uno de los - vistar magazine

29

Upload: others

Post on 25-Nov-2021

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: UNO DE LOS - Vistar Magazine
Page 2: UNO DE LOS - Vistar Magazine

“(…) UNO DE LOS PROPÓSITOS FUNDAMENTALES DE LA REVOLUCIÓN ES DESARROLLAR EL ARTE Y LA CULTURA”

Discurso pronunciado como conclusión de las reuniones con los intelectuales cubanos los días 16, 23 y 30 de junio de 1961.

Foto / Photo: Roberto Chile

Page 3: UNO DE LOS - Vistar Magazine

IVÁN GIROUD

CONTENIDO

CUBANOS EN LA CARRERA AL OSCARJORGE GIL YA NO ES ANTES

12 THINGS YOU DID NOT KNOW

ABOUT THE FILM FESTIVAL

7

El Festival de Cine y La Habana, una unidad indivisible

Cubans in the race for the Oscars

Iván Giroud: Film Festival and Havana are a steadfast unity

221612

10

COSASQUE NO SABÍAS DEL

CINEFESTIVAL DE

Un coral hecho a manoLa nueva película de

Lester HamletA handcrafted award Lester Hamlet´s new film

CARTA DEL EQUIPO CREATIVO

E D I C I Ó NE S P E C I A L

Diciembre2016

FESTIVAL INTERNACIONAL DEL NUEVO CINE

LATINOAMERICANO

38

Esta es la historia de un equipo que se detuvo a soñar. No se conformó con relatos elocuentes, sino fue un

poco más allá. Intento llegar a los inicios de la cultura cubana en la revolución.

Después de sucesos importantes para nuestra Isla y fuera de ella; a las puertas del siempre tan esperado Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano, nos impactó un 25 de noviembre la noticia de que Fidel pasó a la inmortalidad.

Los jóvenes tenemos un punto de vista muchas veces distorsionado por la realidad que hoy vive el mundo. El peso y la tremenda responsabilidad de una publicación mensual como VISTAR

a veces nos limita a la cultura popular. Solo entonces, cuando gigantes como Barnet o Alicia Alonso nos acercan a la figura de Fidel es que entiendes porqué defender la cultura, también es defender la revolución.

Esta edición es muy especial. Es una manera respetuosa de rendir tributo al Líder Histórico de la Revolución mediante anécdotas y relatos que nos descubren un mundo de posibilidades gracias a una visión iluminada del Comandante.

La libertad que hoy nos ofrece el diseño, la fotografía y el contexto edito-rial que desde la cultura no mediati-zada nos rodea, hace posible que con el

máximo apoyo de nuestro público joven tenga usted entre sus manos la primera edición impresa de VISTAR.

El equipo creativo de se siente comprometido. Estamos preparados para apoyar nuestra Cuba. Sabemos quiénes somos y hacia dónde vamos, pedimos con todo respeto un voto de confianza y agradecemos desde lo más profundo a aquellas personas que, sin pensarlo dos veces, nos apoyaron y se sentaron a conversar con nosotros para esta Edición Especial.

Descárganos.

Page 4: UNO DE LOS - Vistar Magazine

REPORTAJE TATUAJES

MÁS ROLLO, MÁS PELÍCULA

LA CASA DEL FESTIVAL

CRÓNICA

ROBERTO CHILE MIGUEL BARNET

ALQUIMIA PEÑA ALICIA ALONSO

32

40

44

48

24 26

28 30

Un líder con carisma

Tras las huellas de Fidel Fidel fue un iluminado

Entre grandes gestores culturales El ballet es una esencia nacional

Tattoos about Fidel

38 Film Festival of Havana

The house of the Festival

A charismatic leader

In Fidel’s footsteps Fidel was an enlightened man

Among great cultural agents The Cuban essence of the ballet

CONTENIDODirector Creativo Robin Pedraja

Relaciones Públicas / EventosCelia Mendoza

Arte y DiseñoGabriel Lara (Gabo)Aldo Cruces

CoordinaciónKarla Padrón

RedacciónLied LorainClaudia ÁlvarezDaniel G. AlfonsoDairon BermúdezRita Karo

Desarrollador iOSJuan L. Santana

Desarrollador AndroidJuan A. Hernández

Edición y Corrección de estiloAlejandro Rojas

FotografíaLuis M. GellAlejandro PeñaRobin Pedraja

VISTAR no se hace responsable de las opiniones de los autores.

CONTÁCTANOS

[email protected]/vistarmagazine

© 2015 VISTAREl nombre VISTAR y el logo son marcas registradasISSN: 2411-1708

53(5) 537 9444

Redes SocialesLorena Ferriol

Editora GeneralLorena Ferriol

VISTARMAGAZINE.COM

App VISTAR

Revista en Inglés

Colaboradores en esta ediciónRodolfo Dávalos Jr.Dagoberto PedrajaJames GomezFernando DonayreMarta DeusIván SocaXenia RelobaJosé Luis Calisté Jr. José E. González MosqueraJoyme CuanMichel HernándezAlejandro Alfonso

AgradecimientosAlicia AlonsoAlquimia PeñaEstela BravoIván GiroudLuciano CastilloManuel CalviñoMiguel BarnetMichel “el tatuador”La Marca Roberto ChileAbraham MasiquesRodolfo Dávalos Alexis RodríguezCelia MendozaMel PeraltaJethel HernándezIván ObregónFidel AbrilDouglas GutiérrezC, S, M, R, GRicardo SotoSalvador Combarro

Havana Translation

Page 5: UNO DE LOS - Vistar Magazine

9vistarmagazine.com Edición Especial

IVÁN GIROUD

EL FESTIVAL DE CINE Y LA HABANA, UNA

UNIDAD INDIVISIBLEIVÁN GIROUD: FILM

FESTIVAL AND HAVANA ARE A

STEADFAST UNITY

Aunque Iván Giroud estuvo muy ligado al Festival Inter-nacional del Nuevo Cine Latinoamericano desde sus comienzos como espectador, no fue hasta 1988 que entró al equipo organizativo.

“Ya para esa fecha se había creado la Fundación del Nuevo Cine Latinoamericano y la Escuela Internacional de Cine y Televisión de San Antonio de los Baños, de manera que cuando entré al equipo del Festival ya el evento se había redimensionado gracias al empuje de Fidel”, nos dijo Giroud quien ahora es su director.

Although Iván Giroud has been closely connected as a spectator to the New Latin American Cinema movement since it began, it wasn’t until 1988 that he joined its team of organizers.

Today Iván is the Festival Director, and he tells us:“By that date the New Latin American Foundation and the International School for the Cinema and Television of San Antonio de los Baños had been around for 3 years and so when I joined the Festival team, the event had already been restructured thanks to Fidel’s initiative”.

E N T R E V I S T A

Por / By: Alejandro

Rojas

Fotos / Photos: Robin Pedraja

Luis M. Gell

Page 6: UNO DE LOS - Vistar Magazine

10 11vistarmagazine.com Diciembre 2016 vistarmagazine.com Edición Especial

Una posición que asume como un reto constante, pues tuvo que crecer junto a dos grandes de Cuba: Alfredo Guevara y Julio García Espinosa, “dos figuras esenciales para la historia del cine latinoamericano. Trabajé con ambos, con Alfredo casi veinte años en los que la mayor parte del tiempo fui director del Festival. Estoy constantemente releyendo sus textos, sus cartas, sus discursos, sus documentos, buscando en ellos las mejores explicaciones para el presente”.

No es un secreto para nadie que, “si preguntamos por diciembre en La Habana dirán Festival. No creo sincera-mente que esto se repita en otro lugar. Este evento se hace pensando en el público, pero no en uno homogéneo. Se hace pensando en un público diverso, cultivado, que tiene múltiples intereses, gustos, opiniones, criterios y sensibili-dades. Ahí está la clave de conformar un programa que respete esa inteligencia que hemos labrado, y que estamos en la mayor obligación de continuar fomentando”.

Y esto, por supuesto, es otro de los retos que tienen que enfrentar a diario, pues “si algo sale mal, todo el mundo se

entera. Cualquier error que cometamos que afecte al público se riega como pólvora. Por ello, tenemos muy en cuenta la opinión de los que conocemos cada año gracias a las encuestas que reali-zamos con un equipo de profesionales y técnicos conocedores de su trabajo. Hay cosas que superan nuestro margen de maniobra y de solución, que están relacionadas con las escalas de las inver-siones y de las tecnologías, pero todo lo demás está en constante escrutinio”.

Una tarea que ubica al Festival de Cine de La Habana como una parte impor-tante dentro del circuito internacional. Giroud reconoce que “hoy en día hay una gran cantidad de festivales de cine y la producción latinoamericana recibe mucha atención en otras latitudes. Los filmes más relevantes de cada una de nuestras cinematografías se insertan en esta dinámica y viajan de un lado a otro del mundo. El Festival de La Habana es un nodo bien importante. Nos respetan por el rigor de nuestra selección, así que sin lugar a dudas somos un referente a tomar en cuenta”.

El rigor comienza con “la calidad de la obra partiendo de ciertas cuotas fijas

It is a position he takes on as a constant challenge because he has had to work side by side with two of Cuba’s greats, “two essential figures for the history of Latin American film: Alfredo Guevara and Julio García Espinosa. I worked with both of them: almost 20 years with Alfredo, most of which as the director of the Festival. I am constantly re-reading what he wrote, his letters, speeches and documents, looking for the best expla-nations in them for the present.”

It’s no secret for anyone that “when you ask about December in Havana you’ll be told ‘Festival’. I honestly don’t think that happens anywhere else. This festival is done thinking about the audience, but not any homogenous audience. It’s done thinking about a diverse, cultured audience which has a myriad of interests, tastes, opinions, criteria and sensibilities. That’s where the key to putting together the program lies, a program respecting that intelli-gence we have cultivated and to whom we have a great obligation to continue cultivating.”

Of course, that’s another of the challenges he deals with on a daily basis. “If it all goes awry, everyone finds out. Any mistake we make affecting the audience, blows around like dust. That’s why we are careful to take into account the audience’s opinions: every year we learn about them through the surveys we carry out with a team of professionals and expert technicians. There are things that are out of our hands in terms of maneuvers and solutions, related to the scale of investment and technology. But everything else is being constantly scrutinized.”

Giroud recognizes the task which puts the Havana Film Festival on the map as an important component of the international circuit: “These days there are many film festivals and Latin American productions that get a lot of attention worldwide. The most important films made by each of our industries are inserted into this dynamic and they travel the globe over. The Havana festival is an important focal point. We are respected for the rigor of our choices and so without a doubt we are a point of refer-ence to be reckoned with.”

That rigorousness starts with “the quality of the work based on certain fixed allotments that cannot be surpassed. For example, we have decided that only 18 feature-length films may compete. And so we go along making estimates; the programing team discusses the titles each of us have pre-selected until we end up with that number. It’s exhausting work but attractive and highly enriching.”

Naturally this work follows a legacy and that’s why in this edition it was so important for the team to “incorporate a group of young people on the Festival board of directors. Most of them are involved in organizing the young film-maker show. It is a must for us to transfer experiences and to enrich ourselves with new perspectives.”

