sistema del diagnóstico del ultrasonido - import vet · salida de vídeo pal-d para conexión a un...

48
Sistema de Diagnóstico de Ultrasonidos Tipo-B AV-3618D Guía del usuario V. A0

Upload: hoanghanh

Post on 05-Jun-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Sistema de Diagnóstico de Ultrasonidos Tipo-B

AV-3618D

Guía del usuario V. A0

Capítulo 1, Introducción

1.1 Características

El AV-3000V es un equipo de diagnostico por ultrasonidos tipo-B lineal y cónvex con alta resolución,

dispone de tecnologías tales como control de microordenador y convertidor de escaneo digital

(DSC), apertura variable, foco dinámico multisección, preamplificador de ancho de banda dinámico

de bajo ruido, compresión logarítmica, control TGC, filtro dinámico, realce del borde, correlación

del marco, etc. para conseguir imágenes de alta resolución estables y legibles.

Cuatro modos disponibles: B, B+B, B+M, M; se pueden ver imágenes en tiempo real, congeladas,

dirección de escaneo, almacena imágenes, se pueden realizar anotaciones del nombre, doctor,

hospital, edad, sexo y fecha y hora; mediciones de distancia, área, circunferencia, volumen, ritmo

cardíaco y edad de gestación en caballos, vacas, ovejas, gatos y perros; escala de grises en 256

niveles; se pueden seleccionar múltiples sondas dependiendo de las necesidades.

Salida de vídeo PAL-D para conexión a un monitor externo, video Printer y otros equipos con

entrada de vídeo. Dispone de un puerto USB 2.0 para transferir imágenes al PC.

Equipado con teclado suave y trackball para trabajar rápida, cómoda y flexiblemente.

El equipo consiste en la unidad principal y sonda electrónica. La configuración estándar es con la

sonda rectal LV2-3/6.5 MHz y como opcionales la cónvex C1-7/60R/3.5 MHz, la microcónvex C1-

8/20R/5.0MHz, la transvaginal EC1-2/13R/6.5 MHz y la lineal endorrectal EL1-3/7.5 MHz.

1.2 Rango de aplicación

Para el diagnóstico en caballos, vacas, ovejas, credos, perros y gatos y otros animales.

1.3 Acuerdos Estándares

El equipo se ajusta a los requerimientos relevantes al JJG 639-98 "Regulaciones de inspección de la

fuente de ultrasonido para equipos médicos de ultrasonidos", GB10152-1997 "Equipos de

diagnóstico por ultrasonidos tipo-B", GB9706.1-1995 "Requerimientos de seguridad general parte

una de equipos de electromedicina" y el GB9706.9-1997 "Equipos de electromedicina:

Requerimientos particulares para equipos de medicina por ultrasonidos y equipos de

monitorización". El equipo está dentro del nivel C de equipos de diagnóstico por ultrasonidos y en

la clase I en el grado de protección contra descarga eléctrica. En la prueba de ambiente el equipo se

ajusta a los requisitos del test II del ambiente de clima y del test II del ambiente mecánico de

GB/T14710-93 “Requisitos ambientales y métodos de test para equipos de electromedicina”.

Capítulo 2, Introducción del sistema 2.1 Contorno

Figura 2-1. Esquema de las dimensiones del contorno

2.2 Panel

Figura 2-2. Esquema del panel delantero

Cuadro 2-3. Esquema del panel trasero

2.3 Especificaciones técnicas

Sondas

Estándar Opcional

Sonda Rectal LV2-3/6.5 MHz

Sonda endorrectal

L1-3/7.5 MHz

Sonda lineal L1-3/7.5 MHz

Sonda Micro Cónvex

C1-8/20R/5.0 MHz

Sonda Cónvex C1-7/60R/3.5

MHz

Sonda Endo-Vaginal

EC1-2/13R/6.5 MHz

Profundidad de muestreo ≥80 ≥80 ≥80 ≥160 ≥60 Resolución (mm)

Lateral ≤1 (prof.≤60)

≤1 (prof.≤60)

≤3(prof.≤60)

≤2 (prof.≤80) ≤3

(80<prof.≤130)

≤1(prof.≤40)

Axial ≤1 (prof.≤80)

≤1 (prof.≤80)

≤1 (prof.≤60)

≤2 (prof.≤80) ≤3

(80<prof.≤130)

≤1(prof.≤40)

Zona muerta (mm) ≤3 ≤3 ≤8 ≤5 ≤7 Precisión geométrica (%)

Horizontal ≤5 ≤5 ≤15 ≤15 ≤10 Vertical ≤5 ≤5 ≤10 ≤10 ≤5

Monitor 10 pulgadas Modo display B, B+B, B+M, M, 4B Escala de grises 256 escalas Cine-Loop 809 marcos Almacén de imágenes 32 imágenes Ángulo de escaneo 50% - 100% Profundidad de escaneo 40 – 240 mm Acoustic power 2 pasos Rango dinámico 100dB – 130dB Cambio de imagen Arriba/Abajo Izquierda/Derecha Blanco/Negro Foco electrónico Ajustable Espacios focales 5 niveles Mediciones Distancia, circunferencia, área, volumen, ritmo cardíaco, edad de

gestación, estimación prevista de parto.

