technology magazine "schott solutions" edition 1/2016
TRANSCRIPT
T H E SCHOTT T ECH NOLOGY MAGAZ INE
www.schott.com / solutions
1/2016
SCH
OT
T S
OLU
TIO
NS
1
/20
16
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/ C. C
osta
rd
FASCINATING FLEXIBILITYFASZINIERENDE FLEXIBILITÄT
Ultra-thin glass is incredibly bendable, stable and versatile. It can be used to accelerate processors,reduce the size of chip packages and produce fl exible smartphone displays in the electronics andsemiconductor industries.
Mikrometerdünnes Glas ist erstaunlich biegbar, stabil und vielseitig. In derElektronik- und Halbleiterindustrie hilft es, Prozessoren zu beschleunigen,Chip-Gehäuse zu minimieren und biegsame Smartphone-Displays herzustellen.
Let’s enhanceorganic growth.
What’s your next milestone?
By developing oval glass tubing with the thinnest walls,we enable algae producers to grow microorganismsmore efficiently.
milestones.schott.com
3
SCHOTT SOLUTIONS 1/16 EDITORIAL VORWORT
Liebe Leserinnen und Leser,
manchmal sind Innovationen ihrer Zeit weit voraus. So ging es
etwa der Laserdisc: Im Großformat bot sie schon ab Ende der
1980er-Jahre eine bessere Wiedergabequalität als vhs-Videokas-
setten, konnte sich aber nicht durchsetzen – 20 Jahre später feierte
die Technologie als dvd Erfolge.
Ähnliches erlebt jetzt unser ultradünnes Glas: Vor rund zehn
Jahren war der Markt für diese faszinierende Entwicklung noch
nicht reif. Jetzt ebnet sie den Weg für Innovationen in Zukunfts-
märkten wie Mikroelektronik und Halbleiterindustrie. Im Smart-
phone von morgen beispielsweise werden ultradünne Gläser ihre
Flexibilität voll ausspielen und die besonderen Glaseigenschaften
bislang Unmögliches möglich machen.
Wie konnte das Ultradünnglas jetzt durchstarten ? Sicher braucht
es dazu interessierte Kunden und Anwender. Vorher ist es für die
Entwickler jedoch nötig, leidenschaftlich, kreativ sowie mutig zu
sein und dabei bewusst Grenzen zu überschreiten. Um aus einer
Erfi ndung marktfähige Produkte zu formen. Zugleich heißt es, Ein-
satzmärkte immer wieder zu sondieren und neu zu erschließen.
Wir sind selbst immer wieder fasziniert, welche neuen Anwen-
dungsfelder sich dem Hightech-Werksto� Glas erö� nen. Sei es in
der Astronomie, in der Umwelttechnik, bei Anwendungen in der
Messtechnik oder beim Einkauf am Kühlregal. Wie Glas dabei ein
Innovationstreiber ist und wir gemeinsam mit unseren Kunden so
manchen Meilenstein erreichen, erfahren Sie in diesem Magazin.
Wir wünschen Ihnen eine anregende Lektüre.
Dear readers,
Sometimes innovations are far ahead of their time. Take the laser
disc, for example. Even back in the late 1980s, it o� ered better
reproduction quality in a larger size than vhs video cassettes,
but could not prevail. This technology fi nally celebrated success
20 years later in the form of a dvd.
We are experiencing pretty much the same thing with our
ultra-thin glass. About ten years ago, the market for this fascinating
development was not yet ripe. Now, it is paving the way for inno-
vations in future markets such as microelectronics and the semi-
conductor industry. Ultra-thin glass will fully demonstrate its
fl exibility in the smartphones of the future, for example, and make
possible special glass properties that were never possible before.
But how is ultra-thin glass able to take o� now ? Of course, this
requires interested customers and end users. But before that, devel-
opers need to be passionate, creative and courageous and to con-
sciously cross borders in order to be able to form marketable pro-
ducts from an invention. At the same time, we must constantly
explore markets for new applications and open up new markets.
We ourselves are always surprised with what new fi elds of
application open up for the high-tech material glass. Whether it’s
in astronomy, environmental technology, for applications in
metrology or while shopping in the refrigerated food department.
In this issue of our magazine, you’ll learn more about how glass is
driving innovation and how we achieve many milestones together
with our customers.
We wish you inspiring reading.
Board of Management of schott ag:
Klaus Rübenthaler,Dr. Frank Heinricht (Chairman),
Dr. Heinz Kaiser and Hermann Ditz(from left to right).
Dr. Frank Heinricht Hermann Ditz Dr. Heinz Kaiser
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/ A. S
ell
Klaus Rübenthaler
4
SCHOTT SOLUTIONS 1/16 CONTENTS INHALT
06FLEXIBLE, STABLE, AND ULTRA-THINIs that really glass ? Yes! It can bent to a radius of a few millimeters (cover photo), as this bending apparatus shows. With its expertise in the area of ultra-thin glass, schott is targeting future markets, especially for the smartphone of tomorrow, among other things by o� ering bendable oled displays, fi ngerprint and biosensors, and higher performance micro-chips and batteries.
BIEGSAM, STABIL – UND ULTRADÜNNIst das wirklich Glas ? Ja! Es ist biegbar bis zu einem Radius von wenigen Millimetern (Titel), wie diese Biegeapparatur zeigt. Mit seiner Kompetenz rund um ultradünnes Glas avisiert schott Zukunftsmärkte – vor allem für das Smartphone von morgen, mit u. a. biegbaren oled-Displays, Fingerprint- und Biosen-soren, leistungsfähigeren Chips sowie Mikroakkus.
06
28
22
44
12 16
38
4146
48
Phot
o Fo
to :
sch
ott Ph
oto
Foto
: sc
ho
tt/ J
. Sch
ulz
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/ A. S
ell
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/ C
. Cos
tard
Phot
o Fo
to :
clea
ras
Phot
o Fo
to :
cef
caPh
oto
Foto
: cl
eara
s
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/ A. S
ell
Photo Foto : zeiss
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/ C. C
osta
rd
5
12AS CLEAR AS WATERPhotobioreactors made of glass prove their e� ectiveness in wastewater treatment as part of an algae-based process.
KLAR WIE WASSERIn einem algenbasierten Verfahren beweisen gläserne Photo -bioreaktoren ihre E� ektivität bei der Abwasserreinigung.
16AUTOMATICALLY IN THE BEST LIGHTLight components from schott ensure optimal illumination of workpieces in the digital measuring projector zeiss o-select.
AUTOMATISCH IM BESTEN LICHTLichtkomponenten von schott sorgen im digitalen Messprojektorzeiss o-select für die optimale Ausleuchtung von Werkstücken.
1870 FILTERS FOR PRODUCING A 3-D MAP OF THE UNIVERSE Special optical fi lters in the Javalambre Telescopes enable us to learn more about distant galaxies.
MIT 70 FILTERN ZUR 3D-KARTE DES UNIVERSUMSSpezielle optische Filter ermöglichen in den Javalambra-Teleskopen, mehr über weit entfernte Galaxien zu erfahren.
22A DOUBLE CHAMBER WITH A FOURFOLD ADVANTAGEDouble chamber cartridges o� er new ways to store modern medicines better and administer them more easily.
DOPPELTE KAMMER MIT VIERFACHEM VORTEILDoppelkammer-Karpulen bieten neue Möglichkeiten, moderneMedikamente besser zu lagern und einfacher zu verabreichen.
28MAKING THE INVISIBLE VISIBLEschott is developing novel glasses for thermally insensitive and increasingly powerful optical infrared systems.
UNSICHTBARES SICHTBAR MACHENschott entwickelt neuartige Gläser für thermisch unempfi ndlicheund immer leistungsfähigere optische Infrarot-Systeme.
32BUYING WITH YOUR EYESFrameless glass doors in commercial refrigeration systems improveproduct presentation and enhance the shopping experience.
GUTE SICHT VERSTÄRKT KAUFIMPULSERahmenlose Glastüren in kommerziellen Kühlsystemen verbesserndie Produktpräsentation und steigern das Einkaufserlebnis.
34IDENTIFICATION BY MICROCHIPBiocompatible glass tubes protect the electronics in animal trans-ponders and are especially compatible.
IDENTIFIKATION PER MIKROCHIPBiokompatible Glasröhrchen schützen die Elektronik in Tiertrans-pondern und sind besonders verträglich.
38COMFORTING WARMTHThe high-performance nextrema® glass-ceramic combines function-ality and the highest design standards in infrared heaters.
WOHLIGE WÄRMEDie Hochleistungs-Glaskeramik nextrema® vereint in Infrarot-strahlern Funktionalität und höchste Designansprüche.
41PRECISE CUTSHigh-quality glass tubes are important components in CO2 lasers and make the perfect laser beam possible.
PRÄZISER SCHNITTHochwertige Glasröhren sind wichtige Komponenten in CO2-Lasernund ermöglichen den perfekten Laserstrahl.
44CREATIVE COOKTOP DESIGNA young industrial designer won the ceran® Design Award with her “Hex Twist” cooktop panel.
KREATIVE KOCHFLÄCHEN-DESIGNSEine junge Industriedesignerin gewann mit dem Kochfeld „HexTwist“den ceran® Design Award.
46ENLIGHTENING THE DARKNESS OF THE COSMOSThe Hobby-Eberly Telescope fi nds dark energy with the help of optical mirrors made of borofloat® borosilicate glass.
GLÄSERNER LICHTBLICK IM KOSMISCHEN DUNKELDunkle Energien erspürt das Hobby-Eberly-Teleskop mithilfe vonoptischen borofloat® Spiegeln.
48EXPERIENCE SCHOTT AND MARVELThe “world of schott” invites to embark on an exciting journey ofdiscovery into a fascinating world of technology.
SCHOTT ERLEBEN UND STAUNEN Die „world of schott“ lädt zu einer spannenden Entdeckungsreisein eine faszinierende Technik-Welt ein.
03 Editorial / 26 Focus Fokus25/50 NEWS / 51 Imprint Impressum
CONTENTS INHALT
5
12AS CLEAR AS WATERPhotobioreactors made of glass prove their e� ectiveness in wastewater treatment as part of an algae-based process.
KLAR WIE WASSERIn einem algenbasierten Verfahren beweisen gläserne Photo -bioreaktoren ihre E� ektivität bei der Abwasserreinigung.
16AUTOMATICALLY IN THE BEST LIGHTLight components from schott ensure optimal illumination of workpieces in the digital measuring projector zeiss o-select.
AUTOMATISCH IM BESTEN LICHTLichtkomponenten von schott sorgen im digitalen Messprojektorzeiss o-select für die optimale Ausleuchtung von Werkstücken.
1870 FILTERS FOR PRODUCING A 3-D MAP OF THE UNIVERSE Special optical fi lters in the Javalambre Telescopes enable us to learn more about distant galaxies.
MIT 70 FILTERN ZUR 3D-KARTE DES UNIVERSUMSSpezielle optische Filter ermöglichen in den Javalambra-Teleskopen, mehr über weit entfernte Galaxien zu erfahren.
22A DOUBLE CHAMBER WITH A FOURFOLD ADVANTAGEDouble chamber cartridges o� er new ways to store modern medicines better and administer them more easily.
DOPPELTE KAMMER MIT VIERFACHEM VORTEILDoppelkammer-Karpulen bieten neue Möglichkeiten, moderneMedikamente besser zu lagern und einfacher zu verabreichen.
28MAKING THE INVISIBLE VISIBLEschott is developing novel glasses for thermally insensitive and increasingly powerful optical infrared systems.
UNSICHTBARES SICHTBAR MACHENschott entwickelt neuartige Gläser für thermisch unempfi ndlicheund immer leistungsfähigere optische Infrarot-Systeme.
32BUYING WITH YOUR EYESFrameless glass doors in commercial refrigeration systems improveproduct presentation and enhance the shopping experience.
GUTE SICHT VERSTÄRKT KAUFIMPULSERahmenlose Glastüren in kommerziellen Kühlsystemen verbesserndie Produktpräsentation und steigern das Einkaufserlebnis.
34IDENTIFICATION BY MICROCHIPBiocompatible glass tubes protect the electronics in animal trans-ponders and are especially compatible.
IDENTIFIKATION PER MIKROCHIPBiokompatible Glasröhrchen schützen die Elektronik in Tiertrans-pondern und sind besonders verträglich.
38COMFORTING WARMTHThe high-performance nextrema® glass-ceramic combines function-ality and the highest design standards in infrared heaters.
WOHLIGE WÄRMEDie Hochleistungs-Glaskeramik nextrema® vereint in Infrarot-strahlern Funktionalität und höchste Designansprüche.
41PRECISE CUTSHigh-quality glass tubes are important components in CO2 lasers and make the perfect laser beam possible.
PRÄZISER SCHNITTHochwertige Glasröhren sind wichtige Komponenten in CO2-Lasernund ermöglichen den perfekten Laserstrahl.
44CREATIVE COOKTOP DESIGNA young industrial designer won the ceran® Design Award with her “Hex Twist” cooktop panel.
KREATIVE KOCHFLÄCHEN-DESIGNSEine junge Industriedesignerin gewann mit dem Kochfeld „HexTwist“den ceran® Design Award.
46ENLIGHTENING THE DARKNESS OF THE COSMOSThe Hobby-Eberly Telescope fi nds dark energy with the help of optical mirrors made of borofloat® borosilicate glass.
GLÄSERNER LICHTBLICK IM KOSMISCHEN DUNKELDunkle Energien erspürt das Hobby-Eberly-Teleskop mithilfe vonoptischen borofloat® Spiegeln.
48EXPERIENCE SCHOTT AND MARVELThe “world of schott” invites to embark on an exciting journey ofdiscovery into a fascinating world of technology.
SCHOTT ERLEBEN UND STAUNEN Die „world of schott“ lädt zu einer spannenden Entdeckungsreisein eine faszinierende Technik-Welt ein.
03 Editorial / 26 Focus Fokus25/50 NEWS / 51 Imprint Impressum
CONTENTS INHALT
6
SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 ULTRA-THIN GLASS ULTRADÜNNGLAS
THILO HORVATITSCH
A quick test does away with the usual preconceptions that
pertain to a millennia-old material: Inside a bending device,
a glass sheet bends to such a great extent that you can almost wrap
it around your fi nger, but it doesn’t break. This glass is 50 micro-
meters thin, about as thick as a human hair. schott can produce
it as thin as 25 micrometers, while ten micrometers are already
targeted in the lab. The technology group ranks among the few
companies that can use advanced production and processing
methods to give such ultra-thin glasses the necessary stability they
require for industrial use (see text box p. 8). “Glass can literally be
E in kleiner Versuch räumt mit den gängigen Vorstellungen über
einen Jahrtausende alten Werksto� auf: In einer Biegevor-
richtung krümmt sich eine Glasfolie so sehr, dass sie sich fast um
den Finger wickeln ließe – aber sie bricht nicht. Das Glas ist 50 Mi-
krometer dünn, etwa so dick wie ein menschliches Haar. schott
kann es bis zu einer Dicke von 25 Mikrometern fertigen, im Labor
werden schon zehn Mikrometer angestrebt. Der Technologiekon-
zern zählt zu den wenigen Unternehmen weltweit, die solchen
Ultradünngläsern auch die nötige Stabilität für den industriellen
Einsatz verleihen können – mit fortschrittlichsten Fertigungs- und
Faster processors, extremely small chip packages, fi ngerprint sensors for smartphones – ultra-thin glass is a versatile precursor for the microelectronics of tomorrow.
Schnellere Prozessoren, kleinste Chip-Gehäuse, Fingerprint-Sensoren für Smartphones – ultradünnes Glas ist ein vielseitiger Wegbereiter für die Mikroelektronik von morgen.
FLEXIBLE, STABLE,AND ULTRA-THIN BIEGSAM, STABIL – UND ULTRADÜNN
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/C. C
osta
rd
7
continuously reinvented,” explains Dr. Rüdiger Sprengard, Director
of New Business for Ultra-Thin Glass at schott. “This allows us
to use its many di� erent properties very e� ectively in promising
future applications such as microelectronics.” Ultra-thin glass can
support the trend toward miniaturization in this important indus-
try and enhance performance where existing substrate materials
reach their limits. Glass contains silicon dioxide as its main ingre-
dient and o� ers better electrical insulation in the high frequency
range than the standard semiconductor material silicon. This means
it can transport the data streams that play an increasingly impor-
tant role in mobile communications via metallic penetrations
with low power dissipation. “Processors made of ultra-thin glass
Verarbeitungsmethoden (siehe Textbox S. 8). „Glas lässt sich buch-
stäblich immer wieder neu erfi nden“, erläutert Dr. Rüdiger
Sprengard, Leiter Geschäftsentwicklung Ultradünnglas bei schott.
„Dadurch können wir seine zahlreichen Eigenschaften in vielver-
sprechenden Zukunftsanwendungen optimal nutzbar machen –
zum Beispiel in der Mikroelektronik.“ In dieser Schlüsselindustrie
kann Ultradünnglas den Trend zur Miniaturisierung und Leistungs-
steigerung dort unterstützen, wo bisherige Substratwerksto� e Gren-
zen setzen. So enthält Glas als Hauptbestandteil Siliziumdioxid
und verfügt im Hochfrequenzbereich über eine höhere elektrische
Isolation als das Standard-Halbleitermaterial Silizium. Damit kann
es über metallische Durchführungen Datenströme, wie sie eine
Ultra-thin glass from schott (left) will perform important functions in the smartphone of the future (top): as toughened cover glass in fl exible oled displays, cameras or fi ngerprint sensors, and as a substrate material for thin-fi lm batteries or thermally and dimensionally stable components in processors.
Im Smartphone der Zukunft (oben) übernimmt ultradünnes Glas von schott (links) wichtige Funktionen: Als gehärtetes Deckglas im biegbaren oled-Display, in der Kamera oder im Fingerprint-Sensor, als Substrat-material für die Dünnschichtbatterie oder als thermisch und formstabile Komponente im Prozessor.
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/Arn
dt
Bene
dik
t
8
SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 ULTRA-THIN GLASS ULTRADÜNNGLAS
wachsende Rolle etwa im Mobilfunk spielen, mit geringerer Ver-
lustleistung transportieren. „Prozessoren mit Ultradünnglas-Sub-
straten können Daten bis zu achtmal schneller verarbeiten als bisher
möglich“, so Dr. Sprengard. Dabei spielt auch die geringe Glasdicke
eine Rolle: Denn je kürzer die Leiterbahnen durch das Substrat sein
können, desto niedriger ist der Energieverlust und desto höher die
substrates can process data up to eight times faster than was previ-
ously possible,” Dr. Sprengard says. In this case, the thinness of the
glass also plays a role because the shorter the conductor paths
through the substrate, the lower the energy loss and the higher the
data bandwidth. These and other advantages also make glass attrac-
tive for use in chip packaging. The challenge is to connect not only
THE SECRET BEHIND ULTRA-THIN GLASS DAS GEHEIMNIS ULTRADÜNNEN GLASES
Aus einer Fülle von Rezepturen schmilzt schott Gläser mit vielfältigen,
teils gegensätzlichen Eigenschaften. Die Herstellung von stabilem ultra-
dünnem Glas ist jedoch gerade auch ein Ergebnis besonderer Prozess-
technologien. Dabei kommt es auf die Fertigung von möglichst ein-
wandfreien Oberfl ächen und Kanten an. Denn Glas hat eine erstaun-
liche innere Festigkeit und bricht erst, wenn seine Oberfl äche Mikro-
defekte aufweist und sich diese unter Belastung ins Materialinnere
fortpfl anzen. Um dies zu vermeiden, entwickelte schott seine Down-
Draw-Technologie, mit der schmelzfl üssiges Glas kontrolliert nach
unten in Form gezogen wird (siehe Bild oben). Dabei entstehen ohne
Nachbehandlung äußerst stabile und fl exible Spezialgläser von 25 bis
500 Mikrometern Dicke mit feuerpolierten Glasoberfl ächen und einer
Rauigkeit von unter einem Nanometer. schott stellt auf diese Weise
auch das bislang weltweit einzige Ultradünnglas her, das sich durch
Ionenaustausch zusätzlich chemisch härten lässt und viermal fester als
nicht gehärtetes Glas ist. Zum Know-how zählen zudem Weiterver-
arbeitungsprozesse wie etwa Strukturierung, Schneiden oder Kanten-
bearbeitung. <
schott melts glasses from an abundance of formulas that even have
partly contradictory properties. But, the manufacture of stable ultra-
thin glass is also made possible by special process technologies. Here,
the goal is to produce surfaces and edges that are as perfect as pos-
sible. After all, glass has amazing intrinsic strength and doesn’t break
until its surface shows micro-defects that propagate inside the
material under stress. schott developed its down-draw technology
in order to avoid this. This technology calls for the molten glass to be
pulled down into shape in a controlled manner (see picture above).
The result is extremely strong and fl exible specialty glasses of between
25 and 500 micrometers in thickness with fi re-polished glass surfaces
and roughness of less than one nanometer without any further treat-
ment. This is also how schott produces what is currently the world’s
only ultra-thin glass that can be chemically cured through ion exchange
and is four times stronger than non-tempered glass. The company’s
expertise also includes fi nishing processes such as structuring, cutting
and edge processing. <
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/ A. S
ell
9
Datenbandbreite. Diese und andere Vorzüge machen Glas auch für
das sogenannte Chip-Packaging attraktiv. In immer kleineren oder
fl acheren Geräten gilt es, verschiedenste elektronische Bauelemen-
te, in Smartphones auch Subsysteme wie Display, Kamera, Laut-
sprecher und Mikrofon miteinander zu verbinden. Dies leisten
hoche� ziente Packaging-Konzepte über kürzeste Leiterbahnen.
In modernen Smartphones sind schon 60 bis 70 solcher Packages
integriert. Plattform für die genannten Verbindungen sind in der
Regel Leiterplatten aus (isolierendem) Kunststo� – meist Epoxid-
harz – oder Kompositwerksto� en sowie Kupfer für die Leiterbahnen.
