carpeta de trabajo - minedu.gob.bo · secuencia sistemática para favorecer el proceso de...

68
PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo) 1 CARPETA DE TRABAJO EPISTEMOLOGÍA DE LA LINGÜÍSTICA Y DESARROLLO DE LAS LENGUAS (Documento de Trabajo) Carpetas de Formación Continua (FE-LDL) Ámbito: Formación Especialidad Cuatrimestre: Primer Especialidad: Comunicación y Lenguas Bolivia – 2011

Upload: dodung

Post on 11-Oct-2018

218 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

1

CARPETA DE TRABAJO

EPISTEMOLOGÍA DE LA

LINGÜÍSTICA Y DESARROLLO DE LAS

LENGUAS

(Documento de Trabajo)

Carpetas de Formación Continua

(FE-LDL)

Ámbito: Formación Especialidad Cuatrimestre: Primer Especialidad: Comunicación y Lenguas

Bolivia – 2011

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

2

MINISTERIO DE EDUCACIÓN

© De la presente edición: Colección: CARPETAS DE FORMACIÓN CONTINUA EPISTEMOLOGÏA DE LA LINGÜÍSTICA Y DESARROLLO DE LAS LENGUAS CARPETA DE TRABAJO Coordinación Viceministerio de Educación Superior de Formación Profesional / Dirección General de Formación de Maestros / Equipo de Formación Docente Continua Equipo de Redacción y Dirección Unidad Especializada de Formación Continua – UNEFCO Av. Víctor Paz Estensoro Nº 227 Tarija-Bolivia Telf.: 66-44416 Fax: 66-42805 www.minedu.gob.bo www.unefco.edu.bo Cómo citar este documento: Ministerio de Educación (2011). Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las Lenguas. Carpeta de Trabajo. UNEFCO Tarija-Bolivia Diseño & Impresión UNEFCO La venta de este documento está prohibida. Denuncie al vendedor a la Dirección General de Formación de Maestros, Telf. 2440815 o a la Unidad Especializada de Formación Continua, [email protected].

Bolivia, Julio 2011

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

3

PRESENTACIÓN El Ministerio de Educación, en el marco de la Constitución Política del Estado, la Ley de la Educación 070 ―Avelino Siñani - Elizardo Pérez‖ y el Sistema Plurinacional de Formación de Maestros, ha priorizado la implementación de acciones formativas para maestras/os normalistas del Nivel Secundario del Sistema Educativo Plurinacional, para mejorar la calidad de la educación en dicho nivel, que por mucho tiempo no se benefició con formación continua; en este sentido, el Programa de Especialización y Actualización de Maestros de Secundaria (PEAMS) ha sido estructurado con dos componentes: especialización y actualización.

La ―especialización‖ es una formación intensiva que tiene como objetivo el de ―Brindar formación especializada a maestras/os normalistas que habiendo sido formados para primaria o inicial ejercen como docentes en áreas del nivel de educación secundaria, mediante procesos de formación centrados en aspectos disciplinares y de didácticas específicas, tomando en cuenta las necesidades reales del Sistema Educativo Plurinacional así como las nuevas políticas sociales y educativas del país que prevén la universalización de la educación secundaria, con el fin de garantizar la solvencia profesional de estos maestros/as y la calidad de la educación de todos los estudiantes de este nivel‖.

Este componente es de régimen especial y transitorio. Los/as docentes que accedan a los cursos de especialización recibirán una certificación para el ejercicio de las especialidades del nivel secundario, según una normativa especial indicada en la Resolución Ministerial Nº 121/2010. El programa es financiado por el Ministerio de Educación y ejecutado por la Unidad Especializada de Formación Continua (UNEFCO), bajo la modalidad semipresencial.

El PEAMS, tiene previsto el desarrollo de materiales de apoyo en una Colección denominada ―Carpetas de Formación Continua‖, la misma que contempla una ―Carpeta de Trabajo‖ y un ―Cuadernillo de Actividades‖ para cada uno de los 16 módulos de las 6 especialidades contempladas. Dicho material está organizado en unidades temáticas que siguen una secuencia sistemática para favorecer el proceso de aprendizaje de las/los participantes, cuyo contenido no sólo es un recurso para fortalecer conocimientos y orientaciones pedagógico-didácticas sino una forma de ampliar la conciencia sobre el mundo y la sociedad.

Sobre la base de estos Documentos de Trabajo (versiones en construcción colectiva), tutores/as del PEAMS podrán añadir y/o adecuar contenidos y estrategias formativas de acuerdo a cada contexto. Invitamos a tutores y participantes de todo el país a contribuir con observaciones y sugerencias para mejorar y enriquecer posteriores ediciones ([email protected]).

Fernando Carrión J. - Director General UNEFCO

“Compromiso social y vocación de servicio: Maestras/os

forjadores de la Revolución Educativa”

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

4

ÍNDICE GENERAL

PRESENTACIÓN ÍNDICE GENERAL DATOS GENERALES DE LA CARPETA ......................................................................... 6 Introducción ...................................................................................................................... 6 Objetivos holístico de área/especialidad ............................................................................ 6 Objetivo holístico de la Carpeta ......................................................................................... 6 UNIDAD 1: INTRODUCCIÓN A LA LINGÜÍSTICA ........................................................... 7 Objetivos de la unidad ....................................................................................................... 7 1.1. Definición de lingüística. ............................................................................................. 7 1.2. Relación Interdisciplinaria de la lingüística ................................................................. 9 1.3. Historia de la lingüística .............................................................................................. 9 1.4. Niveles de la lingüística ........................................................................................... 11 1.5. Importancia de la lingüística ...................................................................................... 12 Resumen de la unidad ..................................................................................................... 12 Lecturas complementarias ............................................................................................... 13 Glosario de términos ........................................................................................................ 14 UNIDAD 2: CARACTERIZACIÓN DE LA EPISTEMOLOGÍA DE LA LINGÜÍSTICA ...... 15 Objetivos de la unidad ..................................................................................................... 15 2.1. Hacia una concepción de la Epistemología ............................................................... 15 2.2. Hacia una concepción de la Epistemología de la Lingüística .................................... 16 2.3. Evolución epistemológica de la Lingüística ............................................................... 16 2.4. Origen y Naturaleza epistemológica de la Lingüística ............................................... 19 2.5. Articulación de la epistemología de la Lingüística con el .......................................... 20 Sistema Educativo Plurinacional ............................................................................... 18 Resumen de la unidad ..................................................................................................... 22 Lecturas complementarias ............................................................................................... 23 Bibliografía ...................................................................................................................... 23 Glosario de términos ....................................................................................................... 24 UNIDAD 3: EVOLUCION DE LAS LENGUAS ................................................................ 25 Objetivos de la unidad ..................................................................................................... 25 3.1. Definición de Lengua. ............................................................................................... 25 3.2. Funciones de la Lengua. .......................................................................................... 25 3.3. Tipos de Lenguas ..................................................................................................... 26 3.4. Consideraciones generales sobre el lenguaje escrito y oral ...................................... 26 3.5. Origen y difusión de la lengua española ................................................................... 27 3.6. Lenguas Americanas ................................................................................................ 30 3.7. Concepciones sobre la enseñanza de Lenguas extranjeras ..................................... 31 3.8. Concepciones sobre la enseñanza de Lenguas extranjeras en el Sistema Educativo Plurinacional…………………………………………………………………….33 Resumen de la unidad ..................................................................................................... 34 Lecturas complementarias ............................................................................................... 35 Bibliografía ...................................................................................................................... 35

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

5

Glosario de términos ....................................................................................................... 36 UNIDAD 4: CARACTERIZACON DE LAS LENGUAS ORIGINARIAS DEL ESTADO

PLURINACIONAL BOLIVIANO………………………………………………….36 Objetivos de la unidad ..................................................................................................... 36 4.1 Enfoques para la enseñanza de las lenguas ............................................................. 36 4.2 Importancia de la lengua originaria en el aprendizaje ................................................ 39 4.3 Caracterización de las lenguas originarias del Estado Plurinacional Boliviano. ......... 39 4.4. Concepción epistemológica de la enseñanza de las lenguas originarias en el sistema educativo plurinacional ................................................................................................... 45 Resumen de la unidad ..................................................................................................... 47 Lecturas Complementarias ............................................................................................. .47 Bibliografía ...................................................................................................................... 47 Glosario de términos ........................................................................................................ 48 BIBLIOGRAFÍA ............................................................................................................... 68

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

6

DATOS GENERALES DE LA CARPETA

INTRODUCCIÓN

La carpeta de trabajo ―Epistemología de la lingüística y desarrollo de las lenguas” fue elaborada desde dos perspectivas, una de ellas orientada a fijar la mirada en elementos teórico conceptuales sobre las ciencias y otra, dirigida a caracterizar la concepción epistemológica de la lingüística y las lenguas en el Sistema Educativo Plurinacional a partir de su ideario filosófico y sus principios.

Para este cometido, se ha plasmado en las cuatro unidades de trabajo, contenidos a nivel macro y contenidos específicos vinculados con la concepción epistémica de la Nueva Ley Educativa Elizardo Pérez Avelino Siñani, enmarcada en una nueva visión política del país, que promueve la práctica pedagógica en el marco del modelo socio-comunitario de la educación, orientado al rescate de la cultura, el intercambio y el desarrollo del conocimiento, articulando la ciencia universal con los ―saberes locales‖.

En consecuencia, este material, se constituye en un recurso teórico conceptual que posibilita al maestro incursionar en una nueva práctica educativa, porque socializa principios básicos que le permitirán diseñar, desarrollar y sustentar una práctica educativa basada en el intercambio socio-comunicativo de las lenguas: Castellana, Originaria y Extranjera, como acto dialógico de creación, de recreación con otros y un encuentro consigo mismo, hecho que incide favorablemente en la formación de sujetos críticos, reflexivos, autónomos, solidarios y constructores de nuevas realidades.

OBJETIVO HOLÍSTICO DE ÁREA

Caracterizamos el Área de Especialidad de Educación en Comunicación, Lenguas y Literaturas del Sistema Educativo Plurinacional, identificando la concepción e intención comunicativa de cada una de las ciencias que la constituyen, para la comprensión del sustento teórico, la operativización en el currículo y la práctica educativa desde los lineamientos de la Nueva ley Educativa Ellizardo Pérez Avelino Siñani.

OBJETIVO HOLÍSTICO DE LA CARPETA

Caracterizamos la epistemología de la lingüística, para la comprensión de la lógica del aprendizaje y de la enseñanza en las áreas de lenguaje y lenguas, que contribuya a la reflexión personal y profesional de éstos procesos, para la optimización de la práctica educativa, desde los lineamientos de la Nueva ley Educativa Ellizardo Pérez Avelino Siñani.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

7

UNIDAD 1: INTRODUCCIÓN A LA LINGÜÍSTICA La siguiente unidad contempla en su contenido la definición de lingüística, la relación Interdisciplinaria de la lingüística, su historia, los niveles de la lingüística y finalmente la importancia de la lingüística para internalizarlos, desarrollarlos y ponerlos en práctica tanto en el cuadernillo de actividades como en su ejercicio docente con sus estudiantes.

OBJETIVOS DE LA UNIDAD

Analizamos diferentes concepciones sobre lingüística para la toma de posiciones teóricas.

Analizamos la evolución histórica de la lingüística como ciencia, para la comprensión de sus aportes a la cultura y la ciencia.

Establecemos las particularidades determinantes de la lingüística, para el posterior análisis epistemológico.

La presente unidad, tiene carácter introductorio, porque está orientada a la caracterización de la lingüística como ciencia, para socializar y asumir posiciones que permitan incursionar en el ámbito de la epistemología de la Lingüística con sólidas bases teóricas. Desde esta perspectiva, se plantearán diferentes definiciones sobre lingüística, se establecerá la relación de ésta ciencia con otras, se realizará un análisis de su evolución histórica y se valorará la importancia de esta ciencia en el desarrollo humano y cultural.

1.1 DEFINICIÖN DE LINGÜÍSTICA Existen diferentes concepciones sobre la lingüística, a continuación se plantean algunas de ellas:

―Lingüística es la ciencia del lenguaje, en este sentido el término lenguaje comprende la facultad comunicativa propia de los humanos y las lenguas naturales‖ Diccionario de lingüística (Alcaraz y Martínez, 2004: 383).

―Lingüística es el estudio científico tanto de la estructura de las lenguas naturales como del conocimiento que los hablantes poseen de ellas‖ (Wikipedia et al.2005).

Lingüística es el estudio científico del lenguaje es un materia académicamente reconocida, una disciplina que puede ser abordada en las universidades, un campo que todavía tiene mucho potencial de investigación‖ (Fowler, 1978:43).

Como se puede apreciar, un punto de convergencia al momento de definir Lingüística es el objeto de estudio y el carácter científico que le atribuyen, no obstante en alguna de ellas la concepción de lenguaje está ligada a la facultad comunicativa; en otra, el estudio del lenguaje está vinculado a la estructura de la lengua y los conocimientos que tienen los hablantes sobre el lenguaje; y otra plantea que esta ciencia es un campo que tiene potencial para procesos investigativos.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

8

Campos de la Lingüística El campo de la lingüística puede dividirse, en la práctica, en términos de tres dicotomías: (Wikipedia, et al 2007).

a) Lingüística sincrónica versus lingüística diacrónica. b) Lingüística teórica versus lingüística aplicada c) Microlingüística versus macrolingüística.

a) Lingüística sincrónica versus lingüística diacrónica

Una descripción sincrónica describe la lengua tal y como es en un momento dado; una descripción diacrónica se ocupa del desarrollo histórico de esa lengua y de los cambios estructurales que han tenido lugar en ellas.

b) Lingüística teórica versus lingüística aplicada

El objetivo de la lingüística teórica es la construcción de una teoría general de la estructura de la lengua o de un sistema teórico general para la descripción de las lenguas; el objetivo de la lingüística aplicada es el uso de los descubrimientos y técnicas del estudio científico de la lengua a una variedad de tareas básicas como la elaboración de métodos mejorados enseñanza de idiomas.

c) Microlingüística versus macro lingüística.

Desde el punto de vista micro lingüístico, las lenguas deben analizarse en provecho propio y sin referencia a su función social, ni a la manera en que son adquiridas por los niños, ni a los mecanismos psicológicos que subyacen en la producción y en la recepción del habla, ni a la función estética o comunicativa del lenguaje, etc. En contraste, la macro lingüística abarca todos estos aspectos de la lengua.

Por otra parte tenemos un tipo de lingüística centrada en aspectos teóricos de la lengua y otra centrada en la aplicación de los descubrimientos y técnicas de la lengua.

Lingüística sincrónica estudia la lengua en un momento específico; la diacrónica, la lengua en su evolución histórica.

Por último, la microlingüística es un estudio de la lengua en sentido estrecho, y la macrolingüística estudia todas las variables vinculadas con la lengua, factores, sociales, culturales, psicológicos y otros….

…..Para

recordar

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

9

1.2 RELACIÓN INTERDISCIPLINARIA DE LA LINGÜÍSTICA La lingüística como ciencia al vincularse con otras, ha dado origen al surgimiento de nuevas disciplinas, entre las cuales se pueden citar que tienen un objeto de estudio definido y sus propios métodos entre las que se pude citar:

Etnolingüística.-Rama de la lingüística que estudia el lenguaje en relación a los grupos étnicos y su comportamiento.

Sociolingüística.-Rama de la lingüística que estudia las relaciones entre el lenguaje, el individuo y los grupos sociales.

Neurolinguística.-Rama de la lingüística que estudia el proceso de desarrollo del lenguaje vinculado con la estructura y fisiología del sistema nervioso así como con los órganos fonatorios.

Psicolinguística.-Rama de la lingüística que estudia las relaciones entre el lenguaje y el comportamiento del sujeto.

Lingüística aplicada.- Rama de la lingüística que centra su estudio en el uso de la lengua y el lenguaje.

Lingüística evolutiva.-Rama de la lingüística que centra su estudio en la evolución de la lengua.

1.3 HISTORIA DE LA LINGÜÍSTICA Según la información acopiada, la evolución de la lingüística pasó por dos grandes etapas: Etapa Precientífica y etapa moderna, las cuales serán analizadas a continuación (catedradeepistemologia, et al 2009). a) Lingüística precientífica La etapa precientífica ha pasado por tres fases sucesivas antes de adoptar el enfoque moderno actual. (Cátedra de epistemología, et al 2009).

Primera etapa.- Inició con la incorporación de la gramática, inaugurado por los griegos cuyo propósito era únicamente dar reglas para distinguir las formas correctas de las incorrectas; se trataba de una disciplina normativa.

Segunda etapa.- Se caracteriza por el surgimiento de la filología, de hecho en

Alejandría existía una escuela filológica, vinculada con el movimiento científico creado por Friedrich August Wolf, cuyo objeto de estudio fue la lengua, la historia literaria, que aborda cuestiones lingüísticas, para comparar textos de diferentes épocas, para determinar la lengua particular de cada autor, para descifrar y explicar inscripciones redactadas en una lengua arcaica u oscura.

Tercera etapa.- Comenzó cuando se descubrió que las lenguas podían compararse

entre sí. Este fue el origen de la filología comparada o gramática comparativa. En 1816, en una obra titulada Sistema de la conjugación del sánscrito, Franz Bopp

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

10

estudió las relaciones que unen el sánscrito con el germánico, el griego, el latín, etc. y comprendió que las relaciones entre lenguas parientes podían convertirse en una ciencia autónoma.

b) Lingüística moderna

La lingüística moderna tiene sus orígenes en los planteamientos de Ferdinand de Saussure y los trabajos de los neopragmáticos, que con el descubrimiento del sánscrito, pudieron comparar las lenguas y reconstruir una supuesta lengua original; sin embargo, hasta la publicación del Curso de lingüística general que se convierte lingüística en una ciencia integrada a una disciplina más amplia, la semiología, que a su vez forma parte de la psicología social. (Fowler, 1978:50).

En este sentido, La distinción entre lengua (el sistema) y habla (el uso) y la definición de signo lingüístico (significado y significante) han sido fundamentales para el desarrollo

posterior de la nueva ciencia. (Fowler, 1978:50)

Conviene señalar que la evolución de la lingüística estuvo marcada por el surgimiento de diferentes concepciones, entre ellas:

La perspectiva estructuralista de corte empirista que se centra en el estudio de las estructuras básicas que constituyen la lengua, la misma que será puesta en cuestión posteriormente

En el siglo XX el lingüista estadounidense Noam Chomsky creó la corriente conocida como generativismo. Con la idea de solventar las limitaciones explicativas de la perspectiva estructuralista, se produjo un desplazamiento del centro de atención que pasó de ser la lengua como sistema, a la lengua como proceso de la mente del hablante, la capacidad innata para adquirir y usar una lengua, la competencia.; por eso al generativismo es una escuela mentalista o racionalista y de hecho es considerada parte de la ciencia cognitiva.

A finales del siglo XX y que es conocida como funcionalista. Por oposición a ella, las escuelas tradicionales chomskiana y saussuriana reciben conjuntamente el nombre de formalistas. Los autores funcionalistas —algunos de los cuales proceden de la antropología o la sociología— consideran que el lenguaje no puede ser estudiado de forma autónoma descartando el "uso" del lenguaje. La figura más relevante dentro de esta corriente tal vez sea el lingüísta holandés Simon Dik, autor del libro Functional Grammar. Esta posición funcionalista acerca

Ferdinand de Saussure (Ginebra, Suiza, 26 de noviembre de 1857 – ibídem, 22 de febrero del 1913), fue un lingüista suizo, cuyas ideas sirvieron para el inicio y posterior desarrollo del estudio de la lingüística moderna en el siglo XX. Se le conoce como el padre de la lingüística del siglo XX. Sin embargo, muchos lingüistas y filósofos consideran sus ideas fuera de tiempo. Estudió sánscrito en Leipzig, Alemania, donde tuvo como influencia a los neogramáticos, que buscaban renovar los métodos de la gramática comparada. Luego se dedicó al estudio de la lengua indoeuropea y publicó a los 21 años Memoria sobre el sistema primitivo de vocales en las lenguas indoeuropeas con tal rigor y método (gramática comparada) que hoy sigue vigente. Al año siguiente pública su tesis doctoral titulada Sobre el empleo del genitivo absoluto en sánscrito, trabajo que le da los méritos para ser nombrado profesor de gramática comparada de la Escuela de altos estudios de París.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

11

la lingüística al ámbito de lo social, dando importancia a la pragmática, al cambio y a la variación lingüística.

1.4 NIVELES DE LA LINGÜÍSTICA

La lengua puede ser estudiada desde diferentes niveles; por un lado, como sistema, atendiendo a las reglas que la configuran como código lingüístico, es decir, lo que tradicionalmente se conoce como gramática y, por otro lado, como instrumento para la interacción comunicativa, desde disciplinas como la pragmática y la lingüística textual. ((Wikipedia, et al 2007). Desde el punto de vista de la lengua como sistema, los niveles de indagación y formalización lingüísticas que convencionalmente se distinguen son: Nivel fonético - fonológico, vinculado con la pronunciación, oralidad; el nivel morfosintáctico, vinculado con el estudio de morfemas y las categorías sub-oracionales y sintagmáticas; el nivel léxico, vinculado con el estudio de las palabras y la semántica relacionada con la significación de los vocablos.

CENTRALIZADOR DE LOS NIVELES DE LA LINGÜÍSTICA

Niveles de la lingüística

Disciplinas que constituyen los niveles

Nivel fonético-fonológico

Fonología: Estudio de los fonemas de una lengua.

Fonética: estudio de la realización alofónica individual de dichos fonemas. Los fonos son sonidos del habla, realizaciones diferenciadas de un mismo fonema.

Nivel morfosintáctico

Morfología: estudio de la mínima unidad con significado (el morfema), la palabra y los mecanismos de formación y creación de palabras.

