4725 e. pima st. tucson, az 857124725 e. pima st. … 5 bulletin.pdf · and with all this talk of...

11
4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795 (520) 795- -1633 fax (520) 795 1633 fax (520) 795- -1639 www.stcyril.com 1639 www.stcyril.com Readings for the Week Monday: Gal 1:6-12; Ps 111:1b-2, 7-9, 10c; Lk 10:25-37 Tuesday: Gal 1:13-24; Ps 139:1b-3, 13-15; Lk 10:38-42 Wednesday: Gal 2:1-2, 7-14; Ps 117:1bc, 2; Lk 11:1-4 Thursday: Gal 3:1-5; Lk 1:69-75; Lk 11:5-13 Friday: Gal 3:7-14; Ps 111:1b-6; Lk 11:15-26 Saturday: Gal 3:22-29; Ps 105:2-7; Lk 11:27-28 Sunday: Is 25:6-10a; Ps 23:1-6; Phil 4:12-14, 19-20; Mt 22:1-14 [1-10] Lecturas de la Semana Lunes: Gál 1:6-12; Sal 111 (110):1b-2, 7-9, 10c; Lc 10:25-37 Martes: Gál 1:13-24; Sal 139 (138):1b-3, 13-15; Lc 10:38-42 Miércoles: Gál 2:1-2, 7-14; Sal 117 (116):1bc, 2; Lc 11:1-4 Jueves: Gál 3:1-5; Lc 1:69-75; Lc 11:5-13 Viernes: Gál 3:7-14; Sal 111 (110):1b-6; Lc 11:15-26 Sábado: Gál 3:22-29; Sal 105 (104):2-7; Lc 11:27-28 Domingo: Is 25:6-10a; Sal 23 (22):1-6; Fil 4:12-14, 19-20; Mt 22:1-14 [1-10] IN THE VINEYARD As usual, today’s first and third scripture readings are obviously related, with the second continuing one of Paul’s Letters—these days, the Letter to the Philippi- ans. The vineyard stories from Isaiah and Matthew both talk about evildoers coming to a bad end. In Isaiah, it’s the vineyard itself that produces “wild grapes” instead of the crop the owner dreamed of and worked for. So it will be “trampled” and “overgrown with thorns.” In Matthew, those to whom the owner leased the vineyard destroy the dream. So the owner “will put those wretched men to a wretched death and lease his vineyard to other ten- ants” (Matthew 21:41). Yes, if we reject divine love we come to a bad end. And with all this talk of the unfaithful being trampled and thrown out, it’s consoling to hear Paul’s message to the Philippians, who were by no means perfect. “Have no anxiety at all,” Paul said. “Then the God of peace will be with you” (Philippians 4:6, 9). Copyright © J. S. Paluch Co. EN LA VIÑA Como de costumbre, la primera y tercera lecturas de las Es- crituras del día de hoy están evidentemente relacionadas, mientras que la segunda lectura continúa una de las cartas de Pablo, que en estos días es la conocida carta a los filipen- ses. Las historias de la viña, de Isaías y Mateo, hablan de malhechores que van a “acabar mal”. En Isaías, es la propia viña la que produce “uvas amargas” en vez de la cosecha que el dueño so- ñaba con tener y por la que trabajó. Por lo tanto, la viña será “pisoteada” y “cubierta con espinos”. En Mateo, son aquellos a los que el dueño arrendó la viña los que destruyeron el sueño. Por consiguiente el dueño “hará morir sin compasión a esa gente tan mala y arrendará la viña a otros” (Mateo 21:41). Efectivamente, si rechazamos el amor divino vamos a aca- bar mal. Además con todo este hablar sobre los infieles que son pisoteados y expulsados, es un consuelo oír el mensaje de Pablo a los Filipenses quienes, bajo ningún concepto, eran perfectos. “No se inquieten por nada”, dice Pablo (Filipenses 4:6). “Y el Dios de la paz estará con uste- des” (Filipenses 4:9). Copyright © J. S. Paluch Co. Twenty-seventh Sunday in Ordinary Time 5 October 2014 Have no anxiety at all, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, make your requests known to God. Philippians 4:6 Vigésimo Séptimo Domingo del Tiempo Ordinario 5 de octubre de 2014 No se inquieten por nada; más bien presenten en toda ocasión sus peticiones a Dios en la oración y la súplica, llenos de gratitud. Filipenses 4:6

Upload: vanhanh

Post on 27-Sep-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

4725 E. Pima St. Tucson, AZ 857124725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795(520) 795--1633 fax (520) 7951633 fax (520) 795--1639 www.stcyril.com1639 www.stcyril.com

Readings for the Week

Monday: Gal 1:6-12; Ps 111:1b-2, 7-9, 10c; Lk 10:25-37

Tuesday: Gal 1:13-24; Ps 139:1b-3, 13-15; Lk 10:38-42 Wednesday: Gal 2:1-2, 7-14; Ps 117:1bc, 2; Lk 11:1-4

Thursday: Gal 3:1-5; Lk 1:69-75; Lk 11:5-13 Friday: Gal 3:7-14; Ps 111:1b-6; Lk 11:15-26

Saturday: Gal 3:22-29; Ps 105:2-7; Lk 11:27-28

Sunday: Is 25:6-10a; Ps 23:1-6; Phil 4:12-14, 19-20; Mt 22:1-14 [1-10]

Lecturas de la Semana

Lunes: Gál 1:6-12; Sal 111 (110):1b-2, 7-9, 10c; Lc 10:25-37

Martes: Gál 1:13-24; Sal 139 (138):1b-3, 13-15; Lc 10:38-42 Miércoles: Gál 2:1-2, 7-14; Sal 117 (116):1bc, 2; Lc 11:1-4

Jueves: Gál 3:1-5; Lc 1:69-75; Lc 11:5-13 Viernes: Gál 3:7-14; Sal 111 (110):1b-6; Lc 11:15-26

Sábado: Gál 3:22-29; Sal 105 (104):2-7; Lc 11:27-28

Domingo: Is 25:6-10a; Sal 23 (22):1-6; Fil 4:12-14, 19-20; Mt 22:1-14 [1-10]

IN THE VINEYARD

As usual, today’s first and third scripture readings are obviously related, with the second continuing one of Paul’s Letters—these days, the Letter to the Philippi-ans. The vineyard stories from Isaiah and Matthew both talk about evildoers coming to a bad end.

