vespers Вечернɹsergei.synology.me/text/readings-variables/2-after... · 2020-06-09 · 2...
TRANSCRIPT
1
June 21, 2020
Sunday 2 after Pentecost/ Of All Saints of Russia / Tone 1
21 июня 2020 года
Неделя 2-я по Пятидесятнице, Всех святых, в земле Русской просиявших. Глас 1-й.
VIGIL variables
Sources:
http://www.saintjonah.org/lit/
http://drbo.org/index.htm
http://www.patriarchia.ru/bu/2020-06-21/
http://www.patriarchia.ru/db/text/4160839.html
https://azbyka.ru/bogosluzhenie/triod_tsvetnaya/zvet63v.shtml
http://www.st-sergius.org/services/pent/100.pdf
June 21, 2020
Sunday 2 after Pentecost/ Of All Saints of
Russia / Tone 1
21 июня 2020 года
Неделя 2-я по Пятидесятнице, Всех святых, в земле Русской просиявших. Глас 1-й.
Vespers Вечерня
Blessed is the man. «Блажен муж» – кафизма вся.
Lord I have Cried, Tone 1, on 10: Octoechos 4; Saints 6
(Come, ye assemblies of Russia); G: Saints (Rejoice, O
sure rule of Russia); N: Sunday Dogmatic in the tone of
the week.
На «Господи, воззвах» стихиры на 10: воскресные,
глас 1-й – , и русских святых, глас -й и глас -й –
последняя стихира, глас -й: « вяты х па мят »
– не поется . « лава» – русских святых, глас 1-й:
«Весели ся о Го споде », « ныне» – догматик, глас
тот же: «Всеми рную сла ву ».
Lord, I Have Cried: Господи, воззвах, ГЛА 1:
Reader: In the 1st Tone: Lord, I have cried unto
Thee, hearken unto me.
Choir: Lord, I have cried unto Thee, hearken
unto me; hearken unto me, O Lord.
Lord, I have cried unto Thee, hearken unto me;
attend to the voice of my supplication, when I
cry unto Thee. Hearken unto me, O Lord.
Let my prayer be set forth as incense before
Thee, the lifting up of my hands as an evening
sacrifice. Hearken unto me, O Lord.
Лик: Го споди, воззва х к е е , услы ши мя. /
слы ши мя, Го споди.
Го споди, воззва х к е е , услы ши мя:
вонми гла су моле ния моего , внегда
воззва ти ми к е е . / слы ши мя, Го споди.
Да испра вится моли тва моя , / я ко кади ло
пред о о ю, / воздея ние руку мое ю / –
же ртва вече рняя. / слы ши мя, Го споди.
6 of the resurrection, Tone 1: тихиры воскресные, глас 1:
Stichos: Bring my soul out of prison, that I
may confess Thy name.
.
Accept Thou our evening prayers, / O Holy
Lord, / And grant us remission of sins; / As Thou alone art He / Who hath shown forth the Resurrection in the
world.
Вече рния на ша моли твы / приими вяты й Го споди, / и пода жд нам оставле ние грехо в, / я ко ди н еси / явле й в ми ре Воскресе ние.
2
Stichos: The righteous shall wait patiently for
me, until Thou shalt reward me.
.
Encircle Sion and embrace it, O ye people,/ And therein give glory to Him who hath risen
from the dead; / For He is our God, Who hath delivered us / From our iniquities
ыди те лю дие ио н, / и о ыми те го , / и дади те сла ву в нем Воскре сшему из
ме ртвых: / я ко ой ест Бог наш, / з авле й нас от еззако ний на ших.
Stichos: Out of the depths have I cried unto
Thee, O Lord, / O Lord, hear my voice.
.
Come, ye people, let us hymn and worship
Christ, / Glorifying His Resurrection from the dead/ For He is our God, Who hath delivered the
world / From the deception of the enemy.
Прииди те лю дие, / воспои м, и поклони мся ристу , / сла вя е го из ме ртвых Воскресе ние: / я ко ой ест Бог наш, / от пре лести вра жия мiр з авле й.
Stichos: Let Thine ears be attentive, / to the
voice of my supplication.
.
Make merry, O ye heavens! / Trumpet forth, ye foundations of the earth!/ Cry aloud in gladness, O ye mountains! / For,
lo! Emmanuel hath nailed our sins to the Cross;
/ He hath slain death, granting us life, / Having raised up Adam, // In that He loveth mankind.
Весели теся Не еса , / востру и те основа ния земли , / возопи йте го ры весе лие: / се о мману ил грехи на ша на ресте
пригвозди , / и живо т дая й, сме рт умертви , / Ада ма Воскреси вый, я ко еловеколю ец.
and 6 for the saints: Tone 3: тихиры русских святых: Глас , самогла сны:
Stichos: If Thou shouldest mark iniquities, O
Lord, O Lord, who shall stand? / For with
Thee there is forgiveness.
.
Come, ye assemblies of Russia, / let us praise
the saints that are in the Russian land: / the
venerable, the holy hierarchs, / the right-
believing princes, the martyrs, hieromartyrs, /
the fools for Christ's sake, and the company of
holy women, / both those known by name and
those unknown; / for truly by their deeds and
words, and their manifold ways of life, / and
through the gifts of God, they became saints, /
and God hath glorified even their graves with
miracles. / And now, standing directly before
Christ Who hath glorified them, // they pray
fervently in behalf of us who celebrate their
splendid festival with love.
Прииди те, со о ри верных, су ия в земле
на шей святы я восхва лим: преподо ныя, и
иера рхи, и кня зи лагове рныя, му ченики и
свя енному ченики, и риста ра ди
юро дивыя, и жен святы х сосло вие, вку пе
имену емыя и неимену емыя, си и о
вои стинну де лы и словесы , и многови дным
житие м, и от Бо га дарова нии соде лашася
святи и и Руси тезоиме ние свя тости
пода ша, и хже и гро ы Бог чудесы
просла ви, и ны не несре дственне
просла вл шему их ристу предстоя е,
мо лятся приле жно о нас, лю о вию
соверша ю их све тлое их торжество .
Stichos: For Thy name’s sake have I patiently ,
3
waited for Thee, O Lord; my soul hath
patiently waited for Thy word, / My soul
hath hoped in the Lord.
,
, / .
With what beauties of hymnody / shall we
praise the divinely wise hierarchs of Russia, /
the splendid adornment of the Church of Christ,
/ the crown of the priesthood, the rule of piety, /
the inexhaustible well-springs of divine healing,
/ the outpouring of the gifts of the Spirit, / the
rivers of manifold miracles which gladden the
land of Russia with their flow, / the fervent
helpers of pious folk, / for whose sake Christ,
Who hath great mercy, // hath cast down the
uprisings of the enemy.
Прииди те, правосла вия лю и телие,
пе сненными до ро тами похва лим
огому дрыя святи тели Росси йския,
ристо вы е ркве све тлое украше ние,
свя е нства венцы , лагоче стия пра вило,
исто чники Боже ственных исцеле ний
неисчерпа емыя, проли тие дарова ний
духо вных, ре ки мно гих чуде с, зе млю
Ру сскую веселя ия тече нием,
лагове рным лю дем те плыя посо ники,
и хже ра ди ристо с враго в возноше ния
низложи , име яй ве лию ми лост .
Stichos: From the morning watch until night,
from the morning watch, / Let Israel hope in
the Lord.
.
Earth is glad and heaven rejoiceth, / O
venerable fathers, / praising your feats and
labors, / your spiritual fortitude and purity of
mind; / for ye were not overcome by the law of
nature. / O holy company and divine assembly,
// ye are truly the confirmation of the Russian
land.
Земля весели тся и Не о ра дуется, отцы
преподо нии, восхваля ю е по двиги и
труды ва ша, душе вное лагомо ие и ума
чистоту , зако ном о естества не
по еди стеся./ , со о ре святы й и по лче
Боже ственный, земли на шея утвержде ние
вы есте вои стинну. Tone 8 Глас , самогла сны:
Stichos: For with the Lord there is mercy,
and with Him is plenteous redemption; / And
He shall redeem Israel out of all his
iniquities.
e .
O blessed and divinely wise princes of Russia, /
who shine forth with Orthodox loving-kindness
/ and are resplendent with the brilliance of the
virtues: / ye illumine all the faithful, / driving
away the darkness of the demons. / Wherefore,
we honor you / as partakers of never-waning
grace / and unashamed preservers of your
heritage, // O right wondrous ones.
Блаже ннии огому дрии кня зие
Росси йстии, правосла вною му дростию
сия ю ии, до роде телей же све тлостию
листа ю ии, озаря ете ве рных
исполне ния, есо в т му отгоня ю е
те мже, я ко прича стники невече рния
лагода ти и насле дия ва шего храни тели
непосты дныя, вас почита ем, досточу днии.
Stichos: O praise the Lord, all ye nations; /
Praise Him all ye peoples.
, /
.
O all-blessed martyrs of Christ, / ye gave
yourselves over to voluntary sacrifice, / have
sanctified the land of Russia with your blood, /
and have brought splendor / even unto the air by
your repose; / and now ye dwell in the heavens /
in never-waning light, / ever praying in our
behalf, // O beholders of God.
у ченицы ристо вы пре лаже ннии, на
во л ное заколе ние са ми се е преда сте, и
зе млю Ру сскую кров ми ва шими
освяти сте, и возду х просвети сте
преставле нием ны не же живете на
Не есе х, во све те невече рнем, о нас
всегда моля еся, огови дцы.
4
Stichos: For He hath made His mercy to
prevail over us, / And the truth of the Lord
abideth forever.
.
Blessed fools for Christ's sake and righteous, /
who shone forth in Russia, / having followed
Christ by denying yourselves, / ye have tricked
the devil by wise foolishness, / having bound
him by your deeds, / and bearing riches in your
soul, / ye fulfilled the teachings of Christ by
your actions, / and making merry now in the
heavens, / cease not to pray for the Russian
land, / and for all that honor you.
Блаже ннии риста ра ди юро дивии и
пра веднии, в Росси и просия вшии, вы,
отверже нием се е ристу после довавше,
мудре йшим юро дством прехи трили есте
диа вола, сего связа вше по двиги ва шими,
и, ога тство нося е в души некра домо,
вся ристо ва уче ния де лом испо лнисте, и,
ны не на Не есе х лику ю е, не преста йте
моли тися о Ру сстей земли и о всех
почита ю их вас. Tone 1 русских святых, Глас 1:
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit.
.
Rejoice in the Lord O thou Orthodox Russia, /
dance now and be glad, / for thou art radiantly
adorned with the faith, / having within thy loins,
like a precious dowry, / venerable ascetics who
struggled for the faith, / and witnessed to the
truth,/ take pleasure in the miracles that flow
forth from them, / and beholding such a
multitude of saints, / who encompass and
protect thee from enemies visible and invisible,
/ cry out with thanksgiving unto the Savior: // O
Lord glory be to Thee.
Весели ся о Го споде, Рус Правосла вная,
ра дуйся и лику й, ве рою све тло оде явшися,
телеса подви жников ве ры и свиде телей
и стины в не дрех свои х иму и, я ко
сокро ви е, наслади ся чуде с, от них
истека ю их, и, ви дя и полк сей святы й,
от ви димых и неви димых враго в тя
огражда ю ий, лагода рно па су
возопи й: Го споди, сла ва е е .
Tone 1 Глас 1:
Both now and ever, and unto the ages of ages.
Amen.
.
B2 Dogmatic Theotokion: Let us hymn the Virgin Mary, /
The glory of the whole world, /
Who sprang forth from men and gavest birth
unto the Master, /
The portal of heaven, /
And the subject of the hymnody of the
incorporeal hosts, /
And the adornment of the faithful; /
For she hath been shown be heaven and the
temple of the Godhead. /
Having destroying the middle-wall of enmity, /
She hath brought forth peace and opened wide
the kingdom. /
Therefore, having her as the confirmation of our
faith, /
We have as champion the Lord born of her./
Be of good courage! /
Богородичен Догматик: Всеми рную сла ву / от челове к прозя шую / и Влады ку ро ждшую, / Не е сную двер / воспои м, ари ю Де ву, / Безпло тных песн и ве рных удо ре ние: / ия о яви ся не о и храм Божества ; / ия прегражде ние вражды разруши вши, / мир введе и а рствие отве рзе. / ию у о иму е ве ры утвержде ние, / По о рника и мамы из Нея ро ждшагося
Го спода. / Дерза йте у о, дерза йте, лю дие Бо жии, / и о ой по еди т враги , / я ко Всеси лен.
5
Be of good courage, O people of God! / For He vanquisheth the foe, in that He is
almighty!
Entrance, O Gladsome Light; Prokimenon of the day
The prokimenon for the Vespers:
On Saturday evenings, in tone 6:
The Lord is King, He is clothed with majesty.
Stichos: The Lord is clothed with strength and
He hath girt Himself.
Stichos: For He established the world which
shall not be shaken.
Stichos: Holiness becometh Thy house, O Lord,
unto length of days.
Прокимны на вечерне:
В вечером, глас :
Госпо д воцари ся, в ле поту о лече ся.
тих: лече ся Госпо д в си лу и
препоя сася.
тих: о утверди вселе нную, я же не
подви жится.
тих: До му воему подо а ет святы ня,
Го споди, в долготу дний.
3 Readings. Паримии русских святых – 3.
Three Readings Пареми и:
Deacon: Wisdom.
Reader: The Reading is from the Prophecy of
Isaiah.
Deacon: Let us attend.
Диакон: Прему дрост
тец Проро чества са иина чте ние.
Диакон: Во нмем.
Isaiah (49: 8-15)
Reader: [8] Thus saith the Lord: In an
acceptable time I have heard thee, and in the
day of salvation I have helped thee: and I have
preserved thee, and given thee to be a covenant
of the people, that thou mightest raise up the
earth, and possess the inheritances that were
destroyed: [9] That thou mightest say to them
that are bound: Come forth: and to them that
are in darkness: shew yourselves. They shall
feed in the ways, and their pastures shall be in
every plain. [10] They shall not hunger, nor
thirst, neither shall the heat nor the sun strike
them: for he that is merciful to them, shall be
their shepherd, and at the fountains of waters he
shall give them drink. [11] And I will make all
my mountains a way, and my paths shall be
exalted. [12] Behold these shall come from
afar, and behold these from the north and from
the sea, and these from the south country.
[13] Give praise, O ye heavens, and rejoice, O
earth, ye mountains, give praise with jubilation:
because the Lord hath comforted his people,
and will have mercy on his poor ones.
[14] And Sion said: The Lord hath forsaken
me, and the Lord hath forgotten me. [15] Can a
Глава 9, -15):
тец: а ко глаго лет Госпо д : во вре мя
прия тное послу шах тя и в ден спасе ния
помого х те е . созда х тя и дах тя в заве т
язы ков, е же устро ити зе млю и насле дити
насле дие пусты ни. Глаго лю а су им во
у зах: изыди те су им во т ме:
откры йтеся На всех путе х пасти ся у дут,
и на всех стезя х па жит их. Не вза лчут,
ниже вжа ждут, ниже порази т их зной,
ниже со лнце, но и луяй их уте шит я и
сквозе исто чники вод проведе т я .
положу вся кую го ру в пут и вся кую
стезю в па ству их. е си и издале ча
прии дут, си и от се вера и мо ря, ини и же от
земли Пе рсския. Да веселя тся Не еса , и
ра дуется земля , да отры гнут го ры весе лие
и хо лми пра вду, я ко поми лова Бог лю ди
воя и смире нныя люде й уте ши. Рече же
ио н: оста ви мя Госпо д , и Бог за ы мя.
да за у дет жена отроча свое или не
поми лует исча дия чре ва своего А е ли
же и сих за у дет жена , но Аз не за у ду
те е , – глаго лет Госпо д .
6
woman forget her infant, so as not to have pity on the son of her womb? and if she should
forget, yet will not I forget thee.
Deacon: Wisdom.
Reader: The Reading is from the Ecclesiasticus
(Sirach).
Deacon: Let us attend.
Диакон: Прему дрост
тец: Прему дрости ису са, сы на
ира хова, чте ние.
Диакон: Во нмем.
(44, 1-15):
Reader: [1] Let us now praise men of renown,
and our fathers in their generation. [2] The
Lord hath wrought great glory through his
magnificence from the beginning. [3] Such as
have borne rule in their dominions, men of
great power, and endued with their wisdom,
shewing forth in the prophets the dignity of
prophets, [4] And ruling over the present
people, and by the strength of wisdom
instructing the people in most holy words.
[5] Such as by their skill sought out musical
tunes, and published canticles of the scriptures.