Anotación Fecha, hora, nombre, edad, sexo, doctor, nombre hospital, anotación en cualquier parte de la pantalla.

Informe 1 tipo Puerto USB USB 2.0 de alta velocidad Consumo de energía máx. 100 VA

2.4 Diagrama de bloque

Cuadro 2-4. Diagrama de bloque eléctrico principal

2.5 Fundamento básico

El sistema de diagnóstico de ultrasonidos digital se basa en el siguiente procedimiento: los diferente órganos de los animales poseen diferentes densidades y velocidades de transmisión de ultrasonido, es decir, diferentes impedancias acústicas (producto de la velocidad del ultrasonido y densidad de los órgano). Cuando estimulamos el piezo-cristal (transductor) con un impulso eléctrico, producirá un ultrasonido con una cierta frecuencia. Cuando éste penetra en el cuerpo, los diferentes órganos producirán un eco que será recogido por la propia sonda y se transformará en una señal eléctrica, que será amplificada, desmodulada, escaneada digitalmente y se creará una señal de vídeo estándar que se mostrará en el monitor.

2.6 Contenido del equipo

2.6.1 Configuración estándar

• Unidad principal • Sonda rectal LV2-3/6.5 MHz • Software y cable USB para conectar al PC • Cable de corriente • Dos fusibles F2AL2250V • Botella de gel de ultrasonidos • Manual de instrucciones

2.6.2 Piezas Opcionales

• Sonda Cónvex C1-7/60R/3.5 MHz • Sonda Micro Cónvex C1-8/20R/5.0 MHz • Sonda lineal L1-3/7.5 MHz • Sonda Rectal EL1-3/7.5 MHz • Sonda Endovaginal EC1-2/13R/6.5 MHz • Video-Printer • Trolley • Soporte para sonda para punción abdominal

Capítulo 3, Instalación 3.1 Requisitos ambientales Temperatura: +5°C ~ +40°C; Humedad: < 80%; Presión atmosférica; 86Kpa ~ 106Kpa; Fuente de alimentación: AC110V-10%~130V+10%, 220V-10%~240V+10%, 50Hz/60Hz; Mantenga el dispositivo fuera de un campo eléctrico, campo magnético o un equipo de alta tensión. Mantenga la pantalla lejos de los rayos directos del sol. Use el aparato en un ambiente oscuro para la observación de la imagen. Guarde el equipo en un cuarto ventilado, sin humedad y sin polvo.

3.2 Desempaquetando el equipo

Examine cuidadosamente el equipo de acuerdo a la lista de embalaje para comprobar que no haya sufrido daños durante el trasporte. Instálelo según las instrucciones de la “instalación”.

3.3 Instalación

• Compruebe la fuente de alimentación del dispositivo. Confirme que está en el rango de voltaje adecuado, después inserte el enchufe por un extremo a la red y el otro en el conector del ecógrafo en la parte trasera de éste. Ver figura 2-3.

• Los conectores convexos lineales y electrónicos tienen un conector de 96-pin. • Conexión del conector de 96-pin:

Primero, ponga el conector con la llave en la posición de “open” para poder conectar la sonda. Una vez encarado cerramos la llave pasándola a la posición de “lock”. De esta manera queda fijado el conector. Para sacar la sonda realizamos la operación a la inversa. Nota: para los equipos con conectores par dos sondas, el enchufe A es la conexión estándar y la B es para la sonda opcional.

Precaución: No inserte ni quite el conector del enchufe cuando el equipo esté encendido. No inserte ni quite la llave del conector una vez la sonda está funcionando.

Figura 3-1. Conector de 96-pin

Figura 3-2. Esquema de conector de la sonda

Capítulo 4, Funciones del teclado y ratón

4.1 Información de la pantalla

Figura 4-1. Ilustración de la pantalla

4.2 Funciones del teclado

Figura 4-2. Esquema del teclado

∼ Teclas para introducir letras Presione cualquier tecla, la letra relativa será mostrada en la pantalla en modo de la “anotación“. Entre estas letras las hay con doble función:

Letra Función

Con la imagen congelada, presione este botón para entrar o salir del informe.

En tiempo real o de imagen congelada, presione este botón para ajustar el acoustic power.

En tiempo real o de imagen congelada, presione este botón para borrar la anotación y el informe en la imagen o los caracteres.

Botón de control de la ganancia total. Hay 4 niveles: 25, 30, 35 y 40. Presiónelo para ajustarlo circularmente.

Tecla espacio Presione SPACE para introducir un espacio entre las letras.

Tecla Back Space Presione la tecla para borrar las letras en el modo de “anotación”.

