tagasilöögiklapi paigaldus ja kasutusjuhend - polytrade · quality control - valves are tested at...

4
~ri!§tZi~~a\'U(Q)U'il, oper~tioril 2md maintenahlÜ2 h1Jstfmdaor35 ~oü n"fim1-retqRrrrru va~~Je§ ~§J[rn)]zk)R''lli perr iVkmta~gio e i"Vrri3U'Ur1cefiuim1e dJ~ VAlVOl[ AÜ\r!ril~MfUJ§§\o) IEni1cal1, IBSetirreb \ml1d ~VZirtl!!rrng 'mt REIQ)~ fi[fld{§~aH1.J1k~alPlPef(] h'tl§~ii'lHction§ pour n~1§'!a~~atkm, ~a mise en ©eQivre et ~'entrretRen des dafj)e'(§ a}f(iltH-re"~«})l1J.rr liH1§"~jj'lKdone§ de m()!J1~:aje y m2m~enimen~o paü.!! va~vula§ afJ1t~-retc;rn«» n 'i 0, n ' , , ~, ~ :> ' , n a n. u&1S'[f(t1k{Ce prro mS\tZiuZleJ, [~fiOVOZ a LQ(!rztn,~Zpe"a.nyc.R1 ~lape~a YCla!l-fi0!8~{a5 f,Oa6©T61 Pti WHCüPVIJ(~M$i! nO! 3K~!f1Jflyalr81iL~lItl!!fJ fJ1h())(Q)TM lE !D3an(Q)[(j)5-·fJJbm nrn8UltBJ.irJÖ!8. /4.visszZ\aram~as-gatn6 5zeiep, bekö'~e§e9 mükõi01ese es karbaüli~a~'t~§a !CD' ~ tr' r ~~ ." !iP ,,-' n;, i n IUJ IT ii' il 0 , UUS ,J)1!,;1 ~et.{ ~JaliY~en ~~m JV~<rfll1nZl]9~UjU2amm ve lQ)a~{ärntaä~mam ~ri§ta~~atie,~Ner~dngeri <rflradernOM©!S instrrIJdies VaJli! de keerk~eIPP:Z[(jJ p \?I. , <;~ L ~~ I,,'"~ v,1 ,.,. (? () ;).;;.;, :.:J $:? ep t t$> ~~ :is;:" J;~I ti:J$.: ~djb-~ $id~;-;;B N ():W~'~'''-1 @ i::::~ 10\! ~~ QILj,l",,~S'\ ~ 0b0:: ~ t:P 0 oc,'~--0 f) t:P ~r ~0' '-xV$õ~~ Tagasilöögiklapi paigaldus ja kasutusjuhend

Upload: voxuyen

Post on 18-Feb-2019

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Tagasilöögiklapi paigaldus ja kasutusjuhend - Polytrade · Quality Control - Valves are tested at the factory. For further tests in situ, please contact the manufacturer. (oliaurl!

~ri!§tZi~~a\'U(Q)U'il,oper~tioril 2md maintenahlÜ2 h1Jstfmdaor35 ~oü n"fim1-retqRrrrru va~~Je§

~§J[rn)]zk)R''lli perr iVkmta~gio e i"Vrri3U'Ur1cefiuim1e dJ~VAlVOl[ AÜ\r!ril~MfUJ§§\o)

IEni1cal1, IBSetirreb \ml1d ~VZirtl!!rrng 'mt REIQ)~ fi[fld{§~aH1.J1k~alPlPef(]

h'tl§~ii'lHction§pour n~1§'!a~~atkm,~amise en ©eQivre et ~'entrretRen des dafj)e'(§ a}f(iltH-re"~«})l1J.rr

liH1§"~jj'lKdone§ de m()!J1~:ajey m2m~enimen~o paü.!! va~vula§ afJ1t~-retc;rn«»

n 'i 0, n ' , , ~, ~ :> ' , n a n.u&1S'[f(t1k{Ce prro mS\tZiuZleJ, [~fiOVOZ a LQ(!rztn,~Zpe"a.nyc.R1 ~lape~a

YCla!l-fi0!8~{a5 f,Oa6©T61 Pti WHCüPVIJ(~M$i! nO! 3K~!f1Jflyalr81iL~lItl!!fJ

fJ1h())(Q)TM lE !D3an(Q)[(j)5-·fJJbm nrn8UltBJ.irJÖ!8.