[6] Rich men in virtue, studying beautifulness:
living at peace in their houses. [7] All these
have gained glory in their generations, and were
praised in their days. [8] They that were born
of them have left a name behind them, that their
praises might be related: [9] And there are
some, of whom there is no memorial: who are
perished, as if they had never been: and are
become as if they had never been born, and
their children with them. [10] But these were
men of mercy, whose godly deeds have not
failed: [11] Good things continue with their
seed, [12] Their posterity are a holy
inheritance, and their seed hath stood in the
covenants. [13] And their children for their
sakes remain for ever: their seed and their glory
shall not be forsaken. [14] Their bodies are
buried in peace, and their name liveth unto
generation and generation. [15] Let the people
shew forth their wisdom, and the church declare
their praise.
Глава , 1-14):
тец: Восхва лим у о му жи сла вны и отцы
на ша в ытии . но гу сла ву созда Госпо д
в них вели чием вои м от ве ка.
Госпо дствую е в ца рствиих свои х и
му жи, имени ти си лою, сове тую е ра зумом
свои м, прове а вшии во проро чествах
старе йшины люди й в сове тех и в ра зуме
писа ния люди й. Прему драя словеса в
наказа нии их и у е гла са мусики йска и
пове даю е по вести во писа ниих, му жи
ога тии, о дарова ни кре постию, ми рно
живу е в жили их свои х. Вси си и в
ро дех просла влени ы ша, и во днех их
похвала . ут от них и же оста виша и мя,
е же пове дати хвалы . сут , и хже нест
па мяти, и поги о ша, я ко не су ии, и
ы ша я ко не ы вше, и ча да их по них. Но
си и му жие ми лостивии, и хже пра вды не
за ве ны ы ша, с се менем их пре у дет
до рое насле дие, изча дия их в заве тех.
ста ся се мя их и ча да их по них, до ве ка
пре у дет се мя их, и сла ва их не
потре и тся. елеса их в ми ре погре е на
ы ша, а имена их живу т в ро ды./
Прему дрост их пове дят лю дие, и похвалу
их испове ст е рков .
Deacon: Wisdom.
Reader: The Reading is from the Wisdom of
Solomon.
Deacon: Let us attend.
Диакон: Прему дрост
тец: Прему дрости оломо ни чте ние.
Диакон: Во нмем.
Reader: [1] But the souls of the just are in the
hand of God, and the torment of death shall not
touch them. [2] In the sight of the unwise they
seemed to die: and their departure was taken for
Глава , 1-9):
тец: Пра ведных ду ши в руце Бо жией, и
не прико снется их му ка. Неп ева ни ы ша
7
misery: [3] And their going away from us, for utter destruction: but they are in peace. [4] And
though in the sight of men they suffered
torments, their hope is full of immortality.
[5] Afflicted in few things, in many they shall
be well rewarded: because God hath tried them,
and found them worthy of himself. [6] As gold
in the furnace he hath proved them, and as a
victim of a holocaust he hath received them,
and in time there shall be respect had to them.
[7] The just shall shine, and shall run to and fro
like sparks among the reeds. [8] They shall
judge nations, and rule over people, and their
Lord shall reign for ever. [9] They that trust in
him, shall understand the truth: and they that
are faithful in love shall rest in him: for grace
and peace is to his elect.
во очесе х езу мных умре ти. вмени ся озло ле ние исхо д их. е же от нас
ше ствие – сокруше ние, они же сут в
ми ре. о пред лице м челове ческим а е
и му ку прии мут, упова ние их езсме ртия
испо лнено. вма ле наказа ни ы вше,
вели кими лагоде тел ствовани у дут, я ко
Бог искуси я и о ре те их досто йны е е .
ко зла то в горни ле, искуси их и, я ко
всепло дие же ртвенное, прия т я , и во
вре мя посе е ния их возсия ют и, я ко
и скры по сте лию, потеку т. у дят язы ком
и о лада ют люд ми , и воцари тся Госпо д
в них во ве ки. Наде ю иися Нан
уразуме ют и стину, и ве рнии в лю ви
пре у дут му . ко лагода т и ми лост в
преподо ных го и посе е ние во
из ра нных го .
At Litia: Лития :
Litia: Sticheron of the Temple and the stichera of the
Saints (Rejoice with us, all ye choirs of saints); G/N
Saints (All the noetic ranks rejoice with us).
На литии стихира храма и стихиры русских святых,
глас -й и гласы 1-й–8-й. « лава, и ныне» –
Богородичен инеи на ряду , глас -й:
« ра дуйтеся с на ми...» или Богородичен
воскресный, глас -й: «Безневе стная Де во...».
The sticheron of the temple:
Protection of the Most Holy Theotokos, Tone 3:
The all-radiant feast of thine honored protection /
hath dawned today, O all-pure Virgin! / Brightly
thou dost illumine more than the sun / the people
who with faith and a pure heart / confess thee to be
the true Mother of God, / and cry out to thy Son: / O
Christ God, through the supplications of the Ever-
virgin / who gave birth to Thee in purity and
without corruption, / give not Thine inheritance
over to the enemies who wage war upon us, // but in
that thou art merciful save our souls in peace.
тихи ра хра ма,
Покро в Пресвято й Богоро дицы, глас 3:
Наста днес пресве тлый пра здник, Пречи стая
Де во, / честна го воего Покро ва. / Па че со лнца
осве а еши лю ди, / ве рою от чи ста се рдца е е
стинную а тер Бо жию испове даю ия / и
ы ну воему вопию ия: / ристе Бо же,
моли твами Присноде вы, / чи сто и ез истле ния
ро ждшия я, / не преда жд враго м ра тую им
вое достоя ние, / но я ко и лостив спаси в
ми ре ду ши на ша.
then the sticheron of the saints: тихиры русских святых: Глас , самогла сна:
Tone 8: Rejoice with us, all ye choirs of saints and
ranks of angels, / spiritually gathered together; / and
let us come and chant a hymn of thanksgiving unto
Christ our God. / For, lo! the countless assembly of
our kinsmen, / who have been well-pleasing unto
God, / standeth before the King of glory, and with
entreaty mediateth for us. / They are the pillars and
beauty of the Orthodox Faith; / they have glorified
the Church of God with their ascetic feats and the
shedding of their blood, / with their teachings and
deeds; / they have confirmed the Faith of Christ
with miracles and signs; / they have shone forth
from all the regions of our land, / have established
the Orthodox Faith therein, / and with apostolic zeal
have brought it even unto other lands. / Others have
Глас 8 ра дуйтеся с на ми, вси ли цы святы х и вся а нгел ская чинонача лия, духо вне
совоку пл шеся, прии дем и воспои м
лагода рную песн ристу Бо гу: се о
езчи сленный сонм сро дников на ших
предстои т арю ла вы и моле но
хода тайствует о нас. и и сут столпи и
красота ве ры правосла вныя си и уче нии, и
де лы, и крове й излия нии е рков Бо жию
просла виша си и от всех преде л земли на шея
возсия ша, и ве ру правосла вную в ней чудесы
и зна мении утверди ша, и во ины я страны
пронесо ша, апо стол ски ревну ю е ини и же
пусты ни и гра ды о и тел ми святы ми
украси ша, а нгел ское житие показу ю е
8
adorned the wilderness and the cities with holy
monasteries, / manifesting an angelic life. / Many
have been subjected to trials through mockery, /
wounding and cruel death by the children of this
age. / And many have struggled in other ways, in
every class. / And all pray to the Lord, that He
deliver our homeland from tribulations, // and that
we all may be saved.
мно зи руга нии, и ра нами, и лю тою сме ртию
от сыно в ве ка сего искуси шася, мно зи же и
ине ми ви ды, во вся цем чи не подвиза вшеся,
нам терпе ния и злострада ния о раз пода ша, и
вси вку пе мо лят ны не Го спода от ед
из а витися оте честву на шему и всем нам
спастися.
More Litia stichera at the end fo the text (in Russian
only)*
Glory ... á ...
Now & ever ...: ...
Same Tone: All the noetic ranks rejoice with us, / joining in
spiritual chorus. / They have seen the Queen and
Mistress of all, / glorified by the faithful with many
names. / And all the souls of the righteous,
beholders of the sight, / rejoice to see her in the air,
/ stretching forth her most precious hands in
supplication, / entreating peace for the world, /
confirmation for the land of Russia, // and salvation
for our souls.
глас то йже, Богоро дичен. амогла сен: ра дуйтеся с на ми, у мная чинонача лия,
духо вный совоку пл ше лик, ви дя е ари цу и
Влады чицу всех, многоиме нне ве рными
сла виму: ра дуются же и ду си пра ведных,
су ии зри телие виде ния, на возду се моле но
простира ю у всечестне и вои ру це, прося у
умире ния ми ру, и странам Руси вятой
утвержде ния, и спасе ния душ на ших.
Aposticha тихиры на стиховне
Aposticha: Octoechos; G: Saints (Celebrating the yearly
commemoration of our holy kinsmen); N: Theotokion in
the Menaion (Let us sound the clarion of hymns).
На стиховне стихиры воскресные, глас 1-й.
« лава» – русских святых, глас 2-й: «Но вый до ме
вфра фов », « ныне» – Богородичен инеи на
ряду , глас 2-й: «Вы шнии ли цы...», или глас -й:
« , пресла внаго чудесе !..»;
...»
The Resurrection Aposticha, tone 1: На стиховне стихиры Воскре сны, глас 1:
By Thy Passion have we been freed from
passions, O Christ, / And by Thy Resurrection have we been
delivered from corruption. / O Lord, glory be to thee.
тра стию вое ю ристе , / от страсте й сво оди хомся, / и Воскресе нием вои м из истле ния
из а вихомся, / Го споди, сла ва е е .
Stichos: The Lord is King, He is clothed with
majesty.
тих 1:
.
Let creation rejoice! Let the heavens make
merry! / Let the nations clap their hands with gladness!/ For Christ our Saviour hath nailed our sins to
the Cross / Having slain death, He hath given life, / Having raised up Adam, the common ancestor
of all, / In that He loveth mankind.
Да ра дуется твар , Не еса да веселя тся, / рука ми да воспле ут язы цы с весе лием: / ристо с о пас наш, на ресте
пригвозди грехи на ша: / и сме рт умертви в живо т нам дарова , / па дшаго Ада ма всеро днаго Воскреси вый,
/ я ко еловеколю ец.
9
Stichos: For He hath established the world
which shall not be shaken.
тих 2:
.
As King of heaven and earth, O
Unapproachable one, / Thou wast of thine own will crucified in Thy
love for mankind; / Hades, encountering Him below, was filled
with bitterness, / And the souls of the righteous, receiving Him
rejoiced, / And Adam, beholding Thee, his Fashioner, in
the nethermost parts, arose. / O the wonder! / How is it that the Life of all hath tasted death?/ Yet Thou didstdesire to enlighten the world
which crieth aloud and saith: / O Lord, Who hast risen from the dead, glory be
to Thee!'
ар сый не есе и земли непостижи ме, / во лею распя лся еси за еловеколю ие. / го же ад срет до ле, огорчи ся, / и пра ведных ду ши прие мша
возра довашася: / Ада м же, ви дев я Зижди теля в
преиспо дних, воскре се. / чудесе ! а ко сме рти вкуси всех жизн ; / но я коже восхоте мiр просвети ти зову ий,
и глаго лю ий: / Воскресы й из ме ртвых, Го споди, сла ва
е е .
Stichos: Holiness becometh Thy house, O
Lord, unto length of days.
тих :
.
The myrrh-bearing women, / Arrived at Thy tomb with haste and
lamentation, bearing myrrh; / And failing to find Thine all-pure body, / Yet learning from the angel of the new and all-
glorious wonder, / They said to the apostles: / The Lord is risen, / Granting the world great mercy!
ены vроно сицы, мvра нося а, / со т а нием и рыда нием гро а воего
достиго ша, / и не о ре тша Пречи стаго е ла воего , / от А нгела же уве девша но вое и
пресла вное чу до, / Апо столом глаго лаху: / Воскре се Госпо д , / подая мiрови ве лию
ми лост .
Tone 2: глас 2:
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit. .
O new house of Ephratha, / splendid and elect
region, / O holy Russia, / guard the Orthodox
faith, / in which is thy confirmation and
support.
Но вый до ме вфра фов,/ уде ле из ра нный,/
Рус вята я,/ храни ве ру Правосла вную,//
в не йже те е утвержде ние.
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
.
Theotokion: Tone 2: O new wonder greater than all the wonders of
old! / For who hath ever known a mother to
give birth without having known a man, / and to
bear on her arm Him Who sustaineth all
creation? / Yet it was the will of God to be
born. / O all-pure one, who carried Him as an
infant in thy embrace / and towards Whom thou
hast gained a mother's freedom of supplication:
Богородичен воскресный, глас 2 чудесе но ваго всех дре вних чуде с то
о позна ма тер ез му жа ро ждшую, и на
руку нося ую, всю твар одержа аго
Бо жие ест изволе ние Ро ждшееся. го же,
я ко ладе нца, Пречи стая, вои ма рука ма
носи вшая, и а тернее дерзнове ние к
Нему иму ая, не преста й моля и о
чту их я, у е дрити и спасти ду ши
10
/ cease not to pray in behalf of those who honor thee, / that He have compassion and save our
souls.
на ша.
(at Vigil) Troparia: O Theotokos and Virgin x2;. Saints (As a beautiful fruit) x1. / По рисвятом –
«Богородице Дево » дважды и тропар русских святых, глас -й единожды .
Tone 4: O Theotokos Virgin, rejoice! O Mary,
full of grace, the Lord is with thee; blessed art
thou among women, and blessed is the Fruit of
thy womb; for thou hast borne the Saviour of
our souls. (2)
глас : Богоро дице Де во, ра дуйся,
Благода тная ари е, Госпо д с о о ю:
лагослове на ы в жена х и лагослове н
Плод чре ва воего , яко па са родила еси
душ на ших. (2)
Tone 8: As a beautiful fruit of the sowing of Thy
salvation, / the land of Russia doth offer to
Thee, O Lord, all the Saints that have shone in
her. / By their prayers keep the Church and the
world in profound peace, // through the
Theotokos, O Most-merciful One.
ропа р ру сских святы х, глас : коже плод кра сный воего спаси тел наго
се яния, земля Росси йская прино сит и,
Го споди, вся святы я, в той просия вшия. ех
моли твами в ми ре глу о це е рков и страну
на шу Богоро дицею со люди ,
ногоми лостиве.
Matins
At God is the Lord, Troparia: Resurrection x2; G: Saints
(As a beautiful fruit); N: Resurrectional Theotokion, Tone
8 (O Good One).
На Бог Господ :– тропар воскресный, глас 1-й
дважды . « лава» – тропар русских святых, глас
-й, « ныне» – Богородичен воскресный, глас тот
же: « же нас ра ди ».
E1 Resurrectional troparion, tone 1: When the stone had been sealed by the Jews, / And the soldiers were guarding Thine
immaculate Body, / Thou didst arise on the third day, O Savior,/ granting life unto the world. / Wherefore, the Hosts of the Heavens cried out
to Thee, O Life-giver: / Glory to Thy Resurrection, O Christ. / Glory to Thy kingdom. / Glory to Thy dispensation, O only Lover of
mankind. (2)
ропар Воскре сен, глас 1: а мени запеча тану от иуде й / и во ином стрегу им Пречи стое е ло
вое ,/ воскре сл еси тридне вный, па се, / да руяй ми рови жизн . / его ра ди и лы Не е сныя вопия ху и,
изнода вче: / сла ва Воскресе нию воему , ристе ,/ сла ва а рствию воему , / сла ва смотре нию воему , еди не
еловеколю че. (2)
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit.
.
Tone 8: As a beautiful fruit of the sowing of Thy
salvation, / the land of Russia doth offer to
Thee, O Lord, all the Saints that have shone in
her. / By their prayers keep the Church and the
world in profound peace, // through the
Theotokos, O Most-merciful One.
ропа р ру сских святы х, глас : коже плод кра сный воего спаси тел наго
се яния, земля Росси йская прино сит и,
Го споди, вся святы я, в той просия вшия. ех
моли твами в ми ре глу о це е рков и страну
на шу Богоро дицею со люди ,
ногоми лостиве.
11
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
.
E3 Theotokion, (once) same tone: O Good One, Who for our sake wast born of
the Virgin /
And, having endured crucifixion, cast down
death by death, /
And as God revealed the resurrection: /
Disdain not that which Thou hast fashioned
with Thine own hand. /
Show forth Thy love for mankind, O Merciful
One; /
Accept the Theotokos who gave Thee birth and
prayeth for us, /
And save Thy despairing people, O our Savior!
Богородичен один раз , глас тойже: же нас ра ди рожде йся от Де вы /
и распя тие претерпе в, Благи й, /
испрове ргий сме ртию смерт , /
и воскресе ние явле й, я ко Бог, /
не пре зри, я же созда л еси руко ю вое ю; /
яви человеколю ие вое , и лостиве, /
приими ро ждшую я Богоро дицу,
моля уюся за ны, /
и спаси , па се наш, лю ди отча янныя.