∼ Números Los caracteres numéricos se utilizan para introducir la hora, fecha, anotación, funciones de menú y selección. Hay números con doble función:

Letra Función

Presione este botón para mover el cursor o la línea de muestra a la izquierda

Presione este botón para mover el cursor hacia arriba

Presione este botón para mover el cursor hacia abajo

Presione este botón para mover el cursor o la línea de muestra a la derecha

Controla la velocidad de movimiento de los cursores de dirección

Tecla de eliminación Presione CLEAR para eliminar las mediciones, anotaciones y los resultados de las mediciones (cuando se está mostrando algún menú, no se puede borrar hasta que no se salga de el menú).

Anotación Presione esta tecla para mostrar el menú de anotación y presione las letras y números.

Menú OB Presione esta tecla para mostrar el menú de OB y presione el correspondiente número para entrar en la función específica.

Menú de procesado de la imagen Presione esta tecla para mostrar el menú de procesado de la imagen y presione el correspondiente número para entrar en la función específica.

Reset Presione esta tecla para reiniciar el equipo.

Regulación de los factores de correlación de marco / Velocidad en Modo M Este botón tiene dos funciones: En los modos B/M y M sirve para cambiar la velocidad del Modo M. Hay cuatro niveles: 3.00, 2.50, 2.00 y 1.25. Presiónelo repetidamente para cambiar el valor de forma circular. La velocidad actual será mostrada en la parte derecha de la imagen.

En los Modos B, B/B y 4B presione este botón para cambiar la correlación de marco que será

mostrada en la parte superior derecha. Entonces presione o para ajustar el parámetro deseado. El equipo dispone de 8 factores de regulación: 0.25, 0.35, 0.45, 0.55, 0.65, 0.75, 0.85 y 0.95. Presione el botón repetidamente para cambiar el valor de una forma circular. El valor deseado aparecerá en la parte superior derecha.

Tecla conversión de la sonda Este equipo dispone de dos conectores para dos sondas (A, B). Presione este botón para cambiar de sonda. La sonda seleccionada se mostrará en la parte superior derecha. El modelo de sonda y sus códigos son los siguientes:

LV2-3 Sonda lineal rectal LV2-3/6.5MHz

C1-8/20R Sonda micro-cónvex C1-8/20R/5.0MHz

C1-7/60R Sonda cónvex C1-7/60R/3.5MHz

EC1-2/13R Sonda endo-vaginal EC1-2/13R/6.5MHz

L1-3 Sonda lineal L1-3/7.5MHz o sonda endorrectal EL1-3/7.5MHz

Aviso: El equipo puede reconocer automáticamente la sonda conectada. Cuando hay dos sondas conectadas, el equipo trabaja de forma predeterminada con la sonda que está en el conector A. Por favor, apague el equipo primero antes de desconectar o conectar las sondas.

Guardar imagen Entiempo real o de imagen parada, Presione este botón para guardar la imagen actual. Ver punto “5.5.1 Almacenar imágenes” para más detalles.

Mostrar imágenes Presione este botón para mostrar las imágenes almacenadas. Ver punto “5.5.2 Mostrar imágenes almacenadas” para más detalles.

Invertir imágenes de arriba abajo Presione este botón para invertir imágenes de arriba abajo tal y como se muestra en la siguiente imagen:

Figura 4-3. Esquema de inversión de imagen arriba abajo.

Invertir imágenes de izquierda a derecha Presione este botón para invertir imágenes de izquierda a derecha tal y como se muestra en la siguiente imagen:

Figura 4-4. Esquema de inversión de izquierda a derecha.

La marca de dirección de inversión de izquierda a derecha se puede ver en la foto en la parte superior izquierda.

Botón de cambio de frecuencia de la sonda Presione este botón para cambiar la frecuencia de trabajo de la sonda. El rango de frecuencias de las sondas se muestra en la siguiente tabla:

LV2-3 5.5MHz、6.5MHz、7.5MHz Sonda rectal LV2-3/6.5MHz C1-7/60R 2.5MHz、3.5MHz、5.0MHz Sonda cónvex C1-7/60R/3.5MHz C1-8/20R 4.5MHz、5.0MHz、5.5MHz Sonda micro-cónvex C1-8/20R/5.0MHz EC1-2/13 5.5MHz、6.5MHz、7.5MHz Sonda transvaginal EC1-2/R13/6.5MHz L1-3 6.5MHz、7.5MHz、8.5MHz Sonda lineal L1-3/7.5MHz

Sonda endorrectal EL1-3/7.5MHz La frecuencia de la sonda se muestra en la parte superior derecha de la imagen. Ver figura 4-1.

Botón para realizar mediciones Para realizar mediciones de volumen, peso del feto e histograma, ver punto 5.4 para más detalles.

Botón Body Mark Función pre instalada.

Cine Loop Con la imagen parada, presione este botón para entrar en el Cine Loop. Ver punto “5.5.3 Cine Loop” para más detalles.