It’s a fact that every December the International Film Festival sets the entire city abuzz. Havana’s diehard film buffs are looking to this other face of filmmaking which is “Made in Latin America” and so often removed from the canons imposed by cultural industries, films which empha-size our culture.

las cuales no podemos sobrepasar. Por ejemplo, fijamos que solo podemos incluir en el concurso 18 largometrajes, y de ese modo vamos haciendo aproxima-ciones, sometiendo a discusiones dentro del equipo de programadores los títulos que cada uno de nosotros ha preseleccio-nado hasta que cerramos con esa cifra. Es un trabajo agotador, sumamente atrac-tivo y enriquecedor”.

Por supuesto, este trabajo sigue un legado y por eso en esta edición fue tan importante para los organizadores “la incorporación de un grupo de jóvenes en el equipo de dirección del Festival. En su mayoría que organizan la Muestra de cine joven. Es imprescindible ir trans-firiendo experiencias y enriquecerse de nuevas perspectivas”.

Lo cierto es que el Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano, cada diciembre, moviliza a un público gigante que, como cinéfilo empedernido, busca esta otra cara de la cinematografía hecha en el continente, alejada en muchas ocasiones de los discursos impuestos por las industrias culturales y siempre resaltando nuestro arte.

11vistarmagazine.com Edición Especial

SI PREGUNTAMOS POR DICIEMBRE EN LA HABANA DIRÁN FESTIVAL. NO CREO SINCERAMENTE QUE ESTO SE REPITA EN OTRO LUGAR.

10 vistarmagazine.com Diciembre 2016

Page 7: UNO DE LOS - Vistar Magazine

12 13vistarmagazine.com Diciembre 2016 vistarmagazine.com Edición Especial

Hasta La Habana han llegado

Pedro Almodóvar, Robert de Niro, Jack Nicholson,

Matt Dillon, Oliver Stone, Guillermo Francella, Steven

Spielberg, Ricardo Darín y Benicio del Toro, entre

otros importantes actores y direc-

tores para unirse a la fiesta del cine

en La Habana.

Foto

s / P

hoto

s: In

tern

et

Pedro Almodóvar, Robert de Niro, Jack Nicholson,

Steven Spielberg, Benicio del Toro,

Matt Dilon, Oliver Stone, Guillermo

Francella, Ricardo Darín and a long

list of other impor-tant actors and

film directors have all come to Havana

for the Festival.

Desde el año 2000, y hasta la fecha, solamente Suite Habana (2003) y Conducta (2014) han sido las películas cubanas ganadoras del Gran Premio Coral.

From 2000 to the present, only Suite Habana (2003) and Conduct (2014) have won the Grand Coral Award for Cuba.

ESTE AÑO 2016 ESTRENAN UNA NUEVA SECCIÓN

CLÁSICOSRESTAURADOSThis year a new category is

being inaugurated: “Restored Classics”.

Every year, directors wishing to enter their work must do so by September.

El plazo de admisión para directores que quieren inscribir sus películas vence, cada año, en septiembre.

El teatro Karl Marx es la sede de la inauguración del Festival desde el año 1985, cuando Fidel dijo que el Cine Charles Chaplin no era lo suficiente-mente grande para recibir a todo el público que asistía.

The Karl Marx Theater is the venue for the opening of the festival since 1985, when F idel said Cine Charles Chaplin was not big enough to welcome all the audience that attended.

The prizes are inspired by the corals, distinctive in the Caribbean region by its abundance

LOS PREMIOS SON INSPIRADOS EN

DISTINTIVOS EN LA REGIÓN DEL CARIBE POR SU ABUNDANCIA

CORALES COSASQUE NO SABÍAS DEL

12 THINGSYOU DIDN’T KNOW ABOUT

THE INTERNATIONAL FESTIVAL OF NEW LATIN

AMERICAN CINEMA

CINEFESTIVAL DE

E S P E C I A L

Por estos días todos hablamos de cine y la mayoría de noso-tros, amantes del séptimo arte, nos interesamos por lo que está pasando a nivel cinema-tográfico en el continente. Por eso, para que sepas un poco más de la historia e impor-tancia que tiene el Festival:

El Gran Premio Coral, la primera vez, fue para el brasileño Geraldo Sarno con su película Coronel Delmiro Gouveia, y el cubano Sergio Giral ganó con su largo-metraje de ficción Maluala. Juan Padrón también se llevó un premio con Elpidio Valdés en la categoría de animación.

Alfredo Guevara fue el fundador del Festival Inter-nacional del Nuevo Cine Latinoamericano, y también del Instituto Cubano del Arte e Industria Cinematográficos (ICAIC).

The first Grand Coral Award went to Brazilian Geraldo Sarno for Colonel Delmiro Gouveia, and Sergio Giral of Cuba was awarded for his fiction feature-length Maluala: Juan Padrón walked away with the prize for Elpidio Valdés in the animation category.

Alfredo Guevara was the founder of the International Festival of New Latin American Cinema, along with the Cuban Institute of Cinematographic Art and Industry.

These days everybody is talking about the movies and most of us, as first-class film buffs, are very interested to see what is happening with movies in the Americas. Here are a few things you need to know about the Festival and its importance:

EL FESTIVAL SE CELEBRÓ POR PRIMERA VEZ EL

3 DE DICIEMBRE DE

1979

A LA PRIMERA

ASISTIERON MÁS DE EDICIÓN

DIRECTORESDE CINE The first edition was attended

by more than 600 latin american film directors

The Festival was inaugurated on December 3, 1979.

Durante la primera entrega, el escritor colombiano y ganador del Premio Nobel de Literatura, Gabriel García Márquez, fue miembro del jurado.

At the first edition, Colombian writer and Nobel Prize for Lite-rature laureate Gabriel García Márquez was a jury member.

It’s practically a tradition that the Festival opens on the first Thursday of December, except on rare occasions ... like this year.

Es casi una tradición que el Festival sea inaugurado el primer jueves de diciembre, salvo en contadas ocasiones... como esta vez.

Page 8: UNO DE LOS - Vistar Magazine

14 15vistarmagazine.com Diciembre 2016 vistarmagazine.com Edición Especial

THE CORAL:THE AWARD

HANDCRAFTED BY JORGE GIL

U bicado en calle Cuba No. 467A entre Amargura y Teniente

Rey, Habana Vieja, se encuentra el estudio taller de Jorge Gil, el artista encargado de darle vida al Premio Coral de la edición 38 del Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano.

En el espacio de trabajo podemos encontrar propuestas totalmente dife-rentes y con un lenguaje muy personal, estilo que bien está presente en la realización de esta obra de arte.

The studio-workshop of Cuban artist Jorge Gil, the man in charge of giving life to the Coral Award at this 38th Edition of the International New Latin American Cinema Festival, can be found in Habana Vieja, on calle Cuba No. 467A betweenAmargu-raandTeniente Rey. His work space reveals a number of different projects, all stamped with his personal artistic language, so characteristic of the style present in this statuette.

UN CORAL HECHO A

MANO

Por / By: Daniel G. Alfonso

Fotos / Photos: Luis M. Gell

15vistarmagazine.com Edición Especial

JORGEGIL

14 vistarmagazine.com Diciembre 2016

ARTISTA INVITADO

Page 9: UNO DE LOS - Vistar Magazine

16 vistarmagazine.com Diciembre 2016

Premio Coral38 Festival de Cine

Jorge Gil

A cada premiado en el Festival, se le entregará una escultura de mediano formato que simula la forma de un coral ejecutado en bronce fundido y texturado sobre una base de madera, que lleva inserta una chapilla de plata con las inscripciones de la edición de la cita. Los premios, realizados a mano, pueden ser consi-derados un original, pues a pesar de que Jorge Gil trabaja

y funde a partir de una matriz, cada pieza siempre sale diferente.

El Premio Coral, el mayor galardón que se entrega en el evento, aunque se caracteriza por su sencillez formal, recrea la laboriosidad artesanal del creador y nos habla de una autenticidad que, como un alquimista, pone a dialogar lo material y lo espiritual en perfecto equilibrio.

Every award-winner at the Festival receives this statuette in the form of a stylized bronze piece of coral mounted on a wooden base and bearing a small plaque identifying the Festival edition. These handcrafted prizes are indeed original artworks because even though Jorge casts them from a mold, each one comes out unique.

The Festival’s highest award is The Coral. Distinguished by its stylistic simplicity, it is nevertheless product of the creator’s artisan skills, communicating the authenticity with which, like some alchemist of old, he combines by molding together physical materials and spirituality.

LOS PREMIOS REALIZADOS A MANO PUEDEN SER CONSIDERADOS UN ORIGINAL

THE CORAL IS DISTINTIVE FOR ITS

SIMPLICITY

Page 10: UNO DE LOS - Vistar Magazine

18 19vistarmagazine.com Diciembre 2016 vistarmagazine.com Edición Especial

de vuelta el dúo del cine cubano

Are back!!

Por / By: Alejandro Rojas

Fotos / Photos: Cortesía de Lester Hamlet Staff

E N T R E V I S T A

Page 11: UNO DE LOS - Vistar Magazine

20 21vistarmagazine.com Diciembre 2016 vistarmagazine.com Edición Especial

December is movie-month in Havana: that’s the way it’s been ever since I can remember. Sometimes we have good movies, other times we have average movies and sometimes they are just bad. But what’s important is that once December is here, we immediately think of films.

This year there is one particular movie we shouldn’t miss: perhaps it’s because of the subject matter, or the great acting, or the direc-tor’s passion or perhaps it’s because it truthfully commu-nicates what we want to hear, things with which we can all identify.

Premiering at the 38th International Festival for New Latin American film of Havana, Ya no es antes is a film charged with feelings which, in one way or another, we have all experienced: lone-liness, love, broken hearts, communication and the lack of it, the past and its manner of affecting the present.

Director Lester Hamlet tells us that Mayra and Esteban are “characters who

interest me a lot; they have so much to say and although this was written in the 1980s we are doing a logical remake from todays point of view: that speaks volumes about those playwrights”. Hamlet’s film is inspired by Alberto Pedro Corriente’s play Weekend en Bahia.

Along with many scholars and film buffs, Hamlet believes that ‘‘the Achilles heel of Cuban filmmaking is the script; in contrast though, Cuban theatrical literature is brimming with work that needs to be looked at again by filmmakers because the playwrights tell stories about social beings”. Hamlet took advantage of that fact and sensed the time was right to retell the story. It is a universal tale of personal conflict and Hamlet assures us that without being labeled as opportunistic, he decided to make this film by taking advantage of the opportunity it offers.

“I think the film strikes just the right note; that was important. We couldn’t go overboard on it”, says Isabel.

“We are telling the story of people who have the chance to find each other again and all they do is hurt each other because all they have is the past, as if there wasn’t any future”.

It couldn’t have been any other way: “For years we have been trying to hug each other and we can’t; something always happens. There is so much pain on both sides that I think the film touches a very sensitive chord”.

Ya no es antes is tremendously powerful and it would be impossible not to cast two of Cuba´s greatest actors for these roles. In the way of special effects or supporting roles to lighten the dramatic load. In retrospect Lester says that he made his film with Isabel Santos and Luis Alberto García feeling that no two other actors could carry this off as well as they did. The cinema is mysterious about knowing whether someone is going to fit a role: “If there is anything good about this film, it’s that they were willing to do it with me”.

For years we have been trying to hug each other and we can’t; something always happens. There is so much pain on both sides that I think the film touches a very sensitive chord”.