After each Kathisma: Sessional hymns from the
Octoechos.
афизмы 2-я и 3-я. алые ектении. едал ны воскресные.
After the first chanting of the Psalter, these resurrectional
sessional hymns, tone 1:
По 1-м стихословии, седал ны Воскре сны, глас 1:
По первом стихословии на « лава, и ныне» –
Богородичен воскресный 1-го гласа: «Гаврии лу
ве а вшу...».
While watching Thy grave, the soldiers /
became as dead men from the lightning flash of
the Angel / who appeared and proclaimed to the
Women the Resurrection. / We glorify Thee, the
destroyer of corruption; / we fall down before
Thee, / who hath risen from the grave / and who
alone art our God.
Гро вой па се, во ини стрегу ии, /
ме ртвии от о листа ния я вл шагося А нгела
ы ша, / пропове даю а жена м
Воскресе ние. / е е сла вим тли
потре и теля, / е е припа даем
Воскре сшему из гро а, / и ди ному Бо гу
на шему.
Stichos: Arise, O Lord my God, let Thy hand
be lifted high; forget not Thy paupers to the
end.
тих:
.
Thou wast willingly nailed to the Cross, / O
Compassionate one, / and laid in a tomb as a
mortal, / O Giver of life. / By Thy death, O
Powerful one, / Thou hast smashed its might; /
for Hades’ gatekeepers trembled before Thee
Thou hast raised with Thee the dead from every
age, / for Thou alone lovest mankind.
о ресту пригво жд ся во лею е дре, во
гро е положе н ыв я ко мертв
ивотода вче, держа ву стерл еси , и л не,
сме ртию вое ю: е е о вострепета ша
вра тницы а довы, ы совоздви гл еси от
ве ка уме ршыя, я ко ди н еловеколю ец.
Glory… Both now…
Theotokion, tone 1: When Gabriel announced to thee, "Rejoice!", O
Virgin, / the Master of all became incarnate within thee, The holy tabernacle, at his cry, / As the righteous David said. /
Богородичен, глас 1: Гаврии лу ве а вшу е е , Де во, ра дуйся, / со гла сом вопло а шеся всех Влады ка, / в е е , святе м киво те, / я коже рече пра ведный Дави д; / яви лася еси ши ршая Не е с, /
12
Thou wast shown to be more spacious than the heavens, / Having borne thy Creator. / Glory to Him Who made His abode within thee!
/ Glory to Him Who came forth from thee! / Glory to Him Who hath set us free by thy
birthgiving.
поноси вши Зижди теля воего . / ла ва Все л шемуся в я, / сла ва Проше дшему из е е , / сла ва во оди вшему нас Рождество м
вои м.
After the 2nd chanting of the Psalter: sessional hymns, tone 8: По 2-м стихословии, седал ны, глас 1:
The women came to Thy tomb at dawn / and
seeing a vision of an Angel they trembled; / the
tomb became resplendent with life; / and
amazed by the miracle, / they returned to the
disciples and proclaimed the Resurrection: / for
Christ hath despoiled Hades, / as alone almighty
and all powerful, / raising up those in
corruption, / dispelling the fear of condemnation
// by the power of the Cross.
Подо ен:: « а мени запеча тану »:
ены ко гро у приидо ша ура нша, и
а нгел ское явле ние ви девша, трепета ху:
гро о листа жизн , чу до удивля ше я : сего
ра ди ше дша, ученико м пропове даху
воста ние: ад плени ристо с, я ко ди н
кре пок и си лен, и истле вшыя вся
совоздви же, осужде ния страх разруши в
ресто м.
Stichos: I will confess Thee, O Lord, with my
whole heart, / I will tell of all Thy wonders.
тих:
.
O Life of all, Thou wast nailed to the Cross; / O
immortal Lord, Thou wast numbered among the
dead, / arising on the third day, O Savior, /
raising Adam from corruption; / wherefore the
heavenly Powers cried out to Thee: / 'O Giver of
life, / Glory to Thy sufferings, O Christ; / glory
to Thy Resurrection; / glory to Thy
condescension, // O only Lover of mankind'.
На ресте пригвозди лся еси , ивоте всех, и
в ме ртвых вмени лся еси , Безсме ртный
Го споди, воскре сл еси тридне вен, па се,
совоздви г Ада ма от тле ния. его ра ди си лы
не е сныя вопия ху е е , изнода вче
ристе : сла ва Воскресе нию воему , сла ва
снизхожде нию воему , ди не
еловеколю че.
Glory… Both now…
Theotokion: O Mary, holy tabernacle of the
Master, / raise us up who have fallen into the pit
of wicked despair, / of transgressions and
afflictions; / for thou art the salvation, / the help
and the mighty protection of sinners, // and thou
dost save thy servants.
Богородичен:
ари е, честно е Влады ки Прия тели е,
воскреси ны па дшыя в про паст лю таго
отча яния, и прегреше ний и скор е й, ы о
еси гре шным пасе ние и по мо , и
кре пкое Предста тел ство, и спаса еши
ра ы воя .
Polyeleos,
and magnification of the Saints: (different from
Russian): We magnify you, O all ye saints that
have shone forth in the Russian land, and we
honor your holy memory, for ye do pray for us
to Christ our God.
Полиелей.
Величание русских святых: лажа ем вас,
чудотво рцы на ши сла внии, зе млю
Ру сскую до роде тел ми ва шими
озари вшии и о раз спасе ния нам
светоявле нно показа вшии. и из ра нный псалом Благо ест :на о а лика. Без
заключител ного « лава, и ныне»
13
The Evlogitaria (The assembly of angels was amazed). сразу после последнего стиха из ранного псалма и
величания, поем тропари воскресные, глас 5-й:
«Ангел ский со ор ».
Little Litany ктения ма лая:
H Then this hypacoi, tone 1:
The Thief’s repentance plundered Paradise,
but the Myrrh-bearers’ lamentations announced
the joy that Thou hast risen, / O Christ God, /
granting the world great mercy.
По непорочных ипакои, глас 1:
Раз о йничо покая ние рай окра де, / плач
же мироно сиц ра дост возвести , / я ко
Воскре сл еси ристе Бо же, / подая й
ми рови ве лию ми лост .
Sessional Hymns of the Saints.
(different from Russian!)
едал ны русских святых по 1-м и 2-м стихословии
по единожды ез Богородичнов : от 1-го
стихословия – глас -й: « ужа йся, ристо ва
е рков » от 2-го стихословия – глас 1-й: «А е и
глаго лют » и полиелейный седален, глас 5-й:
« расу йся, свети ся, Рус ». « лава» – ин
полиелейный седален, глас -й: « ве тло
соверша ю е », « ныне» – Богородичен, глас -й:
« ко нео ори мую сте ну ».
Tone 8: Having been illumined with the
lightning-flashes of the saints, / as though
entering a beautiful paradise we have found
delight in a torrent of sweetness; /and gazing in
wonder at their valorous feats, let us come to
love their virtues, crying out to the Savior: //
Through their supplications, O God, give us a
share in Thy kingdom! (different from
Russian!)
Глас , подо ен: «Де ва днес »:
ужа йся, ристо ва е рков , и
держа вствуй над всу е орю ими
ристо ви о дру зи о те е пеку тся, и
предстоя е, и о стоя е, и хже о ий
пра здник ны не// соверша еши све тло.
Tone 1: Like the radiant sun, like the brilliant
morning-star, / hath the honored day of the
memorial of the saints who have shone forth in
the land of Russia dawned, /illumining all of us
and rousing our hearts // to emulate their godly
life and their zeal for the Faith. (different from
Russian!)
Глас 1, подо ен: « а мени запеча тану »:
А е и глаго лют сы нове ве ка сего :/
прииди те, отста вим вся пра здники Бо жия от
земли ,/ но а рство Госпо дне и е е
держа вствовати и мат ,/ де рзост враго в
отража ю ее./ е мже настоя ее торжество
све тло пра здную е,/ ди ному арю и Бо гу
на шему возопии м:/ сла ва е е , Рус
Правосла вием освяти вшему;/ сла ва е е ,
святы я мно гия в ней просла вл шему;//
сла ва е е , и доны не ве рным кре пост
да рую ему.
Глас 5: расу йся, свети ся, Рус
Правосла вная, луча ми реста , его же
и маши всем ве рным храни теля, ты же
мно жество все де монское, т мы
испо лн шееся, отве ргни.
Glory ... ...
14
Tone 8: All the faithful people of Russia celebrate on the day of the commemoration of
Thy saints, O Lord. / The heavens rejoice and
the ends of our earth are glad. // Through their
supplications grant unto our souls great mercy.
(different from Russian!)
Глас 3, подо ен: «Да веселя тся »:
ве тло соверша ю е настоя ее торжество ,/
восхва лим и Андре я Первозва ннаго,/ я ко
Ру сския земли апо стола,/ пе рваго
ева нгел ским лагове стием сию
огласи вшаго,/ той о, я коже дре вле
пра отцем на шим,/ та ко и нам ны не
взыва ет:// прииди те, о рето хом ела емаго.
Both now ... ...
Looking down from the highest, O most
merciful Master / visit us who have been
afflicted by sin, taking unto thyself the
wretched; // and through the supplications of
the Theotokos and all the saints of Russia,
grant unto our souls great mercy. (different
from Russian!)
Богоро дичен, глас 4:
ко нео ори мую сте ну и исто чник чуде с/
стяжа вше я, ра и вои , Богоро дице
Пречи стая,/ сопроти вных ополче ния
низлага ем./ е мже мо лим я:/ мир земли
Ру сстей да руй// и душа м на шим ве лию
ми лост .
H1 Seasonal Hymns.
Songs of Ascent, tone 1,
Antiphon 1, the verses being repeated:
едал ны.
тепенна, глас 1.
Антифон 1-й, ихже стихи повторяю е поем:
When I am afflicted, / I cry unto Thee, O Lord,
/ hearken unto my pains.
Внегда скор е ти ми, услы ши моя оле зни, /
Го споди е е зову .
For those who dwell in the desert / the longing
for God never ceases, / for they are far from
the vanity of this world.
Пусты нным непреста нное Боже ственное
жела ние ыва ет, мiра су им су етнаго
кроме .
Glory… Both now…
To the Holy Spirit, as to the Father and the
Son, / are due honour and glory; / thus let us
sing to the Trinity, a single power.
вято му Ду ху чест и сла ва, я коже тцу
подо а ет, ку пно же и ы ну, сего ра ди да
пое м ро ице динодержа вие.
I Prokimenon, tone 1:
Now will I arise, saith the Lord; I will establish
them in salvation, I will be manifest therein.
Stichos: The words of the Lord are pure words.
Прокимен, глас 1:
Ны не воскресну , глаго лет Госпо д ,
положу ся во пасе ние, не о иню ся о нем.
тих: ловеса Госпо дня, словеса чи ста.
Matins Gospel 2, Mark 16:1-8 (§70).
Priest: At that time, when the sabbath was past,
Mary Magdalen, and Mary the mother of James,
and Salome, bought sweet spices, that coming,
they might anoint Jesus. [2] And very early in
the morning, the first day of the week, they come
to the sepulchre, the sun being now risen.
вангелие воскресное 2-е. к., зач. 70, 16:1–8.
ере й: Во вре мя о но, мину вши су о те,
ари а агдали на и ари а а ковля и
аломи а купи ша арома ты, да прише дше
пома жут ису са. зело зау тра во еди ну от
су о т приидо ша на гро , возсия вшу
со лнцу, и глаго лаху к се е : кто отвали т нам
15
[3] And they said one to another: Who shall roll
us back the stone from the door of the sepulchre?
[4] And looking, they saw the stone rolled back.
For it was very great. [5] And entering into the
sepulchre, they saw a young man sitting on the
right side, clothed with a white robe: and they
were astonished. [6] Who saith to them: Be not
affrighted; you seek Jesus of Nazareth, who was
crucified: he is risen, he is not here, behold the
place where they laid him. [7] But go, tell his
disciples and Peter that he goeth before you into
Galilee; there you shall see him, as he told
you. [8] But they going out, fled from the
sepulchre. For a trembling and fear had seized
them: and they said nothing to any man; for they
were afraid.
ка мен от две рий гро а воззре вше ви деша, я ко отвале н е ка мен , е о ве лий
зело . вле зше во гро , ви деша ю ношу
седя а в десны х, оде яна во оде жду елу , и
ужасо шася. н же глаго ла им: не
ужаса йтеся, ису са и ете Назаряни на
распя таго, воста , нест зде, се ме сто, иде же
положи ша го . Но иди те, рцы те ученико м
го и Петро ви, я ко варя ет вы в Галиле и,
та мо го ви дите, я коже рече вам.
изше дше ежа ша от гро а, имя ше же их
тре пет и у жас, и никому же ничто же ре ша,
оя ху о ся.
Having beheld the resurrection; «Воскресение ристово видевше »
Psalm 50;
G: Through the prayers of the apostles; N: Through the
prayers of the Theotokos; Have mercy on me, O God;
Jesus having risen; Save, O God, Thy people.
По 50-м псалме:
« лава» – « олитвами апостолов ». « ныне» –
« олитвами Богородицы ».
тихира воскресная, глас -й: «Воскрес исус от
гро а ».
Canon:
Resurrection 4 Glory to Thy Holy Resurrection, O
Lord.
Theotokos 2 O Most Holy Theotokos, save us.
Saints 8 All ye saints who have shone forth in
the Russian Land, pray to God for us. (different from
Russian!)
Irmos of the canon of the Resurrection, Tone 1.
Katavasia: I shall open my mouth.
аноны:
воскресный со ирмосом на ирмосы единожды ,
Богородицы ктоиха на 2 и русских святых на .
Би лейские песни «Поем Господеви ».
атавасия « тве рзу уста моя ».
Ode 1
Irmos, Tone 1: Thy triumphant right hand, / in
a manner befitting God, / hath been glorified in
strength, O Immortal One; / for in its infinite
strength it broke into pieces the enemy, / and
hath made a strange new way for the Israelites
through the deep.
1
рмос, глас 1: воя по еди тел ная десни ца
/ Боголе пно в кре пости просла вися: / та о,
Безсме ртне, / я ко всемогу ая, проти вныя
сотре , / зра ил тяном / пут глу ины
новосоде лавшая.
Stichos: Glory to Thy holy resurrection, O
Lord!
Припев:
.
As God, working with spotless hands, Thou
hast fashioned me in the beginning from dust,
and now stretching out those hands on the
Cross, Thou didst recall from the earth my
corruptible body, which Thou hast taken from
the Virgin.
же рука ма пречи стыма от пе рсти /
огоде тел не испе рва созда в мя, / ру це
распросте рл еси на кресте , / от земли
взыва я тле нное мое те ло, / е же от Де вы
прия л еси .
16
Glory to Thy holy resurrection, O Lord!
.
He, who by divinely breathing upon me placed
a soul in me, hath willingly submitted to be
slain for me and thus delivering his soul to
death hath freed my soul from the eternal
bonds, raising it with Himself, and glorifying it
with incorruption.
мер вле ние под я л еси мене ра ди, / и
ду шу сме рти пре дал еси , / и же
вдохнове нием Боже ственным ду шу ми
вложи вый, / и отреши в ве чных уз, и
совоскреси в / нетле нием просла вил еси .
Most holy Theotokos save us. .
Theotokion: Rejoice! source of grace, Rejoice!
ladder and gate of heaven, Rejoice! lampstand
and golden jar, the unhewn mountain, that bore
unto the world, Christ the Giver of life.
Богородичен: Ра дуйся лагода ти
исто чниче, / ра дуйся ле ствице, и две ре
не е сная, / ра дуйся све нице, и ру чко
злата я, и горо несеко мая, / же
изнода вца риста мiрови ро ждшая.
Most holy Theotokos save us. .
What hymn worthy of thee can our weakness
offer unto thee? If not only the joyful one
Gabriel revealed unto us: 'Rejoice! O
Theotokos, Virgin Mother who knewest not
wedlock!'
у ю и досто йную песн на ше принесе т
неможе ние? / то чию о ра довател ную, /
е йже нас Гаврии л та йно научи л ест : /
ра дуйся Богоро дице Де во, а ти
Неневе стная.
Most holy Theotokos save us. .
Unto the Ever-virgin and Mother of the King
of the highest Powers, let us the faithful cry in
spirit from hearts most pure: 'Rejoice! O
Theotokos, Virgin Mother who knewest not
wedlock!'
Присноде ве и а тери аря вы шних сил, /
от чисте йша се рдца ве рнии духо вне
возопии м: / ра дуйся Богоро дице Де во,
а ти Неневе стная.