Botón de impresión Función pre instalada.

Botón para mediciones Para mediciones de distancia, circunferencia, área y volumen. Ver punto 5.4.

Botón de confirmación Confirma las anotaciones.

Botón de Modo B simple Presione este botón para entrar en el modo B. Es el modo predeterminado.

Botón de Modo B doble Presione este botón y dos imágenes en modo B aparecerán en la pantalla. Una estará congelada y la otra en tiempo real. Presiónela repetidamente para pasar de la imagen congelada a la de tiempo real y viceversa.

Botón de Modo B y M Presione este botón y aparecerán en la pantalla el modo B y el modo M a la vez en la pantalla. El modo B se situará a la izquierda de la pantalla, mientras que el modo M aparecerá en la derecha. Se

visualizará una línea punteada blanca vertical en el modo B llamada “línea de muestra del modo M”. Presione de nuevo este botón para entrar en el modo M.

Botón de Modo 4B Desde los modos B y BB, presione este botón para entrar en el modo 4B. Se mostrarán 4 imágenes, una en tiempo real y las otras congeladas. Para ir cambiando de imagen, presione repetidamente los botones de “Freeze” y 4B.

Modo B simple Modo BB Modo BM

Modo M Modo 4B

Figura 4-5. Esquema de los diferentes Modos

Botones de ajuste Estos botones sirven para ajustar la posición de los focos, rango dinámico, ángulo de escaneado, zoom y cine loop. Ver capítulo 5 de operaciones.

Botón de selección de puntos focales Presione este botón para iluminar el “número de focos” en la parte superior derecha de la pantalla. Presione de nuevo el botón para cambiar el número de focos. El número máximo de focos es de dos. Presiónelo repetidamente para cambiar de uno a dos focos.

Selección del espacio entre focos Cuando se han seleccionado dos focos, la distancia puede ser ajustada. Hay 5 niveles de ajuste de espacio: 2, 3, 4, 5 y 6. Presione el botón para cambiar de forma circular entre estos niveles.

Botón de selección del ángulo de escaneo

Presione este botón para iluminar “Angle” en la parte superior derecha. Presione o para cambiar el ángulo de escaneo. El rango del ángulo varía entre el 50% y el 100%.

Botón de ajuste del rango dinámico

Presione este botón para iluminar “DR” en la parte superior derecha. Presione o para cambiar el rango. Éste varía entre 100dB y 131dB. El valor por defecto es el recomendado.

Botón de ajuste de la profundidad

Presione los botones o para ajustar la profundidad de escaneo. La profundidad seleccionada aparece en la parte inferior de la pantalla. Ver la figura 4-1. El rango de ajuste de la profundidad de cada sonda se muestra en la siguiente tabla: Modelo de sonda

Sonda rectal LV2-

3/6.5MHz

Sonda endorrectal EL1-3/7.5 MHz

Sonda lineal L1-3/7.5MHz

Sonda cónvex

C1-7/60R/3.5 MHz

Sonda transvaginal EC1-2/13R/6.5 MHz

Rango de profundidad (mm)

60~130

40~90

70~240

50~120

Botón de Zoom En tiempo real o de imagen parada, presione este botón para mostrar u ocultar la ventana de muestra del zoom.

Muévala con el ratón hasta la posición deseada y después presione para fijarla si lo desea.

Figura 4-6. Esquema de zoom.

Para cambiar el tamaño de la ventana de zoom presione los botones o . El tamaño máximo de la ventana de zoom es una cuarta parte de la imagen original.

Botón de congelación de la imagen Presione este botón para alternar entre la imagen parada y la de tiempo real. En la parte inferior derecha aparece “freezen” cuando la imagen está congelada.

4.3 Ratón (Track ball)

El ratón es rápido e interesante para realizar las operaciones requeridas. Las funciones, en este equipo, son las siguientes:

• Mover el cursor de medición durante las mediciones. • Seleccionar las funciones en el menú durante el funcionamiento. • Mover el cursor en la anotación. • Mover la línea de muestra en el modo BM. • Mostrar la línea de guía para las punciones y para mover esta línea. • Controlar la reproducción de vídeo (cine loop) mostrado en el modo B simple. • Mover la ventana de zoom. • Mover la ventana de muestra, en el modo de histograma.

Aviso: No presionar fuertemente el ratón cuando lo utilicemos. Mantenga limpia la superficie del ratón.

Capítulo 5, Funcionamiento del equipo

5.1 Encendido Conecte el equipo y verá que se enciende una luz. Presione cualquier tecla, excepto la de RESET, después de ver el logo de bienvenida para comenzar a trabajar. Ajuste los controles de brillo, contraste, ganancia de cerca, ganancia de lejos y ganancia total.

Figura 5-1. Imagen inicial

5.2 Diagnóstico Poner gel suficiente en la superficie a explorar. Ajuste a la sonda apropiada. Use la presión adecuada para no dañar la sonda. Sitúela apropiadamente para obtener una buena imagen de los órganos. Acabe de ajustar los controles de brillo, contraste y ganancias para ver claramente la imagen.

