibilities of this kind and being
accustomed to fulfilling all my duties conscientiously, I was in school almost ewery day. Even on the days when I acted, I would drop
by there either before or after the rehearsal. Soon I became closely
acquainted with all the children. When there were some changes or
someone got sick, the regisseur often sent roles to school for a boy
or girl pupil to do. I asked him to send the roles straight to me,
and I would select who should get them. I distributed the roles to
whomever was next, considering, of course, ability. The children
noticed that I did not pass up anybody and that I distributed the
^Mikhail Nikolaevich Zagoskin (1789-1852), author of Yuri Miloclavsky and other novels and plays, in many of which Shchepkin appeared. In 1831, Zagoskin was appointed director of the Moscow Imperial Theatres.
^The theatre school of the Moscow Maly Theatre. The appointment of Shchepkin as "teacher of declamation" in this school was on August 9, 1832.
239
roles completely fairly; this gained their love for me, and we liyed
in harmony, learned only a little, but sensibly.
Once 1 played in some play, I don't remember, in which one role
was given to the girl Sorokina, who had graduated from school about
six months earlier. Her role was small, but she struck me with her
harmonious voice; besides, each of her words were from the heart.
She was not a beauty, but she had the beauty of youth, a perfect
form, and an extraordinarily expressive face. That is why I could
not restrain myself. After the performance 1 asked her why, having
been in school, she did not try out to act in plays. "Oh, Mikhail
Semyonovich, who would have intervened in my behalf?" she answered.
"I myself am so shy and so distrustful of myself that I did not
consider it, and so I did not dare ask for a role. Thanks to our
teacher, N. I, Nadezhdin, I looked upon dramatic art as being so
great and unattainable for me." --"Nevertheless, I will speak with
the regisseur so that he will pay attention to you." Then it seemed
strange to me that she had been out of school for six months, and
she dressed poorly, though cleanly. Of course, they paid her a
salary of 250 rubles in currency. Even though many friends of hers
receiving the same salary paraded in silks and velvets, she did not
get out of linen dresses. Of course, I talked to the regisseur
about her and thought that for my part everything was done; but then
activities on the stage and in school diverted my attention, and sub
sequently I forgot about her. About six months later they sent a
role to school and when I laid my eyes on it, I at once remembered
Sorokina. Then I set off to the theatre and said, "Why didn't you
take the role for Sorokina?" The regisseur answered me that the role
was passed on because of her illness. "That's another story, how
ever; but maybe she will recover soon." The regisseur told me,
smiling, "Of course, she will recover, but not so soon; to put it
bluntly, she is pregnant." This was so usual on our stage that I
'^Nikolai Ivanovich Nadezhdin (.1804-1856)., distinguished critic and professor.
240
waved my hand and said, "Well, God be with her; but it's a pity, the
girl is nice." I did not dare ask whom she loved. Then after a
little while she appeared, again somewhat sad, very thin, and clothed
in a linen dress. I cannot estimate the time—a year later, maybe
more—she came to a rehearsal at the theatre as an employee of the
superintendent, D. V. He was among the casual acquaintances of the
director of the theatre who admitted him. This handsome individual
was with the director wery often during intermissions. All of us
know him very well. At the end of the rehearsal, he walked up to
me and said, "If you are free today, give me some time. I have a
serious request for you, but I must tell you the entire story from
the beginning before I ask it. Then you will fully realize the
entire significance of my request. Let's go right now to the hotel;
we will take a special room, eat there, and I will have time to tell
you everything." Not finding a reason to refuse, I agreed. "Only
allow me to send word home, so they will not wait on me for dinner;
a family man always does that."