Saints, Tone 8: русских святых, глас 8:
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
In spiritual songs let us all hymn together our
godly fathers who have shone forth in piety,
whom every place and region of the land of
Russia hath brought forth, and whom the
Church of Russia hath nurtured.
Вси в пе снех духо вных воспои м согла сно
во лагоче стии просия вшия Боже ственныя
отцы на ша, я же изнесе Ру сския земли вся ко
ме сто и страна и я же е рков Ру сская
воспита .
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
Rejoice, O ye seven holy hierarchs — Basil,
Ephraim, Eugene, Elpidius, Agathadorus,
Eutherius and Capito — who were bishops in
Cherson and hallowed our land with your
blood!
Ра дуйтеся, святи телие седмочи сленнии:
Васи лие, фре ме, вге ние, лпи дие,
Агафодо ре, фе рие и апито не, в ерсо не
епи скопствовавшии и зе млю на шу
кров ми свои ми освяти вшии.
All ye saints who have shone forth in the
17
Russian Land, pray to God for us.
Come, O ye faithful who love the martyrs, and
with hymns let us honor the protomartyrsof
Russia, Theodore and the youth John, who
would not worship the idols and shed
theirblood for Christ.
Прииди те, мучениколю цы ве рнии,
пе сн ми почти м первому ченики ру сския,
ео дора и ю наго оа нна, и долом не
послужи вшия и кро ви своя за риста
да вшия.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
Thou art our greatness and boast, O divinely
wise Olga; for by thee were we freed from the
deception of idolatry. Pray thou now for the
people whom thou hast led to God.
Вели чие на ше и похвала ты еси , л го
Богому драя, то о ю о сво оди хомся от
есо вскаго прел е ния, не преста й и ны не
моли ти за лю ди, я же Бо гу привела еси .
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
Rejoice and be glad, O servant of Christ, great
and wise Prince Vladimir, intercessor forour
souls; for by thee have we all been delivered
from the deception of the demons. Wherefore,
we cry to thee: Rejoice!
Ра дуйся и весели ся, ра е ристо в, кня же
вели кий и му дрый Влади мире,
просвети телю наш, то о ю о из а вихомся
от душепа гу наго идолослуже ния, те мже,
ра дуйся, вопие м те е .
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
Michael, the hierarch of God, shineth like a
star in heaven, who illumined the land of
Russia with the light of the knowledge of the
divine Faith and led to the Master a new
people, reborn in the font of baptism.
ия ет, я ко звезда на не еси , Бо жий иера рх
ихаи л, зе млю Ру сскую просвети вый
све том позна ния Боже ственныя ве ры и
Влады це приведы й лю ди но вы, а нею
кре е ния о новле нны.
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit.
.
O blessed passion-bearers of Christ, Boris and
Gleb: forget not thy homeland. Dispel from it
famine and affliction, and deliver us, who set
our hope on you, from civil strife and every
sinful fall.
лаже ннии страстоте рпцы ристо вы,
кня зие Бори се, Гле е, и горе, и ихаи ле с
оля рином ео дором Не за у дите
оте чества ва шего, глад и озло ле ние
отгони те, от грехопаде ний междоусо ий
из а вите ны.
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
.
With the ranks of the angels, O Mistress, with
the honorable and glorious prophets, the
preëminent apostles and hieromartyrs, and with
the archangels, pray thou to God in behalf of
us sinners, who in the land of Russia have
glorified the feast of thy protecting veil.
чи нми а нгел, Влады чице, со проро ки, и
апо столы, и со все ми святы ми за ны,
гре шныя, Бо гу помоли ся, воего Покро ва
пра здник еркви Русской просла вл шия.
Katavasia, Tone 4: атава сия, глас :
18
Choir: I shall open my mouth, / and it will be
filled with the Spirit, / and I shall utter my
words to the Queen and Mother: / I shall be
seen radiantly keeping feast // and I shall
joyfully sing of her wonders.
Лик:
,
.
Ode 3
Irmos, Tone 1: Thou alone knowest the
weakness of mortals / and in compassion took
their form; / gird me with power from on high,
/ that I may cry unto Thee: / Holy is the living
temple of Thy ineffable glory, O lover of
mankind!
3
рмос, глас 1: ди не ве дый челове ческаго
су ества не мо / и ми лостивно в не
воо ра жся, / препоя ши мя с высоты си лою,
/ е же вопи ти е е , вяты й, / одушевле нный
хра ме / неизрече нныя сла вы воея ,
еловеколю че.
Glory to Thy holy resurrection, O Lord!
.
As Thou art my God, O Good one, Thou hast
taken compassion upon me, fallen as I was,
deigning to come down to me, and exalting me
through Thy crucifixion that I may cry unto
Thee: 'Holy art Thou the Lord of glory, in
goodness beyond compare!'
Бог ый мне Бла же, па дшаго у е дрил еси ,
/ и сни ти ко мне лаговоли в, возне сл мя
еси распя тием, / е же вопи ти е е вяты й: /
ра ме одушевле нный неизрече нныя воея
сла вы еловеколю че.
Glory to Thy holy resurrection, O Lord!
.
O Christ, as the hypostatic Life and as
compassionate God, Thou hast clothed Thyself
with me, the corrupted one, descending, O
Master, unto the dust of death, destroying the
power of death, and arising on the third day,
whereby Thou hast clothed me with
incorruption.
иво т ипоста сный ристе сый, / в
истле вша мя, я ко илосе рдый Бог
о о лкся, / в перст сме ртную соше д
Влады ко, / сме ртную держа ву разруши л
еси , / и мертв тридне вен Воскре с, / в
нетле ние мя о ле кл еси .
Most holy Theotokos save us. .
Theotokion: Having conceived God in thy
womb, O Virgin, by the All-holy Spirit, thou
hast remained unconsumed, like the bush that
burnt before Moses the lawgiver yet remained
unconsumed, clearly foretelling of thee who
received the unendurable fire.
Богородичен: Бо га заче нши во чре ве Де во,
Ду хом Пресвяты м, / пре ыла еси
неопали ма, / поне же я купина
законополо жнику оисе ю, / пали мую
нежего мо, яве предвозвести , / огн
нестерпи мый прие мшую.
Most holy Theotokos save us. .
Truthfully, O Virgin, following the words of
the Prophet, we name thee the light cloud; for
from thee the Lord hath come to overthrow the
idols of Egypt, made by men, and to enlighten
those who served them.
лак я ле гкий нело жно Де во имену ем, /
проро ческим возсле дую е рече нием: /
прии де о на е е Госпо д / низложи ти
еги петския пре лести рукотворе ния, / и
просвети ти сим служа ия.
Most holy Theotokos save us. , .
19
The choir of Prophets hath truly named thee the sealed fountain and the shut gate, clearly
depicting for us the symbols of thy virginity, O
All-praised one, which Thou didst preserve
even after childbirth.
я запеча танный вои стинну лик проро ческий исто чник, и заключе нную
двер именова , де вства воего Всепе тая,
я вственне зна мения нам пи шу е: е же
сохрани ла еси и по рождестве . Saints, Tone 8: русских святых, глас 8:
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
The sacred and great Lavra, which was
founded by thee, O venerable father Anthony,
first of all the monks of Russia, most
gloriously preacheth and soundeth forth more
loudly than a clarion; and the house of the
Mother of God doth glory in splendor,
chanting unto God: By Thee have I been
established, O Lord!
Пропове дует пресла вно и па че тру ы
вопие т вели кая Ла вра Пече рская, то о ю
нача ло прии мшая, о тче преподо не,
Анто ние сла вне, всех мона хов еркви
Русския первонача л ниче.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
Let us radiantly hymn the blessed Theodosius,
eminent in miracles and great in the virtues, the
founder of the cœnobitic monastic life in
Russia, the glorious favorite of Christ and the
all-pure Theotokos; and with him Nestor, the
recorder of memorable events, and Alypius, the
first iconographer in Russia.
Воспои м све тло мона шескаго о аго
жития в Ру сстей земли устрои теля,
лаже ннаго еодо сия, с ним и Не стора,
достопа мятных дея ний списа теля, и
Али пия, живописа ния на Руси нача л ника.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
Thou art a noetic paradise, O holy Mountain of
the Caves, who produced a multitude of
spiritual trees — the blessed fathers, whose
number it is not possible to reckon
individually. We therefore offer praise and
hymnody to the one Master for all of them
together.
Рай мы сленный еси , Пече рская свята я горо ,/
умно жившая духо вная древеса , лаже нныя
отцы ,/ и хже исчести по еди ному не
могу е,// о всех вку пе хвалу принесе м
ди ному Влады це.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
O martyr Anthony and steadfast Eustathius,
together with John, ye adornment of the
Lithuanian land, who set at nought the
arrogance of Olgerd: Quench ye the passions
which mortify me!
Анто ние, оа нне и вста фие, тве рдии
испове дницы правосла вныя ве ры,/ издре вле в
земле Русско-Лито встей насажде ннии,/
моли твами ва шими от зловре дных инове рных
мудрова ний// соо тчичей ва ших и всех нас
огражда йте.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
20
Be ye intercessors for your earthly homeland and for the city wherein ye struggled in
martyrdom, O venerable-martyr Athanasius,
and thou, O young Gabriel. And teach us also
to confess Orthodoxy with boldness and not to
fear the enemy.
ода таи у дите за оте чество ва ше земно е, Афана сие преподо ному чениче, и ты,
о троче Гаврии ле, научи те у о и нас
Правосла вие дерзнове нно испове дати и
стра ха вра жия не оя тися.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
Let the venerable Job be honored, the
adornment of the Lavra of Pochaev, together
with all the wonderworkers and saints of
Volyn’, who have illumined the ends of our
land with their deeds and miracles.
Да почти тся ов преподо ный, Ла вры
Поча евския украше ние,/ вку пе со все ми
уго дники и чудотво рцы Волы нскими,// де лы
свои ми и чудесы о листа вшии пресла вно
земли на шея концы .
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit.
.
With sacred hymns let us praise Athanasius,
the holy bishop of Constantinople, who
brought his own precious relics, as an earnest
of unity with the universal Church, to be
ablessing for the land of Russia, and hath left
them to us.
Пе сн ми свя е нными восхва лим Афана сия,
арегра дскаго святи теля,/ свое
лагослове ние земли нашей прине сшаго// и
честны я своя мо и нам оста вл шаго.
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
.
Lo! the time for the assistance of the all-holy
Theotokos is come, for temptations have
multiplied. Behold! now is the time for us to
sigh unto her, O brethren! Let us therefore say
with our whole heart: O Mistress, O Mistress,
help thou thy people!
Богородичен: е вре мя заступле ния
Пресвяты я Богоро дицы прии де,/
умно жившимся со ла зном,/ се вре мя
на ших к Ней воздыха ний, о ра тие,/ рцем
у о от всего се рдца на шего:// Влады чице,
Влады чице, помози лю дем вои м.
Katavasia, Tone 4:
Choir: O Theotokos, / thou living and
plentiful fountain, / join thy singers unto
thyself in a spiritual choir, / and strengthen
them, and in thy divine glory / vouchsafe
unto them crowns of glory.
атава сия, глас :
Лик: , , /
, /
, , /
/
.
Small Litany ктения ма лая
After Ode 3, Kontakion (Today the choir of the saints)
and Ikos of the Saints; Sessional hymns of the Saints
(Christ, the Sun of righteousness) (different from Russian!);
G/N: Theotokion (O ye faithful, let us make haste).
По -й песни – кондак и икос русских святых, глас
-й седален русских святых, глас -й: «Но не й т ме
огустева ю ей ». « лава, и ныне» – седален ризы
Господней, глас -й: «Притеце м, ве рнии ».
Tone 3:
Today the choir of the saints who pleased God
in the land of Russia / doth stand before us in
Church and invisibly doth pray for us to God. /
онда к ру сских святы х, глас : подо ен: «Де ва днес »:
Днес лик святы х, в земли на шей Бо гу
угоди вших, предстои т в е ркви и неви димо за
21
With them the angels glorify Him, / and all the saints of the Church of Christ keep festival
with them; // and they all pray together for us
to the Pre-eternal God.
ны мо лится Бо гу. А нгели с ним славосло вят, и вси святи и е ркве ристо вы ему спра зднуют,
о нас о мо лят вси ку пно Преве чнаго Бо га.
Ikos: Beautiful trees of the Garden of Eden,
laden with goodly fruit, have the saints been
shown to be, producing the sweet-smelling
blossoms of doctrine and the fruits of good
works: whereby our souls are fed, and our
spiritual hunger is assuaged. Come ye,
therefore, let us hasten beneath their shadow
and bless them as the delight and adornment of
the Russian land, and as a model and pattern
for our life; for they have received
imperishable crowns from the preeternal God.
кос: де мскаго рая древеса до ропло дная
и кра сная яви шася святи и,/ цве ты
лагово нныя уче ний и плоды дел
творя ии,/ от ни хже ду ши на ша пита ются и
глад наш духо вный утоля ется,/ прииди те
у о, притеце м под сен их и у лажи м их,/
я ко страны на шея отра ду и украше ние и я ко
жития о раз нам и начерта ние,// ти и о
венцы прия ша нетле нныя от Преве чнаго
Бо га.
Tone 4 (Sticheron Melody): Christ, the Sun of
righteousness, sent you forth as rays illuming
the land of Russia, / O favored ones of God,
enlightening our race. / Wherefore, with your
divine entreaties, / O blessed ones of God, //
make radiant my darkened soul. (different from
Russian!)
еда лен ру сских святы х, глaс 7:
Но не й т ме огустева ю ей, умножа ется
зве здный леск,/ и к тому о чи за лу ждших
ра достно возво дятся./ а ко и
умно жившейся на земли грехо вней т ме,/
возведе м горе о чи на ши, ра тие,/ и, сия ние
духо вных звезд, зе млю на шу озаря ю их,
узре вше,/ к Не е сному оте честву
пот и мся,// его же да не лиши т Госпо д нас,
гре шных, моли твами святы х вои х.
Glory… Both now…
Tone 4 : O ye faithful, let us make haste to the
divine and healing robe of God our Savior, /
Whose good pleasure it was to assume this
flesh and to shed his own holy Blood upon the
Cross, / and thereby redeemed us from slavery
to the enemy. / Wherefore, we cry out to Him
in thanksgiving: / Save Thou our Orthodox
episcopate and this city, / and with Thy
precious robe defend all the people and save
our souls, // in that Thou lovest mankind.
еда лен ри зы Госпо дней, глaс 4:
Притеце м, ве рнии, к Боже ственней и
цел оно сней ри зе паси теля на шего Бо га,/
лагоизво лившаго сию пло тию носи ти и на
ресте вяту ю вою ров излия ти, е юже
искупи нас от ра о ты вра жия. е мже
лагода рственно вопие м му : спаси
Первосвяти теля на шего и архиере и,
те чество на ше и вся лю ди честно ю вое ю
ри зою за ити и спаси ду ши на ша, я ко
еловеколю ец.
Ode 4
Irmos, Tone 1: Abakum with foreseeing eyes /
perceived thee as a mountain overshadowed by
the grace of God, / from which, he foretold, /
the Holy one of Israel would come, / for our
salvation and refashioning.
4
рмос, глaс 1: Го ру я лагода тию Бо жиею
приосене нную, / прозорли выма Авваку м /
усмотри в очи ма, / из е е изы ти зра илеву
провозглаша ше вято му, / во пасе ние
на ше / и о новле ние.
Glory to Thy holy resurrection, O Lord!
.
Who is this Saviour that cometh from Edom,
wearing a crown of thorns, His garments
то сей пас и же из до ма исходя , вене ц
нося терно вен, очервле нну ри зу имы й, на
22
reddened, and hanging on a tree? He is the Holy one of Israel, who cometh for our
salvation and restoration.
дре ве ви ся зра илев ест ей вяты й, во пасе ние на ше и о новле ние.
Glory to Thy holy resurrection, O Lord!
.
Behold, O ye disobedient people, and be
ashamed! For He whom ye in your madness
begged Pilate to hang upon a cross as a
malefactor hath abolished the power of death,
and in a manner befitting God, arisen from the
tomb.
Ви дите лю дие непокори вии, и устыди теся:
го же о я ко злоде я вы вознести на крест
у Пила та испроси сте умовре дне, сме рти
разруши в силу, оголе пно Воскре с из
гро а.
Most holy Theotokos save us. .
Theotokion: We know thee to be the tree of
life, O Virgin; for it was not the fruit which
bringeth death that budded from thee, but
rather the delight of eternal life and the
salvation of us who hymn thee.
Богородичен: Дре во я Де во жи зни ве мы:
не о сне ди плод смертоно сный челове ком
из е е прозя е , но живота
присносу наго наслажде ние, во
пасе ние нас пою их я.
Most holy Theotokos save us. .