Deren raue Oberfl ächen limitieren jedoch die künftig nötige hohe
Verdrahtungsdichte und erschweren die fotolithografi sche Struk-
turierung der Leiterbahnen mit immer kleineren Strukturgrößen.
Auch sorgen solche Platinen bei steigenden Signalfrequenzen für
zunehmende Energieverluste. Zudem können sich die Kunststo� -
substrate bei der wachsenden Wärmeentwicklung durch Leistungs-
steigerung in immer kleineren Gehäusen verbiegen, wodurch das
Ausfallrisiko steigt. Dagegen besitzt Ultradünnglas eine exzellente
Oberfl ächengüte, eine hohe Formstabilität über einen großen Tem-
peraturbereich hinweg und erzeugt deutlich weniger elektrische
Verluste. Diese idealen Eigenschaften konnte schott bereits für
erste Zukunftsanwendungen nutzen. So etwa für die Entwicklung
energiee� zienter Hochfrequenz-Komponenten in Kooperation
various electronic components in ever smaller or fl atter devices, but
also subsystems such as displays, cameras, speakers and micro-
phones in smartphones. Highly e� cient packaging concepts can
do so by using extremely short conductor tracks. In fact, modern
smartphones already contain 60 to 70 such packages. The platform
for these connections is usually a printed circuit board made of
(insulating) plastic – generally epoxy resin – or composite materials
and copper for the conductor paths. Nevertheless, their rough sur-
faces limit the high wiring density that will be needed in the future
and complicate the photolithographic patterning of the conductor
paths with ever smaller feature sizes. These types of boards also
cause high energy losses with increasing signal frequencies. Fur-
thermore, the plastic substrates can bend when they are exposed
to the higher temperatures caused by increased performance in
smaller packages, which increases the risk of a breakdown. By con-
trast, ultra-thin glass boasts excellent surface quality, high dimen-
sional stability over a wide range of temperatures and generates
signifi cantly lower electrical losses. schott is the fi rst to be able to
use these ideal characteristics in future applications. For example,
schott is working on developing energy-e� cient, high-frequency
components in cooperation with the Fraunhofer Institute for Reli-
ability and Microintegration (izm) in Berlin, and is also involved in
a joint project with the Georgia Institute of Technology in the usa.
Measurements performed at the Thin Glass Center of Excellence in Grünen-plan (left) and material tests at the Otto schott Research Center at schott headquarters in Mainz show how strong and sturdy ultra-thin glass really is. This is tested by performing two-point bending tests (below) and long-term surface resistance tests (lower left), for example.
Messungen im Dünnglas-Kompetenzzentrum in Grünenplan (links) und Materialtests im Otto-Schott-Forschungszentrum am schott Hauptstandort in Mainz geben Aufschluss darüber, wie stabil und fest die ultradünnen Gläser sind. Angewendet werden beispielsweise Zwei-Punkt-Biegetests (unten) und Langzeit-Flächenfestigkeitstests (unten links).
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/A. S
ell
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/A. S
ell
Photo Foto : schott/ A. Sell
10
SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 ULTRA-THIN GLASS ULTRADÜNNGLAS
mit dem Fraunhofer Institut für Zuverlässigkeit und Mikrointegra-
tion (izm) in Berlin, aber auch für ein Gemeinschaftsprojekt mit
dem Georgia Institute of Technology, usa. Dabei wurden Prototy-
pen sogenannter Interposer aus 30 Mikrometer dünnem schott
Glas gefertigt. Diese Miniaturplatinen verbinden wie herkömmli-
che Leiterplatten mikroelektronische Bauelemente untereinander
oder mit der Hauptplatine, ermöglichen aber höchste Datenraten
sowie feinste Umverdrahtungen und Durchkontaktierungen. Dazu
In this case, prototypes of interposers were manufactured from
30-micrometer thin glass from schott. These miniature circuit
boards connect microelectronic components with one another or
with the motherboard like conventional printed circuit boards, but
enable the highest data rates and fi ne rewiring and vias (vertical
interconnect accesses). To achieve this, schott developers drill
holes or so-called vias of only a few 10 micrometers in diameter
in ultra-thin glass. State-of-the-art, highly accurate machining
solutions: Herr Dr. Töpper, sind die Vorteile von Ultradünn-
glas in der Halbleiterwelt bekannt?
Töpper: Nein, da bedarf es mehr Aufklärung. Zum einen, weil
die Einführung neuer Materialien in der konservativen Halbleiter-
industrie ohnehin schwierig ist. Zum anderen, weil jeder glaubt,
Glas zu kennen – zum Beispiel als spröde und leicht zerbrechlich.
Je nach Typ bietet Glas aber verschiedenste Eigenschaften. Einige
davon sind ideal für das Chip-Packaging und
die Hochfrequenztechnik.
solutions: Welche sind das?
Töpper: Zunächst seine hervorragenden
dielektrischen Eigenschaften. Glas sorgt für
geringste Energieverluste gerade bei hohen
Signalfrequenzen, wie sie etwa beim neuen
Mobilfunkstandard lte oder bei künftigen
Radarsystemen für autonomes Fahren zur An-
wendung kommen. Und im Gegensatz zu
Polymerwerksto� en verändert sich diese
Qualität nicht. Denn Glas altert so gut wie
nicht und kann auch elektronische Mikro-
bauteile vor Umwelteinfl üssen schützen.
solutions: Wo könnten Ultradünn-
gläser zuerst eingesetzt werden?
Töpper: Ich denke zuerst an die Konsum-
elektronik und Smartphone-Anwendungen, etwa Displays oder
Sensoren. Dann rechne ich mit der Überführung in die Automobil-
welt, wo höchste Zuverlässigkeit und Qualität gefragt sind.
solutions: In welchen Projekten kooperiert das izm mit
schott?
Töpper: Heute vor allem zur Entwicklung von Interposern auf
Basis ultradünner Gläser. Mit schott haben wir einen idealen
Partner gefunden, um solche vielversprechenden Zukunftsanwen-
dungen marktfähig zu machen. <
solutions: Dr. Töpper, is the semiconductor industry aware of
the advantages of using ultra-thin glass?
Töpper: No, because this requires more education. First, intro-
ducing new materials in the conservative semiconductor industry
is di� cult. In addition, everyone believes they know glass to be a
brittle and easily breakable material. But, depending on the type,
glass has various properties. And some of them are ideal for use in
chip packaging and high-frequency technol-
ogy.
solutions: Which properties are you re-
ferring to?
Töpper: First, it has excellent dielectric
properties. Glass ensures the lowest possible
energy losses, especially at high signal fre-
quencies such as those that are used in the
new radio frequency standard lte or in fu-
ture radar systems for autonomous driving.
And unlike polymer materials, the quality
does not change over time because glass hard-
ly ages and can also protect electronic micro-
components against environmental infl u-
ences.
solutions: Where could ultra-thin glass-
es be used fi rst?
Töpper: Consumer electronics and smartphone applications,
such as displays or sensors, are the fi rst products that come to mind.
Then, I expect to see them used in the automotive world, where the
highest reliability and quality are extremely important.
solutions: What products does the izm cooperate with
schott on?
Töpper: Today, the focus is on developing interposers on the
basis of ultra-thin glasses. In schott, we have found an ideal part-
ner for making such promising future applications marketable. <
Interview with Dr. Michael Töpper from the Business Development team at Fraunhofer Institute for Reliability and Microintegration (izm)
Interview mit Dr. Michael Töpper vom Business Development Team im Fraunhofer Institut für Zuverlässigkeit und Mikrointegration (izm)
“GLASS IS THE FUTURE MATERIAL FOR USE IN CHIP PACKAGING”„GLAS IST ZUKUNFTSMATERIAL FÜR CHIP-PACKAGING“
INTERVIEW
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/A. S
ell
11
bohren schott Entwickler Löcher, sogenannte Vias (Vertical inter-
connect access), mit Durchmessern von wenigen 10 Mikrometern
in ultradünnes Glas. Basis dafür sind modernste, extrem genaue
Bearbeitungsprozesse per Ultrakurzpulslaser.
Mit seinen Kompetenzen rund um Ultradünnglas visiert der Tech-
nologiekonzern Zukunftsmärkte vor allem für das Smartphone von
morgen an. Dazu zählen etwa bieg- oder faltbare Displays auf Basis
organischer Leuchtdioden (oleds). Als Substrat- oder Verkapse-
lungsmaterial dafür bietet sich gehärtetes und damit kratzfestes
Ultradünnglas ebenso an wie für Fingerprint-Sensoren. Diese De-
tektoren zur sicheren Identifi zierung von Smartphone-Nutzern
sind bereits mit ultradünnem schott Glas im Markt verfügbar. Ein
weiteres Anwendungsfeld sind Dünnschichtbatterien. Diese Mikro-
akkus der nächsten Generation versorgen kleinste autarke Geräte
oder Sensoren mit Strom. Einsetzen lassen sie sich zum Beispiel in
„Wearables“, also Anzeigegeräten, die sich wie ein Armband tragen
lassen, vor allem aber im „Internet der Dinge“. „Zur Umsetzung
dieser faszinierenden Zukunftstrends stehen wir in engem Kontakt
zu Entwicklungs- und Industriepartnern und sehen relevante
Wachstumspotenziale für schott“, so Dr. Sprengard. <
processes that use ultrashort pulse lasers provide the basis
for this.
schott will be looking to put its vast expertise in the area of
ultra-thin glass to use in many exciting future markets, particularly
for the smartphone of the future. This includes bendable or fold-
able displays based on organic light emitting diodes (oleds).
Tempered and therefore scratch-resistant ultra-thin glass is also
ideal for use in fi ngerprint sensors as a substrate or an encapsulant.
These detectors for reliable identifi cation of smartphone users are
already available on the market with ultra-thin glass from schott.
Thin-fi lm batteries are yet another important fi eld of application
that deserves mention. These next generation microbatteries are
capable of supplying even the smallest autonomous devices or
sensors with power. They can be used in “wearables,” e. g. display
devices that can be worn like a bracelet, but especially for the
“Internet of Things.” “In order for us to be able to realize these fas-
cinating future trends, we are already in close contact with devel-
opment and industry partners and see relevant growth potential
for schott,” says Dr. Sprengard. <
Interposers (right photo) connect microelectronic components inside a much smaller space than traditional printed circuit boards (upper left photo). A laser can be used to drill more holes in ultra-thin glass than in conventional substrates to provide for the fi nest vias needed: about 12,700 on a 20 by 20 centimeter area (lower left photo).
Interposer (Bild rechts) verbinden mikroelektronische Bauelemente auf viel kleinerem Raum als herkömmliche Leiterplatten (Bild oben links). Für die dazu nötigen feinsten Durchkontaktierungen lassen sich per Laser mehr Bohrungen in Ultradünnglas einbringen als bisher in konventionelle Substrate: über 12.700 auf einer Fläche von 20 mal 20 Zentimetern (Bilder unten links).
Phot
o Fo
to :
thin
ksto
ck
Sour
ce Q
uelle
: sc
ho
tt
Sour
ce Q
uelle
: sc
ho
tt/A
rnd
t Be
ned
ikt
Mobile processorMobiler Prozessor
Electrical distribution layerElektrische Verteilschicht
Textured ultra-thin glassStrukturiertes ultradünnes Glas
Solder ballsLötkugeln
Electrical distribution layer
Elektrische Verteilschicht
12
CHRISTINE FUHR
T he view from space clearly shows why our earth is also called
the “blue planet.” 29 percent of the earth’s surface is occupied
by land, the greater share (71 %) by the oceans which contain more
than 97 percent of the earth’s total water. More than 70 percent of
the 2.5 percent fresh water is in frozen form. All living beings on
earth, except for marine life, thus share the remaining 0.75 per-
cent of the total water. With the world’s population increasing
D er Blick aus dem All zeigt, weshalb unsere Erde der „blaue
Planet“ genannt wird: 29 Prozent der Erdoberfl äche werden
von Landfl ächen eingenommen, den größeren Teil (71 Prozent)
nehmen die Weltmeere ein. Sie verfügen über mehr als 97 Prozent
des gesamten Wassers. Von den 2,5 Prozent des nicht-salzigen Was-
sers liegen über 70 Prozent in gefrorener Form vor. Alle Lebewesen,
außer den Meeresbewohnern, teilen sich so die verbleibenden
The US company Clearas has developed a biological, algae-based method by which water can be purifi ed for reuse and, at the same time, valuable biomass as a byproduct can be obtained. Photobioreactors that
contain glass tubes demonstrate their ability to perform in a test facility.
Ein biologisches, algenbasiertes Verfahren des US-Unternehmens Clearas ermöglicht es, Wasser zur Wieder-verwertung zu reinigen und zugleich wertvolle Biomasse als Nebenprodukt zu gewinnen. Photobioreaktoren
mit Glasröhren stellten in einer Testanlage ihre Leistungsfähigkeit unter Beweis.
AS CLEAR AS WATERKLAR WIE WASSER
Phot
o Fo
to :
Thi
nkst
ock
SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 WATER RECYCLING WASSERRECYCLING
13
to currently nearly 7.3 billion and an estimated nine billion in 2050,
the world’s water has to be shared among more people. At the
same time, in recent decades the proportion of water used for agri-
culture and for growing food has tripled to 70 percent of the world’s
water supply. And industry requires water, amounting to about
22 percent. The remaining eight percent of the world’s water is used
by households.
Global need for clean water
According to the UN’s 2015 World Water Report, water e� ciency
needs to be increased and contamination of water reduced by
adopting stricter regulations. “Vision for 2050: Water for a Sustain-
able World,” also points out that “waste water should be viewed as
a resource that provides energy, nutrients and fresh water for reuse.”
Clearas Water Recovery in Missoula, Montana, is a company
that pursues this very goal with great commitment. With its
patented “Advanced Biological Nutrient Recovery” (abnr™) solu-
tion, the Clearas team has been o� ering innovative biological
wastewater treatment technology for industrial, municipal and
agricultural customers since 2011. Substances such as nitrogen and
phosphorus in wastewater pose a particular challenge for these
consumers. Other advantages for the user include the fact that
0,75 Prozent der Wasser-Gesamtmenge. Mit zunehmender Weltbe-
völkerung von derzeit fast 7,3 Milliarden auf geschätzte neun Milli-
arden im Jahr 2050 muss die Weltwassermenge unter immer mehr
Menschen geteilt werden. Parallel hat sich der Anteil des entnom-
menen Wassers für Landwirtschaft und den Anbau von Nahrungs-
mitteln in den letzten Jahrzehnten auf 70 Prozent verdreifacht.
Und auch die Industrie braucht Wasser, etwa 22 Prozent. Die ver-
bleibenden acht Prozent der Weltwasserentnahme entfallen auf
die Haushalte.
Globale Notwendigkeit für sauberes Wasser
Vor dem Hintergrund immer geringerer Verfügbarkeit von frischem,
sauberem Wasser müssen laut UN-Weltwasserbericht 2015 die
Wassere� zienz gesteigert sowie Wasserverunreinigungen durch
strengere Regulierungen reduziert werden. In der „Vision für 2050:
Wasser für eine nachhaltige Welt“ wird zugleich darauf verwiesen,
dass „Abwasser als Ressource betrachtet (wird), welche Energie,
Nährsto� e und Süßwasser zur Wiederverwendung bereitstellt“.
Ein Unternehmen, das genau dies mit großem Engagement
forciert, ist Clearas Water Recovery in Missoula (Montana, usa).
Seit 2011 bietet das Clearas-Team mit seiner patentierten „Advanced
Biological Nutrient Recovery“ (abnr™)-Lösung innovative biologische
The Clearas technology recovers excess nutrients and other pollutants from industrial, municipal and agricultural waste streams. The treated water can be discharged into rivers and lakes or be reused in plant operations.
Die Clearas-Technologie gewinnt überschüssige Nährsto� e und andere Verunreinigungen aus industriellen, kommunalen und landwirtschaftlichen Abwasserströmen zurück. Das aufbereitete Wasser ist geeignet zur Einleitung in Flüsse und Seen oder kann im Anlagenbetrieb wiederverwendet werden.
Phot
os F
otos
: cl
eara
s
14
abnr™ technology reliably gains back excess nutrients and other
pollutants from industrial, municipal and agricultural wastewaters
by using a special fl ow process involving algae and other existing
biological organisms. During the fi rst phase, to initiate the recovery
of nutrients, contaminated waste water and carbon dioxide (CO2)
Abwasserreinigungs-Technologie für industrielle, kommunale
und landwirtschaftliche Kunden. Eine besondere Herausforderung
in Abwässern dieser Verbraucher sind Sto� e wie Sticksto� und
Phosphor. Weitere Vorteile für Anwender: Das System ist modular
und lässt sich bei Bedarf als Nachrüstsystem auch an eine bereits
bestehende Wasserbehandlungs-Infrastruktur anschließen.
„Unser Ansatz ist, eine nachhaltige, zukunftsweisende Wertsto� -
rückgewinnung zu erzielen. Dabei sind Algen kein reines Produkt,
sondern werden als Prozess betrachtet“, so Rick Johnson, Vice Presi-
dent von Clearas und verantwortlich für die Marktentwicklung.
Das Prinzip: Die abnr™-Technologie gewinnt in einem speziellen
Durchfl ussverfahren mit Hilfe von Algen und weiteren biologi-
schen Organismen zuverlässig überschüssige Nährsto� e und andere
Verunreinigungen aus industriellen, kommunalen und landwirt-
schaftlichen Abwässern zurück. In einer ersten Phase wird konta-
miniertes Abwasser und Kohlendioxid (CO2) in einem Mischbehäl-
ter mit einer Zusammensetzung aus Algen und anderen vorhande-
nen biologischen Organismen vermischt, um die Nährsto� -Rück-
gewinnung zu initiieren. Das biodiverse Gemisch gelangt dann – in
einer zweiten Phase – zur Reinigung in einen geschlossenen Photo-
bioreaktor, der aus übereinanderliegenden, horizontal angeordne-
ten Glasröhren besteht. Die Gewächshausstruktur sowie Lichtquel-
len sorgen für eine optimale biologische Aktivität und Photosyn-
these. „Und das rund um die Uhr, 24/7“, so Johnson.
Im Inneren bauen Algen Sticksto� und in Symbiose mit Bak-
terien Phosphate, Kohlendioxid und unerwünschte Schadsto� e
kontinuierlich biologisch ab. Bei diesem Prozess werden Schadstof-
fe von den Algen aufgenommen und in Biomasse umgewandelt,
ohne dass neue Schadsto� e generiert werden. In einer dritten, so-
genannten Separierungsphase trennen moderne Mikrofi lter das
Gemisch in zwei Ströme: in gereinigtes, klares Wasser, das problem-
los in Flüsse, Seen und Bäche eingeleitet oder im Anlagenbetrieb
wiederverwendet werden kann, und in einen Rückführ- bzw.
Recycle-Strom. Letzterer führt Algen und andere Mikroorganismen
wieder in den Mischbehälter, von wo aus sie erneut den Prozess
durchlaufen. Weiteres Plus: Überschüssige Algen werden entnom-
men und dienen als wertvolle Biomasse. Johnson: „Clearas sucht
aktiv nach Anwendungen für die produzierte Biomasse. Eine Idee
ist beispielsweise, diese zur Herstellung von speziellen Algenkunst-
sto� en zu verwenden.“
Glasröhren im Testbetrieb
Der Technologiekonzern schott ist mit Produkten und umfassen-
der Expertise bei Photobioreaktoren wichtiger Partner der Algen-
industrie (s. solutions 1/14; S. 18). „Unsere Glasröhren eignen sich
auch perfekt für den Einsatz in der algenbasierten Abwasserreini-
gung“, erklärt Dr. Nikolaus Schultz, Produktmanager für Photobio-
reaktoren bei schott. Unter Beweis gestellt werden konnte dies
in einer Testanlage von Clearas in einer Papierfabrik in Spokane,
Washington (usa). Der Spezialglashersteller lieferte 531 Röhren und
381 Bögen aus hochwertigem duran® Borosilicatglas sowie 675 Ver-
binder. „Wir sind sehr zufrieden mit der Performance“, sagt Vice
the system is modular and if necessary can be connected to an exist-
ing water treatment infrastructure as a retrofi t system.
“Our approach is to achieve sustainable, future-oriented
resource recovery. Here, algae are not a pure product, but rather
viewed as a process,” says Rick Johnson, Vice President of Clearas
and responsible for market development. The principle is that
“Our approach is to achieve sustainable, future-oriented resource recovery. Here, algae are not a pure product, but rather viewed as a process.”
„Unser Ansatz ist, eine nach- haltige, zukunftsweisende Wertsto� rückgewinnung zu erzielen. Dabei sind Algen kein reines Produkt, sondern werden als Prozess betrachtet.“
Rick Johnson, Vice President of Clearas
Phot
o Fo
to :
clea
ras
SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 WATER RECYCLING WASSERRECYCLING
15
are mixed with a composition of algae and other existing biological
organisms in a mixing vessel. In a second phase, the biodiverse
mixture is forwarded for cleaning in a closed photobioreactor,
which consists of horizontally arranged glass tubes that lie on top
of each other. The greenhouse structure and light sources provide
for optimal biological activity and photosynthesis. “Around the
clock, 24/7,” says Johnson.
The algae inside continuously break nitrogen down biodegrad-
ably in symbiosis with bacteria phosphates, carbon dioxide and
unwanted pollutants. In this process, pollutants are absorbed by
the algae and converted into biomass without generating any
new pollutants. In a third separation phase, modern micro-fi ltra-
tion separates the mixture into two streams: purifi ed clear water
which can be easily introduced into rivers, lakes and streams, or be
reused in plant operations; and a recirculation or recycle stream.
The latter leads algae and other microorganisms back into the
mixing vessel, from where they undergo the same process again.
