carlsbad revue 2/10

25
August 2010 ISSUE 15 We insist on making your dreams come true! Мы будем рады исполнить любую Вашу мечту!

Upload: bookletia

Post on 28-Mar-2016

220 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Carlsbad Revue 2/10

August 2010ISSUE 15

We insist on making your dreams come true!Мы будем рады исполнить любую Вашу мечту!

Page 2: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine

3 | Introductory word

4 | My favorite wines evoke nice experiences

11 | Interview with Miss World 2006

Taťána Kuchařová

15 | Beauty Salon Magic Charm: A world

of beauty from nature's heart

19 | Glassfactory Moser: The largest glass

and porcelain store in Karlovy Vary

22 | Nordic walking: Health walks in the stunning

Carlsbad scenery

25 | The temptation of Sweet Orient dishes

and intimate Asian interior

28 | Diamonds International Corporation

30 | Exclusive benefi ts of the bonus programs

35 | International Film Festival Karlovy Vary

41 | Dear friends and connoisseurs of luxury

45 | Our client testimonials on cryochamber

treatment

Contents: Vážení přátelé, vzácní hoteloví hosté, dovolte, abychom Vás letním vydáním Carlsbad Revue oslovili jako milovníky všeho dobrého, kva-litního a vkusného. Věříme, že Vás na stránkách na-lákáme k mnoha podnětným aktivitám, které Vám udělají radost, a že si s námi užijete pobyt v Karlo-vých Varech plnými doušky!

Přeji Vám příjemné léto,

Dear friends and hotel guests, As connoisseurs of quality, fi nesse and excellen-ce allow us to direct you to this summers' issue of the 'Carlsbad Revue'. We believe these pages of Carlsbad Revue magazine will tempt you to par-ticipate in a variety of inspiring activities and we hope that you spend unforgettable moments here with us in Karlovy Vary.

I wish you a pleasant summer,

Дорогие друзья, уважаемые гости нашего отеля!Позвольте в летнем издании журнала „Carlsbad Revue“ обратиться к Вам, как к ценителям все-го самого лучшего, высококачественного и эле-гантного. Мы уверены, что на страницах нашего отельного журнала „Carlsbad Revue“ мы сможем предложить Вам многое из того, что приносит радость, и наслаждаться с нами пребыванием в Карловых Варах в полной мере!

Желаю Вам приятного лета,

Jindřich KřováčekPR & Event manager

Introductoryword

Hotelový magazín / Hotel magazinePublished by: My Companion, s.r.o. for Eden Group, a.s.

My Companion s.r.o.K Oboře 695, Praha 4Tel.: 257 220 310, Fax: 257 224 550E-mail:[email protected]., www.companion.czPlace of issue: Karlovy VaryDate of issue: August 2010Publication periodicity: April - August - DecemberEditor: Eden Group a.s., www.edengroup.czEditor in chief: Eden Group a.s.

- Jindřich KřováčekRedactor: Barbora BaronováDesign: My Companion s.r.o.- Michaela Hnátková DiS.Photos: J. Hubatka, J. KřováčekAdvertisement:Ing. Martin Císarz, Tel.: 777 270 [email protected]: MK ČR E 17474

3

Sportmax - Studio - S MaxMara Pianoforte - Sportmax code

MaxMara Mírové nám stí 2, Grand hotel Pupp

36001 Karlovy Vary Tel: 353 223 766

Open daily: 10.00am - 8.00pm

Pal Zileri Goethova stezka 47, Grand hotel Pupp

36001 Karlovy Vary Tel: 353 541 241

Open daily: 10.00am - 8.00pm

Page 3: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine4 5

Oblíbená vína mám spojena s pěknými zážitky„Udržovat vína a ostatní kvalitní nápoje v dokonalé kondici, zajišťovat jejich dostatečnou zásobu, pečovat o nápojové sklo, ale především poskytovat hostu výji-mečný zážitek“ – tak charakterizuje špičkový somme-liér Šimon Jakubík svou zajímavou práci pro restaura-ce a bary hotelu Carlsbad Plaza: „Věřím, že se nám to společně s ostatními kolegy daří. Hosté u nás najdou opravdu hodně specialit, a nejedná se pouze o vína.“

Jak jste se dostal k práci sommeliéra?„Čirou náhodou. V pětadvaceti letech jsem přišel na chuť vínu, a když jsem dostal nabídku pracovat pro jednu firmu dovážející do České republiky kvalitní fran-couzská vína, neváhal jsem. Jejich propracovaný systém vzdělávání mi umožnil seznámit se s víny blíže.“

Kde jste sbíral potřebné zkušenosti?„Především každodenní prací. Pro sommeliéra je důle-žité udržovat kontakt nejen s vínem, ale i se zákazní-ky, kterým ho nabízí. Sommeliér zlepšuje své kvality neustálým opakováním, ochutnáváním a očicháváním všech chutí a vůní, které lze najít, degustacemi vín no-vých, i těch, které již v minulosti ochutnal. Každý rok se rodí nová vína a starší mění zráním svůj charakter, takže vzdělávání je prakticky nekončící proces. Vědo-mosti jsem získával také jako člen Asociace sommeli-érů České republiky v kurzech a soutěžích. Díky prá-ci jsem mohl pravidelně navštěvovat vinařské oblas-ti Francie, v rámci kterých jsem absolvoval zajímavé stáže. Po sedmi letech ve firmě jsem začal přemýšlet

o nové výzvě, která přišla s nabídkou práce pro hotel Carlsbad Plaza...“

Jakou specialitu byste dnes hotelovým hostům do-poručil?„Hosté u nás mohou ochutnat celou řadu vynikají-cích koňaků, whisky nebo třeba saké. Z vín potom kompletní kolekci Premiér Grand Cru Classé z Bor-deaux, včetně slavného Château Petrus, řadu Grand Cru z oblasti Bourgogne a Chablis, Champagne Cri-stal od Louis Roederer nebo velká italská vína od Ba-rola po Sassicaiu.“

Existuje nějaký chuťový úzus nebo se vína ladí k pokrmům výhradně dle chuti sommeliéra?„Existují obecná doporučení a ověřené kombinace. Na-příklad k sushi se pije saké, pivo nebo základní Cha-blis, k paštičce z foie gras zase sladké Sauternes ne-

public in courses and competitions. Thanks to my work, I could make regular visits to wine regions in France, within the boundaries of which I atten-ded interesting internships. After seven years in bu-siness, I started thinking about a new challenge, which resulted in my employment at Carlsbad Pla-za Hotel..." What specialty would you now recommend to the hotel guests?"Our guests can taste a variety of excellent cognacs, whiskeys or even sake. Among wines it would be the entire collection of Premier Grand Cru Class of Bordeaux, including the famous Chateau Petrus, Grand Cru from the Bourgogne and Chablis area, Champagne Cristal from Louis Roederer or great Italian wines ranging from Barolo to Sassicaia."

bo Tokay. Opravdovým uměním je však najít nečekané kombinace. Pokud se taková věc podaří, čeká na hosta opravdu nezapomenutelný zážitek. Úkolem sommeli-éra je ale také zjistit, jaké chutě host vůbec preferuje. Záleží také na celé řadě dalších faktorů, na roční nebo denní době, na počasí, důležitá je rovněž struktura vín, obsah kyselin, tříslovin, cukrů nebo stáří nápoje...“

Jaké chutě preferujete vy osobně?„Z červených vín je to Côtes du Rhône, především pak Gigondas a Cairanne, z bílých vín burgundská. Oblasti, odkud vína pocházejí, jsem měl příležitost poznat důvěr-něji a dodnes se tam rád vracím. Miluji také kombinace vín a sýrů. Zmínil bych například Gigondas z Domaine Santa Duc s vyzrálejšími kozími a ovčími sýry. Z ostat-ních například mušle Saint Jacques na olivovém oleji s houbami a Puligny-Montrachet 1er Cru od Huberta Chavy. Ale výborná jsou ku příkladu také míchaná va-jíčka s lanýžovým olejem a kvalitní Champagne!“

My favorite wines evoke nice experiences"Maintaining high quality wines and other drinks in per-fect condition, ensuring their adequate supply, caring for the drinking glass, and in particular providing an exceptional experience to the guest" - that is how Simon Jakubik, an ace sommelier, defines his in-teresting work for restaurants and bars at Carlsbad Plaza: "I believe we are doing a great job of it with the other colleagues. Our guests can really taste dozens of specialties, not only among wines." How did you come to working as a sommelier?"By pure accident. In age of 25 years, I have come to love wine, and when I was offered to work for a company importing quality French wines to the CzechRepublic, I did not hesitate. Their sophisticated edu-cation system enabled me to become even more fa-miliar with wines." Where did you get the necessary experience?"Through everyday work. For a sommelier, it is important to keep in touch with not only wine but also the customers to whom it is served. Somme-lier enhances their quality by means of constant re-petition, tasting and smelling all tastes and smells, which can be found by tasting new wines as well as those already tasted previously. Each year, new wines are produced and the older ones change their character, training is therefore practically an endless process. I also gained knowledge as a member of the Sommelier Association of the Czech Re-

My favorite wines evoke nice experiences

Page 4: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Полюбившиеся нам вина связывают нас с приятными воспоминаниями„Содержать вина и остальные высококачествен-ные напитки в идеальном состоянии, обеспечивать их достаточные запасы, заботиться о посуде для на-питков, и, прежде всего, предоставлять гостям ис-ключительные ощущения“ – именно так характе-ризует высококлассный сомелье Шимон Якубик (Šimon Jakubík) свою интересную работу в ресто-ранах и барах отеля „Carlsbad Plaza“: „Я уверен, что в совместной работе с остальными коллегами у нас это хорошо получается. Гости у нас найдут действи-тельно много разных деликатесов, причем речь идет не только о винах.“

Как Вы стали сомелье?„Сомелье я стал совершенно случайно. В возрасте 25 лет я уже научился разбираться в винах, и когда получил предложение работать для одной компа-нии, поставляющей в Чешскую Республику высо-кокачественные французские вина, то не стал дол-го раздумывавать. Их хорошо разработанная си-стема образования научила меня еще лучше раз-бираться в винах.“

6 7

Is there any custom in tastes or should the wine only match the sommelier's taste with a parti-cular dish?"There are general recommendations and proven com-binations. For example, to drink sake, beer, or a ba-sic Chablis with sushi, and on the other hand sweet Sauternes or Tokay with goose foie grass. True art is however fi nding unexpected combinations. If this is achieved, the guest is presented with an unforgettable experience. The sommelier's task among others al-so includes fi nding out about guests taste preferences. A number of other factors play a role, such as time of the day and year, weather, the structure of the wine is also quite important, such as its acidity, amount of tannins, sugars or the age of the beverage..." What flavors do you personally prefer?"Among red wines it is Côtes du Rhône, and espe-cially Cairanne and Gigondas, in white wines Bour-gogne. I had the opportunity to experience on my own the areas wines originate from and I still lo-ve returning there. I also love the combinations of wines and cheeses, I'd like to mention Gigondas from Domaine Santa Duc with matured goat and sheep cheeses or Saint Jacques scallops in olive oil with mushrooms and Puligny-Montrachet 1er Cru from Hubert Chava. Additionally scrambled eggs with truffle oil and good Champagne is also a must!"