Sintaxis: estudio de la combinatoria sintagmática, en dos niveles: el suboracional, que corresponde al propio de los llamados sintagmas, y el oracional que estudia las relaciones específicas sintagmáticas de los signos lingüísticos que conforman, a su vez, el signo lingüístico gramatical superior del sistema de la lengua.

Nivel léxico, Lexicología: estudio de las palabras de una lengua, su organización y sus significados.

Lexicografía: se ocupa de los principios teóricos en que se basa la composición de diccionarios.

Nivel semántico, Semántica: estudio del significado de los signos lingüísticos.

Fuente: Equipo de redacción a partir del análisis de la información acopiada

Desde el punto de vista del habla, como acción, se destaca:

Texto: unidad superior de comunicación.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

12

Fuente: Diapositivas Nueva Ley de Educación

Boliviana Elizardo Pérez Avelino Siñani

Pragmática: estudia la enunciación y el enunciado, las modalidades, los actos de habla, la presuposición, la estructura informativa del enunciado, el análisis del discurso, el diálogo y la lingüística textual.

1.5 IMPORTANCIA DE LA LINGÜÍSTICA Basados en la unidad dialéctica indisoluble que existe entre el lenguaje y la sociedad, la lengua y el pensamiento, se establece, de acuerdo a la posición marxista que su importancia fundamental radica en el esclarecimiento del problema social constituido por la naturaleza de la esencia de la función social del lenguaje, al mismo tiempo que se exponen algunas de las críticas más importantes realizadas por Marx y Engels a varias de las interpretaciones y soluciones que diversas corrientes lingüísticas han pretendido aportar a este problema. De igual forma, se analiza el surgimiento de la sociolingüística y, dentro de ésta, el desarrollo del llamado enfoque comunicativo como una solución al acuciante problema de la enseñanza de lenguas extranjeras. Importancia de la lingüística en el esclarecimiento de la función social del lenguaje y su influencia directa en la enseñanza de lenguas extranjeras (www.isri.cu/publicaciones/articulos/2, 2010). Entre lenguaje y sociedad, entre lengua y pensamiento, existe una unidad dialéctica indisoluble. Uno de los polos sólo puede existir en la medida en que existe el otro; el desarrollo de uno, aunque obedece a leyes y contradicciones internas que le son propias, influye poderosamente en el desarrollo del otro y recibe, a su vez, la influencia de éste. Y es particularmente la lingüística la ciencia llamada a demostrar la esencia de la función social del lenguaje y a solucionar el problema didáctico metodológico de cómo enseñar las lenguas extranjeras en un mundo cada día más cultural, social y económicamente unido. Importancia de la lingüística en el esclarecimiento de la función social del lenguaje y su influencia directa en la enseñanza de lenguas extranjeras (www.isri.cu/publicaciones/articulos/2., et al 2010).

RESUMEN DE LA UNIDAD En esta unidad se hizo una caracterización general sobre la lingüística, definiendo a ésta como la ciencia del lenguaje, que comprende la facultad comunicativa propia de los humanos. Posteriormente se identificaron los campos de la lingüística, Lingüística sincrónica versus lingüística diacrónica; el primer caso dirigido a la descripción sincrónica de una lengua vale (La lengua tal y como es en un momento dado); el segundo campo, orientado al estudio del desarrollo histórico de la lengua y de los cambios estructurales que han tenido lugar en ellas.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

13

De igual forma, se hizo un análisis de la Lingüística teórica versus lingüística aplicada, la primera destinada a la construcción de una teoría general de la estructura de la lengua o de un sistema teórico general para la descripción de las lenguas; la segunda, orientada a la aplicación de los descubrimientos y técnicas del estudio científico de la lengua a una variedad de tareas básicas como la elaboración de métodos mejorados de la enseñanza de idiomas. Posteriormente se realizó un estudio de microlingüística versus macrolingüística, estableciendo que la primera analiza la lengua en provecho propio, y la segunda que considera dentro del análisis otras variables aspectos sociales, psicológicos culturales. Al margen de lo expuesto, se hizo un análisis retrospectivo de la lingüística desde la edad antigua hasta nuestros días, rescatándose aportes de lingüistas importantes como Ferdinand de Saussure y Chomsky. De igual manera, se concretó un análisis de los niveles de la lingüística, entre éstos el nivel fonético- fonológico; el nivel morfosintáctio, el nivel semántico, y el nivel de léxico. Se concluyó la unidad planteando la importancia de la lingüística, que en términos generales

radica en el esclarecimiento del problema social constituido por la naturaleza de la esencia de la función social del lenguaje.

LECTURA COMPLEMENTARIA

Dualidad entre lengua y habla La Lengua es un sistema, el habla es la materialización del sistema de cada uno La lengua es un código; es el modelo general para todos los hablantes de una comunidad lingüística, el habla es el uso personal; la selección, la actualización de las estructuras que provee el modelo. La lengua es un fonema social; supra – individual se considera como un producto colectivo, el habla es fenómeno individual; (dialecto) constituye un producto de la voluntad inteligente. El idioma es latente; porque está en el cerebro de una manera virtual como un conjunto de "posibilidades expresivas". E.P. (estructura profunda); el habla es patente; es lo que se ve o se oye, es básicamente la E.S. (estructura superficial. La lengua es fija; porque como código es constante, tiene regularidad. (Es una institución social). El habla es, es variada; es el modo característico, peculiar de usar la lengua, el habla varía de persona a persona e incluso cambia en el desarrollo del individuo. La lengua es homogénea; porque construye el código general para todos los hablantes de una misma región, el habla es heterogénea; porque existen varias hablas; la lengua es perdurable; el habla, efímera. El idioma es producto del pasado, el habla es producto del presente (Fuente: Wikipedia)

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

14

GLOSARIO DE TÉRMINOS

Gramática.- Ciencia que norma la expresión oral y escrita de la lengua o idioma

Habla.- Facultad de expresarse y de usar una lengua o idioma

Lengua.- Sistema de signos, que son utilizados en un determinado contexto, tiene una naturaleza social

Lenguaje.- Capacidad que tienen los seres humanos para comunicarse entre si, haciendo uso del signo lingüístico.

Lingüística.- Ciencia del lenguaje cuyo análisis se centra en la facultad comunicativa propia de los seres humanos y las lenguas naturales en las que ésta se manifiesta junto con sus elementos constitutivos.

Morfema.- Unidad de análisis gramatical que tiene significado propio.

Morfosintaxis.- Disciplina lingüística que tiene por objeto los aspectos del análisis lingüístico desde el límite inferior del morfema hasta el límite superior de la oración.

Semántica.- Rama de la lingüística que centra su estudio en la significación de los vocablos, dicho de otro modo, ciencia del significado.

Sintaxis.- Es la rama de la gramática que tiene como objeto los aspectos formales funcionales relacionados con la combinación de las palabras en unidades significativas más amplias.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

15

El conocimiento no es la simple copia de la cosas, sino su construcción interior, por esto la pedagogía tienen que fundamentarse en la actividad del aprendiz (Flores, 1994:5)

UNIDAD 2: CARACTERIZACIÓN DE LA EPISTEMOLOGÍA DE LA LINGÜÍSTICA Hacia una concepción de la Epistemología Hacia una concepción de la Epistemología de la Lingüística Evolución epistemológica de la Lingüística Origen y Naturaleza epistemológica de la Lingüística Articulación de la epistemología de la Lingüística con el Sistema Educativo Plurinacional

OBJETIVOS DE LA UNIDAD

Analizamos la epistemología general, para la comprensión de la epistemología específica.

Definimos epistemología de la lingüística, para la comprensión del objeto de estudio, de sus métodos, de sus aportes y de su relevancia social.

Analizamos las concepciones de la epistemología de la lingüística, que permita la identificación del aporte teórico y práctico en el quehacer educativo, para la optimización de la práctica pedagógica dentro del Sistema Educativo Plurinacional.

La presente unidad, está orientada a caracterizar la epistemología de la lingüística, desde esa perspectiva se hará un análisis deductivo, partiendo del análisis de la epistemología general para concluir con el análisis de la epistemología específica, de igual forma, se analizarán diferentes concepciones epistemológicas de la lingüística, de manea que se puedan asumir posiciones teóricas de carácter holístico que se constituyan en recursos teórico- prácticos para la optimización de la práctica educativa en las áreas del lenguaje y la lingüística.

2.1 HACIA UNA CONCEPCION DE EPISTEMOLOGÍA Antes de enfocar la atención en la epistemología de la lingüística, conviene establecer las propiedades determinantes de la epistemología en general, para tal efecto a continuación se plantean algunas concepciones. La epistemología o teoría de los principios materiales del conocimiento se constituye en la disciplina filosófica que determina el componente material de la teoría de la ciencia.

El otro componente, el formal, constituye la lógica y está basado en los principios formales del conocimiento, en las formas y leyes más generales del pensamiento, que de manera sistémica constituye la teoría del pensamiento correcto. (Brito, José, 2002: 54)

Epistemología es la teoría del conocimiento, que plantea: ―La mente tiene una base cultural, la inteligencia es una actividad adaptativa y el aprendizaje es una realización práctico- vital.‖

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

16

La inteligencia es la capacidad para solucionar y situaciones nuevas (Fermoso, Paciano, 1996:13)

Como se puede apreciar en ambas concepciones, la epistemología tiene naturaleza filosófica, se centra en el estudio del conocimiento, considera los procesos cognoscitivos como el aprendizaje, la inteligencia y su objetivo final es la verdad del pensamiento, la concordancia con el objeto; en otras palabras, se constituyen en la teoría del pensamiento verdadero.

2.2. HACIA UNA CONCEPCION DE LA EPISTEMOLOGÍA DE LA LINGÚÍSTICA Tal como se expuso en los párrafos anteriores, la epistemología se constituye en la ciencia de las ciencias, cuyo objeto de estudio es el origen, naturaleza y desarrollo del conocimiento. Desde esta perspectiva, la epistemología de una ciencia está vinculada con el proceso de descripción, análisis, estudio de un objeto, sujeto, suceso y fenómeno. En el caso que nos ocupa, la concepción de lingüística ha ido cambiando a lo largo de la historia en función de la percepción que los estudiosos tenían respecto el objeto de estudio; desde esta perspectiva - en algunos casos- la lingüística ha sido concebida como parte de la filosofía, otras posiciones plantearon que la lingüística era parte inherente de la semiología y que ésta a su vez se desprendía de la psicología, hay otras pociones que la conciben como parte de la comunicación e incluso se tiene posiciones eclécticas. Por todo lo expuesto, conviene realizar un análisis más detallado sobre la naturaleza y evolución epistémico de la lingüística desde la edad antigua hasta comienzos de l siglo XX

2.3. EVOLUCIÓN EPISTEMOLÓGICA DE LA LINGÜÍSTICA

A partir del análisis del estudio de los tratados de Piaget, J. (1970) sobre Psicología y Epistemología de la lingüística, en el presente trabajo se presenta un análisis del desarrollo epistemológico de la lingüística, la misma que discurre por un proceso de planteamiento de ideas y tratados sobre el lenguaje, tales como la retórica, la gramática, la filología, la morfología y la sintaxis, hasta fundirse en la ciencia de la semiología. A continuación se describen brevemente la Epistemología en la evolución de la lingüística como ciencia consolidada (Wikipedia). En la edad antigua se discuten dos cuestiones

1) Hasta qué punto el lenguaje era ―natural‖, impuesto por la naturaleza del mundo y hasta qué punto ―convencional‖

asumido tácitamente en determinadas comunidades lingüísticas por conveniencia comunicativa.

2) Hasta qué punto el lenguaje está inherentemente estructurado y ordenado mediante reglas (analógico) y hasta qué punto es irregular, variable e impredecible (anómalo).

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

17

A continuación se hará una descripción muy general de los aportes de los estoicos Alejandrinos y del mundo romano en el estudio de la lingüística

Los Estoicos Concebían la lingüística como parte de la filosofía, el lenguaje era la clave para llegar a comprender cómo funcionaba la mente humana; vale decir, tenían una inclinación mentalista racionalista y está claro que desarrollaron una teoría general del lenguaje y, con ella, teorías sobre la fonología, la sintaxis y la semántica, Los alejandrinos. Aparece en este contexto una de las gramáticas más famosas, la de Dionisio de Tracia, en torno al año 100 AC. En esta Dionisio definía la gramática como el estudio empírico del uso de los poetas y escritores, tenia un corte empirista. Mundo romano El aporte de los romanos radica en el estudio de la lengua latina básicamente su historia, uso contemporáneo y su estructura gramatical, se tienen dos figuras importantes: Dionisio (S. IV) que consistía en un manual que resumía de forma catequística lo esencial de la ortografía, fonología, morfología del latín. Por el otro la de Prisciano (500) Institutione Grammaticae. A este estudioso se lo considera como el eslabón entre la antigüedad clásica y la Edad Media en Europa. En su extenso tratado sobre la gramática del latín se basa completamente en modelos griegos en cuanto al método y a la teoría. La Europa Medieval Se caracteriza por el surgimiento de la gramática especulativa El legado más importante de la gramática especulativa es la teoría de la gramática universal o de los universales lingüísticos. El mundo era uno, las capacidades y operaciones de la mente humana, heredadas genéticamente –o como ellos dirían- creadas por Dios, eran las mismas en todos los hombres y, por tanto, el lenguaje era uno y el mismo en cualquier parte, las aparentes diferencias las consideraban meros accidentes. El Renacimiento: la lingüística en la Europa moderna El Renacimiento trajo consigo, sucesos importantes que marcaron itos importantes vinculados con las lenguas vernáculas, el descubrimiento y conquista de otros continentes que:

Redescubrimiento y renovación de la Grecia y la Roma clásicas. En esta época se concedió una seria atención a la recuperación y uso de la pronunciación adecuada del griego y del latín clásico.

El uso regular de las lenguas vernáculas ingles francés italiano, español y el alemán

En 1492 aparece la primera gramática castellana de Antonio de Nebrija, en la que se eleva esta lengua a la categoría de la Toscana, heredera privilegiada del latín, los procesos de descubrimiento y conquistas de continentes como América, África, Asia mostraron a los europeos lenguas de increíble complejidad morfológica.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

18

Avram Noam Chomsky (Filadelfia, Estados Unidos, 7 de diciembre de 1928) es un lingüista, filósofo y activista estadounidense, de ascendencia ucraniano-hebrea. Es profesor emérito de Lingüística en el MIT (Instituto Tecnológico de Massachusetts) y una de las figuras más destacadas de la lingüística del siglo XX, gracias a sus trabajos en teoría lingüística y ciencia cognitiva. A lo largo de su vida, ha ganado popularidad también por su activismo político, caracterizado por una visión fuertemente crítica de las sociedades capitalistas y socialistas, habiéndose definido políticamente a sí mismo como un anarquista

o socialista

libertario. Propuso la gramática generativa, disciplina que situó la sintaxis en el centro de la investigación lingüística. Con ella cambió la perspectiva, los programas y métodos de investigación en el estudio del lenguaje. Su lingüística es una teoría de la adquisición individual del lenguaje e intenta ser una explicación de las estructuras y principios más profundos del lenguaje.

La Ilustración Se caracteriza por la eclosión de las lenguas vernáculas que da lugar a la revitalización de las investigaciones sobre la lengua perfecta o común. El siglo XVIII se halla dividido entre hipótesis racionalistas e hipótesis empírico sensistas. Muchos pensadores de la Ilustración están influidos por los principios cartesianos que se habían expresado, a nivel semiótico, en la Grammaire (1660) y La Logique (1692) de Port-Royal. Otro hecho importante que discurre o se suscita en el periodo de la Ilustración es el surgimiento de la lingüística comparada que nace con los descubrimientos de 1786, año en que William Jones establece el parentesco del sánscrito con el latín, el griego y las lenguas germánicas. Posteriormente, en 1816, en una obra titulada Sistema de la conjugación del sánscrito, Franz Bopp comprendió que las relaciones entre lenguas parientes podían convertirse en una ciencia autónoma. La lingüística durante el siglo XX En esta etapa surgen posiciones importantes, entre ellas: Los planteamientos de Saussure que establecen el tratamiento estructural del lenguaje en la dimensión sincrónica, vale decir las lenguas deben ser observadas no como sumas de entidades, sino como, ―todos estructurados‖, donde cada nivel, (léxico, gramatical, fonológico) funciona por sus relaciones con otros elementos. El surgimiento de la teoría fonológica basada en el fonema que residía en la noción de rasgo distintivo, quizás la única noción que ha afectado de modo irreversible a toda la lingüística de este siglo. Reinterpretado por Jakobson sobre bases acústicas, se adoptó en la fonología estructuralista americana junto con la fonética acústica y experimental, convirtiéndose posteriormente casi en la versión oficial del fonema en la lingüística generativa, modificándose de nuevo más tarde en términos fonéticos articulatorios en Chomsky y Halle (1968). El surgimiento de una lingüística empirista extrema, planteada por Bloomfield consideraba como datos válidos los fenómenos abiertamente observables en el habla o en la escritura y en que toda abstracción hecha a partir de los

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

19

mismos debe justificarse mediante procedimientos explícitamente formulados y explícitamente refutables El material lo constituía un corpus observado de datos externamente registrados, considerados como muestra representativa, ya fuesen el resultado de un trabajo de campo en el territorio indio o el registro de cincuenta horas de conversación. Otro planteamiento importante es la de Chomsky, de corte cognitivista, que concibe la lengua como la clave para acceder a la mente y la lingüística como una rama de la psicología cognitiva. (Alcaraz, y Martínez, 2004:383)

La psicología cognitiva es una escuela que se encarga del estudio de la cognición, es decir, los procesos mentales implicados en el conocimiento. Tiene como objeto de estudio los mecanismos básicos y profundos por los que se elabora el conocimiento, desde la percepción, la memoria y el aprendizaje, hasta la formación de conceptos y razonamiento lógico.

Hija de la psicología cognitiva la disciplina que actualmente relaciona el proceso cognitivo y las facultades lingüísticas de los seres humanos se denomina neurolingüística, la cual estudia los mecanismos del cerebro humano que facilita el conocimiento y la comprensión del lenguaje,

2.4. ORIGEN Y NATURALEZA EPISTEMOLÖGICA DE LA LINGÜÍSTICA

… “La actividad creadora del científico está de muchas maneras determinada por la cultura de su época y de su país.” (Flores, 1994:12)

De acuerdo a los planteamientos sobre lingüística, el lugar que ocupa cada una de las ciencias o especialidades dentro de la epistemología es ―resbaladizo‖, en el caso específico de la lingüística, por ejemplo se tienen varias posiciones: (Alcaraz, y Martínez, 2004:383)

a) Para unos, la lingüística es una rama de la sociología, planteamiento acuñado por Ferdinnad Saussure.

b) Para otros, es una especialidad de la psicología (Chomsky, dentro de esta línea psicologista encuadra a la lingüística en el seno de las ciencias de la cognición, junto con las neurociencias, la inteligencia artificial, y la psicología cognitiva).

c) Para Jacbson (1970), es una subdivisión de la semíotica, es decir, el estudio de la comunicación por medio de signos, la que se constituye a su vez en otra rama del gran tronco de las ciencias de la comunicación.

d) Una cuarta posición, es la ecléctica que abarca las tres primeras en su conjunto, puesto que sostienen que una característica de las dos primeras es el tratamiento exclusivo del componente verbal, y asume también la tercera posición porque indiscutiblemente es de carácter comunicativo y en este sentido, merece un tratamiento especial del componente verbal de la interacción comunicativa.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

20

2.5. ARTICULACIÓN DE LA EPISTEMOLOGÍA LINGÚISTICA CON EL SISTEMA EDUCATIVO PLURINACIONAL Y SUS PRINCIPIOS

La epistemología no es lo primero.En el mundo del conocimiento no existe “Primera piedra ni cimiento fundador” (Flores, 1994: 23)

Los Sustentos teóricos de la enseñanza del área de lenguaje y lingüística son el Plan de Desarrollo Nacional y el Proyecto de Ley Avelino Siñani y Elizardo Pérez que establecen ―La educación debe ser productiva, intra e inter cultural, descolonizadora y orientada al ―vivir bien‖. Por otra parte, el Sistema Educativo Plurinacional se construye a partir de la relación del ser humano con el cosmos, la naturaleza y la comunidad, y encuentra explicaciones y razones integrales para desarrollar una conciencia histórica, social y cultural propia. En este sentido, los saberes y conocimientos se asumen desde una dimensión holística de la educación. Esto significa que el estudio de los saberes y conocimientos se da en un contexto amplio que lo determina y da sentido, en una relación cíclica y complementaria con las dimensiones del ser, conocer, hacer, decidir para vivir bien y que surgen de contenidos conceptuales, instrumentales-procedimentales y valorativo-actitudinales. Por ello, la fundamentación epistemológica de la propuesta educativa es entendida a partir de la diferencia entre:

El conocimiento empírico racionalista

Los saberes y conocimientos holístico comunitarios

“La Producción social del saber posibilita que el hombre se forme en su dimensión

espiritual, diferenciándose esencialmente de los demás”( Flores, 1996: 10).

A partir de lo anterior, el tratamiento del conocimiento en el currículo se basa en los aportes provenientes, por una parte, de la experiencia educativa no escolarizada de cada una de las culturas originarias de nuestro país; de las experiencias de la escuela ayllu de Warisata, donde el conocimiento es concebido como algo dinámico, inacabado, cambiante, pero que además se crea en la vida; y por otra parte, de los aportes provenientes del conocimiento universal a partir de sus diversas disciplinas.

“Los fundamentos epistemológicos del Sistema Educativo Plurinacional son concebidos como un proceso de construcción permanente, que necesariamente involucran procesos educativos que retroalimenten su autoconstrucción” (Currículo Base del Sistema Educativo Plurinacional 2008).

En otras palabras, el conocimiento en el currículo se organiza y construye a partir de: Las cosmovisiones, saberes, conocimientos, experiencias, valores y prácticas culturales de los pueblos indígenas originarios y urbano-populares.

