aleksandra stasiak - el español de américa como propiedad legítima del nuevo mundo
TRANSCRIPT
-
8/19/2019 Aleksandra Stasiak - El español de América como propiedad legítima del nuevo mundo
1/11
Aleksandra Stasiak
EL ESPAÑOL DE AMÉRICA COMO PROPIEDADLEGÍTIMA DEL NUEVO MUNDO
1Den!"ina#i$n
La cuestión de cómo hay que denominar el fenómeno del español americano es
un asunto que provoca varias controversias. A lo largo del tiempo han sido establecidas
varias teorías que exponen sus características con fin de dar con el término correcto.
Partiendo de la base de que la lengua y los dialectos son constructos teóricos que
recogen distintas variedades y por consiguiente constituyen sumas de idiolectos no se
puede hablar de ning!n tipo de uniformidad en este aspecto y cualquier división entre
las variedades puede resultar artificial.1
1
Antonio "orres "orres El español de América #dicions $niversitat de %arcelona &''( p)gs.*+,
-
8/19/2019 Aleksandra Stasiak - El español de América como propiedad legítima del nuevo mundo
2/11
-arias diferencias que se observan entre los variantes del español en América hacen que
se hable m)s bien del mosaíco lingüístico o sea de suma de partes con diferentes
porcentaes de coincidencia y devergencia."eniéndolo en cuenta se intentaba ofrecer un
término que reflease la compleidad del español que se habla en /ispanoamérica.
0osé Pedro 1ona partiendo de la teoría de la dialectología estructural constatabaque el español funciona como un diasistema constituído por el andalu2 el castellano el
meicano el chileno el andino el udeoespañol etc. pero que es imposible establecer
una división entre esos variantes.Las dos categorías3 el español americano y el español
europeo no tienen valor académico dado que la existencia del primero no es
científicamente demostrable2 . 1ona opta por usarlas sólo a la hora de referirse al hecho
de que en América se habla español.
4in embargoel sintagma español americano sigue siendo aplicado lo cual se debe a
ra2ones did)cticas tradición y a la comodidad. 5o obstante el término no se refiere en
ese caso a una entidad dialéctica opuesta al español peninsular sino a una entidad en el
sentido geogr)fico e histórico al conunto de variedades dialectales de la lengua de6ervantes que tienen una historia com!n y que nacieron en el proceso de la
tranplantación del idioma hablado en la Península durante la época de la conquista en el
territorio americano.
6omo la variación americana no es un ente opuesto al español peninsular se abrió un
debate de empe2ar a hablar del 77español en América77 en ve2 del 77español de América
77 tal como lo había propuesto 0osé 8. 9oreno de Alba.
A pesar de eso el sintagma español en América finalmente no se convirtió en norma. #n
:;;< 0osé 0oaquín 9ontes 8iraldo se reafirmó en el uso de la denominación de Español
de América sosteniendo que el pronombre locativo #5 atribuía !nicamente el valor
territorial que desvinculaba esta variedad de su historia.4ería inconcebible que se ignorara el hecho de que en el caso del español americano no
se trataba de un simple transplante sino de una entidad que se había establecido a lo
largo del tiempo y que tenía su propia historia del desarrollo en las tierras del 5uevo
6ontinente. Las diferencias que se dan entre el español peninsular y la variedad
americana son una prueba irrefutable de ese car)cter distinto .9ontes 8iraldo considera
el uso del Español de América como una muestra de la propiedad legítima de América
igual que el español europeo es propio de #spaña y afirma que no se puede tratar esa
variedad como entidad ajena a la vida americana, prestada y no propia.3
%ACTITUDES &RENTE A LA DIVERSIDAD
2
=e3 0osé Pedro 1ona Qué es un americanismo en3 Antonio "orres "orres El español de América
#dicions $niversitat de %arcelona &''( pp.*
3
-éase3 0osé 8.9oreno de Alba Español de América-español en América,Lexis vol.>> 5os.:+
&:;;
-
8/19/2019 Aleksandra Stasiak - El español de América como propiedad legítima del nuevo mundo
3/11
Al anali2ar el fenómeno del español americano los lingístas adoptaban varias
posturas conforme con los criterios que frecuentemente carecían de obetividad 3
paternalismo peninsular nacionalismo lingístico americano triunfalismo unitarista
regionalismo a ultran2a purismo exagerado etc.