/4.visszZ\aram~as-gatn6 5zeiep, bekö'~e§e9 mükõi01ese es karbaüli~a~'t~§a!CD' ~ tr' r ~~ ." !iP ,,-' n;, in IUJ IT ii' il 0 ,UUS ,J)1!,;1 ~et.{~JaliY~en~~m JV~<rfll1nZl]9~UjU2amm ve lQ)a~{ärntaä~mam

~ri§ta~~atie,~Ner~dngeri <rflradernOM©!S instrrIJdies VaJli! de keerk~eIPP:Z[(jJp \?I. , <;~ L ~~ I,,'"~ v,1 ,.,. (? () ;).;;.;, :.:J $:? ep t t$>~~ :is;:" J;~Iti:J$.: ~djb-~ $id~;-;;B N ():W~'~'''-1@ i::::~ 10\! ~~ QILj,l",,~S'\ ~0b0:: ~ t:P 0 oc,'~--0 f) t:P ~r ~0' '-xV$õ~~

Tagasilöögiklapi paigaldus ja kasutusjuhend

Page 2: Tagasilöögiklapi paigaldus ja kasutusjuhend - Polytrade · Quality Control - Valves are tested at the factory. For further tests in situ, please contact the manufacturer. (oliaurl!

InstaHai:ion EnslIra the valve is set horizontal/y, as it a/ready has a builHn fall. Beware of the direction at lIow as indieated by the arrow on the eover of the valve.

!nsta!!azione La valvala dü\/c essere posizlonata orizzontaimente.

PeI' garantlme il corretto tunzionamento e necessario ehe il flusso di scarica attraversl il eorpo valvala come indieato dalla freceia

tlriba!.! Die REDI Rückstauklappe muB \\laagreehi eingeball! ':!erden. Beachten Sie beim Einball den Sohlspung im FlieBgerinne der Rückstauklappe. Dadurch ist

der Ablaut um einige mm tieler als der Zuiauf. Der Pleil aut der Rüekstauklappe zeigt die FlieBriehtung des Abwassers an.

ins'i:aiia'iioi1 Posit/anner le couverele du eiapei il !'horizontale. Respeeter le sens d'evaeuatlon (embolture en amont) indiQue par la Ileehe sur le eOllverele.

ins~ajad6i1La valvula debe sel' eolocada en poslelon horizonta!. Para garantizar su correeto lunelonamienlo, es necesario que el tlujo de desearga alraviese el

euerpo de la vÜlvula en ei seniide indicaelo pOl' ia flee!,a.

!fls'J:alace Zajls\(jte. ab;; zpiHna klapka byla inslelovana vodorovne, spad urcuje konstrukee klapky.

Vjistete seo ie klapka je umistena ve smeru toku tak, jak je v')zoaccno sipkou na luytu.

YCrafiOS!{a Yõe,'\tnbCH 8 TOM. '-ITa K!laraH YCTaHOSfl6Hrop~30HõanbHo, 'ITO Y Hero Y;Ke eCTb YCTaHOBJleHHafiBblCOTaHanopa, Wim1 Kflaf1aHAOJ1>:<OH6blTL YCTa.401311SH

rOfjlõ30HTaDbHO)YOS/lltTLC" 8 Tai.:, 4TOKJlanaHYCT2.HOBnCH6 HanpaBfleH~H110TOKa.KSKnOKS3SHOCTpemox HSKpblWK6KJianaHa.Bekötes Bekötes elõtl bizonyosodjon meg arr61, hogy a kiszemelt esõszakasznak megfelelö legyen a lejlese.

Bekötesne! iigyaljen e Ileiyes aramlast engedö irany szerinli pozleionalasra, a megengedelt aramiasi iranyt a tedelen levö nyfl jelzi.

Montaj YapIsmdan eglmli o!duQu iGin, Gek valtin tam yatay pozisyonda olduguna emin olunuz. Cek valtin kapakta gösterilen ok yönünde montajmm yaplldlgmlkontrol ediniz,

~ns'(aHatle De klep dient horilOntaal te '.'Jorden gelnstalleerd. Zorgl u ervoor dat de klep in de richting van de walerslrOom \'Iorclt geplaalst zoals aangegeven

door de piji op het uoksoi van de keerklep.