5.3 Menú anotación

Presione para mostrar el menú de anotación:

1. NAME 2. AGE 3. SEX 4. COMMENT 5. TIME 6. HOSP 7. DOCT 8. LANGUAGE 9. ERASE A. EXIT

Figura 5-2. Menú de anotación

Presione la tecla numérica para seleccionar “1. NAME” para modificar el nombre. Se pueden

introducir un máximo de 15 caracteres (letras, números y espacios). Presione para borrar los caracteres introducidos por error. Se mostrará el siguiente recuadro:

PLEASE ENTER NAME: █

Después de la introducción de los caracteres, presione cualquier botón excepto las letras y números, para salir. Para cancelar la introducción de los caracteres, presione cualquier botón. El nombre se mostrará en la pantalla al lado de “NAME” en la parte superior.

Presione para seleccionar “2.AGE” e introducir la edad del paciente. Se pueden introducir un máximo de 3 caracteres. Se mostrará el siguiente recuadro:

PLEASE ENTER AGE: █

Después de la introducción de los caracteres, presione cualquier botón excepto las letras y números, para salir. Para cancelar la introducción de los caracteres, presione cualquier botón. El nombre se mostrará en la pantalla al lado de “AGE” en la parte superior.

Presione para seleccionar “3.SEX” e introducir el sexo del paciente. Se mostrará el siguiente recuadro:

PLEASE ENTER SEX: 1. MALE 2. FEMALE

Presione para seleccionar macho, y para seleccionar hembra.

Presione para seleccionar “4.COMMENT” e introducir una anotación. El cursor blanco se mostrará en la pantalla, muévalo con el ratón y escriba en cualquier parte de la pantalla.

Cuando termine, presione “COMMENT” para finalizar o presione para cancelar.

Presione para seleccionar “5.TIME” y modificar la fecha y hora. Por ejemplo, el día 5 de Julio de 2010, a las 10 y cuarto:

YY-MM-DD 100705 HH-MM-SS 1015000

Presione para seleccionar “6.HOSP” para introducir el nombre del hospital, introducir letras o números con un máximo de 18 caracteres. El cuadro de introducción de hospital es el siguiente:

PLEASE ENTER SHOSP: █

Después de la introducción, presione cualquier botón excepto letras y números) para confirmar la salida. Para cancelar, presione cualquier botón. El nombre del hospital se mostrará después de “Hospital” en la parte superior de la pantalla. (Ver figura 4-1)

Presione para seleccionar “7.DOCT” para introducir el nombre del Doctor, introducir letras o números con un máximo de 15 caracteres. El cuadro de introducción de Doctor es el siguiente:

PLEASE ENTER DOCT: █

Presione para seleccionar “8.LANGUAGE” y seleccionar el idioma del equipo. El cuadro de introducción del idioma es el siguiente:

PLEASE ENTER LANGUAGE: 1. CHINESE 2. ENGLISH

Presione el botón para seleccionar chino y presione para seleccionar inglés.

Presione para seleccionar “9.ERASE” y borrar las imágenes almacenadas. Se mostrará el cuadro siguiente:

ERASE ALL STORAGE? 1. YES 2. NO

Presione el botón para confirmar el borrado. Durante el proceso, “ERASING…” se mostrará en la parte superior izquierda de la pantalla para indicar que el proceso de borrado está en marcha. No se podrá realizar ninguna operación durante dicho proceso. Cuando desaparezca el mensaje, el borrado se habrá completado.

Presione para salir.

Presione para seleccionar “A.EXIT” para salir del menú de comentarios. Consejos:

• Cuando el proceso de borrado de imagen se está ejecutando, por favor no realice otras operaciones, el equipo puede ser dañado.

• El ratón puede ser usado para operaciones de menú: cuando se muestra el menú en la pantalla, mueva el ratón arriba y abajo para seleccionar los parámetros seleccionados,

presione para confirmarlos.

• Botón de funciones: Con la imagen en tiempo real o de imagen parada, presione este botón para borrar toda la información del paciente:

1. Con la imagen en tiempo real o de imagen parada, presione este botón para borrar las mediciones, comentarios, resultados, doctor, nombre, edad y sexo de la pantalla.

2. En la presentación del informe, borra toda la información y los resultados de las mediciones excepto “Hospital”, “Doctor” y “Comentarios”.

5.4 Mediciones Pueden ser realizadas mediciones de distancia, circunferencia, área y volumen con los botones de dirección o con el ratón. Las unidades de medición de la distancia y circunferencia son mm, las de área son mm2 y las de volumen cm3. Hay 4 tipos de cursores correspondientes a las mediciones:

+: D1

x: D2 ※: D3

: D4 En las mediciones de circunferencia y área, hay dos tipos de cursores: +: C1, A1 x: C2, A2 5.4.1 Medición de Distancia Se realizarán los siguientes pasos:

1. Presione el botón y aparecerá el primer cursor en la pantalla:

2. Presione y aparecerá el segundo cursor.

3. Mueva el cursor hacia el punto inicial de la medición con el ratón, presione de nuevo para confirmar el punto inicial.