#l paternalismo peninsular era la apreciación de la realidad hispanoamericana desde el
punto de vista de los españoles que seguían considerando la 6orona el centro del mundo
hisp)nico.4ostenían que los dialectos del 5uevo 9undo eran inferiores al español
peninsular por el hecho de que las diferencias que se habían producido a lo largo de
siglos constituían un obst)culo en el acto de comunicación. La crítica de esta postura
llevó a la creación de una corriente opuesta3 el nacionalismo lingüístico cuyas
propuestas a veces tomaban formas radicales. =e eemplo puede servir la idea de
escribir un diccionario del idioma nacional argentino motivada por el deseo de subrayarla distinción entre la variedad argentina y el español peninsular.4
Lo que concierne las diferencias que se dan entre los distintos variantes del
español en /ispanoamérica los lingístas españoles como 1afael Lapesa y Antonio
Bamora -icente solían quitarles importacia sosteniendo que entre los habitantes de las
regiones de #spaña como Asturias y Andalucía se observaría mayores
discrepancias.5#sa tesis es errónea ya que no tiene en cuenta el n!mero de hablantes y la
difusión de los variantes como asturiano y aragonés en comparación con los de América
Latina y hace caso omiso al hecho de que las personas que usan los dialectos
peninsulares son en la mayoría de los casos bilinges como lo indica 8nter /aensch.
#n cuanto a la fonética el español de Andalucía puede tener rasgos totalmente distintos
que el español de 9adridpero a la hora de hablar del léxico se ve que en el caso de
/ispanoamérica las diferencias son mucho m)s notables por no decir 77colosales77
4
8nter /aensch El español de América y el español de Europa en
http3CCDDD.medtrad.orgCpanaceaCEndice8eneralCn
-
8/19/2019 Aleksandra Stasiak - El español de América como propiedad legítima del nuevo mundo
4/11
como las llama Lope %lanch.)La argumentación de /aensch ha sido corroborada
también por 9aría %eatri2 Gontanella de Heinberg Lubomir %artoI y 0osé 1ona.
#l !ltimo afirma que se trata del mito de la homogeneidad del español de América.
4eg!n él el error al valorar el peso de las diferencias entre las variantes
hispanoamericanas del español se debe al hecho de que los primeros contactos oficiales
entre los hablantes que representaban variedades distintas se daban en nivel elevado o
semielevado y por consiguiente se asumió la tesis de que las diferencias no eran muy
notables dado que la comunicación no proporcionaba grandes problemas.4in
embargolas investigaciones dialectológicas y recopilación de los datos recogidos entre
los hablantes procedentes del nivel vulgar confirman que en América igual o hasta en
mayor grado que en #spaña los hablantes de distintos variantes no se podrían entender.*
1esumiendo la unidad del español americano concierne la lengua culta ellenguae de la conferenciael ensayo y literatura de car)cter científico y hasta la prensa
sin contar periódicos cuyo perfil apela a los gustos m)s bien vulgares como la prensa
rosa.4in embargo por debao de esa norma culta se encuentran varias reali2aciones
tanto sociales como geogr)ficas que abarcan elementos fraccionarios que constituyen
elementos caracteri2adores para distintos territorios hisp)nicos y de los variados grupos
socioculturales definiendo de tal manera su identidad.+
)
8nter /aensch El español de América y el español de Europa en
http3CCDDD.medtrad.orgCpanaceaCEndice8eneralCn
-
8/19/2019 Aleksandra Stasiak - El español de América como propiedad legítima del nuevo mundo
5/11
'EL AMERICANISMO(den!"ina#i$n
#l americanismo como un fenómeno lingístico surge en todos los niveles de la
lengua3 diferenciamos americanismos gr)ficos fónicos y prosódicos unto con
morfosint)cticos y léxicos.
=esde la perspectiva global el léxico de origen español que forma parte del
vocabulario b)sico es com!n para diferentes países americanos e incluso para el
español peninsular.4in embargo la mayoría de lexemas coloquiales tienen car)cter casi
exclusivamente regional.A este grupo pertenecen palabras relacionadas con la comida
la agricultura la ganadería etc.