Another advantage: excess algae can now be removed and used as
valuable biomass. Johnson states, “Clearas is actively looking for
applications for the biomass produced. One idea is to use it to
produce special algae plastics, for example.”
Glass tubes in test mode
schott is an important partner to the algae industry with its
products and comprehensive expertise with photobioreactors (see
solutions 1/14; p. 18). “Our glass tubes are also perfect for use in
algae-based sewage treatment,” explains Dr. Niko Schultz, Product
Manager for Photobioreactors at schott. This was demonstrated
at a Clearas test facility inside a paper mill in Spokane, Washington.
schott delivered 531 tubes and 381 bends made of high-quality
duran® borosilicate glass and 675 couplings . “We are very pleased
with the performance,” says Vice President Rick Johnson. “Glass is
a material that ideally meets the high demands on our closed pho-
tobioreactors,” he notes. “Compared to plastic, glass o� ers many
advantages,” expert Dr. Schultz explains. “Our special glass tubing
is highly chemically resistant and durable, mechanically very
strong, and also very resistant to pressure in combination with
glass arcs and pipe connections.”
The balance sheet is rather impressive. By using the new
method, phosphorus can be reduced by a factor of 10 and nitrogen
by a factor of 3 compared with conventional technologies. The pu-
rifi ed water is below the detection limits for harmful substances
and can be safely discharged or used as recycled water. 45 million
liters (12 million gallons) of wastewater were actually treated with
the abnr™ System in 2015. Clearas also has high goals for the future.
“We challenge the current status, face up to new challenges and
strive to exceed expectations,” explains ceo Jordan Lind. And per-
haps this also includes developing the wastewater treatment
technology via algae to such an extent that drinking water quality
can be achieved. <
President Rick Johnson. „Der Werksto� Glas erfüllt bestens die ho-
hen Anforderungen an unsere geschlossenen Photobioreaktoren.“
Gegenüber Kunststo� habe Glas vielfältige Vorteile, erläutert Experte
Dr. Schultz: „Unsere Spezialglasröhren sind chemisch hochbestän-
dig und alterungsbeständig, mechanisch sehr stabil und, in Kombi-
nation mit Glasbögen und Rohrverbindungen, ebenso sehr druck-
beständig.“
Die Bilanz ist beeindruckend: Mit dem neuen Verfahren kann
Phosphor um den Faktor 10 und Sticksto� um den Faktor 3 gegen-
über herkömmlichen Technologien reduziert werden. Das gereinig-
te Wasser liegt unterhalb der Nachweisgrenzen von schädlichen
Sto� en, kann sicher eingeleitet oder als Recyclingwasser verwendet
werden. Seit 2015 wurden 45 Millionen Liter (12 Mio. Gallonen)
Abwasser mit dem abnr™-System behandelt. Die Ziele von Clearas
sind auch in Zukunft hochgesteckt. ceo Jordan Lind: „Wir stellen
Bestehendes infrage, stellen uns neuen Herausforderungen und
wollen Erwartungen übertre� en.“ Und vielleicht zählt dazu ja auch,
die Technik der Abwasserreinigung per Algen sogar so weit zu
entwickeln, um künftig Trinkwasserqualität zu erreichen. <
Kevin McGraw, Operations Manager & Co-Founder, explains the patented Advanced Biological Nutrient Recovery (abnr™) solution. Glass tubes from schott are also used successfully in this innovative algae-based wastewater treatment technology.
Kevin McGraw, Operations Manager & Co-Founder, erläutert die patentierte Advanced Biological Nutrient Recovery (abnr™)-Lösung. Bei der innovativen algenbasierten Abwasserreinigungs-Technologie kommen auch Glasrohre von schott erfolgreich zum Einsatz.
Phot
o Fo
to :
clea
ras
16
SCHOTT SOLUTIONS 1/16 OPTICAL METROLOGY OPTISCHE MESSTECHNIK
THILO HORVATITSCH
A small gear only a few millimeters in size is lying on the glass
measuring fi eld. As part of a medical gear, it is designed to
enable enormous operating speeds without experiencing a break-
down: up to 450 revolutions per second. This means its tooth widths
and its diameter must be manufactured with precise accuracy to
hundredths of a millimeter. Manual instruments and tedious
measurements by hand no longer su� ce for such demanding
quality assurance and precise examination of such tiny dimen-
sions and tolerances. Therefore, the manufacturer uses a measuring
instrument that cannot only carry out sample measurements in
A uf dem gläsernen Messfeld liegt ein wenige Millimeter kleines
Zahnrad. Als Teil eines medizintechnischen Getriebes soll es
enorme Betriebsgeschwindigkeiten ausfallsicher ermöglichen: bis
zu 450 Umdrehungen pro Sekunde. Dazu müssen seine Zahn-
weiten und sein Durchmesser auf Hundertstel Millimeter genau
gefertigt sein. Für die anspruchsvolle Qualitätssicherung und exak-
te Prüfung solch winziger Maße und Toleranzen reichen manuelle
Instrumente und aufwendige Messungen per Hand heute nicht
mehr aus. Der Hersteller setzt daher ein Messgerät ein, das nicht
nur Probenmessungen reproduzierbar durchführen kann, sondern
Automated optical measurement systems are gradually replacing manual instruments in production.Here, the optimal illumination also determines the test quality. The digital measuring projector zeiss
o-select with an led ring light from schott and transmitted light illustrates this.
In der Produktion lösen automatisierte optische Messsysteme manuelle Instrumente zunehmend ab. Dabei entscheidet auch die optimale Beleuchtung über die Prüfqualität. Dies zeigt der digitale
Messprojektor zeiss o-select mit einem led-Ringlicht und Durchlicht von schott.
AUTOMATICALLY INTHE BEST LIGHT
AUTOMATISCH IM BESTEN LICHT
Phot
os F
otos
: ze
iss
zeiss o-select features two light components from schott: inci-dent light with 160 leds in eight segments and transmitted light that shines from below.
zeiss o-select verfügt über zwei Lichtkomponenten von schott: ein Aufl icht mit 160 leds in acht Segmenten sowie ein Durchlicht, das von unten strahlt.
17
a reproducible manner, but also delivers and documents results
quickly and at your fi ngertips: the optical measuring system zeiss
o-select.
It is very easy to operate. Once the part to be measured is ready,
the operator needs only to press the only button on the device. The
telecentric optical system automatically adjusts the correct camera
distance and the right lighting. The visual result appears on the
monitor – with all of the dimensions of the detected geometric
elements. The inspection parameters can now be selected. At the
same time, the device suggests a measurement routine for future
inspections. The respective correct illumination is crucial to per-
forming optical measurements. It infl uences important parameters
such as the depth of focus, whereby imprecise settings would lead
to measurement errors. For this reason, zeiss o-select is equipped
with high-power, fl exible light components from schott: fi rst, a
beam that shines from below for measuring contours and broken
parts; second, an incident light, which, for example, illuminates
depressions, edges or slanted surfaces from above. The latter con-
sists of a double ring light that features 160 leds in eight segments
that can be controlled individually. “By using extensive optical
simulations and optimizing each led, we were able to achieve ex-
tremely homogeneous illumination – for maximum contrast and
the best possible test requirements,” explains Dr. Bernd Wölfi ng
from schott. The meter calculates the appropriate illumination
intensity for the light components automatically, depending on
the properties of the workpiece and the position of the inspection
traits. Thus, gaps, radii or angles in punching and bending parts,
injection molded or laser cut workpieces, such as those used in the
automotive industry and medical technology, can be recorded
without error in a very short period of time. “Realizing the com-
plex interplay of optics and illumination meteorologically and
automating it makes the measurement traceable, reproducible and
therefore reliable,” says Andrzej Grzesiak, Director of Metrology
Systems at zeiss. <
Ergebnisse schnell und auf Knopfdruck liefert sowie dokumentiert:
das optische Messsystem zeiss o-select.
Dessen Bedienung ist denkbar einfach: Liegt das zu messende
Teil bereit, wird der einzige Knopf des Geräts gedrückt. Das telezen-
trische optische System stellt selbstständig den richtigen Kamera-
abstand sowie die passende Beleuchtung ein. Das visuelle Ergebnis
erscheint auf einem Monitor – mit sämtlichen Maßen der detek-
tierten geometrischen Elemente. Dabei lassen sich die Prüfmerk-
male auswählen, zugleich schlägt das Gerät eine Messroutine für
künftige Prüfungen vor. Entscheidend für die optische Messung ist
die jeweils richtige Ausleuchtung. Sie beeinfl usst wichtige Parame-
ter wie etwa die Abbildungstiefe, wobei unpräzise Einstellungen zu
Messfehlern führen würden. zeiss o-select verfügt deshalb über
leistungsstarke, fl exible Lichtkomponenten von schott: zum einen
ein von unten strahlendes Durchlicht zur Messung von Umrissen
und durchbrochenen Teilen; zum anderen ein Aufl icht, das von
oben zum Beispiel Vertiefungen, Kanten oder schräge Flächen er-
hellt. Letzteres besteht aus einem Doppelringlicht mit 160 leds in
acht Segmenten, die sich einzeln steuern lassen. „Mit Hilfe umfang-
reicher optischer Simulationen und Optimierung jeder einzelnen
led konnten wir eine äußerst homogene Ausleuchtung erreichen
– für maximale Kontraste und beste Prüfvoraussetzungen“, erläutert
Dr. Bernd Wölfi ng von schott. Für die Lichtkomponenten berech-
net das Messgerät automatisch die passende Beleuchtungsintensi-
tät, abhängig von den Eigenschaften des Werkstücks und der Lage
der Prüfmerkmale. So lassen sich innerhalb kürzester Zeit Abstände,
Radien oder Winkel in Stanz- und Biegeteilen, Spritzguss- oder laser-
geschnittenen Werkstücken, wie sie etwa in der Automobilindustrie
oder Medizintechnik vorkommen, fehlerfrei erfassen. „Das kom-
plexe Zusammenspiel von Optik und Beleuchtung metrologisch
umzusetzen und zu automatisieren – das macht die Messung rück-
führbar, reproduzierbar und somit sicher“, resümiert Andrzej
Grzesiak, Leiter Metrology Systems bei zeiss. <
Measurement at the press of a button: zeiss o-select automatically adjusts the correct distance between the camera and the workpiece, but also the right light, and displays the visual results on a monitor.
Messung per Knopfdruck: zeiss o-select stellt selbstständig den richtigen Kameraabstand zum Prüf-teil sowie die passende Beleuchtung ein und zeigt das visuelle Ergebnis auf einem Monitor.
18
BERNHARD GERL
O nly a dusty dirt road leads through the Sierra de Javalambre
to the two new telescopes on top of the 1,956-meter high
Pico del Buitre in the province of Teruel located in the structurally
weak Spanish region of Aragón. The high-tech observatory also
contributes to economic development here. But for the researchers
at cefca (Centro de Estudios de Física del Cosmos de Aragón), this
represents a scientifi c milestone that will perhaps bring decisive
progress in searching for dark energy, the mysterious substance
that bears nearly 70 percent of the mass of the universe and whose
properties we know virtually nothing about. Cosmologists sus-
pect that tiny variations in the distribution of dark energy shortly
after the Big Bang can still be seen today in how the galaxies are
distributed across the universe. Precise 3-D mapping of all of the
galaxies has not been done yet, however. Hopefully, the Javalambre
N ur eine staubige Piste führt durch die Sierra de Javalambre zu
den beiden neuen Teleskopen auf dem 1956 Meter hohen
Pico del Buitre in der zur strukturschwachen spanischen Region
Aragón gehörenden Provinz Teruel. Das Hightech-Observatorium
dient hier ganz nebenbei der Wirtschaftsförderung. Für die Forscher
der cefca (Centro de Estudios de Física del Cosmos de Aragón) aber
ist es ein wissenschaftlicher Meilenstein, der vielleicht entschei-
dende Fortschritte auf der Suche nach der dunklen Energie bringen
wird, jener geheimnisvollen Substanz, die knapp 70 Prozent der
Masse des Universums trägt, über deren Eigenschaften man aber so
gut wie nichts weiß. Kosmologen vermuten, dass sich winzige
Schwankungen in der Verteilung dieser dunklen Energie kurz nach
dem Urknall auch heute noch in der Verteilung von Galaxien im
Universum zeigen. Eine genaue 3D-Kartierung aller Galaxien steht
The Javalambre Telescopes in Teruel, Spain, will make it possible for the fi rst time ever to track the positions of hundreds of millions of galaxies and how they develop. schott has provided several sets of steep-edge and narrow-band bandpass fi lters that will allow for the narrow wavelength ranges of starlight to be analyzed.
Mit den Javalambre-Teleskopen im spanischen Teruel wird es zum ersten Mal möglich sein, die Positionen Hunderter Millionen von Galaxien und ihre Entwicklung aufzuzeichnen. schott stellte für diese Aufgabe mehrere Sets steilkantiger und schmalbandiger Bandpassfi lter her, mit deren Hilfe enge Wellenlängen-bereiche des Sternenlichts untersucht werden können.
70 Filters for Producinga 3-D Map of the UniverseMit 70 Filtern zur 3D-Karte des Universums
SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 OPTICAL FILTERS OPTISCHE FILTER
19
Telescopes and the j-pas (Javalambre Physics of the Accelerating
Universe Astrophysical Survey) project will make a signifi cant con-
tribution to achieving this goal.
“The innovative design of the j-pas camera and the fi lter system,
for the fi rst time, will make it possible to determine the positions
of hundreds of millions of galaxies in the sky, which will provide
us with the fi rst complete 3-D map of the universe,” explains Dr.
Antonio Marín-Franch, sta� researcher and head of the instru-
mentation group at cefca. How far away astronomical objects
actually are can be determined by measuring the redshift of the
light that they emit. Together with the scientists at cefca, schott
aber immer noch aus. Hier sollen die Javalambre-Teleskope mit
dem Projekt j-pas (Javalambre Physics of the Accelerating Universe
Astrophysical Survey) einen entscheidenden Beitrag liefern.
„Das innovative Design der j-pas-Kamera und des Filtersystems
wird es zum ersten Mal möglich machen, die Positionen Hunderter
Millionen von Galaxien am Himmel zu bestimmen, was uns die
erste vollständige 3D-Karte des Universums liefern wird“, erklärt
Dr. Antonio Marín-Franch, wissenschaftlicher Mitarbeiter und Lei-
ter Instrumentation Group bei cefca. Dabei wird die Entfernung
astronomischer Objekte durch die Messung der Rotverschiebung
des von ihnen ausgestrahlten Lichts bestimmt. schott hat zusam-
Processing and quality control of fi lter glasses (above) took place at the schott competence center for high precision optical components and coatings in the Swiss town of Yverdon. These components are used in a fi lter wheel (below). This allows many parameters that are of importance to the development of galaxies to be collected.
Die Bearbeitung und Qualitätsprüfung der Filtergläser (oben) erfolgte im schott Kompetenzzentrum für optische Hoch-Präzisions-Komponenten und Beschichtungen in Yverdon, Schweiz. Die Filter kommen in einem Filterrad (unten) zum Einsatz. Mit diesem ist es möglich, eine Vielzahl von Parametern zu ermitteln, die für die Entwicklung von Galaxien relevant sind.
Phot
o Fo
to :
cefc
a
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/A. S
ell
Photo Foto : cefca
20
men mit den cefca-Wissenschaftlern speziell für die Javalambre-
Teleskope Filtersets entwickelt, die diese Messung möglich machen,
aber nicht nur das.
„Das Filtersystem wird es erlauben, viele Parameter zu messen,
die für die Entwicklung von Galaxien wichtig sind: etwa die Tem-
peraturen der Sterne, ihre Masse, die Verteilung ihres Alters und
ihren Metallgehalt“, erklärt Dr. Antonio Marín-Franch weiter.
Für diese Aufgaben wurden für das kleinere der beiden Teleskope,
das jast/t80 mit einem zerodur® Glaskeramik- Spiegelträger von
80 Zentimetern Durchmesser, zwölf verschiedene Astrofi lter gefer-
tigt. Das größere jast/t250 verfügt über einen Spiegelträger aus
zerodur® Glaskeramik mit einem Durchmesser von 250 Zenti-
metern: Für dieses Teleskop entwickelten die Experten sogar 70
verschiedene Astrofi lter. Von jedem dieser Designs sind jeweils nur
zwei Filter gefertigt worden, die sich durch exzellente optische und
mechanische Eigenschaften auszeichnen.
Extra Messtechnik für optische Filter entwickelt
Das Besondere an diesen steilkantigen und schmalbandigen
Bandfi ltern ist: Sie lassen in einem nur 10 bis 20 Nanometer
breiten Frequenzbereich das einfallende Licht durch – mit einer
Abweichung des Transmissionsgrades von nur 0,06 Prozent –
blockieren aber alle höheren und niedrigeren Frequenzen vom
nahen IR bis zum UV (T < 10–5). Erreicht wurde dies durch eine
Kombination eines farbigen Filterglases für die Blockung aller
Wellenlängen ab einer bestimmten Grenze und eines Interferenz-
fi lters.
schott stellt Interferenzfi lter bereits seit den 1940er-Jahren
her, heute vor allem in seinem Werk in Yverdon (Schweiz), wo das
Know-how und ein umfangreicher Maschinenpark, etwa für das
Magnetron- und Ion-Beam-Sputtering, zur Verfügung stehen. Die
aufwendige Berechnung der Schichtabfolgen erfolgt am Compu-
ter, dann ist das Wissen der Experten gefragt, welche die diversen
möglichen Schichtaufbauten in technisch umsetzbare Lösungen
übersetzen.
Um die sehr anspruchsvollen Spezifi kationen, die die cefca-
Wissenschaftler stellten, garantieren und nachprüfen zu können,
musste schott sogar eine eigene Messtechnik entwickeln. So durf-
te die Wellenfrontabweichung über die gesamte Filterfl äche von
immerhin 106 mal 106 Millimeter höchstens λ/2 betragen (erreicht
wurde sogar besser als λ/4). Für die Überprüfung wurde für schott
ein spezieller Breitband-Shack-Hartmann-Wellenfront-Sensor
entwickelt, denn Standard-Wellenfront-Sensoren messen bei
633 Nanometer, also dort, wo die Astrofi lter das Licht blockieren.
Weil die acht Millimeter dicken Filter im Strahlengang des
Teleskops liegen, beeinfl ussen sie seine Abbildungseigenschaften.
Die cefca-Wissenschaftler mussten daher den Brechungsindex
der Filtergläser kennen. „Doch bei den Wellenlängen, bei denen
typischerweise der Brechungsindex eines Glases gemessen wird,
waren unsere Filter in der Regel undurchsichtig“, erklärt Dr.-Ing.
Ralf Biertümpfel, Produktmanager Filter bei schott Advanced
Optics. „Wir benötigten deshalb eine Messvorrichtung, mit der wir
has developed sets of fi lters specifi cally for the Javalambre Tele-
scopes that make this measurement possible, and that can do more
than just that.
“With this fi lter system, we will be able to measure many pa-
rameters that are of importance to the formation of galaxies, for
example the temperatures of the stars, their mass, the distribu-
tion of their ages and their metal content,” explains Dr. Antonio
Marín-Franch. To perform these tasks, 12 di� erent astronomical
fi lters were manufactured for the smaller of the two telescopes,
the jast/t80, which features a zerodur® glass-ceramic mirror
substrate 80 centimeters in diameter. The larger jast/t250 has a
“With this fi lter system, we will be able to measure many parameters that are of importance to the formation of galaxies, for example the temperatures of the stars, their mass, the distribution
of their ages and their metal content.”
„Das Filtersystem wird es erlauben, viele Parameter zu messen, die für die Entwicklung von Galaxien wichtig sind: etwa die Temperaturen der Sterne, ihre Masse, die Verteilung ihres Alters
und ihren Metallgehalt.“Dr. Antonio Marin-Franch, Head of the instrumentation group at cefca
Phot
o Fo
to :
cefc
a
SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 OPTICAL FILTERS OPTISCHE FILTER
21
zerodur® glass-ceramic mirror substrate that is 250 cm in diameter.
In fact, the experts even developed 70 di� erent astronomical fi lters
for this telescope. Only two fi lters, known for their excellent optical
and mechanical properties, were manufactured in each of these
designs.
Metrology developed specifi cally for optical fi lters
What is so unique about these steep-edge and narrow-band fi lters
is that they allow incident light to pass through, but only in a 10- to
20-nanometer wide wavelength range with a variation in transmit-
tance of only 0.06 %, and yet block all higher and lower wavelengths
from the near IR to UV (T <10–5). This was achieved by using a com-
bination of a color fi lter glass for blocking all wavelengths above a
certain threshold and an interference fi lter.
schott has been manufacturing interference fi lters since the
1940s and does so today mainly at its plant in Yverdon (Switzer-
land), where the know-how and an extensive range of instrumenta-
tion, for example for magnetron and ion beam sputtering, is avail-
able. The laborious calculation of the layer sequences is done using
the computer. Then the experts’ knowledge is needed to determine
which of the various layer structures that are possible can be con-
verted into technically feasible solutions.
schott even had to develop its own metrology to be able to
guarantee and verify the very demanding specifi cations that the
cefca scientists had set. For example, the wavefront aberration
across the entire fi lter surface of 106 times 106 millimeters had to
be no greater than λ/2 (better than λ/4 was even achieved). To verify
this, a special broadband Shack-Hartmann wavefront sensor was
developed for schott because standard wavefront sensors mea-
sure at 633 nanometers, i. e. where the astro fi lters block the light.
Because the eight-millimeter thick fi lters are located directly in
the optical path of the telescope, they also a� ect its imaging prop-
erties. For this reason, the researchers at cefca had to know the
refractive index of the glass fi lters. “But our fi lters were usually
opaque at the wavelengths in which the refractive index of glass
is usually measured,” explains Dr.-Ing. Ralf Biertümpfel, Product
Manager at schott Advanced Optics. “This is why we needed a
measuring device that would allow us to determine the refl ective
properties of the glass.” schott also developed this measuring
apparatus on its own.
