tikun haklali para la profesora dilia parra

26
ייייי ייייייTikun haklali En hebreo-fonetica-español 1

Upload: yohannpinto

Post on 27-Oct-2014

193 views

Category:

Documents


13 download

DESCRIPTION

tikun haklali en hebreo-fonetica y español

TRANSCRIPT

Page 1: Tikun Haklali Para La Profesora Dilia Parra

תיקון הקלאליTikun haklali

En hebreo-fonetica-español

Instrucciones para utilizar el tikun haklali

1

Page 2: Tikun Haklali Para La Profesora Dilia Parra

Se aconseja leerlo y decirlo sin interrupción alguna

Hay que pronunciarlo con labios en voz alta o en su defecto solo

audible para el lector, y no leerlo solamente con la vista

Es importante entender que al principio le tomara mas tiempo leerlo hasta que acostumbre a las palabras, y a la lectura,

despues de varias veces se lee de manera mas rápida y seguida

Llévelo siempre en el bolso en calidad de amuleto (Segulah) ya

que tiene según los sabios el poder de protegerlo de todo mal

En caso de que haya una hoja mal impresa no la bote, sino quémela, ya que estaría despreciando la santidad del papel, por

el contenido de las palabras hebreas y del nombre de D-S

Le agregamos la fonética para su fácil pronunciación, ejemplo la j, se pronuncia de manera gutural, la h, como una j suave y la z como el zumbido de una abeja, la sh como che o she en el ingles, hay que enfatizar en este aspecto para que la plegaria sea bien

recibida

Es aconsejable tener las manos limpias al usarlo, para limpiarlas se utiliza agua corriente

Hay que cuidar la santidad de este pequeño libro y no tirarlo ni introducirlo en lugares sucios ejemplo el baño, para esto es aconsejable tenerlo en una bolsa de plástico o encuadernado y

asi es protegido contra la impureza

Antes de iniciar con la lectura del tikun, es bueno comenzar con una plegaria de inicio , he aquí un ejemplo sencillo, “que sea tu voluntad, Adonay Elohim todopoderoso, Elohim de nuestros padres, de Abraham de Yitzhak de Ya’akob, yo se que elegiste a tu siervo David hamelej, que el escribió los hermosos versos de alabanza y bendiciones, de gracias y de agradecimiento, escúchame como si los estuviera diciendo el mismísimo David hamelej, y que su merito este presente para proteger al pueblo de Israel y digamos amen

Al finalizar la lectura del tikun hay oración de conclusión en este ejemplar, pero puede incluir oraciones de corazón por necesidades, angustias, alegrías, triunfos y derrotas, deseos del

2

Page 3: Tikun Haklali Para La Profesora Dilia Parra

lector, este rezo según los sabios es bien merecido y recibido en el cielo, especialmente después de haber leído el tikun haklali,

en este ejemplar hay un ejemplo al final

Es bueno saber que la lectura del tikun ayuda a cuidar el brith (pacto) y protegernos de enfermedades, malos decretos, cosas

nefastas .

3

Page 4: Tikun Haklali Para La Profesora Dilia Parra

Seder de lectura del tikun haklali

He aquí que dispongo de mi boca, mente, alma y corazón a la lectura del tikun haklali, para conectarme con los tzadikim (justos)

de esta generación y del pasado, y los que se han ido de este mundo, y están enterrados en esta tierra, en especial a nuestro rabbi maestro de sabiduría, fuente y cimiento del mundo, rabbi

najman hijo de feguie y simjah de breslev que su merito nos proteja

a todos nosotros y al pueblo de Israel y digamos amen .

ב :� יש��ע��נו �ר ל�צו �ר�יע�ה נ �ה ל�יה�ו �ה ��נ �ר��נ נ � �יו ל�כו פ�נ ��מ�ה �ק�ד נ�ר�יע�� ל�ו�: ג �מ�רו�ת נ ��ז ��דו�ל ב��תו�ד�ה ב � ג ל#ך �מ# �ה ו �ה�ו ��דו�ל י ��י א�ל ג כ

��ל־א%ל�ה��ים ע�ל־כ

Leju neanena ladonay naria tzur yishenu nekadmah fanav betodah

bizemirot naria lo ki el gadol Adonay u melej gadol al kol Elohim .

Sal 95:1 Venid, cantemos con gozo al SEÑOR, aclamemos con júbilo a la roca de nuestra salvación. Sal 95:2 Vengamos ante su presencia con acción de gracias; aclamémosle con salmos.

פרק טז�: ב א ב��ך ית�י ���י־ח�ס� כ �י א�ל �ד ש���מ�ר�נ ו �ם ל�ד� כ�ת� �י מ� �ה א(ד�נ � ל��יה�ו א�מ�ר�ת�

ג :� ב��ל־ע�ל#�יך טו�ב�ת�י �ה יר�י א�ת� �� �א�ד ו ה�מ��ה א(ש�#ר־ב��א�ר#ץ ל�ק�דו�ש��ים ד ��ל־ח#פ�צ�י־ב��ם: ��יה#ם כ כ �ס� נ � יך ב��ל־א�ס�� � מ�ה�רו א�ח�ר ��בו�ת�ם ע�צ � יר�ב�ו

�ב�ל־א#ש,��א א#ת־ש��מו�ת�ם ע�ל־ש,�פ�ת��י: ה ��ם ו ד י מ� �כו�ס� �ת־ח#ל�ק�י ו נ �ה מ� ��הו י�ו�ר�ל��י: ו � ג יך �ה ת�ו�מ� ��ח(ל�ת ש���פ�ר�ה א�ת� ים א�ף־נ ��ע�מ� ��נ �־ל�י ב ��פ�לו ח(ב�ל�ים נ

ז כ�ל�יו�ת��י: ע�ל��י: �י �נ רו יס�� א�ף־ל�ילו�ת �י �ע�צ�נ י א(ש�#ר �ה �ה�ו א#ת־י � א(ב�ר�ךו�ט: ט ח �י ב��ל־א#מ�� ינ ימ� ��י מ�� יד כ י ת�מ� �� �ד #ג �ה ל�נ �ה�ו ��ית�י י ��י ש��ו ל�כ�ן | ש,�מ�ח ל�ב

��ן ל�ב#�ט�ח: י י א�ף־ב��ש,�ר�י יש��כ ��בו�ד� ��ג#ל כ �י �פ�ש��י ל�ש��או�ל ו ��י | ל�א־ת��ע(ז�ב נ כיא ש���ח�ת: ל�ר�או�ת � ך יד� ח(ס� �ן ש,ב�ע ל��א־ת�ת� ��ים ח�י א�ר�ח �י יע�נ ת�ו�ד�#�צ�ח: � נ �ך ינ ��ימ� �ע�מו�ת ב � נ #יך �נ ש,�מ�חו�ת א#ת־פ�

1.Mijtam ledavid shomreni ki jastit baj 2.Amart lAdonay Adonay atah tobati bal aleja 3.Likedoshim asher baaretz hemah veadire kol jeftzi bam 4.Yirbu atzbotam aher majaru bal asij niskejem midam uval esa

et shemotam al sefatay 4

Page 5: Tikun Haklali Para La Profesora Dilia Parra

5.Adonay menat jelki vejosi arah tomij gorali 6.Jabalim naflu li banimim af najalat shafrah alay 7.Abarej et Adonay asher yeatzani af leylot yisruni kiliotay 8.Shiviti Adonay laneguedi tamid ki mimini bal emot 9.Lajen samaj libi veyaguel kebodi af besari yishkon labetaj 10.Ki lo taazob nafshi lishol lo titen jasideja lireot shajat 11.Todieni oraj jayim shoba shemajot et paneja neimot bimineja

netzaj Sal 16:1 Miktam, de David. Guárdame, Dios, pues en ti yo me refugio, Sal 16:2 yo digo al Señor: Tú eres mi dueño, tú mi bien, y nada hay sobre

ti. Sal 16:3 Ellos, en cambio, van con los santos de la tierra, con los

potentes de todas sus querencias: Sal 16:4 multiplican sus ídolos para correr en pos de ellos. Yo no quiero

verter sus sangrientas libaciones, ni pronunciar sus nombres con mis labios.

Sal 16:5 La porción de mi herencia y de mi copa eres tú, oh Señor: tú eres el que cuida de mis suertes.

Sal 16:6 En delicias me cayeron las medidas y mi herencia me place. Sal 16:7 Yo bendigo al Señor que me aconseja: pero aun mis entrañas me

advierten en las noches. Sal 16:8 Al Señor tengo yo siempre ante mis ojos: estando él a mi diestra

jamás sucumbiré. Sal 16:9 Por eso, mi corazón está contento, mis entrañas exultan y mi

cuerpo reposa en el seguro. Sal 16:10 Tú, cierto, no abandonas mi vida ante el seol, no dejas a tu

amado ver la fosa. Sal 16:11 Tú me muestras la senda de la vida: contigo, la alegría hasta la hartura; a tu diestra, delicias sempiternas.