Estos son los elementos a partir de los cuales se organiza la construcción curricular desde la perspectiva de sus fundamentos epistemológicos, de manera que se establezcan las distintas formas de generar y transmitir los conocimientos y sus distintas formas de recreación social, histórica y cultural. Por todo lo expuesto, el currículo entendido como

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

21

sistema de conocimientos, debe desarrollar procesos de construcción cultural, producción e identidad cultural en el campo de la investigación, vinculados a la región y comunidad. En síntesis, los procesos educativos se orientan a encontrar espacios de interrelación y vínculo entre los conocimientos y el campo productivo. Finalmente, la concepción epistemológica de la enseñanza de la lingüística y las lenguas que se plasma en el Proyecto de ley Elizardo Pérez Avelino Siñani está enmarcada dentro de un Modelo comunicacional y productivo cuyo propósito está orientado a que los usuarios de una lengua desarrollen competencias comunicativas y sistemas de producción de conocimiento. Dicho de otro modo, la ley Elizardo Pérez Avelino Siñani impulsa el desarrollo de las lenguas y las literaturas como expresión de la cultura y por ende, de la identidad nacional; y se traduce en el soporte de la construcción de una sociedad bilingüe y/o plurilingüe; con el compromiso de transformar las lenguas, de simples medios de comunicación a sistemas productoras de conocimientos. Considerando estos aspectos, la concepción de la lengua tiene carácter holístico, porque el lenguaje, las lenguas y las literaturas son consideradas como parte del cosmos del pensamiento; y concebidos como medios viabilizadores de un “vivir bien”; así como un producto cultural que establece relaciones dialógicas, a partir de interacciones e interrelaciones simbólicas, que expresan el imaginario de los diferentes contextos socioculturales, que integran los saberes propios y universales.

―… Arrancaron nuestros frutos, cortaron nuestras ramas, quemaron nuestro tronco, pero no pudieron matar nuestras raíces" (Presentación Nueva Ley de Educación

Boliviana Elizardo Pérez Avelino Siñani)

Para este cometido se asume una nueva concepción política del país plurinacional, ideológica y pedagógica, desde el modelo socio-comunitario de la educación, que orienta el desarrollo del proceso de formación del profesional, como verdadero transformador de procesos educativos, comprometido con la realidad del país, en el marco de la educación socio-comunitaria y productiva, con niveles de calidad, equidad y pertinencia, orientado al vivir bien. En el caso específico del área de Lenguas, lenguaje y literatura, se promueve el desarrollo de una formación integral a partir de los campos de SABERES y conocimientos, de la práctica de principios y valores espirituales, ético – morales; de los intercambios socio-comunicativos de las lenguas: Castellana, Originaria y Extranjera, como acto dialógico de creación y de recreación con otros ―yo‖ que intercomunica; un encuentro consigo mismo y con el otro u otros que favorecerá la formación de sujetos críticos, reflexivos, autónomos, solidarios y constructores de nuevas realidades, desde la formación pedagógica y la investigación educativa, que den cuenta de procesos históricos, de emancipación del conocimiento de lo propio en proyección al carácter universal de la ciencia, fortaleciendo de esta manera, la identidad, la expresión del pensamiento y la creatividad lingüística y literaria.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

22

RESUMEN DE LA UNIDAD En esta unidad, se concretó un análisis epistemológico de la lingüística, para ese propósito se pusieron a consideración diferentes concepciones sobre epistemología y se concluyó señalando que ésta se constituye en la ciencia de las ciencias que tiene por objeto de estudio, el origen, la naturaleza, la evolución del conocimiento y el propósito final está dirigido a la búsqueda de la verdad.

Posteriormente se hicieron consideraciones sobre la epistemología de lingüística, para dicho cometido se consideraron las diferentes posiciones que surgieron a lo largo de la historia tratando de delimitar el objeto de estudio y en ese orden de hechos, se identificaron posiciones, empiristas, estructuralistas y racionalistas de tinte cognitivo, vinculadas precisamente con el paradigma centrado en el estudio de los procesos internos.

Más adelante, se trató de identificar la naturaleza epistemológica de la lingüística, y se encontraron tres posiciones claras, una de ellas, planteaba que, era parte de la sociología, otra, sostenía que la lingüística era inherente a la Psicología, tal el caso de Chomsky, que se enmarcaba dentro del seno de las ciencias de la cognición, junto con las neurociencias, la inteligencia artificial, y la psicología cognitiva; otra posición, consideraba a la lingüística una

La fundamentación epistemológica de la propuesta educativa es entendida a partir de la diferencia entre: El conocimiento empírico racionalista y los saberes y conocimientos holístico comunitarios.

El Sistema Educativo Plurinacional se construye a partir de la relación del ser humano con el cosmos, la naturaleza y la comunidad, y encuentra explicaciones y razones integrales para desarrollar una conciencia histórica, social y cultural propia.

Los Sustentos teóricos de la enseñanza del área de lenguaje y lingüística son el Plan de Desarrollo Nacional y el Proyecto de Ley Avelino Siñani y Elizardo Pérez

La ley Elizardo Pérez Avelino Siñani impulsa el desarrollo de las lenguas y las literaturas como expresión de la cultura y por ende, de la identidad nacional; y se traduce en el soporte de la construcción de una sociedad bilingüe y/o plurilingüe; con el compromiso de transformar las lenguas, de simples medios de comunicación a sistemas productoras de conocimientos.

Para

recordar…

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

23

ciencia derivada de la semiótica o estudio de la comunicación; y otra asumía una posición ecléctica. Finalmente se presentó un análisis sobre la articulación de la epistemología lingüística con el Sistema Educativo del Estado Plurinacional, y se concluyó que el enfoque de la ley Elizardo Pérez Avelino Siñani, trasciende el enfoque comunicativo, para centrase en el carácter social y comunitario de la enseñanza de la lingüística sustentada en los principios de inter. Intraculturalidad, educación comunitaria entre otras.

LECTURA COMPLEMENTARIA

PIAGET Y LA VISIÓN EPISTEMOLÓGICA DEL LENGUAJE Piaget para realizar un estudio sobre el modo en que la epistemología aborda el estudio del lenguaje parte de la lingüística y dice que ésta ciencia presenta interacciones disciplinarias intensas, por ello se refiere a la epistemología en el estudio del lenguaje, relacionando a este último con otras disciplinas. Una manera para estudiar el lenguaje es la teoría de la información, en la cual el lenguaje asegura el intercambio interindividual. Esta teoría combina el lenguaje con nociones de la información, ejemplificando así la importancia de la relación existente entre las disciplinas mencionadas anteriormente. Otra forma que puede representar esta característica de la epistemología es la semiología general, la cual realiza el estudio de la relación simultánea entre los signos y los símbolos. La semiología general se interesa naturalmente, ante todo, en los comportamientos humanos, pero incluso sobre este mismo terreno la lingüística no podrá conducir a ello si no establece relaciones interdisciplinarias con muchas otras ramas del saber, como la etnografía, sociología que se ocupan de aquellos signos y símbolos colectivos que sobrepasan el dominio del lenguaje en sentido estricto. Finalmente, y para dejar en claro que la epistemología en el estudio del lenguaje debe relacionar diversos métodos, es de gran importancia la relación existente entre la lingüística y la lógica. “(…) el lenguaje sigue siendo una condición necesaria de la culminación de las estructuras lógico-matemáticas, pero no podría constituir su condición suficiente” (Piaget, Pág. 130). Datos neurológicos, psicológicos y sociológicos son necesarios para la discusión de esta relación, puesto que han existido diversas opiniones sobre si realmente el lenguaje está implicado en la lógica de alguna manera; sin embargo, esta disyuntiva solo podría ser solucionada considerándose el carácter interdisciplinario (Piaget,1970). BIBLIOGRAFÍA

Alcaraz, Enrique, Ma Antonieta Martínez.2004.Diccionario de lingüística moderna. Barcelona. Editorial

Brito, José, Laureano coral, Miguel de Subiría,.Nattalia Diaz, Ricardo Molna, Mauricio Otalora, Bertha Sarmiento, Patricia Vega. 2002 Pedagogía Conceptual. Bogota. Editorial FiDC

Cohen, David 1980. Explicación del fenómeno lingüístico. México. Editorial Trillas

Fermoso, Panciano 1996. Teoría de la educación. Argentina. Editorial trillas

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

24

Flores, Rafael. 1994. Hacia una pedagogía del conocimiento. Colombia. Editorial McGraw- Hill

Fowler, Roger 1978. Para comprender el lenguaje. México. Editorial Nueva Imagen

Mariaca, Guillermo 1988. Epistemología y Literatura. Argentina Editorial Rivero

Marin, Marta 2005. Lingüística y enseñanza de la lengua. Argentina. Editorial AIQUE

Piaget, J. (1970). Psicología y Epistemología. París Ediciones Toledo

GLOSARIO DE TÉRMINOS

Estructuralismo.- Corriente filosófica que se centra en los aspectos formales y estructurales de una ciencia, en otras palabras su estudio se remite a las estructuras o partes de un fenómeno, hecho o suceso.

Fonema.- Estructura diferenciada mínima e indivisible del lenguaje

Fonética.- Parte de la lingüística que examina el aspecto orla del lenguaje, es decir los sonidos de la voz humana o dicho en otras palabras los sistemas de expresión

Fonología.- Disciplina que estudia lo sonidos de una lengua en función aun número de elementos recurrentes.

Gramática.- Ciencia que norma la expresión oral y escrita de la lengua o idioma

Habla.- Facultad de expresarse y de usar una lengua o idioma

Lengua.- Sistema de signos, que son utilizados en un determinado contexto, tiene una naturaleza social

Lenguaje.- Capacidad que tienen los seres humanos para comunicarse entre si, haciendo uso del signo lingüístico.

Lingüística.- Ciencia del lenguaje cuyo análisis se centra en la facultad comunicativa propia de los seres humanos y las lenguas naturales en las que ésta se manifiesta junto con sus elementos constitutivos.

Morfema.- Unidad de análisis gramatical que está dotada de significado propio.

Morfosintaxis.- Disciplina lingüística que tiene por objeto los aspectos del análisis lingüístico desde el límite inferior del morfema hasta el límite superior de la oración.

Semántica.- Rama de la lingüística que centra su estudio en la significación de los vocablos, dicho de otro modo ciencia del significado

Sintaxis.- Es la rama de la gramática que tiene como objeto los aspectos formales funcionales relacionados con la combinación de las palabras en unidades significativas más amplias.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

25

UNIDAD 3: EVOLUCIÓN DE LAS LENGUAS

OBJETIVOS DE LA UNIDAD

Definimos lengua, para la identificación de relaciones entre lengua y lingüística.

Reflexionamos sobre el origen, desarrollo histórico de las lenguas, que contribuya a la comprensión de la relación dialéctica entre el fenómeno lingüístico y el fenómeno social y cultural.

Analizamos diferentes posiciones sobre la enseñanza de las lenguas extranjeras, para la caracterización de la concepción de la enseñanza de lenguas extranjeras en la Ley Elizardo Pérez Avelino Siñani.

Esta unidad, fue concebida con la expectativa de reflexionar sobre la relación estrecha entre lengua-lingüística y con la finalidad de comprender la relación dialéctica entre los fenómenos lingüísticos y socioculturales, toda vez que la lengua al ser un constructo social está condicionado por la coyuntura vigente de un determinado escenario cultural, político, económico; para este propósito se partió de la definición de lengua, posteriormente se plantearon las funciones, tipos de lenguas, origen, historia y desarrollo de las lenguas. 3.1. DEFINICIÓN DE LENGUA

―La lengua es un código o sistema de signos, es un producto social que perdura en el tiempo‖ Lengua y Literatura (Eyzaguirre, 2005: 6) ―La lengua es un conjunto de signos que, al relacionarse entre sí nos permite elaborar mensajes para comunicarnos. Esta clase de mensajes tiene dos formas de realizarse: la oral y la escrita. Ambas con peculiaridades diferentes‖ (Santillana, 2002: 55) Como se puede apreciar, la lengua se constituye en un producto social, cultural, convencional que es utilizado por un grupo humano en un contexto geográfico. Una vez planteada la definición de lengua como equivalente a idioma, conviene señalar que el habla es el uso de ese código o sistema de signos de una manera individual, libre y momentánea.

3.2. FUNCIONES DE LA LENGUA La intención comunicativa se determina por las funciones de la lengua definidas de acuerdo al sujeto de la comunicación en el que se centra el mensaje y para qué lo emite. A continuación se definen brevemente las funciones propias del lenguaje

Función referencial En este caso, el acto de comunicación está centrado, en el mensaje o en la representación d el mundo que nos rodea, en otras palabras en el tema o el asunto del que se está haciendo referencia (Eyzaguirre, 2005: 7)

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

26

Función fática Se realiza cuando el emisor establece, interrumpe o reestablece la comunicación (Santillana, 2002: 55)

Función metalingüistica Se presenta cuando el texto se refiere a la lengua misma. Es la reflexión sobre algún aspecto de la lengua. (Santillana, 2002: 55)

Función emotiva Se produce cuando la lengua refleja la expresión de emociones o rasgos personales del hablante. (Santillana, 2002: 56)

Función Apelativa Cuando el hablante trata de llamar la atención del oyente, se caracteriza por las frases convincentes (Eyzaguirre, 2005: 8)

Función poética Se produce al elaborar un texto literario que trata de producir el deleite estético en el oyente. (Eyzaguirre, 2005: 8)

3.3. TIPOS DE LENGUAS Tradicionalmente las lenguas se han clasificado según el modo en el que se forma la palabra y atendiendo las relaciones gramaticales en la oración, desde esta perspectiva, las lenguas o idiomas pueden ser: (Kalipedia.com /lengua castellana)

Aislantes Las palabras son invariables y la relación gramatical se establecen mediante el orden de las palabras (Ejemplo: El chino).

Flexivas Las relaciones gramaticales s establecen mediante el uso de formas flexibles (Ejemplo el latín)

Analíticas Son las que utilizan elementos morfológicos como las preposiciones, conjunciones y artículos para expresar la relación gramatical (Ejemplo el inglés)

Aglutinantes Las relaciones gramaticales se establecen mediante la yuxtaposición de afijos (Ejemplo el quechua)

Si bien existe una clasificación de las lenguas de acuerdo a sus características morfosintácticas, se tienen idiomas que pertenecen a una o dos más categorías, tal el caso del español que se caracteriza por ser flexible, analítica y aglutinante.

3.4 CONSIDERACIONES GENERALES SOBRE EL LENGUAJE ESCRITO Y ORAL En principio señalar que el texto oral es generalmente utilizado entre personas presentes en un mismo tiempo, lugar y deja ver la posición y el sentir de los interlocutores; en tanto que el texto escrito oculta o en todo caso, insinúa esos aspectos. Las diferentes características y formas de expresión de los lenguajes oral y escrito hacen que el ser humano tenga la posibilidad de cambiar y combinar las formas de emitir su mensajes para comunicarse, ya sea por medio oral, visual o audiovisual, aunque la diferencia

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

27

más significativa entre o oral y lo escrito reside en el medio utilizado, no pude considerarse a la escritura como una mera expresión de lo oral, porque se emplea el canal oral o escrito con diferentes funciones.

Funciones de la escritura no verbal:

Confirmar o duplicar lo que se dice verbalmente.

Reforzar lo que se quiere comunicar

Atenuar el contenido del mensaje

Ocultar la importancia que para el emisor tiene el mensaje (Santillana, 2002) La oralidad tiene un carácter más espontáneo, interactivo, ágil que la escritura ésta última requiere más elaboración. Por otra parte, el texto oral. Si ha de permanecer en el tiempo va sufrir modificaciones y adaptaciones que dependen de la propia perspectiva de cada emisor y receptor aunque la esencia del mensaje se mantenga. (Santillana, 2002: 56)

El texto escrito permanece en el tiempo inmodificable, aunque su interpretación varíe de acuerdo con la circunstancia en la que se ha leído, en otras palabras el texto escrito permanece y se prolonga en el tiempo (Santillana, 2002: 56)

3.5. ORIGEN Y DIFUSIÓN DE LA LENGUA ESPAÑOLA

Tal como se plantea en el libro lengua y literatura, el español y el castellano son dos denominativos para nuestra lengua; el primero, con un criterio de universalidad y el segundo, más limitado deriva de latín vulgar que era la lengua hablada por el común del pueblo en el antiguo Imperio Romano, a diferencia del latín clásico, culto o literario que era cultivado por los escritores. Mientras el Imperio se mantuvo unido, era hablado por todos hasta que las invasiones bárbaras quebrantaron su unidad y por tanto la unidad lingüística, de se modo surgieron varias lenguas hermanas entre sí, tales como el romano, el italiano, el francés, el castellano, el portugués, el sardo y el catalán ( Eyzaguirre, 9)

En otras palabras, cuando el Imperio Romano (siglo III) comenzó a descomponerse, y el latín literario, usado por la gente culta y escritores, se fue diferenciando cada vez más del latín vulgar usado por el pueblo en su lenguaje cotidiano; se produjeron cambios en la morfología, la sintaxis, la fonética y el vocabulario, al punto que la lengua latina del imperio se desmembró en otras muy disímiles, que se constituyen en nuevas lenguas llamadas, ―neolatinas o romances‖, como lo son el francés, el italiano, el rumano, el catalán, el portugués, el castellano y otras.

En síntesis, el castellano o español es, pues, la lengua derivada del latín vulgar que llegó a hablarse y escribirse en la región de España llamada Castilla. Hubo en España otras lenguas romances que no llegaron a imponerse en todo el territorio (catalán, leonés, gallego, portugués). (Loprete, 1984)

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

28

LATIN VULGAR (Siglo X)

“ Et quando debit domno Mígale Citiz illa casa ad illo abbate, elle yacente in suo lecto, venit filio de Rodrigo Monsi et prediderunt suo clerigo…” Y cuando Miguel Citiz dio aquella casa a ese abate, aquel yacente en su lecho, vino el hijo de Rodrigo Monsi y su vasallo y prendieron al clérigo. (Documento Notarial del año 1015, aproximadamente, según Ramón Menéndez Pidal, Wikipedia)

a) Difusión del español

Tal como refiere la historia de la lengua castellana, con la conquista paulatina de toda España por el reino de Castilla, el castellano pasa a ser la lengua de toda la península (excepto Portugal), y de allí se expande al mundo con los descubrimientos y las conquistas, no obstante, se considera que el castellano arcaico estaba ya constituido en el siglo X, y que la lengua logró su unidad definitiva en tiempos de los Reyes Católicos (siglos XV y XVI).

Conviene señalar también que el año de 1492 cuando fueron expulsados los judíos de España, llevan el castellano al exilio: ciudades del norte de África y otras europeas y asiáticas situadas sobre el mar Mediterráneo, de esta manera, el castellano se convierte en la lengua universal de un imperio que se extiende por ambos hemisferios y en esos años otras lenguas, sobre todo el francés y el italiano incorporan a su caudal gran cantidad de hispanismos. (Loprete, 1984)

b) Aportes de vocablos de otras lenguas al idioma castellano

Con los procesos migratorios, la lengua además de otros constructos sociales como hábitos y costumbres sufrieron influencias, por este motivo el idioma castellano tiene una serie de aportes de otros códigos, entre los que se pueden citar: Aportes prerromanos, germanos, griegos, árabes; así como los aportes de las propias lenguas romances y los aportes de las lenguas americanas (catedradeepistemologia, et al 2009)

c) Aportes de elementos latinos Se calcula aproximadamente que el 70% del vocabulario castellano proviene del latín, algunas palabras conservaron en el latín vulgar de la Edad Media la misma forma que en el latín clásico de los antiguos romanos, pero a su lado se

formaron otras en el habla popular. Por lo general, la forma culta cedió lugar a la forma vulgar, y de ésta se originaron palabras castellanas (Cátedra de epistemología, et al 2009)

Elementos latinos

Latin Literario Latín vulgar Castellano

Ludus jocus juego

Felis catus gato

Equus caballus caballo

Fuente: Equipo de redacción, a partir de la información recopilada.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

29

Más aportes

En castellano hay también vocablos de procedencia antigua incorporados en tiempos anteriores a la constitución definitiva de la lengua: Ibérica, celta, vascuence, hebrea, etc. ( Aportes Prerromanos)

Los distintos pueblos germanos que invadieron la península hacia el año 409 (vándalos, alanos y sobre todo visigodos).

Los vocablos castellanos de origen griego se constituyeron en diferentes épocas y por dos vías principales: a través del latín o por creación culta más tarde (helenismos)

Aportes De Otros Vocablos

Los árabes dominaron la península ibérica durante siete siglos (VIII al XV) y la influencia de su idioma fue muy grande en el léxico castellano. Los vocablos de origen árabe se refieren en su mayor parte, a las ciencias naturales, matemáticas, medicina, religión, arte de la guerra, oficios, vivienda, vida.

Elementos modernos Las lenguas modernas han aportado también su influencia en el vocabulario español en todo momento, pero especialmente a partir

de la Edad Moderna, así se encuentran vocablos provenientes de varias lenguas europeas, entre ellas el francés. Italiano, alemán e inglés. Aportes de Lenguas americanas A partir de 1492, los españoles empezaron a incorporar en su lengua una gran cantidad de vocablos referentes a cosas y hechos del Nuevo Mundo desconocidos hasta entonces en Europa. Las tres lenguas aborígenes que más influyeron fueron el náhuatl de los aztecas mexicano, el quichua de los incas del Perú y el caribe de los antillanos.

Aportes Prerromanos

Aportes Germanos

Aportes Griegos

Aportes arábicos

Cacharro borrasca baturro labriego

Guerra borrasca baturro estribo

Armonía categoría aritmética evangelio

Barrio azufre tabique alcalde elixir

Fuente: Equipo de redacción, a partir de la información recopilada.

Elementos Modernos

Francés Italiano Alemán Inglés

Burgués burocracia chofer champaña

Banquete piano soneto bravo

Bloque cobalto cinc cuarzo

Folklore flirteo slogan boxeo

Fuente: Equipo de redacción, a partir de la información recopilada. Aportes De Lenguas Romances.