Through this project, the company has achieved a technological
advantage that will open up new markets by combining materials,
material characterization, manufacturing, coating expertise and
available measurement technology. After all, narrow-band band-
pass fi lters can used for other purposes besides astronomical tele-
scopes. Cemented elements in which multiple bandpass fi lters can
be mounted onto a single substrate are used in satellites to observe
the earth in narrow spectral ranges. Nevertheless, due to the expe-
rience gained, these fi lters can also be used in spectroscopy and
can now be custom developed and manufactured very quickly for
our customers. <
ihn über das Refl exionsverhalten des Glases bestimmen konnten.“
Auch diese Messapparatur hat schott selbst entwickelt.
schott erzielte durch dieses Projekt mit der Verbindung von
Werksto� , Werksto� charakterisierung, Herstellung, Beschichtungs-
Know-how und verfügbarer Messtechnik einen technologischen
Vorsprung, der neue Märkte erö� nen wird. Denn engbandige Band-
passfi lter werden nicht nur in astronomischen Teleskopen genutzt.
In Satelliten werden Kittelemente, bei denen mehrere Bandpassfi l-
ter auf ein einziges Substrat aufgebracht sind, eingesetzt, um die
Erde in engen Spektralbereichen zu beobachten. Aber auch für die
Spektroskopie sind die Filter einsetzbar und können nun aufgrund
der gemachten Erfahrungen rasch individuell für Kunden entwickelt
und hergestellt werden. <
12 di� erent optical fi lter glasses are used in the jast/t80 Telescope (above). 70 di� erent steep-edge and narrow-band fi lters are even used in the larger jast/t250. Due to the very demanding specifi cations, schott developed a special measurement technology for this astronomy project.
Im jast/t80-Teleskop (oben) kommen 12 unterschiedliche optische Filter-gläser zum Einsatz, im größeren jast/t250 sogar 70 verschiedene steilkantige und schmalbandige Filter. Aufgrund der sehr anspruchsvollen Spezifi kationen entwickelte schott für das Astroprojekt eine spezielle Messtechnik.
Photo Foto : cefca
22
ALEXANDER LOPEZ
F or the organizers of Good Days, July 10 could be their day.
This non-profi t association from the United States is commit-
ted to proclaiming a “Chronic Disease Awareness Day,” an anni-
versary for all those who are permanently dependent on medica-
tions due to chronic diseases. “For chronic patients, easy access to
D er 10. Juli könnte ihr Tag werden, wenn es nach den Orga-
nisatoren von Good Days geht. Diese gemeinnützige Vereini-
gung aus den USA bemüht sich um die Proklamation eines „Chronic
Disease Awareness Day“ – ein Jahrestag für alle, die aufgrund chroni-
scher Krankheiten dauerhaft auf Medikamente angewiesen sind.
Modern drugs often consist of combined active ingredients. Now these can be stored separately in a double chamber cartridge and yet be administered very easily.
Moderne Medikamente bestehen oft aus kombinierten Wirksto� en. In einer Doppelkammerkarpule lassen sich diese getrennt lagern und dennoch einfach verabreichen.
A Double Chamberwith a Fourfold Advantage Doppelte Kammer mit vierfachem Vorteil
“Double chamber cartridgeso� er more safety and convenience for the patient.”
„Doppelkammerkarpulen bieten mehr Sicherheit und Komfort für den Patienten.“
Andreas Wesp, schott Product manager
Phot
o Fo
to :
sch
ott
SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 PHARMACEUTICAL PACKAGING PHARMAVERPACKUNGEN
23
medication means being able to lead an independent life,” the
organization notes. The pharmaceutical industry has made great
progress in developing increasingly e� ective medicines for the
chronically ill. These usually have to be injected, some on a week-
ly basis, others several times a day. That places a burden on patients
as well as healthcare systems. It therefore makes sense to have the
patients perform the injections themselves. This in itself is not a
problem; however, many new drugs can only be stored stably in
freeze-dried form. Prior to injection, they must be liquefi ed by
using water for injection (wfi) or another diluent. The patient
needs two vials with di� erent contents and a syringe. First, the
diluent must be drawn into the syringe and injected into the
second vial. After shaking it, the drug can be drawn into the
syringe again and administered. The risk of error, such as a possible
contamination of the substances, increases with the number of
„Für chronische Patienten bedeutet der einfache Zugang zur Medi-
kation, ein selbstbestimmtes Leben führen zu können“, so die
Organisation. Die Pharmabranche hat große Fortschritte gemacht
in Form von immer e� ektiveren Medikamenten für chronisch
Kranke. Diese müssen meist injiziert werden, manche wöchentlich,
manche mehrfach täglich. Das belastet Patienten und Gesund-
heitssysteme. Da liegt es nahe, die Injektionen durch den Patienten
selbst vornehmen zu lassen. Eigentlich kein Problem, jedoch viele
neue Wirksto� e lassen sich nur in gefriergetrockneter Form stabil
lagern. Vor der Injektion müssen sie verfl üssigt werden, mit hoch-
reinem Wasser oder einem anderen Diluent. Der Patient benötigt
zwei Fläschchen mit unterschiedlichen Inhalten sowie eine Spritze.
Zunächst muss der Diluent mit der Spritze aufgenommen und in
das zweite Fläschchen injiziert werden. Nach anschließendem
Schütteln kann das Medikament erneut in die Spritze aufgezogen
und verabreicht werden. Mit steigender Anzahl der Schritte steigt
das Risiko für Fehler, etwa eine mögliche Verunreinigung der Sub-
stanzen. Zum anderen verfehlt der Patient vielleicht das richtige
Mischungsverhältnis oder die exakte Dosierung.
schott hat für solche Verabreichungsformen eine Lösung
entwickelt: eine Doppelkammerkarpule für Pen-Systeme. Sie trans-
portiert die zwei Arzneimittel-Komponenten in zwei hintereinander
gelagerten Kammern, getrennt durch einen Stopfen. Dreht man
Active despite a chronic illness – modern pharmaceutical agents make this possible. Many of these agents must be liquefi ed prior to injection. schott has developed a solution for easier handling: innovative double chamber cartridges (right).
Trotz chronischer Erkrankung sogar sportlich aktiv sein – dies ermöglichen moderne pharmazeutische Wirksto� e. Viele davon müssen vor der Injektion verfl üssigt werden. schott hat hierfür zum vereinfachten Handling eine Lösung entwickelt: innovative Doppelkammerkarpulen (rechts).
Phot
o Fo
to :
sch
ott
24
den Pen-Verschluss, wird der Stopfen auf Höhe des Bypasses ge-
schoben und die Flüssigkeit fl ießt durch die knapp 0,1 Millimeter
schmale Ö� nung in die vordere Kammer. Dort mischt sie sich mit
der zweiten Komponente. Anschließend lässt sich das fertige Medi-
kament durch Auslösen des Pens injizieren – ohne Kontamina-
tionsrisiko und in der exakten Dosis.
Die schott Karpulen sind kompatibel mit gängigen Pen-Sys-
temen und können an die Bedürfnisse der Pharmakunden ange-
passt werden. Zum Beispiel ist es möglich, die Position des Bypasses
zu verändern oder den Rand anzupassen. „Das ist wichtig, falls ein
Kunde den Wirksto� direkt in Pulverform abfüllen will“, so schott
Produktmanagerin Andrea Wesp. Alternativ kann der Wirksto�
auch fl üssig abgefüllt und dann in einem Gefriertrockner lyophili-
siert werden. Das System ist angenehm für den Patienten und vor-
teilhaft für Pharmahersteller: „Viele neue Medikamente sind zu-
nächst als Lyophilisat erhältlich, weil die Hersteller noch nach einer
Lösung suchen, die Wirksto� e stabil aufzubewahren, aber mit dem
Marktstart nicht länger warten wollen“, weiß Wesp. „Wenn sie sich
für eine Doppelkammerkarpule entscheiden, muss kein Kompro-
miss eingegangen werden: Die Komponenten sind optimal gelagert
und geschützt, lassen sich einfach rekonstituieren und sicher ver-
abreichen – vier Vorteile auf einmal.“ <
steps. In addition, there is the risk that the patient could miss the
right mixing ratio or inject the wrong dosage.
schott has developed a solution for these forms of adminis-
tration: a double chamber cartridge for pen systems. It contains
the two drug components in two consecutive chambers that are
separated by a plunger. When the pen lock is turned, the plunger
will be pushed to the level of the bypass, and the liquid will fl ow
into the anterior chamber through the nearly 0.1 millimeter
narrow opening. It will then mix with the second component. The
fi nal drug can then be injected without any risk of contamination
and in the exact dosage by simply triggering the pen.
schott cartridges are compatible with the most commonly
used pen systems and can be adapted to meet the specifi c needs of
pharma companies. The position of the bypass can be changed
or the edges can be modifi ed, for example. “This is important if a
customer wants to fi ll the drug directly in powder form,” says
schott Product Manager Andrea Wesp. Alternatively, the active
ingredient can also be fi lled in liquid form and then be lyophilized
inside a freeze dryer. The system is convenient for the patient and
of great benefi t to pharmaceutical manufacturers. “Many new drugs
are initially made available as lyophilisates because manufacturers
are still looking for a way to store the active ingredients in a
stable manner,” says Wesp. “If they opt for a double chamber, they
don’t have to accept any compromises because the components
can be stored and protected, reconstituted quite easily and then
administered in the safest and most convenient way – four advan-
tages at once.” <
Die schott Doppelkammerkarpulen werden in Pens eingesetzt
und können entweder Flüssigkeiten mit Flüssigkeiten oder Flüssig-
keiten mit pulverförmigen Medikamenten kombinieren. Die beiden
Kammern sind durch einen Stopfen getrennt. Indem der Patient
selbst oder aber der Arzt am Verschluss des Pens dreht, bewegt
sich der hintere Stopfen nach vorne und drückt dabei das Medi-
kament gegen den vorderen Stopfen bis zum weniger als 0,1 Milli-
meter breiten Durchgang. Durch diesen Bypass gelangen dann
die Wirksto� e der hinteren Kammer in die vordere Kammer und
vermischen sich. Um sich das Medikament zu injizieren, setzt der
Patient den Pen auf die Haut und drückt den Auslöseknopf. <
schott double chamber cartridges are used in pens and can com-
bine either liquids with liquids or liquids with medications in pow-
der form. The two chambers are separated by a plunger. When the
patient or doctor turns the closure of the pen, the back plunger
moves forward and presses the medication against the front
plunger up into a passageway that is less than 0.1 millimeters in
width. The medications stored in the back chamber can pass
through this bypass and enter the front chamber where they can
mix. To inject the medication, the patient simply places the pen
against his skin and presses the release button. <
Sour
ce Q
uelle
: sc
ho
tt/C
3
CONVENIENT FOR THE PATIENT – BENEFICAL FOR MANUFACTURERSANGENEHM FÜR PATIENTEN – VORTEILHAFT FÜR HERSTELLER
SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 PHARMACEUTICAL PACKAGING PHARMAVERPACKUNGEN
25
NEWS
Researcher Receives Turner AwardThe International Commission on Glass (icg)
has honored Prof. Volker Rupertus with the
Turner Award. The schott researcher received
the prestigious prize for his many years of
active support of the icg’s Technical Commit-
tees and for his expertise in the fi eld of sur-
face characterization of glass. Prof. Rupertus
pioneered the development of a test method
for the prediction of glass delamination be-
haviour, which is the detachment of fl akes
from the inner glass surface in pharmaceuti-
cal vials. He was thus instrumental in intro-
ducing the innovation schott Vials Delami-
nation Controlled. These pharmaceutical vials
signifi cantly reduce the risk of delamination.<
Forscher erhält Turner AwardDie International Commission on Glass (icg)
hat Prof. Dr. Volker Rupertus mit dem Turner
Award ausgezeichnet. Der schott Forscher
erhielt den renommierten Preis für seine jah-
relange aktive Arbeit in den Technischen
icg-Komitees, vor allem für seine Expertise in
der Oberfl ächencharakterisierung von Glas.
Prof. Dr. Rupertus leistete Pionierarbeit bei der
Entwicklung eines Testverfahrens, mit dem
sich die Delaminationsneigung bei Pharma-
fl äschchen bestimmen lässt, also das Ablösen
winziger Flitter von der inneren Glasober-
fl äche infolge einer Wechselwirkung mit dem
Medikament. Damit trug er maßgeblich zur
Entwicklung von schott Vials Delamination
Controlled bei. <
Keine Chance für Schmutzund Fingerabdrücke Mit der neuen Produktvariante mirogard®daro brachte schott im August 2015 eine
weitere innovative Bilderverglasung auf den
Markt. Dank der Dauerhaften Anti-Refl ektiven
Beschichtung mit Oleophoben (daro) Eigen-
schaften lassen sich störende Fingerabdrücke
und Schmutz auf dem Glas von nun an einfach
mit Hilfe eines feuchten, weichen Tuches ent-
fernen. Die bei den Produkten der mirogard®
Familie übliche sehr geringe Restrefl exion von
unter einem Prozent ist bei der daro Variante
ebenfalls gegeben. Mit der Innovation ist
die bewährte Beschichtung mit oleophoben
Eigenschaften nun auch im Kunstbereich ver-
fügbar. <
Bye-Bye Fingerprints and Dirt With its new product version mirogard® daro, schott launched yet another innova-
tive picture framing glass in August 2015.
Thanks to its Durable Anti-Refl ective coating
with Oleophobic (daro) properties, annoying
fi ngerprints and smudges can now be re-
moved from the glass very easily using a
damp, soft cloth. The daro version also fea-
tures the extremely low residual refl ection of
less than one percent that the mirogard® product family typically o� ers. With this in-
novation, the proven coating with oleopho-
bic properties is now also available for the
fi eld of art. <
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/ A. S
ell
Corrosion protection ona new level Electronic components used in aviation and
aerospace applications have to fulfi ll high re-
quirements, such as durability in aggressive
salt spray tests. schott has developed a spe-
cial coating for glass-to-metal housings that
o� ers corrosion protection even after 24
hours of salt spray exposure. For the fi rst time,
the results actually exceed the requirements
of the industry. The vacuum-tight housings
are used in aviation and aerospace to reliably
encapsulate sensitive measurement and con-
trol electronics or microprocessors. The spe-
cial coating can help to further improve their
reliability. <
Korrosionsschutz neu defi niertElektronische Komponenten, die in Luft- und
Raumfahrtanwendungen eingesetzt werden,
müssen hohe Anforderungen erfüllen, etwa
Beständigkeit in aggressiven „Salt Spray“
Tests. schott hat eine Spezialbeschichtung
für Glas-Metall-Gehäuse entwickelt, die selbst
nach 24 Stunden im Salznebel zuverlässig vor
Korrosion schützt und die Anforderungen der
Industrie sogar erstmals übertri� t. Die vaku-
umdichten Gehäuse kommen insbesondere
zur sicheren Verkapselung empfi ndlicher
Mess- oder Steuerelektronik zum Einsatz, de-
ren Zuverlässigkeit durch die Spezialbeschich-
tung weiter verbessert werden kann. <
oto
Foto
: sc
ho
tt
Phot
o Fo
to :
sch
ott
26
HOT SPECTACLE
Glowing hot, liquid and orange-red like fi re – what looks like a lava
lake in the midst of a bizarre landscape is actually a molten mixture of
raw materials consisting of quartz sand, soda, lime and other admix-
tures. This is how homogeneous glass is produced in glass melting
furnaces made of stone over several days at temperatures in excess of
1400 °C. The melting is followed by versatile shaping of the material:
glass can be blown, cast, thrown, rolled, pressed or pulled. Our “hot”
picture was taken of a melting tank for ultra-thin glass at the schott
site in Grünenplan. <
HEISSES SCHAUSPIEL
Glühend heiß, fl üssig und orangerot wie Feuer - was ausschaut wie ein
Lavasee inmitten einer bizarren Landschaft, ist ein aufschmelzendes
Rohsto� gemenge aus Quarzsand, Soda, Kalk und weiteren Beimen-
gungen. In steinernen Glasschmelzöfen entsteht so über mehrere
Tage bei Temperaturen von mehr als 1400 °C homogenes Glas. Dem
Schmelzen schließt sich eine vielseitige Formgebung des Werksto� s
an: Glas kann geblasen, gegossen, geschleudert, gewalzt, gepresst
oder gezogen werden. Unser „heißes” Bild enstand an einer Schmelz-
wanne für ultradünnes Glas am schott Standort Grünenplan. <
SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 FOCUS FOKUS
27
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/ A. S
ell
28
SCHOTT SOLUTIONS 1/16 INFRARED GLASSES INFRAROTGLÄSER
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/ J. S
teve
ns
“Our research in close proximity to manufacturing enables
us to continuously optimize the quality of the glasses –
i. e. transmission and uniformity – while reducing
the costs through improved melting e� ciency and new
manufacturing processes such as precision molding.”
„Unsere Forschung in unmittelbarer Nähe zur Fertigung dient
dazu, die Qualität der Gläser – also Transmission und
Homogenität – ständig zu optimieren und zugleich die Kosten
durch eine verbesserte Schmelze� zienz und neue Herstellungs-
prozesse wie etwa Präzisionsverformen zu reduzieren.“
Dr. Nathan Carlie, Research and Technology Development, schott North America
The chalcogenide glass family from schott delivers excellent transmission over wide ranges of the ir spectrum.
Die Chalkogenid-Glasfamilie von schott bietet exzellente Transmission über weite Bereiche des ir-Spektrums.
29
DR. BARBARA STUMPP
W e cannot see infrared radiation, but we can certainly feel it
as heat on the skin. Infrared (ir) or thermal radiation was
scientifi cally proven for the fi rst time around 1800 by the astrono-
mer Friedrich Wilhelm Herschel. He divided sunlight into its spec-
tral components by using a prism. Above the red, which is the lon-
gest wavelength range of visible light, he found invisible, yet warm
radiation. While visible light has a wavelength of 400 nanometers
(blue) to 780 nanometers (red), a distinction is made between near
ir (780 nanometers to about 3 µm in wavelength), medium-wave
ir (3.5 to 5 µm in wavelength) and thermal or long-wave ir (8 µm
to about 14 µm in wavelength).
ir applications require high-quality optics
To make ir radiation visible, measurable and technically exploit-
able, whether it’s in night vision devices, thermal imaging cameras,
motion control systems, pyrometers or diagnostic equipment, the
optical materials used in the systems must meet very special re-
quirements. Common soda-lime glass as well as many special glass-
es are opaque in the middle and thermal ir regions and are there-
fore unsuitable. This is caused by the absorption of ir radiation by
molecular vibrations of the glass matrix (silicon-oxygen bond, etc.).
Special ir glasses are perfectly usable, such as those that for years
have been developed and constantly optimized in schott’s labo-
ratories at its Duryea, Pennsylvania, site in the United States. “Dis-
turbing” silicon is replaced with arsenic, germanium, antimony or
gallium; oxygen is replaced with sulfur, selenium or tellurium. This
produces what are called chalcogenide glasses. These glasses o� er
the necessary excellent transmission in the short-, medium- and
long-wave ir ranges, low temperature dependence on the refractive
indices and low dispersion. These high-quality chalcogenide glasses
I nfrarotstrahlung können wir nicht sehen, wohl aber als Wärme
auf der Haut spüren. Der wissenschaftliche Nachweis der Infra-
rot (ir)- bzw. Wärmestrahlung gelang dem Astronomen Friedrich
Wilhelm Herschel erstmalig um das Jahr 1800: Er zerlegte das Son-
nenlicht mit einem Prisma in seine spektralen Teile und fand da-
bei jenseits des roten, das heißt langwelligsten Bereichs des sicht-
baren Lichts eine nicht sichtbare aber wärmende Strahlung. Wäh-
rend das sichtbare Licht eine Wellenlänge von 400 Nanometer
(blau) bis 780 Nanometer (rot) hat, spricht man bei Wellenlängen
von 780 Nanometer bis etwa 3 Mikrometer (µm) vom nahen ir, im
Bereich 3,5 bis 5 µm vom mittleren ir und von 8 µm bis etwa 14 µm
vom langwelligen bzw. thermischen ir.
ir-Anwendungen benötigen hochwertige Optiken
Um ir-Strahlung sichtbar, messbar und technisch nutzbar zu ma-
chen – sei es in Nachtsichtgeräten, Wärmebildkameras, Motion-
Control-Systemen, Pyrometern oder Diagnosegeräten – müssen die
in den Systemen eingesetzten optischen Materialien ganz beson-
dere Anforderungen erfüllen. Gebräuchliches Kalk-Natron-Glas,
aber auch viele Spezialgläser sind beispielsweise im mittleren und
thermischen Infrarot opak und nicht geeignet. Ursache hierfür ist
die Absorption der ir-Strahlung durch Molekülschwingungen der
Glasmatrix (Silizium-Sauersto� -Bindung und andere). Perfekt ein-
setzbar hingegen sind spezielle ir-Gläser, wie sie seit vielen Jahren
in den Laboren von schott am Standort Duryea, Pennsylvania
(USA) entwickelt und ständig optimiert werden. „Störendes“ Silizi-
um wird hierbei durch Arsen, Germanium, Antimon oder Gallium
und Sauersto� durch Schwefel, Selen oder Tellur ersetzt. Als
Ergebnis erhält man sogenannte Chalkogenidgläser. Sie verfügen
über die notwendige hohe Transmission im kurz-, mittel- und
Through intensive r&d work and close contact with customers, the developers at schott constantly work on optimizing infrared glasses and tailoring these for use in industrial applications.
Durch intensive Forschung und direkten Kundenkontakt sorgen schott Entwickler dafür, dass Infra-rotgläser ständig optimiert und so für technische Anwendungen maßgeschneidert werden können.