פרק לב�י ח(ט�א��ה: ב א ��סו #ש��ע כ �י־פ� ��ש,ו ��יל א�ש��ר�י נ �ד מ�ש,�כ ו א��ש���ר�י א�ד�ם ל��א ל�ד�

���ה: ג י �חו� ר�מ� ב��רו �א�ין ו ע�ו�ן �ה לו� �ה�ו י �ח�ש��ב י י � ע(צ�מ� ב��לו �י ��י ה#ח%ר�ש��ת� כ��ו�ם: ד ��ל־ה�י כ � ב��ש���א(ג�ת�י �ך #ה�פ� נ � ך �ד# י ע�ל�י �כ�ב��ד ת� | �ל�ה �ל�י ו יו�מ�ם | ��י כ

ה ל�ה: ס#� ק�יץ �י ב��ח�ר�ב�נ י �� ית�י ל�ש��ד ל��א־כ�ס�� �י ��ע(ו�נ ו � �ע(ך י או�ד� ח�ט��את�י �ש,�את� ע(ו�ן ח�ט��את�י ס#�ל�ה: �ה נ �א�ת� �ה ו �י או�ד#ה ע(ל�י פ�ש��ע�י ל�יה�ו א�מ�ר�ת�

ים ו � ל�ע�ת מ�צ�א ר�ק ל�ש��ט#ף מ� יד | א�ל#יך ��ל־ח�ס� ��ל כ �ל ע�ל־ז�את ית�פ�ז :� ���יעו �ג י ל�א ��ט ר�ב��ים א�ל�יו פ�ל ��י ר�נ �י ��ר�נ �צ ת� ��ר צ ל�י מ� | ס�ת#ר �ה א�ת�

�י ס#�ל�ה: ח �סו�ב�ב�נ � ת� �ע(צ�ה ע�ל#יך י � א�� � ת�ל�ך �־זו ��ד#�ר#ך � ב ו�ר�ך ��א� ו | � ���יל�ך א�ש,�כ��י: ט יו� ל�ב�לו�ם ע�ינ ן ע#ד� �ר#ס# ין ה�ב�ין ב��מ#ת#ג ו ��פ#ר#ד א� �ס כ ��סו � | כ ��ה�יו א�ל־ת�

י :� א�ל#�יך ק�ר�ב ח#ס#ד ב��ל �ה ��יה�ו ב �ה�ב�ו�ט�ח� ו ל�ר�ש��ע כ�או�ב�ים מ� ר�ב��ים �: יא �ו �סו�ב�ב#�נ ��ל־יש��ר�י־ל��ב: י � כ �ינו �ה�ר�נ יק�ים ו �� � צ�ד �ילו �ג �ה ו � ב��יה�ו ש,�מ�חו

5

Page 6: Tikun Haklali Para La Profesora Dilia Parra

1.Ledavid maskil ashre nesui pesha kesui jatah 2.Ashre adam lo yajshob adonay lo avon veen berujo remiyah3.Ki ejerashti balu atzamay beshagati kol hayom 4.Ki yomam valaylah tijbad alay yadeja nehpah leshadi

bejarbone kayitz selah 5.Jatati odiaja vaanoni lo kisiti amarti odeh ale peshaa Ladonay

veatah nasata avon jatai selah 6.Al zot yitpalel kol jasid eleja leet metzo rak leshetef mayim

rabim elav lo yaguiu 7.Atah seter li mitzar titzreni rane falet tesobbeni selah8.ashkilja veorja bederej zu telej iyatza aleja eini 9.al tihyiu kesus kepered en habin bemeteg varesen edio

libelom bal kerob eleja10.rabim majobim lerasha vehaboteaj bAdonay jesed yesojbenu 11.simju bAdonay veguilu tzadikim veharninu kol yishre leb

Sal 32:1 De David, maskil. Dichoso el perdonado de la culpa, al que han sido cubiertos los pecados;

Sal 32:2 dichoso el hombre al que el Señor no culpa de maldad, que no tiene en su espíritu falsía.

Sal 32:3 Mientras quise callar, mis huesos se gastaban en llanto todo el día;

Sal 32:4 mientras tuve tu mano pesando día y noche sobre mí, mi humor se consumía en ardores de verano. Selah

Sal 32:5 Te confesé mis faltas y no encubrí mis culpas, pensando: Confesaré mis yerros al Señor, y tú me perdonaste el mal de mi pecado. Selah

Sal 32:6 Por eso todo justo ha de implorarte en la hora de la angustia; y al irrumpir las aguas caudalosas, a él no llegarán.

Sal 32:7 Tú eres mi refugio: me libras del pesar y me ciñes del gozo del rescate. Selah

Sal 32:8 Yo voy a hacerte ver, a enseñarte el camino por que irás; yo quiero aconsejarte, mis ojos sobre ti.

Sal 32:9 No seáis como el caballo y el mulo que carece de sentido, cuyo brío hay que domar con mordaza y con freno, y si no, no se te acerca.

Sal 32:10 Muchos son los dolores del impío, mas al que fía en el Señor la gracia le circunda.

Sal 32:11 Gozaos en Yahvéh y alegraos, los justos, cantad todos de júbilo, rectos de corazón.

פרק מאב א ��ד: ו ל�ד� �מו�ר ז מ� ��ח� �צ נ ר�ע�ה ל��מ� ��יו�ם ב ��ל א#ל־ד ��יל מ�ש,�כ א�ש��ר�י

ג ��ה: �ה�ו י � ��ט�הו ל ��מ� ב��א�ר#ץ י �א1ש���ר[ ]ו �א1ש���ר י � ��הו ��יח�י ו � יש��מ�ר�הו | �ה �ה�ו י�ב��יו: ד #פ#ש� א�י ��נ � ב �הו �נ �ת� �א��ל־ת� ��בו� ו ��ל־מ�ש��כ �י כ ו �� � ע�ל־ע#ר#ש, ד �ו נ ע�ד# �ה יס� ��הו י

�ו�: ה � ב�ח�ל�י ��י־ח�ט�את�י ה�פ�כ�ת� כ �פ�ש��י נ �י ר�פ�א�ה ��נ �ה ח�נ �ה�ו י �י �י־א�מ�ר�ת� א(�נ

6

Page 7: Tikun Haklali Para La Profesora Dilia Parra

�: ו ו�: ז ל��ך �א�ב�ד ש��מ� �ת ו �מו � ר�ע ל�י מ�ת�י י �ב�י י�אמ�רו �א�ם־ב��א ל�ר�או�ת או�י ו���ר: ח ב �ד� �ץ י �צ�א ל�חו #ן לו� י ו ב��ר ל�ב�ו� י�ק�ב��ץ־א� �ד� �א י � | ש��ו �ח�ד ע�ל�י ית�ל��ח(ש�ו י

ל��י: ט ר�ע�ה � �ח�ש��בו י | ע�ל�י �א�י ��ל־ש,נ ��א(ש�#ר כ ו ב�ו� �ק �צו י ��ע�ל ��ל�י ���ב�ר־ב ד�ם: י יף ל�ק�ו �י בו� או�כ�ל ש��כ�ב ל�א־יו�ס� י | א(ש�#ר־ב��ט�ח�ת� ��ם א�יש�־ש��לו�מ� ג

יל ע�ל�י ע�ק��ב: יא �� �ד י ה�ג ��מ�ה ל�ח�מ� ��א(ש��ל ו �י נ ��ה(ק�ימ� ו �י ��נ �ה ח�נ �ה�ו י �ה �א�ת� ו�ב�י ע�ל��י: יג ל�ה#�ם: יב �ר�יע� א�י ��י ל��א־י ��י כ � ב ���י־ח�פ�צ�ת� �י כ �ד�ע�ת� ��ז�את י �י ב ��א(נ ו

יד ל�עו�ל��ם: � #יך ל�פ�נ �י ��יב�נ �צ �ת� ו ��י ב � כ�ת� �מ� ת� י א%ל�ה�י ב��ת1מ�� | �ה �ה�ו י � �ך ב��רון: �א�מ�� ן | ו �ע�ד ה�עו�ל�ם א�מ� ה��עו�ל�ם ו יש,�ר�א�ל מ�

1.lamenatzeaj mizmor le David 2.ashre maskil el dal beyom raah yemaltehu adonay 3.adonay yishmerehu vijayehu yeushar baaretz veal titnehu

benefesh oyebav 4.adonay yisadenu al eresh devay kol mishkabo hafejta

bejaleyot 5.ani amarti adonay janeni refaah nafshi ki jatati laj 6.oyebay yomru ra li matay yamut veabad shemo 7.veim ba lirot shave yedaber libo yikbatz aven lo yetze lajutz

yedaber8.yajad alay yitlajashu kol shony alay yajshebu raah li 9.debar beliyaal yatzuk bo vaasher shajab lo yosif lakum10.gam ish shelomi asher betajti bo ojel lajmi higuedil alay akeb 11.veatah adonay janeni vahakimeni vaashilmah lahem 12.bezot yadati ki jafatzta bi ki lo yaria oyebi alay 13. vaani betumi tamajta bi vatatzibeni lefaneja olam 14.Baruj adonay elohe yisrael mehaolam vead haolam amen

veamen

Sal 41:1 Del director. Salmo, de David. Dichoso el que socorre al indigente: el día de infortunio lo librará el