In Isaiah, it’s the vineyard itself that produces “wild grapes” instead of the crop the owner dreamed of and

worked for. So it will be “trampled” and “overgrown with thorns.” In Matthew, those to whom the owner leased the vineyard destroy the dream. So the owner “will put those wretched men to a wretched

death and lease his vineyard to other ten-ants” (Matthew 21:41).

Yes, if we reject divine love we come to a bad end. And with all this talk of the unfaithful being trampled and thrown out, it’s consoling to hear Paul’s message to the Philippians, who were by no means perfect. “Have no anxiety at all,” Paul said. “Then the God of peace will be with you” (Philippians 4:6, 9). Copyright © J. S. Paluch Co.

EN LA VIÑA

Como de costumbre, la primera y tercera lecturas de las Es-crituras del día de hoy están evidentemente relacionadas, mientras que la segunda lectura continúa una de las cartas de Pablo, que en estos días es la conocida carta a los filipen-ses. Las historias de la viña, de Isaías y Mateo, hablan de malhechores que van a “acabar mal”. En Isaías, es la propia

viña la que produce “uvas amargas” en vez de la cosecha que el dueño so-ñaba con tener y por la que trabajó. Por lo tanto, la viña será “pisoteada” y “cubierta con espinos”. En Mateo, son aquellos a los que el dueño arrendó la viña los que destruyeron el sueño. Por

consiguiente el dueño “hará morir sin compasión a esa gente tan mala y arrendará la viña a otros” (Mateo 21:41).

Efectivamente, si rechazamos el amor divino vamos a aca-bar mal. Además con todo este hablar sobre los infieles que son pisoteados y expulsados, es un consuelo oír el mensaje de Pablo a los Filipenses quienes, bajo ningún concepto, eran perfectos. “No se inquieten por nada”, dice Pablo (Filipenses 4:6). “Y el Dios de la paz estará con uste-des” (Filipenses 4:9). Copyright © J. S. Paluch Co.

Twenty-seventh Sunday in Ordinary Time 5 October 2014

Have no anxiety at all, but in everything,

by prayer and petition, with thanksgiving,

make your requests known to God. – Philippians 4:6

Vigésimo Séptimo Domingo del Tiempo Ordinario 5 de octubre de 2014

No se inquieten por nada; más bien presenten

en toda ocasión sus peticiones a Dios

en la oración y la súplica, llenos de gratitud. – Filipenses 4:6

THIS WEEK AT ST. CYRIL OF ALEXANDRIA

5 October Sunday / Domingo

NO Religious Education African Choir Rehearsal Mass in Polish Polish Community Social

11:15 AM 3:00 PM 4:00 PM

Choir Room Church Dougherty Hall

6 October Monday / Lunes

Choir Rehearsal (English) Cub Scouts Boy Scouts Committee Boy Scouts St. Vincent de Paul Movimiento Familiar Cristiano

6:30 PM 6:30 PM 6:30 PM 7:00 PM 7:00 PM 7:00 PM

Church Nicholson Hall Nursery Dougherty Hall North / South Guadalupe Room

7 October Tuesday / Martes

Small Faith Group Estudio Biblico Jóvenes Adultos (Español)

8:45 AM 9:30 AM 7:00 PM

Parish Library North / South Retreat Room

8 October Wednesday / Miércoles

Núcleos de Vida Cristiana Choir Rehearsal (Español)

10:00 AM 6:30 PM

North / South Choir Room

9 October Thursday / Juves

Dance Rehearsal (Folklórico) Rosario en español Grupo de Oración Adult Confirmation Class (English) Jóvenes Adultos Lideres (Español)

6:00 PM 6:30 PM 7:00 PM 7:00 PM 7:30 PM

Nicholson Hall Church Church Nursery Retreat Room

10 October Friday / Viernes

11 October Saturday / Sábado

Bible Study Retrouvaille

8:45 AM 9:00 AM

Retreat Room Nicholson Hall

12 October Sunday / Domingo

K of C Pancake Breakfast Cub Scout Leaders Religious Education African Choir Rehearsal Adult Faith Formation Formación en la Fe para Adultos African Faith Sharing Baptism

9:00 AM 9:00 AM 11:15 AM 11:15 AM 11:15 AM 11:15 AM 11:30 AM 3:00 PM

Nicholson Hall Ramada School Choir Room Dougherty Hall Weitzel Hall North / South Church

6 – 12 October

Intenciones de la semana 6 – 12 de octubre

Mon / Lunes 8:00 AM Paul Ashley

Tue / Martes 8:00 AM Frank Pietrucha

Wed / Miércoles 8:00 AM Jose Morales Morales

Thu / Jueves 8:00 AM Pat Becker

Fri / Viernes 8:00 AM Ana Schifano

Sat / Sábado 8:00 AM Jesse Carlson

5:00 PM Tony Gomez

Sun / Domingo 8:00 AM The People of St, Cyril

10:00 AM Ralph Imoehl

Spanish 1:00 PM Jorge Valenzuela

Bilingual 7:00 PM Noemi Morales

Annual Catholic Appeal (ACA) 2014 Final Report

Goal $95,660 (Donations as of 30 September)

Campaña Católica Annual Report Final del 2014

Meta $95,660 (Donaciones de nuestra parroquia 30 de septiembre)

0% 25% 50% 75% 100%

59% ($56,148)

St. Cyril Stewardship

Summary Schedule of Income & Expenses

Weekly Offerings 28 September

Other Income 22–28 September (Fall Fair, Ministry fees, Development)

$5,391.56

$5,362.80

Total Income $10,754.36

Expenses 22–28 September (Biweekly payroll, Admin, Maintenance)

($11,346.81)

Net Gain/Loss ($592.45)

Deficit Reduction Donations $261.00

Catholic University / Catholic Schools $432.50

Father Ron thanks you for your generosity

Deficit Reduction Fund Collection

This weekend we will take up our monthly Deficit Reduction Fund Collection (envelopes are in the mailed packets). Since February, we have made good progress in catching up on our past deficit thanks to parishioner’s generosity.

Unfortunately, the deficit has continued to grow. The summer was particularly difficult with lower than normal contributions to the regular support of the parish (typical due to parishioners being away). However, while you were away, our bills continued to come in – especially some large ones (medical premiums for staff members along with prop-erty insurance). If you have been away and, therefore, not made your regular contribution to the parish, remember sup-porting the parish is an ongoing commitment since even when you’re not here we continue to get bills to pay for run-ning the parish so that it is still here when you return.