MAKING THE INVISIBLE VISIBLE UNSICHTBARES SICHTBAR MACHEN
30
SCHOTT SOLUTIONS 1/16 INFRARED GLASSES INFRAROTGLÄSER
langwelligen Infrarot, eine niedrige Temperaturabhängigkeit der
Brechungsindizes sowie geringe Dispersion. Die hochwertigen
Chalkogenidgläser können zudem mit anderen Gläsern der Serie
oder anderen ir-Materialien kombiniert werden. „Damit bieten wir
Lösungen und unterstützen Optikdesigner bei der Konstruktion
thermisch unempfi ndlicher und leistungsfähiger optischer ir-
Systeme“, erklärt Dr. Nathan Carlie, Research and Technology
Development, schott North America. Das optisch exzellente, aber
empfi ndliche Glas wird durch vorgesetzte Fenster vor der Einsatz-
umgebung geschützt. Das Schutzfenster besteht aus einem harten
Material, das über die gesamte optische Bandbreite transparent ist.
Für diesen Zweck entwickelte schott Wissenschaftler Dr. Keith
Rozenburg mit irc-1 einen keramischen Prozess zur Herstellung
von polykristallinem Zinksulfi d. irc-1 vermeidet damit die Nach-
teile von Zinksulfi d, das kostenintensiv über einen chemischen
Gasabscheideprozess hergestellt wird.
Konzepte für die Zukunft
Die ir-Bildverarbeitung entwickelt sich seit einigen Jahren von
klassischen Anwendungen hin zu zunehmend komplexen, kom-
pakten und kostengünstigen Multispektral-Anwendungen. „Multi-
spektral“ bedeutet, dass der sichtbare Wellenlängenbereich bis zum
langwelligen ir erfasst wird – die Spanne der Wellenlängen ist damit
can also be combined with other glasses from the series or other ir
materials. “We thus o� er solutions and support optical designers
in developing thermally resistant and powerful optical infrared
systems,” explains Dr. Nathan Carlie, Research and Technology
Development, schott North America. The optically excellent, yet
sensitive glass must be separated from the operational environ-
ment by a protective window. The window must be made of a du-
rable material that is transparent over the full operational range of
the optic. For this purpose, schott scientist Dr. Keith Rozenburg
has developed irc-1, a ceramic process for producing polycrystal-
line zinc sulfi de. irc-1 avoids the pitfalls of zinc sulfi de produced
through the expensive chemical vapor deposition process.
Concepts for the future
For several years, infrared image processing has been developing
from classic into increasingly complex, compact and cost-e� ective
multispectral applications. “Multispectral” means that the visible
wavelength range is detected up to long-wave ir. The range of the
wavelength is therefore more than 10 times greater than with optics
in the visible range. Applications possibilities include, among others,
multispectral surveillance of the climate by satellites. While still
visionary, ir cameras in smartphones and other mobile devices that
will not only simplify, but will also in the future quite considerably
Phot
os F
otos
: sc
ho
tt/ J
. Ste
vens
31
expand the application fi elds of infrared technology in health care,
agriculture, housing and the automotive sector are already being
discussed.
The multispectral ir materials available thus far, such as zinc
sulfi de and zinc selenide produced through chemical vapor depo-
sition, are crystalline, di� cult to produce and expensive to process.
Dr. Carlie explains, “Glasses on the other hand can be melted in
high volumes and molded into shape at a low cost.” The real enabler
for this new technology is the ability to tailor the optical properties
of glasses to suit innovative applications. schott has already de-
veloped new, optimized glass compositions that provide the re-
quired targeted dispersion and precise control of the thermal e� ects
for the next generation of optical ir systems. “We’ve just introduced
multispectral chalcogenide irg-x glasses to the market that are
transparent from the visible range through the entire long-wave
ir,” Dr. Carlie says.
The ir technology should soon receive another boost: schott
is working on materials for graded-index lenses to enable miniatur-
ized infrared imaging solutions. With gradient-index optics, refrac-
tion in the glass is changed by a continuously changing material
variation, whereby complete lens groups can be replaced. ir image
recognition systems can therefore be produced more easily in more
compact form and thus more cost- e� ectively in the future. <
mehr als 10-mal größer als bei der sichtbaren Optik. Eine Anwen-
dungsmöglichkeit ist unter anderm die multispektrale Überwa-
chung der Umwelt aus Satelliten heraus. In der Diskussion, aber
noch visionär, sind auch ir-Kameras in Smartphones oder anderen
mobilen Geräten, welche die Einsatzfelder der Infrarottechnologie
– ob im Gesundheitswesen, der Landwirtschaft, dem Wohnungsbau
oder im Automotive-Bereich – nicht nur vereinfachen, sondern in
Zukunft auch beträchtlich erweitern können.
Bisher verfügbare multispektrale ir-Materialien wie durch che-
mische Gasphasenabscheidung hergestelltes Zinksulfi d und Zink-
selenid sind kristallin, aufwendig herzustellen und in der Bear-
beitung sehr teuer. Dr. Carlie: „Gläser hingegen können in großen
Mengen geschmolzen und kostengünstig in Form gebracht wer-
den.“ Ein wirklicher Treiber der neuen Technologie ist die Möglich-
keit, die optischen Eigenschaften der Gläser für innovative Anwen-
dungen maßzuschneidern: Für die nächste Generation optischer
ir-Systeme hat schott bereits neue, optimierte Glaszusammen-
setzungen entwickelt, welche die erforderliche gezielte Dispersion
und präzise Kontrolle der thermischen E� ekte ermöglichen. „Die
multispektralen Chalkogenid irg-x Gläser sind transparent vom
sichtbaren Bereich durch das ganze langwellige ir. Und gerade auf
den Markt gekommen!“, so Dr. Carlie.
Die ir-Technologie dürfte schon bald einen weiteren Impuls
erhalten: schott arbeitet an Materialien für Gradientenindex-
Linsen, die eine miniaturisierte ir-Bilderzeugung ermöglichen.
Bei der Gradientenoptik wird die Brechung im Glas durch eine
sich kontinuierlich ändernde Materialvariation modifi ziert, wo-
durch ganze Linsengruppen ersetzt werden können. ir-Bilderken-
nungssysteme lassen sich dadurch künftig noch einfacher, kom-
pakter und damit kostengünstiger herstellen. <
VISIBLE SPECTRUMSICHTSPEKTRUM DES LICHTS
schott’s laboratories in Duryea, Pennsylvania, have been developing and optimizing ir glasses for many years (left). ir products like this lens (above) are an economical alter-native to costly manufactured multispectral ir materials, such as crystalline zinc sulfi de or zinc selenide.
In den Laboren von schott in Duryea, Pennsylvania/usa werden ir-Gläser seit vielen Jahren entwickelt und optimiert (Bild links). ir-Produkte wie diese Linse (oben) sind eine kostengünstige Alternative zu aufwendig gefertigten multi-spektralen ir-Materialien wie etwa kristallines Zinksulfi d oder Zinkselenid.
Infrared radiation begins at a wavelength of 780 nanometers (near ir) in the light spectrum and extends beyond 14 micrometers (long-wave ir).
Im Lichtspektrum beginnt Infrarotstrahlung bei einer Wellenlänge von 780 Nano-meter (nahes ir) und reicht bis über 14 Mikrometer (langwelliges ir) hinaus.
nir(0.7 - 1.4 µm)
swir(1.4 - 3 µm)
mwir(3 - 5 µm)
Wavelength (µm)
Midwave window(3 - 5 µm)
Wavenumber (cm-1)5000 2000 1250 1000 833
Tran
smitt
ance
(%
)
lwir(8 - 14 µm)
fwir(>14 µm)
Longwave window(8 - 14 µm)
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
100
80
60
40
20
0
32
SCHOTT SOLUTIONS 1/16 COMMERCIAL REFRIGERATION KOMMERZIELLE KÜHLUNG
MAREN MICHEL
G rocery stores, discount stores, supermarkets: today’s consum-
ers have tremendous options in food shopping. For grocery
store managers, it’s the competition that is a main concern. On top
of that, according to a recent survey by the Nielsen Company, more
than half of today’s consumers are willing to buy groceries online.
More than ever, retail grocery managers have to make every aspect
of their customers’ shopping experience stand out. This includes
an area of a grocery store that had once been the least appealing:
the refrigerated foods section. In the past, this section of a grocery
store was dull, at best, and sometimes unpleasant; temperatures
were hard to control and even left customers shivering. Perhaps
most of all, it was not easy for consumers to see all of the products:
Door frames on display cases limited the visibility of products, or
there was a distracting glare from refl ections on glass doors.
Lack of product visibility is a major problem for any retailer,
and today more than ever the ‘eyes are buying’: Consumers are
more likely to buy when there is a strong visual display. As Professor
Lars Perner, Assistant Professor of Marketing at the University of
Southern California’s Marshall School of Business, notes, “Visibility
K leine Einzelhändler, Discounter, Supermärkte: Konsumenten
haben viele Möglichkeiten, um Lebensmittel zu kaufen. Für
Marktleiter bedeutet dieser Wettbewerb eine große Herausforde-
rung. Hinzu kommt laut einer Studie der Nielsen Company, dass
mehr als die Hälfte der Verbraucher bereit ist, Lebensmittel online
einzukaufen. Mehr denn je müssen die Manager von Lebensmittel-
geschäften deshalb für ein besonderes Einkaufserlebnis sorgen. Dies
betri� t auch einen Bereich, der bislang eher stiefmütterlich be-
handelt wurde: die Kühlwarenabteilung. In der Vergangenheit war
diese glanzlos und ungemütlich. Die Temperaturen konnten nur
schlecht reguliert werden und ließen Kunden manchmal frösteln.
Und oft störte es, dass nicht alle Produkte richtig zu sehen waren:
Denn die Rahmen der Kühlmöbeltüren schränkten deren Sichtbar-
keit ein oder aber es störten Spiegelungen auf den Glastüren.
Dass Produkte nicht optimal zu sehen sind, ist für jeden Händ-
ler ein Problem, heute mehr denn je zuvor. Wie Lars Perner, Assis-
tenzprofessor für Marketing der University of Southern California’s
Marshall School of Business, bemerkt, ist „Sichtbarkeit der alles
entscheidende Faktor“, wenn es ums Verkaufen geht. Jemand, der
schott’s invisible Glass Door System creates a stand-out shopping experience for consumers, enabling food retail stores to create a stimulating presentation in their chilled areas.
„Unsichtbare“ schott Glastürsysteme ermöglichen Kunden ein ganz besonderes Einkaufserlebnis, denn Supermärkte können nun im Kühlbereich ihre Waren noch verkaufsaktiver präsentieren.
BUYING WITH YOUR EYES GUTE SICHT VERSTÄRKT K AUFIMPULSE
Phot
os F
otos
: sc
ho
tt/ M
. von
Aul
ock
33
is the most important factor when it comes to sales.” Someone who
knows the power of presentation is Thierry Barbier, store manager
of Carrefour’s branch in Villepreux, France. “Carrefour o� ers a wide
variety of products and works with many leading manufacturers.
At the same time, we have to respond carefully to the needs and
expectations of our customers, as well as the sales fl ow. The chal-
lenge is to guarantee a clear display in the refrigerated section, mak-
ing the doors of cooling cabinets seemingly transparent, so custom-
ers can easily fi nd the products they want. For us, it has to be simple
to refi ll the shelves and be aware at all times of what is needed on
the shelves.” Since July 2015, Barbier’s Carrefour store has been us-
ing schott’s Termofrost® t.agd 3, an energy-free glass door system
for refrigerated foods in retail stores. The doors are designed with
transparent vertical edges that allow full product visibility. “The
customers are now spending more time in the store and the refrig-
erated aisles.” In addition, he reports that planned as well as im-
pulse purchases have grown since the t.agd 3 system was imple-
mented. Furthermore, temperature control is another aspect of full
product visibility. The doors feature insulating glass panes, which
help to maintain the required temperatures for the di� erent food
categories. The system also utilizes interior led lights that come in
a variety of color temperatures, complementing the products being
displayed as well as the cabinet location. As a bonus, led light sys-
tems also emit less heat and use considerably less energy than tra-
ditional fl orescent lighting. “There is no glare or vertical frame that
could obscure the customer’s view of the products,” says Barbier.
“This means customers do not need to open the display door to
make their selections. Customers see all of the products,” says
Barbier, “as if there are no doors.” Moreover, the system has “light
and solid” doors with a door stop function to control opening and
closing, keeping the door movements secure and smooth.
Barbier can also attest to a number of unseen benefi ts. The doors
have led to more comfortable temperatures inside the store aisles
and noticeable energy savings: “Overall, power consumption for
refrigerated goods has already been reduced by more than 30 %,”
says Barbier. <
über die Bedeutung der richtigen Präsentation weiß, ist Thierry
Barbier, Filialleiter der Carrefour Niederlassung in Villepreux,
Frankreich. Aufgrund des steigenden Wettbewerbs durch andere
regionale Geschäfte sowie Online-Shopping, muss Barbier dafür
Sorge tragen, dass sich das Einkaufserlebnis in seiner Filiale deut-
lich abhebt: „Carrefour arbeitet mit einer umfassenden Produkt-
welt und führenden Markenartiklern. Zugleich müssen wir mit
Sorgfalt auf die Bedürfnisse und Erwartungen unserer Kunden ein-
gehen und ebenso den Umsatz im Auge behalten. Eine Herausfor-
derung ist die Visibilität im Kühlbereich. Die Türen der Kühlmöbel
müssen transparent erscheinen, so dass die Verbraucher das ge-
suchte Produkt leicht fi nden. Für uns wiederum ist es wichtig, dass
Waren einfach verräumt werden können und jederzeit erkennbar
sein sollte, was fehlt.“ Seit Juli 2015 nutzt Barbiers Carrefour Filiale
schott Termofrost® t.agd 3, ein Passiv-Glastürensystem für Kühl-
möbel in Supermärkten. Die Türen verfügen über transparente,
vertikale Kanten, die einen uneingeschränkten Blick auf die Pro-
dukte ermöglichen. Laut Barbier ist der Blick auf die Kühlwaren im
Carrefour Markt in Villepreux jetzt ein wahrer Genuss: „Die Kunden
verbringen mehr Zeit im Geschäft und in der Kühlabteilung.“ Zu-
dem, berichtet Barbier, seien geplante sowie Impulskäufe gestiegen,
seitdem das t.agd 3-System installiert wurde.
Die verbesserte Temperaturkontrolle ist ein weiterer Pluspunkt.
Die Türen sind mit Isolierglas-Scheiben ausgestattet, die die Einhal-
tung der je nach Warengruppe geforderten Temperaturen deutlich
erleichtern. Das System verwendet unterschiedliche leds, die je
nach ausgestelltem Produkt oder auch auf die Umgebung angepasst
werden können. Pluspunkt: led-Beleuchtungssysteme emittieren
weniger Wärme und haben einen geringeren Energieverbrauch als
herkömmliche Leuchtsto� röhren. „Es gibt kein blendendes Licht
oder vertikale Rahmen, die den Blick auf die Produkte stören kön-
nen“, meint Barbier. Das bedeutet zugleich, dass die Tür nicht ge-
ö� net werden muss, um eine Auswahl zu tre� en. „Der Kunde sieht
alle Produkte, als seien dort überhaupt keine Türen.“ Darüber hin-
aus ist das Türsystem einfach zu bedienen: Die Türen sind „leicht
und solide“, verfügen über eine Feststellfunktion, um sie geö� net
zu halten, und erlauben sicheres und sanftes Schließen. Barbier
attestiert zugleich weitere wertvolle Vorteile: So haben die Türen
dazu beigetragen, dass die Temperaturen in den Gängen der Kühl-
warenabteilung jetzt angenehm sind. Und dass Energie nicht nur
für die Klimatisierung der Gänge mit den Kühlprodukten, sondern
ins gesamt deutlich eingespart wurde: „Der Energieverbrauch für
die gesamten Kühl- und Gefrierprodukte konnte bereits um mehr
als 30 Prozent reduziert werden“, versichert Barbier. <
Thanks to transparent spacers, double-glazed doors remain crystal-clear at the edges, with no opaque areas. This new sealing solution has the same superior thermal insulation values as previous schott glass doors.
Dank transparenter Abstandshalter sind Isolierglas-Türen auch an den Kanten glasklar und ohne sichtbare Profi le oder Rahmen. Und dies bei gleich gutem Wärmedämmwert wie bei vergleichbaren Isolier-Glastüren von schott.
34
If you want to travel with a pet within the EU, chipping of that animal has been mandatory since 2012. In most cases, the transponder (top right) is injected into the left side of the animal’s neck.
Wenn man mit einem Haustier innerhalb der EU verreisen möchte, ist es seit 2012 Pfl icht, das Tier chippen zu lassen. Üblicherweise wird der Transponder (oben rechts) in dielinke Halsseite des Tieres injiziert.
SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 BIOCOMPATIBLE GLASS BIOKOMPATIBLES GLAS
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/a. s
ell
35
DR. HAIKE FRANK
A nyone who has ever gone through the ordeal of losing a be-
loved pet that has run away only to see it returned safely after
searching for hours will gladly tell you how happy they were that
the process for chipping animals has done its job and brought their
pet back home. Now, an increasing number of the approximately
250 million domestic animals in Europe are getting an identifi ca-
tion number, either through tattooing or microchipping, with
their owner information registered in a central animal database.
Tasso e.V., Europe’s largest organization for registering domestic
animals, has listed over 7.7 million pets and claims to have assisted
in the return of about 60,000 missing pets in 2014. What was once
accomplished through the common practice of tattooing the ani-
mal with a letter or number combination on its ear is slowly being
replaced with an rfid microchip (radio-frequency identifi cation
that uses electromagnetic waves). A transponder no larger than a
grain of rice is injected into the tissue of an animal on the left side
of the neck, which has become the international standard location
for placing the chip.
“I have been microchipping domestic animals for several years
now, and my experience with the process is that the animals tol-
erate the chips really well. Chipping is very easy to do, and the
identifi cation data normally can be retained for a lifetime,” notes
veterinarian Dr. Christiane Müller, who runs a practice in the small
town of Langenlonsheim, Germany.
A scanner held roughly fi ve centimeters above the nape of the
animal’s neck reads the 15-digit number on the embedded chip.
J eder, der erlebt hat, wie sein geliebtes Haustier weggelaufen ist
und nach bangem Suchen und Warten wieder nach Hause ver-
mittelt werden konnte, ist glücklich, dass das System zur Tieriden-
tifi kation zuverlässig funktioniert hat. Denn inzwischen sind sehr
viele der rund 250 Millionen Haustiere in Europa mit einer Identi-
fi kationsnummer versehen, entweder per Tätowierung oder Micro-
chip, und in der zentralen Tierdatenbank mit den Daten ihrer Halter
registriert. Allein Tasso e. V., das nach eigenen Angaben größte Haus-
tierzentralregister Europas in Hattersheim bei Frankfurt am Main,
verzeichnet über 7,7 Millionen Haustiere und bekundet, im Jahr 2014
rund 60.000 entlaufene Haustiere zurückvermittelt zu haben. Die
früher übliche Tätowierung mit einer Buchstaben- und Zahlen-
kombination im Ohr wird heute mehr und mehr durch den rfid-
Mikrochip (radio-frequency identifi cation, Identifi zierung mit Hilfe
elektromagnetischer Wellen) abgelöst. Dabei wird dem Haustier ein
Transponder etwa in der Größe eines Reiskorns ins Gewebe injiziert.
Die linke Halsseite hat sich dabei zur international normierten
Stelle entwickelt.
„Seit vielen Jahren setze ich Mikrochips bei Haustieren ein.
Meine Erfahrung zeigt, dass die Tiere diese sehr gut vertragen: Das
Chippen lässt sich sehr einfach durchführen und die Ablese-
funktion bleibt in der Regel ein Leben lang erhalten“, so Tierärztin
Dr. Christiane Müller aus Langenlonsheim in Rheinland-Pfalz.
Ein Lesegerät, das im Abstand von rund fünf Zentimetern über
den Nacken des Tieres gehalten wird, liest die 15-stellige Nummer
aus. Der Transponder selbst ist passiv. Er enthält eine Kupferspule,
The unique identifi cation process for animals is an advancement welcomed by both livestock farmersand pet owners alike. Injected transponders made out of biocompatible glass from schott are knownfor being both tolerable and reliable.
Die eindeutige Identifi kation von Tieren ist ein Fortschritt für Viehzüchter wie für Haustierbesitzer. Injizierte Transponder aus biokompatiblem Glas von schott sind besonders verträglich und zuverlässig.
IDENTIFICATIONBY MICROCHIPIDENTIFIKATION PER MIKROCHIP
35
DR. HAIKE FRANK
A nyone who has ever gone through the ordeal of losing a be-
loved pet that has run away only to see it returned safely after
searching for hours will gladly tell you how happy they were that
the process for chipping animals has done its job and brought their
pet back home. Now, an increasing number of the approximately
250 million domestic animals in Europe are getting an identifi ca-
tion number, either through tattooing or microchipping, with
their owner information registered in a central animal database.
Tasso e.V., Europe’s largest organization for registering domestic
animals, has listed over 7.7 million pets and claims to have assisted
in the return of about 60,000 missing pets in 2014. What was once
accomplished through the common practice of tattooing the ani-
mal with a letter or number combination on its ear is slowly being
replaced with an rfid microchip (radio-frequency identifi cation
that uses electromagnetic waves). A transponder no larger than a
grain of rice is injected into the tissue of an animal on the left side
of the neck, which has become the international standard location
for placing the chip.
“I have been microchipping domestic animals for several years
now, and my experience with the process is that the animals tol-
erate the chips really well. Chipping is very easy to do, and the
identifi cation data normally can be retained for a lifetime,” notes
veterinarian Dr. Christiane Müller, who runs a practice in the small
town of Langenlonsheim, Germany.
A scanner held roughly fi ve centimeters above the nape of the
animal’s neck reads the 15-digit number on the embedded chip.