ISABEL SANTOS

Diciembre es un mes de cine, siempre lo ha sido desde que

tengo uso de razón. A veces cine bueno, otras no tanto, a veces es un cine realmente malo. Pero lo importante es que cuando llega diciembre, automáticamente pensamos en el séptimo arte y las historias que nos depara.

Este año, particularmente, hay una propuesta que no podíamos pasar por alto quizá por el tema que trata, quizá por la relevancia de sus actores, por la pasión de su director o porque es una película para decir verdades que todos queremos escu-char, con las que todos nos podemos identificar.

Ya no es antes, presen-tada durante el 38 Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano de La Habana, es una película cargada de sentimientos que todos, de una forma u otra, conocemos muy de cerca: la soledad, el amor, el desamor, la comunicación y también la incomunicación, el pasado y su forma de afectar el presente.

Lester Hamlet, quien dirigió la película, cuenta que Mayra y Esteban son “personajes que me inte-resan mucho, tienen tanto que decir y aunque esta es una obra que se escribió en los 80, estamos haciendo una readaptación lógica y coherente desde estos días y eso habla muy bien de esos dramaturgos”, porque está inspirada en la obra Weekend en Bahía de Alberto Pedro Corriente.

Para Hamlet, como para muchos estudiosos y aficio-nados “el talón de Aquiles de la cinematografía cubana está en los guiones, pero contras-tando con eso la literatura teatral está llena de obras que deben ser revisadas por los cineastas, porque ahí también los autores han contado mucho lo que es la historia del ser social”, por eso, de cierto modo, este momento es perfecto para contar la historia, porque un conflicto personal se vuelve universal y “sin oportunismo, pero con oportunidad, es que llega esta producción”, nos asegura.

“Yo creo que la película

está en la medida justa, y eso era muy importante, no pasarnos”, nos dice Isabel. “Estamos contando la historia de gente que tiene la opor-tunidad de reencontrarse y lo único que hace es herirse, porque lo único que tiene es el pasado, como si no hubiese un futuro”, asegura.

Pero no puede ser de otra manera, “llevamos muchos años tratando de darnos un abrazo y no podemos, siempre pasa algo, hay tanto dolor de ambas partes que creo que la película toca una fibra bastante sensible”.

Ya no es antes es una propuesta con una fuerza tremenda, uno no puede interpretar a dos perso-najes como estos sin ser dos grandes de la actuación, porque no tienen mucho apoyo de producción, o efectos especiales, o papeles secundarios que alivien la trama. Por eso, cuando Lester mira atrás piensa que “hice mi filme con Isabel Santos y Luis Alberto García y siento que otros actores no merecían hacer eso juntos, no como ellos dos. El cine es

“Estamos contando la historia de gente que tiene la oportunidad de reencontrarse y lo único que hace es herirse porque lo único que tiene es el pasado, como si no hubiese un futuro”.

ISABEL SANTOS

Page 12: UNO DE LOS - Vistar Magazine

22 23vistarmagazine.com Diciembre 2016 vistarmagazine.com Edición Especial

In Hamlet’s opinion, these actors are no longer the two actractive idols the world fell in love with in their movies. Instead they are master artists who manipulate the viewers’ feelings and this film is all about feelings, nothing else.

Luis Alberto was aware that this project was brewing for some time in Lester’s mind, but with other actors, and now he tells us that “by chance two weeks before shooting started he called me and said that Isabel Santos was already onboard but that she would only do it if I did it too…and I told him “yes”. But when I asked him when we were to begin, he told me “two weeks” and my reaction was: “You’re shitting me!”

“I remembered the play: I’d seen it when it premiered and I knew it was a tough script for two actors all the way through… when I looked at the text, already adapted for film, I realized that it was going to be brutal!”

Luis Alberto continues: “It’s my first film with Lester Hamlet; I’ve never worked with him before and I’m very grateful that he turned out to be such an demanding taskmaster… all he does is look out for his work, his characters and his movie. I’m surprised by this because Lester is relatively young but he knows how to work very well with actors, he knows they all have their hidden springs and he knows how to activate them”.

As for Isabel Santos, she tells that it was very difficult to say no to a film project at her age because that kind of character doesn’t just appear out of nowhere. “And when I know the director and the story, I’m no fool, my commit-ment is immediate and I get totally involved”.

She remembers that there were lots of lines to learn: “When Lester gave me the script I realized that my hair was starting to bother me, her gestures were not my gestures and I saw how she was suffering from extreme craziness, anxiety… and that’s how things started occurring to me”.

Isabel confesses that what she wants for the film is for people to see how brave they are, “how at our age we went out to take on the world and all that’s important is that people enjoy it”.

By now everyone knows that, after a number of films, the chemistry between Isabel Santos and Luis Alberto Garcia is powerful and even though they don’t see each other for years that magic doesn’t go away. All we need is for that to reach the giant screen so that we can live and feel that story from the past, feeding off loneliness and making us question many things about our own lives, our own reality, our own stories, as individuals and as a society.

“Esteban y Mayra son personajes que me interesan mucho, tienen tanto que decir y aunque estas son obras que se escribieron en los 80, estamos haciendo una readaptación ló-gica y coherente desde estos días y eso habla muy bien de esos dra-maturgos”

LESTER HAMLET

también ese misterio de saber que vas a ver a tal persona en tal rol y si algo de bueno tiene esta película es que para suerte mía estuvieron dispuestos a acompañarme”.

Ellos dos ya no son “los galanes que enamoraron a todo el mundo en sus pelí-culas, pero sí actorazos que hacen lo que quieren con los sentimientos del espectador y este filme es de senti-miento, no de otra cosa”.

Luis Alberto sabía que Lester estaba cocinando este proyecto hace tiempo, pero con otros actores y “resulta ser que dos semanas antes de comenzar el rodaje, lo tenía al teléfono y me dice: ‘Isabel Santos está en el proyecto, pero ella solamente lo va a hacer si tú estás’… y yo le dije que sí, pero al pregun-

tarle cuándo comenzamos, me respondió que en dos semanas y mi reacción fue: no jodas”, cuenta ahora.

“Yo recordaba la obra, la había visto en su estreno y sabía que era un libreto muy duro para dos actores todo el tiempo”, algo que confirmó pues “cuando me enfrenté al texto, ya adaptado para el cine, me di cuenta que el trabajo que se avecinaba era brutal”.

“Es mi primera vez con Lester Hamlet, nunca antes había trabajado con él y le estoy muy agradecido porque se convirtió en un látigo exigente que lo único que hace es cuidar su trabajo, sus personajes y su película. Para mí es una sorpresa, porque Lester es relativamente joven, pero sabe trabajar muy bien

con los actores, sabe que cada uno tiene un resorte y cómo llegar y accionarlo”, dice Luis Alberto.

Isabel Santos, por su parte, cuenta que “es muy difícil que yo le diga que no a un proyecto en cine, porque a mi edad no aparecen este tipo de personajes, y si además conozco al director y la historia... yo no soy boba, mi compromiso es inminente y me vuelco en eso”.

“Era mucha la letra que tenía que aprenderme”, recuerda, “cuando Lester me dio el guion me di cuenta de que mi pelo me empezaba a molestar, me di cuenta de que el nivel de los gestos no era el mío, me di cuenta de que ella tenía un nivel de locura, de ansiedad, y se me van ocurriendo cosas.”

“Lo que yo quiero con esta película”, confiesa Isabel, “es que la gente vea que somos valientes, que a nuestra edad salimos a comernos el mundo y no importa nada más si la gente lo disfruta”.

Todo el mundo sabe, a estas alturas y luego de varias películas, que la magia entre Isabel Santos y Luis Alberto García es muy fuerte y que, aunque pase el tiempo sin verse, esa química no desaparece.

Ahora solo nos queda disfrutarla en la gran pantalla y sentir esta historia que vive del pasado, se alimenta de la soledad y nos hace cuestionarnos muchas cosas de nuestras vidas, de nuestra historia como individuos y como sociedad.

LUIS ALBERTO GARCÍA

“Es mi primera vez con Lester Hamlet, nunca antes había trabajado con él y le estoy muy agradecido porque se convirtió en un látigo exigente que lo único que hace es cuidar su trabajo, sus personajes y su película”

Page 13: UNO DE LOS - Vistar Magazine

25vistarmagazine.com Edición Especial

C uando hablamos del cine y sus premios, a todos nos viene a la mente un galardón que –si bien

no se trata de un festival internacional de cine como Cannes, Venecia, Berlín o San Sebastián– ha adquirido gran relevancia: el premio Oscar.

Concedido por la Academia de las Artes y las Ciencias Cinematográficas, reconoce cada año desde hace más de ocho décadas un conjunto de títulos descollantes de los directores, actores, guionistas, compositores y la mayor parte de los rubros técnicos que tienen que ver con la industria del cine.

Si pensamos en Cuba y su relación con el Oscar, rápidamente rememoramos Fresa y chocolate, una película transgre-sora en todos los sentidos, y que recibió en 1994 una nominación en la categoría de Mejor filme de habla no inglesa. Pero, ¿sabías que la relación de nuestro cine con la Academia tiene otros momentos?

La primera vez que nuestra Isla fue contemplada en las candidaturas para obtener una estatuilla se lo debemos al célebre músico Ernesto Lecuona (1895-1963), nacido en Guanabacoa. Su composi-ción “Siempre en mi corazón” versionada al inglés por Kim Gannon, fue la canción principal en la banda sonora de la película Always in my heart (1942), dirigida por Jo Graham, y recibió una nominación como Mejor Canción durante la decimoquinta edición de los premios.

When we talk about movies and their awards, unless it’s an international film festival like Cannes, Venice, Berlin or San Sebastián, we all immediately think of the ever-important Oscars. Awarded by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences, every year for over eight decades it has been recognizing a long list of amazing titles, directors, screenwriters, composers, actors and all the other many categories within the film industry.

When we think of Cuba’s relationship with the Oscars we quickly remember Fresa y Chocolate, a film that went beyond every boundary to receive the 1994 nomination for Best Foreign Film. But did you know that Cuba’s relations with the Oscars include other moments?

The first time Cuba was included among candidates to get the gold statuette, it was because of our famous Guanaboacoa-born composer Ernesto Lecuona (1895-1963). Kim Gannon’s English-language version of his “Siempre en mi corazón” was the theme song for the movie “Always in my heart” (1942) directed by Jo Graham; it received a nomination for Best Song at the fifteenth Oscar celebration.

Por / By: Redacción VISTAR

Ilustración / Illustration: Aldo Cruces

25vistarmagazine.com Edición Especial

El catalán Néstor Almendros (1930-1992), hijo del escritor Herminio Almendros, que si bien nació en Barcelona, España, emigró con 17 años a Cuba huyendo del franquismo y aquí terminó sus estudios, comenzó su carrera cinematográfica y luego partió a Nueva York es una figura vinculada a los tiempos fundacionales del ICAIC como fotógrafo y documentalista que ocupa un lugar prominente en este breve recuento.

Tras marcharse de Cuba, pasó por Barcelona y fue a parar a Francia para continuar con una carrera al lado de cineastas de la talla de Eric Rohmer y François Truffaut –por solo citar dos muy reputados–, que lo ubicó como uno de los grandes directores de fotografía de la historia. De su labor cinematográfica en los Estados Unidos resultaron cuatro nominaciones al Oscar (Kramer contra Kramer, La laguna azul, La decisión de Sophie y Días de cielo (Days of Heaven), y finalmente en 1979, su trabajo en esta última película dirigida por Terrence Mallick, le mereció la estatuilla como Mejor Fotografía.