4. Mueva el otro cursor hacia el punto final. Presione para confirmar la medición y salir.

Presione repetidamente para cambiar entre el punto inicial y el final.

5. Para realizar más mediciones, repita los pasos 1-4 hasta realizar un máximo de 4 mediciones. Los resultados de la mediciones se mostrarán en la parte derecha de la pantalla según se muestra en la siguiente imagen:

Figura 5-3. Esquema de medición de distancia.

Hay cuatro grupos de medidas: D1, D2, D3 y D4 D1/D2 es la relación entre D1 y D2. D3/D4 es la relación entre D3 y D4 5.4.2 Medición de circunferencia y área Se puede realizar mediante dos métodos.

Presione para visualizar el menú en la pantalla:

PLEASE ENTER: 1. FREEHAND 2. ELLIPSE

1. Freehand:

a. Presione para seleccionar el método Freehand. El cursor de medición aparece en la pantalla. Sitúe el primer cursor en el punto de inicio de la medición.

b. Presione y use el ratón el cursor a lo largo del área que queremos medir hasta el punto final.

c. Presione para finalizar la medición de circunferencia y área.

Si queremos realizar más mediciones, presionamos y repetimos los pasos b-c. Se pueden realizar como máximo 2 grupos de mediciones. Los resultados se muestran en el lado derecho de la pantalla:

Figura 5-4. Esquema de medición de perímetro y área (Método Freehand).

C1 y A1 son respectivamente la circunferencia y el área de la primera medición. C2 y A2 son respectivamente la circunferencia y el área de la segunda medición. C1/C2 es la relación entre las dos circunferencias. A1/A2 es la relación entre las dos áreas.

2. Método de elipse:

a. Presione para seleccionar el método de Elipse. Aparecerá una elipse en la pantalla que utilizaremos para medir un área. Use el ratón para mover esta elipse a lo largo de la pantalla.

b. Presione y después el ratón para cambiar el tamaño de la elipse. Mueva el ratón hacia la izquierda o derecha para acortar o alargar la elipse horizontalmente. Muévalo hacia arriba o abajo para acortar o alargar la elipse verticalmente. Presione repetidamente el botón

para cambiar la elipse de posición o cambiar el tamaño.

c. Presione de nuevo, y entonces usando el ratón podremos cambiar el ángulo de la elipse.

d. Presione para finalizar la medición.

e. Presione y repita los pasos b-d para realizar otra medición. Se pueden realizar como máximo dos mediciones en una misma imagen. Los resultados aparecen en el lado derecho de la pantalla.

Figura 5-5. Esquema de medición de circunferencia y área (Método de elipse).

C1 y A1 son respectivamente la circunferencia y el área de la primera medición. C2 y A2 son respectivamente la circunferencia y el área de la segunda medición. C1/C2 es la relación entre las dos circunferencias. A1/A2 es la relación entre las dos áreas. Nota: el método de medición de elipse sólo se puede realizar con la imagen congelada. 5.4.3 Medición de volumen La medición del volumen se puede realizar de dos formas:

a. Utilizando la medición de distancia con 3 axis.

Para realizar la medición, debemos medir tres distancias y después presionar para obtener el resultado del volumen.

Si no realizamos al menos al menos tres mediciones y presionamos , no obtendremos el cálculo del volumen. Si realizamos cuatro mediciones, el cálculo del volumen se obtendrá en base a las tres primeras mediciones de distancia (D1, D2 y D3). Procedimiento (por ejemplo el cálculo de volumen del riñón):

1. Obtenga un corte horizontal y vertical de la imagen del riñón y congele la imagen. 2. Realice las mediciones a lo largo y a lo ancho (tal y como se muestra en la imagen) 3. Realice la medición del diámetro de la sección vertical.

4. Presione para finalizar la medición de volumen y aparecerá el valor en la pantalla a la derecha de “Vm1=”. (Tal y como se muestra en la imagen).

Figura 5-6. Esquema de medición de volumen (Método 3 axis).

b. Utilizando la medición de circunferencia y área.

1. Obtenga un corte horizontal y vertical de la imagen del riñón y congele la imagen. 2. Mida la circunferencia y área de un corte longitudinal y transversal.

3. Presione para finalizar la medición. El equipo completará automáticamente la medición del volumen, y aparecerá el valor en la pantalla a la derecha de “Vm1=”. (Tal y como se muestra en la imagen).

Figura 5-7. Esquema de medición de volumen (Método elipse).

Nota: si sólo realizamos una sola medición, no se obtendrá el resultado del volumen.