J eder, der erlebt hat, wie sein geliebtes Haustier weggelaufen ist
und nach bangem Suchen und Warten wieder nach Hause ver-
mittelt werden konnte, ist glücklich, dass das System zur Tieriden-
tifi kation zuverlässig funktioniert hat. Denn inzwischen sind sehr
viele der rund 250 Millionen Haustiere in Europa mit einer Identi-
fi kationsnummer versehen, entweder per Tätowierung oder Micro-
chip, und in der zentralen Tierdatenbank mit den Daten ihrer Halter
registriert. Allein Tasso e. V., das nach eigenen Angaben größte Haus-
tierzentralregister Europas in Hattersheim bei Frankfurt am Main,
verzeichnet über 7,7 Millionen Haustiere und bekundet, im Jahr 2014
rund 60.000 entlaufene Haustiere zurückvermittelt zu haben. Die
früher übliche Tätowierung mit einer Buchstaben- und Zahlen-
kombination im Ohr wird heute mehr und mehr durch den rfid-
Mikrochip (radio-frequency identifi cation, Identifi zierung mit Hilfe
elektromagnetischer Wellen) abgelöst. Dabei wird dem Haustier ein
Transponder etwa in der Größe eines Reiskorns ins Gewebe injiziert.
Die linke Halsseite hat sich dabei zur international normierten
Stelle entwickelt.
„Seit vielen Jahren setze ich Mikrochips bei Haustieren ein.
Meine Erfahrung zeigt, dass die Tiere diese sehr gut vertragen: Das
Chippen lässt sich sehr einfach durchführen und die Ablese-
funktion bleibt in der Regel ein Leben lang erhalten“, so Tierärztin
Dr. Christiane Müller aus Langenlonsheim in Rheinland-Pfalz.
Ein Lesegerät, das im Abstand von rund fünf Zentimetern über
den Nacken des Tieres gehalten wird, liest die 15-stellige Nummer
aus. Der Transponder selbst ist passiv. Er enthält eine Kupferspule,
The unique identifi cation process for animals is an advancement welcomed by both livestock farmersand pet owners alike. Injected transponders made out of biocompatible glass from schott are knownfor being both tolerable and reliable.
Die eindeutige Identifi kation von Tieren ist ein Fortschritt für Viehzüchter wie für Haustierbesitzer. Injizierte Transponder aus biokompatiblem Glas von schott sind besonders verträglich und zuverlässig.
IDENTIFICATIONBY MICROCHIPIDENTIFIKATION PER MIKROCHIP
36
die mit Hilfe von elektromagnetischen Wellen im Niederfrequenz-
bereich (134,2 kHz) aus dem Lesegerät beschallt wird. Mit Hilfe
des aufgebauten Induktionsfeldes kann die im Chip gespeicherte
Nummer in Form eines binären Codes zum Lesegerät gesendet und
im Display angezeigt werden.
Biokompatibles Glas schützt Elektronik
Eine Möglichkeit ist, die hochwertigen Transponderröhrchen
aus biokompatiblem Spezialglas herzustellen, das schott in
seinem Werk im bayerischen Landshut entwickelt hat. Es wird
seit rund 20 Jahren unter dem Namen Bio-Glas 8625 erfolgreich
bei Haus- und Nutztieren eingesetzt. „Wir sind der einzige Anbie-
ter am Markt, der Transponderhüllen aus gewebeverträglichem
Bio-Glas herstellt“, erklärt Cornelia Rusche, Sales Manager für
Transponder bei schott.
Am Standort Mitterteich, an dem schott unter anderem hoch-
reines Glasrohr für die pharmazeutische Verwendung herstellt,
wird das besondere Glas geschmolzen und zu Rohr gezogen – in
Durchmessern von 1,2 Millimeter bis 4 Millimeter. Am Standort
Landshut werden die Rohre weiterverarbeitet und so an den Trans-
ponderhersteller geliefert, dass dieser sie e� zient mit dem Chip,
der Antenne und dem Ferrit befüllen kann. Aufgrund der beson-
deren Glaszusammensetzung ist es für den Hersteller möglich, den
Transponder am noch o� enen Ende mit Infrarotlicht per Laser
The transponder itself is passive, containing a copper coil, which,
with the help of electromagnetic waves at a low frequency of
134.2 kHz emitted from the scanning device, reads the unique iden-
tifi cation number. Aided by an induction fi eld, the number stored
in the chip in the form of a binary code is sent to the scanner and
displayed on the device.
Biocompatible glass protects electronics
schott has developed a special biocompatible glass for the micro-
chipping process, which is produced at its manufacturing site in
Landshut, Germany. Under the name “8625,” the biocompatible
glass has been successfully implemented in pets and livestock for
more than 20 years. “No one else on the market except schott
provides and manufactures transponder casings made from tissue-
tolerable glass,” Cornelia Rusche, Sales Manager for transponder
glass tubes at schott, proudly notes.
At its facility in Mitterteich, Germany, schott manufactures
high-purity glass tubes for pharmaceutical applications. This spe-
cialty glass is melted and then drawn into tubes in diameters rang-
ing from 1.2 mm to 4 mm. In Landshut, these tubes then undergo
further processing before they are delivered to the transponder
manufacturer, who fi nally inserts the antenna and ferrite bead into
the chip. The specialty glass properties allow the manufacturer
to seal the open end of the transponder with an infrared laser. “We
work very closely with our customers so that they can e� ciently
carry out this step in the process to ensure that the transponder
can be hermetically sealed,” explains Rusche. “Other sealing tech-
niques that use a fl ame to create the seal could damage the sensitive
components and are thus out of the question when it comes to
“No one else on the market except schott provides and manufactures transponder casings made from tissue-tolerable glass.”
„Wir sind der einzige Anbieter am Markt, der Transponderhüllen aus gewebeverträglichem Bio-Glas herstellt.“
Cornelia Rusche, Sales Manager for transponder glass tubes at schott
An rfid microchip is protected by a biocompatible glass tube. The smallest transponders are about the size of a grain of rice.
Der rfid-Mikrochip ist durch ein biokompatibles Glasröhrchen geschützt. Die kleinsten Transponder haben etwa die Größe eines Reiskorns.
SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 BIOCOMPATIBLE GLASS BIOKOMPATIBLES GLAS
Photo Foto : thinkstock
37
sicher zu verschließen. „Wir arbeiten eng mit unseren Kunden zu-
sammen, damit sie diesen Prozessschritt e� zient ausführen kön-
nen und der fertige Transponder vakuumdicht versiegelt ist“, so
Rusche. „Andere Formen der Versiegelung, die auf Wärmezufuhr
wie Befl ammung beruhen, könnten die sensitiven Komponenten
beschädigen und kommen somit nicht in Frage“, fügt die Expertin
hinzu. Micro-Chips zur Tierkennzeichnung werden auch in der
Nutztierhaltung als Alternative für Ohrmarken eingesetzt. Denn
Schafe und Ziegen bleiben mit den Ohrmarken zuweilen in Sträu-
chern hängen und reißen sie sich heraus. Der bei solchen Herden-
tieren alternativ implantierte Transponder ist meist größer als
bei Haustieren, weil die in Toren oder Gattern fest installierten
Lesegeräte zur Tiererfassung eine größere Reichweite haben. So kön-
nen Viehzüchter ihre Herden besser überwachen und ein krankes
Tier schneller identifi zieren. Die rfid-Chips erleichtern auch die
Rückverfolgung von Fleisch.
Bei schott denken die Produktentwickler schon über neue
Anwendungen nach. Eine Idee betri� t die Messung von Gesund-
heitswerten mittels implantierter Chips. „Hierfür bieten wir un-
sere miniaturisierten Glasröhrchen aus biokompatiblem 8625 Glas
an, in die sich die Sensoren mit einer Durchführung aus Metall
oder einer optischen Schnittstelle integrieren lassen“, so Cornelia
Rusche. <
utilization,” adds the expert. Microchips for identifying animals
are also used with livestock as an alternative to earmarking since
sheep and goats sometimes get caught in the shrubs and often rip
them out. The transponders for livestock are generally larger than
those used for pets since the animal identifi cation scanning de-
vices, which are permanently installed in the gates or fencing, have
a greater functionality range. In turn, stock farmers can better
monitor their herds and identify a sick animal more quickly. rfid
chips also make it easier to trace meat.
At schott, the product developers are already looking into
new applications for this technology. One idea being investigated
includes the measurement of certain health values with an im-
planted chip. “For these applications, schott o� ers its miniatur-
ized glass tubing made from biocompatible 8625 glass, in which
the sensors can be integrated with a feedthrough made of metal
or with an optical interface,” explains Rusche. <
A reader held about fi ve centimeters above the neck of the animal reads the 15-digit number. This number can then be used to assign the animal to its registered owner.
Ein Lesegerät, das im Abstand von rund fünf Zentimetern über den Nacken des Tieres gehalten wird, liest die 15-stellige Nummer aus. Über diese Nummer kann das registrierte Tier dem Eigentümer zugeordnet werden.
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/ a. s
ell
38
MICHAEL BONEWITZ
F or Frank Buchholz, we have long become part of a fresh air
generation. This development can also be attributed to increas-
ingly warm summers. “People enjoy sitting outside for as long as
possible,” says the chef, who opened a gourmet restaurant in Mainz
more than ten years ago and has been running the restaurant Das
Bootshaus on the shore of the harbor in Mainz since 2011. Many
people who are out taking a walk stop by Das Bootshaus, where they
can enjoy culinary delights while sitting at sturdy wooden tables.
F ür Frank Buchholz sind wir alle längst Teil einer Frischluftge-
neration geworden. Eine Entwicklung, die auch mit den zu-
nehmend warmen Sommern in Deutschland zusammenhängt.
„Die Leute wollen am liebsten draußen sitzen und das so lange wie
möglich“, stellt der Spitzenkoch fest, der in Mainz seit über zehn
Jahren ein Sternerestaurant führt und seit 2011 direkt am Mainzer
Winterhafen das Bootshaus leitet. Viele Spaziergänger machen Sta-
tion im Bootshaus, wo man an robusten Holztischen kulinarische
Infrared radiators are being used more often to warm restaurant terraces. Lately they are increasingly being equipped with nextrema® glass-ceramic front panels from schott.
Auf Restaurant-Terrassen werden immer häufi ger Infrarotstrahler eingesetzt. Neuerdings werden diese zunehmend mit einer nextrema® Glaskeramik-Front von schott ausgestattet.
Comforting WarmthWohlige Wärme
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/ A. S
ell
SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 RADIANT HEATERS HEIZSTRAHLER
Star chef Frank Buchholz (2nd from right) was looking for an alternative way of heating his outdoor restaurant area. He fi nally found it in Heatscope® radiators that are equipped with a nextrema® glass-ceramic front.
Spitzenkoch Frank Buchholz (2. von rechts) suchte nach einer alternativen Heizmöglichkeit für seinen gastronomischen Außenbereich. Gefunden hat er diese mit Heatscope® Strahlern, die mit einer nextrema® Glaskeramik-Front ausgestattet sind.
Köstlichkeiten genießen kann. Mit einem klaren Bekenntnis zur bo-
denständigen Hausmannskost und – da bleibt sich Frank Buchholz
treu – mit Produkten aus der Region, mit Lieferanten aus Mainz,
von örtlichen Fischern, die ihm regelmäßig Waller und Zander aus
dem Rhein angeln.
„Früher hatten wir allenfalls im Hochsommer Hochkonjunktur
auf der Terrasse“, so Buchholz, „inzwischen sitzen die Menschen
auch im Frühling und Herbst und auch abends gerne mal länger an
der frischen Luft.“ Selbst wenn es kühler wird. Um ein wohliges
Wärmegefühl aufkommen zu lassen, suchte Buchholz schon lange
nach einer alternativen Heizmöglichkeit für den Außenbereich.
„Ganz ehrlich, diese handelsüblichen Gaspilze gehen nach meinem
Geschmack gar nicht. Sie sehen unmöglich aus und sind schlecht
für die Umwelt.“ Auch klassische Außenheizstrahler, die zwar ein
besseres Design haben, fi elen beim Spitzenkoch durch. Sie lassen
sich schlecht reinigen und geben nicht nur Hitze, sondern auch zu
viel störendes Licht ab: „Unsere Gäste wollen Wärme abbekommen,
aber nicht unter einem Spot sitzen“.
Bei einem Hersteller in München, der mhs Munich Home
Systems GmbH, ist er dann fündig geworden und kaufte sich sei-
nen ersten Infrarotstrahler der Marke Heatscope®, damals noch ein
Prototyp. „In meiner Küche habe ich hohe Ansprüche an die Pro-
dukte, die ich verwende“, so Buchholz, „mit der gleichen Einstel-
lung gehe ich an meine Einrichtung und an meine Möbel. Auch
das Design muss stimmen und nicht zuletzt bin ich ein umwelt-
bewusster Mensch.“ Inzwischen gibt es Heatscope® Infrarotstrah-
ler in drei Ausführungen. Eine davon ist mit der Glaskeramik-Front
nextrema® ausgestattet. „Unsere Hochleistungs-Glaskeramik lässt
die Hitze nahezu verlustfrei durch und reduziert auch noch den
sichtbaren Lichteintrag“, beschreibt Andy Rinaldi, zuständiger Pro-
duktmanager bei schott, die Vorteile von nextrema®. Auf Knopf-
druck geben die Infrarot-Heizstrahler sofort ihre wohlige Wärme
ab. Eingesetzt werden sie in vielen Außenbereichen, ob auf dem
Münchner Oktoberfest, in Jamie Olivers Italian Restaurant oder
Frank Buchholz sticks to down-to-earth home cooking and uses
only products from regional suppliers from Mainz, catfi sh and wall-
eye from the Rhine that local fi shermen bring to him on a regular
basis, for example.
“Before, the terrace boomed only in midsummer. But now, peo-
ple like to sit outside in the fresh air in the spring and fall, and in
the evening, even if it is a bit cool,” Buchholz explains. To o� er his
guests that pleasant feeling of warmth, Buchholz searched a long
time for an alternative way to heat his outdoor area. “Honestly,
these commercial gas heaters that are shaped like mushrooms are
out of the question. They look awful and are bad for the environ-
ment,” he is convinced. Even classic outdoor heaters, which have
a better design, are not an option for the top chef. They are di� cult
to clean and emit not only heat, but also too much disturbing light.
“Our guests want to have warmth, but they don’t want to sit under
a spotlight.”
He fi nally found a solution he liked from mhs Munich Home
Systems GmbH, a manufacturer based in Munich, Germany, and
purchased his fi rst Heatscope® brand infrared radiator, still a proto-
type at the time. “In my kitchen, I place high demands on the prod-
ucts I use. I have the same high standards on choosing my ameni-
ties and furniture,” says Buchholz. The design also has to be just
right and, last, but not least, I am an environmentally conscious
person.” In the meantime, Heatscope® infrared radiators are avail-
able in three di� erent versions. One of them is equipped with a
nextrema® glass-ceramic front. “Our high-performance glass-ce-
ramic allows the heat to pass through nearly without any losses and
reduces the visible light output,” says Andy Rinaldi, Product Man-
ager at schott, in explaining the benefi ts nextrema® o� ers. These
infrared heaters emit comforting warmth immediately at the press
of a button. They are now being increasingly used in outdoor areas:
at the Oktoberfest in Munich, at Jamie Oliver’s Italian restaurant,
and at Frank Buchholz’s establishment. “We work with mhs Munich
Home Systems GmbH very closely. After all, we are able to o� er
nextrema® glass-ceramics o� er a wide variety of application possibilities for designers and engineers, particularly in high-temperature environments.
nextrema® Glaskeramiken erö� nen Designern und Ingenieuren vielfältige Einsatzmöglichkeiten, besonders in Hochtemperatur-Umgebungen.
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/W. F
eld
man
n
40
nextrema® panels in di� erent colors and designs,” Rinaldi adds.
Furthermore, it is heat-resistant up to 950 °C and resistant to ther-
mal shocks up to 800 °C. Not even snowfl akes can damage the glass-
ceramic in a Heatscope® heater when it is switched on.
“We o� er so many benefi ts, such as energy e� ciency, ease of
cleaning or the transparency of the glass-ceramic for use in led
lighting, for example. You can easily see from the outside whether
the spotlight is on or o� ,” says Rinaldi. The close cooperation
between schott and mhs Munich Home Systems GmbH extends
even further. “We assist our customer in choosing the right material
when it comes to the next product generation or new fi elds of ap-
plication,” says Rinaldi.
Frank Buchholz didn’t learn until later that the Heatscope®
radiator he uses at his restaurant is equipped with glass-ceramic
from schott. “That really reassured me because I already appre-
ciate the high quality of ceran® glass-ceramic cooktop panels in
the kitchen. I also know the technology group schott that is based
in Mainz and can be sure that the right experts develop the perfect
product for me.” <
eben bei Frank Buchholz. „Wir arbeiten sehr eng mit der mhs
Munich Home Systems GmbH zusammen“, ergänzt Rinaldi, „schließ-
lich können wir nextrema® in verschiedenen Designs und Farben
anbieten.“ Zusätzlich ist es bis zu 950 °Celsius hitzebeständig und
resistent gegen thermische Schocks von bis zu 800 °Celsius. Selbst
Schneefl ocken auf einem eingeschalteten Heatscope® Heizstrahler
können der Glaskeramik nichts antun.
„Wir haben so viele Vorteile zu bieten, nehmen wir nur die Ener-
giee� zienz, die leichte Reinigung oder die Transparenz der Glaske-
ramik für led-Leuchten: So kann man problemlos von außen se-
hen, ob der Strahler an oder aus ist.“ Die enge Zusammenarbeit von
schott und der mhs Munich Home Systems GmbH geht weiter:
„Wir unterstützen den Kunden bei der Materialauswahl, wenn es um
die nächste Produktgeneration geht oder um neue Anwendungs-
felder“, so Rinaldi.
Erst im Nachhinein hat Frank Buchholz erfahren, dass der
Heatscope® Strahler, den er in seinem Restaurant einsetzt, mit Glas-
keramik von schott ausgestattet ist: „Das hat mich zusätzlich be-
ruhigt, denn aus der Küche kenne ich die hohe Qualität der ceran®
Glaskeramik-Kochfl ächen. Ich kenne den Technologiekonzern
schott, der ja auch in Mainz sitzt, und so weiß ich, dass hier die
richtigen Experten zusammensitzen, die mir ein optimales Pro-
dukt entwickeln.“ <
Whether it’s in the bathroom (right) or the catering industry (above), nextrema® is used as a cover for Heatscope® infrared heaters in many di� erent areas. Whereas conventional radiant heaters often emit strong light, a translucent or tinted nextrema® cover lens transforms the glare of the heating elements into a pleasant glow with virtually no heat loss.
Ob im Badezimmer (rechts) oder in der Gastronomie (oben) – nextrema® ist in vielen Bereichen als Abdeckung für Heatscope® Infrarot-Heizstrahler im Einsatz. Während herkömmliche Heiz-strahler oft starkes Licht erzeugen, verwandelt eine transluzente oder getönte nextrema® Abdeckscheibe das grelle Licht der Heizelemente in ein angenehmes Glühen, und das nahezu ohne Wärmeverlust.
Phot
os F
otos
: m
hs
mu
nic
h h
om
e sy
stem
s g
mbh
SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 RADIANT HEATERS HEIZSTRAHLER
41
SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 LASER CUTTING LASERSCHNEIDEN
THOMAS H. LOEWE
A n invisible beam cuts through a metal rod as if it were only
butter. Sparks fl y and seconds later a piece of the rod falls to
the ground. The magical beam originates from a glass tube inside a
laser-cutting machine. Therein, excited particles in a gain medium,
such as carbon dioxide (CO2) gas, emit photons that are refl ected
back and forth by mirrors. One of the mirrors is semi-transparent,
and the particles eventually escape as a high-energy beam that can
travel almost indefi nitely. But the beam of light can also be put to
great use in manufacturing. If it is focused into a tight spot, the
beam can even vaporize solid steel. The aforementioned glass tube
is also called a ‘resonator.’ It is the source of the laser and a central
component of every laser-cutting machine. It is also the specialty
E in unsichtbarer Strahl schneidet durch den Metallstab, als
wäre er aus Butter. Funken fl iegen und Sekunden später fällt
ein Metallstück auf den Boden. Der magische Strahl stammt aus
der Glasröhre einer Laser-Schneidemaschine. Darin emittieren an-
geregte Teilchen in einem laseraktiven Medium – beispielsweise
Kohlendioxid (CO2) – Photonen, die von Spiegeln hin und her re-
fl ektiert werden. Einer der Spiegel ist halbtransparent. Er lässt die
Teilchen schließlich als hochenergetischen Strahl mit einer nahezu
unbegrenzten Reichweite entweichen. Dieser Lichtstrahl ist optimal
für die industrielle Fertigung einsetzbar. Und fokussiert auf einen
engen Punkt lässt er sogar massiven Stahl verdampfen. Das bereits
erwähnte Glasrohr, auch „Resonator“ genannt, ist die Quelle eines
Laser cutting of metals, acrylics, wood and textiles has become a standard in manufacturing around the world.No modern automobile would drive today’s streets without it, and today’s clothing would certainly be a lot less fashionable. schott delivers glass tubing for reci, one of the industry’s market leaders.
Das Laserschneiden von Metallen, Acryl, Holz und Textilien hat sich rund um die Welt als Produktionsstandard durchgesetzt. Ohne das Verfahren würde kein modernes Auto auf der Straße fahren, und auch unsere Kleidung wäre sicher weniger modisch. schott beliefert reci, einen der Branchenführer, mit Glasröhren für die Laserherstellung.
Precise Cuts Präziser Schnitt
CO2 laser cutting has proven to be a very e� ective method in industry. Pre-cise machining of materials means less material waste and reduces the costs.
CO2-Laserschneiden hat sich in der Industrie als höchst e� ektive Methode bewährt. Eine exakte Bearbeitung von Werksto� en sorgt für deutlich weniger Materialverschnitt und reduziert Kosten.
