apostÍla hebraico iila-hebraico-ii.pdf · 2 metodologia a partir daqui, espera-se que o estudante...
TRANSCRIPT
APOSTÍLA
HEBRAICO II
ראל מע יש ש
ינו יהוה אלה
יהוה אחד
2
METODOLOGIA
A partir daqui, espera-se que o estudante de Hebraico esteja
alfabetizado. Que tenha uma Bíblia e um Dicionário de Hebraico
e que saiba transliterar os textos e usar o Dicionário. Por isto, os
exercícios deverão ser realizados com consultas no material
proposto acima.
Principalmente os verbos, aparecem com muita frequência nos
textos da Bíblia hebraica. E são eles que dão ação nas frases, por
isto, merecem atenção e dedicação do aluno.
Cabe ao professor incentivar e estimular a leitura. E ao aluno
separar diariamente um período para estudar. Ninguém aprende
nenhum idioma estudando só na escola. Crie hábitos saudáveis,
leia, exercite e serás bem sucedido.
Lembrem-se sempre, o leitor comum da Bíblia na Língua
Portuguesa possui apenas 60% das informações. Somente os
originais revelarão o que as traduções omitiram. Seja diferente,
veja na Bíblia o que o leitor comum não consegue ver.
3
LIÇÃO – 21 OS PRONOMES DEMONSTRATIVOS
Os demonstrativos mostram objetos próximos (este, esta, esse, essa, estes,
estas, esses, essas) podem receber o artigo definido.
ת זה אלה זו Este Esta Estes, Estas, aquele,
aquela, aqueles,
aquelas
OS DEMONSTRATIVOS PODEM SER
PREDICATIVO
ATRIBUTIVO
O pronome vem antes do
substantivo
Obs. Mesmo quando o substantivo
tiver artigo, o pronome não terá.
O pronome vem depois do
substantivo
Obs. Quando o substantivo tiver
artigo, o pronome também terá.
Esta é a casa זה הבית
Este rei
המלך הזהEste é o dia
ם זה היוEsta terra
ת הארץ הזא
Esta é a cidade
ת העיר זו Este lugar
ם הזה המקו
Aquela é a palavra
היא הדברEstas cidades
הערים האלהEstas são as coisas
ברים אלה הד Aquela moça
רה ההיא הנע
PRONOMES RELATIVOS
pronome independente (que, qual, quais) אשר
usa como prefixo (que, qual, quais) ש
4
Verbos Qatal
singular plural 1° pessoa (M & F) תי ל נו קט ל קט2° pessoa (M) ת ל ם קט ת טל ק2° pessoa (F) ת ן קטל ת טל ק3° pessoa (M) לו קטל קט3° pessoa (F) לה לו קט קט
Yiqtol
Singular plural 1° pessoa (M&F) ל ט ל אק ט נק2°pessoa (M) ל ט לו תק ט תק2°pessoa (F) י ל ט נה תק ל ט תק3°pessoa (M) ל ט לו יק ט יק3°pessoa (F) ל ט נה תק ל ט תק
Vayiqtol
singular plural 1°pessoa (M & F) ל ט ל ואק ט ונק2°pessoa (M) ל ט לו ותק ט ותק2°pessoa (F) ל ט נה ותק ל ט ותק3°pessoa (M) ל ט ו ויק ל ט ויק3°pessoa (F) ל ט נה ותק ל ט ותק
5
Veqatal
singular plural 1°pessoa (M & F) י ת קטל נו ו ל קט ו2°pessoa (M) ת קטל ם ו ת טל וק2°pessoa (F) ת ל קט ן ו ת טל וק3°pessoa (M) ל קט ו ו ל קט ו3°pessoa (F) ה ל קט ו ו ל קט ו
Verbos qatal
O verbo qatal קטל foi o verbo que os gramáticos do hebraico
escolheram como exemplo para este padrão, não se sabe
exatamente porque escolheram justamente este que significa
"ele matou". Observe atentamente este verbo e aplicam a
mesma regra a todos os outros verbos fortes sem guturais.
י eu matei קטלת
tu mataste (masculino) קטלת
tu mataste (feminino) קטלת
ele matou קטל
6
ela matou קטלה
nós matamos קטלנו
ם vós matastes (masculino) קטלת
ן vós matastes (feminino) קטלת
eles - elas mataram קטלו
Verbo "ele guardou" שמר shamar
י eu guardei שמרת
tu guardaste masculino שמרת
tu guardaste feminino שמרת
ele guardou (forma que aparece no dicionário) שמר
ela guardou שמרה
nós guardamos שמרנו
ם vós guardastes (masculino) שמרת
7
ן vós guardastes (feminino) שמרת
eles - elas guardaram שמרו
Verbo qatal "ele lembrou" זכר zachar
י eu lembrei זכרת
tu lembraste masculino זכרת
tu lembraste feminino זכרת
ele lembrou (forma que aparece no dicionário) זכר
ela lembrou זכרה
nós lembramos זכרנו
ם vós lembrastes masculino זכרת
ן vós lembrastes feminino זכרת
eles - elas lembraram זכרו
8
Verbo qatal "ele aprendeu" למד lamad
י eu aprendi למדת
tu aprendeste masculino למדת
tu aprendeste feminino למדת
ele aprendeu למד
ela aprendeu למדה
nós aprendemos למדנו
ם vós aprendestes masculino למדת
ן vós aprendestes feminino למדת
eles - elas aprenderam למדו
Verbos nifal Qatal
Verbos nifal קטל são conjugados no passivo, ou seja o נ
sujeito sofre a ação do verbo. Como são da classe Qatal eles
também são verbos no passado ou que expressa uma ação
9
concluída ou acabada. Os verbos nifal é o passivo do qal (qatal)
estudado na lição anterior. Caso você ainda não viu esta lição
eu aconselho que veja e compare qal e nifal. Para acessar a
lição passe o mouse no menu curso de hebraico acima desta
página.
Os verbos no nifal possuem prefixos e sufixos, diferentemente
do qal que só tem sufixos. A característica comum em todas as
pessoas é o nun com hirek na primeira consoante e o sheva na
segunda. Os sufixos são os mesmos que aparecem nos verbos
qal. Veja abaixo o padrão que é usado em todos os verbos
fortes. A parte vermelha nunca muda, independente do verbo
aplicado a elas.
PADRÃO DOS VERBOS NIFAL
י ת primeira pessoa masculino e feminino singular נ
(eu)
ת נ segunda pessoa masculino singular (tu)
ת segunda pessoa feminino singular (tu) נ
קטל terceira pessoa masculino singular (ele) נ
ה terceira pessoa feminino singular (ela) נ
נו primeira pessoa plural masculino e feminino נ
(nós)
םנ ת segunda pessoa masculino plural (vós)
ן ת segunda pessoa feminino plural (vós) נ
10
ו eles - elas, terceira pessoa masculino feminino נ
plural
Verbos nifal, qatal "ele matou". Este verbo קטל
no passivo não faz nenhum sentido porque morto não fala. Mas
como ele foi escolhido para representar o padrão, então, vamos
a ele:
י קטלת eu fui morto/morta נ
קטלת tu foste morto נ
קטלת tu foste morta נ
קטל ele foi morto נ
קטלה ela foi morta נ
קטלנו nós fomos mortos נ
ם קטלת vós fostes mortos נ
ן קטלת vós fostes mortas נ
קטלו eles - elas foram mortos/mortas נ
11
Verbos nifal משל mashal (ele governou)
י משלת נ eu fui governado/governada
משלת tu foste governado נ
משלת tu foste governada נ
משל ele foi governado נ
משלה ela foi governada נ
משלנו nós fomos governados/governadas נ
ם משלת vós fostes governados נ
ן משלת vós fostes governadas נ
משלו eles - elas foram governados נ
Verbos nifal (lamad) למד "ele aprendeu". Este
verbo no nifal sofre uma alteração no seu significado, quando
traduzido para a língua portuguesa ele perde o sentido e exige
uma mudança. Não faz sentido dizer "eu fui aprendido" por isso
12
muda para "eu fui ensinado". Presta bastante atenção nos
verbos porque esta mudança é frequente nas traduções.