Colecta del Fondo de Reducción del Déficit

Este fin de semana vamos a tomar nuestra Colecta Mensual del Fondo de Reducción del Déficit (los sobres se encuentran en los paquetes enviados por correo). Desde febrero, hemos progresado en ponernos al día con nuestro déficit pasado, gracias a la generosidad de los feligreses.

Por desgracia, el déficit ha seguido creciendo. El verano fue particularmente difícil, porque bajaron las contribuciones normales para el apoyo regular de la parroquia (típico, debido a que los feligreses sa-lieron fuera). Sin embargo, en su ausencia, nuestras facturas seguían llegando en – especialmente algunas grandes (primas médicas para los miembros del personal, junto con el seguro de propiedad). Si usted ha estado fuera y, por lo tanto, no ha hecho su contribución periódica a la parroquia, recuerde que el apoyo a la parroquia es un compromiso per-manente ya que incluso cuando no están aquí, seguimos recibiendo facturas por pagar por el manejo de la parroquia por lo que todavía están aquí cuando ustedes regresan.

Around the Parish… Por la Parroquia ...

Ministros para el Liturgia – Horarios de Noviembre

Ministros, antes del Viernes, 10 de Octubre, se necesitan las fechas en las que NO ESTARAN DISPONIBILES en Noviembre. Favor de en-viar esta información a Victoria ([email protected]) o dejarle un mensaje de voz en el 795-1633 ext 103. ¡Gracias!

Liturgical Ministers – November Schedules

Ministers, your UNAVAILABLE dates for November are needed before Friday, 10 October. Please send this information to Victoria ([email protected]), or leave a phone message for her (795-1633 ext 103). Thank you!

Bake Sale – THIS Sunday, 5 October

9:00 AM – 2:00 PM

Sponsored by St. Cyril School Confirmation Students Proceeds benefit St. Cyril Parish

Venta de Pasteles – ESTE domingo, 5 de octubre

9:00 AM – 2:00 PM

Patrocinado por los Estudiantes de Confirmación de la Escuela de San Cirilo

Lo recabado beneficiará a la Parroquia de San Cirilo

Welcome Weekend

Welcome Weekends are returning! THIS Sunday, 5 October, we will “kick-off” our Welcome Weekends. This month will feature entertainment and a presen-tation by our St. Cyril Parish children. In addition, there will be lots of surprises and refreshments. Please plan to stop out on the plaza for a great time!

Fines de Semana de Bienvenida

¡Regresan los Fines de Semana de Bienvenida! El primero será ESTE domingo, 5 de octubre. Este mes contará con entretenimiento y una presentación de nuestros niños de la parroquia de San Cirilo. Además, habrán muchas sorpresas y refrigerios. ¡Por favor haga planes para detenerse en la plaza para divertirse!

Knights of Columbus Pancake Breakfast – Next Sunday

After the 8 & 10 AM Masses in Nicholson Hall

New! Chocolate chip pancakes with whipped cream Pancakes, Sausage & Eggs

Orange Juice, Milk & Fresh Hot Coffee or Decaf Adults & Children over 12 – $5.00 — Children – $4.00

Proceeds benefit St. Cyril Parish and Knights of Columbus Charities

Caballeros de Colón Pancake Breakfast – Próximo domingo

Después de las Misas de 8 y 10 AM en Salón Nicholson

¡Nuevo! Panqueques de chispas de chocolate con crema batida Panqueques, salchichas y huevos

Jugo de naranja, leche y café recién hechos Adultos y Niños mayores de 12 años – $5.00 — Niños – $4.00

Lo recabado beneficia a la Parroquia de San Cirilo y las Caridades de los Caballeros de Colón

Development Corner En el Área del Desarrollo

October Sponsorship Commitments (Annual Sponsorships are for the Fiscal Year: 1 July 2014 – 30 June 2015)

Parish A/C / Heating Service Fee Assisting Clergy Sanctuary Candles Palms for Palm Sunday 2015 Music Resources & Copyrights Bread & Wine for Masses Altar Candles Lectors’ Workbooks Year A Lectors’ Workbooks Year B Vacation Bible School June 2014 June 2015 United in Christ Hymnals Hymnal Covers

Annual cost: $3,400 Sponsored: $1,000 Annual cost: $6,000 Sponsored: $1,300 ($325 per quarter) Sponsored: $1,200 ($100 per month) Annual cost: $300 ($25 per month) Annual cost: $400 Annual cost: $1,200 Sponsored: $600 $70 per week / $300 per month Sep 2014 – Feb 2015 : $1,800 Annual cost: $1,200 ($100 per month) Dec 2013 – Nov 2014 : $1,200 Dec 2014 – Nov 2015 : $1,200 Annual cost: $2,000 Sponsored: $1,000 Sponsored: $2,000 Dec 2014 – Nov 2017 : $3,000 $1,000

Available ($2,400) Kathryn Brown Available ($3,500) In Memory of Deceased Borgerding / Cigrand families Vicky Arnell Anonymous (sponsored through Dec 2014) In Memory of Jessie Majchrzak (Marilyn Majchrzak) Available ($600) In Memory of Jane Woods (sponsored through Dec 2014) In Memory of Pat Becker (Elmo Becker) Anonymous In Honor of All Lectors (Anonymous) Available Stuart, Mariana, and baby Rohk Sherman St. Cyril of Alexandria School Available Knights of Columbus

Ya empezó nuestra Rifa de la Feria Anual de

Otoño. Los boletos ya están a la venta. Todos los premios son en efec-tivo. Los boletos cuestan sólo $5.00 cada uno o 3 por $10.00. La Rifa será el domingo, 19 de octubre.

Our Annual Fall Fair Raffle is underway. Tickets are now on sale. All prizes are cash prizes. Tickets are just $5.00 each or 3 for $10.00. Drawing will be Sun-day, 19 October.

Los héroes de Dios ayudan a su parroquia God’s Heroes Support St. Cyril’s

Contributing to our parish with time and talent for groundskeeping: Contribuyendo con nuestra parroquia con tiempo y talento para mantener los terrenos:

Bills Tree & Yard Service Inc. (Landscape Maintenance) (326-8802) Greg Voyles, parishioner

Joel Arvizu Landscaping & Services (396-0621) Joel Arvizu, parishioner

#3 – Available #4 – Available

FALL FAIR 2014 16 October through 19 October

Time is running out to become a member of our Fall Fair 2014 family of sponsors. There

are many, many opportunities to gain valu-able advertising while supporting one of St.