Señor. Sal 41:2 El Señor le guardará, lo hará vivir, le dará dicha en la tierra, y

no le entregará al capricho de su enemigo. Sal 41:3 El Señor le dará alivio en el lecho del dolor, transformará su

cama, cuando enfermo. Sal 41:4 Y yo digo: Señor, ten compasión, sáname tú, pues he pecado

contra ti. Sal 41:5 Mi enemigo me augura sólo mal: ¿Cuándo muere y se pierde ya

su nombre? Sal 41:6 Si acaso viene a verme, dice cosas triviales, hace acopio de mal

en su interior y, al salir a la calle, lo publica. Sal 41:7 Contra mí cuchichean, reunidos, los que me odian, y me

imputan el mal de que padezco: Sal 41:8 Una cosa maligna se abate sobre él, una vez ya postrado, no

vuelva a levantarse. Sal 41:9 Incluso el amigo, en quien yo confiaba, que comía de mi pan, ha

alargado contra mí su calcañal.

7

Page 8: Tikun Haklali Para La Profesora Dilia Parra

Sal 41:10 Pero tú, oh Señor, apiádate de mí y ponme en pie, que pueda yo pagarles.

Sal 41:11 En eso sabré yo que me tienes en tu gracia, si no puede mi enemigo cantar victoria sobre mí.

Sal 41:12 Por mi parte, inocente, tú me apoyas y me afirmas por siempre en tu presencia.

Sal 41:13 Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde una eternidad hasta la otra. Amén, amén.

פרק מב�י־ק��ר�ח: ב א ��יל ל�ב�נ ��ח� מ�ש,�כ �צ נ ��ן ל��מ� כ ים ��ע(ר�ג ע�ל־א(פ��יק�י־מ� ��ל ת� י ��א� כ

� א%ל�ה��ים: ג �פ�ש��י ת��ע(ר�ג א�ל#יך �פ�ש��י | ל�אל�ה�ים ל�א�ל ח�י מ�ת�י נ צ�מ�א�ה נ�י א%ל�ה��ים: ד �נ �א�ר�א#ה פ� �ל�ה א�בו�א ו �ל�י ��י ד�מ�ע�ת�י ל#ח#ם יו�מ�ם ו �ת�ה־ל ה��י

�: ה ��ה א%ל�ה#�יך י �ו�ם א� ��ל־ה�י �כ�ה ע�ל�י ב�#א%מ�ר א�ל�י כ �א#ש��פ� ��ר�ה | ו �כ �#ה א#ז א�ל�תו�ד�ה ��ה ו ��ם ע�ד־ב��ית א%ל�ה�ים ב��ק�ו�ל־ר�נ ד �� � א#ד ך ��י א#�ע%ב�ר | ב��ס�� �פ�ש��י כ | נ

��ג: ו י ע�ל�י הו�ח�יל�י ל��אל�ה�ים ה�מו�ן חו�ג #ה%מ� �ת� �פ�ש��י ו ��ש��ת�ו�ח(ח�י | נ מ�ה־ת�ז ��יו: �נ פ� �עו�ת �ש�ו י � �ו נ או�ד# ��י־עו�ד ��ן כ ע�ל־כ ת�ש��ת�ו�ח�ח �פ�ש��י נ ע�ל�י א%�ל�ה�י

�ים מ�ה�ר מ�צ�ע��ר: ח �ח#ר�מו�נ ו ן �� �ר�ד י � מ�א#ר#ץ ��ר�ך �כ �הו�ם א#ז �הו�ם א#ל־ת� ת��: ט � ע�ל�י ע�ב��רו �#יך �ל �ג � ו ��ל־מ�ש��ב��ר#יך � כ �ו�ר#יך �#ה קו�ר�א ל�קו�ל צ�נ �צ�ו יו�מ�ם | י

���י: י ��ה ל�א�ל ח�י �פ�ל י ת� �ל�ה ש��יר�ה ]ש��ירו�[ ע�מ�� ��י �ב�ל �ו� ו ד �ה | ח�ס� �ה�ו או�מ�ר�ה י��ב: או�י ב��ל�ח�ץ � א�ל�ך ל��מ��ה־ק�ד�ר �י �נ ש��כ�ח�ת� ל�מ�ה ל�ע�י ס� ל�א�ל |

��ה יא י �ו�ם א� ��ל־ה�י �י צו�ר�ר�י ב��א�מ�ר�ם א�ל�י כ �נ ���ע�צ�מו�ת�י ח�ר�פו ב ב��ר#צ�ח | �: יב י ע�ל�י הו�ח�יל�י ל��אל�ה�ים א%ל�ה#�יך #ה%מ� �מ�ה־ת� �פ�ש��י ו �ש��ת�ו�ח(ח�י | נ מ�ה־ת�

��אל�ה��י: �י ו �נ �ע�ת פ� �ש�ו � י �ו נ ��י־עו�ד או�ד# כ

1.Lamenatzeaj maskil libene koraj2.Keayal taarog al afike mayim ken nafshi taarog eleja Elohim3.Tzamah nafshi leElohim lel jay matay abo veeraeh pené

Elohim4.Hayetah li dimati lejem yomam valaylah beemor elay kol

hayom ayeh eloheja 5.Eleh ezkerah veeshpejah alay nafshi ko eebor basaj edadem

ad bet bekol rinah vetodah Hamon jogueg 6.Mah tishtojaji nafshi vatehemi alay hohili leElohim ki od

odenu yeshuot panav 7.Elohay alay nafshi tishtojaj al ken ezkarja meeretz yarden

vejermonim mehar mitzar 8.Tehom el tehom kore lekol tzinoreja kol mishbareja vegaleja

alay abaru 9.Yomam yetzaveh Adonay jasdo ubalaylah shiro imi tefilah lel

jayay10.Omrah leel Sali lamah shejajtani lamah koder elej belajatz

oyeb

8

Page 9: Tikun Haklali Para La Profesora Dilia Parra

11.Beretzaj beatzmotay jerfuni tzoreray beamram elay kol hayom ayeh eloheja

12.Mah mah tishtojaji nafshi umah tehemi alay hohili leElohim ki od odenu yeshuot Panay veElohay

Sal 42:1 Del director. Maskil, de los hijos de Coré. Como anhela la cierva al lado del torrente, así te anhela a ti, oh Dios, el

alma mía. Sal 42:2 Mi alma tiene sed del Señor, del Dios vivo, ¿Cuándo podré llegar

y ver la faz de Dios? Sal 42:3 Noche y día, mis lágrimas se me han hecho mi pan, pues sin

tregua me dicen: ¿Dónde está tu Dios? Sal 42:4 Al recordarme de ello, mi alma se derrama en mi interior. Me

uniré con el pueblo, guiarélo hacia la casa del Señor, entre voces de alegría y alabanzas de multitud en fiesta.

Sal 42:5 ¿Por qué estás abatida, oh alma mía, y murmuras en mí? Confía en el Señor: podré aún alabarlo, él, alegría de mi rostro,

Sal 42:6 él, mi Dios. En mí mi alma está abatida; por eso te recuerdodes de la tierra del Jordán, desde los Hermones y el monte de Mizar.

Sal 42:7 Un abismo llama a otro: al sonido de tus cataratas, tus rompientes todos y tus olas avanzan sobre mí.

Sal 42:8 De día el Señor manda sus favores; por la noche su canto está conmigo: mi corazón hacia el Dios de mi vida.

Sal 42:9 Yo quiero a Dios decir: Mi roca, ¿por qué me has olvidado? ¿Por qué tendré que andar sombrío, con la opresión del adversario,

Sal 42:10 con quebranto en los huesos? El opresor me insulta, diciéndome sin tregua: ¿Dónde está tu Dios?

Sal 42:11 ¿Por qué estás abatida, oh alma mía, y murmuras en mí? Confía en el Señor: podré aún alabarlo, él, alegría de mi rostro, él, mi Dios.