י למדת eu fui ensinado/ensinada נ
למדת tu foste ensinado נ
למדת tu foste ensinada נ
למד ele foi ensinado נ
למדה ela foi ensinada נ
למדנו nós fomos ensinados נ
ם למדת vós fostes ensinados נ
ן למדת vós fostes ensinadas נ
למדו eles - elas foram ensinados/ensinadas נ
-------------------------------------------
VERBOS PIEL
Verbos Piel também fazem parte da classe dos verbos qatal, ou
seja, expressa uma ação concluída, acabada no passado. Na
gramática da Língua Portuguesa conhecemos como "Perfeito".
Os verbos Piel recebem a mesma conjugação do Qal, porém,
13
intensivo. É uma ação aumentada, por exemplo, no qal "Ele
abençoou", nos verbos Piel "Ele abençoou muito".
Os verbos Piel estão na vós ativa, isto é, quando o sujeito
pratica a ação do verbo. Estes verbos expõem uma beleza
escondida que só os verbos hebraicos possuem. O Piel usa os
mesmos sufixos do qal. A única mudança está na primeira vogal
da palavra. A parte vermelha não muda nunca independente do
verbo forte que ela trás.
O que caracteriza os verbos piel é o hireq no início e o dagesh
dentro da segunda consoante em todas as pessoas do singular
e também do plural. Este é um dagesh forte e está duplicando a
consoante para compensar a vogal breve que está inserida
numa sílaba aberta com vogal breve, a gramática não aceita e
exige a duplicação para transformá-la em sílaba fechada.
Veja baixo o padrão aplicado ao piel
י ת (eu) primeira pessoa masculino/feminino
singular
ת (tu) segunda pessoa masculino sing
ת (tu) segunda pessoa feminino singular
(ele) terceira pessoa masculino singular
ה (ela) terceira pessoa feminino singular
נו (nós) primeira pessoa masculino/feminino plural
14
ם ת (vós) segunda pessoa masculino plural
ן ת (vós) segunda pessoa feminino plural
ו Eles - elas terceira pessoa masculino/feminino plural
Verbos Piel conjugado no qatal (passado)
Verbos piel, neste caso o qatal קטל que é o verbo escolhido
pelos gramáticos para orientar os demais verbos.
י לת ט eu matei com intensidade (destronei) ק
לת ט tu mataste com intensidade (destronou) masculino ק
singular
טלת tu mataste com intensidade (destronou) feminino ק
singular
טל ele matou com intensidade (destronou) singular ק
טלה ela matou com intensidade (destronou) singular ק
לנו ט nós matamos com intensidade (destronamos) plural ק
ם טלת vós matastes com intensidade (destronastes) plural ק
masculino
15
ט ןק לת vós matastes com intensidade (destronastes) plural
feminino
טלו eles - elas mataram com intensidade (destronaram) ק
plural
Verbos Piel, משל "ele governou" mashal,
י לת ש eu governei com intensidade (com força) masculino מ
e feminino singular
לת ש tu governaste com intensidade (com força) מ
masculino singular
לת ש tu governaste com intensidade (com força) feminino מ
singular
ל ש ele governou com intensidade (com força) singular מ
לה ש ela governou com intensidade (com força) singular מ
לנו ש nós governamos com intensidade (com força) מ
masculino - feminino plural
ם לת ש vós governastes com intensidade (com força) מ
masculino plural
ן לת ש vós governastes com intensidade (com força) מ
feminino plural
לו ש eles - elas governaram com intensidade (com força) מ
plural
16
Ele "pesou ou pagou" com intensidade "pesou ou pagou
muito" שקל Shaqal
י לת ק .eu pesei ou paguei (muito) com intensidade masc ש
fem. singular
לת ק .tu pesaste ou pagaste (muito) com intensidade masc ש
singular
קלת .tu pesaste ou pagaste (muito) com intensidade fem ש
singular
קל ele pesou ou pagou (muito) com intensidade singular ש
קלה ela pesou ou pagou (muito) com intensidade singular ש
לנו ק nós pesamos ou pagamos (muito) com intensidade ש
masc. fem. plural
ם קלת vós pesastes ou pagastes (muito) com intensidade ש
masc. plural
ן קלת vós pesastes ou pagastes (muito) com intensidade ש
fem. plural
קלו eles ou elas pesaram ou pagaram (muito) com ש
intensidade plural
Verbos Piel "ele embriagou" שכר
Os verbos Piel insere intensidade na ação, repare neste verbo
que ele deu muita bebida a alguém até a pessoa ficar
completamente embriagada. Como este verbo está na voz ativa
o sujeito pratica a ação em alguém. Veja que a pronúncia da
17
palavra muda quando ela recebe dagesh "shachar" para
"shaqar"
י רת כ eu embriaguei alguém (muito) com intensidade ש
masc. fem. singular
רת כ tu embriagaste alguém (muito) com intensidade ש
masc. singular
כרת .tu embriagaste alguém (muito) com intensidade fem ש
singular
כר ele embriagou alguém (muito) com intensidade singular ש
כרה ela embriagou alguém (muito) com intensidade ש
singular
רנו כ nós embriagamos alguém (muito) com intensidade ש
masc. fem. plural
ם כרת vós embriagastes alguém (muito) com intensidade ש
masc. plural
ן כרת vós embriagastes alguém (muito) com intensidade ש
fem. plural
כרו eles ou elas embriagaram alguém (muito) com ש
intensidade plural
A repetição de palavras acima como "intensidade" e "muito" foi
proposital para chamar a atenção do leitor sobre a importância
que estas palavras tem no momento da tradução. Quando você
estiver traduzindo os textos hebraico e aparecer, por exemplo,
"Deus abençoou", se estiver no qal é traduzido como "Deus
abençoou", porém, se estiver no Piel "Deus abençoou muito".
Isto faz toda diferença.
18
Verbos Pual
Verbos Pual פעל , no qatal, ou seja, conjugados no passado.
Expressa uma ação acabada ou concluída. Estão na voz
passiva, isto é, quando o sujeito recebe a ação do verbo. É o
passivo do Piel. Expressa uma ação intensiva praticada com
força. Esta é uma característica comum que só aparecem nos
verbos hebraicos.
As características dos verbos Pual são a vogal (u) qibbus
na primeira consoante e o dagesh na consoante anterior como
no piel. Veja no padrão abaixo que a parte em vermelho não
muda nunca, o que muda é a raiz dos verbos.
Padrão dos Verbos Pual
תי (eu) primeira pessoa masculino feminino
singular
ת (tu) segunda pessoa masculino singular
ת (tu) segunda pessoa feminino singular
(ele) terceira pessoa masculino singular
ה (ela) terceira pessoa feminino singular
נו (nós) primeira pessoa masculino feminino
plural
19
ם ת (vós) segunda pessoa masculino plural
ן ת (vós) segunda pessoa feminino plural
terceira pessoa masc. fem. plural (eles ou elas) ו
Verbos Pual, qatal "ele matou" ou "foi morto" com requintes de
crueldade, o que no Brasil nós chamamos de crimes hediondos.