Karlovy Vary . Stará louka 64 . tel.: 353 225 131 . e-mail: [email protected]

Chopard 075_215x305.indd 071 31.3.2010 13:25:16

Page 5: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Где Вы получили необходимый опыт?„Прежде всего, во время своей ежедневной ра-боты. Для сомелье важно удерживать контакт не только с вином, но и с заказчиками, которым он его предлагает. Сомелье повышает свои профессио-нальные знания не только тем, что постоянно тре-нирует свои вкусовые и обонятельные рецепторы, принюхиваясь ко всем ароматам, которые можно найти, но также дегустируя новые сорта вин и те сорта, которые он в прошлом уже встречал. Каж-дый год рождаются новые вина, а старые вина, со-зревая, изменяют свой характер, поэтому процесс обучения у сомелье практически бесконечен. Свои знания я также получал в качестве члена Ассоци-ации сомелье Чешской Республики на проводя-щихся курсах и конкурсах. Моя работа позволяет мне регулярно посещать винодельческие области Франции, в рамках которых я прошел интересные стажировки. После семи лет работы в компании я получил интересное предложение работать в от-еле „Carlsbad Plaza“, которое стало для меня новым вызовом в моей профессиональной карьере...“

Какой особый напиток Вы бы сегодня пореко-мендовали гостям отеля?„Гости нашего отеля могут у нас попробовать це-лый ряд уникальных коньяков, виски или, напри-мер, саке. Из вин могу предложить полную коллек-цию „Premiér Grand Cru Classé“ из Бордо, включая знаменитое вино „Château Petrus“, ряд вин „Grand Cru“ из регионов Бургундия и Шабли, шампан-ское „Champagne Cristal“ от Луи Редерера или зна-менитые итальянские вина, начиная от „Barolo“ и заканчивая „Sassicaiu“.“

Существует ли какие-нибудь традиции и вкусо-вые критерии, или вина выбираются к блюдам исключительно по рекомендации сомелье?„Существуют общие рекомендации и проверенные временем комбинации. Например, к суши подает-ся саке, пиво или основное „Шабли”, к паштету из гусиной печени Фуа-гра подходит сладкий „Со-терн“ или „Токайское“. Однако настоящее искус-ство состоит в умении найти неожиданные комби-нации. Если будет найдено такое удачное и гармо-ничное сочетание, то гостя ожидают по настояще-му незабываемые гастрономические впечатления. В задачу сомелье, помимо прочего, также вхо-дит выяснить, какие вкусовые пристрастия имеет гость. Кроме того, очень важен целый ряд других факторов - время года, время суток, погода, важна также структура вин, содержание кислот, дубиль-ных веществ, сахаров, а также возраст напитка...“

А какой вкус предпочитаете Вы лично?„Из красных вин – это „Côtes du Rhône“, прежде всего, „Gigondas“ и „Cairanne“, из белых вин – бур-

гундские вина. С винодельческими областями, от-куда родом эти вина, я имел возможность позна-комиться ближе, и до сих пор с удовольствием ту-да возвращаюсь. Я также люблю сочетание вин и сыров, хочу упомянуть, например, „Gigondas“ из винодельческого хозяйства „Domaine Santa Duc“ с вызревшими козьими и овечьими сырами, из остальных сочетаний, например, ракушки Saint Jacques, приготовленные на оливковом масле с грибами, и „Puligny-Montrachet 1er Cru“ от Hubert Chavy. Однако отлично сочетаются между собой, например, яичница с трюфельным маслом и качественное шампанское!“

8 9

Page 6: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Interview with Miss World 2006 Taťána Kuchařová

Rozhovor s Miss World 2006 Taťánou KuchařovouCo Vás přivádí do Karlových Varů? „Karlovarský filmový festival jako každý rok.“

Přijela jste na MFF pouze za zábavou, nebo jste tu pracovně?„Půl na půl, mám tu ale převážně příjemné povinnos-ti. Přijela jsem si užít atmosféru festivalu, byla jsem se již podívat na několik filmů, na golfu, ráda si za-hraji tenis.“

Podle čeho jste si vybrala náš hotel? „Hotel mi byl doporučen od kamaráda, který když je ve Varech, tráví čas vždy u Vás na hotelu.“

Jak jste s naším hotelem spokojena a co Vás na něm nejvíce nadchlo?„Musím říct, že jsem s hotelem velmi spokojená. Ho-tel je v centru města, člověk zde najde vše, co potře-buje k tomu, aby si odpočinul. Masáže, lázně, máte tady dokonce skvělé sushi, nečekala jsem, že něco ta-kového Ve Varech najdu, já miluji sushi. Máte tu také výbornou francouzskou restauraci, příjemnou obsluhu a vynikajícího šéfkuchaře, byla jsem maximálně spo-kojená.“

Umíte při své vytíženosti relaxovat, nebo jste stále v jednom kole? „Musím relaxovat a ráda relaxuji, přizpůsobuji relaxa-ci veškerý svůj volný čas, kterého není moc. Člověk si ale musí odpočinout, najít balanci mezi prací a od-počinkem, tak abych zvládala svůj náročný program.“

Čeho si ve Varech nejvíce užíváte? „Užívám si zde festival, atmosféru a lázně se vším všudy, co k tomu patří. Byli jsme již na nějakých pro-cedurách, masážích a také si užívám zdejší karlovar-skou přírodu, kterou miluji.“

Máte ve Varech oblíbené místo, kam se ráda vracíte? „Karlovarské lesy, to jsou pro mě nádherná místa a růz-né altánky, které potkávám při dlouhých procházkách.“

10 11 © S

WAR

OVSK

I 201

0

WWW.SWAROVSKI.COM

SWAROVSKI PARTNER BOUTIQUEStará Louka 38, 360 01 Karlovy VaryTel: +420 353 224 [email protected]

CELETNÁ CRYSTALTržište 23, 360 01 Karlovy VaryTel: +420 353 229 [email protected]

V2_CarlsbadR_215x305+5.indd 1 22.07.2010 9:16:07 Uhr

Page 7: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Interview with Miss World 2006 Taťána Kuchařová What brings you to "Karlovy Vary"? "The Karlovy Vary Film Festival, as with every year."

Have you come to the IFF just for fun, or are you here on business? "Fifty-fi fty, but I have mostly pleasant duties. I came to enjoy the atmosphere of the festival, I've been to see a few movies, play golf, and of course I love to play tennis. "

For what reasons have you chosen our hotel? "The hotel was recommended to me by a friend who, when in Karlovy Vary, spends as much time as he can at the hotel."

Are you satisfi ed with your choice and what pleases you most about our hotel? "I must say that I am very pleased with the hotel. The hotel is in the city center and you can fi nd eve-rything you need to rest. Massage parlours, Spas, you

even have great sushi here, I did not expect to fi nd anything like this in Karlovy Vary, I love sushi. You've got a great French restaurant, pleasant staff and an ex-cellent chef, I am extremely satisfi ed."

Do you fi nd time to relax considering your schedu-le, or are you always busy? "I have to relax and I like relaxing, I adjust my free time so that I can relax time, which is not much. One has but to rest, to find a balance between work and rest, so I can manage although its an ambitious agenda."

What do you like most about Karlovy Vary? "I enjoy the festival here, the atmosphere and the spas and everything that comes with it. We've already had some procedures, massages, and I've also enjoyed the local Carlsbad countryside, which I love."

Do you have some favorite places in "Karlovy Vary" that you like returning to? "Carlsbad forests, for me they are wonderful places and of course the various pavilions that I see during my long walks."

Интервью с Мисс Мира 2006 Татьяной Кухаржевой (Taťána Kuchařová)Что Вас привело в Карловы Вары? „Как и каждый год - Карловарский кинофести-валь.“

Вы приехали на кинофестиваль только лишь для отдыха, или Вы здесь с деловым визитом?„И то, и другое, однако, здесь преобладают, скажем так, приятные обязанности. Я приехала в Карло-вы Вары насладиться атмосферой кинофестиваля, я уже посмотрела несколько фильмов, сходила на гольф, с удовольствием сыграю в теннис.“

Что послужило выбором Вами именно нашего отеля? „Этот отель был мне порекомендован одним мо-им другом, который приезжая в Карловы Вары, всегда останавливается в Вашем отеле.“

Довольны ли Вы нашим отелем, и что Вам больше всего в нем понравилось?„Должна признаться, что я очень довольна отелем. Он находится в центре города, и каждый гость отеля может найти в нем все, что необходимо для от-дыха. Массаж, бани, в ресторане Вашего отеля подается даже отличное суши, я просто не ожи-дала встретить в Карловых Варах что-либо по-добного, я ведь большая поклонница суши. Кро-ме того, у Вас в отеле отличный французский ре-сторан, высокопрофессиональное обслуживание и отменный шеф-повар, так что я максимально удовлетворена Вашим отелем.“

Удается ли Вам при такой исключительной рабочей нагрузке находить для себя и минуты отдыха? „Я обязательно должна отдыхать, и делаю это с удовольствием, я стараюсь все свое свободное время, которого у меня не так и много, отводить для релаксации. Человек должен уметь отдыхать, находить равновесие между работой и отдыхом таким образом, чтобы был в состоянии выполнять свою сложную программу.“

Что Вам в Карловых Варах приносит наиболь-шую радость? „Я здесь получаю самое большое удовольствие как от кинофестиваля, так и от самого курорта со всем тем, что он предлагает. Я уже посетила некоторые процедуры и массаж, кроме того, я не устаю восхищаться природой Карловых Вар.“

Есть ли у Вас в Карловых Варах любимое место, куда Вы с удовольствием возвращае-тесь? „Изумительные карловарские леса с уютными бе-седками, которые я встречаю во время своих дли-тельных прогулок – вот мои излюбленные ме-ста.“

12 13

Page 8: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Beauty Salon Magic Charm: A world of beauty from nature's heart

Beauty Salon Magic Charm: Svět krásy z lůna přírodyKrása vychází z vnitřního pocitu štěstí a spokojenos-ti sama se sebou. Dopřávejte si proto pravidelnou lu-xusní péči, která dokáže na okamžik pozastavit čas a důkladně zregenerovat tělo i mysl a naladit je na po-zitivnější vlnu. Věnujte svému organismu láskyplnou pozornost i při pobytu v Karlových Varech, ve vyhlá-šeném lázeňském resortu. Prestižní Beauty salon Ma-gic Charm ve špičkovém zdravotnickém komplexu Carlsbad Clinic nabízí komplexní kosmetické progra-my pro všechny typy pleti a pokožky.Nedáte dopustit na sofistikovanou francouzskou kos-metiku a vaše tělo zbožňuje chladivý dotek mořských řas? Vyzkoušejte vynikající kosmetickou řadu Thal-go. Milujete vášeň i konejšivou náruč matky přírody

nebo sílu čtyř přírodních živlů, které na vašem těle a v mysli zanechají blaho-dárné stopy svého působe-ní? Inspirujte se emotivní kosmetikou Terraké. Koncepce procedur s vy-užitím mořské kosmetiky Thalgo zahrnuje celou řa-du ošetřujících, pěstících, čistících, hydratujících,

vyhlazujících, povzbuzujících a aktivujících programů zaměřených na pokožku obličeje, kterou doplňují čet-né masážní, ultrazvukové, liftingové a aromaterapické přístupy. Ošetření těla Thalgo nabízí zeštíhlující, for-movací, peelingové a detoxikační programy, zázvoro-

„Věnujte svému organismu lásky-plnou pozornost

i při pobytu v Kar-lových Varech, ve vyhlášeném

lázeňském resortu.”

vé, čokoládové nebo remineralizační zábaly či posilu-jící masáže. Intenzivní relaxaci skýtají speciální pro-gramy Mer & Sens, kombinující peelingové procedu-ry s masáží lávovými kameny, nebo ošetření Indocéa-ne, které zprostředkovává originální pěstící přístupy z oblasti Středomoří, Egypta, Indie a Číny.Kosmetika Terraké, inspirovaná čtyřmi planetárními elementy, zeminou, vodou, rostlinami a vzduchem, představuje vlastní kosmetické programy. Využívá cenné poklady země - písek z ostrova Bora Bora ne-bo vzácné růžové polodrahokamy, hojivé dary moře – červenou řasu a mořské extrakty z Antarktidy, bohat-ství přírody – červenou liánu z Peru či bambus s ovoc-ným máslem a květinovým voskem, nebo unikátní ta-jemství světla a vzduchu – gomážní vločky.Luxusní salon Magic Charm nezapomíná ani na kla-sické procedury jako epilace, depilace, lymfatické masáže nebo barvení, které doplňují bohatou nabídku kosmetického salonu.Poznejte s námi jiný svět – svět přirozené krásy z lů-na přírody.