Hear wonders, O heaven, take note, O earth,
for a daughter of the earthly, fallen Adam hath
been declared the Mother of God and of her
Creator, for our salvation and restoration.
лы ши чуде с не о, и внуша й земле , / я ко
Д и пе рстнаго у о па дшаго Ада ма, Бо гу
нарече на ыст , / и воему оде телю
Роди тел ница, на пасе ние на ше и
о новле ние.
Most holy Theotokos save us. .
We praise thy great and awe-inspiring mystery;
for unknown to the Commanders of the armies
beyond the world, the One Who hath
descended upon thee, like dew upon the fleece,
O All-praised one, hath done so for our
salvation and restoration.
Пое м вели кое и стра шное вое та инство,
преме рных о утаи вся чинонача лий, на я
же сый сни де я ко дожд на руно ,
Всепе тая, на пасе ние нас пою их я.
Saints, Tone 8: русских святых, глас 8:
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
O divinely blessed prince Daniel, the Lord
showed thee forth as the founder and first
prince of the city of Moscow. Praying
unceasingly to Him, save thou the city of
Moscow and all the land of Russia from
tribulation, and in thy mercy visit its Orthodox
people.
Первонача л ника и устрои теля гра да
осквы , лаже нне кня же Дании ле, показа
тя Госпо д , к Нему же непреста нно моля ся,
град твой охраня й,/ зе млю на шу от ед
спаса й, правосла вныя же ру сския лю ди
посе а ти ми лостивно не преста й.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
We entreat you, O holy hierarchs of Christ — о лим вас, святи телие ристо вы/ Пе тре,
23
Peter, Alexis, Jonah and Philip — and all the rest of the wonderworkers of Moscow, to still
the turmoil of our spirit and the tempest of
grief, and by your supplications to God grant
us serenity.
Алекси е, о но, или ппе и нноке нтие,/ о тие, иприа не и еогно сте и вси про чии
оско встии чудотво рцы:/ душе вное
сму е ние и печа ли на шея у рю разори те// и
тишину нам пода йте ва шими к Бо гу
моли твами.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
A primate of the apostolic Church, a confessor
of the Orthodox Faith, a second Chrysostom in
denouncing the sin-loving and seditious, and a
builder of the Orthodox kingdom wast thou, O
holy hierarch Hermogenes; and for this thou
wast tormented withimprisonment and
starvation and hast received from God an
imperishable crown. Wherefore thou dwellest
with the martyrs.
первопресто л ник Русския е ркве, и
испове дник Правосла вныя ве ры, и
о личи тел грехолю и вых и мяте жных, и
строи тел Ру сския земли ыл еси , святи телю
рмоге не, и за сие темни цею и гла дом
му чим ыл еси и прие м от Бо га
неувяда емый вене ц, со святи тели и му ченики
весели шися.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
Today the glorious city of Moscow rejoiceth,
and all Russia is filled with gladness; and thine
honored monastery, O divinely blessed
Sergius, boasting, is adorned, possessed of thy
precious relics as an inexhaustible and all-
wondrous treasure.
Ра дуется сла вный град осква , и весе лия
исполня ется вся Рус вята я,/ на твоя
моли твы наде ю еся, е ргие
Бого лаже нне,/ о и тел же твоя красу ется,//
храня и честны я твоя мо и, я ко
сокро ви е свя е нное.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
With sacred hymns let us praise the venerable
Nikon, the lover of obedience; and with him let
us also hymn Stephen, Sabbas, Andronicus,
and all the venerable disciples and companions
of the great Sergius, by whose supplications
the children of Russia are saved.
Пе сн ми свя е нными восхва лим
преподо наго Ни кона, послуша ния
рачи теля,/ с ни мже воспои м ихе я, а вву и
Диони сия, тефа на, Андрони ка и а вву и
вся преподо ныя ученики и со есе дники
вели каго е ргия,// и хже моли твами е рков
Ру сская утвержда ется.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
We entreat you, O blessed and all-wise ones —
Basil, Maximus and John of Moscow, and all
the fools for Christ’s sake in Russia, who were
wondrous in your manner of life and
understanding: Beseech Christ our God in
behalf of your earthly homeland, and
begsalvation for all the faithful.
прему дрии и лаже ннии Васи лие,
акси ме и оа нне оско встии/ и вси
риста ра ди юро дивии на Руси
просиявшии, чу днии житие м и ра зумом,/
мо лим вас приле жно:/ моли те риста Бо га
на шего за земно е оте чество ва ше// и всем
ве рным спасе ние испроси те.
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit.
.
24
The venerable Tichon showed himself to be a new piller dweller in the regions of Kaluga,
with his faithful and fervent disciple
Pathanutius, and the blessed Laurence revealed
the difficult path of faith to those of his
country, saving them, and us, by his holy
prayers.
Но вый сто лпник в де ри алу жстей яви лся еси , преподо не и хоне,/ и ку пно с
преподо ным Пафну тием, и ночества
стро гим ревни телем, и лаже нным
Лавре нтием/ ко гра ду Го рнему в стране
твое й пут ве рный проложи л еси ,// на
не мже упаси и нас моли твами твои ми.
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
.
The likeness of the image of the Iveron Icon
not only illumineth sacred Athos, but it also
adorneth the city of Moscow, and other towns
and villages with its effulgence, being a fount
of healing to all those who turn to it entreating
miraculous aid, and a good gatekeeper,
opening unto us the gates of heaven
Подо ием ико ны верския не то чию Афо н
просве а ется,/ но и град осква
украша ется и ини и гра ди и ве си
освя а ются,/ от тоя чуде сную по мо
прие млю е и исто чник утеше ния в ней
о рета ю е,// и нам, Блага я Врата рнице,
две ри ра йския отве рзи.
Katavasia, tone 4: He Who sitteth upon the
throne of Divinity / is come in a swift cloud, /
Jesus most divine, / and with His incorrupt
hand He hath saved them that cry: / Glory
to Thy power, O Christ.
атава сия, глас 4: /
/ , /
, /
/ C : /
, , .
Ode 5
Irmos, Tone 1: O Christ, who hast enlightened
the ends of the world / by the brightness of Thy
coming, / and made them radiant by Thy
Cross, / enlighten with the light of Thy divine
knowledge / the hearts of those who sing Thy
praises with right belief.
5
рмос, глас 1: Просвети вый сия нием
прише ствия воего , ристе , / и освети вый
ресто м вои м / ми ра концы , / сердца
просвети / све том воего Богоразу мия, /
правосла вно пою их я.
Glory to Thy holy resurrection, O Lord!
.
The Jews put to death on the tree of the cross
the great shepherd and Lord but from death’s
might He hath rescued like sheep the dead
buried in Hades.
Па стыря овца м вели каго и Го спода, / иуде и
дре вом кре стным умертви ша: / но ой я ко
о вцы, ме ртвыя во а де погре е нныя, /
держа вы сме ртныя из а ви.
Glory to Thy holy resurrection, O Lord!
.
When Thou didst announce the glad tidings of
peace by Thy cross and proclaimed deliverance
for captives, O my Saviour, then didst Thou, O
Christ, put to shame him who held them
captive revealing him as naked and destitute by
Thy Divine Arising.
ресто м вои м мир лаговести в, / и
пропове дав пле нным па се мой
оставле ние, / держа ву иму аго посрами л
еси ристе / на га, о ни а вша показа вый
Боже ственным воста нием вои м.
Most holy Theotokos save us. .
25
Theotokion: O All-praised one, despise not the prayers of those who faithfully entreat thee, but
accept them, O Pure one, and convey them to
thy Son, our God and only benefactor; for in
thee we have acquired a protectress.
Богородичен: Проше ния ве рно прося их, Всепе тая, не пре зри: но приими , и сия
доноша й ыну воему Пречи стая, Бо гу
ди ному Благоде телю, е е о
Предста тел ницу стяжа хом.
Most holy Theotokos save us. .
Beholding thee, the Powers of heaven are made
glad, and with them rejoices the assemblies of
mortals; for they have been united, O Virgin
Theotokos, by thine offspring; whom we
worthily glorify.
Веселя тся Не е сныя и лы зря е я: /
ра дуются с ни ми челове ков со ра ния: /
Рождество м о вои м совокупи шася, Де во
Богоро дице, / е же досто йно сла вим.
Most holy Theotokos save us. .
Let every mortal tongue and mind be roused to
the praise of mortal man’s true adornment the
Virgin clearly stands by the Lord, glorifying
those who with faith sing the praises of her
wonders.
Да дви жатся вси язы цы челове честии и
мы сли, к похвале челове ческаго
вои стинну удо ре ния, Де ва предстои т я ве
сла вя и, ве рою оя пою их чудеса .
Saints, Tone 8: русских святых, глас 8:
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
O first pastors of Novgorod the Great —
Nicetas, John and Gregory, Theoctistus,
Euthymius and Serapion — in the house of the
Wisdom of God ye flourished like palm-trees
in your right-fruitful words and blameless
lives.
Вели каго Нова гра да первопа стырие,/
Ники то, Ни фонте, оа нне, еокти сте,/
оисе е, вфи мие, о но и ерапио не, и
про чии чу днии святи телие,/ в дому
Прему дрости Бо жия, я ко фи никсы,
процвели есте ,// словесы лагопло дными и
непоро чным житие м.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
With splendor let the princes of Novgorod be
praised: Vladimir, who erected the most
marvellous Cathedral of the Holy Wisdom, and
his mother Anna, and Mstislav and Theodore;
and with them let all who shone forth in their
God-pleasing life from the generation of the
princes of Russia be hymned with divine
songs.
ве тло да похва лятся кня зие
Новгоро дстии,/ Влади мир, вяты я офи и
пречу дныя устрои тел ,/ с ма терию свое ю
А нною, и стисла в, и ео дор, с ни ми же и
вси от ро да князе й Русских житие м
огоуго дным просия вшии,
Боже ственными да воспою тся пе сн ми.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
Who among mortals can glorify as is meet the
wondrous Barlaam, the adornment of
Novgorod, the beacon of all Russia, and
Anthony, who traveled from Rome on a stone,
over the waves of the sea? And Savva, and
Ди внаго Варлаа ма, вели ка Нова гра да сла ву
и украше ние, моли твенника нашего, и
Анто ния сла внаго, от ве тхаго Ри ма на
ка мени по волна м морски м преплы вшаго,
а вву же, и фре ма, и ихаи ла кто
26
Ephraim, and Michael, worthily praised among the earthborn.
досто йно просла вит от земны х?
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
Come ye, let us behold the ever-living and
divinely-blossoming flowers of the Garden of
Eden: the struggles of the fathers who shone
forth in the region of Novgorod, whose
husbandman is the Lord alone.
де мскаго рая , прииди те, ви дим цве ты
присножи зненныя и огопрозя е нныя,/
по двиги оте ц, в преде лех Новгоро дских
просия вших,// и хже ест еди н Де лател
Госпо д .
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
With songs let us hymn the meek Vsevolod
and Dovmont, the unassailable ramparts of
Pskov, and Nicholas the Blessed, and
Cornelius, who enlightened the land of Latvia
with holy baptism.
Все волод кро ткий и Довмо нт, Пско ву стена
нео ори мая,/ и Нико ла лаже нный и
орни лий преподо ный,/ святы м
кре е нием чуд Ливо нскую просвети вый,//
пе сн ми да воспою тся.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
Isidore the priest, and with him the assembly of
martyrs in Yuriev, the city of Estonia, who
confessed the Orthodox Faith in the face of the
Latins, have passed over to the eternal
mansions; and standing in splendor before the
king of hosts, they pray for us who honor their
memory.
Ве ру правосла вную пред лати ны
пропове давшии, к ве чным востеко ша
о и телем си дор пресви тер и с ним со о р
му ченический во р еве, гра де
Ливо нстем, арю царе й ны не предстоя е,
мо лятся о нас, почита ю их па мят их.
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit.
.
The god-bearing Avraam, the adornment of
Smolensk, Euphrosynia, the joy of Polotsk and
splendor of virgins, do we bring before Thee,
O my Christ, as intercessors. For their sake do
Thou save us.
Авраа мия Богоно снаго, моле нска
украше ние, и вфроси нию, ра дование
По лотское и де вам сия ние, ристе мой,
е е приво дим моли твенники, и хже ра ди
спаси нас.
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
.
O thou who art a fervent helper for those who
have recourse to thee and the hope of the
hopeless, as thou wast once to those dwelling
in Novgorod the great, look now upon the
affliction of thy people and reveal to us a sign
of thy mercy, O most pure one.
Засту пница те плая иногда вели кому
Нову гра ду ыла еси / и ненаде ю ихся
наде жда и люде й е дствую их
Помо ница,/ и ны не о ком милосе рдным
при зри на нас/ и, ско р и на ша ви девши и
воздыха ние услы шавши,// зна мение
ми лости яви нам, Пречи стая.
Katavasia, Tone 4:All things were filled with
awe / at Thy divine glory, / for thou, O
Virgin who knewest not wedlock, / didst
атава сия, глас : /
: / ,
, /
27
conceive in thy womb / God Who is over all,
/ and thou gavest birth unto the timeless
Son; / upon all who sing thy praises / He
bestoweth peace.
/
, /
/ .
Ode 6
Irmos, Tone 1: The deepest abyss hath
surrounded us, / and there is none to deliver us,
/ yea we have been counted as sheep for the
slaughter; / O God save Thy people, / for Thou
art the strength and restoration of the weak.
6
рмос, глас 1: ы де нас после дняя
е здна, / нест из авля яй, / вмени хомся /
я ко о вцы заколе ния, / спаси лю ди воя ,
Бо же наш, / ы о кре пост
немо ству ю их и исправле ние.
Glory to Thy holy resurrection, O Lord!
.
Through the transgression of the first-formed
man, O Lord, we were grievously wounded;
but by Thy wounds, by which Thou wast
afflicted for our sakes, O Christ, we have been
healed; for Thou art the strength and
restoration of the feeble.
огреше нием первозда ннаго Го споди,
лю те уязви хомся, / ра ною же исцели хомся
вое ю, / е юже за ны уязви лся еси ристе : /
ы о кре пост немо ству ю их и
исправле ние.
Glory to Thy holy resurrection, O Lord!
.
Thou hast led us up from Hades, O Lord, by
destroying the all-devouring whale of the deep,
O All-powerful one, and destroying his power
by Thy might; for Thou art the life and the
light and the resurrection.
Возве л ны еси из а да Го споди, / ки та у и в
всея дца, Всеси л не, / вое ю держа вою
низложи в того си лу: / ы о иво т, и вет
еси , и Воскресе ние.
Most holy Theotokos save us. .
Theotokion: The Forefathers of mankind
rejoice in thee, immaculate Virgin, for through
thee they regain Eden, which they had lost
through transgression; for thou art pure both
before child-bearing and after giving birth.
Богородичен: Веселя тся о е е Де во
Пречи стая, / ро да на шего пра отцы, де м
восприе мше о о ю, / его же преступле нием
погу и ша: / ы о и стая, и пре жде
Рождества , и по Рождестве еси .
Most holy Theotokos save us. .
The heavenly Ranks stand beside thy Offspring
like servants, fittingly struck with amazement
at thy seedless child-bearing, O Ever-virgin;
for thou art pure both before bearing child and
after giving birth.
Предстоя т ра оле пне Рождеству воему
чи ни Не е снии, дивя еся досто йно
воему езсе менному Рождеству
Присноде во: ы о и стая, и пре жде
Рождества , и по Рождестве еси .
Most holy Theotokos save us. .
The Word, who before was without flesh, who
made the universe by His will, who brought the
armies of the Bodiless ones into being out of
nothing, as All-powerful, became incarnate
from thee, O All-pure one.
Воплоти ся пре жде сый Безпло тен, ло во
из е е Пречи стая, / вся ческая во лею
творя й, / езтеле сных во инства приведы й
от не ытия я ко Всеси лен.
28
Saints, Tone 8: русских святых, глас 8:
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
O venerable Zosimas, Sabbatius and
Germanus, who loved Christ: Ye turned away
from the world in accordance with the Gospel,
crossing over to the impassable and barren
islands of Solovki. And ye accustomed
yourselves to all the virtues, emulating the
wise bee, and became eminent receptacles of
the Holy Spirit, O most wise ones.
ва нгел ски риста возлю и вше,/
преподо нии Зоси мо, авва тие, Ге рмане,
рина рше, леаза ре и про чии олове цтии
чудотво рцы,/ ми ра отврати стеся, в
непроходи мыя и пусты я о стровы
олове цкия заше дше,/ вся кия до роде тели
о разу навыко сте,/ му дрей пчеле
подо я еся,// и селе ние, досто йное прия ти
Ду ха вята го, ы сте, прему дрии.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
Let us hymn the venerable Tryphon, great in
wonders, the enlightener of Kola, who shone
forth in the uttermost ends of the lands of the
north, delivered the people from bitter slavery
to the demons, and illumined them with holy
baptism.