י .eu fui morto (com intensidade) destronado, masc קטלת
fem. singular
,tu foste morto (com intensidade) destronado קטלת
masculino singular
,tu foste morta (com intensidade) destronada קטלת
feminino singular
ele foi morto (com intensidade) destronado, masculino קטל
singular
.ela foi morta (com intensidade) destronada, fem קטלה
singular
,nós fomos mortos (com intensidade) destronados קטלנו
plural
ם ,vós fostes mortos (com intensidade) destronados קטלת
masculino plural
ן ,vós fostes mortas (com intensidade) destronados קטלת
feminino, plural
20
eles ou elas foram mortos/mortas (com intensidade) קטלו
plural
Verbos Hitpael
Verbos Hitpael תפעל apresentados no qatal, ou seja, no ה
passado. Expressa uma ação concluída ou acabada. Os verbos
hitpael pertencem a voz ativa e passiva ao mesmo tempo, isto
é, o sujeito pratica e recebe a ação do verbo ao mesmo tempo.
Observa-se que alguns verbos hebraicos podem ter
significados diferentes no hitpael, veremos no decorrer da lição.
As características principais que formam o padrão são os
prefixos ת os shevas e o dagesh na segunda consoante , ה
em todos as pessoas tanto do singular como no plural. Repare
que o dagesh na segunda consoante aparece somente nas
formas do Piel, Pual e no Hitpael.
Verbos Hitpael o padrão em vermelho não muda nunca, o que
muda é a raiz dos verbos neles inseridos. Veja abaixo os
exemplos:
ת יה ת (eu) primeira pessoa masculino e feminino
singular
ת ת ה (tu) segunda pessoa masculino singular
ת ת segunda pessoa feminino singular (tu) ה
ת ה (ele) terceira pessoa masculino singular
ת ה terceira pessoa feminino singular (ela) ה
21
ת נו primeira pessoa masculino, feminino plural (nós) ה
ם ת ת segunda pessoa masculino plural (vós) ה
ן ת ת segunda pessoa feminino plural (vós) ה
ת ו terceira pessoa masculino, feminino (eles ou elas) ה
plural
Verbos Hitpael Qatal קטל
Verbos Hitpael, quando o sujeito pratica a ação em si mesmo
"ele matou a si mesmo" "ele suicidou"
י תקטלת eu matei a mim mesmo ou eu suicidei. Primeira ה
pessoa masc. fem. singular
תקטלת .tu mataste a ti mesmo, ou tu suicidaste ה
Segunda pessoa masc. singular
תקטלת .tu mataste a ti mesma, ou tu suicidaste ה
Segunda pessoa fem. singular
תקטל .ele matou a se mesmo, ou ele se suicidou ה
Terceira pessoa masc. singular
תקטלה .ela matou a se mesma, ou ela se suicidou ה
Terceira pessoa fem. singular
תקטלנו nós matamos a nós mesmos, ou nós ה
suicidamos. Primeira pessoa masc. fem. plural
22
ם תקטלת vós matastes a vós mesmos. ou vós ה
suicidastes. Seg. pessoa masc. plural
ן תקטלת vós matastes a vós mesmas, ou vós ה
suicidastes, Seg. pessoa fem. plural
תקטלו .eles ou elas se mataram, ou se suicidaram ה
Terc. pessoa masc. fem. plural
Verbos Hitpael mashal משל
Verbos Hitpael mashal "ele se governou" ou "governou a si
mesmo", remete a domínio próprio.
י לת תמש eu governei a mim mesmo. Primeira pessoa ה
masc. fem. singular
לת תמש tu governaste a ti mesmo. Segunda pessoa ה
masc. singular
לת תמש tu governaste a ti mesmo., Segunda pessoa ה
fem. singular
ל תמש ele governou a se mesmo. Terceira pessoa ה
masc. singular
לה תמש ela governou a se mesma. Terceira pessoa ה
fem. singular
לנו תמש nós governamos a nós mesmos. Primeira ה
pessoa masc. fem. plural
23
ם לת תמש vós governastes a vós mesmos. Segunda ה
pessoa masc. plural
ן לת תמש vós governastes a vós mesmas. Segunda ה
pessoa fem. plural
לו תמש ,eles ou elas governaram a se mesmos ה
mesmas plural
Verbos Hitpael Lamad למד
Este verbo quando conjugado no Hitpael mostra algo curioso.
Ele significa no qatal "ele aprendeu", porém, quando conjugado
no Hitpael na voz ativa e passiva quando o sujeito provoca e
sofre a ação ao mesmo tempo ele muda de verbo "aprender"
para "estudar".
É no mínimo estranho dizer "eu aprendi a mim mesmo". Quando
eu produzo aprendizado em mim mesmo é mais sensato dizer
que eu "estudei". Estas mudanças ocorrem com muita
frequência nos verbos Hitpael. Os tradutores da Bíblia deparam-
se com este dilema na hora da tradução.
י תלמדת ,eu produzi aprendizado em mim, eu estudei ה
masc. fem. singular
תלמדת tu produziste aprendizado em tu mesmo, tuה
estudaste, masc. singular
תלמדת tu produziste aprendizado em se mesma, tuה
estudaste, fem. singular
תלמד ele produziu aprendizado nele mesmo, ele ה
estudou, masc. singular
24
תלמדה ela produziu aprendizado nela mesma, ela ה
estudou, fem. singular
תלמדנו ,nós produzimos aprendizado em nós mesmos ה
nós estudamos, masc. fem. plural
ם תלמדת vós produzistes aprendizado em vós ה
mesmos, vós estudastes, masc. plural
ן תלמדת vós produzistes aprendizado em vós ה
mesmas, vós estudastes, fem. plural
תלמדו eles ou elas produziram aprendizado em si ה
mesmos, mesmas, estudaram, masc. fem. plural
Verbos Hifil
Verbos Hifil יל פע são causativos, ou seja, quando o sujeito ה
provoca uma ação em alguém. A beleza deste verbo consiste
em saber quem foi o causador da ação e eliminar as pretensões
humanas sobre sua auto suficiência. Por exemplo: A pessoa é
abençoada e atribui esta benção a suas próprias habilidades,
porém, quando o verbo abençoar estiver no Hifil, a causa da
benção é Deus, e assim por diante.
Os Verbos Hifil têm como características principais, prefixos e
sufixos. Os prefixos são formados pelo hey ה acompanhado
com a vogal hireq e um sheva na segunda consoante. Os
sufixos são os mesmos usados na forma qatal, vale lembrar que
estamos estudando os verbos no passado, ou seja, remete para
uma ação acabada ou concluída.