14 15

APRO DELTA, s.r.o.,EXCLUSIVE DISTRIBUTOR FOR CR and SRCEJL 107, BRNO, 602 00TEL.: +420 541 225 270E-MAIL: [email protected], www.thalgo.com

step INTO THE garden

OFEden...

hearthvoyage

sensorial

The perfect alchemy between well-being and beauty, authenticity and re nement, TERRAKÉ invites you on an initiatory voyage to our origins. Four perfectsensorial universes, inspired by the birthof the Earth, draw you into close contact with the Forces of the Earth.

TERRAKÉ is the soul of beauty for the most beautiful Spas in the world as forthe Carlsbad Clinic.

A

AT THE OF THE Spa

NOVELTY in Carlsbad Clinic. Spe-cial techniques by the brand TERRAKÉfor exceptional results...

Terra MagicaFace - anti-wrinkles, anti-ageing.Body - rming, re-sculptingand remineralising.

Luxuriant Plant Life

of Air and Light

Primordial WatersEnergy restoring and moisturizingeffect for face and body.

Detoxifycation and oxygenation for face and body.

Face - moisturising, nourishingand energising effect.Body - slimming and anti-cellulite.

For MenFace - anti-wrinkles, anti-ageingeffect, restoring of cells energy.

Terrake_215x305_0709.indd 1 4.8.2009 9:38:03

Page 9: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Beauty Salon Magic Charm: A world of beauty from nature's heartBeauty rests in inner happiness and satisfaction with oneself. Indulge yourself in regular luxury care, which has the ability to momentarily suspend time while thoroughly regenerating body and mind and tur-ning them into a more positive wave. Pay caring attention to your body during your stay in Carlsbad, the renowned spa resort. Prestigious beauty loun-ge Magic Charm in the high-class medical center

of Carlsbad Clinic offers complete cosmetic pro-grams for all skin types. Are you bound to sophis-ticated French cosme-tics and does your bo-dy love the cooling touch of seaweed? Try the ex-cellent range of Thalgo cosmetics. Are you attracted by the passion and soothing embrace of Mother Natu-

re or the strength of the four natural elements that leave your body and mind with benefi cial traces of the-ir healthy influence? Be inspired by the emotive Terraké cosmetics. The concept of seaweed Thalgo cosmetic procedures includes a number of treating, cultivating, cleansing, moisturizing, smoothing, stimulating and activating programs for your facial skin, complemented by nu-merous massage, ultrasound, lifting and aromathera-py treatments. Thalgo body treatments offer weight-loss, forming, peeling and detoxication programs, ginger, chocolate, or re-mineralizing wraps or fi tness

„Carlsbad Plaza Hotel promotes

an individual approach to each

guest, always offering them that

little bit extra...”

massages. Special Mer & Sens programs offer inten-sive relaxation, combining peeling procedures with lava stone massage and the Indocéane treatment pro-vides an original approach to skin care from the Me-diterranean, Egypt, India and China.Terraké cosmetics inspired by the planetary four ele-ments, earth, water, plants and air, introduces custom cosmetic programs. It makes use of Earth's valuable treasures - sand from the Bora Bora Island or rare pink gemstones, healing sea elements - red algae and marine extracts from the Antarctic, the abundance of nature - red vine from Peru or bamboo with fruit oil and fl oral wax, or the unique secrets of light and air - gomage fl akes.The luxurious Magic Charm does not leave behind the classic treatments like epilation, depilation, lym-phatic massage or dyeing, which complement the ex-tensive range of services.Dive into a different world with us - a world of natu-ral beauty from nature's heart.

Салон „Beauty Salon Magic Charm“: Мир естественной красоты из лона природы

Красота рождается из внутреннего ощущения счастья и удовлетво-ренности самой собой. Поэтому не забывай-те побаловать себя ре-гулярными эксклюзив-ными косметическими процедурами, которые способны на мгнове-ние остановить время, тщательнейшим обра-зом восстановить тело и дух, и настроить Вас

на позитивную волну. С любовью уделяйте свое-му организму внимание также и во время пребы-вания в Карловых Варах, в знаменитом курорт-ном ареале. Престижный салон „Beauty Salon Magic Charm” в суперсовременном медицинском

центре „Carlsbad Clinic” предлагает комплексные косметические программы для всех типов кожи лица и тела.Вы являетесь поклонницей самой современной французской косметики, а Ваше тело обожает нежные и охлаждающие прикосновения морских водорослей? В таком случае испытайте на себе воздействие уникальной косметической серии „Thalgo”. А может быть, Вы предпочитаете жар-кие и убаюкивающие объятья матушки-природы или силу четырех природных стихий, которые оставят благодатные следы своего воздействия на Вашем теле и в Вашей душе? В таком случае мы предлагаем Вам косметическую серию „Terraké“, вызывающую восхитительные эмоции.Концепция процедур с использованием мор-ской косметики серии „Thalgo” включает в себя целый ряд лечащих, ухаживающих, очищающих, увлажняющих, разглаживающих, возбуждающих и активизирующих программ, направленных на кожу лица, дополняемых многочисленными мас-сажными, ультразвуковыми, лифтинговыми и аро-матерапевтическими процедурами.Уход за телом с помощью косметической се-рии.

„С любовью уде-ляйте своему ор-

ганизму внима-ние также и во время пребыва-ния в Карловых Варах, в знаме-нитом курорт-

ном ареале.“

16 17

Page 10: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Sklárna Moser: Největší prodejna skla a porcelánu v Karlových VarechHistorie sklárny Moser je spojena se jménem jed-né z nejvýraznějších postav historie sklářské výro-by, Ludwigem Moserem. V roce 1857 si v centru Karlových Varů otevřel vlastní obchod a ryteckou dílnu. Již v roce 1893 však rozjíždí provoz ve vlast-ní sklářské huti, která úspěšně funguje dodnes. Bě-hem této krátké doby získal pověst nejprestižnější-ho výrobce skla v Rakousko-Uherské monarchii. Ti-tuly dvorních dodavatelů císaře Františka Josefa I. (1873), perského šáha Musaffereddina (1901) a ang-lického krále Eduarda VII. (1908) tuto pověst dále umocňovaly a vyvolaly zájem dalších státníků a pa-novníků. Pro zachování této tradice sklárna Moser spolupracuje s nejnadanějšími výtvarníky, skláři a ryt-ci, jejichž umění pomáhá vytvářet mistrovská díla ve svém oboru. Po celou dobu existence sklárny se její výrobky prezentují na nejvýznamnějších svě-tových výstavách, kde získávají mimořádná oceně-ní. Stát se majitelem luxusních výrobků značky Mo-

ser bylo a vždy bude zále-žitostí vytříbeného vkusu a prestiže. Využijte návštěvy lázeň-ského města Karlovy Va-ry k prohlídce tradiční sklářské huti světoznámé sklárny Moser, kde se ru-kodělné řemeslo pečlivě rozvíjí od zahájení provo-zu v roce 1893. Seznam-te se v museu s historií ro-

dinné sklárny, která se stala dvorním dodavatelem královských dvorů a dodnes úspěšně zachovává bo-hatou tradici výroby uměleckého skla. Na závěr Va-ší návštěvy Vám rádi nabídneme bohatý sortiment značkových výrobků.

Největší prodejna Moser v Karlových Varech

- výrobky světových značek Moser, Bernardaud, Herend, Meissen - výrobky prostřeného stolu, dekorativní předměty, dárky, umělecké unikáty, rytiny a limitované série- záruka doplnění nápojových souborů- zákaznické karty, dárkové poukázky, certifikáty na výrobky, zásilková služba- rytí monogramů na zakázku- vrácení DPH, možnost platby kreditními kartami- odvoz zakoupeného zboží do hotelu v Karlových Varech zdarma

„Stát se ma-jitelem luxusních

výrobků značky Moser bylo a vždy

bude záležitostí vytříbeného

vkusu a prestiže...”

18 19oncompan

my RR

www.mycompanion.cz www.mycompanion.cz www.mycompanion.cz www.mycompanion.cz www.mycoanion.cz

28.11..indd 1 28.11.2008 12:04:40

Page 11: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Glassfactory Moser: The largest glass and porce-lain store in Karlovy VaryMoser glassworks bears a name of one of the most signifi cant and talented personalities of the glassma-king history in Bohemia, Ludwig Moser. His fi rst own engraving workshop and shop he opened in the centre of the spa in 1857. A new phase in Moser’s business

started with the building of his own glassworks in 1893, which success-fully works until today. During this short time Ludwig gained the repu-tation of the most presti-gious glass manufacturer in the Austro-Hungarian Empire. The titles of court supplier to the Emperor Franz Joseph I (1873), Persian shah Musaffered-din (1901) and the English King Edward VII (1908) increased the reputation

of Moser drinking glass and attracted the interest of further rulers and statesmen. To continue in the ce-lebrated tradition, the fi rm co-operate with the most talented designers, glassmakers and engravers, who-se potential helps to create master artworks. Sin-

„It was and always will be a question of prestige for dis-

tinguished peo-ple throughout the

world to possess some of the luxury

products bearing the famous

Moser trademark.”

ce the company was founded, Moser has been pro-moting its products at the most signifi cant world exhi-bitions being awarded many prestigious prizes. It was and always will be a question of prestige for distinguished people throughout the world to possess some of the luxury products bearing the famous Mo-ser trademark. When visiting the spa city of Karlovy Vary, don’t miss a tour of the world famous Moser Glassworks where the art of traditional glassmaking has been carefully fostered since the factory opened in 1893. Visit the Moser Museum to discover the history of the family glassworks, which became the offi -cial supplier to royal courts and which has success-fully preserved the rich tradition of fi ne glassmaking to this day. At the end of your glassworks tour, visit our shop to select from a wide range of brand name products.