Los regionalismos u otras formas de car)cter peculiar son características del léxico
ergal típico de hablas rurales o urbanas subest)ndar.(#ntre esas formas 7regionales7
aparecen también varias unidades extrahisp)nicas tales como indigenismos,
a3ricanismos o e-ementos co-o;uia-es de ori'en incierto! top.nimos2 sus deri%ados! 2 pa-a#ras -oca-es para re3erirse ! por e! nom#res de marcas01?"ampoco hay que olvidarse de la
presencia de varios anglicismos3 flder por carpeta poncharse Juna llanta o un
neum)ticoK !íper por cremallera etc.11
(
Antonio "orres "orres El español de América #dicions $niversitat de %arcelona &''( p)gs.
-
8/19/2019 Aleksandra Stasiak - El español de América como propiedad legítima del nuevo mundo
6/11
a que existe tanta devergencia hace falta definir el término americanismo poniéndole
límites sem)nticos y determinando en qué ocasiones puede ser aplicado.
La palabra fue empleada por primera ve2 por 0ohn Hitherspoon 3"he #ord Americanism
#hich $ have coined for the purpose, i.e., terms, and phrases... of American and not of
English gro#th, is e%actly similar in its formation and significance to the #orld
&cotticism.12
#l término fue introducido en el )mbito hispanohablante por #duardo 6hao J 'iccionario
enciclopédico de la lengua españolaordenado por #duardo 6hao & vols9adrid :@(*+((K
definiéndolo de la siguiente manera377 propiedad, uso, costum(re, lenguaje peculiar de
los Americanos. La vigésima primera edición del =iccionario de la 1eal Academia
#spañola incluye dos acepciones3 )voca(lo, giro, rasgo fonético, gramatical o
sem*ntico +ue pertenece a alguna lengua indígena de América o proviene de ella
voca(lo, giro, rasgo fonético, gramatical o sem*ntico peculiar o procedente delespañol ha(lado en algn país de América.13
La discusión teórica en torno al alcance del concepto de americanismo léxico
surgió a mediados del siglo >> empero los trabaos lexicogr)ficos empe2aron mucho
antes.Los primeros diccionarios de americanismos no utili2aban este término sino lo
sustituían por la expresión voces provinciales.6on el tiempo empe2aron a aparecer los
primeros diccionarios que aplicaban el término+ E49M . #l primero fue el 'iccionario
de peruanismos de 0uan de Arona publicado en :@?:. A lo largo del proceso los
americanismos se empe2aron a dividir en grupos. Lisandro 4egovia autor de
'iccionario de argentinismos, neologismos y (ar(arismos diferencia tres grupos a losque seg!n su opinión pertenecen las voces3 castellanismos y neologismos
americanismos y argentinismos propiamente dichos.4egovia denomina americanismos
a las voces +ue se usan generalmente en ispanoamérica y no me consta +ue sean
usadas en la /enínsula, y tam(ién a muchas voces de origen americano0.0 14
12
o se/a-a 0 ereccio odesta en e- Diccionario de &mericanismos 01autas paraun e7amen inte'ra- de- Diccionario de -a -en'ua espa/o-a de -a ,ea- &cademia
Espa/o-a! Santia'o de 9hi-e!1(*+ p@'020 Antonio "orres "orres El español de América
#dicions $niversitat de %arcelona &''( p)gs.<
13
Diccionario de -a ,ea- &cademia Espa/o-a en:
http:FF#uscon0rae0esFdraeFSr%-tB$us$sua-
14
-
8/19/2019 Aleksandra Stasiak - El español de América como propiedad legítima del nuevo mundo
7/11
A mediados del siglo >> surgen intentos de definir el concepto de
americanismo desde el punto de vista teórico. Ambrosio 1abanales establece el origen
como el !nico criterio v)lido mientras 0osé Pedro 1ona añade que la difusión geogr)fica
es también un factor de importancia.
5o obstante resulta imposible establecer el significado exacto del término
americanismo y por consiguiente la elaboración de diccionarios del español de Américafunciona a partir de un criterio extremo entendiendo por español americano, me%icano,
argentino etc. no un sistema linguístico sintpico sino la suma de los elementos +ue se
pueden o(servar en los usos linguísticos reales dentro de los límites geogr*ficos o
políticos de ispanoamérica, 1éjico, Argentina, etc.15
#n #uropa todas las variantes del castellanoa pesar de dividirse en subgrupos como
hablas rurales etc. tienen establecidas muy claramente las fronteras en cuanto al
territorio en que se dan y en cuanto a los rasgos que los diferencian de los otros.