25
Os verbos Hifil na terceira pessoa do masculino singular têm as
mesmas vogais que estão no seu tronco יל פע ה
Verbos Hifil, acompanhe o padrão abaixo:
י ה ת (eu) primeira pessoa do masculino e feminino
singular
segunda pessoa do masculino singular (tu) ת ה
ת ה (tu) segunda pessoa do feminino singular
י ה (ele) terceira pessoa do masculino singular
ה י ה (ela) terceira pessoa do feminino singular
primeira pessoa do masculino e feminino (nós) נו ה
plural
ם ה ת (vós) segunda pessoa do masculino plural
ן ה ת (vós) segunda pessoa do feminino plural
י ו ה (eles) terceira pessoa do masculino e feminino
plural
Verbos Hifil no qatal "ele fez matar"
י קטלת eu fiz alguém matar, primeira pessoa masc. e ה
fem. singular
26
קטלת tu fizeste alguém matar, segunda pessoa do ה
masculino singular
קטלת tu fizeste alguém matar, segunda pessoa do ה
feminino singular
יל קט ele fez alguém matar, terceira pessoa do ה
masculino singular
ילה קט ela fez alguém matar, terceira pessoa do ה
feminino singular
קטלנו nós fizemos alguém matar, primeira pessoa do ה
masc. e fem. plural
ם קטלת vós fizestes alguém matar, segunda pessoa do ה
masc. plural
ן קטלת vós fizestes alguém matar, segunda pessoa do ה
feminino plural
ילו קט eles ou elas fizeram alguém matar, terceira pessoa ה
masc. e fem. plural
Verbos Hifil " ele fez alguém governar"
י לת מש .eu fiz alguém governar, primeira pessoa masc ה
e fem. singular
לת מש tu fizeste alguém governar, segunda pessoa do ה
masculino singular
27
משלת tu fizeste alguém governar, segunda pessoa do ה
feminino singular
יל מש ele fez alguém governar, terceira pessoa do ה
masc. singular
ילה מש ela fez alguém governar, terceira pessoa do ה
fem. singular
לנו מש nós fizemos alguém governar, primeira pessoa ה
masc. e fem. plural
ם משלת vós fizestes alguém governar, segunda pessoa ה
do masc. plural
משל ןה ת vós fizestes alguém governar, segunda pessoa
do feminino plural
ילו מש eles ou elas fizeram alguém governar, terceira ה
pessoa masc. fem. plural
Verbos Hifil "ele fez” (julgar) שפט qatal ele
julgou
י שפטת eu fiz alguém julgar, primeira pessoa masc. e ה
fem. singular
שפטת .tu fizeste alguém julgar, segunda pessoa masc ה
singular
שפטת .tu fizeste alguém julgar, segunda pessoa fem ה
singular
28
יל שפ ele fez alguém julgar, terceira pessoa masc. singularה
ילה שפ .ela fez alguém julgar, terceira pessoa fem ה
singular
שפטנו nós fizemos alguém julgar, primeira pessoa ה
masc. e fem. plural
ם שפטת vós fizestes alguém julgar, segunda pessoa ה
masc. plural
ן שפטת .vós fizestes alguém julgar, segunda pessoa fem ה
plural
ילו שפ eles ou elas fizeram alguém julgar, terceira ה
pessoa masc. e fem. plural
Verbos Hifil "ele fez alguém medir" madad מדד
י דת מד eu fiz alguém medir, primeira pessoa masc. e ה
fem. singular
דת מד .tu fizeste alguém medir, segunda pessoa masc ה
singular
מדדת .tu fizeste alguém medir, segunda pessoa fem ה
singular
יד מד .ele fez alguém medir, terceira pessoa masc ה
singular
29
ידה מד .ela fez alguém medir, terceira pessoa fem ה
singular
דנו מד .nós fizemos alguém medir, primeira pessoa masc ה
e fem. plural
ם מדדת .vós fizestes alguém medir, segunda pessoa masc ה
plural
ן מדדת .vós fizestes alguém medir, segunda pessoa fem ה
plural
ידו מד eles ou elas fizeram alguém medir, terceira pessoa ה
masc. e fem. plural.
Verbos Hofal
Verbos Hofal é a última lição da série sobre os verbos Paal. Se
você ainda não viu os outros veja acima na parte superior da
tela tem a aba menus, passe o mouse na aba curso de hebraico,
verbos e acesse todas as lições.
As características principais dos verbos Hofal são: eles
possuem prefixos e sufixos. Os prefixos são formados pela
consoante hey acompanhada do qames hatuf, ou seja, o "o" que
não deve ser confundido com a qames "a". Também, aparece o
sheva na segunda consoante da palavra em todas as pessoas
tanto do singular quanto do plural.
Os sufixos são os mesmos que usamos em todas as outras
formas do qatal. A parte vermelha apresentada abaixo nunca
muda. O que muda é a raiz dos verbos Hofal.
30
י ה ת (eu) primeira pessoa, masculino e feminino,
singular
ת ה (tu) segunda pessoa, masculino, singular
ת ה (tu) segunda pessoa, feminino, singular
ה (ele) terceira pessoa, masculino, singular
terceira pessoa, feminino, singular (ela) ה ה
נו ה (nós) primeira pessoa, masculino e feminino,
plural
ם ה ת (vós) segunda pessoa, masculino, plural
ן ה segunda pessoa, feminino, plural (vós) ת
ו ה (eles e elas) terceira pessoa, masc. e fem. plural
Verbos Hofal פקד paqad "ele visitou"
י eu fiz alguém visitar a se mesmo, primeira הפקדת
pessoa masculino e feminino, singular
tu fizeste alguém visitar a se mesmo, segunda הפקדת
pessoa masculino, singular
tu fizeste alguém visitar a se mesmo, segunda הפקדת
pessoa, feminino singular
31
,ele fez alguém visitar a se mesmo, terceira pessoa הפקד
masc. singular
,ela fez alguém visitar a se mesmo, terceira pessoa הפקדה
fem. singular
nós fizemos alguém visitar a se mesmo, primeira הפקדנו
pessoa, masc. fem. plural
ם vós fizestes alguém visitar a se mesmo, segunda הפקדת
pessoa, masc. plural
ן vós fizestes alguém visitar a se mesmo, segunda הפקדת
pessoa, fem. plural
,eles ou elas fizeram alguém visitar a se mesmo הפקדו
terceira pessoa, masculino e feminino plural
Verbos Hofal קטל "ele matou" conjugado no tronco Hofal
"ele fez alguém se matar" ou "ele fez alguém se suicidar"
י eu fiz alguém se matar, primeira pessoa masculino הקטלת
e feminino, singular
tu fizeste alguém se matar, segunda pessoa הקטלת
masculino, singular
tu fizeste alguém se matar, segunda pessoa הקטלת
feminino singular
.ele fez alguém se matar, terceira pessoa, masc הקטל
singular
32
.ela fez alguém se matar, terceira pessoa, fem הקטלה
singular
,nós fizemos alguém se suicidar, primeira pessoa הקטלנו
masc. fem. plural
ם vós fizestes alguém se suicidar, segunda הקטלת
pessoa, masc. plural
ן vós fizestes alguém se suicidar, segunda הקטלת
pessoa, fem. plural
eles ou elas fizeram alguém se suicidar, terceira הקטלו
pessoa, masc. e fem. plural
Verbo Hofal "ele guardou" conjugado no hofal "ele fez alguém
se guardar"
י .eu fiz alguém se guardar, primeira pessoa masc השמרת
e fem. singular
,tu fizeste alguém se guardar, segunda pessoa השמרת
masc. singular
,tu fizeste alguém se guardar, segunda pessoa השמרת
fem. singular
ele fez alguém guardar a se mesmo, terceira השמר
pessoa, masc. singular
ela fez alguém guardar a se mesmo, terceira השמרה
pessoa, fem. singular
33
nós fizemos alguém se guardar, primeira השמרנו
pessoa, masc. e fem. plural
ם vós fizestes alguém se guardar, segunda השמרת
pessoa, masc. plural
ן vós fizestes alguém se guardar, segunda השמרת
pessoa, fem. plural
.eles ou elas fizeram alguém se guardar, masc השמרו
fem. plural.
Chegamos ao fim dos Verbos do tronco Paal. Se você
acompanhou todas as lições já tem uma visão completa do
todo, relacionados a estes verbos.