The largest store Moser in Karlovy Vary - branded products Moser, Bernardaud, Herend, Meissen - tableware and barware, decorative objects, unique art objects, engravings and limited editions- guarantee of table set completion, customer cards, gift cards, certifi cates of authenticity - mail-order service, bridal registry, customized production, custom-made engraving of monograms - VAT refund, all major credit cards accepted- free delivery of purchased goods to any hotel in Karlovy Vary

Стекольный Завод Мозер:Крупнейший магазин стекла и ФарфораИстория стекольного завода „Moser“ связана с име-нем одной из самых выразительных исторических личностей в области стекольного производства – с Людвигом Мозером (Ludwig Moser). В 1857 году в центре города Карловы Вары он открыл собствен-ный магазин и гравёрную мастерскую. А уже в 1893 году начал производство изделий на собственном стекольном заводе, который успешно работает и се-годня. В течение этого короткого времени господи Мозер приобрел репутацию изготовителя самых престижных изделий из стекла в Австро-Венгерской монархии. Статус поставщика королевских дворов императора Франца Иосифа I (1873 г.), персидского шаха Мусаффереддина (1901 г.) и английского ко-роля Эдуарда VII (1908 г.) только укрепляли эту ре-путацию, и вызывали интерес и у других государ-ственных деятелей и монархов. Для сохранения этой традиции стекольный завод „Moser“ сотрудничает с самыми талантливыми художниками, стеклоду-вами и гравёрами, чьи искусство и умение помога-ют создавать шедевры в своей области. За все вре-мя существование стекольного завода его изделия выставляются на самых престижных всемирных выставках, где получают исключительно высокие оценки. Приобретение изделий класса-люкс торго-вой марки „Moser“ всегда было и всегда будет сви-детельством изысканного вкуса его владельцев, по-

казателем престижа, вла-дения предметами вы-сокой художественной ценности на все времена и мастерства стеклоду-вов. Воспользуйтесь Вашим посещением города–ку-рорта Карловы Вары для осмотра традиционно-го стекольного завода из-вестной во всем мире торговой марки „Moser“, где, начиная от откры-

тия завода в 1893 году, с любовью развивается это ручное ремесло стеклодувов. В музее Вы сможе-те ознакомиться с историей семейного стеколь-ного завода, который поставлял свою продукцию в королевские дома, и до сегодняшнего дня сохра-нил свои богатые традиции изготовления высокоху-дожественных изделий из стекла. В заключение экс-курсии мы бы хотели предложить Вам богатый ас-сортимент наших фирменных изделий.

Крупнейший магазин Мозер в Карловых Вараx

- изделия мировых марок Moser, Bernardaud, Herend, Meissen- изделия для сервировки стола, декоративные предметы, подарки, художественные уникумы, гравюры и лимитированные серии- гарантия дополнения наборов для напитков - клиентские карточки, подарочные купоны, сертификаты на изделия, услуги по доставке, изготовление по заказу, гравировка монограмм на заказ- возвращение НДС, Принимаем оплату по кредитным картам- бесплатная доставка закупленных товаров в гостиницы в Карловых Варах

„Приобретение изделий класса-люкс торговой

марки «Moser» всегда было и всег-

да будет свиде-тельством из-

ысканного вкуса его владельцев...“

Karlovy VaryKpt. Jaroše 46/19, 360 06 Karlovy VaryTel.: +420 353 416 136, Fax: +420 353 449 619E-mail: [email protected]/Mon/Пн - Ne/Sun/So/Bc 9.00 – 18.00

Tržiště 7, 360 01 Karlovy VaryTel.: +420 353 235 303, Fax: +420 353 226 201E-mail: [email protected]/Mon/Пн – Pá/Fri/Пт 10.00 – 19.00So/Sat/Sam/Сб – Ne/Sun/So/Bc 10.00 – 18.00

20 21

Page 12: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Nordic walking: Health walks in the stunning Carlsbad scenery

Nordic walking – zdravotní procházky úchvatnými karlovarskými scenériemiPředstavte si okouzlující zákoutí přírody, útulné lesní stezky, malebné vyhlídky a čarokrásné altánky s mi-lou atmosférou. Ani v Karlových Varech se nemusíte vzdávat oblíbených procházek. Členité lázeňské oko-lí se pyšní krásnými rozhlednami, dechberoucími pří-rodními scenériemi a významnými památkami, útulné údolí říčky Teplé zase skvostnými pamětihodnostmi, lázeňskými kolonádami a lákavými parčíky. Vydejte se po stopách atraktivních lokalit v rámci terénních lá-zeňských kúr, vedených metodou nordic walking. Ne-braňte se toulkám městem, ani po lesních cestičkách, které vás na závěr odmění uhrančivým panorama.Nordic walking je stále populárnější sportovně-turis-tická disciplína, původem z Finska, která využívá ve své tréninkové metodě klasickou chůzi se speciál-ními opěrnými hůlkami. Svým charakterem poskytuje

tělu komplexní účinný tré-nink, který neprospívá je-nom organismu, ale také psychice. Díky důmyslné-mu lázeňskému programu v hotelu Carlsbad Plaza se mohou na Nordic wal-king vydat i naši hoteloví hosté, a to s kompletním

vycházkovým vybavením a základní orientační ma-pou procházek, která je k dispozici na pokojích, ne-bo komplexní výpravnou publikací, kterou je možno

„Tradice zdra-votních vycházek

je Karlovým Varům vlastní již

více než sto let.”

zakoupit na recepci hotelu. Milovníkům netradičního pohybu je k dispozici také zkušený průvodce, který dokáže naplánovat vhodnou zdravotní procházku na míru každému zájemci.Tradice zdravotních vycházek je Karlovým Varům vlastní již více než sto let. Okouzlující okolí da-lo vzniknout řadě značených tras rozdělených do tří skupin podle stupňů náročnosti. Ty snadnější zahrnují procházky historickým městským centrem nebo se vy-dávají po stopách léčebných pramenů. Ty nejnáročněj-ší vedou po lesních stezkách a mapují nejvýznamněj-ší rozhledny a vyhlídky. Mezi nejoblíbenější patří té-měř stoletá rozhledna Diana, pseudogotická věž z roku 1877 na Vyhlídce Karla IV. nebo vyhlídka Jelení skok, která skýtá netradiční pohled na lázeňskou kolonádu. Užijte si léčebný pobyt v Karlových Varech relaxačně i aktivně. Rádi vám doporučíme to nejlepší!

Nordic walking – health walks in the stunning Carlsbad sceneryImagine a charming nook of nature, cozy forest trails, scenic lookouts and colorful pavilions with a lovely atmosphere. In Carlsbad, there is no need to give up your precious walks. The rich spa area boasts beautiful view-towers, breathtaking natu-ral scenery and notable monuments, and the banks of the river Teplá host admirable sights, spa co-lonnades and attractive parks. Head toward attrac-tive locations, set out with the field of spa treat-ments, conducted in the spirit of Nordic walking. Don't neglect strolls about the town or along forest paths, they will eventually reward you with a magni-fi cent panorama.Nordic walking is an increasingly popular sport and tourism discipline, originating from Finland, which in its training methods uses traditional wal-king in correlation with special walking support sticks. Its nature subjects the body to a complete and effective training which besides the benefi cial physical effects infl uences the psyche as well. So-phisticated spa programs in Carlsbad Plaza ensu-res Nordic walking to be an option for our hotel guests, with complete walking equipment, basic map of walk routes, available in the rooms, or a comple-te narrative publication purchasable at the recep-

tion. For lovers of un-conventional movement we also have an expe-rienced guide who can plan appropriate health walking tailored to each candidate's needs.The tradition of heal-th walks has been com-mon in Carlsbad for over a hundred years. Char-

ming surroundings gave birth to a multitude of mar-ked trails divided into three groups based on diffi -culty level. The easier ones include strolls in the historical town center or walks in the footsteps of healing springs, the most difficult trails follow forest paths, mapping the most important observa-tion towers and view-points. Among the most po-pular classifi es the nearly hundred year old view-tower Diana, a pseudo-gothic tower dated 1877 at the observation point of the king Charles IV or the Jelení skok view-point, which offers an al-ternative view of the spa colonnade. Enjoy the cu-rative stay in Carlsbad, relaxing and being active. We will gladly recommend the best to you!

„The tradition of health walks

has been com-mon in Carlsbad

for over a hundred years.”

Нордик-уокинг (северная ходьба) – оздоровительныепрогулки в окружении восхитительной карловарской природыПредставьте себе чарующие уголки природы, уют-ные лесные тропинки, смотровые площадки с жи-вописными видами и восхитительные беседки с милой атмосферой. Даже в самом городе Карло-вы Вары Вам нет необходимости отказываться от своих любимых прогулок. Город и его окрестности по праву гордятся своими прекрасными смотровы-ми площадками, захватывающими дух пейзажа-ми и знаменитыми историческими памятниками, живописная долина реки Тепла известна своими достопримечательностями, курортными колонна-дами и привлекательными маленькими парками. Смело отправляйтесь в путь по привлекательным туристическим тропам в рамках курортных кур-сов, проводящихся по методике Нордик-уокинг (северная ходьба). Вы можете бродить как по го-роду, так и по лесным тропинкам, которые в благо-дарность подарят Вам замечательные панорамы.

22 23

Page 13: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Нордик-уокинг становится все более популярной спортивно-туристической дисциплиной, родив-шейся в Финляндии, и которая в своей трениро-вочной методике основывается на классической ходьбе с применением специальных палок, по-добных лыжным. Такой вид прогулки обеспечи-вает телу комплексную эффективную трениров-ку, которая приносит пользу не только организму, но также и психике. Благодаря курортной програм-ме, хорошо продуманной в отеле „Carlsbad Plaza”, на прогулку Нордик-уокинг могут отправиться и го-сти нашего отеля, причем полностью оснащенны-ми для такого рода про-гулки, с главной ориен-тировочной картой про-гулок, которая имеется в распоряжении в но-мерах, или с исчерпы-вающими брошюрами для туристов, которые можно купить на рецепции отеля. Поклонникам нетрадиционных прогулок также предоставляет свои услуги опытный гид, который может рас-планировать подходящую оздоровительную про-гулку, составленную индивидуально для каждо-го.Традиция оздоровительных прогулок в Карло-вых Варах насчитывает уже более ста лет. Вос-хитительное окружение дало возможность соз-дания целого ряда обозначенных туристических трасс, разделенных на три группы в зависимос-ти от степени их сложности. Самые простые из них включают в себя прогулки по историческо-му городскому центру, или прогулки по стопам целебных источников, а самые сложные трассы ведут по лесным тропинкам, дающим возмож-ность посещения самых знаменитых смотро-вых башен и смотровых площадок. К самым по-пулярным относится почти столетняя смотровая башня „Диана”, построенная в псевдоготическом стиле в 1877 году на Смо-тровой площадке импе-ратора Карла IV, а также смотровая площадка „Прыжок оленя “(Jelení skok), с которой откры-вается необычная па-норама на курортную колоннаду. Проведите свой отдых в Карловых Варах активно и с пользой. Мы с удовольствием порекомендуем Вам са-мое лучшее!