Вели каго в чудесе х преподо наго ри фона
воспои м, Лопа рскаго просвети теля,/ в
после дних конце х се верныя страны от
го р каго ра ства есо вскаго лю ди
из а вл шаго/ и святы м кре е нием
возроди вшаго.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
Rejoice, O wilderness which before wast
barren and uninhabited, but now dost blossom
like a lily and is filled with a multitude of
monks! Leap up, ye mountains of Valaam and
all ye groves, praising Sergius and Germanus,
together with Arsenius of Konev and
Alexander of Svir, the all-praised fathers.
Ра дуйся, пусты не, пре жде езпло дная и
нео ита емая, по слежде же, я ко крин,
процве тшая и и нок мно жество
возрасти вшая Взыгра йте, го ры Валаа ма и
вся древа ду ра вная, хва ля е с на ми
е ргия и Ге рмана, вку пе же и Арсе ния со
Алекса ндром ви рским, отцы
всехва л ныя.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
Thou didst pass over the rolling deep of this
life, having the Mother of God as pilot, O
venerable Cyril. And thou, O Joseph, boast of
Volotsk, and Nilus the unacquisitive, who
wisely pastured the flocks of your disciples by
the still waters and on the meadow of
abstinence, and dwell now with them invisibly:
Pray ye for us who keep your memory.
ития сего непостоя нную пучи ну немяте жно
преше л еси , преподо не ири лле,/ ко рмчую
а тер Бо жию име я,/ и ты, о сифе, Во лоцкая
похвало , и Ни ле нестяжа телю,/ на воде
поко йне и на зла це воздержа ния учени к ва ших
стада му дре упасли есте ,// и ны не с ни ми
моли теся о чту их па мят ва шу.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
Anthony of Sisk, and Triphon of Vyatsk, like
great luminaries illumine the assembly of
monastics, as does Dimitrius of Priluk, and
ко зве зды вели кия, просия ша в мона шеских
со о рех/ Анто ний и йский и ри фон
Вя тский,/ Дими трий на Прилу це и
29
Amphilochios, and Dionysius the boasts of Glinsk, Gregory of Pelshemski, and Paul,
Sergius and Cornelius of Vologodsk, whose
lives radiated the virtues like beams of light.
Амфило хий и Диони сий, похвала Глуши цкая,/ Григо рий Пе л шемский, Па вел, и е ргий, и
орни лий Волого дстии,// я ко луча ми, сия ю е
до роде тел ми жития своего , преподо нии.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
O venerable Macarius, Barnabas, and Tichon,
Abramius and Genadius, and all the other
fathers of Yaroslavl, having lived in a god-
pleasing manner, ye made the fastness of the
wilderness useful and spiritually profitable,
like cities, pouring forth a wellspring of
healings upon those who with faith honor you,
wherefore we bless and entreat you to beseech
the Lord that we be not deprived of the vision
of God which ye now eternally enjoy in the
kingdom of heaven.
Богови дно пожи вше, пусты ни, я ко гра ды,
сотвори ли есте ,/ ака рие, Варна во и
и хоне, Авраа мие и Генна дие./ е мже вку пе
с про чими отцы , в преде лех остромски х и
росла вских просия вшими, у лажа ем вас и
мо лим: моли те Го спода, да не лиши т и нас
его же ны не наслажда етеся оговиде ния в
ве чнем гра де Не е снаго аря .
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit.
.
Join chorus, O Russian Thebaid! Adorn
yourselves, O wilderness and forests of
Olonetz, Belozersk and Vologda, which
produced a holy and glorious multitude of
fathers, who by their wondrous life instruct all
not to cleave unto the world, but to take their
cross upon their shoulders and follow after
Christ.
Лику й, иваи до Ру сская,/ красу йтеся,
пусты ни и де ри лоне цкия, Белоезе рския
и Волого дския,/ возрасти вшия свято е и
сла вное оте ц мно жество,/ чу дным житие м
всех наставля ю ее ми ру не прилепля тися,//
крест свой на ра мена взя ти и во след
ристу ше ствовати.
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
.
Of old, the Creator of all wrought a wonder
through thy most precious icon, O Virgin, and
saved the Imperial City from the incursion of
aliens. Thus be thou now also a protection and
aid for the land of Russia, O Lady and Queen,
saving it from all the assaults of the enemy.
вое ю всечестно ю ико ною и хвинскою,
ю же вели кая земля наша я ко не кий дар
Боже ственный свы ше лагогове йно прия т,
при сно страну на шу, о Госпоже ари це
Богоро дице, покрыва й и заступа й,
спаса ю и сию от всех наве т вра жиих.
Katavasia, Tone 4: Celebrating this divine
and most honoured festival of the Mother of
God, / come, ye divinely wise, / let us clap
our hands / and glorify God Who was born
of her.
атава сия, глас :
.
Small Litany ктения ма лая
After Ode 6, Kontakion and Ikos of the Resurrection. По -й песни – кондак и икос воскресные, глас 1-й.
K1 Kontakion, tone 1: Spec. Mel.: When Thou shalt
come:
Thou didst arise from the grave in glory as God
ондак, глас 1: Подо ен: гда прии деши:
Воскре сл еси я ко Бог из гро а во сла ве, / и
мир совоскреси л еси ; / и естество
30
/ and thus raised up the world with Thee; / and mortal nature sings Thy praises as God, / and
death hath disappeared; / Adam danceth, O
Master, / and now Eve, freed from her chains, /
rejoiceth as she cries aloud: / It is Thee, O
Christ, who grantest the Resurrection to all.
челове ческое я ко Бо га воспева ет я, и сме рт исчезе ; / Ада м же лику ет, Влады ко;
/ ва ны не от уз из авля ема ра дуется,
зову и: / ы еси , же всем подая , ристе ,
Воскресе ние.
K2 Ikos: Let us praise as God all-powerfull the
One who hath risen on the third day, smashing
the gates of Hades and rousing the age-long
dead from the grave, who hath appeared to the
Myrrh-bearers, as it was His good pleasure to
say to them first: Rejoice! and thus revealing
joy to the Apostles, as alone the Giver of life.
Therefore with faith the Women proclaim the
tokens of victory to the Disciples; Hades
groaneth, Death lamenteth, the world exulteth
and all rejoice together; for Thou, O Christ,
hast granted the Resurrection to all.
кос: Воскре сшаго тридне вно воспои м я ко
Бо га Всеси л на, / и врата а дова сте ршаго, /
и я же от ве ка из гро а воздви гшаго, /
vроно сицам я вл шагося, я коже
лагоизво лил ест , / пре жде сим е же
ра дуйтеся, реки й: / и Апо столом ра дост
возве а я, я ко ди н изнода вец. / е мже
ве рою жены ученико м зна мения по е ды
лаговеству ют, / и ад стене т, и сме рт
рыда ет: / мiр же весели тся, и вси с ним
ра дуются. / ы о по дал еси ристе всем
Воскресе ние.
Ode 7
Irmos, tone 1: We the faithful recognize thee, /
O Theotokos, / as a spiritual furnace; for as He,
/ the highly exalted One, / saved the three
Youths, / so hath He wholly refashioned me,
fallen humanity, in thy womb, / O God of our
Fathers, who art praised and glorified above
all.
7
рмос, глас 1: е е у мную, Богоро дице,
пе / разсмотря ем, ве рнии, / я коже о
о троки спасе три Превозноси мый, / мир
о нови , / во чре ве вое м всеце л, /
хва л ный отце в Бог и препросла влен.
Glory to Thy holy resurrection, O Lord!
.
The earth did shudder, the sun was hidden, and
light was enveloped in darkness, the sacred veil
of the Temple was rent in two and the rocks
were split; for the Just One hath tasted death
upon the cross; O God of our Fathers, who art
praised and glorified above all.
оя ся земля , сокры ся со лнце, и поме рче
свет, раздра ся церко вная Боже ственная
заве са, ка мение же разсе деся: на кресте
о ви сит Пра ведный, ва л ный отце в
Бог, и препросла влен.
Glory to Thy holy resurrection, O Lord!
.
When Thou, the highly exalted one, didst
willingly became as one helpless and slain
among the dead for our sakes, Thou didst set
us all free, and with a lofty arm, raise us up
together with Thee, O God of our fathers, who
art praised and glorified above all.
ы ыв а ки езпомо ен, и уя звен в
ме ртвых во лею нас ра ди превозноси мый,
вся сво оди л еси , и держа вною руко ю
совоскреси л еси , хва л ный отце в Бог, и
препросла влен.
Most holy Theotokos save us. .
Theotokion: Rejoice, spring of eternal water!
Rejoice, Paradise of pleasure! Rejoice, wall of
Богородичен: Ра дуйся, исто чниче
присноживы я воды . / Ра дуйся, раю пи ный.
31
the faithful! Rejoice, Bride who kneweth not wedlock! Rejoice, joy of all the world! through
whom the God of our fathers hath dawned unto
us, praised and glorified above all.
/ Ра дуйся, стено ве рных. / Ра дуйся Неискусо ра чная. / Ра дуйся всемiрная
Ра досте, / Éюже нам возсия / ва л ный
отце в Бог и препросла влен.
Most holy Theotokos save us. .
Jacob prophetically discerned thee in the
ladder, O Theotokos; for through thee the
Highly Exalted was well-pleased to appear and
make His abode among mankind: O God of
our fathers, praised and glorified above all.
я Богоро дице ле ствицу а ков проро чески
разумева ет: о о ю о Превозноси мый на
земли яви ся, и с челове ки поживе , я ко
лаговоли , ва л ный отце в Бог и
Препросла влен.
Most holy Theotokos save us. .
Rejoice, Adam’s most revered fleece The
Shepherd, the highly exalted One, came forth
from thee, truly clothed in my whole nature,
through His ineffable compassion: O God of
our fathers, praised and glorified above all.
Ра дуйся и стая, из е е про йде Па стыр , /
же во Ада мову ко жу о о лкся вои стинну,
Превозноси мый, / во всего мя челове ка, за
лагоутро ие непости жное: / ва л ный
отце в Бог и Препросла влен. Saints, Tone 8: русских святых, глас 8:
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
Let Leontius, Isaiah and Ignatius, James and
Theodore, the precious vessels of the Spirit and
honored adornment of Rostov, Abramius, the
valiant scourge of the demons, and the other
Joasaph, who shone forth in Russia, Peter, the
scion of royalty, and Heirinarchus, the
voluntary sufferer, be hymned with the other
godly wonderworkers of Rostov.
Лео нтий, са ия и гна тий, а ков и
ео дор, честни и Ду ха сосу ди и Росто ву
украше ние, Авраа мий, и долом
покланя вшияся ко ристу приведы й, и
Петр царе вич, и рина рх,
самопроизво л ный страда лец, ассиа н и
Паи сий, княз Рома н и царе вич Дими трий,
и вси Росто встии и гличстии чудотво рцы
Боже ственными да воспою тся пе сн ми.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
,
After God, ye are the helpers and protectors of
the city of Vladimir: O valorous Alexander,
conqueror of the Swedes; George, who laid
down thy life in battle for the Church of God
and the people; Andrew, builder of the Russian
nation, with the chaste Gleb, and thou, O
venerable Abramius, who like the merchant of
the Gospel purchased the kingdom of heaven
with thy sufferings. Guide us to the haven of
salvation, for ye are the bulwark of the faithful.
Да велича ется Не вский по еди тел ,
лагове рный княз Алекса ндр, да пое тся
Гео ргий, во ин хра рый и страда лец, да
похва лится Андре й, пе рвый Ру сския земли
со ира тел , вку пе со Гле ом, ю ным сы ном
свои м, да воспое тся же и Авраа мий
му ченик, гра да Влади мира сла ва, вяты я
Руси засту пницы и е ркве Правосла вныя
украше ние.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
Glory be to John and Theodore, the luminaries
of Suzdal! And with them let Euthymius also
be hymned, who was great in ascetic struggles,
ео дору и оа нну сла ва, у ждал ским
свети л ником, и мону и Диони сию
ни ми да пою тся и вфи мий, в по двизех
32
the companion of the great Sergius, and also Euphrosynia, the all-radiant star of Suzdal,
with them Cosmas who struggled on the banks
of the Acheron river
превысо кий, и вфроси ния преподо ная, пресве тлая у ждал ская звезда , вку пе же и
осма , на хроме реце подвиза выйся.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
Let Nicetas be honored, the model of
repentance, who struggled ascetically on a
pillar and received death at the hands of his
kinsmen; and Daniel, the burier of the dead;
and with them also Andrew, who forsook the
glory of the princely rank and finished his life
in poverty: the wonderworkers of Pereyaslavl.
Песн сто лпнику Ники те, покая ния о раз
яви вшему, хвала и Дании лу, ни их и
езро дных согрева телю, сла ва и Андре ю,
княже ние оста вившему и в ни етнем
о разе житие сконча вшему,
Переясла вским чудотво рцем.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
O Constantine, apostle and enlightener of the
land of Murom, together with thy noble
offspring Theodore and Michael; and thou, O
valiant and pious Peter, vanquisher of the
serpent of pride, with thy wise spouse Fevronia
and the righteous and merciful Juliana: Entreat
Christ on our behalf.
онстанти не кня же, апо столе и
просвети телю у ромския земли , с
ихаи лом и ео дором, ча ды твои ми, и
Пе тре и евро ние, и пра ведная улиани е
ми лостивая, у рома засту пницы, вку пе же
и Васи лие святи телю и кня же Рома не,
Ряза ни сла во, о нас риста моли те.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
O holy hierarch Arsenius, boast of Tver;
Michael, prince and martyr, and Anna, treasure
of the city of Kashin; venerable Nilus and
Macarius, Ephraim, enlightener of the city of
Torzhok, with Arcadius and Juliana: O
blossoms of chastity: Entreat Christ on our
behalf!
верска я похвало , Арсе ние святи телю,
ихаи ле, кня же и му чениче, и А нно, гра да
а шина сокро ви е, Ни ле и ака рие
преподо нии, фре ме, гра да оржка
просвети телю, со Арка дием и улиани ею,
цве том целому дрия, о нас риста моли те.
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit.
.
With the sword of your supplications, O right-
believing and venerable princes Theodore,
David and Constantine, ye vanquished the
demons and received from heaven the grace to
heal illnesses and to expel evil spirits from
those who cry out: O God of our fathers,
Blessed art Thou!
ру жием ва ших моли тв, лагове рнии
кня зие ео доре и Дави де с онстанти ном и
Васи лие и онстанти не, росла вля сла во,
охраня йте и ны не оте чество ва ше и люде й
правосла вных от вся ких ед и напа стей.
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
.
Likened to a grace-filled treasury, thou hast
granted us thy holy Vladimir Icon, which our
ко лагода тное сокро ви е дарова ла еси
вяте й Руси ико ну вою Влади мирскую,
33
venerable fathers have often, and in many ways, turned to for aid. Turn not away from us
now O Mother of God, but assuage and save
the land of Russia from all those who treat us
wickedly.
е юже отце м на шим многоча стне и многоо ра зне лагоде яла еси . Не оскуде й и
ны не, о а ти Бо жия, утоля ю и лю тое на
нас воста ние, и зе млю Ру сскую спаси .
Katavasia, Tone 4: The divinely wise youths
worshipped not a creation rather than the
Creator, / but manfully trampling the threat
of fire underfoot, / they rejoiced, chanting:
Blessed art Thou, / the all-hymned Lord and
God of our fathers.
атава сия, глас :
/ , / ,
, /
, : /
, .
Ode 8
Irmos, Tone 1: In the furnace as in a fiery
smelter / the Israelite Youths shone brighter
than gold / with the beauty of godliness as they
exclaimed: / All ye His works bless ye the
Lord, / praise and highly exalt him throughout
all ages.
8
рмос, глас 1: В пе и о троцы зра илевы,
/ я коже в горни ле, / до ро тою лагоче стия
чисте е зла та ле а хуся, глаго лю е: /
лагослови те, вся дела Госпо дня, Го спода, /
по йте и превозноси те во вся ве ки.
Glory to Thy holy resurrection, O Lord! ,
.
O Word of God, Who by Thy will maketh and
transformeth all things, hath by Thy Passion
transformed the shadow of death into life
everlasting, wherefore we and all Thy works
unceasingly praise Thee as Lord, and highly
exalt Thee throughout all the ages.
же во лею вся творя й, и претворя яй,
о ра а яй сен сме ртную в ве чную жизн ,
стра стию вое ю ло ве Бо жий, е е
непреста нно вся дела Госпо дня Го спода
пои м, и превозно сим во вся ве ки.
Glory to Thy holy resurrection, O Lord!
.
By rising on the third day, O Christ, Thou hast
destroyed the misery and destruction within the
gates and strongholds of Hades. Unceasingly
all Thy works praise Thee as Lord, and highly
exalt Thee throughout all the ages.