5.4.4 Medición del ritmo cardíaco (sólo en modo B/M)

1. En modo B/M, congele una buena imagen del corazón. 2. Mida la distancia entre los pico de dos ondas mediante el sistema de medición de distancia.

Se mostrarán cuatro tipos de datos en la parte inferior derecha de la pantalla: Ritmo cardíaco HR (unidad: ritmo/m), Flujo sanguíneo EF (unidad: mm/s), Time T (unidad: ms), y velocidad de refresco ST (unidad: s). en la pantalla se muestra de la forma siguiente:

Modo B/M Modo M

Figura 5-8. Medición de ritmo cardíaco.

Nota: Recuerde las funciones de y :

• Presione para borrar los resultados obtenidos y las mediciones.

Presione para borrar las anotaciones de doctor, nombre, edad y sexo mediciones, resultados y los datos del informe.

• También puede obtener resultados utilizando los botones de dirección , , y

de la misma forma que el teclado.

5.5 Guardar imágenes y grabación de vídeo El equipo dispone de memoria para grabación de imágenes y vídeo por separado.

5.5.1 Guardar imágenes

• Una vez que hayamos congelado una buena imagen, presione para guardar la imagen actual. En este momento se mostrará en la pantalla el número de la imagen almacenada. Por ejemplo, aparecerá “SAVING….05” en la pantalla. Cuando la imagen esté

almacenada, el mensaje desaparecerá. Presione para volver a la imagen en tiempo real.

• El equipo puede almacenar un máximo de 32 imágenes que serán guardadas con un número

correlativo. Cuando la memoria esté llena y queramos guardar otra, aparecerá el siguiente mensaje en la pantalla:

STORAGE IS FULL.ERASE NO.01? 1.YES 2.NO

Si presionamos , la imagen nº 01 será reemplazada por la actual. Si presionamos , saldremos de la operación. Cuando vayamos a guardar otra imagen o la misma, el equipo recordará que no deseábamos borrar la imagen nº 01 y nos preguntará acerca de la nº 02. 5.5.2 Ver imágenes almacenadas Con la imagen en tiempo real o parada, presione el botón “Load” para mostrar el siguiente recuadro:

Please put in image number: █

Escriba el número de la imagen, por ejemplo 01, y después presione cualquier botón (excepto

números y letras). Presione el botón para eliminar errores de introducción. En la parte inferior izquierda aparecerá 01/32, donde 01 es el número de la imagen que estamos viendo y 32 es el total

de las imágenes. Presione o para ver otras imágenes almacenadas. Presione para volver a la imagen en tiempo real o de imagen parada. Repita el proceso anterior para ver otras imágenes. Nota: No se puede mostrar imágenes cuando la memoria está vacía. Deben introducirse números del 01 al 32. Si se introduce un número más alto de 32, el sistema no realizará ninguna operación.

5.5.3 Revisión de vídeo grabado (Cine Loop) Una vez que conectamos el equipo y entramos en la imagen en tiempo real, el sistema comienza automáticamente a grabar una secuencia de vídeo que dura unos 30 segundos.

1. Congele la imagen y presione el botón para ver el vídeo grabado de forma circular.

2. Durante la reproducción, presione o para entrar en el modo manual de

reproducción. Presione para mostrar el siguiente fotograma y presione para

mostrar el fotograma anterior. Presione para volver a la reproducción automática de forma circular.

3. Durante la revisión en modo B o B/B, presione los botones B o B/B para ir cambiando entre las diferentes ventanas.

4. Para salir del modo cine loop, presione el botón .

5.6 Cálculos obstétricos Este equipo es capaz de realizar mediciones para calcular la edad de gestación (GA) de yeguas, vacas, ovejas, cerdas, perras y gatas. La edad gestacional se obtiene después de haber realizado una medición de GS, BL, HL, SL, USD, HD, BD, CRL y además la fecha prevista de parto (EDD) en perras y gatas. Procedimiento:

Congele la imagen, presione el botón para mostrar el menú:

1. EQUINE–GSD 2. BOVINE–BL 3. BOVINE–SL 4. BOVINE–HL 5. SWINE–HL 6. SHEEP–USD 7. CAT–HD 8. CAT–BD 9. DOG–GSD A. DOG–CRL B .DOG–HD C. DOG–BD D. EXIT

Figura 5-9. Tabla de cálculos obstétricos

Introduzca el número del cálculo de gestación que queremos realizar, realice la medición correspondiente y el resultado de la edad de gestación se mostrará directamente después de “GA=” y de la previsión de parto después de “EDD=”. (1). EQUINO-GSD: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con GS (Diámetro de la vesícula embrionaria) Rutina en yeguas:

1. Limpiar las heces del recto de la yegua 2. Realice una palpación con la mano para obtener una primera estimación y confírmelo con

los ultrasonidos. 3. Introducir la sonda dentro del recto cogiéndola por la parte superior con la mano para que

quede la parte inferior, donde está la parte lectora de la sonda, sobre las diferentes estructuras que vamos a explorar.