PAIGALDAMINE : "eendu selles ,et kIapp on paigaldatud horisontuaIsl'It.ja jälgi klapi puigllldumiscl noole suundu.Rc()\'Csi peab liikuma noole SUUlliiS.

:\';;~i 0

,- .11 :; .';'~"t\ ~ •• 1' l' \ .~\..••f~M ~1 t;~4~1 ~ J.l;~ W:t'1 Jaw

a.~\ ,e1t;. J~~~~I .A· ••\II'!.A a.l.::J\ ,·,tJ~ /)W\ ,Q.lIb.:i"v,~\d•• ~ \0>0'" - •• - ~~ t"". '" v•.~~ .. l..,;J .• ~

II, ! II

\ 'I" '" \.,=,..::..~~~_

fig.1

Oper"iion The Redi anti-flooding device for use in horizontal pipas clases the pipeline automalieally when baekflow oceurs. Ensure the handie is on the "OPH!"

position to ailo'~'1clisehtirge 10 pass through.Ui:mzw La 'Iall/ola e costruita peI' consenllre 10 scarica delle aeque destlnate alla rete tognaria e rlehiudersi automatieamente in easo di ritlusso

Per garanlire questo runzJanamenta ia ieva di bloceo del/e trovarsi nella posizjone indieata in figura 2.

Pu!'iomatische, Betrieb Die REDI RÜckstauklappe verschHeBI automaliseh die Rohrleitung. \'Jenn eln Rüekstau entsteht und verhindert somit ein RüekflleBen

des Abv·/assers gegen die FlieBriehtung. Vergewissern Sie sich bei tn Belrieb der Rückstauklappe, daB der Grift aut " open" stehl. ansonsten kann kein AbwasserabtlieBen.

[\11Ise en oeuvre Le elapat anti-retour permet revacuation des eallX (usees ou piuviales) et sert it evitel' lout refoulement accielentel par termeture automallque.

Pour lIn eeolllement normal, s'assurer que la pOlgnee soit plaeee dans le sens Inciique par la fig.2

USO La valvula esta eonstruida para permilir la desearga de las aguas destinadas a la red de aleantarlllado y volverse a cerraI' aulomatreamenle en easo de retarno.

Para garantizar este tipo dc tuneionamiento. la palanea de bloqueo tiene que eslar en la posiei6n indieada en la tigu ra 2.

P;;OVOZ Zpetne Idapkl{ REDI '/0 IJodorovne poioienyeh trubkach zav/raj! automalieky potrubi pokud dojde ke zpiHnemu toku.

Ujistetc se. ie ovladani jc v pozlei" OPEN " aby bI'l umoinen odtok.

Pa60T& YCTpO~CT50npan:soYTC'tHOe KOi.\I1aHfn1PEAlt! (Redi), enY>Kall!eeAn~ Mcnonb30eaHMHs rop,130HTaJlbHblXTpy6ax, nepeKpblBaeTTpy6onposo,!).aBTm.1an1~eeK'1B eJ1y~ae

nO~8;1eHHnoõpaTHorc TOKa(nponmoToKa ), Y5egv.TbcH,ljTOPYljf'fjK CTOI"THa oTMeTKe'OTKPbITO' ("OPEW), ljTD6bl env.Tb!BbIi1YWUbHaKOnfjBwYlOe~30AV·

iV!Ui,ädes A szelep mega!<adalyozza a nem kllJant visszaaramlasokat (arvlz. esatornarendsz~r iUltelitcllsegc ... ) - ugyanakkor leilelOife teszl a vIz tervezeit Iranyu

aramiasat. (Gyözödjön meg arro!. hogy a kezelökar nyitotl allasban ('open") Icgycn)

!(u!lamm Redi Qök vall, yatay tosisatta gerl tepme olmasl halindc otomaUk olarak kapalllr. Manuel kapatma kolunun "OPEN" pozisyonunda, yani aglk, olduQunukontrol ediniz.

\Nerrl;:ing Hei REDI ontstoppinQsstuk met keerklep voor het gebrulk in horizontale buizen sluit aulornatiseh wanneer el' terugSlroming plaatsvindt.

ZOIT)t u ervoOl" dat de !lende I OP de "OPEN" posilie slaal am doorstrominp magelijk te maken.