ы разори л еси сокруше ние ристе , и
окая нство, во врате х и тверды нях а довых,
Воскре с из гро а тридне вен. е е
непреста нно вся дела я ко Го спода пою т, и
превозно сят во вся ве ки.
Most holy Theotokos save us. .
Theotokion: Let us praise her who without
seed and beyond nature brought forth Christ
the precious pearl from the divine flesh crying:
'All ye His works bless the Lord, praise and
highly exalt Him throughout all the ages.'
Богородичен: же ез се мене и
преесте ственне от о листа ния
Боже ственнаго Ро ждшую и сера
многоце ннаго риста , воспои м глаго лю е:
лагослови те вся дела Госпо дня Го спода,
по йте и превозноси те го во вся ве ки.
Most holy Theotokos save us. .
Let us all hymn the praise of the resplendent
Bridal Chamber, from which Christ, the Master
of all, came forth as a bridegroom, as we sing:
ерто г светови дный, из него же всех
Влады ка, / я ко ени х произы де ристо с,
воспои м вси вопию е: вся дела
34
'All ye His works bless the Lord, praise and highly exalt Him unto all the ages.'
Госпо дня Го спода по йте, и превозноси те во вся ве ки.
Most holy Theotokos save us. .
Rejoice!, glorious throne of God! Rejoice! wall
of the faithful, through whom Christ, the light,
hath dawned for those in darkness, who call
Thee blest and cry: 'All ye His works bless the
Lord, praise and highly exalt Him throughout
all the ages.'
Ра дуйся Престо ле сла вный Бо жий, /
ра дуйся ве рных стено , / Éюже су им во
т ме возсия свет ристо с, / е е лажа им,
и вопию им: / вся дела Госпо дня Го спода
по йте, / и превозноси те во вся ве ки.
Saints, Tone 8: русских святых, глас 8:
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
Adorn thyself O city of Kazan, having as thine
intercessors the venerable hierarch Gurius,
Barsanuphius, and Herman, who expelled the
darkness of falsehood from your realm, and
John the martyr, with Stephen and Peter, who
by martyrdom left their earthly homeland for
the heavenly.
расу йся, гра де аза н , име я
моли твенники своя ,/ преподо ных
святи телей Гу рия, Варсоно фия и Ге рмана,
отгна вших от те е т му неве рия,/ и оа нна
му ченика, и тефа на, и Петра ,// оте ческое
нече стие оста вивших и му ченически в
Не е сное оте чество преше дших.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
Having studied the sacred Scriptures from thy
youth, O God-bearing Stephen, thou didst
cultivate the stony hearts of the people of Perm
with the plough of thy words; and having sown
the divine seed therein, didst bring forth
beautiful fruit for Christ, as also did those who
followed thee; Gerasimus, Pitirim, and John,
whose prayers overshadow all the land of
Russia.
вя е ннаго Писа ния от ю ности научи вся,
огоно се тефа не,/ ра лом слове с твои х
олядене вшая зыря нских люде й сердца
возде лал еси / и Боже ственное се мя в них
все ял еси ./ Ны не же вку пе со святы ми
продолжа тели де ла твоего Гера симом,
Питири мом и о ною па ству ва шу и всю
Ру сскую зе млю моли твами ва шими
огражда йте.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
Be glad, O land of Siberia; for in thee the Lord
hath revealed His favored ones: the righteous
Symeon of Verkhoturya, and the holy hierarchs
of Irkutsk: Innocent, Sophronius and John, the
new and wondrous luminaries and
wonderworkers.
Весели ся, и и рская страно ,/ в те е о
Госпо д яви уго дники воя :/ пра веднаго
имео на Верхоту рскаго, и рку тския
святи тели нноке нтия и офро ния, и оа нна
о о л скаго,// но выя ди вныя свети л ники и
чудотво рцы.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
Rejoice O land of Iberia, and all the lands of
Georgia, be festive Armenia, hymning the
equal-to-the-apostles Nina, and Tamara,
Gregory the Enlightener, and many others who
confessed the Orthodox faith in the Caucuses,
Ра дуйся, ве рие и вся земле Грузи нская,
торжеству й, Арме ние, воспева ю и
равноапо стол ную Ни ну и ама ру,
Григо рия Просвети теля и ины х мно гих, в
страна х авка зских ве ру правосла вную
35
and who now entreat Christ God on behalf of our earthly fatherland.
испове давших и ны не о земне м оте честве ристу моля ихся.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
O divinely wise hierarch Demetrius, recorder
of the lives of the saints and good lover
thereof: by thy supplications show us to be
partakers of their glory.
ера рше Богому дре Дими трие,/ жити й
святы х списа телю и подража телю о ным
ре вностный,// сла вы о ных моли твами твои ми
соде лай нас о ники.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
O holy hierarch Metrophanes, first pastor of
Voronezh, who showed great courage, fearing
neither the threats of the Emperor nor death,
and who saved thy soul in simplicity: Entreat
God on our behalf.
вяти телю о тче итрофа не, пе рвый
Воро нежу па стырю,/ му жество ве лие
яви вый, пре е ния царе ва и сме рти не
у оя выйся// и в простоте ду шу свою
спасы й, моли Бо га о нас.
We bless, Father, Son, and Holy Spirit, the
Lord.
.
Thou didst gather spiritual treasure from the
corrupt world, as a bee gathereth sweet honey
from ephemeral blooms, O father Tikhon; and
therewith thou dost sweeten us all.
ко пчела , мед сла дкий от цвето в
скороувяда ю их со ра л еси , о тче и хоне,/ от
тле ннаго ми ра духо вное сокро ви е,// и мже
всех нас услажда еши.
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
.
We praise thee our fervent intercessor, and we
fall down before thy precious Icon, by which
the newly enlightened have been established in
the true faith, and the city of Peter, the mother
of the cities of Russia, hath been saved; O thou
great treasury, and most glorious wealth of all
our land.
Засту пницу усе рдную восхва лим и
честно му я поклони мся о разу,/ и мже в
новопросве е нней стране правове рие
утверди / и в годи ну лю тую ма тер ру сских
градо в спасе ./ ей и гра да свята го Петра
вели кое сокро ви е, и всея земли на шея
пресла вное ога тство.
Katavasia, Tone 4:
Choir: We praise, we bless, we worship the
Lord,/ praising and supremely exalting Him
// unto all ages.
The pious youths were saved in the furnace /
by the birthgiving of the Theotokos, / then in
figure, but now in deed, / and the whole world
is moved thereby to chant unto Thee: / hymn
the Lord, all ye works, and supremely exalt
Him unto all ages.
атава сия, глас :
Лик:
.
.
More Honorable
Deacon: The Theotokos and Mother of the Light let us
На 9-й песни поем « естнейшую».
Диакон: Богоро дицу и а тер ве та в пе снех
36
magnify in songs... возвели чим....
M Ode 9
Irmos, Tone 1: The Bush, burning but not
consumed, prefigured Thy pure conception, O
Theotokos. Therefore we now entreat Thee:
quench. the raging furnace of the temptations
that beset us, that we may unceasingly magnify
Thee.
9
рмос, глас 1: раз чи стаго рождества
воего , / огнепали мая купина / показа
неопа л ная; / и ны не на на с / напа стей
свире пею ую угаси ти, мо лимся, пе , / да
я, Богоро дице, / непреста нно велича ем.
Glory to Thy holy resurrection, O Lord!
.
O how the lawless and disobedient people,
having plotted evil, justified the ungodly
malefactor, but condemned the Just Lord of
glory to the tree! Him we fittingly magnify.
ка ко, лю дие еззако ннии и непокори вии,
/ лука вая сове а вше, / го рдаго и
нечести ваго оправди ша: / Пра веднаго же
на дре ве осуди ша Го спода сла вы, / го же
досто йно велича ем!
Glory to Thy holy resurrection, O Lord!
.
We glorify Thee O Saviour, the blameless
Lamb who taketh away the sins of the world,
risen on the third day, and Who with the Father
and the divine Spirit we acknowledge as God,
and Lord of glory, Thee do we magnify.
па се А гнче Непоро чне, / же мiра грехи
взе мый, / е е сла вим воскре сшаго
тридне вно, / со тце м и Боже ственным
вои м Ду хом, / и Го спода сла вы: / го же
огосло вя е, велича ем.
Most holy Theotokos save us. .
Theotokion: Save Thy people, O Lord, whom
Thou hast purchased with Thine own precious
blood, strengthening all Orthodox Christians
against enemies, and bestowing peace upon
Thy Churches, O Lover of mankind, through
the supplications of the Theotokos.
Богородичен: паси лю ди воя , Го споди, /
и хже стяжа л еси честно ю вое ю кро вию,
це рквам вои м подая мир, еловеколю че,
Богоро дицы моли твами.
Most holy Theotokos save us. .
O Virgin, fulfilling prophecy, thou didst spring
from David’s root yet in giving birth to the
Lord of glory Who was foretold by the Prophet
David, and Whom we fittingly magnify, thou
hast also glorified [the Prophet David].
з ко рене Дави дова прозя ла еси
проро ческаго Де во, и огооте ческаго: / но
и Дави да я ко вои стинну ы просла вила
еси , / я ко ро ждши проро чествованнаго
Го спода сла вы: / го же досто йно велича ем.
Most holy Theotokos save us. .
All-pure one, every law of praise is defeated by
the majesty of thy glory; yet, O Lady,
graciously accept from us thy unworthy
suppliants, O Theotokos, the praise we offer
thee with love.
Всяк похва л ный, Пречи стая, зако н /
по ежда ется вели чеством сла вы воея . /
Но о Влады чице, от ра вои х
недосто йных, / от лю ве е е приноси мое
приими , Богоро дице, / со усе рдием пе ние
похва л ное. Saints, Tone 8: русских святых, глас 8:
37
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
O Tikhon, thou righteous enlightener, and
joyous angel of the church of Tambov, and
thou holy hierarch Pitirim, rejoice over your
flock and all Russia, for within her a new and
eternal joy hath blossomed forth, the venerable
Seraphim, the wondrous struggler for our
salvation.
лаги й просвети телю и ти хий а нгеле
е ркве ам о вския, святи телю Питири ме,
весели ся о па стве твое й и всея Руси , в ней
о но вая и ве чная ра дост процвете ,
преподо ный ерафи м, ди вный тру дник
спасе ния на шего.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
Lord because of your wondrous lives,
wherefore we also glorify you, being children
of the Orthodox church, in which even till
now, the Lord manifests miracles upon those
servants who glorify them.
святи телие Богому дрии еодо сие и
оаса фе, ди вным нетле нием от Го спода
просла вленнии Ва ми возвели чени есмы и
мы, ча да су е е ркве Правосла вныя, в
не йже и доны не Госпо д чу дная явля ет и
ра о в вои х прославля ет.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
O holy hierarch and martyr Joseph, the city of
Astrakhan and all the lands of the Volga honor
and boast in thee, who suffered cruelly for
righteousness at the hands of godless rebels.
но вый чудотво рче, о сифе, святи телю и
му чениче Град А страхан и вся
Пово лжская страна то о ю хва лится и
почита ет тя, за пра вду от неве рных
мяте жников лю те пострада вша.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
O beyond speech, and transcending all praise,
are the struggles of the passionbearers, for
enduring all manner of wickedness and cruelty
from transgressors, they bore their faith in
Christ like a shield, opposing the teachings of
this world, wherefore we worthily set them
forth as examples of patient endurance.
, па че сло ва и превы ше похва л святы х
страстоте рпцев по двига Зло у у о лю тых
отсту пников и на глое иуде йское
неи стовство претерпе ша,/ ве ру ристо ву
проти ву уче ний ми ра сего , я ко ит,
держа е и нам о раз терпе ния и
злострада ний досто йно явля ю е.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
O the firmness, and the manliness, of the
legions of martyrs of Christ, who were
slaughtered by the godless ones for Christ's
sake! Ye adorn the Orthodox church in our
land with the blood ye shed, like seeds of the
faith freely given to us, wherefore ye are now
worthily honored with all the saints.
, тве рдости и му жества по лка му ченик
ристо вых, от хи нов лю тых за риста
у ие нных и и о е рков Правосла вную
украси ша и в стране свое й кро ви своя , я ко
се мя ве ры, да ша, и ку пно со все ми
святы ми досто йно да почту тся.
All ye saints who have shone forth in the
Russian Land, pray to God for us.
38
O all ye great ancestors of ours, known and unknown, named and unnamed, manifest and
hidden, having reached the heavenly Zion, and
received from God an abundance of glory, be
ye our comforters, for we are all in distress,
entreat Him, to establish us who have fallen in
the faith, and to gather into one, the dispersed,
and accept from us as a gift, these hymns of
praise which we offer unto you.
вели цыи сро дницы на ши, имено ваннии и езыме ннии, явле ннии и неявле ннии,
Не е снаго ио на дости гшии и сла ву мно гу
от Бо га прии мшии, утеше ние нам, в ско р и
су им, испроси те, ве ру на шу па дшую
возста вите и лю ди расточе нныя со ери те,
от нас, я ко дар, песн лагодаре ния
прие млю е.
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit.
.
O most precious Trinity, accept as first-fruits,
as choice incense, all the saints which Russia
hath offered Thee, like the chosen golden
crucibles of old, and in recent times, those
known and unknown; and by their
supplications preserve it from all harm.
ро ице естна я, приими , я же земля наша
прино сит и, я ко нача тки и я ко фимиа м
из ра нный, вся угоди вшия и пре жде, и
по слежде в ней, зна емыя и незна емыя, и
моли твами их от вся каго вре да сию
сохраня й.
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
.
O Virgin full of grace, who hast enriched our
cities and villages with the images of thy
precious countenance, as with traces of sweet
fragrance: Accept our thanks, and deliver our
homeland from cruel misfortunes; for we all
magnify thee as the almighty protection of our
land.
Богоро дичен: Де во Благода тная, гра ды и
ве си на ша честна го ли ка воего
изо раже нии, я ко лаговоле ния зна мении,
о огати вшая, лагодаре ние на ше приими и
от ед лю тых оте чество на ше из а ви, вси
о я, я ко Покро в всемо ный страны
на шея, велича ем.
Katavasia, Tone 4: Let every earthborn man
leap up enlightened by the Spirit, / and let
the nature of the incorporeal minds hold
festival / honoring the sacred feast of the
Mother of God, / and let it cry aloud: /
Rejoice, O most blessed one, / O Theotokos,
thou pure Ever-Virgin.
атава сия, глас :
.
Little Litany ктения ма лая
Holy is the Lord, our God. По 9-й песни – « вят Господ Бог наш».
Exapostilarion: Resurrection; G: Saints (In hymns let us
praise); N: Resurrectional Theotokion.
ксапостиларий воскресный 2-й. « лава» – светилен
русских святых: «В пе снех восхва лим », « ныне»
– Богородичен инеи на ряду : « ве том лица
воего ...» или Богородичен воскресного
ексапостилария: «А нгел у о принесе ».
Exapostilarion 2
Seeing that the stone had been rolled away, /
the myrrh-bearing women rejoiced, / for they
beheld a young man sitting in the tomb, who
ксапостила рий воскре сный 2:
а мен узре вша отвале н, мироно сицы
ра довахуся, ви деша о ю ношу седя а во
гро е, и той тем рече : се ристо с воста л
39
said to them: “Behold Christ is risen Say ye unto the disciples and Peter: / Haste ye unto the
mountain of Galilee. / There will He reveal
Himself to you, // as He foretold to His
friends.”
ест , рцы те с Петро м ученико м: на го ру приспе йте Галиле йскую, та мо вам яви тся,
я коже предрече друго м.
Glory ... ...
Exapostilarion for the Saints:
In hymns let us praise the never-waning
luminaries of the land of Russia, the initiates of
the mysteries of the Word, glorifying Christ
Who hath enlightened and loveth them, and
hath given them to us as helpers amid sorrows.
вети лен ру сских святы х, подо ен: «Не о
звезда ми »:
В пе снех восхва лим свети ла незаходи мая
земли нашея, таи нники Боже ственнаго
ло ва, риста сла вя е, сих просвети вшаго
и возлю и вшаго и помо ники нам
да вшаго в ско р и.
Both now ... ...
Theotokion: Before Thou wast conceived, O
Christ, / an angel brought to the Virgin the
salutation: “Rejoice ”, and an angel rolled
away the stone from Thy tomb: / the one
instead of grief brought tokens of ineffable joy,
/ and the other instead of death confessed and
magnified Thee, the Bestower of life, / telling
the women and the initiates of Thy mysteries //
of Thy resurrection.