We set out for the Troitsky Tavern where we took a free room
upstairs and ordered dinner. After dinner, D. V. asked me if I knew
that he was close to Sorokina and that this bond had continued for a
year and a half. As far as Sorokina's illness was concerned, I
noticed that he knew of her relationship with someone. If that some
one were he, then he was not angry. Then I reproached him for
niggardliness, because the girl still wore linen dresses. "Thank you,
M. S., for your reproach; she forgives me, although I am completely
guilty without an excuse, I will now tell you everything in detail,
and then you can give me your advice as to how I can achieve my
goals. Here it is. Through friendly relations with the director, I
was backstage ewery day and more than a year after her graduation
something turned my attention to her. To my surprise, I found some
thing in her that none of her friends had noticed--a lucid mind and
a warm heart. And so, wishing to find diversion in the future, I
conversed with practically no one except her. This made a strong
impression on her, and she became more and more attached to me with
241
all her soul. It was very nice for me, I admit. Although I myself
did not pay her, she was blinded by passion, and she thought that all
my simple, amiable speeches came from the heart. Finally they gave
her, as you know, a salary of 250 rubles currency. Being a man of
means, I was able to provide her in time with an excellent dowry with
which to marry; therefore I decided to continue the attack. Soon after
graduation, she acted in some play and I asked her during intermission
if she was on throughout the play. 'No,' she answered, 'I am through,
but I do not drive alone; I must wait until the end of the perform
ance. ' --'If you wish, I will drive you and at the same time find out
your apartment. I hope you will allow me to take you.' She blushed
and said, 'But surely they will notice, and the rumors will fly. How
many rumors there will be about your tender treatment of me!' --'If you
do not wish them to see us, walk around the corner of the theatre, and
I will be there with the rig.' And then I took her hand, which was
all afire and trembling. She squeezed my hand, and almost choking,
said, 'Very well!' and left immediately. I, of course, wasted no time
in ordering a rig. She appeared. I sat her in the rig and, not asking
about her apartment, gave the order to go; the coachman already knew
where. She was in such a dither that when we arrived . . . she did
not pay attention to where she had been taken. When we entered the
room, she was in a frenzy. Her eyes burned strangely when they turned
to me . . . then, I confess, I became ashamed for her. With much ten
derness, I wanted to bring her to realize what she was doing, but noth
ing helped. I finally decided to take her home and asked about her
apartment. She remained in this condition all the way home; every min
ute she convulsively squeezed my hand, kissed it, and, when we parted,
she embraced me and kissed me so, that I confess there are no words to
express my feelings. At that very moment she was inundated with bitter
tears, and through her ache, she could hardly say, 'Drop by tomorrow
at least for a minute or I will surely die.' Of course, I gaveTny word,
let her pass through the wicket gate, and went home, exceptionally dis
pleased with myself and my bad actions. I had really done something
underhanded. But, I thought, in order to make amends, I will take her
242
presents she does not expect; and I hoped, God grant, that she would
forget about her loss. The next day, being free of official duties,
I immediately drove to the Kuznetsky bridge and bought everything I
thought she would need. I did not begrudge the money; there was every
thing here; velvets, materials for dresses, and diamonds. I com
forted myself thinking how pleased she would be. She met me in the
doorway and with an indescribably joyful expression threw herself on
my neck. In several minutes my man brought baskets and various pack
ages with the purchases into the room. When he left, she asked, 'What
is this?' I said that they were presents for her and that there was
still more, I took a diamond brooch and a package with 200 rubles out
of my pocket. 'The latter, of course, is for your expenses,' I said.
'I do not want you to be in need of anything.' Suddenly a frightening,
deathlike pallor covered her rosy cheeks, and she said with difficulty,
'All this is for me? Me?' --'Yes, my darling! Why are you so dis
tressed? I wanted to give you pleasure with these trifles.' But with
these words, a frightening moan tore from her breast; she staggered,
and if I had not caught her, she would have fallen to the floor. After
setting her down, I said nothing to her. Her sobs were the answer to
all this. Finally coming to herself, she stood up and pointed to the
door, saying, 'If you please, leave me and take all your treasures with
you; I did not sell myself! If I have endowed you with myself, it was
not mercenary; I thought that for this sacrifice, you would return my
love for you with all your might. You did not understand me; I was
disappointed in you. Leave me forever!' And with those words, she
ran out and slammed the door. I am not afraid to state my position to
you. But how was I to know that I would find such a creature in this
theatrical sphere when in the best straits of society we were not
meeting such phenomena as she. Of course, I did not love her, but
this action forced me to respect her; and where there is respect, there
is also love. I will not tire you with details. I will only say
that it was terribly difficult for me until we reconciled and she
^The name of a Moscow street where the best shops were located.
243
forgave me out of consideration for my sufferings, which were sincere
that time. Every time I visited her, things improved, I did not of
fer her anything, and she was happy in her linen dresses. I loved her
more and more with each day, and every time I was free, I would go to
her and we would go out to dine. Once I said to her, "I would dine
at your place, but you would have nothing to eat yourself. If you
would permit, I would give you money for my food.' She smiled, 'Don't
worry about me,' she said. 'I am satisfied! If you want to eat here,
then the guest room is right next to me; you may designate the specific
time and day you will come to dinner, but not often. Do not forget
that you have a father and mother, and they seldom see you. This is
not good.'
Finally an idea flashed across my mind: why don't I marry her.