Indigenismos NÁHUATL QUICHUA CARIBE GUARANÍ

Chocolate Cacao Cacahuete tomate aguacate

Cóndor loro Pampa Alpaca Vicuña

Patata maíz colibrí tabaco tiburón

Ananá Tapioca Mandioca Tereré yacaré

Fuente: Equipo de redacción, a partir de la información recopilada. Aportes de Lenguas Romances.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

30

3.6. LENGUAS ORIGINARIAS DE AMÉRICA

Las lenguas originarias de América son aquellas que surgieron y se desarrollaron en el continente americano, incluyendo las islas de su zócalo continental, desde el primer poblamiento humano hasta antes de la llegada de europeos, africanos y asiáticos, habiéndose extinguido muchas de ellas desde entonces hasta la actualidad.

Constan de varias familias de lenguas, así como diversas lenguas aisladas e inclasificadas. En varias oportunidades se han propuesto grupos mayores de clasificación que hoy en día no guardan consenso en la comunidad científica (Wikipedia, et al 2007).

Es sumamente dudoso que pueda hablarse de una sola familia denominada amerindia, de la misma manera que no existe una familia de lenguas papuana ni una familia caucásica, sino que esos términos sólo hacen referencia a la geografía. Así, tampoco se puede determinar que, genéticamente hablando, las lenguas de América se hayan originado de un único antecesor reconocible a) Principales lenguas originariasgg De todas las lenguas indígenas americanas, la que actualmente tiene el mayor número de hablantes es el quechua sureño, con cinco millones de personas que la hablan en Bolivia, Perú, y Argentina, otro lengua con un significativo número de hablantes es el guaraní con tres millones en Paraguay, Brasil y Argentina. Otras lenguas importantes por el número de hablantes son el aimara (1,5 millones) en Bolivia y Perú, el habla náhuatl (1,4 millones) en México y quiché y maya (900.000) cada uno en Guatemala y México respectivamente. Otras estimaciones que consideran juntas las diferentes variantes de las lenguas anteriores llevan a estas otras cifras: (Wikipedia, et al 2007)

Quechua - 9 a 14 millones.

Guaraní - 7 a 12 millones.

Aimara - 2 a 3 millones.

Náhuatl - 1,3 a 5 millones.

Maya - 900.000 a 1,2 millones. b) Unidades filogenéticas de las lenguas americanas Según un artículo sobre las lenguas americanas, existe una hipótesis planteada por Joseph Greenberg que sugiere que todas las lenguas indígenas americanas pueden en último término agruparse en tres unidades filogenéticas o macrofamilias, que de norte a sur serían: (Wikipedia, et al 2007).

Glifos mayas en estuco Museo de Sitio Dr. Alberto Ruz L'Huillier, Palenque, México.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

31

Lenguas esquimo-aleutianas, que según Greenberg estarían emparentadas con las lenguas euroasiáticas.

Lenguas na-dené, que en último término estarían emparentadas con las Lenguas dené-caucásicas.

Lenguas amerindias, que englobaría al resto de lenguas americanas, constituyendo por tanto la familia lingüística formada por un mayor número de lenguas sobrevivientes.

….las lenguas del mundo presentan una gran dispersión en cuanto al número de hablantes. De hecho, unas pocas lenguas concentran la mayoría de hablantes de la población mundial. Así las 20 lenguas más habladas, que suponen alrededor de un 0,3% de las lenguas del mundo, concentran casi el 50% de la población mundial, en número de hablantes. Mientras que el 10% de las lenguas menos habladas apenas concentran al 0,10% de la población mundial. Y aunque el número medio de hablantes de una lengua terrestre está en torno a 1 millón de hablantes, el 95,2% de las lenguas del mundo tienen menos de 1 millón de hablantes (Wikipedia).

3.7. CONCEPCIONES SOBRE LA ENSEÑANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS Una vez caracterizadas las diferentes lenguas, conviene focalizar la atención en las diferentes concepciones que surgieron en el contexto internacional respecto la enseñanza de las lenguas. En el artículo de la Didáctica de las Lenguas Extranjeras, la Dra Silvia Herman de Urtubey señala que la Didáctica de las lenguas se estabiliza durante los años 80, momento en que se deja de lado las dependencias de la lingüística y la psicología aplicada. Según un artículo sobre las lenguas amerindias, existe una hipótesis planteada por Joseph Greenberg que sugiere que todas las lenguas indígenas americanas pueden en último término agruparse en tres unidades filogenéticas o macrofamilias, que de norte a sur serían: (Wikipedia, et al 2007). Dicho de otro modo, la influencia de la psicología cognitiva y evolutiva, de la psicolingüística, sociolingüística y etnolingüística se hacen sentir en esos momentos, marcando la práctica comunicativa contextualizada con un intento de abordaje cultural.

Por eso si en la enseñanza del uso del idioma queda éste desprendido de la situación de comunicación compleja, se elimina la médula de la actividad y nos quedamos con una práctica sin sentido y alienada de la vida…El lenguaje por ser la respuesta a una necesidad de comunicación, no se origina en el vacío: se da y de actualiza siempre

Urarina shaman, 1988.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

32

dentro de una situación comunicativa, que implica un hablante, un oyente y un mensaje… (Fermoso, 1996: 292)

A continuación se enuncian sucesos cronológicos que permiten conocer el decurso histórico de la enseñanza de las lenguas. En 1976 Surge la didáctica de las lenguas en Francia bautizada por el Dictionnaire de didactique des langues, dirigido por Robert Galisson et Daniel Coste. En 1980 aparece un punto de referencia muy importante en el proceso histórico de la construcción epistémica de la didáctica de las lenguas extranjeras: la obra de Robert Galisson D'hier que se constituye en un primer aporte que tiene en cuenta a las lenguas, en plural. El autor propone una visión panorámica de la Didáctica de las lenguas extranjeras como parte integrante de las ciencias sociales, enriquecida por los aportes de otras ciencias, alrededor de dos ejes conductores: la metodología de la enseñanza de las lenguas extranjeras y la lingüística aplicada. A partir de 1985, en el contexto internacional, surgen concepciones sobre la autonomía de la didáctica de las lenguas extranjeras, enfatizando que las relaciones de esta última ya no son de subordinación respecto de la lingüística sino de complementariedad, de igual forma se propone la noción de transversalidad entre las lenguas/culturas contra la especificidad de las didácticas de cada lengua en particular, ese mismo año Galisson

inaugura la « Didactologie des Langues/cultures.

Fuente: Web

En Argentina, las gestiones con vistas a la creación de una Maestría en Didáctica de las lenguas comienzan en 1988, pero se concretan diez años después.

A lo largo de los años 90-2000, los autores de métodos (tanto de organismos oficiales como de universidades de los países originarios de la lengua a enseñar) publican manuales, difundidos por supuesto en el exterior, en América Latina especialmente, en los cuales se introducen las nuevas tendencias en voga, sobre la formación en lenguas extranjeras, cuyo objetivo es lograr la adquisición de « saberes » (saber hacer, saber ser, saber aprender, saber comprender al otro), con la expectativa de desarrollar competencias comunicativas, ya sea lingüísticas, discursivas, sociolingüísticas, o pragmáticas. El aprendizaje comienza a centrarse, en muchos de esos manuales, en la dimensión procesual de la apropiación de una lengua, propiciada por los teóricos cognitivistas.

En la actualidad, dentro del vasto panorama de la didáctica de las lenguas, se hacen reflexiones sobre el lugar que ocupa lo cultural e intercultural en el aula de lenguas extranjeras y se formulan los siguientes cuestionamientos epistémicos: ¿Qué significa enseñar/ aprender una lengua extranjera? ¿Se enseña o se aprende solamente un código, una norma lingüística?

En este sentido, si bien es cierto que es indispensable partir de la lengua como objeto de estudio, no es menos importante tener en cuenta que toda lengua transmite una manera de

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

33

El conocimiento del idioma extranjero, constituyen un espacio de encuentro entre mundos diversos para la educación intercultural desarrollando actitudes de valoración, convivencia y diálogo.

Fuente

FuenteNueva ley de educación

Boliviana

ver el mundo, una manera de organizarlo, una manera de encarar las prácticas sociales y sus representaciones sobre esas prácticas, es decir una cultura. Por todo lo expuesto la tendencia actual plantea que la enseñanza de lenguas extranjeras es un espacio privilegiado en el cual entran en contacto culturas diferentes, un espacio en el cual debe considerarse la relación con la otredad, con lo extranjero, en otras palabras la tendencia actual, entabla una relación dialéctica entre la identidad social de los alumnos y la cultura que se enseña. (rapes.unsl.edu.ar/, et al 2005).

El carácter simbólico de la lengua se refiere a la capacidad que tiene la lengua para transmitir significados…cada cultura tiene elementos simbólicos que expresan significados precisos.

Así por ejemplo, si en una ciudad boliviana vemos que todas las casas y edificios están embanderados, podemos suponer que es un día de fiesta cívica. De igual manera, si vemos a alguien vestido de negro, podemos deducir que está de luto.

En este contexto, la bandera y el vestido de negro constituyen símbolos en cuanto expresan significados concretos que, a primera vista, no tienen ninguna relación directa con una fiesta o con la muerte. No obstante, todos los bolivianos comparten esta asociación entre bandera y fiesta, por un lado, y entre ropa negra y duelo por el otro. Estos significados, sin embargo, no son universales y pueden variar de un pueblo a otro. De ahí que digamos que la relación símbolo significado está determinada culturalmente (Wikipedia, 2007)

3.8. CONCEPCIÓN DE LA ENSEÑANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS EN EL SISTEMA EDUCATIVO PLURINACIONAL.

En la sección 1 Diversidad Sociocultural y lingüística en el inciso b) del Proyecto de ley Elizardo Pérez Avelino

Siñani sobre la enseñanza de la lengua extranjera, se plantea que ésta debe desarrollarse en forma gradual y obligatoria desde los primeros años de escolaridad, con metodología pertinente y personal especializado, continuando en todos los

niveles del Sistema Educativo Plurinacional. (Anteproyecto de Ley Elizardo Pérez Avelino

Siñani 2006: 19)

De igual forma, en el artículo 18 de la misma ley referida a las formas de atención respecto la lengua, plantea o propone una enseñanza trilingüe; vale decir, la enseñanza y aprendizaje de una lengua originaria y una lengua extranjera. (Anteproyecto de Ley Elizardo Pérez Avelino Siñani 2006: 19)

El eje intra-intercultural y plurilingüe de éste proyecto de ley está orientado al desarrollo de los conocimientos y saberes propios de cada cultura, integrados a los conocimientos de las culturas nacionales y del mundo, dicho de otro modo, la educación plurilingüe es aquella que

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

34

garantiza y propicia el aprendizaje de una lengua originaria para todos los bolivianos. Así, educar en el lenguaje supone una apropiación crítica y creativa de la lengua, a partir del reconocimiento y valoración de las diferentes formas de pensar, significar y actuar; donde se garantice que los bolivianos se comuniquen en su lengua materna (originaria o castellano), dominen una segunda lengua (originaria o castellano) y puedan utilizar con fines profesionales o culturales una lengua extranjera, propiciando una relación de complementariedad entre lo propio y lo ajeno, aspecto que permite a las personas proyectarse con identidad hacia otras culturas. (Currículo Base del Sistema Educativo

Plurinacional 2008: 15). En síntesis, el conocimiento de los idiomas originarios, castellano y un extranjero, constituyen un espacio de encuentro entre mundos diversos para la educación intercultural del país, a través de prácticas de interacción entre las culturas, desarrollando actitudes de valoración, convivencia y diálogo entre distintas visiones de mundo.

RESUMEN DE LA UNIDAD Como se planteó a manera de introducción al inicio de la unidad, el objetivo de esta temática estaba orientada a promover la reflexión sobre el vínculo entre lengua – lingüística, para comprender la relación dialéctica entre los fenómenos lingüísticos y socioculturales, toda vez que la lengua al ser un constructo social está condicionado por la coyuntura vigente de un determinado escenario cultural, político, económico.

Inicialmente, se plantearon diferentes definiciones de lengua o idioma, destacándose su naturaleza social, latente, colectiva, fija entre otras; posteriormente se planteó la definición de habla, estableciéndose diferencias entre una y otra categoría.

Fue necesario, también recordar las funciones de la lengua; entre ellas: Referencial, apelativa, metalingüística, fática. Más adelante, se caracterizaron los diferentes tipos de lenguas, entre ellas, aislantes cuando las palabras son invariables y la relación gramatical se establece mediante el orden de las palabras, flexivas en el caso de establecer relaciones gramaticales, mediante el uso de formas flexibles; analíticas, cuando utilizan elementos morfológicos como las preposiciones, conjunciones y artículos para expresar la relación gramatical y aglutinantes, cuya característica radica en la yuxtaposición de afijos.

Posteriormente, se efectivizó el análisis, el origen, desarrollo de la lengua castellana, la influencia, aporte del latín y de otras lenguas, desde las romances hasta los indigenismos Después se dieron pautas generales sobre las lenguas prehispánicas, entre ellas, el quechua, aimara, guaraní y se analizó la concepción de la enseñanza de la lengua en el Sistema Educativo Plurinacional, identificando que la enseñanza de la lengua extranjera es gradual y obligatoria desde los primeros años de escolaridad, con metodología pertinente, personal especializado y con la expectativa de crear un espacio en el cual debe considerarse la relación con la otredad, con lo extranjero, en otras palabras la tendencia actual, entabla una relación dialéctica entre la identidad social de los estudiantes y la cultura que se enseña.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

35

LECTURA COMPLEMENTARIA

DIVERSIDAD DE LENGUAS EN EL MUNDO Se conocen alrededor de unas 6000 lenguas aunque el número de lenguas actualmente habladas es difícil de precisar debido a varios factores: En primer lugar, no existe un criterio universal que permita decidir si dos hablas con cierto grado de inteligibilidad mutua, deben considerarse dialectos de un mismo idioma histórico o dos lenguas diferentes. En segundo lugar, existen áreas del planeta insuficientemente estudiadas como para precisar si los grupos humanos presentes en ellas hablan realmente la misma o mismas lenguas que otros grupos humanos más conocidos. Esto se aplica especialmente a Nueva Guinea; ciertas áreas del Amazonas donde existe constancia de más de 40 tribus no contactadas; el sureste del Tíbet, oeste de Nepal y norte de Birmania y una de las islas Andamán. En tercer lugar, de tanto alguna lengua se descubren hablantes o personas que recuerdan alguna lengua que se presuponía extinta, y que son capaces de emplearla en su vida cotidiana. Sin embargo, el elevado número de lenguas mutuamente ininteligibles, la lingüística histórica ha podido establecer que todas esas lenguas derivan de un número mucho más reducido de familias de lenguas. Ese hecho sirve habitualmente de base para la clasificación filogenética de las lenguas del mundo. Además de ese tipo de clasificación también se pueden hacer diversos tipos de clasificación tipológica, referidas al tipo de estructuras presentes en una lengua más que a su origen histórico y su parentesco con otras lenguas(Monografías. Com).

BIBLIOGRAFÍA Anteproyecto de Ley Elizardo Pérez Avelino Siñani 2006. Bolivia. Ministerio de

Educación y Culturas.

CURRÍCULO BASE DEL SISTEMA EDUCATIVO PLURINACIONAL (Versión preliminar) 2008. Bolivia. Ministerio de Educación y Culturas.

Eyzaguirre, Yolanda 2005. Lengua y literatura. Bolivia. Editorial IMAG

SANTILLANA 2002. Lengua y Literatura. Santillana. Bolivia Editorial Grupo Santillana S.A

Cátedra de epistemología. Historia de la lingüística y la lingúistica castellana. Disponible en catedradeepistemologia.blogspot.com/p... visitado en Diciembre, 01: 2010.

Kalipedia. (s/f) Lengua castellana Disponible en www. Kalipedia.com/ lengua castellana. visitado en Diciembre, 01: 2010.

Wikipedia 2007 Lingüística - Wikipedia, la enciclopedia libre. Disponible en es.wikipedia.org/wiki/Ling%25C3%25BC%, visitado en Diciembre, 01: 2010.

Loprete, Carlos A. 1984. Lengua y Literatura 3. Buenos Aires. Editorial Plus Ultra.

Marin, Marta 2005. Lingüística y enseñanza de la lengua. Argentina. Editorial AIQUE

Marsá, Francisco1987 Nuevos modelos para el ejercicio Lingüístico. Barcelona. Editorial Ariel

Wikipedia 2007 Lingüística - Wikipedia, la enciclopedia libre. Disponible en es.wikipedia.org/wiki/Ling%25C3%25BC%, visitado en Diciembre, 01: 2010.

Facultad de Filosofía y Letras 2005 La Didáctica de Las Lenguas Extranjeras en la Formación de Posgrado Disponible en rapes.unsl.edu.ar/, visitado en Diciembre, 01: 2010.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

36

GLOSARIO DE TÉRMINOS

Ágrafo.- Etapa del desarrollo de la lengua que se caracteriza por la oralidad

Código.- Sistema de signos que son entendibles y convencionales en un contexto determinado.

Fática.- Función del lenguaje dirigida a establecer, interrumpir y reestablecer la comunicación.

Metalingüística.- Función del lenguaje que se caracteriza por realizar un análisis de la propia lengua.

Referencial.- Función del lenguaje cuya característica es la transmisión de un mensaje de manera objetiva precisa y clara.

Vocablo.- Unidad de la lengua con sentido propio

Variante.- Realización individual, grupal o regional de una lengua hablada que presenta características particulares pero que no supone cambios de contenido.

Diacrónica.- Se aplica a los fenómenos que ocurren a lo largo del tiempo y a los estudios referentes a ellos.

Sincrónica.-. Que ocurre o se verifica al mismo tiempo. Carácter de los fenómenos lingüísticos, observados en un estadio de lengua dado, independientemente de su evolución en el tiempo.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

37

UNIDAD 4: CARACTERIZACIÓN DE LAS LENGUAS ORIGINARIAS DEL ESTADO PLURINACIONAL BOLIVIANO OBJETIVOS DE LA UNIDAD

Analizamos diferentes posiciones sobre la enseñanza de las lenguas para la caracterización epistémica de la enseñanza de las lenguas en la ley Elizardo Pérez Avelino Siñani.

Analizamos las diferentes lenguas originarias del Estado Plurinacional Boliviano, para la identificación de sus particularidades fonéticas y sintácticas, que contribuya en el rescate y valoración de la riqueza cultural y lingüística de nuestro país

En esta unidad se realiza un análisis sobre las diferentes corrientes o enfoques sobre la enseñanza de las lenguas, luego se procede al análisis de las particularidades fonéticas, y sintácticas de las lenguas originarias del Estado Plurinacional Boliviano y luego se concreta una caracterización sobre los principios de la enseñanza de lenguas originarias plasmadas en la ley Elizardo Pérez Avelino Siñani.

4.1. ENFOQUES PARA LA ENSEÑANZA DE LAS LENGUAS

Según Marta Marin, existen diferentes posiciones epistemológicas sobre la enseñanza de las lenguas entre las que se pueden citar: (Marin, 2005: 27)

a) Modelo pedagógico estructuralista Ha regido la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas desde la década de los sesenta hasta ahora, esta teoría de aprendizaje sostienen que el aprendizaje de una lengua consiste en el conocimiento de las clasificaciones de los paradigmas, del vocabulario, etc., esta teoría plantea que se aprende por repetición y por estímulo- respuesta, este tipo de concepción esta vinculada con la corriente behaviourista o conductista. (Marin, 2005: 18)

b) Modelo Comunicacional de la enseñanza de la lengua En la actualidad, el enfoque comunicacional da cuenta de alguna manera, de los cambios que se están produciendo en la didáctica de las lenguas, vale decir de las nuevas prácticas docentes, de las nuevas estrategias que se implementan para producir aprendizajes efectivos en el dominio de lo lingüístico, en este sentido, este nuevo enfoque propone la preparación de personalidades que tiendan a la autonomía, criticidad de pensamiento debido a la significativización social y personal de los aprendizajes sistemáticos.

La teoría del aprendizaje que esta ideología pedagógica supone es el constructivismo en un sentido amplio, que en el ámbito de la lengua, la concibe como discurrida, textualidad, en otras palabras, es un instrumento de comunicación en sus dimensiones discursiva, textual y lingüística. Esto implica ir más allá de la estructura formal y abstracta, al margen de lo expuesto, esta teoría o enfoque de la lengua, se apoya en la teoría de escritura y en la teoría de lectura como procesos.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

38

Dicho de otro modo, el propósito de los aprendizajes lingüísticos en la escuela es el mejoramiento de las competencias y los desempeños de los usuarios, es decir que el que el objetivo de esos aprendizajes debería ser siempre el desarrollo de la competencia comunicativa.

Características de la competencia comunicativa planteada en el modelo comunicacional de la enseñanza de la lengua

La concepción de la lengua como actividad textual, y no meramente oracional, postula que la comunicación verbal de los seres humanos no se realiza por medio de oraciones, sino a través de textos o discursos como unidades de significación. Los textos o discursos, por otra parte, se producen dentro de situaciones que son cambiantes y que condicionan a interlocutores para que elijan qué decir, cómo decirlo y cómo organizar lo que dicen. Esto supone que una comunicación eficaz y adecuada pone en juego ciertas competencias o habilidades que constituyen la competencia comunicativa. (Marin, 2005: 28)

Por todo lo expuesto anteriormente, la competencia comunicativa se manifiesta como competencia lingüística, discursiva, textual, pragmática y enciclopédica (Marin, 2005: 29)

Competencia lingüística.- Es la habilidad del sujeto para de formular enunciados sintácticamente y léxicamente adecuados, de manera que puedan ser comprendidos.

Competencia discursiva.- Consiste en la capacidad de elegir el texto adecuado a la situación o circunstancia en que esta se comunica.

Competencia textual.- Consiste en la capacidad de construir un texto bien organizado dentro del tipo elegido.