Padrão dos verbos Yiqtol
primeira pessoa masc. fem. singular (eu) א
ת (tu) segunda pessoa masculino, singular
ת י (tu) segunda pessoa feminino singular
terceira pessoa do masculino singular (ele) י
34
terceira pessoa feminino singular (ela) ת
primeira pessoa masc. e fem. Plural (nós) נ
ו segunda pessoa masculino plural (vós) ת
נה segunda pessoa feminino plural (vós) ת
ו terceira pessoa masculino plural (eles) י
נה terceira pessoa feminino plural (elas) ת
Verbos Yiqtol – Futuro
ele visitou- Futuro – tronco פקד
Qal
פקד eu visitarei א
פקד tu visitarás (masculino) ת
י פקד tu visitarás (feminino) ת
פקד ele visitará י
35
פקד ela visitará ת
פקד nós visitaremos נ
פקדו vós visitareis (masculino) ת
פקדנה vós visitareis (feminino) ת
פקדו eles visitarão י
פקדנה elas visitarão ת
Verbo “mashal” משל ele governou
conjugado no Yiqtol, tronco Qal
משל Eu governarei א
משל Tu governarás, masculino ת
י משל Tu governarás, feminino ת
משל Ele governará י
משל Ela governará ת
36
משל Nós governaremos נ
משלו Vós governareis, masculino ת
משלנה Vós governareis, feminino ת
לו מש Eles governarão י
משלנה Elas governarão ת
Verbos Yiqtol Nifal
Verbos Nifal Yiqtol são conjugados no futuro da voz passiva,
isto é, quando o sujeito sofre a ação do verbo. A palavra Yiqtol
indica que o verbo está no futuro e o nifal indica que o verbo é
passivo. A segunda e a terceira pessoa do feminino plural são
idênticas.
Também, a segunda pessoa do masculino e a terceira do
feminino são iguais. As partes que estão destacadas em
vermelho nunca mudam. O que muda é a raiz do verbo. Veja
abaixo o padrão dos Verbos Nifal Yiqtol
Padrão
א eu, primeira pessoa masc. sem. sing.
ת tu, segunda pessoa masc. sing.
37
ת י tu, segunda pessoa fem. sing.
י ele terceira pessoa masc. sing.
ela terceira pessoa fem. sing ת
נ nós, primeira pessoa masc. fem. plural
ת ו vós, segunda pessoa masc. plural
ת נה vós, segunda pessoa fem. plural
י ו eles, terceira pessoa masc. plural
ת נה elas, terceira pessoa fem. plural
Verbo Nifal פקד “paqad” conjugado
no Yiqtol futuro
פקד eu serei visitado, primeira pessoa masc. e א
fem. sing.
פקד .tu serás visitado, segunda pessoa masc. sing ת
38
י פקד .tu serás visitada, segunda pessoa fem. sing ת
פקד .ele será visitado, terceira pessoa masc. sing י
פקד .ela será visitada, terceira pessoa fem. sing ת
פקד .nós seremos visitados, primeira pessoa masc נ
e fem. plural
פקדו .vós sereis visitados, segunda pessoa masc ת
plural
פקדנ הת vós sereis visitadas, segunda pessoa fem.
plural
פקדו .eles serão visitados, terceira pessoa masc י
plural
פקדנה .elas serão visitadas, terceira pessoa fem ת
plural
Verbo Yiqtol Nifal
Verbo משל “mashal” conjugado no futuro
משל eu serei governado א
39
משל tu serás governado ת
י משל tu serás governada ת
משל ele será governado י
משל ela será governada ת
משל nós seremos governados נ
משלו vós sereis governados ת
משלנה vós sereis governadas ת
פקדו eles serão governados י
משלנה elas serão governadas ת
Verbos Piel “shafat” ele julgou
Conjugado no Yiqtol Futuro
Este verbo é intensivo ativo, isto é, quando o sujeito
pratica a ação em alguém de forma intensa.
Veja abaixo o padrão dos Verbos Yiqtol Piel
40
א (eu) primeira pessoa, masc. e fem. singular
ת (tu) segunda pessoa masc. singular
ת י (tu) segunda pessoa fem. singular
י (ele) terceira pessoa masc. singular
ת (ela) terceira pessoa fem. singular
נ (nós) primeira pessoa masc. e fem. plural
ת ו (vós) segunda pessoa masc. plural
ת נה (vós) segunda pessoa fem. plural
י ו (ele) terceira pessoa masc. plural
ת נה (ela) terceira pessoa fem. Plural
Verbos Yiqtol Piel שבת "shabat" ele
descansou, conjugado no futuro ativo.
41
eu descansarei muito (intensivo) primeira pessoa אשבת
masc. e fem. singular
tu descansarás muito (intensivo) segunda pessoa תשבת
masc. Singular
י tu descansarás muito (intensivo) segunda pessoa תשבת
fem. singular
שבת ele descansará muito (intensivo) terceira pessoa י
masc. singular
ela descansará muito (intensivo) terceira pessoa תשבת
fem. singular
nós descansaremos muito (intensivo) primeira pessoa נשבת
masc. e fem. Plural
vós descansareis muito (intensivo) segunda pessoa תשבתו
masc. plural
vós descansareis muito (intensivo) segunda תשבתנה
pessoa fem. Plural
eles descansarão muito (intensivo) terceira pessoa ישבתו
masc. e fem. plural
elas descansarão muito (intensivo) terceira תשבתנה
pessoa fem. Plural
42
Verbos Yiqtol Piel קבץ "qavats" ele coletou,
reuniu. Conjugado no futuro. Este verbo termina com uma
consoante sofit que só aparecem no final de palavras, quando
elas recebem sufixos a consoante sofit muda para a forma
normal. Esta mudança é obrigatória.
eu coletarei, reunirei (muito) primeira pessoa do אקבץ
masc. e fem. singular
tu coletarás, reunirás (muito) segunda pessoa do תקבץ
masc. singular
י tu coletarás, reunirás (muito) segunda pessoa do תקבצ
fem. Singular
קבץ .ele coletará, reunirá (muito) terceira pessoa do masc י
singular
.ela coletará, reunirá (muito) terceira pessoa do fem תקבץ
singular
nós coletaremos, reuniremos (muito) primeira pessoa נקבץ
masc. e fem. Plural
vós coletareis, reunireis (muito) segunda pessoa תקבצו
masc. plural
vós coletareis, reunireis (muito) segunda pessoa תקבצנה
fem. plural
eles coletarão, reunirão (muito) terceira pessoa יקבצו
masc. plural
43
elas coletarão, reunirão (muito) terceira pessoa תקבצנה
fem. Plural
Verbos Yiqtol Piel כתב "qatav" ele escreveu,
conjugado no piel com intensidade.
.eu escreverei (muito) primeira pessoa masc. e fem אכתב
Singular
tu escreverás (muito) segunda pessoa masc. singular תכתב
י tu escreverás (muito) segunda pessoa fem. singular תכתב
כתב ele escreverá (muito) terceira pessoa masc. singular י
ela escreverá (muito) terceira pessoa fem. singular תכתב
nós escreveremos (muito) primeira pessoa masc. e נכתב
fem. plural
vós escrevereis (muito) segunda pessoa masc. plural תכתבו
vós escrevereis (muito) segunda pessoa fem. plural תכתבנה
eles escreverão (muito) terceira pessoa masc. plural יכתבו
elas escreverão (muito) terceira pessoa fem. plural תכתבנה
44
Verbos Yiqtol Pual
Verbos Yiqtol Pual - Os verbos Yiqtol são conjugados no futuro e
o Pual é o passivo do Piel, ou seja, quando o sujeito recebe a
ação do verbo. O Pual é intensivo, a ação é apresentada com
muita ênfase.