It is true, I thought, I will never find a better wife. However, I
recognize now that the inequality of positions--this timely prejudice--
suppressed my bright idea. To my amazement. Mother dropped by in the
middle of the morning to see me, which was not usual, and she delicate
ly began to complain that I had completely forgotten her, that we al
most never see each other. "In the mornings you go to work without
seeing us,' she said, 'and at night you return after we have gone to
bed.' I wanted to be excused, but she stopped me. 'Do not make up
anything. I know everything; I know where you spend your time. I con
fess that I have trespassed; through several of my close friends I have
found out everything about her. I know that she is a fine, modest
girl, and if you yourself find everything in her and think that she is
necessary for your happiness, then you had better marry her. I have
already talked it over with Father, and he agrees.' I did not know
how to thank her and told her all about our past. This had such an
impact on Mama that she sobbed like a baby. In a rush of maternal feel
ings, she embraced me, kissed me, and praised me, saing, 'No, my lad,
get married; without fail, get married. God has given you not a wife,
but a treasure. And if you do not do it, there will be a great sin
on your soul! But this marriage would bring eternal joy to us old
folks. Besides that, you will stay at home in our sight. You will
244
be so happy possessing such a treasure.' That wery day after work I went to her with the good news, and when I arrived, she saw in my face
that something pleasant had happened. 'What's wrong with you?' she
asked. 'I have not seen you with such a happy face in a long time.'
—'Yes, I bring you news, joyous for us both. My parents somehow
found out about you and are permitting me to marry; and so, my darl
ing, I am asking for your hand in marriage.' It is impossible to des
cribe her happiness. She flooded with tears, threw both her arms
around my neck, and through tears, said, 'Now, my darling, I am com
pletely happy; it is clear by your action that you love me as strongly
as I love you. To show you my gratitude for your love, I will not
marry you. Why should I? I am happy. I know that this is my sacri
fice, but it is necessary for my total happiness. You reason to your
self that you ask for my hand with your parents' consent, satisfying
your desire. And after taking me as your wife, how would I repay you
for your love and for the kindness of your parents?--with ingratitude.
With me I would bring shame to your family. It is true. People will
not forget what I was, will not forgive my impudence, and with various
hints, they will lard over me. You will be embarrassed in front of
them because of me. Think well about my refusal; consider what would
follow, and you will see that I do what an honest girl must do. I have
evaluated your offer deep in my heart; it completely proved to me your
love. What more should there be for me? I am happy. Do not denounce
my refusal; it comes straight from my loving heart.'"
D. V. found himself in a most difficult position and hurried tc r?,e
with a request to speak with her, to explain that this is an unneces
sary sacrifice for her. "I know that she respects you wery much," he added, "and your words will be more effective for her than others."
I promised to carry out his request and then added that her actions
were noble; that he must not condemn one who lacks spirit; that I sin
cerely wished that my troubles would bring benefit, although after all
was said, I doubted that I would be successful. The very next day, I
went to her house and had no success. "I did not tell him the main
reason for my refusal," she remarked, "but I will tell you in the hope
245
that it will remain between us. After marrying him, ewery minute I
would be frightened for him and for myself. There are so many wicked
tongues in the world! Someone would caustically laugh at me; and be
cause of his love for me and his passionate disposition, he would take
it into his head to protect me. A quarrel might result which would
very likely end in a duel and even his death, and I would be the reason
for it. Put yourself in my place and judge how you would act. To my
shame, I must also add that I fear something else. Now when he is with
me and complains of a headache, I believe him, because if he no longer
loves me, he can leave. But when I am his wife and he has a headache,
I will unfortunately think that it is because of me. What kind of
life would that be! No, my decision is unchangeable. Thank you, Mi
khail Semyonovich, for your help; I regret that I could not satisfy
your wish. Moreover, I respect you very much. Do not forget me, and
keep silent what I have told you." When I passed on to him our con
versation and her firm will, he began to ask my advice as to what to
do, I advised him to return to his mother. "Since your parents have
already given their consent, then ask your mother to go to her and talk
things over with her herself," I said. "A woman's mind is more famil
iar with what touches the heartstrings, especially when everything will
be expressed in a mother's voice."
He did that very thing, but a little later I found out that she
agreed to only one compromise. So, upon the request of the old mother,
who prevailed upon her with tears in her eyes, "Do not rob us of our
son; come to live with us; you will have a special room, and our son
will be with us." She agreed. When she moved in with them, they
treated her like a daughter-in-law; but she constantly kept away from
society. For example, she would sit with the old folks and read some
thing to them (she read very well and therefore gave much pleasure);
suddenly a rig would roll up to the entrance—she would jump up imme
diately and leave for her room, with the book still in her hand. The
old ones came to life because of her; they admired her. They mentioned
marriage sometimes, but all was useless. This continued for no less
than two years.