פרק נט� א ��ש��מ�רו �י ו �ל ש��או ב��ש��ל�ח� �ם כ�ת� מ� �ד ו ל�ד� �ש��ח�ת א�ל־ת� ��ח� �צ נ ל��מ�

ית�ו�: ב �י: א#ת־ה�ב��ית ל��ה(מ� ��ב��נ �ש,�ג י ת� �ב�י | א%ל�ה�י מ��מ�ת�קו�מ�מ� �י מ�א�י ��יל�נ ה�צד ג �י: הו�ש��יע��נ ים ד�מ� �ש��י ��מ�א�נ ו #ן ו א� ��ע(ל�י פ� מ� �י ��יל�נ � ה�צ א��ר�בו ��ה ה�נ ��י כ

��ה: ה �ה�ו י �ל�א־ח�ט��את�י ו ל�א־פ�ש��ע�י �ים ע�ז ע�ל�י � �רו �גו י �פ�ש��י ���ל�י־ע�ו�ן ל�נ בו �ר�א�ה: ו ל�ק�ר�את�י �ר�ה עו � �נו �ו�נ �יכ ו �ן �צו �רו | י ��ה־א%ל�ה�ים �ה�ו י �ה �א�ת� ו

י �ד� ��ג ��ל־ב �ח�ן כ �ו�ים א�ל־ת� ���ל־ה�ג צ�ב�או�ת א%ל�ה�י יש,�ר�א�ל ה�ק�יצ�ה ל�פ�ק�ד כל�ה: ז #ן ס#� ו � ע��יר: ח א� �יסו�ב�בו ��ל#ב ו � כ�כ #ה%מו � ל�ע#ר#ב י �בו �ש�ו �ן י ��יעו �ב ��ה | י ה�נ

ט ש��מ��ע�: י מ� ��י כ ב��ש,�פ�תו�ת�יה#ם ח(ר�בו�ת �ה ב��פ�יה#ם �ה�ו י �ה �א�ת� וי �ו�י�ם: ל�כ�ל־ג �ל�ע�ג ת� �ש,�ח�ק־ל�מו� א%ל�ה�ים ת� ��י כ א#ש��מ�ר�ה � א�ל#יך �ו� ע1ז

יא ���י: ��ב ב�ש��ר�ר��י: מ�ש,�ג �י ��ר�א�נ י א%ל�ה�ים �י נ ��מ� �ק�ד י י[ �� ד ]ח�ס� ו �� ד ח�ס� א%ל�ה�י � יב ��נו �נ ג מ�� �הו�ר�יד�מו� ו � ב�ח�יל�ך �יע�מו� ה(נ י � ע�מ�� ��חו #�ן־יש��כ פ� | �ה�ר�ג�ם א�ל־ת�

יג ��י: �מ�א�ל�ה א(ד�נ ו �ם ב�ג�או�נ � ��כ�דו �יל ו ���ב�ר־ש,�פ�ת�ימו� ד �ימו� פ� ח�ט��את �: יד ��רו פ� �ס� ��ח�ש� י כ �מ� ���י־א%ל�ה�ים מש��ל ו � כ �ד�עו ��י �מו� ו ��א�ינ ��ה ו ��ל ��ה ב�ח�מ�ה כ ��ל כ

ל�ה: טו י ה�א�ר#ץ ס#� ��ע(ק�ב ל�א�פ�ס� ��י � ב �יסו�ב�בו ��ל#ב ו � כ�כ #ה%מו � ל�ע#ר#ב י �בו �ש�ו �י ו�: יז ע��יר: טז ��ל��ינו �י � ו �ן[ ל#א%כ�ל א�ם־ל�א יש,�ב��עו �יעו �נ �ן ]י �ועו �נ �י | ה�מ��ה י ��א(נ ו

9

Page 10: Tikun Haklali Para La Profesora Dilia Parra

��יו�ם ב נו�ס �מ� ו ל�י ��ב מ�ש,�ג ���י־ה�יית� כ � �#ך ד ח�ס� ל�ב��ק#ר ��ן ��א(ר�נ ו � �#ך ע1ז א�ש��יר י: צ�ר־ל��י: יח ��� ד ��י א%ל�ה�י ח�ס� ��ב ���י־א%ל�ה�ים מ�ש,�ג �מ��ר�ה כ � א(ז ��י א�ל#יך ע1ז

1.Lamenatzeaj al tishjet ledavid mijtam bishloaj Shaul vayishmeru et habayit lahamito

2.Hatzileni meoyebay elohay mimitkommay tesaguebeni 3.Hatzileni mipoeale aven umeanshe damim hoshieni 4.Ki hineh arbu lenafshi yaguru alay azim lo fisim velo jatati

Adonay5.Bali Avon yerutzun veyikonanu urah likerati ureeh 6.Veatah Adonay Elohim tzebaot elohe yisrael hakitzah lifkod

kol hagoyim el tajon kol boguede aven selah7.Yashubu laereb yehemu jakaleb visobebu ir 8.Hineh yabiun befihem jarabot besifetotehem ki mi shomea 9.Veatah Adonay jasdi yekadmeni Elohim yareni besoreray 10.Uzo eleja eshmorah ki Elohim mishgabi 11.Elohe jasdi yekadmenu Elohim yareni besoreray 12. Al taharguem pen yishkeju ami haniemo bejelja vehoridemo

maguinenu Adonay13.Jatat pimo dabar sefatemo veyilajdu bigueonam umealah

umikajash yesaperu14.Kaleh behemah kaleh veneemo veyedu ki Elohim moshel

beYa’akob leafse haaretz selah 15.Veyashubu laereb yehemu kakaleb visobebu ir16.Hemah yeniun leejol im lo yisbeu vayalinu 17.Vaani ashir uzeja vaani laboker jasdeja ki hayitah mishgav li

umanos beyom tzar li 18.Uzi eleja azamera ki Elohim misgabi elohe jasdi

Sal 59:1 Del director; no destruyas. De David, miktam. Cuando Saúl dio orden de vigilar la casa para darle muerte.

Defiéndeme, mi Dios, de mi enemigo, protégeme de los que se yerguen contra mí;

Sal 59:2 libérame del autor de maleficios, del hombre sanguinario ponme en salvo.

Sal 59:3 Observa cómo me tienden emboscadas y, poderosos, conspiran contra mí, sin delito, Señor, ni pecado de mi parte,

Sal 59:4 sin culpa en mí, se agitan ellos y preparan: despierta, ven y ve. Sal 59:5 Tú, Señor de los ejércitos y Dios de Israel, despierta y visita a

las gentes, no tengas compasión de los traidores. Selah Sal 59:6 Regresan por la tarde, ladrando como perros, corriendo la

ciudad. Sal 59:7 Mira: van blasonando - espadas en sus labios -: ¿Quién es capaz

de oír? Sal 59:8 Pero tú, oh Señor, te burlas de ellos y tomas a irrisión todas las

gentes. Sal 59:9 A ti, mi fortaleza, van mis ojos: Dios, cierto, es mi refugio, Sal 59:10 mi Dios viene a mi encuentro con su gracia, él me dará a ver a

mis opresores en su suerte.

10

Page 11: Tikun Haklali Para La Profesora Dilia Parra

Sal 59:11 Hazlos, oh Dios, morir, y que mi pueblo no lo olvide, en tu poder dispérsalos, derríbalos, Señor, nuestra defensa.

Sal 59:12 El pecado de su boca es la palabra de sus labios, son presa del orgullo, y perjurio y traición es lo que hablan.

Sal 59:13 Consúmelos, consúmelos en ira y que perezcan, que se sepa que Dios es quien domina desde Jacob hasta los extremos de la tierra. Selah

Sal 59:14 Regresan por la tarde, ladrando como perros, corriendo la ciudad.

Sal 59:15 Van vagando por comida, y, al no saciarse, rondan en la noche. Sal 59:16 Por mi parte, yo he de cantar tu fortaleza y celebrar tus

favores a la aurora, por haberte tú mostrado mi refugio y mi cobijo, el día de la angustia.

Sal 59:17 A ti, mi fortaleza, he de cantar: Dios, cierto, es mi refugio, el Dios de mi favor.

פרק עזו�ר: ב א �מ� ז �ן[ ל�א�ס�ף מ� �תו �דו �ן ]י �תו �די ��ח� ע�ל־י �צ נ קו�ל�י א#ל־א%ל�ה�ים ל��מ�

�ין א�ל��י: ג ז �ה��א( �א#צ�ע�ק�ה קו�ל�י א#ל־א%ל�ה�ים ו �י ו ��ר�ש��ת� �י ד ��יו�ם צ�ר�ת�י א(ד�נ ב�פ�ש���י: ד ��ח�ם נ �ה ה�נ �ג מ��א(נ �ל�א ת�פו ��ר�ה ו �ג �ל�ה נ י | ל�י �ד� ��ר�ה א%ל�ה�ים י �כ א#ז

ל�ה: ה ס#� �ח�י רו �ת�ת�ע�ט��ף ו | א�ש,�יח�ה �ה י �א#�ה%מ� �י ו ע�ינ ש��מ1רו�ת � �ת� א�ח�זו ���ר: ב א(ד� �ל�א ו �י �פ�ע�מ�ת� ים: נ עו�ל�מ�� ש��נו�ת מ�ק�#ד#ם ים �מ� י �י ח�ש���ב�ת�

�ח��י: ז רו �ש, �ח�פ� �י ו א�ש,�יח�ה ע�ם־ל�ב�ב�י �ל�ה ��י ��ל ב �ת�י �ינ �ג נ ��ר�ה �כ א#זיף ל�ר�צו�ת ע�ו�ד: ט ח �ל��א־י�ס� �י ו �ח | א(ד�נ �נ ים יז #צ�ח ה��ל�עו�ל�מ� ה#א�פ�ס ל�נ