As características principais dos Verbos Yiqtol Pual é um
sheváh na primeira consoante, a vogal qibuts (u) na segunda
consoante e um dagesh forte na consoante do meio da raiz do
verbo. A segunda pessoa do feminino singular, a as segundas e
terceiras pessoas, tanto, masculino e feminino do plural tem
prefixos e sufixos.
A segunda pessoa do masculino singular e a terceira do
feminino singular são idênticas. Também são iguais a segunda e
a terceira pessoa do feminino plural. Vejam o padrão abaixo:
א (eu) primeira pessoa do masculino e feminino singular
ת (tu) segunda pessoa do masculino singular
י segunda pessoa do feminino singular (tu) ת
י (ele) terceira pessoa do masculino singular
ת (ela) terceira pessoa do feminino singular
נ (nós) segunda pessoa masc. e fem. plural
נה segunda pessoa fem. plural (vós) ת
י ו (eles) terceira pessoa masc. plural
45
נה terceira pessoa fem. plural (elas) ת
Verbos Yiqtol Pual: משל "mashal" ele
governou, conjugado no futuro ativo intensivo
eu serei muito governado, primeira pessoa masc. e אמשל
fem. singular
.tu serás muito governado, segunda pessoa masc תמשל
singular
י tu serás muito governada, segunda pessoa fem תמשל
singular
ele será muito governado, terceira pessoa masc. singular
ela será muito governada, terceira pessoa fem תמשל
singular
nós seremos muito governados, primeira pessoa נמשל
masc. e fem. plural
vós sereis muito governados, segunda pessoa masc. plural
vós sereis muito governadas, segunda pessoa תמשלנה
fem. plural
.eles serão muito governados, terceira pessoa masc ימשלו
plural
46
elas serão muito governadas, terceira pessoa תמשלנה
fem plural
Verbos Yiqtol Pual, כתב "qatav" ele escreveu
conjugado no futuro passivo. Alguns verbos no hebraico exigem
mudança ao traduzir para que a leitura não fique estranha. É o
caso deste verbo, exemplo: "Eu serei escrevido"
alguém me fará escrever muito, primeira pessoa אכתב
masc. e fem. singular
alguém fará você escrever muito, segunda pessoa תכתב
masc. singular
י alguém fará você escrever muito, segunda pessoa תכתב
fem. singular
alguém fará ele escrever muito, terceira pessoa יכתב
masc. singular
.alguém fará ela escrever muito, terceira pessoa fem תכתב
Singular.
alguém nos fará escrever muito, primeira pessoa נכתב
masc. e fem. plural
alguém vos fará escrever muito, segunda pessoa תכתבו
masc. plural
alguém vos fará escrever muito, segunda pessoa תכתבנה
fem plural
47
alguém fará eles escreverem muito, terceira pessoa יכתבו
masc. plural
alguém fará elas escreverem muito, terceira תכתבנה
pessoa fem plural
Verbos Yiqtol Pual, שפל "shafel" ele humilhou,
conjugado no futuro passivo.
eu serei muito humilhado, primeira pessoa masc. e אשפל
fem. singular
.tu serás muito humilhado, segunda pessoa masc תשפל
singular
י .tu serás muito humilhada, segunda pessoa fem תשפל
singular
.ele será muito humilhado, terceira pessoa masc ישפל
singular
.ela será muito humilhada, terceira pessoa fem תשפל
singular
nós seremos muito humilhados, primeira pessoa נשפל
masc. e fem. plural
.vós sereis muito humilhados, segunda pessoa masc תשפלו
plural
vós sereis muito humilhadas, segunda pessoa fem תשפלנה
plural
48
.eles serão muito humilhados, terceira pessoa masc ישפלו
plural
.elas serão muito humilhadas, terceira pessoa fem תשפלנה
Plural
Verbos Yiqtol Hitpael
Verbos Yiqtol Hitpael, Yiqtol significa futuro e Hitpael é o verbo
reflexivo ativo e passivo ao mesmo tempo, ou seja, quando o
sujeito pratica e recebe a ação ao mesmo tempo. Este verbo é
frequente nos textos hebraicos.
As características principais dos verbos Yiqtol Hitpael. São
formados por prefixos e sufixos. Tem um tav com um shevá em
todas as pessoas, tanto do masculino como do feminino
singular e plural. Possui um dagesh na consoante do meio da
raiz do verbo.
A segunda pessoa do masculino e a terceira do feminino
singular são idênticas. Igualmente a segunda e a terceira
pessoa do feminino plural também são iguais. As terceiras
pessoas do masculino singular e do plural começam com yod.
Veja o padrão abaixo:
ת א (eu) primeira pessoa masc. e fem. singular
ת ת (tu) segunda pessoa do masculino singular
ת ת י (tu) segunda pessoa feminino singular.
ת י (ele) terceira pessoa masculino singular
49
ת ת (ela) terceira pessoa feminino singular
ת נ (nós) primeira pessoa masculino e feminino plural
ת ו segunda pessoa masc. plural (vós) ת
נה ת segunda pessoa feminino plural (vós) ת
ת ו terceira pessoa masculino plural (eles) י
ת נה ת (elas) terceira pessoa feminino plural
Verbos קטל "qatal" "ele matou". Vale lembrar
que este é o verbo padrão da gramática hebraica. Conjugados
como verbos yiqtol Hitpael "no futuro" ele se matará. Os verbos
no Hitpael mudam constantemente para se adaptar com a
gramática da língua portuguesa. Este verbo muda de "ele se
matará" para "ele suicidará".
תקטל eu me matarei (suicidarei) primeira pessoa masc. e א
fem. singular
תקטל .tu te matarás (suicidarás) segunda pessoa masc ת
singular
י תקטל .tu te matarás (suicidarás) segunda pessoa fem ת
singular
תקטל .ele se matará (suicidará) terceira pessoa masc י
singular
50
תקטל .ela se matará (suicidará) terceira pessoa fem ת
singular
תקטל nós nos mataremos (suicidaremos) primeira pessoa נ
masc. e fem. plural
תקטלו vós vos matareis (suicidareis) segunda pessoa ת
masc. plural
תקטלנה vós vos matareis (suicidareis) segunda pessoa ת
fem. plural
תקטלו .eles se matarão (suicidarão) terceira pessoa masc ת
plural
תקט לנהת elas se matarão (suicidarão) terceira pessoa fem.
plural
Verbos Yiqtol Hitpael שמר "shamar" ele
guardou, conjugado no futuro "ele se guardará", ou ele guardará
a se mesmo.
תשמר .eu me guardarei, primeira pessoa masc. e fem א
singular
תשמר tu te guardarás, segunda pessoa masc. singular ת
י תשמר tu te guardarás, segunda pessoa fem. singular ת
תשמר ele se guardará, terceira pessoa masc. singular י
51
תשמר ela se guardará, terceira pessoa fem. singular ת
תשמר .nós nos guardaremos, primeira pessoa masc. e fem נ
plural
תשמרו vós vos guardareis, segunda pessoa masc. plural ת
תשמרנה vós vos guardareis, segunda pessoa fem. plural ת
תשמרו eles se guardarão, terceira pessoa masc. plural י
תשמרנה elas se guardarão, terceira pessoa fem. plural ת
Verbos Yiqtol Hitpael, קדש "qadash" ele
santificou, no futuro "ele se santificará", ou ele santificará a se
mesmo.