246
Somehow on guard duty, D. V. caught a chill, and because he was
young, he decided to do without medication. He came down with a fright
ful quivering fever. It was impossible to look upon her without com
passion. She did not leave him day or night and could no longer hide
whenever someone came to visit the sick man. At last the doctors said
that he was in great danger. Tomorrow there would be a sudden change,
and God willing, maybe youthful stamina would bring him through. In
deed the next day he regained consciousness and began to recognize
everyone; only he was still very weak. The doctors said, "Well, thank
God, he's a little better; but what will tomorrow bring? Don't say
much to him; it is bad for his weakness. It would be better to say
something funny to him, so he will smile sometimes; that would be good
for him," According to the mother, the poor emaciated girl made up
amusing stories for him. It is really a pity that there was no one to
write them down! Where did she get them all! When the sick man smiled
at the stories, there was no limit to her happiness. Thus she enter
tained him up to the last minute of his life. The illness prevailed;
the ailing man died; and a frightening hysterical laugh was heard in
his room. The mother ran in and found him already dead, and the girl
was saying something with a frightening laugh, incoherent and quiet.
The doctor came in and said that she had gone mad.
Twenty-five years have passed, and she still laughs all the time
and knits stockings for the dead man. I intend to visit her in the
insane asylum and see how she is getting along.
It would have been a sin not to write down this tale.
They have two children who were placed in a foundling home. The
mother of the deceased, upon her husband's death, was left with no near
relatives, so she turned her entire fortune into money and put it in
trust in the names of her son's children. Where are they now? What
has happened to them? I have no idea.
247
Chapter XI: The Christmas Visit of the Moscow Governor-General, Prince D. V. Golitsyn, to M. S. Shchepkin
S, T. Aksakov in his literary reminiscences talks a great deal 2
about the theatre in Moscow and, by the way, about A. I. Pisarev,
who served in the theatre as an aide to the repertory manager.
Pisarev was a remarkable personality. Much said of him is very in
teresting, but much still has not been revealed. Aksakov mentioned
some things, and some things he did not know. I consider it a sacred
duty to supplement everything that has been simply reported. This
will elucidate this gifted man even more. For example, Aksakov
refers to two incidents. The first is about a surprise given by the
company and many of his Highness' readers on Christmas, the name day 3 4
of D. v., for which Pisarev wrote some verses. The second is how
one of Pisarev's vaudevilles was publicly hissed off the stage. Each
incident had its own beginning and end, and everything together com
pletes the picture of this great, morbid, and bitter man, as well as
explains our positions in society. It also shows the change which
occurred in society's attitude toward actors, which was the main
reason for the surprise given on Christmas for the patronage of
Sergei Timofeevich Aksakov (1791-1859), famous writer, author of memoirs. Family Chronicle. He was one of Shchepkin's closest friends, and often wrote of Shchepkin in his own theatrical reminiscences.
^Alexander Ivanovich Pisarev (1803-1828), author of many vaudevilles and fiery couplets, in his own time achieved huge success. He was a brilliant writer of what is known today as the "Living Newspaper" literary form.
^Prince Dmitri Valdimirovich Golitsyn (1771-1844), from 1820 until his death, was Governor-General of Moscow.
^This was not Prince Golitsyn's name day, but his birthday. The actors Saburov, Ryazantsev, and Kubishta came to the party with Shchepkin. They, along with the amateurs Arapov, Verstovsky, Zagoskin, and Pisarev acted out a comic improvisation. Rehearsal at the Station, or To Serve with Pleasure—My Heart Lies."
248
D. V. Golitsyn.
About eighteen months, or maybe a little less, before the
holiday mentioned, Pisarev considered it his duty to make a small
observation to the actress Vetrinskaya about her carelessness and
absentmindedness. He did this in a rather delicate manner. But she
did not understand this delicacy and became very insulted. At the
first chance, she complained to the Prince, and in her complaint
changed the entire essence of the affair. Also, she added that he
had insulted her in front of the whole company and that he slandered
her in rough language. The Prince, in his straightforwardness, could
not think of anything to smooth things over. He believed her and,
looking upon art with respect, ordered Kokoshkin, the director of
the theatre, to tell Pisarev that he knew how to manage women and
that he should not take an indecent tone or he would be relieved of
his duties.
You can imagine the frightening effect these words had on this
sickly man. And what's more, Zagoskin badgered him with suggestions
to write Dmitry Vladimirovich some couplets for the interludes.
"Yes," Pisarev answered bitterly, "I will write him some couplets,
only because he wants to drive me out of the theatre, which is my
whole life." He completely forgot his own insult to Pisarev. Since
there were so many excellent humane sides to the Prince, Pisarev
took them into consideration, but did not rush to flatter—in his
couplets only one truth was expressed and poured out so warmly, so
sympathetically, that everyone was delighted. The day of the holiday
is described in detail by Mr. Arapov in a special brochure.
^Fyodor Fyodorovich Kokoshkin (1773-1838), author of many unsuccessful plays, managed the Moscow theatres from 1826 to 1831.
^Pimen Nikolaevich Arapov (1797-1861), dramatist and historian of the Russian theatre. "Annals of the Russian Stage" was published in 1861 This-was about the Russian theatre, arranged in chronological order dating back to November 26, 1825,
249
Therefore I will not say a word about it, but will only tell about
the impression made on the Prince by the couplets during the reading
onstage. When they were given to the Prince, he read them and sobbed
like a child.
Yes! To see the old man adorned with grey hair and pouring out
sweet tears, regardless of his great dignity—all this strongly
stirred the soul.
And just what was in these couplets? Nothing more than his
past, nothing reproaching his life, and that's all.
After the presentation we were all invited into the guest room.
Having expressed his thanks earlier to the one in charge, turning to
Pisarev and taking his hand, the Prince said, "Old man, you have
given me a time I will never forget, and I boldly say that for the
rest of my life I will remember nothing but this joyous day." Then
turning to us, he expressed his thanks and invited us to be his
guests and above all to be completely at home. During the course of
the evening, he would abandon his guests and return, without paying
us the slightest attention.
Yes! This was the first time in my life that we were regarded
not only as actors, but also as people. It must have been apparent
what kind of influence this had, not on us, but on Pisarev—pressing
my hand, "I did not know this other side of him," he said. But he
was affected when the Prince left everyone after supper and came over
to us, talked to me about our art, what popularity it enjoys in
Europe, and offered a toast that the dramatic art develop into an
artistic form. Then he presented another toast to actors who had
given him such an evening, with a spirited wish for our great
successes in this art.
250
Chapter XII; M. S. Shchepkin's Story of His Ransom
Returning to Poltava, my subscription continued. S. M. 2
Kochubeya subscribed 500 rubles; Colonel Taptakov played cards for 3
my happiness and added half his winnings--l,100 rubles. The entire 4
subscription was entrusted to someone from the office of the Prince,
and since this was not carried out too well, when the time came to
finish the business, the total sum collected was 5,500 rubles. The
difference was paid by the Prince himself, Novikov summoned me to
his home and told me that the Prince had commissioned him to ask me if
there was a friend in Kursk to whom the Prince could give the power of
attorney and send the money by trustee for the formal act of
Shchepkin's ransom from serfdom is a whole story in itself; involved, confused, and deeply dramatic. Lasting almost four years, it is an exceptionally vivid illustration of the absence of civil rights ir> those times.
On one side, Shchepkin's swift success in the province drew him to the attention of the extraordinarily influential personage, "the Ukrainian Governor-General Prince Repnin," who decided to help the actor buy his freedom.
On the other hand, however, this same success converted Shchepkin into a profitable "commodity" for his owners for which it was possible to receive a high price. This resulted in Shchepkin finding himself a celebrity within a hair's breadth of freedom—An excellent account of M. S. Shchepkin's ransom can be found in a book by A. Dorman, The Moscow Maly Theatre Actor Shchepkin (The Moscow Worker, Moscow, 1951). ~
^In this connection, S. M. Kochubeya noted that his first name did not appear on the subscription list and he subscribed not 500 rubles, but 250.
^This is also inaccurate. Colonel Taptakov subscribed not 1 100 rubles, but 1,992 rubles of his card winnings. This, however, did not change anything. Shchepkin counted upon these winnings in vain, because Politemeister Kitsenkov did not pay his debt for a long time.
^This official, unnamed by Shchepkin, was Aleksei Osipovich Imberkh the acting Councillor of State, author of "Notes" printed in "Russian Old Days." At the time Shchepkin was writing his memoirs, Imberkh was still living, so naturally the actor did not name him.