י �ד��ר: ו ל�ד�ר א�מ#ר ��מ�ר ג �ו� ד ב��א�ף ח�ס� א�ם־ק�פ�ץ א�ל �ו�ת ח�נ ה(ש��כ�ח יא ל�ה: ס#� יו יב ר��ח(מ� �ו�ן: ע#ל�י ין �מ� י ש��נו�ת ה�יא �ו�ת�י ח�ל �א�מ�ר ��יר ו �כ א#ז

יג :� �ל�א#�ך פ� מ�ק�#ד#ם ��ר�ה �כ ���י־א#ז כ �ה� מ��ע�ל�ל�י־י �ו�ר[ �כ �ית�י ]א#ז �ה�ג ו� א�ש,��יח�ה: יד ��ב��ע(ל�ילו�ת#יך � ו �ע3ל#ך י־א�ל ב�כ�ל־פ� � מ� �#ך ��ר�כ א%ל�ה�ים ב��ק��ד#ש� ד

���אל�ה��ים: טו כ ��דו�ל �: ג �#�ך ע1ז ים � ב�ע�מ�� �ה ה�א�ל ע�ש,�ה פ#ל#א הו�ד�ע�ת� א�ת�יז טז ל�ה: ס#� �יו�ס�ף ו ��ע(ק�ב �י־י ��נ ב � ך ע�מ�# �רו�ע� ��ז ב � ��א�ל�ת� | ג ים מ�� � �ך ר�או

ו�ת: יח � ת�ה�מ� ��זו � א�ף יר�ג �ח�ילו ים י � מ�� �ך ים | ע�בו�ת א%�ל�ה�ים ר�או � מ� ז�ר�מויט :� ���כו ית�ה�ל � � ש��ח�ק�ים א�ף־ח(צ�צ#יך �ת�נו נ ��ל קו�ל ��ל�ג ��ג ב | � ך קו�ל ר�ע�מ�

�ר�ע�ש� ה�א��ר#ץ: כ �ת� ו �ה �ז �ב�ל ר�ג � ב�ר�ק�ים ת� � ה�א�ירו ��ש��ב��יל�יך ו � �#ך ��ר�כ ��ם ד ��י ב�: כא � ל�א נ�ד��עו �ע�ק��בו�ת#יך ים ר�ב��ים ו �[ ב��מ� ��ש��ב��יל�ך � ]ו ך ��אן ע�מ�# �ח�ית� כ�צ נ

�א��ה(ר��ן: �ד־מ�ש�#ה ו ���י ב

1.Lamenatzeaj al yedutun leasaf mizmor 2.Koli el elohim veetzakah koli el Elohim vehaazim elay 3.Beyom tzarati adonay darashti yadi laylah nigrah velo tafug

meanah hinahem nafshi 4.Ezkerah elohim veehemayah asijah vetitatef ruji selah 5.Ajaztah shemurot enay nifamti velo adaber 6.Hishabti yamim mikidem shenot olamim 7.Ezkerah biguinati balaylah im lebabi asija vaijapes ruji

11

Page 12: Tikun Haklali Para La Profesora Dilia Parra

8.Halolamim yiznaj adonay velo yosif lirtzot od9.Heafes lanetzaj jasdo gamar omer ledor vador 10.Hashajaj janot el im kafatz veaf rajamav selah 11.Veomar jaloti hi shenot yamin elion 12.Ezkor maale yah ki ezkerah ki pileja13.Vehaguiti bejol paaleja ubaaliloteja asijah 14. Elohim bakodesh darkeja mi el gadol keElohim 15.Atah hael oseh feleh hodaatah haamim 16.Gaalta bizeroah ameja bene Ya´akob veYosef selah17.Rauja mayim eklohim rauja mayim yajilu ad yirguezu tohomot 18.Zomru mayim abot kol natnu shejakim af jatzateja yithaleju 19.Kol raameja begalgal heiru berakim tebel raguezah vatirash

haaretz 20.Bayam darkeja ushbilja bamayim rabim veikboteja lo nodau 21.Nejita katzon ameja beyad Moshe beAharon

Sal 77:1 Del director, según Yedutún. De Asaf, salmo.

Mi voz hacia el Señor, yo me lamento, mi voz hacia el Señor, y él me escucha.

Sal 77:2 En día de pesares busco yo al Señor: mi mano, por la noche, se tiende sin reposo y mi alma rehúsa consolarse.

Sal 77:3 Recordando al Señor, soy un gemido; meditando, el aliento se me encoge. Selah

Sal 77:4 Tú retienes mis párpados, y yo me azaro, mas no me voy de la palabra.

Sal 77:5 Cavilando en los días del pasado, en los tiempos antiguos, Sal 77:6 me acuerdo de tus cantos en la noche, medito en mi interior, mi

espíritu rebusca. Sal 77:7 ¿Habrá, acaso, el Señor desechado por los siglos y no volverá ya

más a complacerse? Sal 77:8 ¿Se han, tal vez, agotado sus gracias hasta el fin, callado por las

generaciones su palabra? Sal 77:9 ¿Se habrá Dios olvidado de tener compasión, y cerrado, de

enojo, sus entrañas? Selah Sal 77:10 Yo me digo: Esto es lo que me apena, que ha cambiado la

diestra del Altísimo. Sal 77:11 Yo tengo en la memoria las gestas del Señor, recuerdo tus

prodigios de otro tiempo: Sal 77:12 yo pienso en tu gran obra, medito en tus portentos. Sal 77:13 Tus caminos son, Dios, en santidad, ¿quién hay como Dios,

grande entre los dioses? Sal 77:14 Tú eres el hacedor de maravillas, el que diste a conocer tu

fuerza entre las gentes, Sal 77:15 que rescataste a tu pueblo con tu brazo, Selah a los hijos de

Jacob y de José. Sal 77:16 Al verte, Dios, las aguas, al verte las aguas, se aterraron y los

abismos mismos se agitaron. Sal 77:17 Las nubes arrojaron aguaceros, emitieron su voz los

nubarrones y volaron tus flechas.

12

Page 13: Tikun Haklali Para La Profesora Dilia Parra

Sal 77:18 El zumbido del trueno fue rodando, los rayos alumbraron el espacio y la tierra tembló de conmoción.

Sal 77:19 Tú trazaste en los mares tu camino, tu sendero, en las aguas caudalosas, sin que tus huellas fueran conocidas.

Sal 77:20 Condujiste a tu pueblo como grey, por mano de Moisés y de Aarón.

פרק צב��ד�ר א � ��נו ל �ה ה�יית� �י מ�עו�ן א�ת� ��ה ל�מ�ש�#ה א��יש�־ה��א%ל�ה�ים א(�ד�נ �פ�ל ת�

�ד��ר: ב �מ��עו�ל�ם ע�ד־עו�ל�ם ו �ת�ב�ל ו �חו�ל��ל א#ר#ץ ו �ת� � ו ��דו 1ל ב��ט#ר#ם | ה�ר�ים יג א��ל: �ה �י־א�ד��ם: ד א�ת� ב�נ � �בו ש�ו �ת��אמ#ר ו ��א כ �� ע�ד־ד א%נו�ש� �ש��ב ��י ת� כ

�ל�ה: ���י ב�ל �ר�ה �א�ש��מו ו ��ע(ב�ר י ��י כ א#ת�מו�ל ��יו�ם כ � #יך ���ע�ינ ב �ים ש��נ א#ל#ף ו ה ��ח(ל��ף: י �#ח�צ�יר כ ב��ב��ק#ר � יה�יו �ה ש��נ �ם �ר�מ�ת� �ח�ל�ף ז ו �צ�יץ י ב��ב��ק#ר

�ב��ש�: ז �י ו �מו�ל�ל י �: ח ל�ע#ר#ב �ב�ה��ל�נו נ � �ב��ח(מ��ת�ך ו � #ך � ב�א�פ� ���י־כ�ל�ינו � כ ש��ת� �: ט #�יך �נ פ� � ל�מ�או�ר נו � ע(ל1מ� ך #� �ד #ג ל�נ � �ה[ ע(ו�נ�ת�ינו � ]ש��ת� �נו � פ� ינו �מ� כ�ל־י ��י כ

� כ�מו�־ה#�ג#ה: י �ינו � ש��נ ��ינו ��ל � כ �ה ב�ע#ב�ר�ת#ך � | ב��ה#ם ש��ב�ע�ים ש��נ י ש��נו�ת�ינו �מ� י��ע�1פ�ה: �נ ��י־ג�ז ח�יש� ו #ן כ ו �א� �ר�ה�ב��ם ע�מ�ל ו �ה ו �ים ש��נ �ר�ת | ש��מו�נ ��ג�בו �א�ם ב ו