תקדש .eu me santificarei, primeira pessoa masc. e fem א
singular
תקדש tu te santificarás, segunda pessoa masc. singular ת
י תקדש tu te santificarás, segunda pessoa fem. singular ת
תקדש ele se santificará, terceira pessoa masc. singular י
תקדש ela se santificará, terceira pessoa fem. singular ת
52
תקד שנ nós nos santificaremos, primeira pessoa masc. e
fem. plural
תקדשו .vós vos santificareis, segunda pessoa masc ת
plural
תקדשנה vós vos santificareis, segunda pessoa fem. plural ת
תקדשו eles se santificarão, terceira pessoa masc. plural י
תקדשנה elas se santificarão, terceira pessoa fem. plural ת
Verbos Yiqtol Hifil
Verbos Yiqtol Hifil, este é o quinto verbo do tronco Paal. Yiqtol
corresponde aos verbos conjugados no futuro. Hifil é o
causativo ativo, ou seja, quando o sujeito da ação leva alguém a
praticar outra ação. Este verbo é importante porque faz toda
diferença na interpretação de textos e possibilita uma exegese
correta. Por exemplo: Quando o texto diz que alguém foi
abençoado e o verbo estiver no Hifil, então, a causa da bençao
não é mérito da pessoa, mas, alguém fez ele ser abençoado.
As características principais dos verbos yiqtol hifil são as
vogais patáh (a) inseridas nas primeiras consoantes e o shevá
na segunda, isto ocorre em todas as pessoas do singular e do
plural. Também é inserido a vogal hirek yod na consoante do
meio da raiz do verbo com excessão das segunda e terceira
pessoa do feminino plural. Os verbos Yiqtol Hifil possuem
prefixos e sufixos. Veja o padrão abaixo:
י א (eu) primeira pessoa do masc. e fem. singular
53
י segunda pessoa masc. singular (tu) ת
י י ת (tu) segunda pessoa fem. singular
י י (ele) terceira pessoa masc. singular
י terceira pessoa fem. singular (ela) ת
י נ (nós) primeira pessoa masc. e fem. Plural
ו י ת (vós) segunda pessoa masc. plural
ת נה (vós) segunda pessoa fem. plural
ו י י (eles) terceira pessoa masc. plural
ת נה (elas) terceira pessoa fem. Plural
Verbos Yiqtol Hifil, verbo קטל "qatal" ele matou
conjugado no futuro "ele fará alguém matar”.
יל eu farei alguém matar, primeira pessoa do masc. e fem אקט
singular
יל tu farás alguém matar, segunda pessoa masc. singular תקט
י יל tu farás alguém matar, segunda pessoa fem. singular תקט
54
יל ele fará alguém matar, terceira pessoa masc. singular יקט
יל ela fará alguém matar, terceira pessoa fem. singular תקט
יל nós faremos alguém matar, primeira pessoa masc. e נקט
fem. plural
ילו .vós fareis alguém matar, segunda pessoa masc תקט
plural
vós fareis alguém matar, segunda pessoa fem. plural תקטלנה
ילו eles farão alguém matar, terceira pessoa masc. plural יקט
elas farão alguém matar, terceira pessoa fem. plural תקטלנה
Verbos Yiqtol Hifil, verbo סתר "satar" ele
escondeu, conjugado no futuro "ele fará alguém esconder"
יר eu farei alguém esconder, primeira pessoa masc. e אסת
fem singular
יר .tu farás alguém esconder, segunda pessoa masc תסת
singular
י יר .tu farás alguém esconder, segunda pessoa fem תסת
singular
יר .ele fará a alguém esconder, terceira pessoa masc יסת
singular
55
יר .ela fará alguém esconder, terceira pessoa fem תסת
singular
יר .nós faremos alguém esconder, primeira pessoa masc נסת
e fem. plural
ירו .vós fareis alguém esconder, segunda pessoa masc תסת
plural
רנה .vós fareis alguém esconder, segunda pessoa fem תסת
plural
ירו .eles farão alguém esconder, terceira pessoa masc יסת
plural
רנה .elas farão alguém esconder, terceira pessoa fem תסת
plural
Verbos Yiqtol Hifil, verbo משל "mashal" ele
governou, conjugado no futuro "ele fará alguém governar".
יל eu farei alguém governar, primeira pessoa masc. e אמש
fem. singular
יל .tu farás alguém governar, segunda pessoa masc תמש
singular
י יל u farás alguém governar, segunda pessoa fem תמש
singular
56
יל .ele fará alguém governar, terceira pessoa masc ימש
singular
יל .ela fará alguém governar, terceira pessoa fem תמש
singular
יל nós faremos alguém governar, primeira pessoa masc. e נמש
fem. plural
ילו .vós fareis alguém governar, segunda pessoa masc תמש
plural
לנה .vós fareis alguém governar, segunda pessoa fem תמש
plural
ילו .eles farão alguém governar, terceira pessoa masc ימש
plural
לנה .elas farão alguém governar, terceira pessoa fem תמש
Plural
Verbos Yiqtol Hofal
Verbos Yiqtol Hofal, este é o sétimo e último verbo do tronco
Paal. Yiqtol significa que ele é conjugado no futuro, também
chamados na Língua portuguesa de Imperfeito. O Hofal é o
passivo no Hifil, ou seja, quando alguém faz alguém sofrer a
ação do verbo. Este verbo aparece raramente na Bíblia
Hebraica, porém, as poucas vezes que aparece tem grande
importância, não pode ser desprezado.
As características principais dos Verbos Yiqtol Hofal são: a
vogal breve qames Hatuf (o) que é inserida na primeira
57
consoante. Esta vogal não pode ser confundida com o qames
(a), ela está numa sílaba fechada, isto é, duas consoantes e
uma vogal. Neste caso a vogal tem que ser obrigatoriamente
breve, por isso é (o) e não (a).
A segunda característica é o shevá que aparece na segunda
consoante em todas as pessoas do singular e plural. Este shevá
não é pronunciado porque ele está fechando a sílaba. Os Verbos
Yiqtol Hofal são acompanhados de prefixos e sufixos em
algumas pessoas do singular e do plural. Deve-se lembrar que
este verbo assim como o Hifil é causativo. Alguém provocou a
causa da ação.
Vejam o padrão abaixo:
א (eu) primeira pessoa masc. e fem. singular
ת (tu) segunda pessoa masc. singular
י segunda pessoa fem. singular (tu) ת
י (ele) terceira pessoa masc. singular
ת (ela) terceira pessoa fem. singular
נ (nós) primeira pessoa masc. e fem. plural
segunda pessoa masc. plural (vós) ת ו
segunda pessoa fem. plural (vós) ת נה
ו י (eles) terceira pessoa masc. plural
58
terceira pessoa fem. plural (elas) ת נה
Verbo קטל "qatal" ele matou, conjugado como
Verbos Yiqtol Hofal no futuro. "ele será morto". Os verbos
abaixo estão conjugados na forma simples, porém, tem uma
causa.