The temptation of Sweet Orient dishes and intimate Asian interior

Sladký Orient láká na vybrané pokrmy i intimní asijský interiérVoňavá jasmínová rýže, rázná chuť wasabi, delikát-ní sousto čerstvé ryby, omamný kvetoucí čaj, japon-ské saké nebo nigiri sushi podávané na banánovém listu. Nechte se zlákat do světa orientálních chutí, vůní, barev, tvarů, zvuků i atmosféry nové koncepce hotelové restaurace Sweet Orient. Vstupte do konej-šivého gastronomického salonu, který osloví vaše smysly grandiózními pochutinami, vybranými asij-skými delikatesami a tradičními orientálními nápo-ji.Sweet Orient se představuje v novém kabátku. Zá-sadní inovací není jen osvěžující úprava jídelního a nápojového lístku, ale také rozšíření portfolia o vy-brané tamní lahůdky. Z nápojů se jedná zejména o obo-

hacení nabídky exkluziv-ními sypanými čaji a je-jich servis v tradičních konvičkách a o doplně-ní menu kvetoucími ča-ji ve skleněných konvič-kách. Novým způsobem se podávají také alkoho-lické nápoje - zejména ví-

no, které se servíruje ve skleněných karafách. Host restaurace si může od května vybrat z unikátní roz-šířené řady asijských nápojů, japonského, americ-kého nebo korejského saké, piva, tradiční japonské limonády, korejského vína, lichi-vína nebo svěží

„Vstupte do konejšivého gas-

tronomického sa-lonu, který osloví

vaše smysly...”

nabídky destilátů. Nepřeberné množství asijských chutí zalahodí všem.Lákavý je i inovovaný servis pokrmů. Vybrané po-krmy jsou podávány na banánových listech a jsou doplněny několika druhy skvostných místních omá-ček. Atraktivní pro hosty je rovněž příprava sushi přímo před zraky návstěvníků restaurace, která či-ní z pouhé konzumace pokrmů hotový smyslový obřad. Další novinkou v restauraci Sweet Orient je nastolení pravidelné show „Fire dinner“, pořádané každou druhou středu.Originálnější pojetí restaurace přináší také řadu in-teriérových proměn, které lépe odpovídají stylu ho-nosných orientálních podniků. Důraz je nově kla-den na prostorovou a světelnou intimitu, estetičnost a komfort stolování. Hosté ocení měkké polstrování sedáků, exkluzivní závěsy, stylové dekorační látky i dřevěné paravany, které zachovávají intimní, vy-soce estetické ladění prostoru.Přijďte k nám ochutnat pravý Orient všemi smys-ly! Sladké, pálivé, hořké, kyselé, slané a vždy la-hodné!

„Традиция оздоровитель-ных прогулок в Карловых Ва-рах насчиты-вает уже более ста лет.“

24 25

Page 14: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

The temptation of Sweet Orientdishes and intimate Asian interiorFragrant jasmine rice, the robust fl avor of wasabi, delicious taste of fresh fi sh, dazing blooming tea, Ja-panese sake or nigiri sushi served on a banana leaf. Let yourself be tempted into the world of oriental fl avors, aromas, colors, shapes, sounds and atmos-phere in the newly concepted hotel restaurant Sweet Orient. Enter this soothing gastronomic salon, which will inspire your senses with grandiose delicacies, selected Asian specialties and traditional oriental drinks.The Sweet Orient presents itself in a new coat. The fundamental innovation consists of not only the ref-reshing modifi cation of the selection of food and drinks, it also expands the portfolio with a selecti-on of delicacies of the place. Beverage selection has been most importantly enriched with exclusive strewn tea served from traditional teapots and fl owe-

ring teas in glass teapots. Alcoholic drinks are al-so served in a new way - especially wine, which is served in glass cruets. As of May, guests of re-staurant can choose from a unique extended range of Asian drinks, Japane-se, American or Korean sake, beer, traditional Ja-panese lemonade, Kore-

an wine, lichi wine or a fresh supply of spirits. The inexhaustible selection of Asian fl avors will satisfy everyone.Also appealing is the innovated service of food - se-lected meals are served on banana leaves and are complemented by several kinds of exquisite local sauces. Preparation of sushi in front of restaurant's visitors is yet another enticement, which turns the mere consumption of meals into a more sensual ritual. Another improvement in the Sweet Orient restau-rant is the establishment of a regular show named "Fire Dinner", held every other Wednesday.The more original restaurant concept also presents a number of interior transformations that better re-fl ect the style of splendid oriental dining. Emphasis is now newly placed on spatial and light intimacy, aesthetics and dining comfort. Guests will apprecia-te the soft chair cushions, exclusive curtains, stylish decorative fabrics and wooden screens that preserve the intimate, highly aesthetic atmosphere.Visit us to taste true Orient with all your senses! Sweet, spicy, bitter, sour, salty, and always delicious!

„Let yourself be tempted into

the world of oriental flavors,

aromas, colors, shapes sounds and

atmosphere...”

Ресторан „Sweet Orient” (Сладкий Восток) привлекает посетителей своими изысканными блюдами и приватной атмосферой в азиатском стилеАроматный жасминовый рис, выразительный вкус японского хрена васаби, деликатные лом-тики свежей рыбы, упоительные цветочные со-рта чая, японское саке и блюдо нигири-суши, подаваемое на банановых листьях. Погрузитесь в мир восточных вкусовых ощущений, арома-тов, красок, форм, звуков и атмосферы вновь открытого ресторана „Sweet Orient“ при отеле. Окунитесь в уютную атмосферу салона ресто-рана, который восхитит Ваши чувства гранди-

озными деликатесами, изысканными азиатски-ми блюдами и традиционными восточными на-питками.После реконструкции ресторан „Sweet Orient“ получил, так сказать, новое лицо. Главная ин-новация состоит не только в освежающей заме-не меню и карты вин, но также и в расширении ассортимента ресторана некоторыми восточны-ми деликатесами. Из напитков речь идет, глав-ным образом, о расширении предложения ресто-рана эксклюзивными россыпными сортами чая и об их сервировке в традиционных чайничках, а также о дополнении меню цветочными сорта-ми чая, подаваемых в стеклянных чайничках. По новому также подаются и алкогольные напит-ки, главным образом, вина, которые сервируют-ся в стеклянных графинчиках. Уже с мая гости ресторана могут выбирать из уникального широ-кого предложения японских напитков, а также из сортов японского, американского или корейско-го саке, пива, традиционного японского лимона-да, корейского вина, вина из плодов личи, или из нового предложения крепких напитков. Никто не останется равнодушным к изысканным восточ-ным вкусам и ароматам.Привлекателен также и новый оригинальный сер-вис – отдельные блюда подаются на банановых листьях и дополняются несколькими видами изы-сканных восточных соусов. Гостей ресторана так-же заинтересует приготовление суши прямо у них на глазах, что превращает обычное принятие пищи в настоящий гастрономический обряд. Еще одной новинкой ресторана „Sweet Orient“ является про-ведение регулярного шоу „Fire dinner“, устраива-емого каждую вторую среду.Целый ряд изменений, проведенных в интерье-ре ресторана, придал ему тот настоящий восточ-ный колорит, который наиболее точно соответ-ствует стилю роскошных ресторанов Азии. Глав-ные акценты были сде-ланы на приватном пространственном и световом восприятии помещений ресторана, на эстетике сер-вировки и комфорте посетителей. Гости ресторана, конечно же, оценят мягкие сиденья, эксклюзивные шторы, стильные декоративные ткани и деревян-ные ширмы, создающие эффект уюта и гармонии.Приглашаем Вас ощутить настоящий Восток всеми своими чувствами! Сладкое, жгучее, горькое, кис-лое, соленое, но при этом всегда восхитительное на вкус!

„Окунитесь в уютную атмос-феру салона ресторана, кото-рый восхитит Ваши чувства грандиозными де-ликатесами...“

26 27

Page 15: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Diamonds International CorporationThe Diamonds International Corporation is a Czech company that has, since 2005, established 13 bran-ches in Europe and Asia and is currently aiming for the prestigious markets of Vietnam and China. D.I.C. is the only company in central and eastern Eu-rope that is a member and shareholder of the oldest diamond market, Beurs Voor Diamanthandel in Anth-werp. Involvement in this market is a significant guarantee of seriousness and trustworthiness. All D.I.C diamonds are certified by an independant World Gemology Laboratory. The main activity of this company is the manu-facturing and sale of original diamond jewelry, the sale of investment diamonds and the wholesale of gems. D.I.C. has links to mines and the worlds

best cutting rooms and is always able to meet their clients' needs.D.I.C. manufactures all its jewelry in its own workshops. Every jewel-ry diamond from 0,1 ct

is certified. Jewelry is trademark protected throughout the EU and Asia, by the D.I.C. trademark and hallmark. The company cooperates with the best designers and artists. For example a unique collecti-on of jewelry was created for D.I.C. by the world-renowned fashion designer Blanka Matragi.In investment dimonds you can conceal a great eco-nomic value in a small piece , it is very mobile,easy to liquidate and its value continues to rise. Dia-

monds have been a tested traditional investment throughout the centuries. Their investment poten-tial grows mainly during times of crises and du-ring uncerain economic and political situations whe-re owning diamonds can provide protection against decreasing property values. The value of investment diamonds increases year on year and if necessary it is possible to exchange your diamonds for products, services and finance anywhere in the world.D.I.C. has a unique diamond's clubs in every branch where it is possible to learn everything about dia-monds in a luxurious and private environment. The-re is a complete range of authentic jewelry where you can experience the magic which for many cen-turies has attracted and inspired mankind for aesthe-tic, rational and investment reasons. Get to know the real mystique of diamonds at D.I.C.

„Get to know the real mystique of diamonds at D.I.C. ...”

Компания «Diamonds Inter-national Corporation»«Diamonds International Corporation» является чеш-ской компанией, которая за время своего существо-вания, то есть, начиная с 2005 года, создала уже 13 своих отделений в Европе и Азии. В настоящее время эта компания собирается выйти на крупный рынок во Вьетнаме и Китае. В качестве единствен-ной чисто чешской компании, действующей в Цен-тральной и Восточной Европе, компания «D.I.C.» является членом и акционером самой старой ал-мазной биржи «Beurs Voor Diamanthandel», находя-щейся в Антверпене. Членство в этой бирже явля-ется солидной гарантией серьезности и надежно-сти компании. Все алмазы, бриллианты и ювелир-ные украшения, предлагаемые компанией «D.I.C.», имеют сертификат независимой всемирно извест-ной гемологической лаборатории. Главной деятельностью компании является изго-товление и продажа подлинных авторских ювелир-ных украшений с бриллиантами, продажа инвести-ционных бриллиантов/алмазов и оптовая торговля драгоценными камнями. Компания «D.I.C.» имеет прямые контакты, как с алмазными приисками, так

и с наилучшими шлифо-вальными мастерскими по обработке алмазов, и поэ-тому в состоянии в макси-мальной степени удовлет-ворить потребности всех своих клиентов.Компания «D.I.C.» изготав-ливает предлагаемые ею украшения в собственных ювелирных мастерских. Все ювелирные украше-ния с бриллиантами, име-

ющие величину, начиная от 0,1 карата, сертифици-рованы. Они защищены торговой маркой, зареги-стрированной в рамках всего Европейского Сою-за и Азии, а также имеют производственный знак компании «D.I.C.» и пробирное клеймо. Эта ком-пания сотрудничает со всемирно известными ди-зайнерами и художниками-ювелирами. Например, известная во всем мире художник-модельер Блан-ка Матраги (Blanka Matragi) создала для компании «D.I.C.» несколько уникальных авторских коллек-ций ювелирных украшений. Несмотря на свои небольшие размеры, инвести-ционный бриллиант может стать прекрасным источ-ником крупных финансовых вложений, кроме того, это вложение является очень мобильным и быстро ликвидным, а его цена постоянно возрастает. Брил-лиант представляет собой проверенную столетия-ми традиционную инвестицию. Значение такого

„И Вы тоже можете ощу-

тить настоя-щую мистику бриллиантов, предлагаемых

именно компа-нией «D.I.C.»...”