Cyril’s biggest fundraisers of the year. Will you help us? Sponsorship Opportunities

Event Sponsor $5,000 Name/Company Logo on prominently placed Fair Banner Full page ad (front or back cover) in the widely distributed

program

Booth Sponsor $2,000 Name/Company Logo on banner placed at the booth of

your choice Prominently placed full page ad in the widely distributed

program

Advertising Sponsorships Full Page: 8.5” T x 5.5” W – $500

Half Page: 4.25” T x 5.5” W – $300 Quarter Page: 4.25” T x 2.75” W – $200

Business Card Size Ad: $100

All ads may include discount coupons for any of your products and services.

If you would like to join our family of sponsors or you know someone who would like to help us please contact: Mary Ann at the Parish Office or email: [email protected].

FERIA DE OTOÑO 2014 Del 16 al 19 de octubre

Se termina el tiempo para formar parte de la familia de patrocinadores de nuestra Feria de Otoño del 2014.

Aún hay muchas oportunidades para obtener valiosa propaganda mientras apoyan a una de las mayores

recabaciones de fondos de San Cirilo del año. ¿Nos ayudará usted? Oportunidades por Patrocinar

Patrocinador de Evento $5,000 Nombre/Logo de la Empresa en Bandera de Feria prominentemente

Colocada Anuncios de 1 página (cubierta al frente o atrás) en el programa dis-

tribuido prominentemente

Patrocinador de Puesto $2,000 Nombre/Logo de la empresa en bandera colocada en el puesto de su

preferencia Anuncio de página completa en un programa ampliamente distribuido

Patrocinadores de Anuncios Página completa: 8.5” T x 5.5” W – $500 Media página: 4.25” T x 5.5” W – $300

1/4 de página: 4.25” T x 2.75” W – $200 Anuncio de Tarjeta de Empresa: $100

Todos los anuncios pueden incluir cupones de descuento para cualquiera de sus productos y servicios.

Si usted desea unirse a nuestra familia de patrocinadores, o sabe de alguien que desee ayudarnos, favor de comunicarse con: Mary Ann en la Oficina Parroquial o por correo electrónico: [email protected].

8 Ride Punch Cards AND

Unlimited Ride Wrist Bands For Carnival Rides

Are Now On Sale!

VOLUNTEERS We have lots of fun opportunities to help! We cannot do it without you. Select from one OR

more of the choices below and return this form to the Parish

Office. You will be contacted before the Fair as a reminder. Questions? Contact Mary Ann at [email protected].

NAME: _________________________________

EMAIL: ________________________________

PHONE: ________________________________

⎕ I would love to bake a cake (or any dessert) for the cake walk

⎕ I would love to help during the Fair!

⎕ Friday, Oct. 17: 1:00PM—5:00 PM

⎕ Friday, Oct. 17: 5:00 PM—7:30 PM

⎕ Friday, Oct. 17: 7:30 PM—10:00 PM

⎕ Saturday, Oct. 18: 4:00 PM—7:00 PM

⎕ Saturday, Oct. 18: 7:00—10:00 PM

⎕ Sunday, Oct. 19: 1:00 PM—7:00 PM

8 Ride Punch Cards Y

Unlimited Ride Wrist Bands Para los Juegos Mecánicos

¡Ya están a la venta!

VOLUNTARIOS ¡Tenemos varias tareas para que nos ayude! No podemos hacerlo sin usted. Seleccione una o más de una de las op-

ciones que se presentan abajo y devuelva este formulario a la Oficina

Parroquial. Nos comunicaremos con usted antes la Feria. ¿Dudas? Con-tactar Mary Ann a [email protected].

NOMBRE: _________________________________

EMAIL: ___________________________________

TELÉFONO: _______________________________

⎕ Me gustaría preparer un pastel (o un postre) para el “cake walk”

⎕ ¡Me encantaria ayudar durante la Feria!

⎕ Viernes, Oct. 17: 1:00PM—5:00 PM

⎕ Viernes, Oct. 17: 5:00 PM—7:30 PM

⎕ Viernes, Oct. 17: 7:30 PM—10:00 PM

⎕ Sábado, Oct. 18: 4:00 PM—7:00 PM

⎕ Sábado, Oct. 18: 7:00—10:00 PM

⎕ Domingo, Oct. 19: 1:00 PM—7:00 PM

Faith Formation Formación en la Fe

Adult Faith Formation Classes

Sundays from 11:15 AM until 12:45 PM

Sessions in the Fall will be based on The Bible Blueprint – A Catholic’s Guide to Understanding and Embracing God’s Word by Joe Paprocki. Registration is not required to attend.

October 5 No session (Fall Break)

October 12 Recognizing Symbolic Language in the Bible

Sessions offered in English will be held in Dougherty Hall.

Formación en la Fe para Adultos

Los domingos de 11:15 AM a 12:45 PM

Las sesiones del otoño se basarán en The Bible Blueprint – Una Guía para los católicos para entender y abrazar la Palabra de Dios, por Joe Paprocki. Para asistir no necesitan inscribirse.

Octubre 5 No habrá sesión (Receso de otoño)

Octubre 12 Reconociendo el lenguaje simbólico en la Biblila

Las sesiones que se ofrecen en español se efectuarán en Weitzel Hall.

Religious Education Program

There are no Religious Education classes for students on Sunday, 5 October due to the public school Fall Break. Classes resume on Sunday, 12 October, when the students will participate in the Living Rosary in honor of the Month of the Holy Rosary and the Month of Respect for Life. Registration opens for next semester in January 2015.

Confirmation I: Next meeting is on Wednesday, 15 October at 7 PM. This group is currently meeting every other Wednes-day and is open to high school students who want to be con-firmed in 2015.

Confirmation II: For high school students who were a part of the Youth Ministry–Catechetical Confirmation I program last year. Classes continue each Wednesday on a weekly basis. Confirmation will be celebrated on Tuesday, 25 November.

Programa de Educación Religiosa

El 5 de octubre no habrán clases de Educación Religiosa para estudiantes, debido al receso de otoño de las escuelas públi-cas. La clases reanudarán el domingo, 12 de octubre, cuando los estudiantes participarán en el Rosario Viviente en honor al mes del Santo Rosario y el mes de Respeto a la Vida. En en-

ero del 2015 se abrirán las inscripciones para el próximo semester.

Confirmación I: La próxima reunión es el miércoles, 15 de octubre a las 7 PM. Este grupo está actualmente reuniéndose cada dos miér-coles y está abierto a los estudiantes de secundaria que quieren ser confirmados en 2015.