Tööpõhimõte: Tagasilöögiklapp "Redi" on mõeldud kasutamiseks horisonlaalses asendis tagasivoolutaklstamiseks.Kasulamisel veenduge ,et klapi hoob on asendis "OPEN".

4l~ JE%~~ ~~Jj ..b~.k...~\.;:;.

fig.2

:Ji...J~~10~y.J\Ji od\"'l,..&:1.,;illI ~'kJI.RJEJGJl p~ I)J

• D~J .$\.MJi <sj ~JJ~~ J$.(~ ,S.!!.. f'~i ,€...9.\~!1 u;"'õ,"';J\ 6\':'\,4 J$1d

Page 3: Tagasilöögiklapi paigaldus ja kasutusjuhend - Polytrade · Quality Control - Valves are tested at the factory. For further tests in situ, please contact the manufacturer. (oliaurl!

6dJ\,k!\ bJ~t.~.nui> ~\b'1l\ 0

•..•'" \~~j J~\ ~1.~~ ,Jj l\o"~ 9- D",II\ ,..5..0..\ (~U'60~td:,\\,~ 4J'~ td')1W) Jb~ .,. ~ \us>' .h.# ~ -~ ~ •••• ~ ~

o~j .).j..Y" .):.~;: "m~ .'!.~~J)(CLOSED) J..$-~o<'o d:n_';'$!) ~ w&i~ ~JjjJ

Avariiline SUIg~el~';1~ja k~.kapi kontroll See funktsioon on mõeldud lisaturvameetmena klapi sulge'fri1~~

ja kontrolliks ,et J p iji ~le sattunud mingit setet.Kui klapp ei sulgu täielikult tuleb ta avada ja

mehhaaniliselt ee l!':J1..d~mustus.Suletud klapi puhul ei tohi lasta juurde reovett.\~\\ ~ ~)

~~' ~ ,II

1/'''--}

Emergenqr dos~.m~device The option exists to lack the valve in the "ClOSED" positian for added security (no through drainage aliaINed)Biocco vckmtarro Per bloeeare vOlontarjamente il piattello e suffieiente posjzjonare la leva eome indieato in figura 3. NB: in Quosta posizione la valIJola NON

scarica.

fViamfe!led" Nct1erschtuB Diese zusätzliche Sicl1erung ermöglicht eine manuelle Verriegelung der Rüekstauklappe, jndem der Hebel auf "elased" gesteilt wjrd.

In cliesem Fall kann weder Abwasser abflieBen noeh ein Rüekstau in die sich vor der RÜckstauklappe befindliehe leitung zurüek flieBen.

VeHoui!lage mill1tle! du d,"pe~En eas d'absenee prolongee (residence seeondaire) possibilite de verrouiller manuellement le clapet (position de la polgneedans le sens indique par la 1Ig. 3) - Attention: le verrouillage du clapet interrompt I'ecoulement vers le reseau.

B!o!Jjlleo vGlalil'ä.!;,i~ Para bloquear volllntarjamente la clapeta es sllfieiente con eoloear la palanea en la posieion indicada en ja figura 3. Ojo: '}n esta posieion

la valvula no descarga.

Nouzova U2<ivrel1f Z!Je';tnyd1Id~pei{ Existuje moinost uzavfit zpiHnou klapku v pozici" GlOSm '" pro zvysenf bezpecnosti (prutoi< vody lIzavfen pro aba

smery)

YCTpOMCTSa AJl)! aBap~iVi!ioro 3al{pblTt151/GJ10Kf.:;P081{1!j 3Ta <j)YHKlIU~cyt4eCT8yeTAft~ 6ftOKI1p08aHl4~'3a{pbIT~~MacaHa 6 n0314ljv,14"3AKPbITO" "CLOSED"An~ AOnOnHv.TenbHo~6e30naeHOCTv,(JJpeHa>:<60.QblHen03BOmITereH)

Veszzarasi lehetõseg Ez az opelo lehetõve teszi, 110gy megnövekedett visszaaramlasi veszely eseten a kezelõkart 'closed' helyzetbe allitva teljesen elzarjuk a

szelepet, növelve ezzel a biztonsagot.

Ivjanuel [<apatma kolu Bu koi, ilave bir önlem olarak, 'CLOSED' konumunda, Gek valfin kilitli olmasllll saglamaktadlr.