eu serei morto, primeira pessoa masc. e fem. singular אקטל
tu serás morto, segunda pessoa masc. singular תקטל
י tu serás morta, segunda pessoa fem. singular תקטל
ele será morto, terceira pessoa masc. singular יקטל
ela será morta, terceira pessoa fem. singular תקטל
.nós seremos mortos, primeira pessoa masc. e fem נקטל
plural
vós sereis mortos, segunda pessoa masc. plural תקטלו
vós sereis mortas, segunda pessoa fem. plural תקטלנה
eles serão mortos, terceira pessoa masc. plural יקטלו
elas serão mortas, terceira pessoa fem. plural תקטלנה
59
Verbo זכר "zachar" ele lembrou conjugado como
Verbos Yiqtol Hofal no futuro."ele será lembrado"
.eu serei lembrado, primeira pessoa masc. e fem אזכר
singular
tu serás lembrado, segunda pessoa masc. singular תזכר
י tu serás lembrada, segunda pessoa fem singular תזכר
ele será lembrado, terceira pessoa masc. singular יזכר
ela será lembrada, terceira pessoa fem. singular תזכר
.nós seremos lembrados, primeira pessoa masc. e fem נזכר
plural
vós sereis lembrados, segunda pessoa masc. plural תזכרו
vós sereis lembradas, segunda pessoa fem. plural תזכרנה
eles serão lembrados, terceira pessoa masc. plural יזכרו
elas serão lembradas, terceira pessoa fem. plural תזכרנה
60
Verbo פקד "paqad" ele visitou conjugado como
Verbos Yiqtol Hofal "ele foi visitado".
eu serei visitado, primeira pessoa masc. e fem. singular אפקד
tu serás visitado, segunda pessoa masc. singular תפקד
י tu serás visitada, segunda pessoa fem. singular תפקד
ele será visitado, terceira pessoa masc. singular יפקד
ela será visitada, terceira pessoa fem. singular תפקד
.nós seremos visitados, primeira pessoa masc. e fem נפקד
plural.
vós sereis visitados, segunda pessoa masc. plural תפקדו
vós sereis visitadas, segunda pessoa fem. plural תפקדנה
eles serão visitados, terceira pessoa masc. plural יפקדו
elas serão visitadas, terceira pessoa fem. plural תפקדנה
Verbos Vayiqtol
61
Verbos Vayiqtol são comuns nas narrativas bíblicas. Basta
observar nas entrelinhas do livro de Gênesis (Bereshit) que eles
são frequentes. Até um leitor desatento ou mesmo principiante
pode facilmente identificá-los. Os gramáticos tem se esforçado
muito para tentar compreender o porque do uso deste verbo.
Os Verbos Vayiqtol são na verdade a transformação dos verbos
futuro em passado. Dai surgem as indagações, são muitas
perguntas e poucas respostas. E as respostas são especulações
que não ajudam a fechar a questão.
Alguns gramáticos afirmam que este verbo por ser uma marca
narrativa são usados em eventos reais. Neste caso a narrativa
da criação no livro de Gênesis não é um mito, e sim, um fato
real.
As características principais dos Verbos Vayiqtol são o waw
inserido em todas as pessoas tanto do singular como do plural.
A vogal breve patáh inserida embaixo do waw (exceto a
primeira pessoa que está acompanhada do qamats).
Aparece um dagesh na segunda consoante para duplicá-la
(exceto a primeira pessoa do singular que tem uma gutural e, as
guturais nunca levam dagesh e não podem ser duplicadas). Por
isto, alonga a vogal para qamats porque uma sílaba aberta só
aceita vogal longa.
Vejam o paradigma dos Verbos Vayiqtol:
קטל eu matei, primeira pessoa masculino e feminino וא
singular
קטל tu matastes, segunda pessoa masculino singular ות
י קטל tu matastes, segunda pessoa feminino singular ות
62
קטל terceira pessoa masculino singular (ele) וי
קטל terceira pessoa feminino singular (ela) ות
קטל primeira pessoa masculino e feminino plural (nós) ונ
קטלו segunda pessoa masculino plural (vós) ות
קטלנה segunda pessoa feminino plural (vós) ות
קטלו terceira pessoa masculino plural (eles) וי
קטלנה terceira pessoa feminino plural (elas) ות
Verbo “darash” ele consultou, procurou, buscou
דרש eu procurei, busquei, consultei וא
דרש tu procuraste, buscaste, consultaste (masculino) ות
י דרש tu procuraste, buscaste, consultaste (feminino) ות
דרש ele procurou, buscou, consultou וי
דרש ela procurou, buscou, consultou ות
דרש nós procuramos, buscamos, consultamos ונ
63
דרשו vós procurastes, buscastes, consultastes ות
(masculino)
דרשנה vós procurastes, buscastes, consultastes ות
(feminino)
דרש eles procuraram, buscaram, consultaram וי
דרשנה elas procuraram, buscaram, consultaram ות
Vejam exemplos de verbos vaiqtol:
י־אור׃ י אור ויה ים יה ר אלה Gn 1.3 ויאמ
Wayomer Elohim yehi or wayhi or.
E disse Deus haverá luz e houve luz.
No versículo acima aparece duas vezes os verbos Vayiqtol
"wayomer e Wayhi". O primeiro é: "Ele disse" e o segundo é:
"Houve luz". Preste atenção nos verbos "yehi" (futuro) e "wayhi"
(passado).
Verbos fracos
Verbos fracos ou irregulares é a mesma coisa. Todos os verbos
fracos possuem uma gutural na raiz e não tem um padrão
definido como os verbos fortes. Surge dai a necessidade de dar
atenção especial a eles, pois, são frequentes nos textos da
Bíblia hebraica.
Usa-se o Paal פעל como orientação para que o estudante não
fique completamente perdido. Os gramáticos classificaram
64
como P gutural (primeira letra do Paal) todos os verbos que
começam com uma gutural. Ayin gutural (segunda letra do Paal)
todos os verbos que tem uma gutural na segunda consoante da
raiz. E Lamed gutural quando tem uma gutural no final da
palavra.
As guturais são fracas e surgem e desaparecem do nada nas
palavras, principalmente, quando elas recebem prefixos e
sufixos. Por isto e pela complexidade que elas apresentam, não
será possível tratarmos de todas as regras aqui. Recomenda-se
que você compre uma gramática para aprofundar seus estudos.
Apresentaremos vários verbos fracos no decorrer desta lição,
principalmente, os mais importantes e mais frequentes nos
textos. Memorize-os, depois consulte uma Bíblia em hebraico
para identificá-los.
Serão conjugados os verbos fracos apenas no perfeito e
imperfeito, ou seja, no passado e no futuro. Vamos começar
com o verbo היה Hayah "ser, estar". Vale lembrar que os
verbos ser, estar, também, são ocultos nas frases. Trataremos
disto em outra lição.
PERFEITO IMPERFEITO
י ית היה eu era הי eu serei א
ית היה tu eras (masc.) הי tu serás ת
ית י tu eras (fem.) הי הי tu serás ת
היה ele era (masc.) היה ele será י
היה ela era (fem.) היתה ela será ת
ינו היה nós éramos הי nós seremos נ
65
ם ית היו vós éreis (m) הי vós sereis ת
ן ית ינה vós éreis ( f ) הי הי vós sereis ת
היו eles eram היו eles serão י
ינה הי Elas serão ת
Verbos fracos חיה “chaiah” ele viveu. Colocamos este verbo
em seguida ao anterior de propósito para que você possa
identificar a pequena diferença entre eles. Repare que só muda
a primeira consoante de ה hei para ח het.
י ית חיה eu vivi חי eu viverei א
ית חיה tu viveste (m) חי tu viverá ת
ית י tu viveste (f) חי חי tu viverá ת
חיה ele viveu חיה ele viverá י
חיה ela viveu חיתה ela viverá ת
ינו חיה nós vivemos חי nós viveremos נ
ם ית חיו vós vivestes (m) חי vós vivereis ת
ן ית ינה vós vivestes (f) חי חי vós vivereis ת
66
חיו eles viveram חיו eles viverão י
ינה חי elas viverão ת
67