251
dismissal. I said that there was a man in Kursk who had always been
fond of me and had known me for a long time, the director of the high
school, I. S. Kologrivov. He had also been the director of the
theatre. I was sure that he, in his goodness, would not refuse to
solicit for my freedom.
He said, "Write to him and ask him if he will represent the
Prince and take these troubles upon himself in your behalf. If he is
willing, then ask him to notify you of his readiness. At the same
time, he will give the Prince great pleasure."
Of course, I wrote to Kologrivov and after a week and a half,
I received an answer. He said that he would be sincerely glad to
help me and that he would be indebted to the Prince if he would en
trust such a noble deed to him, "... and thank you for entrusting
this to me and not another. It means that you remember how I 5
always you, even when I taught you in the people's school,
I gave the letter to Novikov; the Prince in his letter to
Kologrivov, sent the power of attorney and 8,500 rubles--500 rubles
for concluding the transaction. At the end of 1818, in December it
seems, Kotlyarevsky informed me that everything had been completed
and the deed of purchase had been sent to the Prince.
This news so puzzled me that I was not immediately encouraged
to ask, "What kind of receipt? —Didn't the Prince ransom me and not
purchase me?" At last I decided to ask, and this was the answer:
He said, "This was done out of necessity. The trustee asked
for a permit for the sale, consequently the deed had to be transacted
in this manner. The Prince added 3,000 rubles himself, which
^Here something is deleted from the original publication.
^Ivan Petrovich Kotlyarevsky (1769-1838), famous Ukrainian writer, author of the plays Natalka-Poltavka and Moskal, the Wizard, the first of which is still in the repertory of the Ukrainian theatre Natalka-Poltavka was first presented in 1819 on the stage of the Poltava theatre, with Shchepkin in the cast.
252
obligates you to him, of course."
"But," I said, "I must bring my father and my family to
Poltava; so request the Prince to write the trustee at least to loan
rtie carts to move then, because I do not have the means in my present
position. It will be difficult to live separated, because when the
purchase is completed, my father will probably forfeit those benefits
which he, like all manor serfs in general, is receiving from the
estate."
"I said I would tell the Prince about this,"
"But ask, please, that they do not deprive him until spring,
because it is impossible for him to leave right now. He has a farm,
cattle, horses, bees—all this has to be sold, even if for next to
nothing,"
"Very well, the Prince will write all this."
And so, instead of being free, I was a serf again. The only
difference was that formerly my father was receiving wheat and other
grain, firewood, and hay for managing the affairs of the Master, as
well as the house in which he lived. Now all this was in my hands;
Father, Mother, Brother, four sisters, a niece; then my wife and I
with three children. This came to the unlucky number--thirteen. How
this would come out, only God could tell. I thought that with a
salary of two thousand, which I was receiving, with thirteen souls in
the family, I could never repay the Prince the 3,000 he paid.
Although life in Poltava was not expensive, all this money was not
enough to maintain the family. One apartment with firewood was about
500 rubles; then a housemaid; then tea, sugar, food, footwear, and
clothes for thirteen people. But I thought: my wife is a marvelous
manager, and my sisters could help—God willing, we could somehow
continue to live. And I began still more conscientiously to engage
in my business. More and more I thought about acting.
Finally, spring arrived. My father's family was moved to
^Here something is deleted from the original publication.
253
Poltava, but not in carts; my father hired movers and sold his entire
farm quickly, though very cheaply—and he had enough money to buy a
tiny farm where we settled. o
Brother, who was taken from the district school, was placed in
a high school as soon as possible, through the solicitation of the
director, Kotlyarevsky, and our life started to drag on in a most
inadequate way.
^Abram Semyonovich Shchepkin (according to one historian born in 1805; according to another in 1802; died in 1895), youngest hrnther of M S. Shchepkin. He authored unpublished notes on the m e and work of his older brother, Mikhail, whom he outlived by thirty-two years.
BIBLIOGRAPHY
Books
Aksakov, Sergei T, Raznye sochinenia. Moscow: 1858.
• Aktery i rezhisury. Moscow: 1928.
Arapov, P. Li topis russkogo teatra, St. Petersburg: 1861.
Arapov, P., and Rappolt, A. Dramatichesky album. Moscow: 1850.
Armstrong, Cecil Ferard. A Century of Great Actors, 1750-1850. London: Mills & Boon, 1912.
Bakshy, Alexander. The Path of the Modern Russian Stage. Boston: John W, Luce & Company, 1918.
Baturinsky, V. A. I. Herzen, ego druz'ya i znakomie. St. Petersburg; 1905.
Belinsky, V. G. 0 drame i teatre. Moscow: 1948.