#n cambio en /ispanoamérica las fronteras políticas no suelen coincidir con las 2onas
dialectales concretas.5o obstante la identidad política prevalece sobre la realidad
ling!ística.=e ahí surge la clasificación seg!n países y nadie habla del español andino ocaribeño.1)
o ;ue sucedi. es ;ue! 2a sea por una suerte de rei%indicaci.nnaciona-! por -a 3uente de 3inanciamiento! e- modo en ;ue sedesarro--an -os con%enios! -a natura-eza o3icia-! 2 por -o tanto naciona-de -os inter%inientes! o simp-emente una costum#re heredada! e- pa8ses e- punto o#-i'ado de re3erencia0 9iertamente e7isten unidadesma2ores! como -os di%ersos diccionarios de americanismos Ge- casoe7tremo es e- D,&EH pero! aIn en e--os! no puede de
-
8/19/2019 Aleksandra Stasiak - El español de América como propiedad legítima del nuevo mundo
8/11
)EL LÉ*ICO +ISPANOAMERICANO(TODAVÍA
DESCONOCIDO EN GRAN PARTE
#st) demostrado que las diferencias lexicales entre el español peninsular y el
español americano son sustanciales como lo podemos observar en el siguiente eemplo
de las palabras de #spaña y de 6olombia3
El coche2carro3 se ha detenido2detuvo3 frente al hostal2hospedaje3. /regunté alconserje2portero3 si en ese sector de la ciudad ha(ía mucho golfo para cuidar an m*s
mi poco dinero2plata3y si +ueda(an ha(itaciones2pie!as3disponi(les en alguna planta
2piso3. 1e dijo +ue en la primera planta 2segundo piso3no ha(ía ninguna, pero +ue
+ueda(an algunas en la (aja2primer piso3.1+
5o obstante las diferencias entre una y otra variedad del español americano a veces ya
no son tan patentes o bien se borran las fronteras entre las variantes comparadas.#s
difícil enumerar los rasgos de cada variedad con toda exactitud ya que pueden surgir
en varios niveles del habla Jp.e. a pesar de la concordancia léxica y morfosint)ctica se
observan cambios fonéticos etc. 8nter /aensch ofrece el eemplo de la palabra 4rutilla Jequivalente en el español peninsular3 fresaK a la que corresponden cuatro
reali2aciones fonéticas diferentes3NfrutillaOcon la l palatal NfrutiyaONfrutiaOcomo en
francés3 jourNfrutishaO sh pronunciado como en inglés.K1(
#ste factor se suma a la anteriormente mencionada dificultad a la hora de
establecer concordancia entre la división territorial y geogr)fica.Por eso la tarea de la
investigación del español americano en el nivel léxico resulta heroíca.
Los problemas al plantearse esa misión surgieron ya en el comien2o y se relacionaban
con los criterios de la división y clasificación de formas.
/abía lingístas que se propusieron crear una especie del atlas lingísticoJun
proyecto que había aparecido antes en #spaña y había dado resultados satisfactoriosK.
1+
E
-
8/19/2019 Aleksandra Stasiak - El español de América como propiedad legítima del nuevo mundo
9/11
/abía sido comprobado que la civili2ación hispanoamericana tenía a pesar de lo que se
creía car)cter urbano J$ruguayArgentinaK y a base de ello empe2aron las
investigaciones lingísticas /royecto de estudio coordinado de la norma lingüística
culta de los principales ciudades de $(eroamérica y de la /enínsula conocidas como el
proyecto 5orma 6ulta.4e trataba de la an)lisis léxica de los dialectos partiendo de la
base de que 7lo correcto y aceptable7 se mostraba en el uso del español porrepresentantes del )mbito urbano.Aparte de esas grabaciones se hicieron también las
grabaciones de 5orma 9edia Jcuyo punto de referencia era la clase mediaK y 5orma
Popular J correspondiente3 la clase trabaadoraK2?.
Ante tal propuesta surgieron voces que se oponían al sistema de investigación. /idalgo
argumentaba que la meta de la 00norma culta00 falla por la migracin masiva a los
centros ur(anos de ha(lantes de dialectos rurales +ue a veces so(repasan en nmero a
los ur(anos nativos21. #l establecimiento de la norma resultó imposible debido a
factores externos3 los r)pidos cambios en la estructura de la sociedad.