рода инвестиций особенно возрастает, прежде все-го, именно в периоды кризисов, нестабильной эко-номической или политической ситуации, когда на-личие бриллианта поможет Вам обеспечить защи-ту Вашего имущества при падении его стоимости. Стоимость инвестиционных бриллиантов с каждым годом возрастает, а в случае необходимости их всег-да можно “превращать” в товары, услуги и финансы в любой стране мира.Компания «D.I.C.» создала при дочерних филиа-лах своей компании уникальные, так называемые Алмазные клубы, в которых в окружении роскоши и полной приватности можно узнать об алмазах и бриллиантах абсолютно все, что Вас интересу-ет. Здесь Вы также можете ознакомиться с богатым предложением подлинных авторских ювелирных украшений, ощутить магию бриллиантов, которые уже с незапамятных времен околдовывают челове-чество не только по эстетическим, но также и по ра-циональным и инвестиционным причинам. И Вы тоже можете ощутить настоящую мистику брилли-антов, предлагаемых именно компанией «D.I.C.».

Diamond club in the Czech Republic:Showroom D.I.C. PragueŠiroká 15/124110 00 Praha 1 - Josefovwww.DICholding.com

28 29

Diamonds International Corporation

Page 16: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Exclusive benefi ts of the bonus programs

Exkluzivní výhody bonusových programůCítit se na hotelu dobře není jen otázkou velkorysé nabídky hotelových služeb, jedinečných procedur nebo exkluzivního vybavení. Vedle vstřícného a mi-lého personálu rozhodují o spokojenosti hotelových hostů i drobné, leč perfektně domyšlené detaily, které ve svém důsledku přinášejí návštěvníkům řadu pří-jemných výhod. Jedněmi z nich jsou i exkluzivní bo-nusové programy.Hotel Carlsbad Plaza si pečlivě zakládá na osobním přístupu ke každému hostovi, kterému nabízí vždy něco navíc, ať už je to samozřejmost v podobě ovo-ce, vyhlášených karlovarských oplatek nebo láhev čerstvé vody pro každého klienta na nočním stolku

každý večer.Ještě exkluzivnější bo-nusové služby pak čekají na členy „Prestige club" - majitele VIP stříbrné a VIP zlaté karty. Základní vý-hodou je možnost využi-tí desetiprocentní slevy v případě stříbrné a pat-náctiprocentní slevy v pří-padě zlaté VIP karty na nákup veškerých služeb

společnosti Eden Group. Členství v „Prestige club" se častým návštěvníkům lázeňského resortu rozhod-ně vyplatí. Získání VIP stříbrné karty je podmíněno přímou platbou ve výši 2.500 EUR za jakékoliv služ-

„Hotel Carlsbad Plaza si pečlivě

zakládá na osob-ním přístupu ke

každému hostovi, kterému nabízí

vždy něco navíc...”

by společnosti Eden Group nebo registračním po-platkem 200 EUR. VIP zlatou kartu získá automa-ticky hotelový host zaplacením služeb v celkové vý-ši 5.000 EUR nebo zakoupením karty za 350 EUR na hlavní recepci hotelu. V případě zakoupení slevo-vé karty na recepci hotelu je možné slevu akceptovat okamžitě na jakékoli následně objednané služby spo-lečnosti Eden Group.Členové klubu mohou s ohledem na délku pobytu a kategorii pokoje navíc bezplatně obdržet následu-jící: denní tisk, připojení na internet, památný dárek nebo nadstandardní hotelové služby jako například možnost bezplatného brzkého příjezdu nebo pozdní-ho odjezdu.Pokud toužíte po ubytování, které vám vedle vyso-kého luxusu nabídne i něco navíc, staňte se členem „Prestige club" hotelu Carlsbad Plaza. Více infor-mací vám rádi poskytneme na recepci hotelu, nebo je naleznete na našich webových stránkách www.carlsbad-plaza.com.

Exclusive benefits of the bonus programs Not only the ample provision of hotel services, unique procedures and exclusive equipment are accountable for the guests feeling well at the ho-tel. Besides nice and helpful staff, other smaller, yet perfectly thought out details that ultimately bring the visitors many pleasant advantages, defi-ne their overall satisfaction. One such example is the exclusive bonus programs. Carlsbad Plaza Hotel promotes an individual ap-proach to each guest, always offering them that little bit extra, be it in the form of a fruit, Carlsbad wafer or bottle of fresh water prepared in the night table for each client every evening. Even more exclusive bonus services are available for the Prestige Club members and owners of the Carlsbad Plaza VIP Silver and VIP Gold cards. Their primary advantage relates to the ten percent

discount for silver card holders and fifteen per-cent discount for gold VIP card holders, valid for purchase of servi-ces throughout the Eden Group. Membership of this Prestige Club certainly benefits those who are frequent visitors to the sparesort. The conditions for obtaining a VIP Silver

Card requires the direct payment of 2.500 EUR being spent on any Eden Group services or paying a registration fee of 200 EUR. A VIP Gold Card will be automatically issued to a guest who spends a total amount of 5.000 EUR on services. The VIP Gold Card can also be purchased for 350 EUR at reception. When purchasing discount cards at re-ception guests can immediately benefit from a dis-count on any subsequent service ordered at Eden Group. Club members can, with respect to the ti-me frame of their stay and category of room, re-ceive free of charge daily newspapers, an internet connection, memorable gift or above-standard ho-tel services such as early check in or check out. If high quality accommodation, offering some-thing beyond pure luxury is what you are looking for, then become a member of the Prestige Club of the hotel Carlsbad Plaza. We will gladly provi-de you with more information at reception, or at www.carlsbad-plaza.com.

„Carlsbad Plaza Hotel promotes

an individual approach to each

guest, always offering them that

little bit extra...”

30 31

Page 17: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Эксклюзивные преимущества бонусных программКомфорт проживания в отеле является не толь-ко вопросом обширного предложения услуг отеля, уникальных процедур или эксклюзивного осна-щения. Помимо наличия любезного и обходи-тельного персонала, решающими моментами для комфорта гостей отеля также являются и, на пер-вый взгляд, незначительные, но, тем не менее, в совершенстве продуманные детали, которые предназначены для того, чтобы предоставлять гостям отеля целый ряд приятных преимуществ. Одним из таких преимуществ являются и экс-клюзивные бонусные программы.Отель „Carlsbad Plaza“ уделяет особое внимание индивидуальному подходу к каждому гостю, ко-торому всегда предлагает что-либо дополнитель-но – этим могут быть непременные фрукты, зна-менитые карловарские вафли или бутылка мине-ральной воды для всех клиентов каждый вечер.А членов нашего клуба „Prestige club“ - владель-цев серебряных VIP и золотых VIP карт- ожида-ют еще более эксклюзивные бонусные услуги.

Их главным преимуще-ством является возмож-ность воспользоваться десятипроцентной скид-кой в случае серебряной VIP карты, или пятнадца-типроцентной скидкой в случае золотой VIP карты при покупке всех услуг компании „Eden Group“. Для частых посе-тителей нашего курорт-ного ареала членство

в „Prestige Club“, конечно же, приносит много преимуществ. Получение серебряной VIP карты обусловливается платежом в размере 2.500 ЕВ-РО за какие-либо услуги компании „Eden Group“, или регистрационным сбором 200 ЕВРО. Гость отеля автоматически получает золотую VIP карту после оплаты за услуги в общей сумме 5.000 ЕВ-РО, или при покупке карты за 350 ЕВРО в глав-ной рецепции отеля. При покупке дисконтной карты на рецепции отеля мы можем предложить Вам скидку на все последующие заказы в „Eden Group“. Обязательным условием получения ски-док является заказ услуг напрямую без посред-ников. Члены клуба могут получить некоторые услуги бесплатно , в зависимости от продолжи-тельности пребывания и категории номера: еже-дневные газеты, интернет, подарок на память или , например, ранний заезд и поздний выезд.

Если Вы хотите помимо исключительно высокого стандарта проживания в отеле, получать дополни-тельные бенефиты, то мы рекомендуем Вам стать членом „Prestige Club“ отеля „Carlsbad Plaza“. До-полнительную информацию Вам с удовольствием предоставят в рецепции или еë можно найти на страницах нашего веб-сайта: www.carlsbad-plaza.com.

„Отель «Carlsbad

Plaza» уделя-ет особое вни-

мание инди-видуальному

подходу к каж-дому гостю...“

32 33

WWW.PRAGUEEVENTSCALENDAR.COM

Interested what’s going on in Prague? Visit a brand new information source, where you find all important sport, music, culture and entertainment events...

Page 18: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine34 35

International Film Festival Karlovy Vary

Mezinárodní filmový festival Karlovy Vary: Oslnivé hvězdy i slunceCharismatický britský herec s dvojí nominací na Os-cara Jude Law, významný ruský režisér ověnčený Os-carem Nikita Michalkov, držitel Oscara za film „Kol-ja" Jan Svěrák se svým věrným růžovým společní-kem Kukym, tříoscarová americká dvorní střihačka Martina Scorseseho Thelma Schoonmakerová nebo herecký a filmařský talent Adrian Grenier se stali nej-žádanějšími postavami 45. ročníku Mezinárodního filmového festivalu v Karlových Varech.Nejprestižnější středoevropský filmový svátek se ko-nal tradičně první červencový týden a jako obvykle přivábil do malebného lázeňského města nejen řadu

českých a světových ce-lebrit, ale především tisí-ce filmuchtivých diváků, kterým představil na dvě stovky kvalitních sním-ků z celého světa. Letoš-ní ročník se nesl ve zna-mení atraktivních snímků ověnčených na festivalech v Berlíně, Cannes a Benát-

kách, vzdal hold belgické kinematografii i výjimeč-ným československým tvůrcům Karlu Vachkovi a Ju-raji Herzovi a přinesl řadu zajímavých režijních debu-tů, mimo jiné vůbec první grónský film na světě.Každoročně nejočekávanějším okamžikem festivalu byl i letos závěrečný ceremoniál, provázený udílením cen hned v několika kategoriích. Hlavní cenu a velký křiš-

„Nejprestižnější středoevropský filmový svátek

se konal tradičně první červencový

týden...”

ťálový glóbus si letos odnesl španělský režisér Agustí Vi-la za film „Moskytiéra". Zvláštní cenu poroty pak získal český výtvarně ambiciózní film pro děti „Kuky se vrací". Nejlepším režisérem byl vyhlášen Rajko Grlić za chor-vatsko-srbsko-slovinský snímek „Zůstane to mezi námi".Nejlepší herečkou byla zvolena Francouzka Anaïs De-moustier za výkon ve snímku „Sladké zlo", nejlepšími herci dvojice talentů současného polského filmu Mateu-sz Kościukiewicz a Filip Garbacz za ztvárnění mladist-vých matkovrahů ve snímku „Matka Tereza od koček". Mezi dalšími oceněnými byli ruský nebo íránský soutěž-ní snímek, z dokumentů pak švédský film „Familia" ne-bo litevský snímek „Řeka". Vítězem tradiční ceny za mi-mořádný umělecký přínos světové kinematografii se stal Nikita Michalkov.Nedílnou součástí festivalové tradice jsou originální zněl-ky – unikátní sérii režiséra Ivana Zachariáše doplnil le-tos spot s loňským držitelem křišťálového globu Johnem Malkovichem, který se tak díky úvodním festivalovým znělkám zařadil po bok umělců formátu Dannyho de Vi-ta, Andyho Garcii nebo režisérů českého původu Miloše Formana, Věry Chytilové a Jiřího Menzela.

CARLSBAD PLAZA maaggaazziine

DIAMONDS INTERNATIONAL CORPORATION – D.I.C. a. s.