�: יב יא � ע#ב�ר�ת#�ך �כ�יר�א�ת�ך ו � #ך י־יו�ד�ע� ע�ז א�פ� ��ן הו�ד�ע מ�� � כ ינו �מ� י נו�ת ל�מ�יג ח�כ�מ��ה: ל�ב�ב �ב�א �נ �: ו יך ע�ל־ע(ב�ד#� ��ח�ם �ה�נ ו ע�ד־מ�ת�י �ה �ה�ו י �ב�ה ש�ו

�: טו יד ינו �מ�� ב��כ�ל־י �ש,�מ�ח�ה �נ ו �ה ��נ �ר�נ �נ ו � ך #� ד ח�ס� ב�ב��ק#ר � � ש,�ב��ע�נו ש,�מ��ח�נוטז ר�ע��ה: � ינו ר�א� ש��נו�ת � ��ית�נו ע�נ ��ימו�ת � כ פ�ע3ל#ך � יך א#ל־ע(ב�ד# �ר�א#ה י

�יה#�ם: יז ��נ � ע�ל־ב ��ה(ד�ר�ך � ו ינו �ד� �מ��ע(ש,�ה י � ו � ע�ל�ינו �י א%ל�ה�ינו �יה�י | נ�ע�ם א(ד�נ ו:� ��הו �נ �ו�נ � כ ינו �ד� �מ��ע(ש,�ה י � ו �ה ע�ל�ינו �נ �ו�נ כ

1.Tefilah lemoshe ish haelohim adonay maon arah hayitah lanu bedor vador

2.Beterem harim yuladu vatjolel eretz vetebel umeolam ad olam atah el

3.Tasheb enosh ad daka vatomer shubu bene adam 4.Ki elef shanim beeneja keyom etmol ki yaabor veashmurah

balaylah 5.Zeramta shena yihyu baboker kejatzir yajalof 6.Baboker yatzitz vejalaf laereb yemolel veyabesh 7.Ki kalinu beapeja ubajamatja nibjalnu 8.Sheta avonotenu lenegdeja alumenu limor paneja 9.Ki jol yamenu panu beebrateja kilinu shanenu kemo hegueh 10.Yeme shenotenu bahem shibim shanah veim bigueburot

shemonim shanah verahbam amal vaaven ki gaz jish venaufah 11.Mi yodea oz apeja ujyirateja ebrateja 12.Limnot yamenu ken hoda venabi lebab jojmah 13.Shubah Adonay ad matay vehinajem al abadeja 14.Sabenu baboker jasdeja uneranenah venismejah bejol

yamenu 15.Samejenu kimot initanu shenot rainu raah

13

Page 14: Tikun Haklali Para La Profesora Dilia Parra

16.Yeraeh el abadeja faaleja vajadarja al benehem 17.Vihi noam Adonay elohenu alenu umaaseh yadenu konenu

alenu umaaseh yadenu konenehu Sal 90:1 Oración, de Moisés, hombre de Dios. Tú te has hecho, Señor,

para nosotros el refugio por las generaciones. Sal 90:2 Antes de que nacieran las montañas y la tierra y el orbe se

formaran, de una a otra eternidad eres tú Dios. Sal 90:3 Tú puedes reducir el hombre al polvo, con decirle: Volved, hijos

de hombre. Sal 90:4 Mil años a tus ojos son igual que el ayer, que ya pasó, o como

una vigilia de la noche. Sal 90:5 Tú los haces pasar y son un sueño, o como la hierba que nace a

la mañana, Sal 90:6 florece y verdea a la mañana, y a la tarde está ya marchita y

seca. Sal 90:7 Nosotros perecemos en tu enojo, en tu furor nos consumimos, Sal 90:8 al poner tú nuestras culpas a la vista, nuestros secretos, a la luz

de tu presencia. Sal 90:9 Nuestros días se van todos, en tu enojo fenecemos. nuestros

años son lo mismo que un suspiro. Sal 90:10 Nuestra vida es setenta años, ochenta años la vida de los

fuertes: la gloria de los mismos, afanes y miseria, pues corriendo se van y nosotros nos volamos.

Sal 90:11 ¡Quién pudiera entender la fuerza de tu ira, para temer la violencia de tu enojo!

Sal 90:12 Enséñanos exacta la medida de los días, para que demos atención a la sabiduría.

Sal 90:13 Retorna hacia nosotros, ¿hasta cuándo?, y ten misericordia de tus siervos.

Sal 90:14 Sácianos de tus favores a la aurora, que podamos cantar y ser dichosos en todos nuestros días.

Sal 90:15 Danos gozo a la medida de los días de aflicción y de los años que vimos infortunio.

Sal 90:16 Que se vea tu obra con tus siervos y tu esplendor ante sus hijos.

Sal 90:17 Sobre nosotros vengan las dulzuras del Señor, de nuestro Dios. Consolida en nosotros la acción de nuestras manos, la acción de nuestras manos fortalece.

פרק קהים ע(ל�ילו�ת��יו: ב א � ב�ע�מ�� יעו � ב��ש��מו� הו�ד� �ה ק�ר�או � ל�יה�ו � לו� הו�דו ש��ירו

�פ�ל�או�ת��יו: ג � ב��כ�ל־נ �־לו� ש,�יחו �מ��רו � ב��ש��ם ק�ד�ש�ו� יש,�מ�ח ל�ב | ז ה��ת�ה�ל�לוד ��ה: �ה�ו י ה מ�ב�ק�ש��י יד: �מ�� ת� �יו פ�נ � ב��ק��ש�ו �ו� �ע1ז ו �ה �ה�ו י � ��ר�ש�ו � ד �כ�רו ז

ו �ט�י־פ��יו: �מ�ש��פ� ו �פ�ל�או�ת�יו א(ש�#ר ע�ש,�ה מ�פ�ת�יו �ו� נ #ר�ע א�ב�ר�ה�ם ע�ב�ד ז��ע(ק�ב ב��ח�יר��יו: ז �י י ��נ �ט��יו: ח ב � ב��כ�ל־ה�א�ר#ץ מ�ש��פ� �ה א%ל�ה�ינו �ה�ו �א י �כ�ר הו ז

ו�ר: ט �� ד ��ה ל�א#ל#ף צ�ו ��ב�ר ד ב��ר�יתו� ��ר�ת א#ת־א�ב�ר�ה�ם ל�עו�ל�ם כ א(ש�#ר �ע�תו� ל�יש,�ח��ק: י �ש��בו ��ע(ק�ב ל�ח�ק ל�יש,�ר�א�ל ב��ר�ית עו�ל��ם: ו יד#ה� ל�י ���ע(מ� �י ו

14

Page 15: Tikun Haklali Para La Profesora Dilia Parra

��ח(ל�ת�כ#�ם: יב יא �ע�ן ח#ב#ל נ ��נ �ן א#ת־א#ר#ץ כ � א#ת� ���ה�יו�ת�ם מ�ת�י ל�אמ�ר ל�ך ביג ���ה�: ב �ג�ר�ים ו ��מ�ע�ט כ �ר פ� ל�כ�ה מ�ס� מ�מ��מ� �ו�י א#ל־ג �ו�י ג מ� � ��כו ��ת�ה�ל ��י ו

ל�כ��ים: א#ל־ע�ם א�ח��ר: יד �ו�כ�ח ע(ל�יה#ם מ� �י ו ��יח� א�ד�ם ל�ע�ש��ק�ם ל��א־ה�נטז טו :� �ר��עו א�ל־ת� �ב�יא�י �ל�נ ו ב�מ�ש��יח�י � ��עו �ג ר�ע�ב א�ל־ת� ��ק�ר�א �י ו

יז ש��ב��ר: ��ל־מ�ט��ה־ל#ח#ם כ ל�ע#ב#ד ע�ל־ה�א�ר#ץ א�יש� �יה#ם ל�פ�נ ש��ל�ח יח יו�ס��ף: ��ר כ �מ� �פ�ש��ו�: נ נ ב��א�ה #ל ב��ר�ז ]ר�ג�לו�[ ר�ג�ל�יו �#ב#ל ב�כ � �ו ע�נ

�: כ יט �ה צ�ר�פ��ת�הו �ה�ו ���א־ד�ב�רו� א�מ�ר�ת י � ע�ד־ע�ת ב �יר�הו �ת� �י � ו ל#ך ש���ל�ח־מ#כא :� �ח��הו �פ�ת� ��י ו ים ע�מ�� �ו�: מש��ל �נ �י ב��כ�ל־ק�נ �מש��ל ו ל�ב�יתו� א�דו�ן ש,�מו�

כג כב ���ם: �ח�כ י �יו �ק�נ �ז ו �פ�ש�ו� ��נ ב ש,�ר�יו מ�צ�ר�ים ל#א�ס�ר יש,�ר�א�ל ��ב�א �י וכד ב��א#�ר#ץ־ח��ם: ��ר ג ��ע(ק�ב �י ��ר��יו: ו צ מ� � ���ע(צ�מ�הו �י ו מ�א�ד א#ת־ע�מ�ו� �#פ#ר �י ו