Confirmación II: Para los estudiantes de secundaria que fueron parte del programa de Confirmación I de la Pastoral Juvenil–Catequética del año pasado. Las clases continúan semanalmente to-dos los miércoles. La Confirmación se celebrará el martes, 25 de noviembre.

BIBLE STUDY – All are welcome!

The next meeting is Saturday, 11 October after the 8:00 AM Mass in the Retreat Room in the Dougherty Activity Center. If you have any ques-tions, call Joan Ashley at 327-7548.

EL ESTUDIO DE LA BIBLIA – ¡Todos son bienvenidos!

La próxima reunión será el sábado, 11 de octubre después de la Misa de 8:00 AM, en el salón de Retiro del Centro de Activi-dades Dougherty. ¡Si usted tuviera alguna pregunta, llame a Joan Ashley al 327-7548.

Celebration of the Sacraments at St. Cyril of Alexandria Parish

Celebración de los Sacramentos en la Parroquia de San Cirilo de Alejandría

Sacraments of Care Reconciliation and Anointing

Sacramentos de Curación Reconciliación (Penitencia) y Unción de los Enfermos

Pastoral Care of the Sick and Dying

Anointing of the Sick

This sacrament is intended for persons who are at least of Catechetical age (7 years) and are preparing for sur-gery, or are afflicted with a serious (though temporary) or chronic illness (be it physical or mental), or are eld-erly. It may be celebrated individually by making an ap-pointment with a priest of the parish. If possible, other family members and/or friends should accompany the person during the celebration. The celebration may occur at the parish, at the person’s home, in the hospital or nursing care facility. Please contact one of the priests of the parish to make an ap-pointment (795-1633).

Periodically during the year, the sacrament may be cele-brated in a communal liturgical rite in the church either during a Sunday Mass or at another time.

The Last Rites

When it is clear that the person is dying, the Church celebrates The Last Rites and not the Anointing of the Sick. The Last Rites are prayers of commendation (commending the person to the Lord’s eternal care) and Viaticum (communion as “food for the journey”) if it is possible for the person to receive communion. Please contact one of the priests of the parish (795-1633) to make arrangements for celebrating these rites.

Cuidado Pastoral

Unción de los Enfermos

Este sacramento está dirigido a personas que tengan al menos la mayoría de edad de Catequesis (7 años) y se están pre-parando para una cirugía, o padecen de una grave enfermedad (aunque temporal), o enfermedad crónica (ya sea física o men-tal), o si son de edad avanzada. Se puede celebrar de forma individual al hacer una cita con un sacerdote de la parroquia.

De ser posible, otros miembros de la familia y/o amigos, deberán acompañar a la persona durante la celebración. La celebración puede ocurrir en la parroquia, en la casa de la persona, en el hospital o centro de atención de enfermería. Por favor, póngase en contacto con uno de los sacerdotes de la parroquia para hacer una cita (795-1633).

Periódicamente durante el año, el sacramento será celebrado en un rito litúrgico comunitario en la iglesia, ya sea durante una misa do-minical o en otro momento.

La Extrema Unción

Cuando es evidente que la persona se está muriendo, la Iglesia cele-bra la extremaunción y no la Unción de los Enfermos. Los últimos ritos son oraciones de alabanza (encomiando a la persona a la aten-ción eterna del Señor) y el Viático (comunión como "comida para el viaje") si es posible que la persona a reciba la comunión. Por favor, póngase en contacto con uno de los sacerdotes de la parroquia (795-1633) para hacer los arreglos para la celebración de estos ritos.

Job Opportunities in the Diocese

Divorce Recovery Support Groups

Become a Host Family to an international student coming to The University of Arizona

The University of Arizona College of Nursing Family Diabetes Study (Recruitment information)

Contemplative Prayer (Mondays, 8 September–15 December; 7:30 PM; Benedictine Monastery)

Friends Together Grief Support for Widows & Widowers (October schedule; 10:00 AM; St. Francis de Sales)

Cursillo Weekend Retreat scheduled 9–12 October (for women) is postponed until Spring 2015.

America the Beautiful: Tucson Chamber Artists Concert – American folk songs and spirituals (five performances Friday–Sunday, 10–12 October; various times and locations)

Harvest Moon Rising – Raising Funds for Southwest Medical Aid (Friday, 17 October; 6:30 PM; Most Holy Trinity)

Salpointe Open House – for 6th, 7th and 8th graders, transfer students and parents (Sunday, 19 October; 1:00 PM; Salpointe Catholic High School), as well as admissions information and im-portant dates

Trunk or Treat – Halloween Fall Festival (Saturday, 25 October; St. Pius X, Ramada on the west side)

Sixth Annual Jordan Ministry Team Fundraiser Celebration honoring Leslie Shultz-Crist, President, San Miguel High School (Cathedral Hall; Friday, 7 November; 5:30 PM)

Diocese of Tucson Catholic Conference (Tucson Convention Center; 5–7 March 2015)

Rachel’s Vineyard Retreats (6–8 March 2015; 11–13 September 2015)

2015 Pilgrimage Retreat to the Places of the Martyrs in El Sal-vador (Friday, 20 March–Monday, 30 March 2015)

Tucson Events On Our Website

www.stcyril.com/Events.html (New items are underlined)

Around Tucson… Por Tucsón ...

Register to Vote in November!

For the General Election on 4 November, the registration deadline is 6 October. For more information, call 724-4330 or visit www.azvoterguide.com.

¡Regístrese para votar en noviembre!

Para le elección General del 4 de Noviembre, la fecha límite de registro es el 6 de Octubre. Para más información, puede visitar www.azvoterguide.com o puede llamar al 724-4330.

Se invita a todos los estudiantes de 6°, 7° y 8° grados y a sus familiares a la

Recepción de la Escuela Católica Salpointe

El domingo 19 de octubre de 1:00 a 4:00 PM

en Salpointe, 1545 E. Copper St.

Para informes llamen a Michael Fisher al 547-4460 o inscríbanse

Hoy a: www.salpointe.org/FutureLancers.

All 6th, 7th and 8th grade students and their families are invited to

Salpointe Catholic’s Open House

on Sunday, October 19 from 1:00–4:00 PM

at Salpointe, 1545 E. Copper St.

Call Michael Fisher at 547-4460 with questions or register today at

www.salpointe.org/FutureLancers.