Široká 15 / 124, 110 00 Praha 1

o ko a 2 , 2 00 P

/ a 420 2 01

ai o @ i ho i o

P

DIAMONDS INTERNATIONAL CORPORATION

ia o P a a

o i r raa 55

201 r

SHOWROOM D.I.C. BRATISLAVA

r ka

11 01 ra i a a

421 1 2 2

ai o k@ i ho i o

P

SHOWROOM D.I.C. PRAGUE

Široká 15 / 124

110 00 Praha 1 o o

420 222 1 4

ai ho roo raha@ i ho i o

P

SHOWROOM D.I.C. BEOGRAD

i i a Po o i a , Pro a i a 2

11 0 0 o i o ra

/ a 1 11 220 0

ai o r @ i ho i o

P

SHOWROOM D.I.C. ZAGREB

o o i a 1 a

10 000 a r

5 1 4 0 5

ai o hr@ i ho i o

P

Diamond Hotline: +420 602 222 986, +420 777 222 986

WWW.DICHOLDING.COM

Tělo hodinek vodotěsné do 10 ATM

Safírové krycí sklo

Analogový ukazatel času, dne a datumu

Ciferník osazený 6 diamanty průměru 1,30 mm (0,06 karátu)

Tělo hodinek osázené 70 diamanty (každý o průměru 1,50mm)

o celkové váze 1 karát.

Samonatahovací mechanismus s rezervou chodu 36 hodin

iT

.

mo

nekTM

.

musodin

stainless steel

gold 18KT

Tradiční symbol Koncentrované bohatství Nadčasová investice Mezinárodní investice

Jsou sny, které se ještě dají splnit

Page 19: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

International Film Festival Karlovy Vary: The Dazzling Stars and the Sun The charismatic British actor with two Oscar nomi-nations Jude Law, the prominent Russian Oscar-winning director Nikita Mikhalkov, the Oscar winning di-rector Jan Sverak for the fi lm 'Kolya' and his loyal pink companion Kooky, Thelma Schoonmaker who

is the exclusive editor of Martin Scorsese fi lms and three times Oscar-winner, or the acting and fi lmmaking talent Adrian Grenier became the most sought-after fi gures of the 45th International Film Festival in Karlovy Vary. Central Europe's most

prestigious fi lm feast is traditionally held during the fi rst week of July and as usual, lured by the picturesque spa town, were not only a number of Czech and interna-tional celebrities, but also thousands of fi lm eager

„Central Europe's most prestigious

film feast is tradi-tionally held dur-

ing the first week of July and as usual”

viewers who were given the opportunity to enjoy more than two hundred quality fi lms from around the world. This year was marked by the presentation of attractive fi lms that were previously awarded at festivals in Ber-lin, Cannes and Venice; and paid tribute to Belgian ci-nematography and the exceptional Czechoslovak fi lm-makers Karel Vachek and Juraj Herz, this year's festi-val also brought a number of interesting directorial de-buts, including the very fi rst Greenlandic fi lm. The most awaited moment this year was, as every year, the closing ceremony and the awards presentation in selected categories. The Spanish director Agustí Vi-la was awarded the 'Grand Prix', a crysal globe, for his fi lm 'The Mosquito Net'. The Special Jury Prize was awarded for Kooky, the ambitious and creative puppet animation fi lm for children. Rajko Grlić was presented with the best director award for the Croatian-Serbian-Slovenian fi lm 'Just Between Us'. The French actress Anaïs Demoustier was chosen for the best actress award for her performance in the fi lm 'Sweet Evil', the talented Polish actors Mateusz Kościukiewicz and Fi-lip Garbacz shared the award for best actor for their performance as murderers in the fi lm 'Mother Teresa of Cats'. Among other competition prize winners were Russian and Iranian fi lms. Awards for best documenta-

ry fi lms were given for the Swedish fi lm 'Familia' and the Lithuanian fi lm 'The River'. The winner of tradi-tional Award for outstanding artistic contribution to world cinema was Nikita Michalkov.An integral part of the festival's tradition is a unique series of festival trailers involving previous crystal globe winners and directed by Ivan Zacharias. Last years crystal globe winner John Malkovich had his trailer introduced for the fi rst time this year, thus ran-king him among artists such as Danny de Vito, Andy Garcia and Czech-born directors Milos Forman, Vera Chytilova and Jiri Menzel whose trailers have already been running for some time.

Международный кинофестиваль Карловы Вары: Ослепительные звезды и солнцеХаризматический британский актер, дважды номи-нированный на Оскара – Джуд Лоу (Jude Law), Ни-кита Михалков - выдающийся российский режис-сер, удостоенный Оскара, обладатель премии Оска-ра за фильм „Коля” Ян Сверак (Jan Svěrák) со своим верным розовым компаньоном Куки, трижды удо-стоенная Оскара, американская „придворная” мон-тажистка режиссера Мартина Скорсезе - Тельма Шунмейкер (Thelma Schoonmaker), а также талант-ливый актер и режиссер Адриан Греньер (Adrian Grenier) – вот самые популярные лица 45-го Меж-дународного кинофестиваля в Карловых Варах. Самый престижный кинопраздник Центральной Европы традиционно проводился в первую июль-скую декаду и, как обычно, привлек в живописный курортный город не только целый ряд чешских и всемирно известных знаменитостей, но и, пре-жде всего, тысячи поклонников кино, которым он предоставил возможность посмотреть две сотни высокохудожественных фильмов со всех стан ми-ра. Нынешний кинофестиваль проходил под знаком замечательных фильмов, получивших награды на фестивалях в Берлине, Каннах и Венеции, кроме то-го, он воздал должное бельгийской кинематогра-фии и таким уникальным чехословацким творцам, как Карел Вахек (Karel Vachek) и Юрай Герц (Juraj Herz). На кинофестивале также прошел ряд инте-ресных режиссерских дебютов, например, был по-казан первый в мире гренландский фильм.Как обычно, самым долгожданным моментом ки-нофестиваля является заключительный церемони-ал, сопровождаемый вручением наград сразу в не-скольких номинациях. Главный приз и большой хрустальный глобус в этом году увез с собой испан-ский режиссер Аугусти Вила (Agustí Vila) за фильм

36 37

Page 20: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

„Москитная сетка”. Специальный приз жюри по-лучил чешский талантливый фильм для детей „Ку-ки возвращается”. Самым лучшим режиссером был назван Райко Грлич (Rajko Grlić) за хорватско-сербско-словенский фильм „Это останется меж-ду нами”. Самой лучшей актрисой была названа француженка Анаис Демустье (Anaïs Demoustier) за роль в фильме „Сладкое зло”, самыми лучши-ми актерами были названы два современных та-

лантливых актера, сняв-шихся в польском филь-ме, Матеуш Кощукевич (Mateusz Kościukiewicz) и Филип Гарбач (Filip Garbacz) за создание об-разов молодых убийц ма-тери в фильме „Кошачья Мать Тереза”. Среди дру-гих награжденных филь-

мов были российский и иранский кинофильмы, из документальных – шведский „Семья” и литовский „Река”.Специальный традиционный приз за вклад в кинематографию в этом году получил Никита Сергеевич Михалков.Неотъемлемой частью традиции кинофестиваля являются оригинальные фестивальные кинозастав-ки – уникальная серия режиссера Ивана Захариа-ша (Ivan Zachariáš), в этом году была дополнена но-вой кинозаставкой с прошлогодним обладателем хрустального глобуса Джоном Малковичем (John Malkovich), который благодаря этим вступитель-ным фестивальным кинозаставкам встал в один ряд с артистами формата Дэнни де Вито (Danny de Vito), Энди Гарсиа (Andy Garcia) или режиссера-ми чешского происхождения Милошем Форманем (Miloš Forman), Верой Хитиловой (Věra Chytilová) и Йиржи Мензелем (Jiří Menzel).

„Самый пре-стижный кино-

праздник Цен-тральной Евро-пы традицион-

но проводился ...“

38 39

Bez názvu-1 1 28.8.2008 8:27:29

Zámecký Vrch 10 | Karlovy Vary | +420 353 220 701 | www.allasalon.cz

! –

3 .

! :- ,

-

-

V.I.P. « » !!!

« »

Bez názvu-1 1 28.8.2008 8:27:29

8.12..indd 1 8.12.2009 14:16:54

Page 21: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Dear friends and connoisseurs of luxury

Vážení přátelé a milovníci luxusu,je nám ctí reflektovat vaše podněty. Ubytování v ho-telu Carlsbad Plaza je pro některé z vás již několika-letou samozřejmostí a jistě za tu dobu můžete pozo-rovat četné změny, kterými se snažíme vycházet vám vstříc. Abyste měli i nadále dobrý pocit z toho, že na vás myslíme a snažíme se vám nabídnout to nejlepší, má-te prostřednictvím dotazníků spokojenosti možnost s námi komunikovat a inspirovat nás k dalšímu zlep-šení. Přejeme vám jen samé pozitivní zážitky během vašeho pobytu v Karlových Varech.

Překvapil mě zákaz kouření ve druhém patře ho-telu. Byl jsem zvyklý na to, že jsem si v baru Bon Soir mohl vychutnávat svoji odpolední cigaretu...Opravdu jsme se rozhodli změnit bar Bon Soir na ne-kuřácký. Nachází se totiž v těsné blízkosti restaurace La Bohème, která si zakládá na vybraném jídelníčku i servírování. Bohužel cigaretový kouř mohl tento no-blesní dojem ze stolování občas narušovat. Našim mi-lým klientům chceme za všech okolností dopřát vý-jimečný gastronomický prožitek, který se bude kon-centrovat výhradně na exkluzivní delikatesy, a který nebude narušen ani kouřem z přilehlého baru. K po-těšení vášnivých kuřáků mohu dodat, že v baru Old Times ve druhém patře a v Lobby baru v přízemí, je i nadále možné vychutnávat si skleničku dobrého pi-tí ve společnosti kvalitních kuřáckých propriet všeho druhu včetně nejlepších kubánských doutníků. Děku-jeme za pochopení.

Velmi bych ocenila možnost hlídání dětí, zejména v době, kdy bych se ráda koncentrovala na své lé-čebné procedury.Návštěva procedur s dětmi je velice náročná, nehle-dě na to, že některé prostory a procedury jsou pro dě-ti zcela nevhodné a nevyhovující. Děti však nemusí

rušit při relaxaci jen vás, svým chováním mohou ob-těžovat také ostatní návštěvníky hotelu a pacienty, kteří si přijeli do lázní odpočinout od svého hektické-ho životního stylu. I z tohoto důvodu jsme se rozhod-li rozšířit portfolio námi nabízených služeb o možnost objednání profesionální chůvy, která se o děti postará. Stačí, když svůj požadavek předáte recepci hotelu, vše potřebné pro vás již zařídíme my.