Competencia pragmática.- Consiste en la capacidad de logra un determinado efecto intencional mediante el texto que se ha construido. Por ejemplo convencer al interlocutor utilizando argumentos pertinentes.

Competencia enciclopédica.- Consiste en el conocimiento del mudo y en el conjunto de saberes más particularizados que permiten un intercambio comunicativo eficaz, por parte de los interlocutores.

Para recordar …..

Existes diferentes enfoques que sustentan la enseñanza de las lenguas:

La estructuralista plantea que las lenguas deben aprenderse a partir de estímulos y respuestas, esta corriente tiene orientación conductista

El otro modelo comunicacional, plantea que el aprendizaje de la lengua supone desarrollar competencias comunicativas.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

39

4.2. IMPORTANCIA DE LA LENGUA ORIGINARIA EN EL

APRENDIZAJE

La lengua puede ser considerada como sinónimo de conocimiento y cultura, lo expuesto pone de manifiesto la relevancia de la lengua como vehículo de conocimiento y cultura. Por este hecho, se hace necesaria la recuperación y normalización de las lenguas originarias especialmente en aquellas comunidades de contexto quechua, aimara y guaraní donde, la escuela, producto del modelo pedagógico civilizador, impone el uso del castellano en desmedro de la lengua originaria del lugar. Lamentablemente, la institución educativa termina convirtiéndose en una isla de habla castellana en medio de contextos de habla originaria. Lo expuesto es una clara evidencia de la forma cómo la escuela influye en la pérdida de la identidad cultural que, a la postre, incide en la autoestima de los niños. Las consecuencias y secuelas se manifiestan en diferentes desórdenes psicológicos que afectan la formación de su personalidad y con mayor fuerza en su rendimiento escolar. En este sentido, las autoras Galdames, Walqui y Gustafson (2005: 13) sostienen que cuando la sociedad, a través de la institución escolar, desvaloriza la lengua materna de los niños se está incidiendo desfavorablemente en la construcción de una autoimagen positiva, en este orden de hechos, si el niño percibe que su lengua es despreciada y considerada poco valiosa, construirá una identidad personal y de pertenencia social desvalorizada. La baja autoestima constituye uno de los principales factores relacionados con el bajo rendimiento escolar. Por su parte, Jung y López (2003: 194), consideran que la ―…autoestima y la identidad se construyen tempranamente y sustentan las acciones y reacciones que se irán desplegando con el tiempo. De una autoestima positiva es posible esperar logros y aprendizajes efectivos; ocurre lo contrario cuando ésta es negativa. Los niños y niñas aprenden cuando su habla materna y su entorno, en cuanto elementos constitutivos de su ser, son valorados y queridos‖.Por todo esto, muchos autores recomiendan que los procesos de aprendizaje, en contextos bilingües, deban apostar por una educación bilingüe, tomando en cuenta ambas lenguas, en este caso quechua y castellano; pero, no sólo un bilingüismo de transición, sino, un bilingüismo de mantenimiento hasta los cursos superiores.

4.3. CARACTERIZACIÓN DE LA LENGUAS ORIGINARIAS DEL ESTADO PLURINACIONAL BOLIVIANO Antes de remitirse a la caracterización de las lenguas con mayor número de hablantes, conviene definir la situación étnica del país.

Ministerio de Educación y Culturas Fotografías

Presentación

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

40

Bolivia cuenta con alrededor de 36 etnias, entre las que se puede nombrar a la colectividad: Aimara, araona, baure, bésiro, canichana, caviñeño, cayubaba, chácobo, chimán, ese ejja, guaraní, guarasu‘we, guarayu, itonama, leco, machajuyai-kallawaya, machineri, maropa, mojeño-trinitario, mojeño-ignaciano, more, mosetén, movima, pacawara, puquina, quechua, sirionó, tacana, tapiete, toromona, uru-chipaya, weenhayek, yaminawa, yuki, yuracaré y zamuco. Información contemplada en el Atlas sociolingüístico de nuestro país, identifica grupos humanos diversos ubicados en el oriente y occidente, con diferentes situaciones lingüísticas, a continuación ce citan algunas de ellas: www.buenastareas.com/temas/mojeños/40 et al. La etnia Joaquiniano.- Es un pueblo indígena multiétnico formado por baures, itonamas, movimas y mojeños, que hablaban una variedad del baure. La misión de San Joaquín fue fundada en 1709 por los jesuitas con nativos baures, actualmente, son monolingües en castellano. Los kallawayas.- Son reconocidos médicos tradicionales cuyos orígenes se remontan al incario. Conservarían una lengua secreta además de usar la variedad quechua del norte de La Paz, donde actualmente viven. El mojeño.- La población mojeña alcanza más de 20.000 personas en total, tal vez aproximadamente 10.000 o más hablantes del trinitario y del ignaciano (Crevels 2002). El trinitario y el ignaciano son lenguas amenazadas, mientras que el javierano, está a punto de extinguirse, tiene alrededor de cinco (semi-)hablantes, y el loretano ya está extinto. El trinitario es el dialecto más importante en número de hablantes; sin embargo, en Trinidad y en San Lorenzo de Moxos por lo menos, se nota una pérdida rápida del uso de la lengua por las generaciones jóvenes, que solamente hablan castellano. La situación es diferente en el Parque Nacional Isidoro-Sécure, donde los niños todavía hablan el idioma indígena. Según el Censo Indígena de 1994, el 65,3 % de los mojeños son monolingües en castellano, el 1,8 % monolingües en trinitario, y el 39% bilingües. Un número interesante es que el 76,6 % de la población trinitaria clasifican el castellano como el idioma que utilizan más (Rodríguez Bazán 2000). Puquina.- El puquina habría sido la lengua de pueblos collas de economía ganadera y agrícola fundadores de Tiwanaku que logró desplazar al uru en la hoya del Titicaca solamente se ha mantenido en algunos bolsones con fuerte variación dialectal, antes de ser desplazado por el aimara. Suele llamarse ―puquina‖ al chipaya, la lengua de los uru‐chipayas.

Toromona.- Los toromonas, supuestamente un grupo takana, se habrían defendido bajo el mando del mítico cacique Tarona en el siglo XVI contra la incursión europea en la parte meridional de la Amazonía. Aún no es evidente si el grupo pereció debido al genocidio durante el auge del caucho (1880‐1914) o si se retiró a partes inaccesibles de la selva. Se

dice que existe un grupo deambulando por la selva al sur del territorio de los araonas en Puerto Araona (provincia de Iturralde, Dpto. La Paz) sin que se haya podido aclarar si es un o no otro grupo en aislamiento.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

41

Por la senda camino regando flores, la senda que avanzo llegando hacia ti, levanto la vista y al cielo lo encuentro cuajado de luces: Brillos transparentes de gama prismal Y mis ojos brillan despidiendo mil centellas, centellas y de ellos brotan gotas transparentes agradeciendo y mis brazos se alzan y mis pies que van corriendo, mis labios gritan gracias, gracias Dios mío (Santillana Fragmento Aimara)

Uru‐chipaya.- Los uru‐chipayas están al norte del salar de Coipasa, Dpto. de Oruro, ocho

conservan la variedad uru‐chipaya de la lengua uru. Además, hay urumuratos en las

inmediaciones del Lago Poopó en la provincia Atahuallpa, departamento de Oruro (Cuatro hablantes de la variedad uru‐murato según el censo) y urus de Iru Itu en la naciente

del río Desaguadero (variedad iru‐itu ouchumataqu conservada actualmente como expresión

simbólica). Zamuco Ayoreo.- Es la familia lingüística de la lengua ayoreo. Otra lengua de la familia Zamuco es el chamacoco, hablada en Paraguay y Brasil Chiman.- Se estima que unos diez mil indígenas de la etnia Chiman que habitan en las provincias benianas de Ballivián, Yacuma y Moxos hablan esa lengua. Ese pueblo indígena se estableció en el norte amazónico del país llevando consigo su herencia, identidad, valores culturales y su organización social, política y económica, preservaron, desde tiempos inmemoriales, su lengua, alfabeto, costumbres, tradiciones, música, folcKlore autóctono, y su práctica cultural ( Ceremonias religiosas, tradiciones, costumbres) En el proyecto de ley aprobado por unanimidad se establece que el Ministerio de Educación en coordinación con el pueblo Chiman implementarán el alfabeto Chiman - Mosetene en la instrucción de las nuevas generaciones de ese pueblo originario. www.bolivia.com/noticias/.../DetalleNoticia33019.asp et al. Una vez expuesta la situación de algunos grupos étnicos del país conviene identificar a las comunidades étnicas con mayor número de hablantes en lengua originaria, en ese sentido tal como refieren datos de Internet y otras publicaciones se tienen

Los aimaras con una población actual de 1.525.321 habitantes con lengua aimara

Los quechuas con 2556277 Habitantes con lengua originaria.

Los Guaranies con 133393 habitantes con lengua originaria. Considerando esos datos, a continuación se presentan las características más esenciales de cada una de esas lenguas. a) Características Generales de la Lengua Aimara

La lengua aimara, como cualquier otra lengua, presenta sus propias particularidades en su estructura y en su funcionamiento en diferentes momentos contextuales.

Pues, por su tipología es una lengua aglutinante y sufijante, cuyas unidades semánticas portan mensajes en la estructuración de la palabra y la construcción de enunciados, constituyéndose en verdaderos recursos lingüísticos, que unidos con ritmo, acento y entonación, hacen que el aimara hablante se comunique de manera eficaz bajo las normas culturales como la cortesía, la elegancia, el ingenio y la

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

42

… Algo sobre la lírica aimara El ayma, es una poesía de devoción y alabanza a Wiracocha El Q’uchu, canción triste de melancólica de queja a la divinidad, acompañada de música. El Wallanwi, poema lírico dedicado a la Pachamama, y en cuyos versos se invoca a la fecundidad. La qhachua, canción alegre propicia para la danza y con variedad de estribillos y melodías entonadas entonada por jóvenes de ambos sexos. El wayñu, canto lírico que interpreta las emociones de la vida romántica (Santillana, Lírica aimara)

habilidad en el habla; pero, todo este conjunto de aspectos morfosintácticos y morfofonémicos de la lengua aimara, no siempre se muestran clara y sencilla ante los usuarios que inician el uso escrito; presentándoles dificultades en el aprendizaje, especialmente para aquellos que están aprendiendo como segunda lengua.

A continuación se presentan las características fonológicas, morfológicas y sintácticas de esta lengua (MINISTERIO DE EDUACIÓN y CULTURAS, Reflexiones sobre el aimara 2010:2)

Particularidades fonológicas del aimara

Una de las particularidades que presenta el idioma es la terminación vocálica de todos los sufijos o morfemas. Estas vocales se suprimen o se retienen de acuerdo al entorno morfológico y a requerimientos morfosintácticos. Los sufijos que muestran influencia morfológica regresiva hacen retener o elidir la vocal final del sufijo precedente, aunque puede darse también la influencia en forma progresiva.

Particularidades morfológicas

Entre las características morfológicas del idioma se pueden citar: La retención de la vocal precedente, el predominio de la vocal precedente ante otra vocal y la supresión vocálica.

Particularidades sintácticas Entre las particularidades sintácticas del aimara están: La Supresión vocálica, la supresión en frases pronominales, la supresión en formas verbales

Desarrollo del alfabeto y escritura de la lengua aimara El desarrollo del alfabeto y la escritura de la lengua aimara se remontan al periodo de evangelización a los originarios (1533). Cabe señalar que los propósitos también fueron diferentes. Algunos, creados con intenciones de preservación y desarrollo; otros, con criterios políticos de extinción y transición al castellano. En éste proceso de evolución se pudieron incoprorar tres tipos de alfabeto: (MINISTERIO DE EDUACIÓN y CULTURAS, 2010:24) El primero, considerado como alfabeto indigenista, fue aprobado por III Congreso Internacional Indigenista Interamericano (anteriormente aprobado por el XXXIX Congreso de Americanistas, Perú, 1939), luego reconocido por Decreto Ley Nº 03820 del 1 de septiembre de 1954, durante la presidencia del Dr. Víctor Paz Estensoro. El segundo, producto de los intereses del Instituto Lingüístico de Verano y grupos protestantes (evangélicos), especialmente CALA, surge en la presidencia del Gral. René Barrientos Ortuño, con el Decreto Supremo Nº 8483, el 18 de septiembre de 1968, sin embargo, este instrumento legal no derogó la anterior disposición; por consiguiente, se produjo una anarquía en el uso de alfabetos y finalmente por la inconsistencia técnica del nuevo alfabeto oficial, se propuso la continuación del alfabeto de 1954.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

43

Existen dos vertientes importantes de la Literatura Incaica:

Vertiente oficial: que se caracteriza por las manifestaciones líricas impuestas o dirigidas por la corte del inca, con el propósito educativo de inmortalizar la formación y el origen del Imperio.

Vertiente popular constituida por las canciones y poemas que expresaban los sentimientos de las comunidades (Santillana).

El tercero (el alfabeto fonémico), En 1983 por iniciativa del Servicio Nacional de Alfabetización y Educación Popular (SENALEP), se convocó a un Seminario Internacional en la ciudad de Cochabamba con el nombre: ‖Hacia una Educación Intercultural y Bilingüe‖, a través de ese evento se reconoció y oficializó el nuevo alfabeto bajo el Decreto Supremo Nº 20227 del 9 de mayo de 1984. (Layme, 2004:09). b) Características Generales de Lengua Quechua

Según Sánchez Capristán, etimológicamente el término ―Quechua‖: fue una trascripción al español de la palabra qhichwa, que significa ―zona templada‖, probablemente este nombre se deba a su zona de origen. La palabra runa simi, en cambio, significa "habla popular" (runa, ser humano; simi, idioma).

No obstante, el término runa sufrió una aculturación, ya que tergiversó su sentido original de "ser humano" y se usó para designar a los nativos. Es así que runasimi es trastocada como lengua de indios, o lengua nativa, para diferenciarlas del español (kastilla simi; misusimi)

El quechua era la lengua predominante del Imperio y comprendía dos variedades, la casta gobernante hablaba ―inca simi‖; lengua exclusiva del inca; el resto del pueblo hablaba ―runasimi‖ o lengua popular. Y es a ésta última a la que, en adelante, hace referencia el nombre de quechua.

Este autor considera que ―… el Quechua (zona templada), también runasimi (lengua popular), es el cuarto idioma más hablado en América y la lengua nativa más extendida del continente, seguida del guaraní y luego el aimara‖. Su predominancia se manifiesta principalmente en la zona occidental de Sudamérica, aunque, en el caso boliviano, con el fenómeno migratorio campo-ciudad y principalmente a las zonas orientales, su uso se ha extendido a otros contextos, principalmente Santa Cruz, como afirma Albó (1995: 9) ―…en la ciudad de Santa Cruz hay […] más de cien mil hablantes de lengua indígena. Hay más quechuas que en Quillacollo…‖. Según Sánchez, los países donde se habla el quechua son Argentina, Chile, Ecuador, Colombia y Perú. En estos dos últimos, al igual que en nuestro país, el quechua es lengua oficial junto con el castellano. (MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y CULTURAS, Reflexiones sobre el quechua 2010:2) En cuanto a los antecedentes de la lengua, se puede señalar que el quechua desciende del protoquechua, lengua que se habló en la Costa y Sierra central del antiguo Perú y que luego se fue expandiendo hacia el sur como lengua franca en reemplazo del aimará‖. Los incas adoptaron esta lengua cuando iniciaron la conquista del Chinchaysuyo y fue utilizado para sus asuntos administrativos, luego impusieron su aprendizaje en las diversas provincias de su imperio, incluso el año de 1551 durante el Virreinato del Perú, por razones proselitistas, los españoles difundieron el esparcimiento del quechua. La lengua fue enseñada en la Universidad de Lima (fundada en1551) y para 1560 Domingo de Santo Tomás había producido la primera gramática quechua, este hecho, promovió la influencia y

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

44

Poema Libre Che apurase yepi ou ceu Tesai Ouse Tesai heu Ayapisaka ambuae mba’ e rese Akoi ayapisakase ambuae mba’e rese aroya ite tüpä (Guía del alfabeto guarayo)

expansión del quechua sobre los pueblos andinos y hasta amazónicos. (MINISTERIO DE EDUACIÓN y CULTURAS, Reflexiones sobre el quechua 2010:3). Inicio y desarrollo de la escritura quechua La escritura quechua tuvo su inicio durante la colonia, promovida por los mismos españoles, vale decir, los cronistas coloniales emplearon diversas formas de graficar los idiomas de América con las grafías del español, lo que generó múltiples pre ortografías para el quechua. El 29 de octubre de 1939 se aprueba un alfabeto para las lenguas aborígenes americanas, que consta de 33 signos durante el XXVII Congreso Internacional de Americanistas, en Lima (Perú). El 29 de octubre de 1946, el Ministerio de Educación del Perú aprueba el Alfabeto de las Lenguas Quechua y Aimará, con 40 signos utilizables en las cartillas de alfabetización rural que proyectaba dicha institución. En la semana del 2 al 13 de agosto de 1954, durante el III Congreso Indigenista Interamericano, realizado en La Paz, se crea el alfabeto fonético. (MINISTERIO DE EDUACIÓN y CULTURAS, Reflexiones sobre el quechua 2010:4) Particularidades morfológicas y sintácticas del quechua Las unidades morfológicas del quechua son Morfema, tema y palabra. Una característica importante de la morfología es la aplicada al verbo, por ejemplo todos loo verbos en su forma infinitiva terminan en ―y‖. En la lengua quechua tenemos verbos primitivos de una y dos sílabas, verbos derivados, nominales, adverbiales y adjetivales, verbos compuesto que resultan de la incorporación de sufijos, verbos recíprocos y verbos impersonales. Respecto a las particularidades sintácticas, el quechua consta de estructuras básicas de pensamiento u oraciones, éstas a su vez pueden ser: Simples y compuestas, en el primer caso, las oraciones simples pueden ser Sustantivas (Tiene sujeto y predicado); transitivas (la acción es realizada por un sujeto), intransitivas (Expresan que la acción no pasa a otro sujeto), reflexivas (El mismo sujeto ejecuta y recibe la acción del verbo), reciprocas ( varias personas ejecutan una acción), naturales ( expresan fenómenos del tiempo). Respecto las oraciones compuestas, pueden ser de dos o más o más sujetos, de dos o más predicados, y pueden ser yuxtapuestas o coordinadas. (MINISTERIO DE EDUACIÓN y CULTURAS, Reflexiones sobre el quechua 2010:40) c) Características Generales De La Lengua Guarani

La lengua guarani o guaraya pertenece a la familia lingüística del tupi guarani Esta lengua es hablada en seis comunidades, cinco pueblos tradicionales: Ascensión, San Pablo, Yaguarúa, Yotaú y Uribichá, Salvatierra y en zonas de los departamentos Santa Cruz y Beni.

Según una encuesta indígena, la población guarani, del cantón Urubicha detenta el porcentaje más alto de conocimiento de la lengua y el más alto de monolingüismo en esta misma lengua.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

45

Alfabeto de la lengua guarani

La elaboración del alfabeto guaraní, siguió un proceso de desarrollo que aglutinó a pobladores hablantes bilingües (guaraní y castellano), además de congregar a lingüistas con reconocimiento internacional, y organizaciones sociales (MINISTERIO DE EDUCACIÓN VICEMINISTERIO DE EDUCACION ESCOLARIZADA Y ALTERNATIVA, 2003: 11) La propuesta inicial del alfabeto guaraní, se elaboró en el preseminario del taller de alfabetos del oriente boliviano, efectuado en la ciudad de Santa Cruz, en agosto de 1995. La elaboración de la propuesta del alfabeto prosiguió con el taller de alfabetos de la ciudad de concepción el mismo año, con la coordinación de la lingüista Colette Grinevald y la participación de los delegados Pedro Cagua, Daniel Aeguazu y Joseé Abiyuna. (VICEMINISTERIO DE EDUCACION ESCOLARIZADA Y ALTERNATIVA, 2003: 13) En noviembre de 1995 se entregó una prepuesta del alfabeto en manos del entonces Vicepresidente Víctor Hugo Cárdenas. En junio de 1997 se realizaron dos talleres para analizar y discutir la propuesta del alfabeto con los profesores bilingües de Urubicha y Ascensión. Se modificaron los sonidos ―gu‖ por ―gw‖ y ―Ku‖ por ―Kw‖. (VICEMINISTERIO DE EDUCACION ESCOLARIZADA Y ALTERNATIVA, 2003: 14). El 24 y 25 de junio del mismo año, en Ascensión de Guarayos se realizó el gran Congreso del alfabeto convocado por la Central de Organizaciones de Pueblos Guarayos, la Confederación de Pueblos de Santa Cruz, El Consejo Educativo Amazónico entre otros. En 1998, por iniciativa de Daniel Aeaguazu, se promovió la difusión del alfabeto y se validó en las poblaciones de Urubicha Salvatierra Yaguaru y San Pablo. Ese mismo año, se realizó en Trinidad la primera revisión del alfabeto y finalmente el año 2000 se realizó en la Paz el taller de escritores de los alfabetos cuyo objetivo principal fue la elaboración de la guía ilustrada del alfabeto guarayo. (VICEMINISTERIO DE EDUCACION ESCOLARIZADA Y ALTERNATIVA, 2003: 13).