Otro de los nombres que llevaron a Cuba en la carrera hacia el Oscar bien lejos fue el habanero Andy García, quien con su personaje Vincent Mancinipara, en el filme The Godfather Part III, de Francis Ford Coppola, mereció una nominación como Mejor Actor de Reparto en el año 1990.

Néstor Almendros (1930-1992), born in Barcelona, Spain and son of writer Herminio Almendros, emigrated at age 17 to Cuba, fleeing the Franco regime. He finished his schooling in Cuba and began his film career here, travelled to New York and returned to the Island to become involved with the founding of ICAIC as a prominent photographer and documen-tary filmmaker. He went back to Barce-lona and from there to France where he continued his career by the side of such stellar filmmakers as Eric Rohmer and François Truffaut. This firmly placed him in the firmament of great photography directors in the history of movies. He was nominated for four of his American films, Kramer vs. Kramer, Blue Lagoon, Sophie’s Choice and Days of Heaven. Finally in 1979, he received the gold statuette for Best Photography in last of these, directed by Terrence Mallick.

Another name that entered Cuba in the race for the Oscars is that of Andy Garcia who was nominated for Best Supporting Actor for his part as Vincent Mancinipara in Francis Ford Coppola’s The Godfather, Part III of 1990.

LA PRIMERA VEZ QUE NUESTRA

ISLA FUE CONTEMPLADA EN

LAS CANDIDATURAS PARA OBTENER

UNA ESTATUILLA SE LO DEBEMOS AL

CÉLEBRE MÚSICO ERNESTO LECUONA

WHEN WE THINK OF CUBA’S

RELATIONSHIP WITH THE OSCARS WE

QUICKLY REMEMBER FRESA Y CHOCOLATEO S C A R

CUBANS IN THE RACE FOR THE OSCARS

CUBANOS EN LA CARRERA POR EL

24 vistarmagazine.com Diciembre 2016

E S P E C I A L

Page 14: UNO DE LOS - Vistar Magazine

27vistarmagazine.com Edición Especial

Roberto Chile that for more than two decades headed the team that would immortalize the visual record left by one of the most important person-alities of the 20th Century tells us that “Fidel wanted to record those moments so that the people would know about current events, so that the information would reach everyone. He wasn’t thinking so much about a future record but about the histor-ical moment that was being experienced.”

Embarking on that mission “we traveled the country and accompanied him on more than 60 trips abroad. Fidel was Fidel whether at a celebration, an international event, in the heart of hurri-cane, visiting a hospital, a factory, a sugarcane field or a school,” Chile tells us.

So much so that “once when we went with him to Tarará to visit the children being treated by Cuban doctors in the aftermath of the Chernobyl disaster, the children’s caregiver or guide gave heartfelt thanks to Fidel, to Cuba, to the doctors and at the end, they hugged and exchanged applause and even the caps they were wearing. Fidel signed his and gave it to her, much to the astonish-ment of everyone present.”

“The kids and their guide were overcome, some even had tears in their eyes,” Chile

cañaveral, una escuela”, nos cuenta Chile.

Tanto es así que, “una de las veces que fuimos con él a Tarará para visitar a los niños que eran atendidos allí por médicos cubanos, a raíz del desastre de Chernóbil, la encargada o guía de los niños expresó ante Fidel emotivas palabras de agradecimiento a Cuba, a los médicos, y al final, intercambiaron abrazos, aplausos y hasta las gorras que ambos llevaban puestas. Fidel le firmó la suya y se la obsequió ante la asombrada mirada de los presentes”.

“Los muchachos y la guía estaban emocionados, algunos con lágrimas en los ojos, –continúa Chile– y aunque el recorrido no terminaba allí, Fidel me llamó y me dijo, ‘si te liberamos ahora, ¿tú crees que estas imágenes puedan salir en el noticiero? Es importante que el pueblo vea este momento, que conozca estas historias’, y mi respuesta fue instantánea: sí, Comandante”.

“Y salimos mi asistente y yo en un carro directo al set

continues. “And although the visit did not end there, Fidel called me and said, ‘If we let you go now, do you think these pictures can be ready for tonight’s news broadcast? It is important for the people to see this moment, to know these stories.’ I immediately answered: Yes, Commander.” “My assistant and I then left and we drove straight to the editing room to prepare the report in record time; next we went to the ICRT and we finally were on the air at 8:00 p.m.”

“Later, someone told me that Fidel turned on the news and when he saw the report he got up from his chair and got closer and closer to the TV set until he was standing about 12 feet away. Can you imagine the Commander right in front of the TV; nobody else could watch. So when the news was over he turned and asked those around him: ‘Did you see how moving that was?’ And they answered: ‘Yes, Commander; we listened but we couldn’t see very much.’ Everyone ended up laughing.”

Chile confesses: “That’s the way he was. He would get excited about the moments he was living through and it was important for us not to disap-point him. Our job was not just to create; it was to be there at the right time, no matter what happened, and to capture that image.”

de edición y en tiempo record preparamos el reportaje, luego nos fuimos al ICRT y final-mente salimos al aire a las 8:00 p.m.”

“Luego, me cuentan que Fidel sintonizó la emisión del noticiero y cuando ve el trabajo se levanta de la silla y va avanzando y avanzando a tal punto que termina de ver el material a medio metro del televisor. Imagínate al Comandante justo delante de la pantalla, no dejaba ver a nadie. Así, en el momento en que termina, se voltea y le dice a los que lo acompañaban, ‘vieron que emocionante eso’, y ellos le respondieron ‘sí Comandante, lo escuchamos porque no pudimos ver mucho’ y todos terminaron riendo”.

“Él era así, se apasionaba por los momentos que vivía y para nosotros era importante no decepcionarlo. Nuestro trabajo no era solamente crear artísticamente, era estar en el momento preciso y, sin importar lo que sucediera, conseguir la imagen perfecta”, confiesa Chile.

“WE TRAVELED THE COUNTRY AND ACCOMPANIED HIM ON MORE THAN 60 TRIPS ABROAD. FIDEL WAS FIDEL WHETHER AT A CELEBRATION, AN INTERNATIONAL EVENT, IN THE HEART OF HURRICANE, VISITING A HOSPITAL, A FACTORY, A SUGARCANE FIELD OR A SCHOOL”

ROBERTO CHILE

R oberto Chile, un hombre que por más de dos décadas

encabezó el equipo que perpetuaría la memoria gráfica de una de las personalidades más importantes del siglo XX nos cuenta que “Fidel quería grabar esos momentos para que el pueblo supiera lo que estaba ocurriendo, para que la información llegara puntual a todos, él no pensaba tanto en el después sino en el momento histórico que se vivía”.

Con esa misión, “recorrimos el país de punta a cabo y lo acompañamos en más de 60 viajes al exterior. Fidel estaba lo mismo en una celebración, en un evento internacional, en el vórtice de un ciclón, en un hospital, una fábrica, un

TRAS LAS HUELLAS DE

ROBERTO CHILE:

IN FIDEL’S FOOTSTEPS

FIDEL

26 vistarmagazine.com Diciembre 2016

Por / By: Alejandro

Rojas

Fotos / Photos: Robin Pedraja

Salvador Combarro

E S P E C I A L : E L F I D E L Q U E Y O C O N O C Í

Page 15: UNO DE LOS - Vistar Magazine

InspiraciónFoto / Photo: Roberto Chile

Page 16: UNO DE LOS - Vistar Magazine

30 31vistarmagazine.com Diciembre 2016 vistarmagazine.com Edición Especial

me indicó que quería saber la verdad sobre ‘dónde dormían mis abuelos y mi padre’, y yo le dije ‘mire Comandante, en el invierno descansaban al lado de la vaquiña para que les diera calor’, el señor me abría los ojos como si yo estuviera diciendo un disparate, y él me dijo: ‘Por eso te llamé, porque sabía que me ibas a decir la verdad’.

“Le agradezco mucho –continúa– que haya dicho en una ocasión al principio de la Revolución que había que escuchar a esos hombres y a esas mujeres centenarios que vivieron la esclavitud. Ya yo trabajaba en el Instituto de Etnología de las Academia de Ciencias y creo que esas pala-bras me condujeron a Esteban Montejo, el personaje de Biografía de un cimarrón”.

“Estábamos haciendo un trabajo sobre los barracones y yo expresé: es verdad lo que dice Fidel, hay que ir a conocer la historia desde sus protago-nistas” y así fue como empecé a entrevistar a Montejo. Lo hice con el objetivo de rescatar ese lado escamoteado de la historia de Cuba, y Fidel me llevó a allí con su reflector mágico”.

No podíamos dejar pasar la ocasión y preguntar, cómo piensa Barnet que asumirán los jóvenes artistas a Fidel en el futuro.

“Ojalá que los jóvenes se acerquen un poco más al

Comandante. Ellos se alejan de las figuras convertidas en estatuas de bronce, porque rechazan esas vestiduras y yo los entiendo porque también fui uno. Creo que en la medida que pase el tiempo el pensa-miento y la obra de Fidel van a crecer de modo agigantado. A mi juicio lo primero que tienen que hacer los jóvenes es crear, sin cortapisas, sintiéndose completamente libres para hacerlo, pero que no se olviden que nadie descubre el Mediterráneo ni el agua tibia, que siempre hay alguien que estuvo antes y uno tiene que rendirle pleitesía a las personas que los precedieron. Yo no olvido lo que aprendí de Fernando Ortiz, de Nicolás Guillén, de Alejo Carpentier, de mi maestro Argeliers León”.

Y concluye.“No hay dos Fidel, por

eso Raúl que es un hombre extraordinario, siempre dice ‘hay un solo Coman-dante en Jefe’, y Raúl tiene el país tatuado también en el corazón, como lo tuvo Fidel, porque yo he estado muy cerca de Raúl también y he quedado impresionado con el conocimiento que tiene de cada rincón de esta Isla. Yo creo que él es legítimo conti-nuador del pensamiento de Fidel y ojalá otros dirigentes cubanos también, estoy seguro que se van a inspirar en su pensamiento.”

house looked at me and rolled his eyes as if I was making it up, and he [Fidel] told me: ‘that’s why I called you over because I knew you would tell me the truth.’ “

“I am very thankful to him that he once said, at the beginning of the Revolution, that we had to listen to those hundred-year-old men and women who had lived as slaves. By then I was working at the Ethnology Institute of the Academy of Sciences and I think those words led me to Esteban Montejo, the character in my book Biografía de un Cimarrón. We were working on a paper about the barracones (shanties housing slaves) and I said: ‘What Fidel says is true; we have to go there to learn about the stories of the people who lived in those conditions’. That’s how I came to interview Esteban Montejo. I did it in order to salvage that secret part of Cuban history and Fidel led me there with his magical telescope.”

While we were there with Barnet we couldn’t help but ask what he thought about how young artists would assume the figure of Fidel in the future.

“I would hope that the young generation approaches the figure of Fidel a little more. Young people put distance between themselves and figures transformed into

bronze statues because the youth reject such trappings and I can understand that because I was also young once. I believe that as time goes by, Fidel’s thoughts and works will grow to become truly gigantic. His figure will grow in time with long-range vision. I think that the first things the young must do is to create, with no obstacles, feeling complete freedom to do so, but they should not forget that nobody is going to discover the Mediterranean or warm water. Someone always came before them and they have to respect those who preceded them. I do not forget what I learned from Fernando Ortiz, Nicolás Guillén, Alejo Carpentier and from my teacher Argeliers León.”