PRESIDER SCHEDULE FOR 11–12 OCTOBER (Subject to change)

Saturday / Sábado 3:30 PM Fr. Edgar (Confessions) 5:00 PM Fr. Edgar Sunday / Domingo 8:00 AM Fr. Ron 10:00 AM Fr. Ron Spanish 1:00 PM Fr. Edgar Bilingual 7:00 PM Fr. Edgar

Red Mass – 7 October

St. Augustine Cathedral at 5:30 PM

Most Reverend Gerald F. Kicanas will celebrate the Annual Red Mass on Tuesday, 7 October. The annual tradition of holding a Mass for judges, attorneys, law school profes-sors, and others working in the legal profession, dates back to 1245. During the Mass we pray for guidance from the Holy Spirit for all who seek justice, and we focus on the God-given power and responsibility of all those working in the legal profession. The event is celebrated in conjunction with the St. Thomas More Society of Southern Arizona and the Catholic Foundation.

In recent years we have recognized someone from the local legal profession and law enforcement to receive the St. Thomas More Society recognition. This year two people will be honored. Anne Terry Morales, Esq., a Tucson attorney, former Salpointe High School teacher and active Youth Leader from Sts. Peter and Paul Parish, and Richard J. Tracy, Jr., Supervisory Deputy Marshal, active in the Knights of Columbus from St. Elizabeth Ann Seton Parish will receive the award. All are welcome!

7 de octubre—Misa Roja

en la Catedral de San Agustín a las 5:30 PM

El Reverendísimo Gerald F. Kicanas celebrará la Misa Roja anual el martes, 7 de octubre. La tradición anual de celebrar una Misa para los jueces, abogados, profesores de derecho, y otras personas que trabajan en la profesión legal, se remonta a 1245. Durante la Misa oramos por la guía del Espíritu Santo para todos los que buscan la justicia, y nos centramos en que Dios da la fuerza y la responsabilidad de todos los que traba-

jan en la profesión legal. El evento se celebra en conjunto con la So-ciedad St. Thomas More del sur de Arizona y la Fundación Católica.

En los últimos años hemos reconocido a alguien de la profesión y el derecho legal de aplicación jurisdiccional para recibir el recono-cimiento de la Sociedad Saint Thomas More. Este año dos personas serán honradas. Recibirán el premio: Anne Terry Morales, Esq., Un abogado de Tucsón, ex profesora de Salpointe High School y líder activa de la Juventud de la Parroquia de San Pedro y San Pablo, y Richard J. Tracy, Jr., Supervisor Asistente del Jefe de la Policía, ac-tivo en los Caballeros de Colón de la Parroquia de St. Elizabeth Ann Seton. ¡Todos son bienvenidos!

SAINT CYRIL OF ALEXANDRIA ROMAN CATHOLIC PARISH–TUCSON

SUNDAY, 5 OCTOBER 2014 VOLUME 67 NUMBER 40 EDITOR: PHYLLIS REID

OFFICE HOURS: MONDAY – THURSDAY, 9:00 AM – 5:00 PM FRIDAY: 9:00 AM – 3:30 PM (BY APPOINTMENT)

October is Respect Life MonthOctober is Respect Life MonthOctober is Respect Life Month We observe Respect Life Month by collecting diapers (baby and adult) and baby items for several agencies: The Diaper Bank, Reachout Women’s Center and Villa Maria Nursing Home. Here is some information about each of these agencies.

Resources for free or discounted diapers are few. Food Stamps and WIC cannot be used to purchase diapers, and child care

facilities require parents to provide an adequate supply of disposable diapers. Just as it did at its inception in 1994, the Diaper Bank provides diapers to those under

the poverty line where no public assistance exists. This agency recognized that an in-adequate supply of diapers puts families with young children at an increased risk for

health related problems and potential abuse. They believe that through a network of

social service providers the Diaper Bank prevents duplication of services, limits adminis-trative spending, and prioritizes clients in the direst of circumstances.

Our St. Vincent de Paul Society receives diapers (both for babies and adults) from the Diaper Bank.

Reachout Women’s Center (formerly known as Reachout Pregnancy Center)

is a Catholic agency serving Tucson women since 1973.

Their mission is to provide positive options for important life choices by offering confidential pre–

and post-natal counseling, pregnancy series, educational programs and resource and referral sup-

port. To fulfill this mission, they offer several free services.

Pregnancy Testing They offer medical-grade pregnancy tests that you

can sue on your own, just to find out, or that you

can have their medical staff perform in order to provide proof of pregnancy. Tests are performed

every day that they are open and no appointment or payment is necessary.

Ultrasounds Once you’ve had a positive pregnancy test, you are eligible to

receive a free ultrasound confirmation of pregnancy. These pro-

cedures are offered to women who are at least six weeks preg-nant and have not yet established a relationship with another

Tucson obstetrician. You can call to make an appointment or schedule an ultrasound online.

Counseling The center is always staffed with trained peer

counselors that can help you through hard deci-

sions and difficult situations. You can stop by any time they are open to talk to someone and you’ll

never be charged a fee.

Referrals If you are in need of resources that the Center doesn’t provide, they

are able to refer you to other Tucson agencies that may have just

what you need. Their free resources include parenting mentors, personal nurses,

shelters, clothing banks, post-abortion retreats and much more.

Web Site: www.reachoutwomenscenter.com E-mail: [email protected]

Villa Maria, a Catholic care center, provides a pleasant, homelike senior living environment

where nursing care and supportive services are delivered by a professional, caring and friendly staff.

Their medical team consists of RNs, LPNs, Certified Nursing Assistants, Caregivers and Therapists specially trained to meet the physical needs of their senior residents. These pro-

fessionals work with their Social Service, Activities, Dietary, Housekeeping and Pastoral As-

sociates to provide an environment conducive to the residents' emotional and spiritual well being. They are proud of the senior living standards they have set and hope that when it

comes time for you to find placement for someone special, you will allow them to help.

4310 East Grant Road

Tucson, AZ 85712

Phone: 520-704-6734

Web Site: www.villamariacc.com

Celebremos el Mes del Respeto por la VidaCelebremos el Mes del Respeto por la VidaCelebremos el Mes del Respeto por la Vida Participemos en el Mes del Respeto por la Vida donando pañales (bebés y adultos) y artículos para bebé para las siguientes organizaciones: el Banco del Pañal, Reachout Women’s Center y Villa Maria Nursing Home. Aquí encon-trarán información adicional acerca de cada una de estas organizaciones.