יו: כו כה ���ע(ב�ד�� ��ל ב �כ � ל�ב��ם ל�ש,�נ�א ע�מ�ו� ל�ה�ת�נ �ו� ה�פ�ך ש��ל�ח מ�ש�#ה ע�ב�דכז ��ו�: ���ח�ר־ב ב א(ש�#ר ב��א#ר#ץ א��ה(ר�ן �מ�פ�ת�ים ו א�תו�ת�יו ��ב�ר�י ד �־ב�ם ש,��מו

ב�ר�ו�[: כט ח��ם: כח �� ב�ר��יו ]ד �� � א#ת־ד �ל��א־מ�רו � ו ��ח�ש��ך �י � ו � ש��ל��ח חש�#ך ה�פ�ךל ג�ת��ם: �� א#ת־ד ��מ#ת �י ו ל�ד�ם יה#ם ימ� ��ע�ים א#ת־מ� צ�פ�ר�ד א�ר�צ�ם ש��ר�ץ

�ל��ם: לב ב��ח�ד�ר�י מ�ל�כ�יה#�ם: לא ��בו ��ים ב��כ�ל־ג ��נ ��ב�א ע�ר�ב כ �י ו �ת�ן א�מ�ר ניה#ם ב��ר�ד א�ש� ל#ה�בו�ת ב��א�ר�צ��ם: לג ��ש��מ� �ש��ב��ר ג �י �ת�ם ו �ת�א�נ �ם ו ��פ�נ � ג ��ך �י ו

לד �ל��ם: ��בו ג ��ר: לה ע�ץ פ� מ�ס� �א�ין ו #ל#ק �י ו א�ר�ב�#ה ��ב�א �י ו ��אכ�ל א�מ�ר �י ו�ר�י א�ד�מ�ת��ם: לו ��אכ�ל פ� �י ו ב��א�ר�צ�ם ��ל־ע�ש,#ב ב��א�ר�צ�ם כ ��ל־ב��כו�ר כ � ��ך �י ו

��ם: לז �ו�ש���ל: ר�אש��ית ל�כ�ל־או�נ ין ב��ש��ב�ט�יו כ �א� ו �ה�ב �ז ו ב��כ#ס#ף �ו�צ�יא�ם ��י ו��ם ע(ל�יה#�ם: לט לח �ח�ד �פ�ל פ� ���י־נ כ �ן ש,�מ�ח מ�צ�ר�ים ב��צ�את�ם �ר�ש, ע�נ פ�

מ �ל�ה: ל��י ל�ה�א�יר �א�ש� ו � ך ים ל�מ�ס� ש��מ� �ל#ח#ם ו ש,�ל�ו ��ב�א �י ו ש��א�ל ��יע��ם: מא �ש,�ב �ה��ר: מב י �ו�ת נ ��י ��צ � ב ים ה�ל�כו � מ� �בו ��זו �י �ר ו �ת�ח צו �כ�ר פ� ���י־ז כ

ו�: מג �� ��ב�ר ק�ד�ש�ו� א#�ת־א�ב�ר�ה�ם ע�ב�ד ��ה א#ת־ד �ו�צ�א ע�מ�ו� ב�ש,�ש,ו�ן ב��ר�נ �י ומד �: א#ת־ב��ח�יר��יו: ייר��ש�ו ים ל�א1מ�� ��ע(מ�ל ו �ו�ים ג א�ר�צו�ת ל�ה#ם �ן ��ת� �י ו

��ה�: מה �י � ה��ל�לו �צ�רו �תו�ר�ת�יו ינ � ח1ק��יו ו �ר | יש��מ�רו ���ע(בו ב

1.Hodu LAdonay kiru bishemo hodiu baamim 2.Shiru lo zamru lo sijú bejol nifleotav

3.Hithalelu beshem kodsho yismaj leb mebakeshe Adonay 4.Dirshu adonay veuzo bakshu fanav tamid 5.Zijru nifleotav asher asa mofetav umisphpete piv 6.Zera Abraham abdo bene Ya’akob bejirav 7.Hu Adonay elohenu bejol haaretz mishpatav 8.Zajar leolam berito tzivah leelef dor 9.Asher karat et Abraham ushbuato leYitzhak 10.Vayaamideha leYa’akob lejok leyisrael berit olam

15

Page 16: Tikun Haklali Para La Profesora Dilia Parra

11.Lemor leja et eretz kena´an hebel najalatjem 12.Bihiotam mete mispár kimat begarim bah

13.Bayithalju migoy el goy mimalajah el goy ajer 14.Lo hiniaj adam leashkam vayojaj alejem melajim 15.Al tigu bimeshijay velinebiay al tareu 16.Vayikra raab al haaretz kol mateh lejem shabar 17.Shelaj lifnejem le´eb nimkar Yosef 18.Inu bakebel raglo barzel baah nafsho 19.Ad et bo debaro imrat adonay tzerafathu 20.Shelaj melej vayatirehu moshel amim vayifajtehu 21.Samo adon lebeito umoshel bejol kinyano 22.Lessor sarav benafsho uzkenav yejakem 23.Vayabo yisrael mitzrayim veYa’akob gar beeretz jam 24.Vayefer et amo me´od vayamitzehu mitzarav

25.Hafaj libam lisno amo lehitnakel baadabav 26.Shelaj mosheh abdo aharon asher bajar bo 27.Samo bam dibre ototav umofetim beeretz jam 28.Shalaj joshej vayashjij velo maru et debaro 29.Hafaj et memejem ledam vayamet et degatam 30.Sharatz artzab tzefartim bejadre maljejem 31.Amar vayabo arob kinim bejol guebulam 32.Natan guishmejem barab esh lehabot baartzam 33.Vayaj gafnam utenatam vayishaber etz guebulam 34.Amar vayabo arbeh veyelek veen mispar 35.Vayojal kol eseb beartzam vayojal peri admatam

36.Vayaj kol bejor beartzam reshit lejol onam 37.Vayotziem vejesef vezahab veen bishbatav kosel 38.Samaj mitzrayim betzetam ki nafal pajdam alejem 39.Paras ana lemasaj veesh lehair laylah

40.Sheal vayabe solav velejem shamayim yasbiem

41.Petaj tzur vayazubu mayim halju batzion najar 42.Ki zajar et debar kodsho et abraham abdo 43.Vayotizi amo besason berinah et bejirav

44.Vayiten lahem artzot goyim vaamal leumim yiyarshu

45.Baabur yishmeru jukav vetorotav yintzoru haleluyah

16

Page 17: Tikun Haklali Para La Profesora Dilia Parra

Sal 105:1 Dad gracias al Señor e invocad su nombre, pregonad sus proezas a las gentes.

Sal 105:2 Cantadle y celebradle, meditad en sus portentos; Sal 105:3 gloriaos en su nombre sacrosanto, y que se alegre el corazón

de los que buscan al Señor. Sal 105:4 Preguntad por el Señor y por su fuerza, buscad continuamente

su presencia; Sal 105:5 recordad las maravillas que él ha hecho, sus portentos y los

juicios de su boca. Sal 105:6 Semilla de Abraham su servidor, hijos de Jacob sus elegidos, Sal 105:7 él, Yahvéh, es nuestro Dios, sobre toda la tierra sus juicios. Sal 105:8 É1 recuerda por siempre su alianza - palabra que ordenó por

mil generaciones -, Sal 105:9 que pactó con Abraham, que juró a Isaac, Sal 105:10 que estableció por ley para Jacob para Israel como alianza

eterna, Sal 105:11 diciendo: A ti daré el país de Canaán como la parte de tu

herencia. Sal 105:12 Siendo pocos en número, pequeños y extranjeros, Sal 105:13 en marcha entre naciones, de un reino a otro pueblo, Sal 105:14 no permitió a hombre hacerles daño y reprobó a reyes por su

causa: Sal 105:15 No toquéis a mis ungidos, no hagáis mal a mis profetas. Sal 105:16 Sobre el país llamó el hambre y fracturó las varas de llevar el

pan. Sal 105:17 Por delante mandó un hombre, fue vendido José como

esclavo. Sal 105:18 Afligieron sus pies con las cadenas, y el hierro penetró hasta

su alma, Sal 105:19 hasta que vino el tiempo de cumplirse la palabra, y el dicho

del Señor le comprobó leal. Sal 105:20 Mandó el rey que le soltaran, el dueño de los pueblos, ponerlo

en libertad. Sal 105:21 Lo puso por mayordomo de su casa, gobernador de todas sus

haciendas, Sal 105:22 con poder de obligar a sus magnates según su voluntad, y de

enseñar saber a sus ancianos. Sal 105:23 Israel entró entonces en Egipto, Jacob vino a residir en la

tierra de Cam. Sal 105:24 Acreció él a su pueblo en gran manera y les hizo más fuertes

que a sus mismos opresores. Sal 105:25 A éstos trastornó el corazón para que odiasen a su pueblo y

fueran alevosos con sus siervos. Sal 105:26 Mandó a Moisés su servidor, a Aarón, que él eligiera, Sal 105:27 e hicieron a su vista sus portentos, en el país de Cam, sus

maravillas. Sal 105:28 Envió él las tinieblas y fue noche, mas no hubo dolor a su

palabra. Sal 105:29 Tornó en sangre sus aguas e hizo morir sus peces; Sal 105:30 pululó el país de ranas en las cámaras mismas de los reyes; Sal 105:31 ordenó y vinieron los insectos, los mosquitos, en todas sus

fronteras. Sal 105:32 En lugar de la lluvia dio granizo y sobre el país, llamas de

fuego;

17

Page 18: Tikun Haklali Para La Profesora Dilia Parra

Sal 105:33 azotó sus higueras y viñedos y destrozó en sus términos los árboles.