4.4. CONCEPCIÓN EPISTEMOLÓGICA DE LA ENSEÑANZA DE LAS LENGUAS ORIGINARIAS EN EL SISTEMA EDUCATIVO PLURINACIONAL Una vez que se ha concretado la descripción de las particularidades más importantes de las lenguas originarias de nuestro contexto, conviene realizar un análisis sobre la concepción de la enseñanza de las lenguas, en este sentido, el principio de educación intracultural intercultural y plurilingüe fundamenta este proceso, porque articula el Sistema Educativo Plurinacional desde el potenciamiento de los saberes, conocimientos y la lengua propias de las naciones indígenas originarias, con las culturas mestizas y afro bolivianos, promoviendo la interrelación y convivencia en igualdad de oportunidades. Asimismo, se interrelaciona con otras culturas de Latinoamérica y el mundo, rescatando los avances de la humanidad. (MINISTERIO DE EDUCACION Y CULTURAS, 2006:19). Ahora específicamente, la educación intracultural, promueve el reconocimiento, la revalorización y desarrollo de la cultura originaria y pueblos urbano-populares, a través del estudio y aplicación de los saberes, conocimientos y valores propios en la vida práctica y espiritual, contribuyendo a la afirmación y fortalecimiento de la identidad cultural de los

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

46

Fuente: Presentación Nueva Ley

de Educación Elizardo Pérez

Avelino Siñani

pueblos indígenas originarios y de todo el entramado cultural del país. Por otra parte, la educación intercultural propicia la generación y acceso a los saberes, conocimientos, valores, ciencia y tecnología de los pueblos y culturas que conforman el Estado Boliviano, en su más estrecho diálogo, valoración, intercambio y complementariedad con los conocimientos y saberes de las culturas y con el mundo. Desde el punto de vista epistemológico y remitiéndose el estudio a los principios citados anteriormente, la enseñanza y aprendizaje de las lenguas originarias se constituye en una forma de descolonización, siguiendo esta lógica, el lenguaje en general y las lenguas en particular, ya no son abordados como un objeto de análisis gramatical, ni sólo como un instrumento de comunicación, sino a partir de una experiencia activa de uso y producción permanente de sentidos en todas las áreas y disciplinas de conocimiento. Desde esta perspectiva, educar en el lenguaje supone una apropiación crítica y creativa de la lengua, a partir del reconocimiento y valoración de las diferentes formas de pensar, significar y actuar; donde se garantice que los bolivianos se comuniquen en su lengua materna (originaria o castellano), dominen una segunda lengua (originaria o castellano) y puedan utilizar con fines profesionales o culturales una lengua extranjera, propiciando una relación de complementariedad entre lo propio y lo ajeno, aspecto que permite a las personas proyectarse con identidad hacia otras culturas. …La educación contribuye a la afirmación y

fortalecimiento de las identidades culturales y lingüísticas, a partir de los conocimientos y saberes de las culturas indígenas originarias y sectores urbano populares (intraculturalidad), promoviendo el reconocimiento, la valoración y desarrollo de la cultura propia en diálogo con otras culturas (interculturalidad)(Currículo del sistema Educativo Plurinacional 2008 “Base del currículo de la Educación Boliviana en el ámbito cultural)

“...no fui a machacar el alfabeto ni tener

encerrados a los alumnos en un recinto frente al

silabario. Fui para instalarles una escuela activa,

plena de luz, de sol, de oxígeno y de viento;

alternando las ocupaciones propias del aula, con

los talleres, campos de cultivo y construcciones”.

Elizardo Pérez (Currículo del Sistema Educativo

Plurinacional 2008).

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

47

RESUMEN DE LA UNIDAD Con el diseño de esta unidad temática, se plantearon paradigmas sobre la enseñanza de la lengua originaria, hecho que permitió identificar posiciones de orden conductista, orientados a manejar el código lingüístico a partir del uso de estímulos-repuestas y posiciones de carácter holístico de la enseñanza de lenguas que centraban su estudio en el carácter comunicativo del lenguaje y de la lengua. Fue preciso establecer las particularidades de cada una de las lenguas del Sistema Educativo del Estado Plurinacional Boliviano y la concepción epistémica de la enseñanza de las lenguas, cuyo aprendizaje supone la apropiación crítica y creativa de la lengua, a partir del reconocimiento y valoración de las diferentes formas de pensar, significar y actuar; donde se garantice que los bolivianos se comuniquen en su lengua materna (originaria o castellano), dominen una segunda lengua (originaria o castellano) y puedan utilizar con fines profesionales o culturales una lengua extranjera, propiciando una relación de complementariedad entre lo propio y lo ajeno, aspecto que permite a las personas proyectarse con identidad hacia otras culturas.

LECTURA COMPLEMENTARIA La lengua es el principal medio de transmisión de los saberes y la tecnología originaria de un grupo cultural. De esa manera, todas las culturas, aún las más oprimidas, aseguran la pervivencia de sus saberes, conocimientos, costumbres y todas sus tradiciones y manifestaciones culturales. De la misma forma, la lengua es el principal medio que permite acceder y transmitir conocimientos. Por ejemplo, a través de la lengua: un niño va aprendiendo cosas diferentes cada día, así también, un investigador obtiene datos sobre un determinado problema; del mismo modo, mediante la lengua, una madre explica los pasos del tejido a su hija, un cura enseña la palabra de Dios a una comunidad cristiana o un profesor explica las funciones de una planta a los estudiantes. Por todo esto, el lenguaje, principalmente la lengua, “…es portador de cultura y es el principal mediador del proceso de aprendizaje, ya que permite transmitir, compartir y comunicar contenidos mentales dotados de sentido‖ (Carpeta de Estudio: Aprendizaje y desarrollo de una lengua originaria 2010).

BIBLIOGRAFIA

Anteproyecto de Ley Elizardo Pérez Avelino Siñani 2006. Bolivia. Ministerio de Educación y Culturas.

Bolivia Noticias Disponible en www.bolivia.com/noticias/.../DetalleNoticia33019.asp et al. visitado en Diciembre, 01: 2010.

Buenas tareas Disponible en www.buenastareas.com/temas/mojeños/40 et al. visitado en Diciembre, 01: 2010.

Cátedra de epistemología. Historia de la lingüística y la lingúistica castellana. Disponible en catedradeepistemologia.blogspot.com/p... visitado en Diciembre, 01: 2010.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

48

CURRÍCULO BASE DEL SISTEMA EDUCATIVO PLURINACIONAL (Versión preliminar) 2008. Bolivia. Ministerio de Educación y Culturas.

Eyzaguirre, Yolanda 2005. Lengua y literatura. Bolivia. Editorial IMAG

Facultad de Filosofía y Letras 2005 La Didáctica de Las Lenguas Extranjeras en la Formación de Posgrado Disponible en rapes.unsl.edu.ar/,

La Paz Bolivia

Laime, Felix. 2002 Gramática Aimara UNICEF Bolivia

Loprete, Carlos A. 1984. Lengua y Literatura 3. Buenos Aires. Editorial Plus Ultra.

Marin, Marta 2005. Lingüística y enseñanza de la lengua. Argentina. Editorial AIQUE

Marsá, Francisco1987 Nuevos modelos para el ejercicio Lingüístico. Barcelona. Editorial Ariel

MINISTERIO DE EDUCACION Y CULTURAS. 2010 Reflexiones sobre el AIMARA La Paz. Bolivia

MINISTERIO DE EDUCACION Y CULTURAS. 2010 Reflexiones sobre el QUECHUA. La Paz. Bolivia

SANTILLANA 2002. Lengua y Literatura. Santillana. Bolivia Editorial Grupo Santillana S.A

VICEMINISTERIO DE EDUCACION Y CULTURAS. 2010. Guía del alfabeto guarayo Visitado en Diciembre, 01: 2010.

Wikipedia 2007 Lingüística - Wikipedia, la enciclopedia libre. Disponible en es.wikipedia.org/wiki/Ling%25C3%25BC%, visitado en Diciembre, 01: 2010.

Wikipedia 2007 Lingüística - Wikipedia, la enciclopedia libre. Disponible en es.wikipedia.org/wiki/Ling%25C3%25BC%, visitado en Diciembre, 01: 2010.

GLOSARIO DE TÉRMINOS

Competencia comunicativa.- Destreza para comunicar hechos situaciones de manera adecuada y pertinente para que el interlocutor comprenda el mensaje.

Variante.- Realización individual, grupal o regional de una lengua hablada que presenta características particulares pero que no supone cambios de contenido.

Dialecto.- Lenguas que proceden o derivan de otra.

Dialectologia.- Parte de la lingüística que estudia los dialectos.

Lingüística.- Ciencia que estudia el lenguaje y las lenguas.

Asimilación.- Modificación de un fonema sufre en una articulación al estar en contacto con ciertos fonemas

Variedad dialectal.- Término utilizado para sector sociolingüístico. Se refiere a la realización individual, grupal o regional de una lengua hablada que presenta ciertas características particulares pero que no supone cambios de contenido.

Lengua minoritaria.- Lengua políticamente rezagas o restringidas que exigen su reconocimiento, equiparación o autonomía frente a la lengua nacional o mayoritaria.

Lengua mayoritaria.- Lengua equivalente a estándar, políticamente optada y prestigiada como lengua oficial.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

49

ANEXOS Lectura Nº 1

HISTORIA DE LA LINGÜÍSTICA

En: http://catedradeepistemologia.blogspot.com/p/historia-de-la-linguistica.html

En el presente trabajo podremos advertir las sucesivas tentativas de abordaje al estudio de la lengua a lo largo de la historia, desde la Antigüedad Clásica hasta los últimos aportes ya con la posmodernidad por contexto socio cultural. Decimos tentativas de abordaje ya que adoptando los conceptos vistos en clase, notamos ausencia de ‗marcas de cientificidad‘ en la mayor parte de la historia de los estudios lingüísticos dejando entrever dichas marcas a partir de la consolidación de la lingüística como ciencia ―hecha y derecha‖ hacia fines del siglo XIX. Al mismo tiempo consideramos relevante notar los momentos importantes de la historia de la lingüística ya que las inflexiones en gran medida suponen desde siempre una preocupación en el hombre que busca desentrañar el medio con el que por antonomasia cuenta para conocer la realidad: el lenguaje. La historia de la lingüística está construida desde la antigüedad por una tradición de ideas y tratados sobre el lenguaje tales como la retórica, la gramática, la filología, la morfología y la sintaxis para fundirse en esta ciencia que queda comprendida en la semiología y ésta a su vez en la psicología social. Así entonces los sucesos dispuestos en forma cronológica son detallados a continuación para concluir con algunas consideraciones que vinculen nuestro Seminario de Epistemología con la evolución de la lingüística como ciencia consolidada. Mundo Griego Se discuten dos cuestiones de carácter bastante general:

1) Hasta qué punto el lenguaje era ―natural‖, impuesto por la naturaleza del mundo y hasta qué punto ―convencional‖ asumido tácitamente en determinadas comunidades lingüísticas por conveniencia comunicativa. Natural-convencional

2) Hasta qué punto el lenguaje está inherentemente estructurado y ordenado mediante reglas (analógico) y hasta qué punto es irregular, variable e impredecible (anómalo). Analógico-anómalo

Platón 427-348 AC dedicó uno de sus diálogos socráticos a cuestiones del lenguaje (El Cratilo). El interés de Platón es tomado por Aristóteles quien trato cuestiones lingüísticas relacionadas con la retórica y la crítica literaria. En sus obras aparece un primer análisis de la estructura: onoma y rhema (FN-FV). A partir de esta primera dicotomía asistimos a los inicios de un sistema de clases de palabras. Los Estoicos Estos concebían al lenguaje como la clave para llegar a comprender cómo funcionaba la mente humana. En los años siguientes al 300 AC, miembros de la escuela estoica escribieron un número considerable de tratados específicamente lingüísticos, y está claro que desarrollaron una teoría general del lenguaje y, con ella, teorías sobre la fonología, la sintaxis y la semántica.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

50

Los estoicos tenían una inclinación mentalista y racionalista. Para ellos, la lingüística era parte de la filosofía. Esta corriente desempeñó un papel muy importante en la identificación de las categorías gramaticales relevantes del griego. Sus análisis semánticos de los verbos griegos muestran una gran intuición y desarrollaron con éxito la división sintáctica de la oración de Platón y Aristóteles en un sistema de cuatro- y después de cinco- distinta clases de palabras. Pero por lo que se conoce ahí se detuvieron. La lingüística de los estoicos continúo hasta que fueron cerradas junto con otras escuelas paganas por Justiniano en el 529, debido a su incorporación al saber cristiano. Los alejandrinos Al mismo tiempo que los estoicos avanzan en sus estudios sobre el lenguaje aparecen los alejandrinos para imponerse a través de las triunfales conquistas de Alejandro Magno. Se crean dos famosas escuelas para la enseñanza del griego: Pérgamo y Alejandría. Los estudiosos sentían la necesidad de preservar los niveles literarios de la gramática griega y del estilo griego alcanzados por los grandes autores de la época clásica. Aparece en este contexto una de las gramáticas más famosas, la de Dionisio de Tracia, en torno al año 100 AC. En esta Dionisio definía la gramática como el estudio empírico del uso de los poetas y escritores. Ésta era una concepción de los estudios lingüísticos muy diferente a la de sus predecesores y a la de sus contemporáneos estoicos. La polémica se instaló entre aquellos que deseaban mantener la lingüística como disciplina filosófica basada en los que se creían principios verdaderamente científicos (estoicos) y aquellos otros que eran decididamente empiristas, acudiendo a la observación externa de las obras de los escritores como método y justificación. Los alejandrinos desarrollaron ocho clases de palabras: nombre, verbo, participio, artículo, pronombre, preposición, adverbio y conjunción; y las categorías de caso, tiempo, número, género, etc. Estas clasificaciones se convirtieron en modelos para otras gramáticas griegas y para la detallada descripción de la sintaxis del griego llevada a cabo por Apolonio Díscolo en torno del año 200 AC. La morfología de Dionisio y la sintaxis de Apolonio fueron las bases de la enseñanza del griego y dieron lugar a un gran número de comentarios, compendios y otros apoyos didácticos a lo largo del imperio de Oriente y el periodo bizantino. Mundo romano Los estudiosos romanos concebían la representación de la fonología y la gramática del latín de manera muy similar a los griegos debido a la contaminación existente entre ambas lenguas. Aparece un importante estudioso latino Marco Terencio Varrón (116-27 AC) quien establece una división del léxico latineen palabras flexionadas (―productivas‖) y no flexionadas (―estériles‖). Varrón realizó una larga y prolija disquisición sobre la lengua latina, en la que investigó su historia, su uso contemporáneo y su estructura gramatical. Desde los primeros tiempos de la era cristiana apareció un número importante de gramáticas del latín. Presentaban al latín basado lo más posible en el marco teórico proporcionado por las gramáticas griegas existentes. Todas estaban orientadas hacia la literatura en su planeamiento educativo y tenían fines didácticos. Las más destacadas fueron, por un lado la

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

51

de Dionisio (S. IV) que consistía en un manual que resumía de forma catequística lo esencial de la ortografía, fonología, morfología del latín. Por el otro la de Prisciano (500) Institutione Grammaticae. A este estudioso se lo considera como el eslabón entre la antigüedad clásica y la Edad Media en Europa. En su extenso tratado sobre la gramática del latín se basa completamente en modelos griegos en cuanto al método y a la teoría, traduce a Apolonio, en algunos casos casi palabra por palabra, al latín con ejemplos latinos. La Europa Medieval Prisciano y Donato constituían la base para el estudio de la gramática en la Edad Media y para la enseñanza del latín. Prisciano proporcionó el material para las gramáticas escolásticas. Donato proporcionó en sus textos la brevedad, concisión y disposición que facilitaba el aprendizaje. Se plantea una reinterpretación filosófica, se justifica la gramática de Prisciano dentro de la filosofía católica en la forma establecida por Santo Tomás de Aquino (1224-1274). Esta filosofía, conocida como tomismo, era una síntesis de la lógica y la metafísica aristotélica y de la fe cristiana, tal y como fue enseñada por los padres de la iglesia. Aparecen entonces las gramáticas especulativas. Ninguna de éstas es fácil de leer; aunque bastantes breves, están escritas en una forma especializada del latín medieval, con un extenso conjunto de términos técnicos que designaban los conceptos teóricos implicados. La gramática ahora estaba fuertemente controlada por los filósofos. El largo predominio de la gramática de Dionisio, basada en lo literario, se vio eclipsada de momento en gran parte de Europa. Ahora se redefinía la gramática como un medio de relacionar el lenguaje con la mente humana. La teoría del lenguaje con la que operaban los gramáticos especulativos adoptaba tres niveles interrelacionados: realidad externa o formas en que el mundo existe, sus propiedades reales (modi essendi), las capacidades de la mente para aprehender y comprender éstas (modi intelligendi) y los medios a través de los cuales la humanidad puede comunicar esta comprensión ( modi significandi). Estas últimas pertenecían al dominio de la gramática y, por ello, los gramáticos eran conocidos como Modistae. Los modistas diferenciaron el nombre y el verbo a través de dos modus distintos: Modus entis: las cosas como entes con existencia continuada. Ej. Dolor, designa una parte permanente de la experiencia de los seres que sienten en el mundo. Modus esse: fenómenos pasajeros limitados por el tiempo en los que participan los entes. Ej. Dolere, posee una referencia a un espacio temporal, a estados pasajeros de cualquier ser que siente. Los gramáticos modistas lograron importantes resultados con notables consecuencias en la historia lingüística. Por primera vez en la tradición lingüística europea, se formuló una teoría general abstracta de la sintaxis, basada en la unión (compositio) del modus entis del nombre y el modus esse del verbo y en la previsión de la subordinación y de la recursividad. El legado más importante de la gramática especulativa es la teoría de la gramática universal o de los universales lingüísticos. El mundo era uno, las capacidades y operaciones de la mente humana, heredadas genéticamente –o como ellos dirían- creadas por Dios, eran las

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

52

mismas en todos los hombres y, por tanto, el lenguaje era uno y el mismo en cualquier parte, las aparentes diferencias las consideraban meros accidentes. El Renacimiento: la lingüística en la Europa moderna Redescubrimiento y renovación de la Grecia y la Roma clásicas. A partir del siglo XV, el corpus de la literatura clásica, pronto estuvo disponible en forma impresa, y los clásicos se establecieron como base de una plena educación para las clases altas de Europa. En esta época se concedió una seria atención a la recuperación y uso de la pronunciación adecuada del griego y del latín clásico como en la época áurea. Erasmo, una de las figuras del Renacimiento, escribió un célebre diálogo sobre la correcta pronunciación de las dos lenguas clásicas. El año 1453 marcó la extinción final del Imperio Bizantino, descendiente directo del antiguo Imperio Romano. Los problemas de Bizancio habían favorecido ya a la renovación de los estudios griegos en Europa al animar a importantes estudiosos a emigrar a Occidente y a aceptar puestos docentes en Italia y otros lugares. Poco después de 1453, en 1492, el descubrimiento del Nuevo Mundo inauguraba la expansión de Europa hacia el Este, al Oeste y el Sur, sometiendo la lingüística europea al desafío de un número sin precedentes de lenguas recién descubiertas, muy distintas fonológicas y gramaticalmente a cualquier otra hasta entonces conocida. El latín perduró pero se enfrentó a la creciente rivalidad de las lenguas vernáculas de las comunidades lingüísticas europeas más importantes: el inglés, el francés, el italiano, el español y el alemán. La aparición de los estados nacionales y de una clase media comercial y laica y, especialmente en los países protestantes, el uso regular de las lenguas vernáculas en los servicios eclesiásticos y en las traducciones de la Biblia aumentó el status y la relevancia de las lenguas modernas de Europa. Hacia 1500, la imprenta ya estaba afianzada, por lo que la producción de libros funcionaba plenamente. Esto facilitó la difusión del conocimiento, incluido el de las lenguas antiguas y nuevas. La lingüística europea ya no podía equipararse al estudio lingüístico del latín y griego. Estas lenguas siguieron estudiándose, en sus formas clásicas, como importantes campos del saber, pero los horizontes lingüísticos de Europa se extendieron enormemente. América, África, el subcontinente indio, el sudeste de Asia y el Lejano Oriente mostraron a los europeos lenguas de increíble complejidad morfológica. Producto conjunto de los estudios de las lenguas vernáculas europeas, del resurgimiento del latín y el griego clásicos y de la expansión de los horizontes lingüísticos europeos fue el comienzo de serios estudios tipológicos e históricos, frente a las observaciones esporádicas, aisladas y normalmente mal informadas que se habían realizado en las épocas anteriores sobre estos aspectos de la lingüística. En 1492 aparece la primera gramática castellana de Antonio de Nebrija, en la que se eleva esta lengua a la categoría de la Toscana, heredera privilegiada del latín. Durante todo el siglo XVI aparecen gramáticas de lenguas vernáculas (español, francés), de lenguas indígenas (quechua, náhuatle), lo que demuestra la necesidad que tienen el nacionalismo político, por un lado, y la Iglesia por otro, de disponer de un instrumento de identificación y de divulgación respectivamente.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

53

La Ilustración En efecto, durante el Renacimiento, la eclosión de las lenguas vernáculas va a dar lugar a la revitalización de las investigaciones sobre la lengua perfecta o común. En esta línea aparece la Minerva de el Brocense o la conocida gramática de Port-Royal, que actúa como eslabón entre las teorías racionalistas del s. XVII y las del XVIII. A propósito del origen del lenguaje y sus relaciones con el pensamiento, el siglo XVIII se halla dividido entre hipótesis racionalistas e hipótesis empírico sensistas. Muchos pensadores de la Ilustración están influidos por los principios cartesianos que se habían expresado, a nivel semiótico, en la Grammaire (1660) y La Logique (1692) de Port-Royal. La lingüística comparada Será con la llegada del romanticismo cuando se produzca un importante resurgir de todo lo que tenga que ver con la cultura de los pueblos y de las naciones, con sus particularidades, y en consecuencia, con lo que pudiera significar la expresión del alma del pueblo. En este contexto, uno de los aspectos más apreciados será el de las lenguas nacionales como principal expresión del alma de los pueblos, de ahí el resurgimiento en esta época de abundantes estudios comparativos, etnográficos y descriptivos relacionados con la lengua. Las lenguas tienen vida, se quiere saber cómo son, por qué cambian, para qué se usan realmente, cuál es su origen. Se busca el parentesco entre las distintas lenguas, las leyes que expliquen las analogías, los elementos comunes y diferenciales, etc. El descubrimiento del sánscrito significa todo un empujón en este sentido. En 1786, William Jones establece el parentesco del sánscrito con el latín, el griego y las lenguas germánicas. Posteriormente, en 1816, en una obra titulada Sistema de la conjugación del sánscrito, Franz Bopp comprendió que las relaciones entre lenguas parientes podían convertirse en una ciencia autónoma. Pero esta escuela, con haber tenido el mérito indisputable de abrir un campo nuevo y fecundo, no llegó a constituir la verdadera ciencia lingüística. Nunca se preocupó por determinar la naturaleza de su objeto de estudio. Y sin tal operación elemental, una ciencia es incapaz de procurarse un método. Hasta 1870, más o menos, no se llegó a plantear la cuestión de cuáles son las condiciones de la vida de las lenguas. Se advirtió entonces que las correspondencias que las unen no son más que uno de los aspectos del fenómeno lingüístico, que la comparación no es más que un medio, un método para reconstruir los hechos. La lingüística propiamente dicha, que dio a la comparación el lugar que le corresponde exactamente, nació del estudio de las lenguas romances y de las lenguas germánicas. Poco después, se formó una escuela nueva, la de los neogramáticos, liderada por alemanes. Su mérito consistió en colocar en perspectiva histórica todos los resultados de las comparaciones, y encadenar así los hechos en su orden natural. Gracias a los neogramáticos ya no se vio en la lengua un organismo que se desarrolla por sí mismo, sino un producto del espíritu colectivo de los grupos lingüísticos. Al mismo tiempo se comprendió cuan erróneas e insuficientes eran las ideas de la filología y de la gramática comparada. La lingüística descriptiva y teórica del siglo XX Se atribuye a Saussure y a su gran influjo en Paris y Ginebra en la primera década de este siglo, el resurgir de la lingüística sincrónica. Además de su insistencia en que la lingüística general comprende las distintas e igualmente esenciales dimensiones sincrónica

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

54

(descriptiva) y diacrónica (histórica), por lo que mejor se conoce a Saussure es por establecer el tratamiento estructural del lenguaje en la dimensión sincrónica. En síntesis, las lenguas deben ser observadas no como sumas de entidades, sino como, todos estructurados, donde cada nivel, (léxico, gramatical, fonológico) los elementos funcionan por sus relaciones con otros elementos del mismo nivel y deben definirse en esos términos. Aparece la teoría del fonema como resultado directo de este pensamiento. El término ya existía desde el siglo XIX, pero fue la Escuela de Praga la que desarrolló una teoría fonológica basada en el fonema. La parte más importante del concepto del fonema praguense residía en la noción de rasgo distintivo, quizás la única noción que ha afectado de modo irreversible a toda la lingüística de este siglo. Reinterpretado por Jakobson sobre bases acústicas, se adoptó en la fonología estructuralista americana junto con la fonética acústica y experimental, convirtiéndose posteriormente casi en la versión oficial del fonema en la lingüística generativa, modificándose de nuevo más tarde en términos fonéticos articulatorios en Chomsky y Halle (1968). La lingüística como disciplina ampliamente reconocida y afanosamente estudiada alcanza su status propio con la expansión mundial de la educación universitaria, especialmente en Norteamérica. Hasta 1957, bajo la poderosa influencia de Bloomfield y de la generación inspirada por sus enseñanzas, la disciplina estaba dominada por una versión de la lingüística descriptiva rigurosamente empirista, observacional y formal, denominada posteriormente ―taxonómica‖. Inspirados por las exigencias metodológicas de las lenguas amerindias, que suponían un reto especial para los lingüistas americanos, así como por la convicción de Bloomfield de que el fisicalismo era el único método verdaderamente científico, estos lingüistas insistían en que sólo podrían aceptarse como datos válidos los fenómenos abiertamente observables en el habla o en la escritura y en que toda abstracción hecha a partir de los mismos debe justificarse mediante procedimientos explícitamente formulados y explícitamente refutables, en palabras de Bloomfield: ― la ciencia debe ocuparse únicamente de aquellos acontecimientos accesibles, en cada momento y lugar, a todos y cada uno de los observadores- o sólo de aquellos acontecimientos situados en coordenadas temporales o espaciales‖. Ésta era una lingüística empirista extrema. El material lo constituía un corpus observado de datos externamente registrado, considerado como muestra representativa, ya fuesen el resultado de un trabajo de campo en el territorio indio o el registro de cincuenta horas de conversación. Las obras de los estructuralistas dieron a la lingüística el rigor y una precisión sin precedentes, así como una amplia variedad de excelentes descripciones de muchas lenguas, conocidas o recién descubiertas. Chomsky les ha rendido merecido tributo pero como lo hacían los gramáticos especulativos medievales en sus críticas a Prisciano, afirma, también en aras de la ciencia, que la lingüística puede y debe trascender esta adecuación descriptiva mediante una adecuación explicativa y una comprensión más profunda de lo que debe ser un hablante-oyente. En esta forma más moderna del antiguo y persistente debate entre el racionalismo-empirismo, concibe la lengua como la clave para acceder a la mente y la lingüística como una rama de la psicología cognitiva. La psicología cognitiva es una escuela de la psicología que se encarga del estudio de la cognición, es decir, los procesos mentales implicados en el conocimiento. Tiene como objeto

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

55

de estudio los mecanismos básicos y profundos por los que se elabora el conocimiento, desde la percepción, la memoria y el aprendizaje, hasta la formación de conceptos y razonamiento lógico. Por cognitivo entendemos el acto de conocimiento, en sus acciones de almacenar, recuperar, reconocer, comprender, organizar y usar la información recibida a través de los sentidos. Hija de la psicología cognitiva la disciplina que actualmente relaciona el proceso cognitivo y las facultades lingüísticas de los seres humanos se denomina neurolingüística, la cual estudia los mecanismos del cerebro humano que facilita el conocimiento y la comprensión del lenguaje, ya sea hablado, escrito o con signos establecidos a partir de su experiencia o de su propia programación. Debido a su naturaleza interdisciplinar, la lingüística, la neurobiología, y la lingüística computacional, entre otras, participan aportando diversas técnicas experimentales, así como perspectivas teóricas marcadamente distintas. Históricamente, el término neurolingüística se ha asociado a menudo con el estudio de las afasias, el estudio de las carencias lingüísticas causadas por formas específicas de daño cerebral. Otra metodología significativa en la neurociencia cognitiva del lenguaje es el modelo computacional que puede demostrar la inconsistencia de las hipótesis específicas acerca de la organización neuronal del lenguaje, mientras promueve nuevas predicciones para futuros estudios empíricos. Actualmente, diseñadores (modelers) computacionales colaboran más activamente con diseñadores (imagers) cerebrales coordinados también con psicólogos en programas interdisciplinares de estudio. Estos programas han producido nuevas y significativas aproximaciones en el estudio de la naturaleza del lenguaje, así como en disfunciones en el lenguaje que afectan a millones de personas, tales como el tartamudeo y la dislexia. Cabe destacar que los desarrollos literarios no han sido incluídos en nuestro desarrollo histórico de la linguística. Creemos que la discusión supone mayores esfuerzos por incluirla y en este sentido el presente trabajo servirá para establecer los paralelismos que correspondan sino para considerar las nociones expuestas al momento de abordar tamaño propósito.

Lectura Nº 2

ESTUDIOS DE LINGÜÍSTICA

Los objetivos de la reflexión epistemológica sobre la lingüística Juan Luis Jiménez Ruiz

Como ocurre en toda actividad realizada por el hombre, la Lingüística pretende conseguir unos objetivos en virtud de los cuales se pueda precisar su especificidad en relación con otras parcelas del saber. En este sentido, su principal objetivo es conocer el lenguaje natural humano, considerándolo como algo universal y constitutivo de la propia esencia del hombre, y para ello elabora una serie de dispositivos teóricos más o menos complejos. El problema se produce al otorgar a las teorías el carácter instrumentalista de medio para llegar a este conocimiento, puesto que si se trata de medio no pueden ser calificadas de verdaderas o falsas sino más bien como más o menos útiles o eficaces (nota 1).

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

56

Este instrumentalismo lingüístico no niega evidentemente que la investigación lingüística proporcione conocimiento; sin embargo, sí niega que se proporcione un conocimiento que no sea de hechos lingüísticos empíricos. Por tanto, habría que estudiar las lenguas en las que se concreta nuestra facultad del lenguaje como «meros organismos sistemáticos útiles para la comunicación» postulando para su estudio «sistemas unitarios y homogéneos» (Villena, 1993: 105). Sin embargo, si tal y como sostiene el instrumentalismo lingüístico, sólo fuese posible el conocimiento de hechos lingüísticos, cualquier actividad lingüística quedaría reducida al mero conocimiento de estos hechos, idea que va en contra del proceso de sistematización de los hechos lingüísticos realizado por medio de teorías deductivas que nos proporcionan un conocimiento más amplio —y que, por tanto, como puede comprenderse, va más allá del de los hechos lingüísticos sistematizados—. Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante K. R. Popper (1998: 154-157) sistematiza con suma claridad la diferenciación entre teorías e instrumentos, esgrimiendo una serie de razones en contra del instrumentalismo, razones que, obviamente, pueden trasladarse al ámbito lingüístico y que vamos a esgrimir a continuación. En este sentido, podemos afirmar, entre otras ideas, que:

1º) Las teorías lingüísticas son sistemas deductivos elaborados para describir un objeto, frente al instrumento, que sólo consiste en una herramienta destinada a la resolución de una finalidad práctica.

2º) La validez que puedan tener las teorías lingüísticas se produce en todo lugar y en todo tiempo, frente al instrumento, que solamente es válido atendiendo a la finalidad.

3º) Los instrumentos usados en nuestro ámbito disciplinario pueden fundamentarse lógicamente en las teorías lingüísticas, pero estas teorías no pueden fundamentarse en los instrumentos.

4º) Las teorías que se producen en nuestro ámbito disciplinario son cada vez más generales mientras que los instrumentos utilizados por los lingüistas son más especializados

5º) Las teorías lingüísticas dan lugar a predicciones de distintos tipos, no apreciadas por el instrumentalismo.

6º) Si las teorías lingüísticas nos permiten conocer hecho lingüísticos hasta el momento desconocidos o no realizados es que van más allá de su capacidad instrumental, tienen algún valor informativo.

7º) Mientras que los instrumentos no ofrecen ninguna interpretación, las teorías lingüísticas son el primer paso para realizar posteriores interpretaciones de los hechos lingüísticos (nota 3).

Por todo ello, podemos afirmar que es posible un conocimiento distinto al de los hechos lingüísticos, un conocimiento que considere las consecuencias de la relación entre el lenguaje y la conciencia. Todo lo expuesto recoge, obviamente, el debate ideológico entre el instrumentalismo lingüístico y el ideologismo, que además de oponer la concepción de los hechos lingüísticos, por un lado, como entidades útiles para la comunicación pero ajenas a las relaciones de fuerza simbólica y de poder y conflicto social, y, por otro, como reflejo mecánico del dina- mismo social que constituye su contenido (Villena, 1993: 91- 92), nos proporciona dos maneras distintas pero complementarias de conocer nuestro objeto: aquella que se basa sólo en la propia naturaleza del hecho lingüístico, considerado aisladamente, dentro de un

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

57

sistema cerrado, y aquella otra que lo estudia también atendiendo a sus relaciones, en un sistema abierto, que permanece, obviamente, en contacto con la realidad. Por todo ello, podemos decir que el objetivo principal de la Epistemología de la Lingüística es conocer cada vez más amplia y profundamente la naturaleza del objeto lingüístico, teniendo en cuenta que este conocimiento no emana solamente de los hechos lingüísticos sino también de los propiosdispositivos —teóricos y modélicos— elaborados en nuestro ámbito disciplinario —atendiendo a las propuestas de los paradigmas realista e idealista respectivamente—. Llegados a este punto, se nos plantea una cuestión que requiere aunque sea una mínima reflexión, puesto que de su respuesta va a surgir la verdadera tarea de la Epistemología de la Lingüística. Se trata de la cuestión relativa a la autoría de los investigadores que deben realizar este acercamiento: los filósofos de la ciencia o los lingüistas. Creemos que nuestro ámbito disciplinario ofrece el aporte suficiente para que se pueda abordar desde él la problemática del acercamiento epistemológico a la Lingüística, entre otras razones porque para poder realizar un acercamiento coherente desde un punto de vista epistemológico a un objeto de estudio hay que tener un estrecho conocimiento sobre este objeto y ¿quién mejor que un lingüista para tener este conocimiento sobre el lenguaje y las lenguas? Por otro lado, no debe confundirse el saber una lengua con el saber qué es una lengua, puesto que el saber una actividad no se agota en practicarla (nota 4); queda todavía, como manifiestan Díez y Moulines (1999: 19), saber en qué consiste practicarla y ser capaz de formular las reglas o principios que rigen esta práctica (nota 5). Hay, además, otra razón. Es la que Fuller (1997: 86) llama supuesto democrático y que consiste en el hecho de que la ciencia puede ser estudiada por personas no tan expertas en la investigación científica. De hecho, en este sentido, Fuller distingue dos tipos o clases de ciencia; a saber, la ciencia profunda, en cuanto destreza en gran parte no verbal que requiere la familiaridad con largas tradiciones disciplinares y es óptimamente estudiada por medio de una fenomenología detallada de la práctica científica (86) y la ciencia superficial —por la que Fuller se inclina— y que consiste en la destreza, en este caso más verbal, para negociar la frontera ciencia-sociedad en beneficio de una diversidad de situaciones disciplinares —en la que estaría la Lingüística (nota 6)—. Partiendo de estas premisas, el proceso de investigación que la reflexión epistemológica realiza de la Lingüística debe cumplir una serie de objetivos que legitimen la propia intervención metodológica (Monserrat, 1984: 6). Estos objetivos son los siguientes. En primer lugar, el lingüista debe reflexionar sobre el propio proceso cognoscitivo para observar posteriormente cómo se da este proceso en su propia experiencia lingüística (nota 7). Así, frente al filósofo, que consagra su vida a la contemplación, el epistemólogo no tendrá como misión intervenir sino constatar que hay una pasión por descubrir la verdad (nota 8) y un método que consiste en no mirar alrededor sino en autocontemplarse (Martín Santos, 1991: 6). En este proceso de autocontemplación —de su propia experiencia lingüística, en nuestro caso— deberá tener en cuenta la propia naturaleza del objeto lingüístico —el objeto definido del que se parte en cualquier investigación lingüística— , los fundamentos que lo determinan,

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

58

y su carácter objetual y sujetual que exige y justifica tanto el acercamiento empirista a los datos del mundo lingüístico previsto por las teorías —aquél al que se llega precisamente como resultado de la aplicación de estas teorías— como el acercamiento idealista a los del mundo lingüístico preferido —aquél al que se llega, en este caso, tras la aplicación modélica—. En segundo lugar, debe tener en cuenta la estructura global de este proceso cognoscitivo. El procedimiento consiste en analizar la metodología propia de la ciencia y del idealismo —construcción teórico-modélica y verificación de las teorías y los modelos— observando su propia actuación, reconstruyendo sus pasos y estableciendo, finalmente, un simulacro de su propio comportamiento intelectual; no en balde los investigadores han sentido la necesidad de reflexionar sobre el conocimiento humano y han elaborado propuestas que han conducido a determinados ensayos tanto filosóficos como científicos sobre el conocimiento humano. Y, en tercer lugar, debe observar ya de manera empírica cómo se manifiesta este conocimiento en el ámbito lingüístico, permaneciendo distante y sin implicarse, de la manera más técnica posible (Martín Santos, 1991: 6), señalando, consecuentemente, los fines que pueden perseguirse lingüísticamente (nota 9). De esta forma, la Epistemología de la Lingüística habrá contribuido a la Lingüística poniendo al descubierto su carácter empirista e idealista, en un proceso de reconstrucción de las teorías lingüísticas de manera axiomática (nota 10), es decir, desvelando los supuestos filosóficos —ya sean semánticos, gnoseológicos u ontológicos (Bunge, 1980: 22-24)— subyacentes a las mismas, y precisando las categorías filosóficas que se emplean en las propias teorías lingüísticas. En resumidas cuentas, la Epistemología de la Lingüística, como rama de la Epistemología de las Ciencias del Hombre, es una parte de la Epistemología científica especial del conocimiento crítico racional de igual importancia a la de las ciencias formales o naturales, que debe estudiar la naturaleza de los fenómenos lingüísticos y los procedimientos para poder aprehenderlos a partir de la ontología global (Botha, 1992: 255 y ss.) de los hechos lingüísticos «asociada a sus diferentes dimensiones de experiencia y plasmada en las escuelas y corrientes de la Lingüística actual» (Fernández Pérez, 1999: 273), reconstruyendo los sistemas nocionales producidos por estas escuelas y corrientes en sus distintas teorizaciones, teniendo en cuenta tanto las aportaciones de otros estudios sobre la investigación (psicológicos, sociológicos, historiográficos) como los fundamentos de la propia filosofía de la investigación. Referencias bibliográficas BUNGE, M. (1980). Epistemología. Barcelona: Ariel. CORREDOR, C. (1999). Filosofía del lenguaje. Madrid: Visor. DIÉGUEZ, A. (1997). «Verdad y progreso científico», Arbor, 620, 301-321. DÍEZ, J. A. y C. U. MOULINES (1999). Fundamentos de Filosofía de la Ciencia. Barcelona: Ariel. ECHEVERRÍA, J. (1995). «El pluralismo axiológico de la ciencia», Isegoria, 12, 44-79. ECHEVERRÍA, J. (1997). «La Filosofía de la ciencia en el siglo xx», Agora, 16/I, 5-39. FERNÁNDEZ PÉREZ, M. (1999). Introducción a la Lingüística, Barcelona: Ariel. FULLER, S. (1997). «Epistemología social y la reconstrucción de la dimensión normativa de los estudios en ciencia y tecnología», en M. González García, J. A. López Cerezo y J. L. Luján (eds.), 85-97.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

59

M. GONZÁLEZ GARCÍA, J. A. LÓPEZ CEREZO y J. L. LUJÁN (eds.) (1997). Ciencia, tecnología y sociedad. Barcelona: Ariel. MARTÍN SANTOS, L. (1991). Diez lecciones de epistemología. Madrid: Akal. MEDAWAR, P. (1993). La amenaza y la gloria: reflexiones sobre la ciencia y los científicos. Barcelona: Gedisa. MONSERRAT, J. (1984). Epistemología evolutiva y teoría de la ciencia. Madrid: Universidad Pontificia de Comillas. POPPER, K. R. (1998). Realismo y el objetivo de la ciencia. Madrid: Tecnos. NOTAS.- 1 De hecho, lo verdadero y lo falso sólo pueden ser predicados de enunciados descriptivos y, por tanto, nuestro conocimiento sólo podría ser conocimiento de hechos enunciados (Valor Yébenes, 2000: 30); de ahí que una de las principales diferencias entre las ciencias formales y la concepción epistemológica de la Lingüística que sostenemos esté precisamente en el hecho de que las primeras se ocupan de fórmulas válidas según la verdad lógica, y la Lingüística de las oraciones correctas, sin que importe demasiado su carácter verdadero; cf. Itkonen, 1975: 31. 2 Por ello, para Popper, la ciencia es una red lógicamente conectada con hipótesis que representan la opinión acerca del mundo; cf., al respecto, Medawar (1993: 111 y ss.). 3 Consecuentemente, como reconoce Lenk (1988: 25), existe en Popper un pluralismo teórico que descansa en una concepción epistemológica que renuncia a la idea de la justificación absoluta, propia del racionalismo, en pro de un racionalismo crítico, basado, sobre todo, en este pluralismo teórico y en el acercamiento a la práctica. 4 En el fondo, sigue subyacente la oposición entre el paradigma ontológico del lenguaje, que le otorga, además del carácter instrumental —por cuanto que es el mecanismo para referirnos al orden del ser— un carácter en sí mismo de objeto del saber, junto a otros ámbitos como la naturaleza, el estado, el arte, etc.; y el paradigma de la filosofía de la conciencia, que le otorga la función mediadora con la realidad que, precisamente, le viene de su uso, cf. Corredor (1999: 18-22). 5 Sería ahora ya plenamente el paradigma del lenguaje —en el que ubicamos la Epistemología de la lingüística— y que reflexiona sobre el conocimiento subordinándolo a la esfera del lenguaje, puesto que toda la realidad se va a comprender desde el prisma organizador del lenguaje. 6 De hecho, en palabras de Fuller (1997: 87), son precisamente los analistas del discurso los que han mostrado más interés por esta ciencia superficial. 7 Efectivamente, para la investigación todo conocimiento es respuesta a una pregunta; por tanto debe haber interrogantes para que se produzca una investigación. Como sostiene Bachelard (1974: 16-17), si esto no sucede y el espíritu prefiere las respuestas, el crecimiento espiritual se detiene. 8 De hecho, la ciencia es la investigación por excelencia que aspira a conseguir las verdades sobre el mundo, y, aunque esta idea ha sido criticada, verdaderamente existe una pasión por

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

60

buscar la verdad. Así lo pone de relieve Diéguez (1997: 301-321) cuando manifiesta que el concepto de verdad objetiva no sólo no es un concepto superado por algún sustituto más adecuado, sino que, en el ámbito del realismo científico, sigue siendo necesario para entender de manera coherente qué significa el progreso cognitivo en la ciencia. 9 A este respecto, M. Fernández Pérez (1999: 275) señala la necesidad de responder a cuestiones tales como la posibilidad de una teoría global, las leyes explicativas y predictivas sobre los hechos lingüísticos, y la obligatoriedad de contrastar empíricamente todo el conocimiento teórico, por poner unos casos. 10 Ello está acorde con la propia filosofía de la práctica científica, en cuanto acción transformadora del mundo. En este sentido, el sistema de valores que regulan las actividades científicas constituye un elemento muy importante, hasta el punto que algunos autores (Echeverría, 1997: 5 y ss.) proponen la axiología de la ciencia como un campo filosófico nuevo para analizar la racionalidad práctica de la investigación científica; cf., además, Echeverría, 1995: 44-79.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

61

Lectura Nº 3

LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN

En: http://club.telepolis.com/latiniando/tema1.htm

La lingüística es la ciencia que estudia el lenguaje, siendo éste la capacidad o el conjunto de signos que sirve al ser humano para comunicarse. Se opone a la gramática y a la filosofía del lenguaje. Estudia la estructura, funcionamiento y evolución del lenguaje de forma descriptiva, objetiva y explicativa. En el lenguaje, se distinguen dos aspectos, lengua y habla: las lenguas son realizaciones concretas del lenguaje en un tiempo, espacio y cultura determinados; y el habla es la realización concreta de la lengua por un individuo. El lenguaje es el conjunto de características comunes a todas las lenguas. Estos elementos comunes son:

Existencia de dos planos: Expresión (sonidos y materia fónica) y significados o

contenidos (a lo que nos referimos). La arbitrariedad del signo, significante o unidades del lenguaje. El aspecto social e individual.