Los recursos para obtener pañales gratis o con descuento son pocos. Los Cupones para Alimentos y WIC no pueden ser uitlizados para com-prar pañales y los Centros de Cuidado Infantil requieren a los padres de familia proporcionar un suministro adecuado de pañales desechables. Al igual que en sus inicios, en 1994, el Banco del Pañal proporciona pañales a aquellos que se encuentran en situación de pobreza y en donde, no existe asistencia pública. Este organismo reconoce que un suministro inadecuado de pañales pone a las familias con niños pequeños en un mayor riesgo de experimentar problemas relacionados con la salud y con posibles abusos. A través de una red de proveedores de servicios sociales el Banco del Pañal puede evitar la duplica-ción de servicios, limitar el gasto administrativo, y dar prioridad a los clientes que se encuentran en las peores circunstancias.

Nuestra Sociedad de San Vincente de Paul ha recibido pañales (tanto para bebés como para adultos) del Banco del Pañal.

Reachout Women’s Center (Antes conocido como Centro de Embarazo Reachout)

Es una agencia Católica que ha atendido a las mujeres en Tucson desde 1973.

Su misión es la de proporcionar opciones positivas para la toma de decisiones importantes en la vida, ofreci-endo asesoramiento confidencial pre y post-natal, “pregnancy series”, programas educativos como de apoyo, además de material de referencia. Para cumplir con su misión, este centro ofrece varios servicios de forma gratuita.

Pruebas de Embarazo El centro ofrece la prueba “medical-grade pregnancy” la

cual puede ser realizada de manera particular, o para asegurarse del resultado, esta puede ser realizada por el personal medico del centro. Las pruebas se llevan a cabo todos los días hábiles, sin previa cita o pago alguno.

Ultrasonidos Una vez que usted haya obtenido una prueba de embarazo positiva, usted podrá optar a una confirmación de embarazo por medio de un ultrasonido de forma gratuita. Este procedimiento se ofrece a las mu-jeres con al menos seis semanas de embarazo y que aún no han sido atendidas por otro obstetra en Tucson. Puede llamar al centro para con-certar una cita, también puede hacerlo en línea.

Consejeria El centro cuenta con consejeros capacitados que pueden asistirle en los momentos más difíciles. Usted puede recibir atención en cualquier momento. Sólo pase al centro en horarios hábiles para hablar con alguno de nuestros consejeros de forma gratuita.

Referencias Si necesita tener acceso a otros servicios que el Centro no ofrece, este esta en la capacidad de referirlo a otras agencias en Tucson que pueden ofre-cerle justo lo que necesita. Los servicios que el Centro ofrece de forma gratuita son: consejería para padres de familia, enfermeras particulares, refugios, bancos de ropa, retiros post-aborto y mucho más.

Web Site: www.reachoutwomenscenter.com E-mail: [email protected]

Villa Maria es un centro de atención católica que ofrece un ambiente agradable y hogareño a personas de la tercera edad, los servicios de atención de enfermería y apoyo, son prestados por un personal profesional, atento y amable. Su equipo médico esta formado por RNs, LPNs, Asistentes de Enfermería Certificados, Cuidadores y Terapeutas especialmente capacitados para satisfacer las necesidades físicas de los residentes de edad avanzada. Estos profesionales trabajan en conjunto con el Servicio Social y los Asociados Pas-torales, en la programacion de actividades, dietas, y el “housekeeping” a fin de proporcionar un en-torno propicio (emocional y espiritual) a los residentes. Ellos están orgullosos de los altos estándares de vida que se han fijado y esperan que cuando llegue el momento en que usted necesite encontrar el lugar ideal para alguien especial, puedan proporcionarle su ayuda.

4310 East Grant Road

Tucson, AZ 85712

Phone: 520-704-6734

Web Site: www.villamariacc.com

Do you know an inactive / absent Catholic who is seeking for something more in life?

In 2008, the Center for the Applied Research in the Apostolate (CARA) did a study titled Sacraments Today, Belief and Practice among U.S. Catholics. The study revealed that 23% of adult Catholics attended Mass weekly in 2008 and that 56% of adult Catholics rarely or never attend Mass or attend a few times a year. Here is the good news they found: many inactive / absent Catholics today are open to receiving an invitation to reconnect with their faith. And some will respond positively to the invitation to return.

Inactive / absent Catholics are those who once practiced their faith and who have, for a variety of reasons, stopped practicing. Uncle Joe who hasn’t been to Mass in years; Aunt Sally who became indifferent and no longer practices her faith; Granddaughter Cecilia who is busy with many things and simply can’t find the time.

We believe that many of them, while alienated or indifferent, still yearn for a closer relationship with God. We also believe that the Catholic Church can satisfy their yearnings. Jesus Christ, active in his Church today, through the urgings of the Holy Spirit, invites these sons and daughters of the Father to return to Him and experience His embrace and kiss in the beauty of the sacraments and the call of the Gospel. But the Lord needs the help of his followers to make this invitation known. A detail from Rembrandt’s

The Return of the Prodigal Son

Conscious of our responsibility to continue Jesus’ mission of bringing people into an active relationship with our God, our parish is once again looking to reach out to inactive / absent Catholics using a program called: Catholics

Reaching Out. This program provides each of us with the means for reaching out to the son or daughter, friend or relative who has been inactive /absent and inviting him/her back to the Church family. Here is how the Catholics Reaching Out program will work and how you can be a part of this out-reach. Think of some of the people whom you know who are inactive / absent Catholics and who are looking for “something more” in their lives. We will have parish invi-tations available in the vestibule which you can give to them letting them know of our up-coming series.

Come, O Holy Spirit, and with your gift of Counsel, help and guide inactive / absent Catholics in all their ways, that they may always do your holy will. Incline their hearts to that which is good. Give them the brightness of your light, that they may be pleasing to you in unity of faith. Amen

For six weeks beginning October 13, 2014 through November 24, 2014, at 7:00 PM our parish will host informa-tional and faith sharing discussions for Inactive Catholics who are thinking about their faith. If you or someone you know left the Church because of they were “hurt”, felt spiritually empty, divorced and remarried or just been away for a long time, the Catholics Reaching Out series can help answer your questions. Sessions will be offered in both English and Spanish. Contact one of the team members through the Parish Office at (520) 795-1633 for more infor-mation.

¿Conoce a un católico inactivo/ausente que esté en búsqueda de algo más en su vida?