MOfldvergrendeiing Dezo voorziening diont arvoor om de klep te vergrendelen in de "GlOSED" positie, dit ter extra IJeiligheid. (doorstraming is nu niet

mogeiiik)

fig.3

iVilaintencmce The emergeney elosure device sl10uld ideally be tested anee every six months_ In eas e of dirt and daposits. remave the eaver. elean parts, cl1eek

gaskets and replaeo any damaged parIs. We strangly recammend a complete servicing at least onee every !livelve mantl1s.

!\ldG!'Hl~enzione E' eonsigliabile contrallare periodieamente (og ni e/rea 6 mesi) el1e la leva di bloeeo si muova correttamentc senza attriti.In easo di aUriti e necessario snl-o'ntare-jj coperchia eome indieata in figura 4 e proeedere alla pulizia della componentistica intema.

Si eonsiglia di programmare eomunque la pUllzia della valvola almeno ogni 12 mesi.

Warhmg Der Sel1liefJmecl1anismus für Notfälle sollte mindestens einmal in sechs Monaten geprüft werden. Im Falle von Sehl1lutz und Rüekständen. Deckelentfernen, Teile säubern. Diclltungen prüfen und besel1ädigte Teile ersetzen. Wir emplehlen eine Komplettüberprülung mindesteos alle 12 fv1onate. Die

RÜckstauklappen INerden im Werk geprüft. Bei Rüekfragcn wenden Sie sich bitte an Ihron lieferanten oder an Redi.

Entrei:ien Verlfier periodiquement le bon fonetionnement de la poignee de verrouillage (2 fois par an).

En eas d'obturation, demonter le couvercle, nettoyer et remplacer eventuellement les parties hors d'usage. Prevoir la maintenance complete du elapet antl-retour

all moins une fois par an.

i'.1anterlimientc Esaeonsejable controlar perioalcamente (eada 6 meses aproximadamente) que la palanea de bloqueo S8 mueva COfrectamente sin producir

razaeluras. Ell caso de rozaduras es neeesario elesmontar la tapa como aparece ell la figura 4 y praceder a la limpieza de los componentes internos. Se aeonseja

Rragramar de todas formas la limpieza de la valvlIla al menas una vez al ana.

Üdrzoa Pohatovasini uzavirka zpetnych klapek by mela byt prezkousena kazelych sest mesieu. V pnpada spfny nebo usazenin odmontujte I<ryt, vycistete

soucasti, zkontralujte tesneni pffpadne vymerite poskozene casti. Rozhodne doporucujeme provadet kazdych dvanact mesieu kompletnf servis_

3KCnJ1Y<HaL!/1U::! YCTpo~eTOOa8ap'I~Horo 38KpblTMJiKnaflaHa Xa>KAb!eweCTb MeCjj~6B Aon)j(HO06Ji3aTenbHOnpOXOAMTbcne~i1anb:;b!fi TseT. B cnyyae 3acopa. Haf6ia l1JIV,

OC2AKOB, Heo6xoA~MO CHJiTb KPbIWKY, n04~cmTb AeTaJlv,. npOBSpHTb CaJloHI1K y1 3aveHi1Tb nOBpe>KI:CIiHble "aelit Mbl HaCTOnTeDoHO pe,O~!eHl!yeM npOBOAI1Tb perY,~jjpHblV.

T6XHI1~eeKv,v. oer.wTp XOTn 601 pa3 e rOA.

[{arrbantar'cas A szelepet idealis esetben hat havonta eJlenõrizni kell. Elsõsorban a mozg6 reszek szabad mozgasi kepesseget, a tömitesek allapotM es

megtisztftani a szennyezõdeselltöl. Szükseg esetten a serUlt elemeket eserelni kell. A müködes biztansaga erdekeben mindenkeppen ajanljuk, 110gy legaläbb 12

havonta veneztessen CQV teljes köru eJlenorzest.

Ba.&{lm I"deal olaral< 'manuel kapatma kolunun altl ayda bir kontrai ediimesi gerekmektedir. Pislik olmasl veya tlkanma Ilalinde. kapag! <;Ikanmz. par<;alan

tiJmizleyiniz, contalan kontral edinlz \fe varsa hasarl! pan;alan degl~tiriniz. Oniki ayda da tam bir kontral yapmanlll öneririz.