Phot
o Fo
to :
Thi
nkst
ock
42
SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 LASER CUTTING LASERSCHNEIDEN
Lasers – und die zentrale Komponente jeder Laserschneidemaschine.
Diese Resonatoren sind das Spezialprodukt des in China ansässigen
Unternehmens reci. „Wir konzentrieren uns auf die Produktion,
die Forschung und Entwicklung sowie den Vertrieb von CO2-Lasern.
Heute sind wir der weltgrößte Produzent solcher Laser“, sagt Lu
Chundi, General Manager bei reci. CO2-Laser haben einen beson-
ders hohen Wirkungsgrad und werden in der Industrie überwie-
gend für das Schneiden und Schweißen eingesetzt. „CO2-Laser von
reci fi nden vor allem beim Schneiden von Nichtmetallen wie
Leder und anderen Sto� en Verwendung“, erklärt Chundi. Und ob-
wohl solche Anwendungen nicht die gleiche Strahlintensität erfor-
dern wie beim Schneiden von Metall, müssen alle Komponenten
dennoch von höchster Qualität sein.
Vor allem die Geradlinigkeit der Resonatorrohre ist ein besonders
wichtiges Qualitätsmerkmal. „Ein Laserstrahl ist eine perfekte gera-
de Linie. Ebenso gerade muss der Behälter sein, den der Laser passiert.
Nur so lassen sich Störungen vermeiden“, erklärt Henry Chen, Sales
Account Manager bei schott in Shanghai. Das Problem: Je länger
die Glasröhre ist, desto größer wird ihre Krümmung. „Zwar be-
trägt die Abweichung zu einer Geraden bei einer Standardlänge von
eineinhalb Metern nur wenige Millimeter. Dennoch kann dies zu
Fehlfunktionen der Maschinen führen“, so Chen.
Genau aus diesem Grund sind schott duran® Röhren die
erste Wahl für reci. „Ihre Qualität ist gut und zuverlässig. Die von
uns geforderten engen Toleranzen bleiben auch über längere Zeit
product from the China-based company RECI. “We are focused on
the production, research and development, and sale of CO2 lasers.
Today, we are the largest producer of CO2 lasers in the world,” says
reci’s general manager, Lu Chundi. CO2 lasers have particularly
high e� ciency and are regularly used in industry for cutting and
welding. “reci’s CO2 lasers are mainly used for non-metal cutting
and carving in leather and other fabrics,” explains Chundi. And
although these applications do not require the same beam
intensity as in cutting metal, all components must be of the high-
est quality.
One attribute of the glass tubes that make up the resonators
chamber is particularly important: its straightness. “A laser beam
represents a perfectly straight line. To avoid interference, the con-
tainer it is traveling through must also be as straight as possible,”
explains Henry Chen, Sales Account Manager with schott in
Shanghai. The problem is, the longer the glass tube, the greater its
curvature. Standard resonator tubes have a length of one and a
half meters. “So, although the deviation from a straight line is only
on the scale of a few single millimeters, it can lead to malfunction-
ing of the machines if not handled correctly in tubes of this size,”
adds Chen.
This is precisely why schott’s duran® tubes remain the fi rst
choice for reci. “Their quality is good and reliable, and the tight
tolerances we require remain stable over time,” says reci’s General
Manager, Chundi. And this preference for schott tubes remains
reci uses highly stable duran® borosilicate glass tubes in its lasers (center and right photo). They ensure a precise optical path and make it possible to meet the high quality demands the global market places on CO2 lasers, explains Lu Chundi, General Manager of reci (left).
In seinen Lasern setzt reci hochstabile duran® Borosilicatglas-Röhren ein (Bild Mitte und rechts). Diese sorgen für einen präzisen Strahlengang und ermöglichen es, die hohen Qualitätsansprüche des globalen Marktes an CO2-Laser zu erfüllen, erklärt Lu Chundi, General Manager bei reci (links).
43
stabil“, sagt Chundi. Die Präferenz für schott Rohre besteht bis
heute. Und das, obwohl es viele günstigere Konkurrenten auf dem
chinesischen Markt gibt: „Berücksichtigt man die niedrigeren Ge-
samtproduktionskosten bei der Verwendung von duran® Rohren,
zeigt sich, dass unsere Kunden damit ein besseres Kosten-Nutzen-
Verhältnis realisieren können“, erklärt Chen. Der Grund: Bei lokalen
Produkten ist es oftmals notwendig, die Rohre in Sachen Gerad-
linigkeit zu überarbeiten – ein sehr umfangreiches und damit
kostenintensives Verfahren.
„Mit dem schott Produkt können wir eine Laserröhre her-
stellen, die den hohen Qualitätsanforderungen des globalen Mark-
tes gerecht wird. Und aus diesem Grund sind wir einer der wichtigs-
ten Lieferanten in der Branche“, sagt Chundi. Um seinen Marktvor-
teil zu stärken, hat reci vor kurzem die Produktion der dritten
Laser-Generation eingeleitet. Sie hat einige Vorteile gegenüber den
Vorgängermodellen: „Weniger Mängel, höhere Stabilität und eine
längere Lebensdauer“, fasst Chundi zusammen. Diese und andere
Entwicklungen in der Laserindustrie zeichnen ein vielverspre-
chendes Zukunftsbild. Dem stimmt auch der schott Sales Account
Manager zu: „Laser haben einen langen Entwicklungsweg zurück-
gelegt und verbessern sich stetig. schott wird diese Entwicklung
immer begleiten. Und wir ho� en, dass wir mit unseren eigenen
Innovationen entlang dieser Linie dazu beitragen“, sagt Chen. <
frederik.fi [email protected]
true although there are several cheaper competitors on the Chi-
nese market: “Despite the price per kilogram for duran® being
higher than local Chinese tubing, the total costs for producing
the glass laser tubes are lower with our products,” explains Chen.
This is because local products make it necessary to rework the
straightness of the tubing in a very extensive and, thus, cost-
intensive way.
“schott enables us to produce a laser tube that fulfi lls the high
quality requirements of the global market. And because of this,
we are one of the most important suppliers in the industry,” says
Chundi. To strengthen their market advantage, reci recently com-
menced with production of its third generation of lasers. It has
several advantages compared to previous models: “fewer defects,
higher stability and a longer lifetime,” summarizes Chundi. This
and other developments in the laser industry paint a very promis-
ing picture of the future. schott’s Sales Account Manager, Henry
Chen, also agrees: “Lasers have come a long way and are constantly
improving. schott will always be a part of this development, and
we hope to contribute with our own innovations along the way.” <
frederik.fi [email protected]
Photos Fotos : schott/ F. Fischer
44
SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 CERAN® DESIGN AWARD CERAN® DESIGN AWARD
H exTwist” is an aesthetic, contemporary design: building on
elegant points, an exquisite modern image comes into play.
The 45° grid, comprising several individual hexagons, is set in mo-
tion at the center of the cooking surface. This concept is what gave
the design its name. The decorative color “fl ash copper” on the
black cooking surface creates an elegant impression with a metallic
H exTwist“ zeigt ein ästhetisches, zeitgemäßes Design: Aufbau-
end auf eleganten Punkten entsteht ein sehr feines, modernes
Bild. Das 45°-Raster, bestehend aus vielen einzelnen Sechsecken,
wird im Zentrum der Kochfl äche in Bewegung versetzt. Diese
gaben dem Design seinen Namen. Die Dekorfarbe „fl ash copper“
erzeugt auf der schwarzen Kochfl äche eine edle Anmutung mit
“HexTwist” is the name of the winning cooktop design from industrial designer Leyla Basaran, who took home the top jury award in the fi rst schott ceran® Design Award competition. The entries showed that innovative glass-ceramic cooktops are anything but simply black.
„HexTwist“ – so heißt das Sieger-Kochfeld von Industriedesignerin Leyla Basaran, die damit den ersten Jurypreis im schott ceran® Design Award gewann. Innovative Glaskeramik-Kochfl ächen sind eben alles andere als schwarz.
schott will produce the winning cooktop “HexTwist” from design graduate Leyla Basaran from the University of Applied Sciences in Darmstadt as a small series together with a partner from the home appliance industry.
Die Sieger-Kochfl äche „HexTwist“ der Designabsolventin Leyla Basaran der Hochschule Darmstadt wird von schott produziert und in Kooperation mit einem Partner aus der Hausgeräteindustrie in Kleinserie umgesetzt.
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/ J. S
chul
z
DR. HAIKE FRANK
CREATIVECOOKTOP DESIGNS KREATIVEKOCHFLÄCHEN-DESIGNS
45
e� ect. Leyla Basaran created the “HexTwist” design and received
the fi rst jury award, which came with a cash prize of eur 3,000.
She studied at the University of Applied Sciences in Darmstadt and
now works as a design editor and social media manager. “HexTwist”
interprets the origins of cooking through modern art. The winning
design imitates the glow of an open fi replace; it symbolizes heat,
which slowly glimmers and unfurls,” Basaran said in explaining
her concept.
Discussing the panel of judges’ decision, jury member Professor
Carl Frech from the University for Applied Sciences Würzburg-
Schweinfurt emphasized the “outstanding, yet unpretentious de-
sign, which is distinct in its appearance while still o� ering a broad
spectrum of possibilities in its application in a variety of kitchen
environments.” Showing that it is a concept whose time has come,
“HexTwist” has already attracted its fi rst partner from the domestic
appliance industry who has expressed interest in a small produc-
tion run of the design.
“With the schott ceran® Design Award, we more than
achieved our original goal of not only supporting young talents,
but also learning from them as well. We are elated about the num-
ber of fresh ideas and designs we received for this competition. It
gave us the unique opportunity to witness fi rsthand how up-
and-coming talents interpret cooktops and to see how kitchen
designs might look in the future,” said Björn Weller, schott ceran®
Marketing Director. <
[email protected] E� ekt. Leyla Basaran entwarf „HexTwist“ und erhielt
dafür den ersten Jurypreis, der mit 3.000 Euro dotiert ist. Sie stu-
dierte an der Hochschule Darmstadt Industriedesign und ist in-
zwischen als Designredakteurin und Social-Media-Managerin tätig.
„‘HexTwist’ interpretiert den Ursprung des Kochens auf moderne
Art. Das Design imitiert die Glut einer o� enen Feuerstelle; es sym-
bolisiert Hitze, die langsam aufglimmt und sich entfaltet“, erläutert
sie ihr Konzept.
Jurymitglied Professor Carl Frech von der Hochschule für an-
gewandte Wissenschaften Würzburg-Schweinfurt hob im Jury-
urteil das „herausragende, nicht prätentiöse Design“ hervor, wel-
ches eigenständig in der Anmutung sei und trotzdem ein breites
Spektrum von Anwendungen in unterschiedlichen Küchenum-
gebungen ermögliche. Dass „HexTwist“ den Nerv der Zeit tri� t,
zeigt sich darin, dass erste Partner aus der Hausgeräteindustrie be-
reits Interesse angemeldet haben, dieses Design in einer Kleinserie
aufzulegen.
„Unser Ziel, mit dem schott ceran® Design Award einerseits
junge Talente zu fördern und andererseits von ihnen zu lernen,
ist vollkommen aufgegangen. Wir sind begeistert von den vielen
frischen Ideen und Designs. Wir hatten so die einmalige Chance,
direkt mitzuerleben, wie Nachwuchstalente das Thema Kochfeld
interpretieren und sich zukünftige Küchendesigns vorstellen“, so
Björn Weller, Director Marketing ceran® bei schott. <
MORE THAN 400 ENTRIESIn 2015, schott launched the fi rst schott ceran® Design Award in
Germany. The challenge was to come up with a creative design for a
black ceran® cooktop – measuring 669 mm x 479 mm – within a
given set of conceptual guidelines. schott received more than
400 entries from 173 design students and young professionals, who
competed for one of the ten winning spots as well for the “Public’s
Award,” which was selected via online voting, and the schott
special award. <
ÜBER 400 EINSENDUNGENschott schrieb 2015 erstmals den schott ceran® Design Award
deutschlandweit aus. Die Aufgabe bestand darin, eine schwarze
ceran® Kochfl äche (669 mm mal 479 mm) mit einem kreativen
Design im Rahmen bestimmter Gestaltungsvorgaben zu versehen. Über
400 Einsendungen von 173 Designstudenten und Young Professionals
bewarben sich um die zehn Jury-Siegerplätze, den im Online-Voting
bestimmten Publikumspreis und den schott Sonderpreis. <
“HexTwist” has an aesthetic, contemporary design: the 45 °grid consisting of many hexagons is put into motion in the center of the cooking surface. The dec-orative color “fl ash copper” creates a sophisticated look with a metallic e� ect.
„HexTwist“ zeigt ein ästhetisches, zeitgemäßes Design: Das 45°-Raster, beste-hend aus vielen einzelnen Sechsecken, wird im Zentrum der Kochfl äche in Bewegung versetzt. Die Dekorfarbe „fl ash copper“ erzeugt eine edle Anmutung mit metallischem E� ekt.
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/C. C
osta
rd
46
CHRISTIANE GALLO
A ccording to scientifi c research, normal matter of stars, planets
and living beings makes up only four percent of the total mass
and energy of the cosmos. So-called “dark matter,” which is respon-
sible for the gravitational pull and cohesion of galaxies and galaxy
clusters, accounts for nearly 21 percent. “Dark energy,” however,
contributes the lion’s share of over 74 percent. Many cosmologists
share the theory that it is responsible for the faster expansion of our
universe – in spite of the opposing force of matter. Nevertheless,
no evidence has yet been presented that dark energy even exists.
Researchers are trying to support their theories with the help of
G laubt man wissenschaftlichen Untersuchungen, so macht
die normale Materie von Sternen, Planeten und Lebewesen
vier Prozent der gesamten Masse und Energie des Kosmos aus. Die
sogenannte Dunkle Materie, die für die Anziehungskraft und den
Zusammenhalt von Galaxien und Galaxienhaufen sorgt, bean-
sprucht knapp 21 Prozent. Den Löwenanteil von gut 74 Prozent
aber bestreitet die Dunkle Energie. In der Theorie vieler Kosmolo-
gen ist sie dafür verantwortlich, dass sich unser Universum immer
schneller ausdehnt – trotz der gegenläufi gen Kraft der Materie. Ein
Beweis, dass die Dunkle Energie überhaupt existiert, ist jedoch
Optical mirrors made of borofloat® specialty glass installed in the Hobby Eberly Telescope help to solve one of the greatest mysteries of our universe: “Dark Energy.”
Optische Spiegel aus borofloat® Spezialglas helfen im Hobby-Eberly-Teleskop in den USA, einem der größten Rätsel unseres Universums auf die Spur zu kommen: der sogenannten Dunklen Energie.
ENLIGHTENING THE DARKNESS OF THE COSMOSGLÄSERNER LICHTBLICK IM KOSMISCHEN DUNKEL
The Hobby-Eberly Telescope in Austin, Texas, is equipped with an 11-meter mirror made of 91 schott zerodur® elements. The Dark Energy Experiment also uses borofloat® mirrors in 150 spectrographs.
Das Hobby-Eberly-Teleskop in Austin (USA) trägt einen 11-Meter-Spiegel aus 91 schott zerodur® Elementen. Das Dark Energy Experiment nutzt zudem borofloat® Spiegel für 150 Spektrografen.
Phot
o Fo
to :
eth
an t
wee
die
ph
oto
gra
phy
SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 OPTICAL MIRRORS OPTISCHE SPIEGEL
46
CHRISTIANE GALLO
A ccording to scientifi c research, normal matter of stars, planets
and living beings makes up only four percent of the total mass
and energy of the cosmos. So-called “dark matter,” which is respon-
sible for the gravitational pull and cohesion of galaxies and galaxy
clusters, accounts for nearly 21 percent. “Dark energy,” however,
contributes the lion’s share of over 74 percent. Many cosmologists
share the theory that it is responsible for the faster expansion of our
universe – in spite of the opposing force of matter. Nevertheless,
no evidence has yet been presented that dark energy even exists.
Researchers are trying to support their theories with the help of
G laubt man wissenschaftlichen Untersuchungen, so macht
die normale Materie von Sternen, Planeten und Lebewesen
vier Prozent der gesamten Masse und Energie des Kosmos aus. Die
sogenannte Dunkle Materie, die für die Anziehungskraft und den
Zusammenhalt von Galaxien und Galaxienhaufen sorgt, bean-
sprucht knapp 21 Prozent. Den Löwenanteil von gut 74 Prozent
aber bestreitet die Dunkle Energie. In der Theorie vieler Kosmolo-
gen ist sie dafür verantwortlich, dass sich unser Universum immer
schneller ausdehnt – trotz der gegenläufi gen Kraft der Materie. Ein
Beweis, dass die Dunkle Energie überhaupt existiert, ist jedoch
Optical mirrors made of borofloat® specialty glass installed in the Hobby Eberly Telescope help to solve one of the greatest mysteries of our universe: “Dark Energy.”
Optische Spiegel aus borofloat® Spezialglas helfen im Hobby-Eberly-Teleskop in den USA, einem der größten Rätsel unseres Universums auf die Spur zu kommen: der sogenannten Dunklen Energie.
ENLIGHTENING THE DARKNESS OF THE COSMOSGLÄSERNER LICHTBLICK IM KOSMISCHEN DUNKEL
The Hobby-Eberly Telescope in Austin, Texas, is equipped with an 11-meter mirror made of 91 schott zerodur® elements. The Dark Energy Experiment also uses borofloat® mirrors in 150 spectrographs.
Das Hobby-Eberly-Teleskop in Austin (USA) trägt einen 11-Meter-Spiegel aus 91 schott zerodur® Elementen. Das Dark Energy Experiment nutzt zudem borofloat® Spiegel für 150 Spektrografen.
Phot
o Fo
to :
eth
an t
wee
die
ph
oto
gra
phy
SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 OPTICAL MIRRORS OPTISCHE SPIEGEL
47
powerful particle accelerators or space telescopes. One of these
projects is based in the US state of Texas. hedtex, short for
Hobby-Eberly Telescope Dark Energy Experiment, is located at the
McDonald Observatory at the University of Texas in Austin. The
telescope takes a deep look into the past of the universe with
150 ultra-modern spectrographs in order to calculate the three-
dimensional position of a million galaxies. The optical instruments
capture the entire light spectrum in order to determine how far the
galaxies were away from one another at di� erent times and to reveal
their composition. These measurements will hopefully help in
investigating the expansion rate of the cosmos and provide us with
a better understanding of the physics of dark energy.
The spectrographs rely on optical mirrors made of borofloat®
special glass. The fl oated borosilicate glass from schott was cho-
sen because of its exceptional properties. Its low thermal expansion
coe� cient helps to ensure consistency of the spectrograph’s high
resolution and its measurement results. In addition, the special
glass o� ers high chemical resistance and excellent mechanical
strength due to its high content of boron oxide. The low refraction
index in combination with excellent light transmission are key
requirements for reliable test results from the spectrograph.
“The special glass contributes signifi cantly to the fact that
researchers can take a look back at the earliest millennia to
better understand the forces of the universe,” says Dan Bukaty
Jr., President of Precision Glass and Optics Inc., the US company
that processes borofloat® special glass into optical mirrors. <
noch nicht erbracht. Forscher versuchen dies mit Hilfe von leis-
tungsstarken Teilchenbeschleunigern oder Weltraum-Teleskopen
nachzuholen. Eines dieser Projekte hat seinen Sitz in Texas, USA:
hedtex ist das Kürzel für das Hobby-Eberly-Telescope-Dark-Energy-
Experiment im McDonald Observatorium der Universität von Texas
in Austin. Das Teleskop blickt mit 150 hochmodernen Spektrogra-
fen tief in die Vergangenheit des Alls, um die dreidimensionale
Position von einer Million Galaxien zu berechnen. Die optischen
Instrumente fangen das gesamte Lichtspektrum ein, sie bestimmen,
wie weit die Galaxien zu unterschiedlichen Zeiten voneinander
entfernt waren, und enthüllen ihre Zusammensetzung. Diese Mes-
sungen sollen helfen, die Expansionsrate des Kosmos zu erschlie-
ßen und die Physik der Dunklen Energie besser zu verstehen.
Basis der Spektrografen sind optische Spiegel aus borofloat®.
Das gefl oatete Borosilicatglas von schott bringt dafür beste
Eigenschaften mit: Der geringe thermische Ausdehnungskoe� -
zient trägt dazu bei, dass die hohe Aufl ösung der Spektrografen
und die Messergebnisse immer gleich bleiben. Zudem weist das
Spezialglas aufgrund des höheren Anteils an Boroxid eine hohe
chemische Beständigkeit und hervorragende mechanische Belast-
barkeit auf. Die geringe Lichtbrechung ist zusammen mit der aus-
gezeichneten Transmission des Materials eine Schlüsselanforde-
rung für exakte Messergebnisse der Spektrografen. „Das Spezialglas
trägt damit wesentlich dazu bei, dass Forscher einen Blick in
die frühesten Jahrtausende werfen können, um die Kräfte des
Universums besser zu verstehen”, urteilt Dan Bukaty Jr., Präsident
der US-Firma Precision Glass and Optics Inc., die borofloat® zu
optischen Spiegeln verarbeitet. <
“borofloat® contributes signifi cantly to the fact that researchers can take a look back at the earliest millennia to better understand the forces of the universe,” says Dan Bukaty Jr., President of Precision Glass and Optics Inc.
„borofloat® trägt wesentlich dazu bei, dass Forscher einen Blick in die frühesten Jahrtausende werfen können, um die Kräfte des Universums besser zu verstehen”, so Dan Bukaty Jr., Präsident Precision Glass and Optics Inc.
Model of the upgraded Hobby-Eberly Telescope. The 150 spectrographs are contained in the curved gray “saddlebags” on the side of the telescope.