En definitiva, esta disciplina se dedica al estudio de los elementos comunes a todas las lenguas. Debe ser prescriptiva y no descriptiva, es decir, no se debe dedicar a establecer normas y a definir lo correcto y lo incorrecto, sino que debe describir lo que se observa: lenguaje, lengua, planos de la lengua, naturaleza de las lenguas y del lenguaje. También estudia y describe los planos: fónico (fonemas y sonidos) y de significado o léxico (monemas: lexemas y morfemas). Los lexemas se relacionan para transmitir los mensajes, aunque uno tiene función léxica y el otro gramatical. La lingüística es un estudio científico del lenguaje que observa y extrae, mediante generalizaciones, los elementos comunes del lenguaje; e investiga sus principios y funcionamiento. Al ser un estudio científico, no sólo se pregunta ―qué‖ fenómenos ocurren, sino también ―cómo‖ y ―por qué‖ suceden. Usa datos empíricos provenientes del habla. Así, se explica que se use más farmacia que botica por las creencias del hablante y por el mayor prestigio de una de las formas.

1) Lingüística Sincrónica y Diacrónica. General y Particular. Según Saussure, la lingüística es un estudio sincrónico, es decir, que las lenguas se pueden y se deben estudiar fuera del tiempo. Observa los elementos de una lengua en un momento dado sin tener en cuenta su evolución. Hay que tener en cuenta que Saussure había sido profesor de lingüística histórica, por eso, indaga en otras facetas que hasta entonces no se habían tenido en cuenta. Estos estudios se basan en estudiar textos escritos y lenguaje oral (incorporado más tarde) para estudiar las características generales del lenguaje o de una lengua como algo estático,

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

62

es decir, sin tener en cuenta el paso del tiempo. Saussure estableció los principios del lenguajes y sus seguidores se dedicaron a estudiarlo. Se puede distinguir entre lingüística general y particular: la lingüística general se ocupa de los principios del lenguaje, y de los fundamentos teóricos que permiten describir y explicar las diversas lenguas. Proporciona los medios que permiten estudiar las lenguas. La lingüística particular estudia los principios y naturaleza de una lengua concreta. El lingüista siempre ha de tener en cuenta tanto a la general como a la particular: no se puede acceder a la particular sin los datos de la general y la general se construye a partir de datos particulares. A esto, se puede aplicar la lingüística sincrónica (estudia algo estático) y la diacrónica (estudia lo dinámico y el devenir).

2) Lingüística Interna y Externa. 2.1. Lingüística interna (microlingüística). Se dedica a estudiar la lengua en sí-misma, es decir, sin atender a factores externos y al margen de cualquier contexto. Se trata de una lingüística descriptiva con carácter sincrónico o anacrónico. Dentro de ella, podemos distinguir las siguientes áreas:

Fonología: Estudia la forma del plano de expresión que se manifiesta a través de los fonemas, archifonemas y rasgos. Trata a las realidades fónicas como entes abstractos y desde un punto de vista funcional. Presta atención a los fonemas como unidades funcionales y elementos distintivos.

Fonética: Versa sobre la misma realidad que la fonología, pero describe cómo se producen estos sonidos en el aparato fonador. Estudia los sonidos en cuanto que realizaciones de los fonemas y trata del aspecto fisiológico o material. Depende de la anatomía, fisiología y acústica.

Gramática: Disciplina que describe el plano gramatical de las lenguas: categorías, función, unidades y relación entre ellas. Hay dos áreas en la gramática: morfología y sintaxis.

Léxico – semántica: Disciplina que estudia el aspecto del vocabulario y el significado del mismo.

2.2. Lingüística externa (macrolingüística). Aparece con el círculo de Praga, seguidores de Saussure. Estudia al lenguaje en relación con factores extralingüísticos. Presta especial atención a la relación entre lenguaje y cultura y considera que el lenguaje es una institución cultural que no existe fuera del lenguaje y de la sociedad. Se pueden distinguir varias disciplinas: 2.2.1. Dialectología: Dominio de la lingüística que se ocupa de los dialectos, siendo el dialecto una variante de la lengua que posee un sistema léxico, sintáctico y fonético propios y que es hablada en una zona geográfica reducida. Tiene un carácter oral y no funcionan igual en todos sitios, por eso, hay que ir a las zonas donde se dan y hacer un estudio dialectal a fondo. Un dialecto se transforma en lengua cuando sus hablantes dejan de entenderse con los de la ―lengua madre‖.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

63

2.2.2. Sociolingüística: Estudia el lenguaje en relación con la sociedad. Se caracteriza por los siguientes aspectos:

Operar con sociolectos, es decir, variedades de la lengua propias de un grupo social. Se puede referir a diferencias a nivel de lengua, a variedades profesionales o incluso a las lenguas iniciáticas de las mujeres en algunas sociedades africanas.

Averigua si un determinado rasgo es característico de un grupo o no.

Investiga según la edad, sexo, clase social, etc. e intenta determinar los cambios lingüísticos.

Predice lo que va suceder en el futuro a partir de los datos actuales.

Es una de las áreas de la lingüística aplicada, pues sus descripciones se pueden usar para poner freno a un determinado fenómeno mediante la educación.

Estudia las razones de los cambios.

Se preocupa por las creencias, actitudes y formas más prestigiosas.

Estudia las consecuencias del contacto entre lenguas.

Humberto López Morales cree que es, a la vez, una disciplina sincrónica y anacrónica, pues estudia conjuntamente un estado y sus cambios.

2.2.3. Psicolingüística: Dominio interdisciplinar que combina la psicología con la lingüística. Se dedica a estudiar e investigar:

Los procesos psicológicos y biológicos que hacen posible el lenguaje y su uso.

Procesos psicológicos que subyacen a la producción, la comprensión, la memorización y el reconocimiento del material lingüístico tanto en el hablante nativo como en el que aprende una segunda lengua.

Comprensión y producción de enunciados lingüísticos: palabras y sus mecanismos: en palabras separadas, en contexto y en grupo; por qué un texto o frase se comprenden antes que otros; tareas para comprender mejor los textos: extraer ideas, resumen e inferencias (deducciones); y mecanismos de asociación de palabras en la memoria de los hablantes: adquisición y extracción de las palabras.

Observa si hay mecanismos distintos en el reconocimiento del lenguaje oral y del escrito.

Comprensión y memorización del lenguaje.

Características del lenguaje infantil y observación sobre cómo se adquiere la lengua materna.

Problemas de lenguaje como afasias, pérdida de memoria total o parcial (determinadas palabras). Permiten averiguar en qué zonas se localizan las distintas categorías.

2.2.4. Etnolingüística: Estudia la variación de la lengua en relación con la cultura. Toda lengua es un conjunto de saberes lingüísticos que, a su vez, reflejan conocimientos extralingüísiticos. Si la sociolingüística se preocupa de estudiar los rasgos diferenciales dentro de una misma sociedad, la etnolingüística trata de conocer las diferencias entre culturas o épocas históricas. Hay que tener en cuenta que las formas de gobierno, sociedades, comportamientos, relaciones, y agrupaciones han cambiado y eso se refleja en el léxico.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

64

Los principales temas y preocupaciones de la etnolingüística son:

Estudio de palabras tabú y de las jergas.

Lenguas sagradas y de grupos cerrados minoritarios.

Lenguaje mítico.

Proverbios como manifestación de la cultura popular.

Estudio de elementos interlingüísticos como préstamos según su influencia cultural. Los movimientos migratorios e invasores de las relaciones mercantiles han traído esta influencia.

Estudio y comparación de las lenguas. Es un trabajo de campo en el que, mediante el estudio del lenguaje oral, se intenta establecer el origen de las lenguas. Sigue el método de la antropología, pues para conocer los elementos lingüísticos de las lenguas hemos de conocer primero los extralingüísticos. Es una de las principales aportaciones a la lingüística, sociolingüística y psicolingüística.

Si dos lenguas tienen elementos parecidos se decía que tenían el mismo tronco. Aunque también puede ser porque tienen contacto geográfico y cultural.

La etnolingüística estudia la relación lengua – cultura. Se puede deducir que las lenguas son elementos culturales, siendo ésta uno de los subsistemas de las lenguas porque nos ayuda a conocerlas mejor.

Se estudia la relación entre el saber de un pueblo y la cultura a la que pertenece.

3) Disciplinas que estudian el texto. 3.1. Estilística. Estudia las variaciones y las selecciones que realizan los hablantes para elaborar sus mensajes. De todas las posibilidades existentes, el hablante elige y elabora sus mensajes de acuerdo con su propio estilo. Es lo que determina el hablar de cada uso, por eso, ha sido durante mucho tiempo una disciplina fundamental en los estudios literarios. Estudia el estilo de los escritores que, normalmente, hacen una selección personal de acuerdo con el estilo o elementos comunes con otros escritores. Estudia los recursos expresivos y las figuras literarias. Hoy en día, estudia todo tipo de textos. Las personas no hablan como escriben y varía su estilo de acuerdo con la situación comunicativa. Se ocupa de las selecciones en consonancia con la situación comunicativa. Estudia las variaciones individuales y las variaciones comunes de individuos en determinadas situaciones comunicativas. Es también una disciplina del texto y estudia la variación de los textos según la situación comunicativa. La estilística se ocupa de las variaciones individuales, la sociolingüística de las sociales y la dialectología de las geográficas. 3.2. Retórica. Es la disciplina que enseña a manejar de forma adecuada el lenguaje, a hablar bien, y analiza y usar la persuasión. Se trata de cómo influir en los receptores gracias a la selección de los elementos lingüísticos y a la disposición de los mismos. Enseña a convencer de

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

65

nuestras intenciones, que se apruebe lo que pretendemos con nuestro discurso y a obtener la razón. Nació en el s. VI a.c. con el deseo de defender a los ciudadanos de las tiranías y de las injusticias. Desde entonces, el arte de la persuasión ha estado vinculado a los textos jurídicos y a los discursos políticos. Persigue el éxito social del hablante y nace vinculada a la democracia. Hoy en día, se puede decir que es una característica de los textos jurídicos, parlamentario y publicitarios, pues se intenta convencer de algo a alguien. También la utiliza el profesor para llamar la atención y convencer al alumno. Además, está presente en la relación médico – paciente, en concreto, en recomendaciones al paciente. Podemos encontrarla también en las ventas, pues el vendedor intenta convencer al cliente. Estudia, además, las propiedades del discurso y considera que en el texto hay tres partes importantes: tema, argumento y disposición de las partes. Debemos cuidar el léxico y su introducción en el discurso, pues el éxito depende de las palabras y su distribución. Busca hacerlos estéticos para llamar la atención del lector, para ello cuida detalles como: pronunciación, ritmo, pausas, silencios, tono de voz, temas, metáforas y metonimias, etc. Con el tiempo, se asoció retórica con figuras literarias. Parecía que se creaba más literatura que discursos orales. Pasó casi a escritura y se confundió con estilística o semiótica. Hoy en día, ha vuelto a sus inicios: arte de persuasión basado en elegir ideas y plantearse cómo transmitirlas. La palabra es un poderoso instrumento de influencia en la comunicación. Su poder es muy importante, pues consigue que podamos defender nuestra verdad de forma camuflada. La memoria es muy importante en la retórica, pues es necesario repetir fiel y coherentemente todo el discurso. Los retóricos dan gran importancia al conocimiento del lenguaje y de la memoria. Esta preocupación por la memoria es también compartida por la psicolingüística que trata de averiguar cómo se captan, guardan y emiten los mensajes. 3.3. Lingüística Del Texto. Es la disciplina que estudia los textos como unidad de comunicación. Para esta disciplina, el emisor y el receptor son lo más importante. Recoge y perfecciona muchos de los estudios que se han venido realizando sobre los textos en el siglo XX. Le puede preocupar lo mismo que la estilística, psicolingüística y retórica, pero observa las propiedades de los textos. Estas propiedades son: Noción de coherencia: La coherencia es la propiedad del texto que hace que éste sea considerado por el receptor como un texto claro. Le confiere unidad, sentido, principio y fin. Esa claridad viene dada por la distribución adecuada de los contenidos del texto y hace que los conceptos se relacionen entre sí e interactúen de un modo relevante.. Se trata de lo implícito. Cohesión: Está relacionada con la coherencia. Establece las diferentes posibilidades de conectarse entre sí los dentro de una secuencia los componentes de la superficie textual. Contribuye a la coherencia de un texto y descansa en la gramática. No es más que el orden

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

66

externo (influye en el interno) y consiste en unir elementos: concordancia, verbos, preposiciones, conjunciones, sinonimia, etc. Se implica mutuamente con la coherencia y aparece en textos escritos y, sobretodo, informativos. Intertextualidad: Es la relación entre textos, pues están conectados unos con otros y ninguno es completamente original, sino que supone un aprendizaje, contacto y experiencia previos. Aprendemos en nuestra comunidad a elaborar los textos y se comprenden mejor unos que otros por factores como el habla, escuela o lectura. Reproducen una tradición que afecta al formato y que adaptamos a nuestro estilo tras haberla aprendido. Por eso, todos los textos están en deuda con lo que hemos aprendido y, esas formas culturales, nos ayudan en la interpretación de los mismos. Situacionalidad: Se refiere a la situación de comunicación, pues todo texto es producto de una situación determinada. Cuando se elabora un texto, se tiene en cuenta qué, cuándo, cómo y a quiénes se va a transmitir esa información. La comprensión del texto depende también de la situación, tiempo y espacio del receptor. En la traducción, el contexto es muy importante y se debe introducir en el texto cuando sea distinto al de la comunidad a la que va dirigido. 3.4. Pragmática Del Texto. Es la disciplina de la interpretación, estudia el significado de los enunciados contextualizados. Es una noción muy importante, pues busca el sentido de los textos. Se relaciona lengua oral y pragmática, pues los enunciados contextualizados son frecuentes en la oralidad. También estudia los textos y se ha ido metiendo en el campo de la literatura. Muchas de sus ideas proceden de la psicología, filosofía y psicolingüística. Se caracteriza por los siguientes aspectos, que se sitúan en un esquema: Intenciones: El texto siempre tiene un propósito que debe ser interpretado por el receptor. Podemos mandar más de un propósito o pueden ser más o menos claros (ambigüedades e implicaciones). Presuposiciones: Los hablantes elaboran los textos a partir de determinadas creencias. Suponen que el receptor tiene un conocimiento previo al enunciado actual con el cuentan para elaborar el mensaje actual. Incluye el conocimiento del mundo o saber enciclopédico. Por eso, a veces no incluimos datos en el texto porque creemos que el receptor los conoce. Interpretación; inferencias: Proceso que seguimos para atribuir sentido al texto. Para interpretar, seguimos un proceso de inferencias que nos permite extraer información que no está expresada. Las inferencias son deducciones, conclusiones o significados que el hablante obtiene del mensaje. En la lengua oral nos comunicamos de forma indirecta. Estos significados interesan a la pragmática porque proliferan en textos políticos, publicitarios, literarios y en el lenguaje cotidiano. Contexto: El contexto nos ayuda a interpretar los enunciados y a conocer las intenciones del hablante. Ayuda al emisor a elaborar el texto utilizando para transmitir el contenido la elección de palabras, ritmo, tono de voz, acento, pausas, postura corporal, etc. Además de los elementos lingüísticos y no lingüísticos, existen elementos contextuales lingüísticos y no

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

67

lingüísticos (saber enciclopédico social, cultural e histórico, conocimiento psicológico del emisor). Relevancia: Los textos más relevantes, en principio, son los que aportan más conocimientos. Pero, entre dos textos que aportan igual conocimiento, será más relevante el que exija menos esfuerzo para su comprensión y procesamiento. Comprender mejor el texto exige un esfuerzo continuo y, para ello, debemos asociar esa información con otras previas y extraer la mayor cantidad de inferencias. Son más relevantes los conocimientos que abren nuevas vías.

4) Lingüística Aplicada A La Traducción.

La traducción como teoría toma elementos teóricos de la lingüística y de disciplinas incluidas en ella. Algunos teóricos dicen que le interesa la sociolingüística en cuanto que analiza la variabilidad de la lengua en relación con la sociedad. Pero también le interesa todo lo que tenga relación con la cultura, pues en la misma definición de texto se afirma que éstos se elaboran con un saber lingüístico y un saber acerca de las cosas, la cultura. Todo lo que pueden aportar la etnolingüística y las ciencias humanas (psicología, sociología, historia, etc.) es importante para la teoría de la traducción. Hay que estar atentos a los hallazgos de las ciencias humanas, pues la teoría de la traducción es una teoría de la comunicación. Además, el texto cumple una función comunicativa, es decir, está hecho con un fin y tiene en cuenta un contexto determinado. El texto está incluido en un contexto cultural amplio y el traductor debe tener en cuenta el contexto cultural de procedencia y de llegada. Es una disciplina interdisciplinar, su saber procede de muchas áreas que vienen a dar información del contexto. En traducción, hay dos nociones muy importantes: lengua y cultura. Por eso, se puede identificar en gran medida con la pragmática y la lingüística del texto. Todo lo que nos permita interpretar se incluiría dentro de esta teoría. Recoge información con el fin de justificar, seleccionar problemas y ayudar en la traducción, por eso, persigue un fin práctico que se incluye dentro del marco de la lingüística aplicada. La lingüística aplicada se ocupa de estudiar aspectos del lenguaje con el fin de solucionar problemas en torno al lenguaje. Aprovecha conocimientos teóricos de lingüística general con el fin de aplicarlos a un campo determinado: enseñanza de lenguas, traducción o elaboración de lenguajes. Le interesan los conocimientos teóricos en cuanto que los usa con fin práctico. Como la lingüística aplicada nació ligada a la enseñanza de segundas lenguas, se dice que es una ciencia educativa. Poco a poco se fue considerando como lingüística aplicada a los estudios relacionados con la enseñanza – aprendizaje de la lengua materna. Intenta dar respuesta a cuestiones como qué enseñar, cuándo, con qué profundidad, cómo, etc. Se encarga, además, de elaborar diccionarios de estilo. También, se encarga de transformar una lengua vernácula (paterna) en una estándar, es decir, se crean lenguas a partir de dialectos y su puesta en funcionamiento: gramáticas, diccionarios, manuales de escritura, libros de texto, decisión sobre cuándo empieza y se reparte la enseñanza, y en qué aspectos de la vida se va a usar esa nueva lengua.

PEAMS- Componente de Especialización Epistemología de la Lingüística y Desarrollo de las lenguas (Documento de Trabajo)

68

Toda esa investigación previa es lingüística aplicada. Es una disciplina experimental, educativa, teórica (conocimientos de otras lenguas y de cómo elaborar diccionarios) y científica (parte de unos postulados que se corroboran o no). Se diferencia de la teórica en que es interdisciplinar e incluye disciplinas como sociolingüística, psicolingüística, etnolingüística, lexicografía, lingüística contrastiva, etc. También estudia la lengua como comunicación, tema que aparece en los congresos junto a los tradicionales y a lo relacionado con el texto o discurso. Intenta resolver los problemas que surgen en la comunicación. El lingüista sólo pretende describir, y el lingüista aplicado busca describir para encontrar algo útil. Pero el lingüista puede encontrar algo útil que pasaría a la lingüística aplicada. Dentro de la lingüística aplicada, hay también una disciplina que se considera muy importante como es la lingüística contrastiva. Surge en la segunda parte del siglo XX y tiene como objetivo analizar, comparar, lenguas para extraer rasgos comunes y establecer diferencias. Surge una nueva gramática que recoge las diferencias y similitudes de varias lenguas. Sirve para la enseñanza de la lengua, para ofrecer información al traductor y para detectar posibles errores entre lenguas.

BIBLIOGRAFÍA

Alcaraz, Enrique, Ma Antonieta Martínez.2004.Diccionario de lingüística moderna. Barcelona. Editorial

Cátedra de epistemología. Historia de la lingüística y la lingúistica castellana. Disponible en catedradeepistemologia.blogspot.com/p.visitado en Diciembre, 01: 2010.

Cohen, David 1980. Explicación del fenómeno lingüístico. México. Editorial Trillas

Fowler, Roger 1978. Para comprender el lenguaje. México. Editorial Nueva Imagen

Insua, Rosa Maria Apellido, Importancia de la lingüística en el esclarecimiento de la función social del lenguaje y su influencia directa en la enseñanza de lenguas extranjeras (s/f) Disponible en www.isri.cu/publicaciones/articulos/2, visitado en Diciembre, 03: 2010.

Mariaca, Guillermo 1988. Epistemología y Literatura. Argentina Editorial Rivero

Marin, Marta 2005. Lingüística y enseñanza de la lengua. Argentina. Editorial AIQUE

Wikipedia 2007 Lingüística - Wikipedia, la enciclopedia libre. Disponible en es.wikipedia.org/wiki/Ling%25C3%25BC%, visitado en Diciembre, 01: 2010.