Chekhov, Mikhail. Put' aktera. Leningrad: 1928.
Danilov, S. S. Mikhail Semyonovich Shchepkin; k 150-1etiyu so dnya rozhdenia. Moscow: Gosudarstvennoe Izdatel'stvo "Isskustvo," 1938.
Danilov, S. S. Russkii dramaticheskii teatr XIX veka. Moscow: Gosudarstvennoe Izdatel'stvo "Iskusstvo," 1957.
Derman, A. B. The Moscow Maly Theatre Actor Shchepkin. Moscow: The ^ Moscow Worker, 1951.
Derman, A, B, Zapiski aktera Shchepkina. Moscow: Gosudarstvennoe Izdatel'stvo "Iskusstvo," 1938.
Derman, A. B. Zapiski krepostnogo aktera M. S. Shchepkina. Moscow: Knigoizdatel'stvo, "Sovremennie Problema" N. A. Stollyar, 1928.
Duerr, Edwin. The Length and Depth of Acting. New York: Holt, Rinehart, and Winston, 1962.
Eaton, W. P. The Actor's Heritage. Boston: Atlantic Monthly Press, 1924.
Edwards, Christine. The Stanislavsky Heritage. New York: New York University Press, 1965.
Efros, Nikolai. Maly teatr, 1824-1924. Moscow: 1927.
Filippov, Vladimir A. M. S. Shchepkin i ego rol' b istorii russkogo teatra. Moscow: V. T. 0., 1938.
254
255
Filippov, Vladimir A. Maly teatr. Moscow: 1928.
Fulop-Miller, Rene, and Gregor, Joseph. The Russian Theatre. Trans- / lated by Paul England. New York: Benjamin Blom, 1930.
Gorchakov, Nikolai A. Stanislavsky Directs. Translated by Miriam Goldina with a foreword by Norris Houghton. New York: Funk and Wagnalls Company, 1954.
Gorchakov, Nikolai A. The Theatre in Soviet Russia. Translated by ,- Edgar Lehrman. New York: Columbia University Press, 1957.
Grival'd, I. Tri veka moskovsky tsenu. Moscow: The Moscow Worker, 1949.
Herzen, A. I. Sobranie sochinenii v 30 tomakh. Vol. 17. Moscow: Akademia Nauk, USSR, 1957.
Houghton, Norris. Moscow Rehearsals. New York: Harcourt, Brace and Company, 1936.
Houghton, Norris. Return Engagement. New York: Holt, Rinehart, and Winston, 1962.
Kizevetter, A. A. M. S. Shchepkin. Moscow: A. I. Mamontov, 1916.
Klinchin, A. P., and Durylin, S. N. (ed.) Mikhail Semyonovich Shchepkin, zapiski, pis'ma, sovremenniki o M. S. Shchepkine. Moscow: Gosudarstvennoe Izdatel'stvo "Iskusstvo," 1950.
Komissarzhevskaya, Vera. Moscow Theatres. Moscow: Foreign Language Publishing House, 1959.
Komissarzhevsky, Theodore. The Theatre . . . . London: John Lacy The Bodley Head Limited, 1935.
Kugel, A., and Filippov, V. (ed.) Sto let Malomu Teatru. Moscow: 1924.
Lehrman, Edgar H. (ed.) Turgenev's Letters. Translated by Edgar H. Lehrman, New York: Alfred A. Knopf, 1961.
Lunacharsky, A. V. Dorevolyutsionnii teatr sovetskii teatr. Vol. 3. Moscow: Khudozhestvennaya Literatura, 1964.
Lunacharsky, A. V., et al, (ed.) Moskovskii Maly Teatr, 1824-1924, Moscow: A Moscow State Publication.
Macleod, Joseph. Actors Across the Volga. London: George Allen & Unwin Ltd., 1946.
Magarshak, David. Stanislavsky, A Life. New York: Grove Press, 1951.
Magarshak, David. Turgenev, A Life. New York: Grove Press, 1954.
Marshall, Herbert. The Pictorial History of the Russian Theatre. New York: Crown Publishers, Inc., 1977,
Mirsky D S A History of Russian Literature from Its Beginnings to 1900. Edited by Francis J. Whitfield. Vintage Books, New York": Random House, 1958.
256
Moltchanov, A, E, (ed.) Annual of the Imperial Theatres, St Petersburg: 1892 and following.
Nemirovich-Danchenko, V. I. My Life in the Russian Theatre. Translated by John Cournos with an introduction by Joshua Logan New York: Theatre Arts Books, 1968.