Sal 105:34 Dio la orden y vino la langosta, el pulgón en número incontable,

Sal 105:35 que comió toda la hierba de los campos y devoró los frutos de sus tierras.

Sal 105:36 Hirió en su país los primogénitos y las primicias todas de su hacienda.

Sal 105:37 Entonces los sacó, con plata y oro, sin que hubiera una falta entre sus tribus.

Sal 105:38 Egipto se alegró de su salida, pues el terror había caído sobre ellos.

Sal 105:39 Desplególes la nube por cubierta y el fuego para hacerles luz de noche.

Sal 105:40 Ordenólo y vinieron codornices y les dio hasta la hartura pan del cielo.

Sal 105:41 Abrió una roca y brotó agua, que corrió en los eriales como un río.

Sal 105:42 - En verdad se recordó de su palabra para Abraham su servidor -.

Sal 105:43 Y condujo a su pueblo en alegría, a sus electos entre cantos, Sal 105:44 para entregarles las tierras de las gentes, heredando el

esfuerzo de naciones, Sal 105:45 a fin de que guardaran sus preceptos y observaran sus leyes. Aleluya.

פרק קלז��ו�ן: א א#ת־צ�י � �כ�ר�נו ��ז ב � ��ם־ב��כ�ינו ג � �ש��ב�נו י ש��ם ב��ב#ל | ��ה(רו�ת ע��ל־נג ב :� ��רו�ת��ינו ��נ כ � �ל�ינו ת� ב��תו�כ�ה� � ע�ל־ע(ר�ב�ים ש�ו�ב�ינו � �נו ש���א�לו ש��ם ��י כ

ד ��ו�ן: צ�י מ�ש���יר � ל�נו � ש��ירו ש,�מ�ח�ה � �תו�ל�ל�ינו ו ב�ר�י־ש��יר �� �ש��יר ד נ � א�יךה �כ��ר: נ א�ד�מ�ת ע�ל �ה �ה�ו י ��ח א#ת־ש��יר �ש��כ ת� �ש��ל�ם ��רו י � ��ח�ך א��ם־א#ש��כ

ו ��י: ינ �מ� א��ע(ל#ה י א�ם־ל�א ��ר�כ�י �כ א#ז א�ם־ל�א ��י ל�ח�כ | �י ב��ק־ל�ש�ו�נ �ד� ת��ש��ל�ם ע�ל ר�אש� ש,�מ�ח�ת��י: ז �ר�ו �י א%דו�ם א�ת יו�ם א#ת־י �ה | ל�ב�נ �ה�ו �כ�ר י ז

���ה�: ח �סו�ד ב � ע�ד ה�י � | ע�רו �ש��ל�ם ה�א�מ�ר�ים ע�רו ��רו �ד�ה י ב��ת־ב��ב#ל ה�ש���דו�: ט � ל��נו ��מ�ל�ת� � ש�#ג �ל�ך ��מו � א#ת־ג �#ם־ל�ך �ש��ל �ץ א�ש��ר�י ש�#י �פ� �נ ��אח�ז ו א�ש��ר�י | ש�#י

ל�ע: � א#ל־ה�ס��� א#�ת־ע�ל�ל�יך

1. Al najarot babel sham yashabnu gam bajinu bezajrenu et tzion 2. Al arabim betojah talinu kinoroteja 3. Ki sham sheelunu shobenu dibre shir vetolalenu simjah shiru lanu

mishin tzion 4. Eij nashir et shir Adonay al admat nejar 5. Im eshkakej yerushalayim tishkaj yemini 6. Tidbak leshoni lejiki im lo ezkerejim im lo aaleh et yerushalaim al

rosh simjati 7. Zejor Adonay libeney edom et yom yerushalayim haomrim aru aru

ad hayesod bah 8. Bat babel hashdudah ashre sheyeshalem laj et guemulej shegamalt

lanu 18

Page 19: Tikun Haklali Para La Profesora Dilia Parra

9. Ashre sheyojez venipetz et olalayij el hasala

Sal 137:1 Junto a los ríos de Babel estábamos sentados y llorando, recordando a Sión.

Sal 137:2 Allí, sobre los sauces, habíamos colgado nuestras liras, Sal 137:3 pues que allí nos pedían cantos nuestros carceleros, nuestros

verdugos, alegría: Cantad para nosotros de los cantos de Sión. Sal 137:4 ¡Cómo cantar los cantos del Señor en una tierra extraña! Sal 137:5 Si de ti, Jerusalén, yo me olvidara, sea olvidada mi diestra; Sal 137:6 que se pegue mi lengua al paladar, si de ti no me acordara, si a

Jerusalén yo no pusiera por cima de mis gozos. Sal 137:7 A los hijos de Edom tenles, Señor, en cuenta el día de

Jerusalén, cuando decían: Desnudadla, desnudadla, hasta sus mismas bases.

Sal 137:8 Hija de Babel devastadora, bendito el que te pague como a nosotros tú has pagado:

Sal 137:9 bendito el que cogiere y estrellare contra la roca tus infantes.

פרק קנב א ��ו�: ע1ז ב��ר�ק�יע� � �הו ה��ל�לו ב��ק�ד�ש�ו� �־א�ל ה��ל�לו | �ה� �י � ה��ל�לו �הו ה��ל�לו

ג ל�ו�: �� �1ד ג ��ר�ב כ � �הו ה��ל�לו �ר�ת�יו ��ג�בו � ב �הו ה��ל�לו ש�ו�פ�ר ב��ת�ק�ע � �הו ה��ל�לוד ��ו�ר: �כ�נ ו �ב#ל ��נ ��ב: ב �ג �עו ו ��ים נ ב��מ� � �הו ה��ל�לו �מ�חו�ל ו ב�ת�ף � �הו ה��ל�לו

�ע��ה: ו ה ���צ�ל�צ�ל�י ת�רו � ב �הו � ב�צ��ל�צ�ל�י־ש��מ�ע ה��ל�לו �הו ��ש��מ�ה ה��ל�לו ��ל ה�נ כ��ה�: �י �ה� ה��ל�לו ��ל י �ה�ל ת�

1.Haleluyah halelu el bekadsho haleluhu birkia uzo 2.Haleluhu biguevurotav haleluhu kerob guedulo 3.Haleluhu beteka shofar haleluhu benebel vekinor 4.Haleluhu betof umajol haleluhu beminim veugab

5.Haleluhu betzitzele shama haleluhu betiztzele teruah

6.Kol haneshamah tehalel yah aleluyah

Sal 150:1 •Aleluya Alabad al Señor en su santuario, alabadle en su majestuoso firmamento;

Sal 150:2 alabadle por sus prodigios, alabadle conforme a su grandeza. Sal 150:3 Alabadle con sones de trompeta, alabadle con laúdes y con

arpa, Sal 150:4 alabadle con adufes y con danza, alabadle con sistros y con

flautas, Sal 150:5 alabadle con címbalos sonoros, alabadle con címbalos de

júbilo. Sal 150:6 Todo cuanto respira alabe al Señor. Aleluya.

19

Page 20: Tikun Haklali Para La Profesora Dilia Parra

Plegaria final. (ejemplo)

Shaday, se que manejas este mundo con sabiduría, gracia y piedad, y lo mantienes aunque no seamos merecedores, y nos esperas hasta que regresemos a buen camino en arrepentimiento (teshubah) dame el entendimiento y discernimiento para compadecerme de mi alma y superar lo que me impide acercarme a ti, y seguir las leyes de tu santísima Torah, y fortificarme ante mis instintos negativos y ayúdame a confiar siempre en que nos guiaras y vigilaras que tengamos una vida de alegría y bienestar

Te agradezco ribono shel olam, por el merito de la lectura de estos salmos, a través de tikun haklali, y pido encontrar por medio de ellos, la gracia, la salvación, ante ti oh shaday, y libérame de toda cosa, que me impide alcanzar la felicidad, (explicar la petición o problema o asunto que entraña) te pido por la tzedakah (limosna, ofrenda, diezmo) que di, abra todas las puertas para recibir tus bendiciones, confio plenamente que todo lo que haces es para mi bien, que asi sea su voluntad amen.

20