“There are not two Fidel. And that’s why Raúl, who is an extraordinary man too, always says ‘there is only one Commander in Chief.’ Raul also has the nation engraved in his heart, just like Fidel. I have also been very close to Raúl and I have been impressed at how well he knows every nook and cranny of this Island. I believe that Raúl is the legitimate heir to Fidel’s thinking. I would hope that other Cuban leaders feel the same way and I am sure they will be inspired by his thinking.”

“Creo que en la medida que pase el tiempo el pensamiento y la obra de Fidel va a crecer de modo agigantado.”

Casi no lo creíamos mientras sentados en la sala de su casa, escuchábamos a un Barnet que recordaba la influencia de Fidel en su vida, un Barnet para quienes los jóvenes artistas no tienen mayor prioridad que crear con total libertad.

“Yo me impresioné cuando lo escuché por primera vez en las reuniones donde pronunció Palabras a los Intelectuales –nos cuenta sobre su primer contacto con el Comandante–. Tuve el privilegio de asistir porque trabajaba en la Biblioteca Nacional con Argeliers León y me pidió que lo acompañara. A mí me impactó aquel hombre que tenía 34 años y era tan osado que pudo establecer un

Miguel Barnet personifies Cuban literature and culture and it was a privilege for VISTAR to talk with him.

In his living room, we were in the presence of a man who was reminiscing about Fidel’sinfluence on his life. “I was overwhelmed when I first heard him as he delivered his speech called ‘Words to our Intellectuals’. I had the privi-lege of being there because I was working at the National Library with Argeliers León and he asked me to go with him. I was very impressed that the 34-year-old was bold enough to enter into a dialogue with some very important Cuban intellectuals. The group included everyone: intel-lectuals who were Catholic, apolitical, people who had collaborated with the M-26-7 (the 26th of July Movement) and with the Revolutionary Directorate. It’s just that he was always of the mind that intellectuals were essential for developing the ideals

Él fue un iluminadoMiguel Barnet: Fidel was an enlightened man

N o hay necesidad de presentación. Miguel Barnet es literatura

y cultura cubanas. Por esa razón VISTAR no desistió en el intento de conversar con él.

diálogo con intelectuales de mucho peso”.

“Allí había de todo, católicos, apolíticos, gente que había colaborado con el M-26-7, con el Directorio Revolucionario, él siempre tuvo la convicción de que la intelectualidad tenía una importancia muy grande en el desarrollo de los ideales a fomentar en Cuba, y que ganárselos era contar con un apoyo sustantivo al desa-rrollo de la política cultural cuyas raíces nacieron en ese momento”.

Barnet tiene muchos recuerdos entrañables de Fidel, pero admite que uno de los más profundos fue “cuando escribí Gallego me llamó, como él era hijo de uno me invitó a ir a Galicia y pude compartir ese viaje extraor-dinario en el que me acerqué mucho a él. Cuando entró a la casa del padre, la persona que cuidaba la vivienda no se atrevía a darle respuesta a sus preguntas y él le dijo a alguien ‘manden a buscar a Miguel’. Él

that Cuba needed, and that winning over the intellectuals meant gaining substantial support for the development of the cultural policy whose roots were forged right there in ‘Words to intellectuals’.

Barnet has many cher-ished memories of Fidel but he admits that one of the most profound was “his call to me when I wrote Gallego, and since he was the son of a Galician he invited me to accompany him to Galicia; I was able to share that extraor-dinary trip and it allowed me to get closer to him. When he entered his father´s home, the man looking after the house, didn’t dare answer any of his questions and so Fidel asked someone to ‘call Miguel’. He told me he wanted to hear the truth about where his grand-parents and father had slept. I said to him: ‘Look, Coman-dante; in the winter they slept by the side of a heifer so it would warm them up´ and the man who looked after the

MIGUEL BARNET

Por / By: Lied Lorain

Fotos / Photos: Robin Pedraja

E S P E C I A L : E L F I D E L Q U E Y O C O N O C Í

Page 17: UNO DE LOS - Vistar Magazine

32 33vistarmagazine.com Diciembre 2016 vistarmagazine.com Edición Especial

A lquimia Peña es una de esas figuras que ha estado detrás de algunos de los proyectos

culturales más importantes desarrollados en Cuba, entre ellos el Fondo Cubano de Bienes Culturales y la Fundación del Nuevo Cine Latinoamericano, la cual dirige actualmente, y desde donde tuvo muchas veces la oportunidad de trabajar junto al Comandante.

“La Fundación hereda ese trabajo y esa solidaridad que la política cultural de Cuba venía haciendo por el cine y los cineastas de la región, por instituciona-lizar su labor. Entre las figuras claves para lograr esa misión estuvo Fidel con esa visión de la importancia estratégica del mundo de las imágenes, del cine y de la cultura en general y García Márquez, a quien él convenció para que presidiera la Fundación”.

Para ella, “los dos fueron grandes gestores culturales y es algo sobre lo que nos queda mucho por estudiar. En el caso de Fidel lo tenemos evidente en todas sus obras por la manera personal en que él se ocupaba de ellas y el tiempo que les dedi-caba a que se concretaran día a día”.

“Entre los primeros proyectos en los que comenzamos a trabajar al crear la Funda-ción está la escuela de cine de San Antonio de los Baños –nos dice Alquimia–, y me impactó mucho el primer encuentro que tuvimos con Fidel, García Márquez, Julio y un pequeño grupito de compañeros para concebirla.

Cuando Fidel llegó estábamos en el comedor de la casa de García Márquez, y cuando lo vi me dio casi como mareo. Siempre la figura de Fidel, su grandeza en todos los sentidos, y también su tamaño como persona, eran impactantes”.

Según ella recuerda “el Comandante, en esa sencillez que tenía, ese carácter de un caballero a la antigua, era una persona muy amable. Le dio un seguimiento total a la Fundación, a la escuela, a la sede de la Fundación misma. Cómo iba a ser el personal que iba a trabajar allí, y que no nos burocratizáramos nunca fueron siempre temas importantes para él.”

Alquimia Peña is someone who has been behind some of the most important cultural projects in Cuba, among them the Fondo Cubano de Bienes Culturales and the New Latin American Cinema Founda-tion which she currently directs and which many times gave her the opportunity to work closely with the Comandante en jefe.

“The Foundation inherits that work and that solidarity which Cuba’s cultural policy has been creating for the region’s films and filmmakers, by institutional-izing their work. Fidel was among the key figures in achieving that realization due to his remarkable vision of the strategic importance of images, movies and culture in general, along with [Gabriel] García Márquez whom he had convinced to head the Foundation.”

Alquimia believes that “the two of them were great cultural agents and we still have much to study on the subject. In the case of Fidel, we see his imprint on all the work, but it was also his personal touch, the way he worried about it and the time he spent day after day so that it could come to fruition.”

“Among the first projects of the Founda-tion was the school and I was very much impressed at our first meeting with Fidel, García Márquez, Julio and a small group at the birth of the Film School. When Fidel arrived we were in García Márquez’ dining room and when I first saw him I became rather faint. It was always an impres-sion to see Fidel, larger than life in every sense and not just because of his physical stature.”

She remembers: “The Comandante en Jefe, with that simpleness, an old-fash-ioned gentleman, he was a very nice person’’. He gave the Foundation and the school his complete follow-up atten-tion. What would the staff there be like and how we were to be careful never to become bogged down with bureaucratic detail… that was always very important for him.”

Por / By: Lied Lorain

Fotos / Photos: Robin Pedraja

Cuando Fidel llegó estábamos en el

comedor de la casa de García Márquez,

y cuando lo vi me dio casi como mareo. Siempre la figura de

Fidel, su grandeza en todos los sentidos, y también su tamaño como persona, eran

impactantes”.

When Fidel arrived we were in García

Márquez’ dining room and when I first saw him I became rather faint. It was always

quite an impression to see Fidel, larger than

life in every sense and not just because of his

physical stature.” Entre grandes gestores culturalesAmong great cultural agents

ALQUIMIA PEÑA

E S P E C I A L : E L F I D E L Q U E Y O C O N O C Í

Page 18: UNO DE LOS - Vistar Magazine

34 35vistarmagazine.com Diciembre 2016 vistarmagazine.com Edición Especial

S i alguien conoció a Fidel es nuestra Prima Balle-rina Assoluta. El respeto

que inspiraba el Comandante, así como su interés por lo que pasaba en el Ballet Nacional de Cuba, es un reto que ella asumía “con toda convicción y entusiasmo. El pueblo tiene derecho a la cultura en todas sus manifestaciones y Fidel, para beneficio de nuestra gente, fue siempre un conven-cido de ello”.

Sobre los comienzos del ballet en Cuba, recuerda que “creamos una compañía profe-sional en 1948, para llevar este arte a los cubanos y para que los bailarines que quisieran hacer su carrera en la Isla no tuvieran que marcharse al extranjero. Pero lo hicimos con muchas dificultades econó-micas, sin apoyo del Estado. Posteriormente, conseguimos una pequeña subvención que nos retiró el gobierno de Batista. Cuando triunfó la Revolución, la compañía estaba destruida, sin acti-vidades, sin embargo Fidel

If anyone knows Fidel, it is our Prima Ballerina Assoluta. She shouldered the responsibility of the Comandante en Jefe’s interest in anything related to the National Ballet of Cuba with “total conviction and enthusiasm. The people have the right to culture in all its forms and Fidel, to the great benefit of Cubans, has always been very much convinced of that.”

Remembering the beginnings of ballet in Cuba, Alicia tells us: “We created a professional company in 1948, to bring this art form to Cubans and so that dancers who wished to follow their careers on the Island didn’t have to go abroad. But we did so with many financial difficulties, with no government support. Later we received a small subsidy which was subsequently taken away by the Batista regime. At the triumph of the Revolution, the company was destroyed, nothing was going on, but Fidel immediately gave us all his support in order to reorganize the company and help it grow. The Revolution helped the National Ballet of Cuba to achieve its great goals.”

Even though “there are many memories, all

unforgettable for me”, Alicia goes on to emphasize that “his curiosity about all aspects of ballet, its techniques and requirements, was constant. His presence at Ballet Festivals, sharing them with the dancers, was a special delight. It was an honor to listen to his words inaugurating the 2002 Festival.”

She acknowledges that “Fidel had the intelligence and the sensibility to understand right from the start that the ballet was an expression which suited our people. He never harbored any prejudices or populist opinions about the arts. He realized how making the ballet popular would be possible and beneficial and that it would have a place among Cuban national essences.”

That vision was achieved with flying colors and it will remain vibrantly alive because “Cuban art must move forward on the basis of Cuban ethic traditions, a concept in which Fidel is firmly and obviously well-established.”

inmediatamente ofreció todo el apoyo para reorganizarnos y desarrollarnos. Con la ayuda de la Revolución, el Ballet Nacional de Cuba pudo lograr sus grandes metas”.

Aunque “los recuerdos son muchos, y para mí todos son memorables”, nos dice, puede resaltar “su curiosidad cons-tante sobre todos los aspectos del ballet, su técnica, sus requerimientos. Su presencia engalanó los festivales, así como otras funciones. Al final, siempre venía al escenario, a compartir con los artistas. Fue un honor que pronunciara las palabras de inauguración en el evento celebrado en el 2002”.

Ella reconoce que “Fidel tuvo la inteligencia y sensibi-lidad de comprender desde el primer momento que el ballet, incluso el ballet clásico, era una expresión adecuada para el pueblo. Nunca tuvo prejuicios ni criterios popu-listas sobre el arte. Veía como algo posible y beneficioso que el ballet se popularizara, y se convirtiera en un arte dentro de las esencias nacionales”.

Una visión que lograron con creces y que seguirá siendo así, pues “el arte cubano deberá continuar adelante, sobre la base de la tradición ética cubana, donde Fidel tiene un lugar firme y evidente”.

Alicia Alonso es una artista a tiempo completo. Ha dedicado su vida al arte y ha puesto el nombre de Cuba en los más grandes escenarios danzarios por todo el mundo.

“Fidel tuvo la inteligencia y

sensibilidad de comprender

desde el primer momento que el ballet, incluso el

ballet clásico, era una expresión

adecuada para el pueblo”

Por / By: Alejandro Rojas

Fotos / Photos: Alexis RodríguezCortesía de la entrevistada

Alicia Alonso: Ballet is a national essence

El ballet es una esencia nacional

ALICIA ALONSO

E S P E C I A L : E L F I D E L Q U E Y O C O N O C Í

Page 19: UNO DE LOS - Vistar Magazine

36 37vistarmagazine.com Diciembre 2016 vistarmagazine.com Edición Especial

Ten years ago I accompanied my father, a veteran sports journalist, on an interview with Maradona. When we arrived, the Pibe de Oro (the golden boy), accompanied by his then personal manager Guillermo Coppola, was jogging on a small track near his room in La Pradera where he had been admitted to a rehabilitation program to battle his drug addiction.

Seeing I was wearing a T-shirt with Che’s face on it, the soccer star quickly showed me his tattoo of Fidel Castro on his muscular left leg. “Look, besides having Che on my shoulder, I have Fidel on my leg. They are my idols,” Maradona told me before starting to talk with my dad, Miguel Hernández.

Maradona is the most famous personality in the world with the image of Fidel Castro on his body. It’s a fact that Che Guevara’s face is the most tattooed face of the leaders of the Cuban Revolution (even the controversial American boxer Mike Tyson has one), but Fidel has also been drawn on the skin of many people around the world since the triumph of the Cuban Revolution.

On the Island I have met several Cubans, especially people who had crossed the fearsome frontier of 60 years, with the image of Fidel on their arm, back, or legs...

When they heard that he had died, some people went to La Marca, the most well-known body art studio in Cuba to immortalize their admiration for the revolutionary leader on their body. Among them,there

were two tourists. The tattoos were done by Leo Canosa and Daniel González García (El Chino). Leo told us that a Cuban girl who now lives in Spain asked him to tattoo Fidel’s face on her chest. Why? Because thanks to the Cuban leader, her father had been able to leave the conditions in which he lived in Florida Camaguey. People don’t go only to La Marca to get their very own tattoos of the Commander in Chief.

Michel Torres Noguera is a 42 year old artist that used to have a studio in Marianao. Now he is currently working in Santa Fe. He has been a tattoo artist for 20 years, and since he started he has only drawn Fidel’s face one time. On december 8th, we went to his studio to witness his second artwork related to Fidel. This time the petition came from Yovanni, the self-employed founder of La isla. Yovanni wants to get tattooed Fidel’s signature. When we asked him why? He tells us that it is a promise he made to himself. Because of the example that Fidel gave to the Cuban people, and at the same time a reminder to follow this example every day.

A tattoo is a decision that we take, to mark ourselves with something that identifies and encourage us for life. That is why we are not surprised that people all over the world are interested in getting a tattoo inspired by Fidel. A natural leader, and one of history’s biggest personalities. As a tribute and symbol of admiration.

Tautaje de la firma de Fidel Tattoo of F idel´s signature

Tatuaje de MaradonaMaradona´s tattoo

MICHEL TORRES NOGUERA, WHO HAS A BODY ART STUDIO IN MARIANAO BUT HAS NOW A SET UP SHOP IN SANTA FE, DID A TATTOO USING FIDEL’S SIGNATURE.

El futbolista, al verme con un pulóver con el rostro del Che a todo lo largo, me muestra rápidamente su tatuaje de Fidel Castro en su pierna izquierda, que resulta ser la más poderosa entre los futbo-listas. “Mira, aparte de tener al Che en el hombro tengo a Fidel en la pierna. Son mis ídolos”, me afirmó Maradona antes de comenzar a hablar con mi padre, Miguel Hernández.Maradona es la personalidad más famosa del mundo con la imagen de Fidel Castro sobre el cuerpo. Cierto es que el rostro del Che Guevara es el más tatuado de los líderes de la revolución cubana (incluso hasta el polémico boxeador estadounidense Mike Tyson tiene uno), pero Fidel también ha sido inmortalizado en la piel de muchas personas en todo el mundo desde que triunfó la Revolución Cubana. En la isla he conocido a varios cubanos, sobre todo personas que cruzaron la temible fron-tera de los 60 años, con la imagen de Fidel en el brazo, en la espalda, en las piernas…En estos días que corren, muchos son los que han llegado hasta La Marca, uno de los estudios más prestigiosos de La Habana, para perpetuar

Hace 10 años acom-pañé a mi padre, un veterano periodista

deportivo, para participar en una entrevista con Maradona. Cuando llegamos, el Pibe de Oro, acompañado de su entonces manager personal Guillermo Coppola, trotaba en una pequeña pista cerca de su habitación en La Pradera, donde ingresó para rehabilitarse de su adicción a las drogas.

LA PIEL COMO LIENZO DE ADMIRACIÓNTHE SKIN AS AN ADMIRATION CANVAS

Por / By: Michel Hernández

Fotos / Photos: Robin Pedraja

en su cuerpo la admiración por el líder revolucionario. Entre ellas hubo dos turistas. Las obras fueron realizadas por Leo Canosa y Daniel González García (El Chino). Leo recuerda que una joven cubana, radi-cada en España, le pidió que le imprimiera el perfil del rostro de Fidel sobre la zona del tórax. ¿El motivo? Gracias al líder cubano su padre pudo salir de las condiciones del campo donde vivía en Florida, Camagüey.Michel Torres Noguera, un artista de 42 años que tiene su estudio en Marianao, pero ahora “pincha” en Santa Fe, realizó en la tarde del jueves ocho de diciembre una obra con la firma de Fidel. “La persona tenía mucho interés en ser parte de esta obra y me estuvo llamando insisten-temente para concretarla”, explicó el tatuador que, desde hace 20 años comenzó en esta carrera y solo había hecho un rostro del Comandante.Yovanni, un cuentapropista que comenzó su proyecto La Isla dedicado a la gestión inmobiliaria, nos cuenta que la idea de tataurse la firma de Fidel fue una promesa que hizo por todo el ejemplo que dio al pueblo cubano.

LEO RECUERDA QUE UNA JOVEN CUBANA, RADICADA

EN ESPAÑA, LE PIDIÓ QUE LE IMPRIMIERA EL PERFIL

DEL ROSTRO DE FIDEL SOBRE LA ZONA DEL TÓRAX.

36 vistarmagazine.com Diciembre 2016

R E P O R T A J E

Page 20: UNO DE LOS - Vistar Magazine

38 39vistarmagazine.com Diciembre 2016 vistarmagazine.com Edición Especial

F O T O G R A F Í A

Por / By: Daniel G. Alfonso

F I D E LA TRAVÉS DEL LENTEHIS BEST PICTURES

F idel Castro, desde el Triunfo de la Revolu-ción en 1959, ha sido

una de las personas más fotografiadas del mundo. Disímiles fotógrafos cubanos han capturado la imagen imponente y decidida de una de las figuras más impor-tantes del siglo XX y aquí te mostramos una selección.

Since the triumph of the Cuban revolution in 1959 Fidel Castro has become an iconic man in the photographic world. Various Cuban photographers have captured the image of, without doubt, one of the most influential figures of the XXI century. Here we show a selection.

Fidel vuelve a la Sierra

1960 / Korda

Page 21: UNO DE LOS - Vistar Magazine

40 41vistarmagazine.com Diciembre 2016 vistarmagazine.com Edición Especial

Sin título 1965 / Ernesto Fernández

Fidel en la Sierra Maestra 1960 / Raúl Corrales

Tres comandantes 1959 / Raúl Corrales

1ra Declaración de La Habana1960 / Raúl Corrales

Comandante en Jefe Ordene 1962 / Korda

Page 22: UNO DE LOS - Vistar Magazine

42 43vistarmagazine.com Diciembre 2016 vistarmagazine.com Edición Especial

Jatibonico, Las Villas1960 / Korda

26 de julio1964 / Osvaldo Salas

Mensajero de Oshún 1959 / José Agraz

Page 23: UNO DE LOS - Vistar Magazine

MÁS ROLLO, MÁS PELÍCULA

UNA NUEVA VISUALIDAD PARA EL FESTIVAL DE CINE LATINOAMERICANO

THE LOOK OF THE

38TH LATIN AMERICAN

CINEMA FESTIVAL

ANOTHER ROLL OF

FILM...ANOTHER

MOVIE

E ntre los días ocho y 18 de diciembre, la ciudad de La Habana se vuelve a convertir en el escenario perfecto

para los que gustan de disfrutar del buen arte cinematográfico. Ya estamos en la edición número 38 y, con ello, los organiza-dores del evento buscan un nuevo diseño para la imagen del Festival.

Por cuarta vez integran el equipo crea-tivo la dupla gráfica de Pepe Menéndez y Lyly Díaz, quienes invitaron a la periodista Marianela González para que los ayudara a concebir una estrategia de comunica-ción visual que lograra unificar todo el evento. “Ella –comenta Pepe– aportó una reflexión conceptual muy importante e interesante: primero, detectó los puntos débiles y fuertes del Festival y a partir de estos elementos nos presentó una propuesta”.

En comparación con la edición anterior y con la estrategia trazada por Marianela, el slogan que acompaña todo el evento se basa en la frase “mi rollo, mi película”. Dos palabras que significan hacer, pensar y ver cine y que se convierten en la columna vertebral de toda la campaña de comunicación visual.

La cultura cinematográfica siempre ha dejado en un segundo plano, y hasta un tercero, al público. Es por eso que el equipo creativo se propuso convertirlo en el factor y eje central del diseño gráfico y de todos los soportes que ayudan a la campaña. Podemos afirmar que para la gente, este evento se convierte en “mi festival”, “mi diciembre”.

D I S E Ñ O

From December 8th to the 18th, the city of Havana transforms into the perfect scenario for anyone who loves good movies. This is the 38th edition and their organizers are searching for a new look for the Festival image.

The creative graphics team of Pepe Menéndez and Lyly Díaz has taken on the job for the fourth year and they have invited journalist Marianela González, to help them come up with a new visual communications strategy to unify the entire event. Pepe tells us that “she brought a significant and interesting conceptual reflection to the task: first, she detected the Festival’s weaknesses and strengths and on that basis she presented us with her proposal.”

Compared to last year’s version and following the lines drafted by Marianela, the slogan accompanying the event revolves around the phrase “mi rollo, mi película” [my roll, my film]. These words invite us to do, think and see cinema, thereby becoming the main structure for the visual advertising campaign.

Film culture has always left the audi-ence in second and even third place. That’s why the creative team decided to bring them up front and center for all the graphic designs and every means used for the campaign. Thanks to this motto, this year every spectator can call the event “my festival” and “my December”.

Por / By: Daniel G.

Alonso

Fotos / Photos: Estudio 50

Luis M. Gell

44 vistarmagazine.com Diciembre 2016

Page 24: UNO DE LOS - Vistar Magazine

46 47vistarmagazine.com Diciembre 2016 vistarmagazine.com Edición Especial

L a Escuela Internacional de Cine y Televisión de San Antonio de los

Baños surge en 1986 como resultado de las ideas de cuatro grandes: Fernando Birri, poeta y cineasta argentino; Gabriel García Márquez, premio Nobel de Literatura; el realizador cubano Julio García Espinosa y como piedra angular, el incentivo del Comandante en Jefe, Fidel Castro.

Su fundación vino enla-zada a la necesidad de que los artistas y cineastas latinoa-mericanos tuvieran una sede donde confluir, además del Festival que se celebraba en La Habana. En 1982, Julio García asume la presidencia del ICAIC y es también cuando Fidel comienza su diálogo con el Comité de Cineastas de América Latina, organiza-ción base de la escuela y del Movimiento del Nuevo Cine Latinoamericano.

Tres años más tarde vino la explosión del cine en la región y Cuba como motor impulsor.

Fernando Birri trató el interés de crear una “escuelita” para unir y legitimar más el cine latino.

Para 1985, cuando asisten al Festival del Nuevo Cine numerosas agrupaciones, sindicatos de creadores, repre-sentantes del cine alternativo, la Asamblea Nacional de Cine Club y el Grupo de Mujeres de Cine Independiente de Estados Unidos se inaugura la Fundación del Nuevo Cine Latinoamericano en la Casa de las Américas.

Durante las actividades del festival, “el Comandante asistió al seminario El cine de América Latina y el Caribe para África y Europa”, comentó Lola Calviño, Vicedirectora de la Cinemateca de Cuba. “Siempre se le mandaban copias de todas las películas que salían, o se le veía visitando las salas de cine”.

Por ello, Fidel significó una de las piezas más importantes dentro de ese rompecabezas que pasaría a ser “la escuela de todos los mundos”.

TODOS LOS MUNDOS EN UNA ESCUELAONE SCHOOL, MANY WORLDS

Por / By: Rita Karo Fotos / Photos: Internet

The International School for Cinema and Television of San Antonio de los Baños was born in 1986, the product of four great minds: Argentine poet/filmmaker Fernando Birri, Nobel Prize for Litera-ture Gabriel García Márquez, Cuban filmmaker Julio García Espinosa and, as the keystone, the incentive of Commander in Chief Fidel Castro Ruz.

Its founding was intricately entwined with the needs of Latin American artistsand filmmakers to have their own headquarters where they could come together besides the one they had at the Festival held in Havana. In 1982, Julio García took on the presidency of ICAIC. It also marked the start of Fidel’s talks with the Comité de Cineastas de América Latina, a committee of filmmakers that formed the basis of the school and the New Latin American Cinema Movement.

Three years later, Latin American films exploded in the world and Cuba was

the detonator. Fernando Birri dealt with the interest in creating a “little school” that would bring together and further “legitimize” Latin American films. So in 1985 a number of groups, unions of creators and representatives of alternative cinema, the National Cine-Club Assembly and the American Group of Independent Women Filmmakers attend the New Cinema Festival. The Casa de las Américas’ Fundación de Cine Cubano was also inaugu-rated that same year.

During Festival activities Fidel attended the El cine de América Latina y el Caribe para África y Europa seminar; he loved movies and “always received copies of all the films coming out . He would watch-them, or go to theaters late at night to see them.”

For that reason, Fidel is one of the most important pieces in the jigsaw puzzle which came to be “a Latin American and Caribbean school for Asia and Africa”, in his own words.

C I N E

“Everything was ready to start the visual campaign but there was still something missing that would turn around everything we had thought of up until then,” Pepe told us. “From that point on, the role played by Estudio 50 and its director Luis Mario Gil came into play. It’s odd but this is the first time in the history of the Festival that photography becomes the event’s visual language.”

As executed by Estudio 50, photog-raphy became key for getting the design and the information out to every sort of public. Now we can state that the sense of ownership is stronger. When you see “Everyman and everywoman” in the ads, I think the campaign reaches its objective of making the audiences the central pivot for this edition of the Festival. Would it be too radical to say that without an audience there can be no cinema?

All the posters have been distrib-uted along Havana streets; they are posted at the entrances to the theaters, catalogues have been printed, the TV spot has been done for the second time by RAUPA…every visual media informs us that the Festival has arrived. The compositions are in black and white to symbolize the fact that we all feel like equals, yellow represent the urban milieu and the stripped design evokes the city, pedestrian crossings and the film clapper board.

It’s my roll, my film! What about you?

“Todo estaba listo para iniciar el diseño de la campaña visual, sin embargo, faltaba un elemento que iba a darle una vuelta de tuerca a todo lo que se había pensado hasta el momento”, dice Pepe. “A partir de aquí, entra en juego el papel desempeñado por el Estudio 50 y el trabajo de su director Luis Mario Gell. Es curioso, pues esta es la primera vez en la historia del Festival que se utiliza el lenguaje fotográfico para la visualidad del evento”.

La fotografía, realizada por el Estudio 50, fue la clave para que el diseño y la información que se quería trans-mitir llegara a todo tipo de público. Ahora, podemos afirmar, el sentido de pertenencia es más fuerte, pues al ver representado a un individuo como nosotros, pienso que la campaña logra su objetivo de hacernos el eje central de esta edición. Será muy radical decir: ¿sin público no hay cine?

Ya están todos los carteles distri-buidos por las calles de La Habana, los posters están pegados en las entradas de los cines, los catálogos listos, el spot realizado por segunda vez por RAUPA, todo un conjunto de soportes visuales que nos dice que ya estamos en Festival. Blanco y negro como solución formal para que todos nos sintamos iguales, amarillos para resaltar en el entorno urbano y la gráfica de apoyo simula la ciudad, el paso peatonal y la claqueta cinematográfica.

¡Éste es mi rollo, mi película! ¿Cuál es tu estado?

“EVERYTHING WAS READY

TO START THE VISUAL

CAMPAIGN BUT THERE WAS STILL

SOMETHING MISSING

THAT WOULD TURN

AROUND EVERYTHING

WE HAD THOUGHT

OF UP UNTIL THEN,”

Page 25: UNO DE LOS - Vistar Magazine

48 49vistarmagazine.com Diciembre 2016 vistarmagazine.com Edición Especial

In the 1930s, within the realm of architecture and urban planning, Cuba began to move forward in the field of func-tional architecture. Innovative construction techniques such as reinforced concrete, steel, glass, curtain walls, and others were being introduced along with materials that were going to become resources and significant elements for architectural design and would also come to deter-mine the city’s image. This was a period when the official State-supported style was overrun with eclecticism but private initiative, always in the vanguard, was promoting more progressive and modern concepts among architects.

In 1934, architect Rafael de Cárdenas was commis-sioned by Hilda Sarrá to build a home at Calle 19 No. 411, esq 2. His plans radically veered away from the prevalence of eclecticism and art historians consider it one of the most outstanding examples to be built in the 1930s in Cuba.

Today, this building houses the offices of the International New Latin American Cinema Festival dedicated to orga-nizing and promoting Cuban and international films and providing a site for holding

exhibitions associated with motion pictures.

During this year’s edition of the Festival, a show of posters chronicles the past 30 years of the International School of Cinema and Television of San Antonio de los Baños, ever since it was founded. Each piece uses colors that identify Cuba as a nation and typography is an important element in the compositions. In the circular exhibition hall we can also see the large installation by the well-known 1980s Cuban artist Consuelo Castañeda entitled “Spiral (Homage to Gego)”.

As the title of her work indi-cates, Consuelo dedicates this piece to one of the great 20th century Venezuelan artists. Our Cuban artist implements constructivist concepts to delve into subjects such as space and to show perfect harmony. Her three-dimen-sional, symmetrical work reflects on modern canons and spotlights the handcrafted qualities of artwork seen as a completed and transcendent monument.

The Festival home comes to us with new proposals for this current edition so that movie fans can enjoy all manner of artistic manifestations.

Arriba: Obra de Consuelo Castañeda. Abajo: Vista de la escaleraAbove: Consuelo Castaneda’s work. Below: View of the staircase

Vista del jardín de la casaView of the garden of the house

Today, this building houses the offices of the International New Latin American Cinema Festival dedicated to organizing and promoting Cuban and international films

En el año 1934, el arquitecto Rafael de Cárdenas realiza por encargo para Hilda Sarrá una vivienda ubicada en Calle 19 No. 411 esquina a 2. La obra con un discurso alejado del eclec-ticismo dominante, hace que esta vivienda se considere por los historiadores del arte y de la arquitectura como uno de los ejemplos más destacados de los años treinta en Cuba.

En la actualidad, en esta edificación se encuentran las oficinas del Festival Interna-cional del Nuevo Cine Latinoa-mericano, un espacio dedicado a la organización y promoción del cine cubano e interna-cional y donde se realizan exposiciones vinculadas con el séptimo arte.

Durante esta edición del Festival, en su interior se encuentra una muestra de carteles que hacen referencia a los 30 años de fundación de la Escuela Internacional de Cine y Televisión de San Antonio de los Baños; en cada pieza se aprecia el uso de colores que nos identifican como nación y la tipografía tiene un privilegio

EL CINE LATINOAMERICANO TIENE SU CASA EN CUBALatin American Cinema has a home in Cuba

Por / By: Daniel G. Alfonso

Fotos / Photos: Robin Pedraja

E n la década del 30, en el ámbito arquitec-tónico y urbano, nuestro país comienza a dar pasos hacia una arquitectura funcional,

donde se introducen técnicas constructivas inno-vadoras como el hormigón armado, el acero, el vidrio, la pared-cortina, entre otros; materiales que se van a convertir en recursos y elementos significa-tivos del propio diseño del inmueble y que a su vez determinan la imagen de la ciudad. Es un período que, en el sector estatal, resalta la importancia y preponderancia del eclecticismo como estilo oficial, sin embargo, la iniciativa privada –siempre a la vanguardia– promovía entre sus arquitectos códigos más progresivos y modernos.

importante en la composición. Asimismo, la artista Consuelo Castañeda –conocida por sus obras ochentianas– ahora llega hasta este espacio y coloca en la sala circular una gran instalación titulada Espiral (Homenaje a Gego).

Como el propio nombre de la obra indica, Consuelo dedica esta pieza a una de las grandes artistas venezo-lanas del siglo XX, como ella lo hizo en su momento, nuestra creadora cubana usa los códigos del constructivismo para indagar en cuestiones como el espacio y mostrar la armonía perfecta. También, el quehacer tridimensional y simétrico reflexiona sobre el canon de la modernidad y privilegia la labor artesanal de una obra de arte vista como un monumento terminado y trascendente.

La Casa del Festival, en esta nueva edición llega con propuestas novedosas para que el público amante del cine pueda consumir y disfrutar de todas las manifestaciones del arte.