Mtro problema que encuentran los investigadores es él que menciona Grancesco
Petrecca3
E- concepto de Kismo 'eo'r@3ico Gamericanismo! ar'entinismo!
#o-i%ianismo! etc0H! imp-ica una do#-e determinaci.n: por un -ado e-
aspecto espacia-! es decir su emp-eo en un pa8s determinado! por otro
su pertenencia cu-tura-0 Lo #asta ;ue en una determinada re'i.n se
documente e- uso de una pa-a#ra! es preciso adem@s ;ue e7ista una
%a-oraci.n cu-tura-022
4e trata del vocabulario activo y pasivo3 el que una palabra sea comprensible no quiere
decir que se la use con la misma frecuencia que sus equivalentes.
=ebido a las dificultades de investigación unto con fondos insuficientes
destinados a este fin el español de América carece de una base teórica completa pues ladescripción del léxico resulta insuficiente y fragmentaria. 5o hay diccionarios y
2?
"ohn 0 ipski E- espa/o- de &mérica 9@tedra in'A8stica! S&! 1(() adrid
pp01*51*)
21
#8dem! p01*(
22
rancisco E0 etrecca 0$nidad 2 di%ersidad de- espa/o- a dimensi.n -é7ica e-
pro#-ema de zonas dia-ecta-es en e- 9on'reso de Va--ado-id ane-es onencias
en:
http:FFcon'resosde-a-en'ua0esF%a--ado-idFponenciasFunidadJdi%ersidadJde-Jespan
o-F2Je-Jespano-JdeJamericaFpetreccaJ0htm
-
8/19/2019 Aleksandra Stasiak - El español de América como propiedad legítima del nuevo mundo
10/11
vocabularios que ofre2can una información fiable a menudo se trata de datos
anticuados y deficientes desde la perspectiva metodológica.
#n el /rimer 6ongreso so(re 7e%icografía del español de América 2 :;@@K en el cual
participaron representantes de #spaña y de doce países hispanoamericanos se llegó a la
conclusión de que el conocimiento de las palabras del uso real en el 5uevo 9undo es
hasta tal punto parcial que se desconoce entre *' y ('Q de este vocabulario .23A pesar
de lo que ha sido logrado a partir de aquel momento todavía queda un largo camino por
recorrer si queremos disponer de todas las formas que aparecen en esta /ispanoamérica.
,I,LIOGRA&ÍA-
:.Antonio "orres "orres El español de América #dicions $niversitat de
%arcelona &''(
&.8nter /aensch El español de América y el español de Europa en
http3CCDDD.medtrad.orgCpanaceaCEndice8eneralCn?F8F/aensch.pdf
30rancisco E0 etrecca 0$nidad 2 di%ersidad de- espa/o-0a
dimensi.n -é7ica 2 e- pro#-ema de zonas dia-ecta-es en e-
9on'reso de Va--ado-id ane-es onencias en:http:FFcon'resosde-a-en'ua0esF%a--ado-idFponenciasFunidadJdi%er
sidadJde-Jespano-F2Je-Jespano-JdeJamericaFpetreccaJ0htm
23
8nter /aensch El español de América y el español de Europa en
http3CCDDD.medtrad.orgCpanaceaCEndice8eneralCn
-
8/19/2019 Aleksandra Stasiak - El español de América como propiedad legítima del nuevo mundo
11/11
40"osé B0 oreno de &-#a 4ntroducci.n a- espa/o- americano
&,9CF,CS S&! 2??* adrid0
500 ipski E- espa/o- de &mérica! 9@tedra in'A8stica! S&!adrid 1(()
)0 "osé 6 En'uita $tri--a E- -é7ico ind8'ena 2 -a di%isi.n de-espa/o- americano en zonas dia-ecta-es en &ctas de- 4 9on'reso4nternaciona- so#re e- espa/o- de &mérica! San "uan! uerto,ico! Editadas por Hum#erto .pez ora-es ar8a Va;uer
Diccionario de -a ,ea- &cademia Espa/o-a en:
http:FF#uscon0rae0esFdraeFSr%-tB$us$sua-
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsualhttp://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual