torino giovanna de liso soprano ... - mito .al freddo pioggia e neve, pioggia e neve, pioggia e...

Download Torino Giovanna De Liso soprano ... - MITO .Al freddo pioggia e neve, pioggia e neve, pioggia e neve,

Post on 16-Feb-2019

214 views

Category:

Documents

0 download

Embed Size (px)

TRANSCRIPT

TorinoTeatro Baretti

Mercoled 17.IX.08ore 22

Giovanna De Liso sopranoGabriella Bosio arpa

BrittenRamirezFaurTournierMusorgskijBrahmsSchubert

Fra canti e mlodies in una notte di tarda estate

Benjamin Britten(1913-1976)

Otto canzoni popolari rielaborate per soprano e arpaLord! I married me a wifeShes like the swallowLemadyBonny at mornBugeilior Gwenith GwynDavid of the White RockThe False Knight upon the roadBird Scarers song

Ariel Ramirez(1921)

da Mujeres argentinasAlfonsina y el marDorotea la cautiva

Gabriel Faur(1845-1924)

da Trois Mlodies op. 23Notre Amour

da Deux Mlodies op. 46Clair de lune

Marcel-Lucien Tournier(1879-1951)

La lettre du Jardinier

Modest Musorgskij(1839-1881)

da La camera dei bambiniCon la nutriceCon la bambolaPreghiera della sera

Johannes Brahms(1833-1897)

Wiegenlied op. 49 n. 4

Franz Schubert (1797-1828)

Wiegenlied op. 98 n. 2 (D. 498)

Giovanna De Liso, sopranoGabriella Bosio, arpa

1. Lord! I married me a wife

Lord! Lord! Lord! I married me a wife! Wife! Wife! She gave me trouble all my life! Life! Life! Made me work! Work! Work! Work! Work!In the cold rain and snow, rain and snow, rain and snow Made me work in the cold rain and snow Lord! Lord! Lord! Lord! Lord! Lord!

2. Shes like the swallow

Shes like the swallow that flies so high, Shes like the river that never runs dry, Shes like the sunshine on the lee shore, I love my love and love is no more.Twas out in the garden this fair maid did go, Apicking the beautiful primerose; The more she pluckd the more she pulled Until she got her aperon full.Its out of those roses she made a bed, A stony pillow for her head. She laid her down, no word did say, Until this fair maids heart did break.Shes like the swallow that flies so high, Shes like the river that never runs dry, Shes like the sunshine on the lee shore, I love my love and love is no more.

3. Lemady

One midsummers morn as I were awalkingThe fields and the meadows were covered with greenThe birds asweetly singing so pleasant and so charming,So early in the morning by the break of the day.Arise, ariseGo pluck your love a posy of the prettiest flowers that grows in yonder green.O yes Ill arise and pluck lilies, pinks and rosesAll for my dearest Lemady, the girl I adore.O Lemady, o Lemady, what a lovely lass thou artThou art the fairest creature that ever my eye did see!Ill play you a tune all on the pipes of ivorySo early in the morning by the break of the day.

1. Dio! Mi son sposato una moglie

Dio! Dio! Dio! Mi son sposato una moglie! Moglie! Moglie!Ella mi ha tormentato tutta la mia vita! Vita! Vita!Mi ha messo al lavoro! Lavoro! Lavoro! Lavoro! Lavoro!Al freddo pioggia e neve, pioggia e neve, pioggia e neve, mi ha messo al lavoro al freddo, pioggia e neve.Dio! Dio! Dio! Dio! Dio! Dio!

2. Ella come la rondine

Ella come la rondine che vola cos alto,ella come il fiume che mai si prosciuga,ella come lo splendore del sole sulla costa di sottovento.Io amo il mio amore e non v amore pi grande.Cera unamabile fanciulla che se ne andava fuori in giardino,cogliendo belle rose primaverili;E pi ne coglieva pi ne strappavafino a colmarne il proprio cesto. di quelle rose che ella ha fatto un giaciglio,un cuscino di pietra per il suo capo.Si adagi, non pronunci parola,fino a che a questa amabile fanciulla si spezz il cuore.Ella come la rondine che vola cos alto,ella come il fiume che mai si prosciuga,ella come lo splendore del sole sulla costa di sottovento.Io amo il mio amore e non v amore pi grande.

3. Lemady

Una mattina di mezza estate passeggiavo.I campi e i prati erano verdeggiantigli uccelli cantavano dolcemente cos piacevolmente e in modo incantevoledi buon ora allo spuntar del giorno.Levati, levati,va a cogliere un mazzolino di fiori per il tuo amoretra i pi graziosi che crescono laggi nelle praterie.O s, mi lever e coglier gigli, garofani e rose,tutto per la mia carissima Lemady, la fanciulla che adoro.O Lemady, o Lemady, quanto amabile e innamorata tu sei,la creatura pi gentile che mai i miei occhi abbiano visto!Suoner per te un motivo interamente su canne davoriocos presto la mattina al sorgere del giorno.

4. Bonny at morn

The sheeps in the meadows,The kyes in the corn,Thous ower lang in thy bed,Bonny at morn.

Canny at night, bonny at morn,Thous ower lang in thy bed,Bonny at morn.

The birds in the nest,The trouts in the burn,Thou hinders thy mother In many a turn.

Canny at night, bonny at morn,Thous ower lang in thy bed,Bonny at morn.

Were all laid idle wi keeping the bairn,The lad winnot workAnd the lass winnot lairn.

Canny at night, bonny at morn,Thous ower lang in thy bed,Bonny at morn.

5. Bugeilior Gwenith Gwyn

I was lonely and forlornAmong the meadows mourning;For I had wooed her oft and long,Yet others reaped her loving.Not to me this maid did comeTo cure my painful yearning.Yet I had watched, the fields among,Her beauty and her blooming.While the seas do ebb and flow and minutes do not falter;And while my heart beats in my breast,My fliction neer will alter.Neer shall I kiss her cheeks so fair, Nor feel her arms embracing;For I had watched the ripening wheat,Yet others reaped her loving.

4. Bonny la mattina

La pecora nel prato,la mandria nel grano,tu sei nel nostro lungo lettoBonny la mattina.

Tu sei vigile di notte, grazioso la mattinatu sei nel nostro lungo lettoBonny la mattina.

Luccellino nel nido,la trota nel ruscello,tu impedisci a tua madrepi di un turno.

Tu sei vigile di notte, grazioso la mattinatu sei nel nostro lungo lettoBonny la mattina.

Noi siamo tutti coricati oziando con il bambinoil ragazzo non vuole lavoraree la ragazza non vuole portare al riparo il bestiame.

Tu sei vigile di notte, grazioso la mattinatu sei nel nostro lungo lettoBonny la mattina.

5. Bugeilior Gwenith Gwyn

Ero solo e disperatopiangendo in mezzo ai prati:nonostante lavessi corteggiata spesso e a lungomalgrado tutto un altro ha rapito il suo amore.Non venne a me la fanciullaper lenire il mio doloroso languire,nonostante avessi ammirato, lungo i campi,la sua bellezza e la sua prorompente giovinezza,mentre i mari si ritirano per le maree e scorrono, e i minuscoli granelli di sabbia non volteggiano pi,mentre il cuore mi batte in petto il mio dolore mai svanir.Mai le bacer le gote cos chiare,mai sentir la stretta del suo abbraccio;nonostante abbia guardato per lei il grano maturo,tuttavia un altro ha rapito il suo amore.

6. David of the White Rock

Life and its follies are fading away,Love hath departed why then should I stay?Cold is my pale cheek, and furrowed with care,Dim is my eyesight, and snowwhite my hair.Near me, in silence, my harp lies unstrung, Weack are my fingers, and faltring my tongue!Tuneful companion, we parted must be;Thou canst no longer bring confort to me.Yet ere we sever, thy master would fain:Swanlike expire in a last dying strain;And when above him the Cypress bough wave,Spirits shall murmur it over his grave.

7. The False Knight upon the road

The false knight met the child in the road

O where are you going to? Said the knight in the road.I am going to my school, said the child as he stood.He stood and he stood and its well because he stood.I am going to my school, said the child as he stood.

O what are you going there for? Said the knight in the road.For to learn the Word of God, said the child as he stood.He stood and he stood and its well because he stood.For to learn the Word of God, said the child as he stood.

O what have you got there? Said the knight in the road.I have got my bread and cheese, said the child as he stood.He stood and he stood and its well because he stood.I have got my bread and cheese, said the child as he stood.

I think I hear a bell, said the knight in the road.Yes, and its ringing you to hell, said the child as he stood.He stood and he stood and its well because he stood.Yes, and its ringing you to hell, said the child as he stood

6. David della roccia bianca

La vita e le sue follie si sono dissolte,lamore dipartito, perche mai debbo restare?Fredda la mia pallida guancia e solcata da pena,la mia vista offuscata e il mio capo bianco come neve.Vicino a me in silenzio giace la mia arpa con corde allentate,deboli mi sono le dita e balbettanti le labbra!Armonioso compagno, dobbiamo separarci;tu non puoi pi a lungo ricevere da me conforto.Nonostante la separazione, al tuo padrone piacerebbe morire come il cigno con lultimo canto di morte;e quando su di lui il cipresso agiter i suoi ramigli spiriti mormoreranno sulla sua tomba.

7. Il falso cavaliere sulla strada

Il falso cavaliere incontra il bimbo sulla strada..Oh dove stai andando? disse il cavaliere sulla strada.Sto andando alla mia scuola disse il bimbo non appena si ferm.Si ferm ed egli si ferm e ci bene perch si ferm.Sto andando alla mia scuola disse il bimbo non appena si ferm.

Cosa vai a fare l disse il cavaliere sulla strada.Vado a conoscere la parola di Dio disse il bimbo non appena si ferm.Si ferm ed egli si ferm e ci bene perch si ferm.Vado a conoscere la parola di Dio disse il bimbo non appena si ferm.

Cosa hai ricevuto l? disse il cavaliere sulla strada.Ho avuto pane e formaggio disse il bimbo non appena si ferm.Si ferm ed egli si ferm e ci bene perch si ferm.Ho avuto pane e formaggio disse il bimbo non appena si ferm.

Mi sembra di aver sentito una campana disse il cavaliere sulla strada.S, e sta suonando per chiamarti disse il bimbo non appena si ferm.Si ferm ed egli si ferm e ci bene perch si ferm.S, e sta suonando per chiamarti disse il bimbo non appena si fer

Recommended

View more >