Nobokov, Vladimir. Nikolai Gogol. Norfolk, Connecticut: 1944.
Noyes, George Rapall (ed.) Masterpieces of the Russian Drama. Vol. I. New York: Dover Publications, Inc., 1961.
Reeve, F. E. (ed.) An Anthology of Russian Plays. Vol. I. Vintage Books. New York: Random House, 1961.
Rostotsky, B. I. K istorii Bor'buza ideinoet'i Realizm Sovetskogo teatra. Moscow and Leningrad: Akademia Nauk USSR, 1950.
Sayler, Oliver M. The Russian Theatre. New York: Brentanc's, 1923.
Shapovalov, L. E. Tvorcheskii put' Malogo Teatra. Moscow: Pravda, 1949.
Shchepkin, M. A. Mikhail Semyonovich Shchepkin, 1788-1863. St. Petersburg: Novoye Vremya, 1914.
Shchepkin, N. M. (ed.) Zapiski i pis'ma M. S. Shchepkina. Moscow: 1864.
Shchepkina, Aleksandra V. Vos'pominenie Aleksandra Vladimirovna Shchepkina. Moscow: I. I. Ivanov, 1915.
Shevchenko, Taras. The Poetic Works of Taras Shevchenko, The Kobzar. Translated by C. H. Andrusyshen and Watson Kirkconnel, Toronto: University of Toronto Press, 1964.
Slonim, Marc (ed.) 19th Century Russian Drama. Translated by Andrew MacAndrew with an introduction by John Gassner. New York: Bantam Books, Inc., 1963.
Slonim, Marc. Russian Theatre, From the Empire to the Soviets. New York: The Cromwell-Collier Publishing Company, 1962.
Stanislavsky, Constantin. My Life in Art. Translated by J. J. Robbins. The World Publishing Company, 1968.
Tal'nikov, David L. Sistema Shchepkina. Moscow: Gosudarstvennoe Isdatel'stvo "Iskusstvo," 1939.
Tiraspol'skaya, N. L. Iz proshlogo russkoi tseny, Moscow: Vseros-siiskoe Teatral'noe Obshchestvo, 1950.
Van Gyseghem, Andre. Theatre in Soviet Russia. London: Faber and Faber, Ltd., Mcmlxiii.
Varneke,'B. V. History of the Russian Theatre, Seventeenth Through ^Nineteenth Centuries. Translated by Boris Brasol, and edited by Belle Martin. New York: The Macmillan Company, 1951.
257
Vsevelodsky, (Gerngross) V. Istoria Russkogo Teatra. Vols. I and II. Moscow and Leningrad: Teakinopechat, 1929.
Winter, William. Shadows of the Stage. Boston; J. Knight.
Wolff, A. J. Kronika Peterburgskich Teatrov. St. Petersburg; 1877 and following.
Yartzev, A. M. S. Shchepkin. St. Petersburg: 1893.
Zashalny, S. D. Rezhisseur i Aktera. Moscow: 1934.
Articles and Periodicals
Mai nick. Bertha. "The Actor Shchepkin and His Friends," The Slavonic and East European Review. Vol. XL, No. 95. London: Athlone Press, June, 1962.
Mai nick. Bertha. "The Actors Shchepkin and Sosnitsky," The Slavonic and East European Review. Vol. XXXVIII, No. 91. London; Athlone Press, June, 1960.
"Maly Theatre," Oxford Companion to the Theatre. Edited by Phi 11 is Hartnoll. New York: Oxford University Press, 1951.
"Maly Teatr," Teatral'naya entsiklopedia. Vol. III. Edited by P. A. Markov, et al. Moscow: Kethem-Hezhdanova, 1964.
Matten, Charles. "Mikhail Shchepkin, 'Artist and Lawgiver of the Russian Stage,'" Educational Theatre Journal, Vol. XIV, No. 1. Edited by 0. G. Brockett, et al. Columbia, Missouri: Artcraft Press, March, 1962.
"Mikhail Semyonovich Shchepkin," Actors on Acting. Edited by Toby Cole and Helen Chinoy. New York: Crown Publishers, 1959.
Nekrasova, E. S. "Akter M. S. Shchepkin i A. I. Herzen," Rus skaya Mysl. Moscow: 1904.
Nikolayev, N. "The Father of Stage Realism," Library of Theatre and Art. St. Petersburg; 1914.
"Shchepkin, Mikhail Semyonovich," Oxford Companion to the Theatre. Edited by Phillis Hartnoll. New York: Oxford University Press, 1951.