Богоро дичен: А нгел у о принесе Де ве, е же
ра дуйся, пре жде воего зача тия, ристе ,
А нгел же ка мен отвали гро а воего ,
вме сто печа ли ов у о ра дости неизрече нныя
зна мения, ов же в сме рти ме сто пода теля я
жи зни пропове дуя и велича я, и глаго ля
воскресе ние жена м, и таи нником.
«Всякое дыхание » и хвалитные псалмы.
Praises, Tone 1, on 8: Resurrection 4; Saints 4 (Thou
didst send Thy Spirit, O Lord – with the doxasticon, and
the final two psalm verses: The righteous cried, and the
Lord heard them, and He delivered them out of all their
tribulations. & Blessed are they that fear the Lord, that
walk in His ways); G: Gospel Sticheron; N: Most blessed
art thou.
На хвалитех стихиры на воскресные, глас 1-й – 4,
и русских святых, глас 5-й и глас -й – со
славником и своими припевами . « лава» –
стихира евангел ская 2-я, « ныне» –
«Пре лагословенна еси ».
В инее указано, что припевы заимствуются со стиховны малой
вечерни: 1-й – «Бог нам при е жи е и си ла, Помо ник в ско р ех,
о ре тших ны зело » 2-й – «Госпо д сил с на ми, Засту пник наш
Бог а ковл »
Reader: In the 1st tone: Let every breath praise
the Lord.
тец: глас 1-й: Вся кое дыха ние да хва лит
Го спода.
Choir: Let every breath praise the Lord. /
Praise the Lord from the heavens, / praise Him
in the highest. / To Thee is due praise, O God.
Praise Him, all ye His angels; / praise Him, all
ye His hosts. / To Thee is due praise, O God.
Лик: Вся кое дыха ние да хва лит Го спода.
вали те Го спода с не е с, хвали те го в
вы шних. е е подо а ет песн Бо гу.
вали те го вси а нгели го , хвали те го
вся си лы го .// е е подо а ет песн Бо гу. O Resurrection stichera, tone 1: стихиры Воскре сны, глас 1:
Stichos: To do among them the judgment
that is written. This glory shall be to all His
saints.
.
We sing the praise of Thy saving Passion, / O
Christ, / and we glorify Thy Resurrection.
Пое м вою ристе , спаси тел ную страст ,
и сла вим вое Воскресе ние.
40
Stichos: Praise ye God in His saints, praise
Him in the firmament of His power.
.
Having endured the Cross, / and destroyed
death / and risen from the dead, / grant peace to
our lives, O Lord, / as Thou alone art All-
powerful.
рест претерпе вый, и сме рт упраздни вый,
и Воскре сый из ме ртвых, умири на шу
жизн , Го споди, я ко еди н Всеси лен.
Stichos: Praise Him for His mighty acts,
praise Him according to the multitude of
His greatness.
.
Having despoiled Hades / and raised mankind
by Thy Resurrection, O Christ, / grant that with
pure hearts we may praise and glorify Thee.
А да плени вый, и челове ка Воскреси вый,
Воскресе нием вои м ристе , сподо и нас
чи стым се рдцем, е е пе ти и сла вити.
Stichos: Praise Him with the sound of
trumpet, praise Him with psaltery and harp.
.
As we glorify Thy divine condescension, / we
praise Thee, O Christ: / For Thou wast born of
a Virgin, / yet Thou wast not separated from
the Father; / as man Thou didst suffer and
willingly endure the Cross; / arising from the
grave, / as though coming forth from Thy
bridal chamber, / that Thou mightest save the
world. / O Lord, glory be to Thee!
Боголе пное вое снисхожде ние сла вя е, /
пое м я ристе . / Роди лся еси от Де вы, / и
не разлуче н ыл еси от тца , / пострада л
еси я ко челове к, / и во лею претерпе л еси
ре ст, / воскре сл еси от гро а, я ко от
черто га произше д / да спасе ши мiр, /
Го споди сла ва е е .
Saints Tone 5: русских святых: Глас 5, подо ен: «Ра дуйся »:
Stichos: Praise Him with timbrel and dance,
praise Him with strings and flute.
,/
.
Rejoice thou faithful Church of Russia, /
Rejoice most glorious right-believing Prince
Vladimir, / Rejoice Olga thou chosen one, / for
ye are our intercessors before the Lord most
high, / and our foundation in Orthodoxy, / and
our establishment in the true faith. / Rejoice
every place and country and city, / for as
citizens which have been brought up in the
heavenly kingdom, / they have been revealed
to be holy luminaries shining upon our souls, /
emitting rays of miracles, and deeds, and
noetic signs throughout all the world, / and
now pray ye unto Christ God // that our souls
be granted great mercy.
Ра дуйся, е рков Русская ве рная, ра дуйся,
кня же лагове рный Влади мире пресла вный,
ра дуйся, л го из ра нная!/ Вы о есте ко
Влады це всех пе рвейшии на ши хода таи, и
нача л ницы правосла вия, и наста вницы ко
и стинней ве ре. Ра дуйся, вся ко ме сто, и
страна , и град, гра жданы воспита вшии
Не е снаго а рствия, си и свята я свети ла
душа м на шим яви шася, си и чуде с заре ю, и
де лы, и зна мении просия ша мы сленно во вся
концы и ны не ристу мо лятся пода ти
душа м на шим ве лию ми лост .
Stichos: Praise Him with tuneful cymbals,
praise Him with cymbals of jubilation Let
every breath praise the Lord.
Rejoice O ye adornments of the land of Russia,
/ ye unshaken foundations of our church, / the
Ра дуйтеся, земли Ру сския украше ние, е ркве
на шея непоколе и мое утвержде ние, сла во
41
glory of the Orthodox, / fount of miracles, / never silent harps of loving-kindness, / many
faceted luminaries, / instruments of the Holy
Spirit, / meek and guileless, / adorned with a
multitude of virtues, / heavenly men, and
earthly angels, / true friends of Christ God, // to
Whom pray ye, that we who honor you, be
granted great mercy.
правосла вных, чуде с исто чницы, лю ве струи неисто и мыя, свети л ницы многосве тлии,
Ду ха вята го орга ни,/ кро тцыи и незло ивии,
до роде тел ми укра шеннии, челове цы
не е снии, земни и а нгели, риста дру зи
и скреннии ого приле жно моли те пода ти вас
чту им ве лию ми лост .
Our God is refuge and strength, / a helper in
afflictions which mightily befall us.
.
Come ye unto us, O our heavenly intercessors,
/ for we are in need of your prayerful
assistance, / that we be delivered from the
wicked tormenting and evil intentions of the
unbelievers, / from whom we are hounded like
prisoners, / often moving from place to place,
and becoming lost in the precipices and
mountains, / wherefore take pity on us O most
praised ones, / and grant us refreshment, / calm
the tempest, and extinguish those who wish us
evil, / pray ye unto God, // that by your
prayers, our land be granted great mercy.
Прииди те, Не е снии предста телие на ши, к
нам, ва шего тре ую им ми лостивнаго
посе е ния, и из а вите озло ленныя
мучи тел скими пре е нии лю таго
неи стовства неве рных, от ни хже, я ко
пле нницы и на зи, гони мы есмы , от ме ста
на ме сто ча сто преходя е и за лужда ю е в
верте пех и гора х. е дрите у о,
прехва л нии, и да руйте нам осла у,
утоли те у рю и угаси те е же на ны
негодова ние, Бо га моля е, подаю аго
ва ми земли на шей ве лию ми лост . Tone 4: Глас 4
The Lord of hosts is with us, / our helper is
the God of Jacob.
.
Having listened to the voice of the Gospel /
and become enflamed with apostolic zeal, / ye
made haste to teach the unbelieving heathen, /
O divinely blessed Kuksha, Leontius, Stephen
and Gurius, / equals of the apostles, and thou,
O rightwondrous Innocent, / apostle of the
great land of Siberia / and initiator of the
enlightenment of the new lands beyond the sea.
/ Wherefore, as is meet, with all the others who
have labored in preaching the Gospel of Christ,
// ye are called blessed.
Глас ева нгел ский услы шавше и
апо стол скою ре вностию распали вшеся, в
науче ние неве рных язы ков устреми стеся,
ого лаже ннии равноапо стол нии у кше,
Лео нтие, тефа не и Гу рие, Ге рмане
Аля скинский, и святи телю о тче Нико лае
по нский, и досточу дный нноке нтие,
вели кия и и рския страны апо столе и
просве е ния за мо рем су их но вых стран во
Аме рице первонача л ниче./ е мже со все ми
про чими, во лагове стии ристо ве
потруди вшимися, досто йно у лажа етеся.
Glory ...
The Second Gospel Sticheron, Tone 2:
When the women who with Mary came
bearing Myrrh / and were at a loss how they
would attain their desire, / the stone was shown
to have been moved, / and a divine youth,
stilling the turmoil of their souls, said: “The
Lord Jesus is risen! / Wherefore, tell the
disciples who preach Him to go with all haste
into Galilee / to behold Him risen from the
dead, as Bestower of life and Lord ”
тихира утренняя евангел ская 2-я, глас 2:
ми ры прише дшим я же с ари ею жена м,
и недоумева ю имся, ка ко у дет им
улучи ти жела ние, яви ся ка мен взят, и
Боже ственный ю ноша утоля я мяте ж душ
их, воста о, глаго лет, ису с Госпо д .
е мже пропове дите пропове дником го ,
ученико м в Галиле ю те и , / и ви дети го
воскре сша из ме ртвых, я ко изнода вца и
Го спода.
42
Both now ... ...
Q Theotokion, tone 2: Most blessed art thou, O Virgin Theotokos, /
for through Him Who became incarnate of thee
is hades led captive, / Adam recalled, the curse
annulled, Eve set free, / death slain, and we are
given life. / Wherefore, we cry aloud in praise:
/ Blessed is Christ God. O Thou Who hast been
so pleased, glory to Thee.
Богородичен, глас 2: Пре лагослове на еси , Богоро дице Де во,
Вопло шим о ся из е е ад плени ся,
Ада м воззва ся, кля тва потре и ся, ва
сво оди ся, сме рт умертви ся, и мы
ожи хом. ем воспева ю е вопие м:
лагослове н ристо с Бог, лаговоли вый
та ко, сла ва е е .
After the Great Doxology: Troparion oday is salvation; Великое славословие. По рисвятом – тропар
воскресный: «Днес спасение ».
tone 1: Today is salvation come unto the world,
/ let us sing praises to Him that arose from the
tomb, / and is the Author of our life: / for,
having destroyed death by death, / He hath
given us the victory, and great mercy.
глас 1: Днес спасе ние ми ру ыст , пое м
Воскре сшему из гро а, и Нача л нику
жи зни на шея: разруши в о сме ртию
смерт , по е ду даде нам и ве лию ми лост .
The Hours: Troparia: Resurrection; G: Saints;
Kontakion: Saints and Resurrection, alternating.
– тропар воскресный. « лава» – тропар
русских святых. ондаки русских святых и
воскресный читаются попеременно.
At the Third Hour: 3-
Resurrectional troparion, tone 1: When the stone had been sealed by the Jews, / And the soldiers were guarding Thine
immaculate Body, / Thou didst arise on the third day, O Savior,/ granting life unto the world. / Wherefore, the Hosts of the Heavens cried out
to Thee, O Life-giver: / Glory to Thy Resurrection, O Christ. / Glory to Thy kingdom. / Glory to Thy dispensation, O only Lover of
mankind.
ропар Воскре сен, глас 1: а мени запеча тану от иуде й / и во ином стрегу им Пречи стое е ло вое ,/ воскре сл еси тридне вный, па се, / да руяй ми рови жизн . / его ра ди и лы Не е сныя вопия ху и,
изнода вче: / сла ва Воскресе нию воему , ристе ,/ сла ва а рствию воему , / сла ва смотре нию воему , еди не
еловеколю че.
Glory ..., …
Saints troparion, Tone 8: As a beautiful fruit of the sowing of Thy
salvation, / the land of Russia doth offer to
Thee, O Lord, all the Saints that have shone in
her. / By their prayers keep the Church and the
world in profound peace, // through the
Theotokos, O Most-merciful One.
ропа р ру сских святы х, глас : коже плод кра сный воего спаси тел наго
се яния, земля Росси йская прино сит и,
Го споди, вся святы я, в той просия вшия./ ех
моли твами в ми ре глу о це е рков и страну
на шу Богоро дицею со люди ,
ногоми лостиве.
Theotokion from the Horologion
43
1st and 6th Hour
Saints Kontakion, Tone 3: Today the choir of the saints who pleased God
in the land of Russia / doth stand before us in
Church and invisibly doth pray for us to God. /
With them the angels glorify Him, / and all the
saints of the Church of Christ keep festival
with them; // and they all pray together for us
to the Pre-eternal God.
1 6
онда к ру сских святы х, глас : Днес лик святы х, в земли на шей Бо гу
угоди вших, предстои т в е ркви и неви димо за
ны мо лится Бо гу. А нгели с ним славосло вят, и
вси святи и е ркве ристо вы ему спра зднуют,
о нас о мо лят вси ку пно Преве чнаго Бо га.
3rd and 9th Hour
Resurrectional Kontakion, tone 1: Thou didst arise from the grave in glory as
God / and thus raised up the world with
Thee; / and mortal nature sings Thy praises
as God, / and death hath disappeared; /
Adam danceth, O Master, / and now Eve,
freed from her chains, / rejoiceth as she
cries aloud: / It is Thee, O Christ, who
grantest the Resurrection to all.
3 9
ондак, глас 1: Подо ен: гда прии деши: Воскре сл еси я ко Бог из гро а во сла ве,
/ и мир совоскреси л еси ; / и естество
челове ческое я ко Бо га воспева ет я, и
сме рт исчезе ; / Ада м же лику ет,
Влады ко; / ва ны не от уз из авля ема
ра дуется, зову и: / ы еси , же всем
подая , ристе , Воскресе ние.
Back to Litia
Глас 1, подо ен: , ди вное чу до": , ди вное чу до сто чницы лагоче стия в Росси и явля ются, и путеводи телие к Не еси святи и сро дницы
нам ыва ют. Весели ся, Рус Правосла вная, сих оте чество земно е. Возопии м, ве рнии, таковы я иму е в еда х засту пники: лаже ннии и святи и, Бо га не преста йте о нас моли ти, подаю аго ва ми земли на шей
ве лию ми лост .
Глас 2, подо ен: гда от Дре ва": вети те оте честву ва шему всегда , сла внии чудотво рцы ру сстии, я коже зве зды све тлыя, покрыва ете о
при сно сие от па гу ы враго в и из авля ете озло ле ния и у ри вся кия. е мже ра достно пра зднует, ле тнюю па мят , лаже ннии, соверша ю е, ве рою и лю о вию пою е Го спода, вас просла вл шаго.
Глас , подо ен: Ве лия муче ния": Ве лия святы х вои х, ристе , си ла: во гро е х о лежа е, ду хи прогоня ют и упраздни ша вра жию власт ,
ве рою ро ическою подви гшеся во лагоче стии.
Глас , подо ен: Дал еси ": Дал еси зна мение оя имся е е , Го споди, рест вой честны й, и мже ти и, посрами вше нача ла т мы и
вла сти, на вяте й Руси правосла вие утверди ша. е мже вое человеколю ное смотре ние сла вим, ису се
всеси л не, па се душ на ших.
Глас 5, подо ен: Ра дуйся": Прииди те, Не е снии предста телие на ши, к нам, ва шего тре ую им ми лостивнаго посе е ния, и из а вите озло ленныя мучи тел скими пре е нии и лю таго неи стовства неве рных, от ни хже, я ко пле нницы и на зи,
гони ми есмы , от ме ста на ме сто ча сто преходя е и за лужда ю е в верте пех и гора х. е дрите у о,
прехва л нии, и да руйте нам осла у, утоли те у рю и угаси те е же на ны негодова ние, Бо га моля е,
подаю аго ва ми земли на шей ве лию ми лост .
Глас , подо ен: Все отло жше": Все отложи вше жите йское томле ние и сла дост теку ую презре вше, кре ст взя сте, я ко и го Боже ственное, и ристу после довасте, и к Не е сному поко ю чу дно всели стеся./ , дру зи ристо ви,
сосу ди честни и, святи и вси, в Росси и просия вшии, прииди те посреде нас неви димо, предначина ю е
торжество и пе ние и сподо ля ю е даро в неве е ственных ваш пра здник соверша ю их светоле пно.
Глас , подо ен: Не ктому воз раня еми": Не лише ни есмы наде жди спасе ния, святы я о сро дники на ша и мамы, о нас моля ияся.// Го споди, сла ва
е е .
44
Глас , подо ен: Го споди, а е и суди у": Го споди,/ а е и нам по всему подо ни ы ша святи и,/ но, пристра стия земна го отве ргшеся,/ лю о вию к
е е кре пко привяза шася,/ и, венча вшеся ны не/ руко ю вое ю, предза и а ют ду ши на ша.