Hooldus : Soovitame korra aastas kontrollida hOO\'atäieliku sulgumist.Kui klapp ei sulge täielikult nada kaas ja puhastada klapi sisu.

figA

Page 4: Tagasilöögiklapi paigaldus ja kasutusjuhend - Polytrade · Quality Control - Valves are tested at the factory. For further tests in situ, please contact the manufacturer. (oliaurl!

Quality Control - Valves are tested at the factory. For further tests in situ, please contact the manufacturer.

(oliaurl! - La valvala viene eollaudata in fabbrica. Per eventuali ulteriori eollaudi in cantiere,

Redi e a disposizione per fornire le indicazioni e gli accessori necessari a questa operazione.Qualitätskontrolle Redi Rückstauklappen werden vor Auslieferung im Werk geprüft.

Für weiter Frapen wenden sie sich bittean ihrell Lieferanten.

(ontrõie qualite - Le elapet anti-retour est teste en usine. Contaeter le fabrieant en eas de tests specifiques sur chantier.

Controj de calidad - La valvula anti retomo esta probada en fabrica. Contaetar el fabrieante en easa de pruebas espeeifieas en obra.

Kontrola Iwality - Ventily jsou testovany ve VYrobnim zavodiL V pfipade dalsich dotazu, kontaktujte prosim vy robce.

KoHTPOIIb KayecTBa - Bee KilanaHbl TeCTJo1pYIOTC5!Ha <pa6pl>lKe. no mBO,QY ,QaJlbHe~WI1X Jo1C1lbITaHJo1V.Ha M€CTe npOCJo1M06palilaTbC5! Ha 3aBO,Q-llp0V13BO,QJo1TeJlb.•

Minõseg-ellenõrrzes - Minden szelepet a gyartas soran egy minõsegileg tesztelnek. Tovabbi vizsgalatok szüksegessege eseten kerjük, forduljon a

qyart6hoz.

[{alite [(ontroJ - ~ek valfler fabrikada test edilmektedir. Yerinde yapllacak testler i~in, gerekliyse üretici ile temasa ge~iniz.

KwaliteUscontrole - De keerkleppen worden in de fabriek getest.

Kvaliteedi kontroll- Kõik klapid testitakse vabrikus.Tootja Redi S.p.a omab EN ISO 14001:2004 ja EN ISO 9001:2008 sertifikaati.SINCERT NR.47 25.08.2009 ;NR 13695.11.2008Tagasilöögiklapp on katsetatud LGA QualiTest GmbH sõltumatu labori poolt ja välja antud sertifikaat nr.74 2100924.07.2007Probleemideuesinemisel palume pöörduda tootja esindaja poole.Esindaja: OU Polytrade Laki 15,12915 Tallinn 6505659

Toode omab CE märgist ja on vastavuses harmoniseeritud standardiga EVS EN 13564:2002

LGAI~ILGA-Tested

Zertifikat

HI::O':;;'.I>_"1I!.I1~dO""'~ (1'0 ~r,)ti. ~'A

'.OO1i9.lof., P""dr::>ti" ter.';;' .••.•"'r

UP

.-.""' _ ..-'.,~'•.•••. O<>-' •••••••••.•.•••.• ~.".."' .....•..••.••...~,,"'......•.~~,,..,••_.,,.« •.,­"-... ;:.~." ...•.... " .. o-_~>_.

•.•• _ ..""~_._.,.,,,.,.,.#•••• <1<>'-' __ -.-._ •.•• ,~ __

... ~:-_.... ,...,..~,~.~"'~"-' ".' _ ....•.--,,:.. "'~m-..,.._·· .•""._..· ..·"'""_

:(:~'~.::."':"::::~::~ 0" •••• ;;,

~~?'~"

RED! S.p,~'Vja Madonna dei Prati ;;/A40069 ZoIa Predosa Bo!ogna Italy

04EN 13564:2002Anlj·t!ooding (Jovic::c mado of P'{C for proteetioriat bwldmgs !(om mterrlal flocdm(j

Type 1

CharrtctcrisHcs lestcd

Airtiglitnes5WaterliuhtnOf>5EfleclivenossHcal resislante~.jlcchanical cndurancc

DuralJilily

Test resun

test passed ././lloiV g/ ~.( ~.

Via Madonna dei Prati, 5/ A - 40069 Zola Predosa (BO) - ItalyTe!. +39 051 6175 111 - Fax +39 051 756649

hUp:/ /www.redLitoocoNo(JJco