Modell des erweiterten Hobby-Eberly-Teleskops. Die 150 Spektrografen befi nden sich an den gebogenen grauen „Seitentaschen” des Teleskops.
Phot
o Fo
to :
mcd
on
ald
obs
erva
tory
/het
dex
co
llab
ora
tio
n
Phot
o Fo
to :
sch
ott
48
SCHOTT SOLUTIONS 1/16 NEW SCHOTT DISPLAY NEUES AUSSTELLUNGSKONZEPT
CHRISTINE FUHR
A t the press of a button, an apparatus inside a glass display case
bends a pane of ultra-thin glass to a radius of only a few mil-
limeters. Di� erent colored aircraft cabin lighting scenarios can be
modeled on cozy Business Class seats. A kitchen setting with mod-
ern home appliances, touch panels and elegant glass doors shows
the latest kitchen trends. Along with many other exhibits that can
be touched and felt, modern information media takes us to a fasci-
nating, new “World of schott” – a world of technology that pres-
ents glass and the expertise schott has as an innovative partner
and pioneer for future technologies in an exciting, informative and
interactive manner.
The visitor learns what glass and glass innovations make pos-
sible – thoughtfully designed and structured by topic. The applica-
tion spectrum ranges from “Home Appliances,” “Astro & Imaging,”
“Industrial Technologies,” to “Life Science,” “Pharmaceuticals,”
I n einer Vitrine biegt eine Apparatur auf Knopfdruck eine ultra-
dünne Glasscheibe bis zu einem Radius von nur wenigen Milli-
metern. Auf gemütlichen Business-Class-Sitzen können farblich
unterschiedliche Flugzeugkabinen-Beleuchtungsszenarien nach-
empfunden werden. Ein Küchenambiente mit modernen Haus-
geräten, Touch-Panels und edlen Glasfronten zeigt neuste Küchen-
trends. Gemeinsam mit vielen weiteren Exponaten zum Anfassen
und Ausprobieren sowie modernen Informationsmedien entführt
die neue „World of schott“ in eine faszinierende Technik-Welt,
die den Werksto� Glas und die Kompetenz von schott als inno-
vativer Partner und Wegbereiter für Zukunftstechnologien span-
nend, informativ und interaktiv präsentiert.
Der Besucher erfährt, was Glas und Glasinnovationen ermög-
lichen - großzügig gestaltet und nach Themenfeldern strukturiert.
Das Anwendungsspektrum reicht dabei von „Home Appliance“,
The new “world of schott” at company headquarters in Mainz is an entirely multimedia and interactive experience.It invites visitors to embark on an exciting journey of discovery into the schott product and technology world.
Die neue „world of schott“ in der Mainzer Konzernzentrale ist multimedial sowie interaktiv. Sie lädt zu einer spannenden Entdeckungsreise in die schott Produkt- und Technologiewelt ein.
EXPERIENCE SCHOTT AND MARVEL SCHOTT ERLEBEN UND STAUNEN“It is very exciting to see our products im-
plemented in a creative context, which they were not originally intended for.”
„Es war toll mitzuerleben, wie unsereProdukte in diesem kreativen Kontext ‚zweckentfremdet’ wurden.“Hanneke Velders, schott Benelux
1. Schritt Versalien zu Small Caps
(sp + 100)
2. Schritt Anführungen e/d überprüfen:
Englisch
“The Ja pa nese”
oben 66 (alt/2) und oben 99 (alt/shift/2)
Apostroph
Walter’s oben 9 (alt/shift/#)
Deutsch
„Die Japaner“
unten 99 (alt/shift/w) und oben 66 (alt/2)
Semikolon und Komma überprüfen (d/e)
(sp - 25 oder - 50) bei “, oder “.
3. Schritt Gedankenstriche überprüfen:
statt - lieber –
4. Schritt Manuelle Trennungen, Doppelräume überprüfen
Seitenende Trennungen vermeiden
Xxxxx xxxxx The nextrema® artwork Brandingcomplements the design of the train station opposite the municipal building: people stopping at the train sta-tion can look straight through and onto the smiling face.
Xxxxx xxxxx Die nextrema® Universalis-Installation ergänzt die Gestaltung des gegenüberliegenden Bahnhofs: Passagiere, die am Bahnhof aus- oder umsteigen, blicken direkt durch die Glasfassaden auf das lächelnde Gesicht.
In the new exhibition customers and business partners cannot only view the products and technologies, but also try them out for themselves. The interactive approach encourages communication.
Kunden und Geschäftspartner können in der neuen Ausstellung SCHOTT Produkte und Technologien nicht nur betrachten, son-dern selbst ausprobieren. Das interaktive Konzept regt zudem zur Kommunikation an.
49
“Electronics,” “Energy,” “Automotive,” “Aviation,” and the “Inno-
Lab.” Special emphasis is placed on multimedia infotainment. A
wide variety of additional information, such as graphics, videos
and texts, can be controlled interactively by using multi-touch ta-
bles, touch monitors and fi elds. Image fi lms and presentations can
be shown on large media walls and “split screens.” Along a 12-me-
ter-long “Milestone” wall, visitors receive information about the
company’s history, technological milestones and glass develop-
ments by way of a timeline from 1884 to the present day. A model
of the plant that was produced by using a 3-D printer provides de-
tailed information about the buildings and functions in Mainz.
The arrangement of the panels, pedestals and seat elements
allows for the exhibits to be viewed from an unusual angle. The
unique design language is based on the irregular molecular struc-
ture of glass. The 500-square-foot showroom stimulates discussions
with customers and business partners alike. “With the ‘World of
schott,’ we want people to be able to experience our spirit of ‘In-
novators at heart, enablers at work.’ At the same time, the exhibi-
tion is yet another component of our new global brand identity
that asks the question ‘What’s your next milestone?’ ” explains
Salvatore Ruggiero, Head of Marketing and Communication at
schott. With its Milestone image campaign, schott is engaging
in an active dialogue with customers around the world and putting
the common goal that customers and the company share at the
center of its communication activities. <
„Astro & Imaging“, „Industrial Technologies“, über „Life Science“,
„Pharma“, „Electronics“ und „Energy“ bis hin zu „Automotive“,
„Aviation“ und dem „InnoLab“. Multimediales Infotainment wird
dabei großgeschrieben. Über Multi-Touch-Tische, Touch-Moni-
tore und –Felder können vielfältige Zusatzinformationen wie etwa
Grafi ken, Videos oder Texte interaktiv angesteuert werden. An
großen Media Walls und „Split Screens“ können Imagefi lme und
Präsentationen eingespielt werden. Entlang einer 12 Meter langen
„Milestone“-Wand erhält der Besucher über eine Zeitleiste von 1884
bis heute Auskunft über die Unternehmensgeschichte, techno-
logische Meilensteine und Glasentwicklungen. Ein per 3-D-Drucker
erstelltes Werksmodell informiert detailliert über die Gebäude und
Funktionen am Standort Mainz.
Die Anordnung der Wände, Sockel und Sitzelemente ermög-
licht in der Ausstellung einen ungewöhnlichen Blickwinkel auf die
Exponate. Die einzigartige Formensprache lehnt sich dabei an die
unregelmäßige Molekularstruktur von Glas an. Der 500 Quadrat-
meter große Showroom regt zu Gesprächen mit Kunden und Ge-
schäftspartnern an. „Mit der ‘World of schott’ wollen wir unseren
Spirit ‘Innovators at heart, enablers at work’ erlebbar machen. Zu-
gleich ist die Ausstellung ein weiterer Baustein unseres neuen glo-
balen Markenauftritts unter der Fragestellung ‘What’s your next
milestone?’ “, erklärt Salvatore Ruggiero, Leiter schott Marketing
and Communication. Mit der Milestone-Imagekampagne geht
schott weltweit in einen aktiven Dialog mit den Kunden und
rückt die gemeinsame Zielsetzung zwischen Kunde und Konzern
in den Mittelpunkt der Kommunikation. <
Phot
os F
otos
: sc
ho
tt/ A
. Sel
l
50
NEWS
Multi-Million Euro Investment in Chinaschott is looking to extend its presence in the Asian growth market. In the summer of 2015,
the company laid the cornerstone for another pharmaceutical packaging plant that will be
located south of Shanghai. Starting in 2017, glass packaging for injectable drugs will be manu-
factured here, in particular vials and ampoules. Furthermore, schott Group also plans to
modernize and expand its existing facilities at its integrated site in Suzhou. The Pharmaceutical
Systems division of schott will invest approx. 30 million euros in total in China over the next
three years. These measures will increase the company’s production capacity by 50 percent
over the same period. With this expansion, the company is paying tribute to the strong growth
of the Chinese pharmaceutical market. <
Millionen-Investition in ChinaDie schott ag wird ihre Präsenz im Wachstumsmarkt Asien weiter ausbauen. Dazu legte der
Technologiekonzern im Sommer 2015 den Grundstein für ein neues Pharmaverpackungswerk
südlich von Shanghai. Ab 2017 sollen dort Glasverpackungen für Injektabilia hergestellt werden,
vor allem Fläschchen und Ampullen. Aber auch die bestehenden Anlagen am Verbundstandort
Suzhou wird der schott Konzern erneuern und ausbauen. Insgesamt hat der Geschäftsbereich
schott Pharmaceutical Systems in China Investitionen von rund 30 Millionen Euro in den kom-
menden drei Jahren vorgesehen. Dadurch wird sich die dortige Produktionskapazität im glei-
chen Zeitraum um 50 Prozent erhöhen. Mit dem Ausbau trägt das Unternehmen dem starken
Wachstum des chinesischen Pharmamarktes Rechnung. <
Auf Neutrino-Jagd mit Glas Spezielle Elementarteilchen, sogenannte Neu-
trinos, können sich ineinander umwandeln
und besitzen eine Masse. Für diesen in der Teil-
chenphysik bislang fehlenden Nachweis haben
die Wissenschaftler Takaaki Kajita (Japan) und
Arthur B. McDonald (Kanada) jetzt den Nobel-
preis für Physik erhalten. Dabei lieferte schott
Spezialglaskomponenten mit hervorragenden
optischen und physikalisch-chemischen Eigen-
schaften für das kanadische Neutrino-Teleskop,
das für die Forschungen eingesetzt wird.
Laut Wissenschaft gibt es drei Neutrino-Arten.
So tre� en jede Sekunde 65 Milliarden Elekt-
ron-Neutrinos pro Quadratzentimeter auf
die Erde, ausgelöst durch Kernreaktionen in
der Sonne. <
Hunting for Neutrinos with Glass Special elementary particles called neutrinos
can transform themselves into each other and
have mass. The scientists Takaaki Kajita (Japan)
and Arthur B. McDonald (Canada) both re-
ceived the Nobel Prize for Physics for present-
ing evidence of these neutrinos, which had
been lacking in the fi eld of particle physics.
schott supplied special glass components
with excellent optical and physicochemical
properties for the Canadian Neutrino Tele-
scope for use in this research. According to sci-
ence, there are three types of neutrinos. In
fact, 65 billion electron neutrinos per square
centimeter land on Earth every second due
to nuclear reactions in the sun. <
Phot
o Fo
to :
sch
ott
Phot
o Fo
to :
sno
/Sud
bur
y N
eutr
ino
Ob
serv
ator
y
51
New schott Board Members Hermann Ditz (age 56; left) and Dr.-Ing. Heinz Kaiser (age 49; right) were named to the Board
of Management of schott ag e� ective January 1, 2016. Hermann Ditz is responsible for the
Advanced Optics, Electronic Packaging, Lighting & Imaging Business Units and the Corporate
Function Technical Services, while Dr. Heinz Kaiser is responsible for the Home Tech and Flat Glass
Business Units as well as the Corporate Function Market Development. Both new Board Mem-
bers have worked for schott for many years and held various management positions in Germany
and abroad. Hermann Ditz was Head of Production for Electronic Packaging Asia in Singapore
and Head of the Electronic Packag-
ing Business Unit. Dr. Heinz Kaiser
was Head of Lighting & Imaging
North America in the usa and Head
of the Home Tech Business Unit. <
Neu im schott Vorstand Hermann Ditz (56; links) sowie
Dr.-Ing. Heinz Kaiser (49; rechts)
wurden zum 01.01.2016 in den Vor-
stand der schott ag berufen. Hermann Ditz verantwortet die Business Units Advanced Optics,
Electronic Packaging, Lighting & Imaging sowie die Corporate Function Technical Services,
Dr. Heinz Kaiser ist für die Business Units Home Tech und Flat Glass sowie die Corporate Function
Market Development verantwortlich. Beide neuen Vorstände sind seit vielen Jahren für schott
tätig und nahmen verschiedene Managementfunktionen im In- und Ausland wahr: Hermann
Ditz unter anderem als Leiter der Produktion von Electronic Packaging Asia in Singapur sowie
Leiter der Business Unit Electronic Packaging; Dr. Heinz Kaiser als Leiter Lighting & Imaging
North America in den usa und Leiter der Business Unit Home Tech. <
SERVICE FOR READERS LESERSERVICE
If you are interested in receiving “solutions”free of charge on a regular basis, please send an e-mail to:
Wenn Sie solutions regel-mäßig kostenlos beziehen oder ein Probeexemplar erhalten möchten, wenden Sie sich bitte an:[email protected]
Edition 1/2016, Volume 11Ausgabe 1/2016, 11. Jahrgang
solutions the schott technology magazineis published twice each year in both English and German, Spanish and Portuguese and once a year in English and Chinese. solutions the schott technology magazineerscheint zweimal jährlich, jeweils zweisprachigin Englisch und Deutsch, Spanisch und Portugiesisch sowie einmal jährlich in Englisch und Chinesisch.
Circulation / Aufl age: 15,000Online edition / Online-Ausgabe:www.schott.com/solutions
Publisher / Herausgeber:schott agMarketing and CommunicationHattenbergstrasse 10D-55122 Mainzwww.schott.com
Responsible for the content:Verantwortlich für den Inhalt:Salvatore Ruggiero
Editor-in-chief / Chefredakteurin:Christine Fuhr Phone / Telefon: +49-(0) 61 31/66-4550e-mail / E-Mail: [email protected]
Co-editor / Redaktionsunterstützung:Thilo Horvatitsch textkommunikation, Budenheim
Design and lithography:Gestaltung und Lithografi e:Oliver Wagner, Designagentur Wagner, Mainz
Printing preparations / Druckvorstufe:Knecht GmbH, Ockenheim
Printing / Druck:Schmidt printmedien GmbH, Ginsheim-Gustavsburg
Reprinting these articles (texts and illustrations)or excerpts thereof requires the expressed writtenpermission of the publisher.Nachdruck von Beiträgen (Texte und Bilder), auchauszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigungdes Herausgebers.
The following product names are trademarksof schott ag or other companies of schottGroup and registered in certain countries:Nachfolgende Produktnamen sind in verschiedenen Ländern eingetragene Marken der schott ag bzw. anderer Unternehmen des schott Konzerns:
borofloat®, ceran®, mirogard®, nextrema®, schott®, termofrost®, zerodur®.
IMPRINT IMPRESSUM
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/ A. S
ell
schott Increases Sales and Earnings schott ag continued to make progress on its growth strategy in fi scal year 2014/2015 by improv-
ing all of its key earnings fi gures. ebit reached 178 million euros (previous year: 135 million euros),
and sales rose by 3 percent to 1.93 billion euros (1.87 billion euros) with consolidated net pro-
fi t rising by 45 percent to 95 million euros. “Our focus was primarily on improving our profi tabil-
ity and we fully reached this goal,” noted Dr. Frank Heinricht, Chairman of the Board of Manage-
ment. schott employs 15,000 people worldwide, 5,200 of whom are based in Germany. <
Umsatz und Ergebnis gesteigertMit der Verbesserung aller Ertragskennzahlen setzte die schott ag im Geschäftsjahr 2014/2015
ihren Wachstumskurs fort. Der ebit erreichte 178 Millionen Euro (Vorjahr: 135 Mio. Euro), der
Umsatz stieg um 3 Prozent auf 1,93 Milliarden Euro (1,87 Mrd. Euro) und der Konzernjahresüber-
schuss um 45 Prozent auf 95 Mio. Euro. „Unser Fokus lag vor allem auf der Verbesserung der Pro-
fi tabilität. Dies haben wir in vollem Umfang erreicht“, so Dr. Frank Heinricht, Vorsitzender des
Vorstandes. Beschäftigt wurden weltweit 15.000 Mitarbeiter, davon 5.200 in Deutschland. <
51
New schott Board Members Hermann Ditz (age 56; left) and Dr.-Ing. Heinz Kaiser (age 49; right) were named to the Board
of Management of schott ag e� ective January 1, 2016. Hermann Ditz is responsible for the
Advanced Optics, Electronic Packaging, Lighting & Imaging Business Units and the Corporate
Function Technical Services, while Dr. Heinz Kaiser is responsible for the Home Tech and Flat Glass
Business Units as well as the Corporate Function Market Development. Both new Board Mem-
bers have worked for schott for many years and held various management positions in Germany
and abroad. Hermann Ditz was Head of Production for Electronic Packaging Asia in Singapore
and Head of the Electronic Packag-
ing Business Unit. Dr. Heinz Kaiser
was Head of Lighting & Imaging
North America in the usa and Head
of the Home Tech Business Unit. <
Neu im schott Vorstand Hermann Ditz (56; links) sowie
Dr.-Ing. Heinz Kaiser (49; rechts)
wurden zum 01.01.2016 in den Vor-
stand der schott ag berufen. Hermann Ditz verantwortet die Business Units Advanced Optics,
Electronic Packaging, Lighting & Imaging sowie die Corporate Function Technical Services,
Dr. Heinz Kaiser ist für die Business Units Home Tech und Flat Glass sowie die Corporate Function
Market Development verantwortlich. Beide neuen Vorstände sind seit vielen Jahren für schott
tätig und nahmen verschiedene Managementfunktionen im In- und Ausland wahr: Hermann
Ditz unter anderem als Leiter der Produktion von Electronic Packaging Asia in Singapur sowie
Leiter der Business Unit Electronic Packaging; Dr. Heinz Kaiser als Leiter Lighting & Imaging
North America in den usa und Leiter der Business Unit Home Tech. <
SERVICE FOR READERS LESERSERVICE
If you are interested in receiving “solutions”free of charge on a regular basis, please send an e-mail to:
Wenn Sie solutions regel-mäßig kostenlos beziehen oder ein Probeexemplar erhalten möchten, wenden Sie sich bitte an:[email protected]
Edition 1/2016, Volume 11Ausgabe 1/2016, 11. Jahrgang
solutions the schott technology magazineis published twice each year in both English and German, Spanish and Portuguese and once a year in English and Chinese. solutions the schott technology magazineerscheint zweimal jährlich, jeweils zweisprachigin Englisch und Deutsch, Spanisch und Portugiesisch sowie einmal jährlich in Englisch und Chinesisch.
Circulation / Aufl age: 15,000Online edition / Online-Ausgabe:www.schott.com/solutions
Publisher / Herausgeber:schott agMarketing and CommunicationHattenbergstrasse 10D-55122 Mainzwww.schott.com
Responsible for the content:Verantwortlich für den Inhalt:Salvatore Ruggiero
Editor-in-chief / Chefredakteurin:Christine Fuhr Phone / Telefon: +49-(0) 61 31/66-4550e-mail / E-Mail: [email protected]
Co-editor / Redaktionsunterstützung:Thilo Horvatitsch textkommunikation, Budenheim
Design and lithography:Gestaltung und Lithografi e:Oliver Wagner, Designagentur Wagner, Mainz
Printing preparations / Druckvorstufe:Knecht GmbH, Ockenheim
Printing / Druck:Schmidt printmedien GmbH, Ginsheim-Gustavsburg
Reprinting these articles (texts and illustrations)or excerpts thereof requires the expressed writtenpermission of the publisher.Nachdruck von Beiträgen (Texte und Bilder), auchauszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigungdes Herausgebers.
The following product names are trademarksof schott ag or other companies of the schottGroup and registered in certain countries:Nachfolgende Produktnamen sind in verschiedenen Ländern eingetragene Marken der schott ag bzw. anderer Unternehmen des schott Konzerns:
borofloat®, ceran®, mirogard®, nextrema®, schott®, termofrost®, zerodur®.
IMPRINT IMPRESSUM
Phot
o Fo
to :
sch
ott
/ A. S
ell
schott Increases Sales and Earnings schott ag continued to make progress on its growth strategy in fi scal year 2014/2015 by improv-
ing all of its key earnings fi gures. ebit reached 178 million euros (previous year: 135 million euros),
and sales rose by 3 percent to 1.93 billion euros (1.87 billion euros) with consolidated net pro-
fi t rising by 45 percent to 95 million euros. “Our focus was primarily on improving our profi tabil-
ity and we fully reached this goal,” noted Dr. Frank Heinricht, Chairman of the Board of Manage-
ment. schott employs 15,000 people worldwide, 5,200 of whom are based in Germany. <
Umsatz und Ergebnis gesteigertMit der Verbesserung aller Ertragskennzahlen setzte die schott ag im Geschäftsjahr 2014/2015
ihren Wachstumskurs fort. Der ebit erreichte 178 Millionen Euro (Vorjahr: 135 Mio. Euro), der
Umsatz stieg um 3 Prozent auf 1,93 Milliarden Euro (1,87 Mrd. Euro) und der Konzernjahresüber-
schuss um 45 Prozent auf 95 Mio. Euro. „Unser Fokus lag vor allem auf der Verbesserung der Pro-
fi tabilität. Dies haben wir in vollem Umfang erreicht“, so Dr. Frank Heinricht, Vorsitzender des
Vorstandes. Beschäftigt wurden weltweit 15.000 Mitarbeiter, davon 5.200 in Deutschland. <
Let’s explore new possibilities.
What’s your next milestone?
milestones.schott.com
By creating specialty glass that stands out with unmatched optical precision, the highest purity, surprising flexibility, ultimate heat resistance and hermetic properties, we enable our customers to think in new dimensions.