Romana Mrvová,Executive Director

40 41

Le Royal Hotel Beirut is taking its promise of personalized service a step further. The hotel staff all over the property has always taken pride in learning the guests' preferences and anticipating their needs, from recalling a favorite cocktail to reserving a preferred table. Now the concept of personalized service is being formally introduced to the Royal Spa in collaboration with Dr Burgener spa products, by developing personalized botanical extracts and creams carefully mixed to meet each guest's particular needs.

tel +961 4 555 555 - www.leroyalbeirut.com

The real promiseof personalized service

Page 22: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Dear friends and connoisseurs of luxury, we are honored to reflect on your suggestions. Accommodation in Carlsbad Plaza has been for so-me of you a long-term certainty and looking back, you can surely observe the numerous changes we have made to meet your needs. In order to maintain your positive feeling about us thinking about your needs and working hard to give you the best, we pre-sent you with this column as a means of communi-cating with us and inspire us to further improve-ments. We wish you nothing but positive experien-ces during your stay in Carlsbad. I was surprised by the prohibition of smoking on the second fl oor. I used to enjoy my afternoon ciga-rette at the Bon Soir bar...We really did restrict Bon Soir to a non-smoking bar. The reason being, it is located close to the La Bohème restaurant, which prides itself on excellent cuisine and service. Unfortunately, smoke can sometimes interfe-re with the noble traits of dining there and we received many complaints from guests about having to walk

through a cloud of smoke when entering and leaving the Sorrento restaurant. To please passionate smokers, we might add that the enjoyment of a glass of an ex-cellent beverage along with quality tobacco products, including the best Cuban cigars, is still possible in the Old Times and Lobby Bar, located on the ground fl oor. Thank you for understanding. I would appreciate a babysitting service, especially during the time when I'm concentrating on my me-dical treatments.Undergoing some procedures with children is very diffi cult, all the more, some facilities and procedures are completely inappropriate and inadequate for chil-dren. Children may not only interfere with your relaxa-tion, their behavior might also disturb other hotel visi-tors and patients who came to the spa to get rest from their hectic lifestyle. Therefore since the opening of the ho-tel we have been offering the option to book a pro-fessional nurse who will care for the children. Just pass your request to reception and everything will be arran-ged for you.

Romana Mrvová,Executive Director

Уважаемые гости нашего отеля и ценители высокого стиля!Для нас является честью отвечать на Ваши во-просы и предложения. Для некоторых из Вас про-живание в отеле „Carlsbad Plaza“ является уже доброй многолетней традицией, и Вы, конечно же, замечаете многие изменения, которые были сделаны в соответствии с Вашими пожеланиями. Для того чтобы Вы и дальше были уверены в том, что мы не забываем о Вас и стараемся предло-жить Вам все самое лучшее, можете с помощью этой рубрики общаться с нами, подавая нам но-вые идеи для дальнейшихего улучшений. Мы же-лаем Вам самых приятных впечатлений во время отдыха в Карловых Варах!

Меня удивил запрет курения на втором этаже отеля. У меня была привычка с наслаждени-ем выкурить свою послеобеденную сигарету в „Bon Soir cafe“... Мы решили превратить „Bon Soir cafe“ в кафе для некурящих. Это кафе расположено в непосред-ственной близости от ресторана „La Bohème“, ко-торый знаменит своим изысканным меню и сер-вировкой. К сожалению, иногда запах сигарет-ного дыма снижал высокий стандарт ресторана. Также мы получили много жалоб от гостей, ко-торые шли из или в ресторан „Sorrento“ и долж-ны были идти через клубы дыма. Для того что-бы успокоить страстных курильщиков можем до-бавить, что в барах „Old Times“ на втором эта-же и „Lobby bar“ на первом этаже отеля, можно и далее наслаждаться бокалом любимого напит-ка вместе с высококачественными сигарами всех видов, включая лучшие кубинские, или просто выкурить сигарету. Благодарим Вас за понима-ние.

Я бы очень оценила возможность присмотра за детьми, главным образом, в то время, когда буду принимать свои лечебные процедуры.Конечно же, принимать процедуры совместно с детьми очень сложно, особенно принимая во внимание, что некоторые помещения и процеду-ры совершенно не подходят для детей. При этом надо учитывать, что дети своим поведением мо-гут нарушать покой не только Вас, но и осталь-ных гостей отеля, а также пациентов, которые приехали на курорт отдохнуть от своего напря-женного стиля жизни с плотным графиком. По этой причине наш отель с момента своего откры-тия предлагает возможность заказать услуги про-

фессиональной няни, которая позаботиться о де-тях. Достаточно связаться с рецепцией отеля, а все остальное мы для Вас уже сдел.

Романа Мрвова,Исполнительный директор

42 43

Page 23: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

Our client testimonialson cryochamber treatment

Our client testimonials on cryochamber treatment "I inherited problems with joints that plagued me for many years, after completion of the entire cycle of 10 visits to the cryochamber the pain almost sub-sided. Thank you."

44 45

Ohlasy našich klientů na léčbu v kryokomoře„Mám dědičné problémy s klouby, které mne trápily mnoho let, po absolvování celého cyklu 10-ti návštěv kryokomory bolest téměř ustoupila. Děkuji Vám.“

„Kryokomoru jsem vyzkoušel čistě ze zvědavosti, jelikož jsem zcela zdráv. Po dvou návštěvách mne tato procedura naprosto nadchla a okamžitě jsem si dokoupil zbylých 8 vstupů, abych dokončil dopo-ručenou kúru. I když jsem nepociťoval žádné zdra-votní problémy, nyní se cítím jak fyzicky, tak psy-chicky nesrovnatelně lépe. Kryokomoru mohu jen doporučit.“

„Jelikož mám dlouhotrvající problémy s kožními ek-zémy, rozhodl jsem se na doporučení lékaře vyzkou-šet vaši léčbu mrazem. Citelné zlepšení bylo znát již po třech dnech a po dokončení týdenního cyklu jsem se cítil mnohem lépe.“

„S manželem jsme se rozhodli při pobytu na vašem hotelu vyzkoušet kryoterapii. Nejprve jsem měla z této procedury mírné obavy, jelikož nejsem velkou příznivkyní mrazu. Ihned po překonání mého strachu jsem ale byla ráda, že jsem tyto procedury vyzkouše-la, jelikož se cítím naprosto skvěle.“

„Do vašeho hotelu jezdím pravidelně již několik let a letos to je již potřetí co jsem si taktéž zakoupil ba-líček procedur kryoterapie. Dříve jsem totiž měl vel-mi často různé chřipky a virózy, díky oslabené imu-nitě. Od doby, co jsem vyzkoušel kryoterapii, se má imunita výrazně zlepšila. Na tuto proceduru nedám dopustit.“

Body and face-skin treatment with Thalgo cosmetics products, Skin and body care using the St. Barth cos-metic products, Face and body massage - Starvac, Skin and complexion treatment with pulse light, Cosmetic

and relaxation programs, Photo epilation, wax depilation, Aesthetic medicine.

Carlsbad Clinic

Mariánskoláze ská 17, 360 01 Karlovy Vary, Tel: (+420) 352 441 211, www.carlsbadclinic.com

Body and facproducts

a

Mariáns

ulse light, e

pulcine.

adclinic.com

products, Sand comp

x depila

lini

420) 352 44á 17, 360 01

ENJOY BEING BEAUTIFULL!

3.4.indd 1 3.4.2009 9:32:16

Page 24: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine CARLSBAD PLAZA magazine

"I tried cryotherapy purely out of curiosity, even though I am completely healthy. After only two sessions in the cryochamber I found it to be utterly thrilling and I immediately prepaid the remaining 8 sessions, therefore completing the recommended cure. Although I did not have any health problems, I now feel much better, both physically and men-tally. I can recommend cryotherapy."

“Because I have long-term skin eczema, I decided to try, on my doctor’s recommendation, your free-zing therapy. A noticeable improvement was apparent after three days and after completing a one week cycle I felt much better."

"My husband and I decided to stay at your hotel to try cryotherapy. At fi rst I was a little afraid of this procedure because I don't particularly like free-zing. When I overcame my fear I was glad I had tried these procedures, because I feel absolutely great."

"I have been coming to your hotel regularly for se-veral years and this year it is the third time that I've bought a package of cryotherapy treatments. Prior to these treatments I had very often suffered from different kinds of influenza and viruses, due to wea-kened immunity. Since the time I tried cryothera-py my immunity has significantly improved. I will always recommend cryotherapy."

Отзывы наших клиентов о лечении в криокамере „У меня наследственные проблемы с суставами, которые меня беспокоили много лет, но после про-ведения полного курса из 10 посещений криокаме-ры боли почти полностью исчезли. Спасибо вам.“

„Так как я в целом здоров, то попробовал на себе эф-фект посещения криокамеры просто из чистого лю-бопытства. После двух посещений криокамеры эта процедура меня привела в такой восторг, что я немедленно докупил остающиеся 8 посещений для того, чтобы окончить рекомендуемый курс. Не-смотря на то, что я перед этим не ощущал никаких проблем со здоровьем, сейчас я чувствую себя как физически, так и психически несравненно лучше. Хочу всем порекомендовать криокамеру.“

„Так как меня давно мучат кожные экземы, то по рекомендации врача я решил попробовать их ле-чение холодом в вашей криокамере. Уже после

трех дней были видны заметные улучшения, а после окончания недельного курса я чувствую себя значительно лучше.“

„При проживании в вашем отеле мы с моим супру-гом решили попробовать на себе действие криока-меры. Признаюсь, что в начале я немного побаива-лась этой процедуры, так как не являюсь большой поклонницей холода. Но теперь, после преодоления своего страха, я рада, что прошла этот курс, потому что чувствую себя после него просто отлично.“

„Уже несколько лет подряд я регулярно приезжаю в ваш отель, а в этом году я уже в третий раз поку-паю пакет процедур криотерапии. Раньше я очень часто простывал и болел гриппом по причине осла-бленного иммунитета. Но с того времени, как я на-чал принимать процедуры криотерапии, я практи-чески ни разу не болел!. Так что я лично убедился на практике в эффективности этой процедуры и ни-какие дальнейшие убеждения мне теперь не нуж-ны.“

46 47

INGO Casino Bellevue Mariánské Lázn American Roulette Black Jack Poker Let it Ride Texas Hold`em Casino Hold`em

Slot Machines Casino Bar Coctail Bar Gourmet Restaurant Café at the terrace

Visit one of the most beautiful casinos in Europe! !

We play in Euro or in Crowns. .

Opening hours: Sun-Thu from 3 p.m. to 3 a.m., Fri-Sat from 3 p.m. to 4 a.m. : - 15.00-3.00, - 15.00-4.00

Exclusiv V.I.P. free shuttle - service. e V.I.P. .Exclusiv V.I.PP. free shuttle service. e V.I.PP. .Exclusiv VVI PPV P fP ree shuttle serviicei e VVI PPV PPCall / o +420 354 628 628CCallCa / l / oo +442+ 0 320 55435 6624 8 628 28628

www.marienbad-bellevue-casino.com

INGO Casino Bellevue Mariánské LáznAnglická 281 Tel: +420 354 628 628 Fax: +420 354 628 627 E-mail: [email protected]

From Karlovy Vary about 40 km. 40 .

18.3. 2009 oprava logo.indd 1 18.3.2009 14:30:20

Page 25: Carlsbad Revue 2/10

CARLSBAD PLAZA magazine48

This watch runs as long as you do. Plus seven days.

Portugieser Automatic. Ref. 5001: Twist your wrist and the world’s largest automatic movement from IWC is set in motion. Glance through the sapphire glass back cover to see how in no time, the automatic Pellaton winding system builds up a power reserve of

seven days. As indicated by the power reserve display. A mecha-nical lever stops the watch if you don’t wear it for 168 hours. But why ever would you do that? IWC. Engineered for men.

Don’t give up.

Mechanical IWC-manufactured movement | AutomaticPellaton winding system (figure) | Sevendays’ continuous running | Power reserve display | Date display | Rotor with 18 ct. yellow gold medallion | Antireflective sapphire glass | Sapphire glass back cover | Water-resistant 3 bar | 18 ct. rose gold

Karlovy Vary . Stará louka 64 . tel.: 353 225 131 . e-mail: [email protected]

P9J_215x305.indd 2 31.3.2010 15:04:20