Vista de la escalera interiorView of the interior staircase

A R T E

Page 26: UNO DE LOS - Vistar Magazine

50 51vistarmagazine.com Diciembre 2016 vistarmagazine.com Edición Especial

Desde su rol de directora audiovisual y guionista, Estela Bravo pactó con la verdad de su tiempo.

Más allá de su lugar de nacimiento, Estela pertenece a Cuba. Su vida abarca una parte de la historia de esta Isla. A ella dedicó gran parte de los más de treinta documentales que conforman su obra.

Su mirada a través del lente captó testimonios e imágenes de la extraordinaria existencia de Nelson Mandela, Gabriel García Márquez, Juan Pablo II y Juan Almeida. Asimismo algunos de sus largometrajes eternizaron la dimensión humana de Fidel.

“Cuando estuvimos revi-sando el material de archivo observamos imágenes en las que estaba dialogando con personalidades, jóvenes y niños. Apreciamos que a todos los trataba con sencillez y amabilidad. Fidel ignoraba que las cámaras lo filmaban en ese momento. Es decir, no era para las cámaras que él se conducía así.”

La presencia de esta mujer en hechos únicos del siglo XX convirtió su pupila en exten-sión de esos acontecimientos hacia la posteridad. Junto a su nombre aparece siempre el de su esposo y colaborador, Ernesto Bravo, con quien comparte esta causa común.

“Nosotros en varias ocasiones fuimos testigos de la gran amistad del líder

638 Ways To Kill Fidel Castro (2006) Dollan Cannell

Moi Fidel Castro (2004) Ignacio Ramonet

Mi hermano Fidel (1977) Santiago Álvarez

A LIFE DEDICATED TO THE DOCUMENTARY

Scriptwriter and documentary film director Estela Bravo has been recording the truth of her times. Her life and work embrace the history of this Island. She has over 30 documentaries and in most of them the main theme is Cuba and it´s historical leader Fidel.

ESTELABRAVO

DOCUMENTALES SOBRE FIDEL

3 DOCUMENTARIESABOUT FIDEL

revolucionario con impor-tantes figuras. Ello se aprecia en varios de nuestros filmes como en F idel, la historia no contada.”

“Al principio se hizo para la televisión inglesa y salió al aire a propósito del 40 aniversario de la Revolución Cubana. Mostraba a Fidel en los prin-cipales eventos políticos y sociales de esos años. Hicimos más de 80 entrevistas en Cuba y en otras partes del planeta que se emplearon también en

documentales como Conver-sando con García Márquez sobre su amigo F idel, Conver-sando con el Comandante Juan Almeida y Cuba y Sudáfrica después de la batalla. ”

A su paso por este mundo puso a la luz temas, víctimas, héroes y causas justas, en adición a las luchas por los pobres y desfavorecidos. Cada contacto suyo con la realidad resulta el encuentro con una verdad que la convierte hoy en una leyenda viva.

UNA VIDA DEDICADA AL DOCUMENTAL

Por / By: Dairon J. Bermudez

Fotos / Photos: Internet

Film cameras revolve around the personage. They are revealing what may well be the most personal aspect of the Cuban Revolution.

His voice reaffirms his political ideas and thoughts about religion. He talks about moments of personal pain, his belief in one single lifetime and the nonexistence of fate, expressions of the human condition from someone who also acknowledges having seen Titanic, the films of Charlie Chaplin and Cantinflas and who reveals his admiration for Sophia Loren and Brigitte Bardot. Oliver Stone has managed to get these confessions.

The American film director got to where few have been

La voz reafirma sus ideas polí-ticas y sobre la religión. Cuenta acerca de sus momentos de dolor, de su creencia en una sola vida y de la inexistencia del destino, expresiones de la condición humana de quien también reconoce haber visto Titanic, las películas de Charles Chaplin y Cantinflas, mien-tras manifiesta su admiración hacia Sophia Loren y Brigitte Bardot. Oliver Stone logró esas confesiones de Fidel.

El director norteamericano de cine llegó a donde nadie y “no fue fácil”, reconoce. Mediaron solicitudes y cartas a lo largo de un proceso que culminó con la concesión de 30 horas del tiempo de Fidel. En definitiva, un aporte a la

ámaras en acción revolotean tras el per-sonaje. Revelan, quizá, el paisaje más íntimo

del revolucionario cubano. Un cineasta lo

acompaña.

memoria fílmica del mundo mediante la realización de Comandante, un documental sobre uno de los hombres más grandes del siglo XX.

Durante tres días estuvo al lado del revolucionario y luego de un año reeditó el hecho. “Para mí el retrato estaba completo”. Sin embargo, volvió para el rodaje de Looking for F idel.

Con dos cámaras el ganador de tres premios Oscar aprendió mucho del Comandante, según expresó en San Sebas-tián en el año 2004. “Nunca he visto el cariño espontáneo en la calle que vi en Cuba hacia Fidel”.

“Soy director de actores y sé cuando la gente finge y cuando no. Castro me pregun-taba por dónde queríamos que fuéramos, y la gente de forma natural se acercaba a él. ¿En qué país del mundo pasa eso?”.

Los documentales sustentan las convicciones del artista y del líder de la Revolución, quien logró de Stone la frase: “Admiro a Fidel porque es un superviviente. Ha sobre-vivido a seis presidentes norteamericanos”.

Por / By: Dairon J. Bermudez

Foto / Photo: Internet

before and he admits it wasn’t easy. A long process of requests and letters got him 30 hours with Fidel. Coman-dante is a filmed document for the world, about one of the greatest men of the 20th century.

For three days he was by the revolutionary leader’s side and then it took one year to edit the footage. “I think the portrait is complete”, he states. Nevertheless he returned to shoot Looking for F idel.

With two cameras, the man who has received three Oscars learned even more about the Commandante en Jefe.

“I direct actors and actresses and I can tell when people are faking it and when they aren’t. Castro would ask me where we wanted to go and the people natu-rally flocked to him. Where else in the world would that happen?”

The films uphold the convic-tions of both the artist and the leader of the revolution, who obtained this comment from Stone: “I admire Fidel because he is a survivor. He has survived six US presidents”.

COMANDANTEOLIVER STONEA DOCUMETARY BY:

E S P E C I A L

Page 27: UNO DE LOS - Vistar Magazine

52 vistarmagazine.com Diciembre 2016

UN LÍDER CON CARISMAA CHARISMATIC LEADER

N unca una voz se erigió con tanto latir de pueblo. Nunca

un pensamiento representó tantos deseos y sueños de cubanos y cubanas. Nunca un nombre se multiplicó tantas veces en tantos y tantos nombres distintos. Fidel es Fidel, y eso quiere decir Fidel es el nombre del pueblo. El pueblo hizo a Fidel. Fidel es el pueblo. Como dos momentos de un mismo proceso. Es esta la esencia del liderazgo indis-cutible, de la posición cimera, de la autoridad popular del Comandante; la esencia del carisma personológico, de la capacidad persuasiva, de la seguridad y la confianza que todos sentimos por Fidel, del respeto y la admiración incues-tionables a Castro.

“Su nombre es pueblo”, como confirma la canción. Su altura es la de ser un cubano que ha entregado su vida a Cuba, por y para los cubanos y las cubanas. La altura de su optar por “la estrella que ilumina”, dicho con Martí. La grandeza del “alma cubana”, como diría Fernando Ortiz.

Fidel es un imán cuyo campo de fuerza siempre ha resi-dido en su ética, en su voz de pueblo, en su coherencia, en su tenacidad, en su confianza

en la victoria, en los seres humanos, en la inteligencia colectiva. La fuerza de Fidel es Fidel.

Y ahí también su trascen-dencia, no solo por su pensa-miento anticipado, visionario, que atisba más allá del tiempo y el espacio, sino por su presencia inextinguible. Fidel es el anticipo de la esperanza para reforzar la fe, la certeza de una Cuba más plena, indepen-diente, soberana, una Cuba sustentada en la justicia social, en el bienestar de todas y todos, en el orgullo de saberse y sentirse cubano. Fidel es la emergencia no icónica, sino real de un nuevo ser humano, de un “hombre nuevo” (en esa representación del Che).

Ahora, para no dejarlo ir, tenemos que ser sus manos, sus piernas, sus brazos, su corazón. Ahora tenemos que pensar con él, pensar en lo que nos queda por hacer, en lo que seremos capaces de hacer. Todos llevamos a Fidel con/en nosotros. La excepcionalidad de Fidel está a resguardo en nuestra capacidad de seguir juntos en la construcción de la Cuba que de tanto soñarla entre todos, es cada vez más, una realidad compartida.

¡Gracias Fidel! ¡Viva Fidel! ¡Viva Cuba!

Never has there been a voice to reverberate with such popular sentiment. Never has anyone’s thinking encom-passed so many of the Cuban people’s hopes and dreams. Never has one name multi-plied so many times into so many different names. Fidel is Fidel. Fidel is the name of the people. The people made Fidel. Fidel is the people. Like two instances in the same process. That is the true essence of the indisputable leadership, at the summit, of the Comandante’s popular authority, the essence of the charisma of his persona, of his capacity to persuade, of the security and trust we have in Fidel, of the undeniable respect and admiration we have for Castro.

The song tells us: “His name is People.” His merit is that of being Cuban, that he has given his life for Cuba and for every single Cuban. His merit is having aimed for the “star which illuminates” as Marti said. The expansiveness of “Cuban soul” as Fernando Ortiz would say.

Fidel is a magnet whose force field pervades his ethics, his voice of the people, his consistency, his tenacity, his trust in victory, in human

beings and in the collective intelligence. Fidel’s strength is Fidel.

There too lies his transcen-dence, not just for visionary, prognosticative thinking which goes beyond time and space but for his presence that cannot be eclipsed. Fidel is the precursor of hope to reinforce faith, the certainty that Cuba is fuller, independent and sover-eign, that Cuba is sustained by social justice and in the well-being of all men and women, in the pride of knowing who we are and that we feel Cuban. Fidel is the non-iconic and very real emergence of a new human being: the “New Man” in that representation by che.

Now, so that we don’t let him leave, we must be his hands, his legs, his arms and his heart. Now we must think with him, think of what there is still left to do, of what we are capable of doing. All of us are Fidel. We carry Fidel within. The exceptional quality of Fidel lies in our capacities to carry on together to build the Cuba that we have all dreamed of and which, more and more is becoming a shared reality.

Thank you, Fidel! Viva Fidel! Viva Cuba!

Por / By: Manuel Calviño

Foto / Photo: Alejandro Alfonso

FIDEL ES EL ANTICIPO DE LA ESPERANZA PARA REFORZAR LA FE, LA CERTEZA DE UNA CUBA MÁS PLENA, INDEPENDIENTE, SOBERANA, UNA CUBA SUSTENTADA EN LA JUSTICIA SOCIAL, EN EL BIENESTAR DE TODAS Y TODOS, EN EL ORGULLO DE SABERSE Y SENTIRSE CUBANO.

C R Ó N I C A

Foto / Photo: Roberto Chile

Page 28: UNO DE LOS - Vistar Magazine

Discurso en la Clausura del VII Festival Internacional del Nuevo

Cine Latinoamericano.

EL NUEVO CINE LATINOAMERICANO

VIENE A CONSTITUIR UNA FUENTE DE VALIOSÍSIMO

MATERIAL FÍLMICO

Foto / Photo: Roberto Chile

Page 29: UNO DE LOS - Vistar Magazine