En 2008, el Center Applied Research in the Apostolate (CARA) realizó un estudio titulado Sacra-

ments Today, Belief and Practice among U.S. Catholics. El estudio reveló que en 2008, el 23%

de los Católicos adultos asistían a Misa de forma semanal y que el 56% restante, nunca o rara

vez. He aquí las buenas nuevas: hoy en día, muchos católicos inactivos/ausentes se muestran

abiertos a recibir una invitación para reconectar con su fe y muchos de ellos, se muestran dis-

puestos a responder de forma positiva a esta invitación.

Los católicos inactivos/ausentes son aquellos que en algún momento practicaban

su fe y que por alguna razón dejaron de hacerlo. Por ejemplo: el tío José quien no

ha asistido a Misa en años; la tía María quien se hizo indiferente y ya no practica

su fe; la nieta Cecilia quien está ocupada con muchas cosas y que ya no tiene

tiempo para nada.

Creemos que muchos de ellos, aunque alejados o indiferentes, todavía desean

tener una relación íntima con Dios. También, creemos que la Iglesia Católica

puede satisfacer dichos deseos. Jesucristo, que por la acción del Espíritu Santo se

encuentra activo en su Iglesia, invita a estos hijos e hijas del Padre a regresar a Él y

a sentir Su abrazo y cariño en los Sacramentos y en el llamado del Evangelio. Pero

el Señor necesita de la ayuda de sus seguidores para dar a conocer esta invitación. Un fragmento de el Retorno del

Hijo Pródigo de Rembrandt

Conscientes de nuestra responsabilidad de continuar con la misión de Jesús de acercar a las personas a una relación activa con Dios, nuestra parroquia una vez más está tratando de lle-gar a aquellos católicos inactivos/ausentes por medio del programa: Catholics Reaching Out. Este programa proporciona los medios necesarios para poder acercarse a aquel hijo o hija, amigo o familiar que ha estado inactivo/ausente con el fin de invitarlo a él/ella a unirse de nuevo a la familia de la Iglesia.

Así es como funciona el programa Catholics Reaching Out, usted puede ser parte de este out-reach, piense en aquellas personas a las que conoce que son católicos inactivos/ausentes y que están en búsqueda de “algo más” en sus vidas:

Durante seis semanas a partir del 13 de Octubre al 24 de Noviembre de 2014 a partir de las 7 PM la Parroquia San Cirilo de Alejandría acogerá una serie de sesiones informativas y de diálogo acerca de la fe, dirigidas a aquellos Católicos que están pensando en su fe y/o se encuentran alejados de la Iglesia. Si usted o alguien que usted conoce se alejó de la Iglesia debido a que fueron lastimados, se sintieron espiritualmente vacios, están divorciados y se han vuelto a casar o simplemente han estado alejados por mucho tiempo, el programa Catholics Reaching Out puede ayudarle a responder sus preguntas. Las sesiones se ofrecen en Español y en Inglés. Llame a la ofi-cina Parroquial al 795-1633 para obtener más información.

Ven Espíritu Santo y con tu sabio consejo, ayuda y guía en todo a aquellos Católicos inactivos/

ausentes, para que puedan hacer siempre tu Sagrado Deseo. Inclina sus corazones hacia el bien.

Dales el brillo de tu luz a fin de que puedan agradarte en la unidad de la fe. Amén

St. Cyril of Alexandria Parish [A Roman Catholic Parish]

4725 E. Pima Street Tucson, Arizona 85712 Served by

www.stcyril.com

Pastoral Ministry Staff

Fr. Ronald Oakham, O.Carm. Pastor – Ext 105

[email protected]

Fr. Edgar López, O.Carm. Parochial Vicar – Ext 111

[email protected]

Mario Aguirre, Deacon Ext 114

[email protected]

Mary Ann Gielow Development Director – Ext 102

[email protected]

Becki Jenkins Faith Formation Director – Ext 104

[email protected]

Sally Guerrero Business Manager – Ext 118

[email protected]

Jorge Gramajo Maintenance Supervisor – Ext 205

[email protected]

Victoria Kinghorn Music & Liturgy Director – Ext 103

[email protected]

Mike Martin Custodian – Ext 110 [email protected]

Br. Jorge Monterroso, O.Carm.

Carmelite Intern – Ext 116 [email protected]

Maria Luz Perdomo

Parish Secretary – Ext 209 [email protected]

Ann Zeches

School Principal (520) 881-4240

[email protected]

Ministry Support Staff

Martha Aguirre Spanish Religious Education

Ext 109

Jorge Gramajo 1 PM & 7 PM Masses Choirs

Ext 205 [email protected]

Fr. Edward Pietrucha, CSP Polish Community – Ext 113

Phyllis Reid

Bulletin Editor – Ext 107 [email protected]

Rachel Unger

Webmaster [email protected]

Pastoral Council

Pete McGinnis (520) 886-4078

Lee Oser

(520) 886-8455

Phyllis Reid (520) 907-0602

Robert Schmit (520) 519-1453

St. Vincent de Paul Outreach to the Poor

(520) 323-0021

Sunday Masses Saturday at 5:00 PM

Sunday at 8:00 AM, 10:00 AM, 1:00 PM (Español), 7:00 PM (Bilingual)

1st Sunday at 3:00 PM (Polish) 3rd Sunday at 3:00 PM (with African Choir)

Weekday Masses 8:00 AM Monday to Saturday

Holy Day Eucharist Mass schedule published in the bulletin prior to each Holy Day or call (520) 795-1633 Ext 204

Parish Office Hours Monday to Thursday 9:00 AM - 5:00 PM (Closed for Lunch 12:00 PM - 12:30 PM)

Friday by appointment only Closed Saturday and Sunday

Infant Baptisms Celebrated each month

Preparation class offered 5 times during the year Registration required – (520) 795-1633

Coordinators: Mary Ann Gielow (English) Ext 102 Flor Figueroa (Spanish) Ext 201

Reconciliation (Penance) Saturdays 3:30 PM - 4:30 PM or by appointment (520) 795-1633

(During Lent 3:00 PM - 4:30 PM)

Marriage Contact one of the priests at least 6 months before wedding

Anointing of the Sick / Visiting the Sick Parishioners wishing visit in the hospital or at their home (520) 795-1633

Holy Hour and Day of Adoration

1st Friday of each month Holy Hour following 8:00 AM Mass

Exposition of the Blessed Sacrament for adoration through the rest

of the day until 9:00 PM

Renovación Carismática 1er Jueves 7:00 PM – Misa Los otros Jueves 7:00 PM

Oración Carismática

Parish Center

(520) 795-1633 Parish School

(520) 881-4240

@stcyrilparish facebook.com/stcyrilparish