4. Dichas estructuras se mostrarán en la pantalla. A medida que introducimos la sonda encontramos la vejiga, el cérvix y el cuerpo del útero. Moviendo la sonda horizontalmente vamos explorando los cuernos uterinos y en los laterales encontraremos los ovarios. Las estructuras que encontramos y la disposición de ellas se muestran en la siguiente foto:

Figura 5-10. Esquema de posición de la sonda para ver útero y ovario

5. El método de medición del diámetro de GS se muestra en la siguiente figura. Debe ser

realizado en dirección horizontal o vertical.

Figura 5-11. Esquema de medición de edad de gestación en yeguas

6. Medir el parámetro de distancia seleccionado de acuerdo con el método deseado, la correspondiente edad de gestación será mostrada automáticamente detrás de “G.A.:” La edad de gestación se calcula desde que se produjo la cópula en lugar del día de la fecundación.

(2). BOVINO-BL: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con el diámetro del cuerpo del feto Rutina en vacas:

1. Limpiar las heces del recto de la vaca. 2. Realice una palpación con la mano para obtener una primera estimación y confírmelo con

los ultrasonidos. 3. Introducir la sonda dentro del recto cogiéndola por la parte superior con la mano para que

quede la parte inferior, donde está la parte lectora de la sonda, sobre las diferentes estructuras que vamos a explorar.

4. Dichas estructuras se mostrarán en la pantalla. A medida que introducimos la sonda encontramos la vejiga, el cérvix y el cuerpo del útero. Moviendo la sonda horizontalmente vamos explorando los cuernos uterinos y en los laterales encontraremos los ovarios. Las estructuras que encontramos y la disposición de ellas se muestran en la siguiente foto:

Figura 5-12. Esquema de posición de la sonda para ver útero y ovario

5. Para medir el diámetro del cuerpo del feto, debemos seleccionar una sección vertical donde encontremos un corte del cuello, tórax y abdomen del feto. El diámetro del feto podrá ser medido entre 60 y 150 días de gestación. La medición del diámetro del cuerpo del feto se muestra en la siguiente figura:

Figura 5-13. Esquema de medición del diámetro del cuerpo del feto

6. Medir el parámetro de distancia seleccionado de acuerdo con el método deseado; la correspondiente edad de gestación será mostrada automáticamente detrás de “G.A.:”

(3). BOVINO-SL: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con la longitud del estomago del feto

1. Poner la sonda ligeramente hacia la derecha o la izquierda desde el centro de la pared abdominal. Si hay heces que interfieran con la calidad de imagen, limpiar bien la zona.

2. La imagen debe ser lo más amplia posible para ver la máxima longitud del estómago. A medida que avanza la gestación la longitud del estómago crece de forma regular. La medición de la longitud máxima del estómago fetal se muestra en la siguiente figura:

Figura 5-14. Esquema de medición del estómago del feto

3. Medir el parámetro de distancia seleccionado de acuerdo con el método deseado; la

correspondiente edad de gestación será mostrada automáticamente detrás de “G.A.:” (4). BOVINO-HL: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con la longitud del corazón del feto

1. Poner la sonda ligeramente hacia la derecha o la izquierda desde el centro de la pared abdominal. Si hay heces que interfieran la calidad de imagen, limpiar bien la zona.

2. Para medir la longitud del corazón del feto, situar la sonda de manera que se vea la longitud máxima del corazón. A medida que avanza la edad de gestación, el corazón crece regularmente. El método de medición se muestra en la siguiente imagen:

Figura 5-15. Esquema de medición de la longitud del corazón

3. Medir el parámetro de distancia seleccionado de acuerdo con el método deseado; la correspondiente edad de gestación será mostrada automáticamente detrás de “G.A.:”

(5). CERDA-HL: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con la longitud del corazón del feto. Rutina en cerdas:

1. Poner a la cerda de pie. 2. Situar la sonda ligeramente hacia la izquierda o derecha del centro sobre la pared abdominal

por encima de las mamas y cranealmente a las patas traseras. Si hay suciedad en esta parte, limpiar previamente a la aplicación de la sonda con agua suficiente para que quede limpio y así mostrarse correctamente las imágenes.

Figura 5-16. Esquema de posición de la sonda para realizar el diagnóstico de gestación

3. Para medir la longitud del corazón del feto, situar la sonda de manera que se vea la longitud máxima del corazón. A medida que avanza la edad de gestación, el corazón crece regularmente. El método de medición se muestra en la siguiente imagen:

Figura 5-17. Esquema de medición de la longitud del corazón del feto

4. Medir el parámetro de distancia seleccionado de acuerdo con el método deseado; la correspondiente edad de gestación será mostrada automáticamente detrás de “G.A.:”

(6). OVEJA-USD: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con la longitud de la columna vertebral del feto Hay dos métodos para realizar el diagnóstico de gestación por ultrasonidos tipo-B en la oveja: Usando una sonda cónvex o lineal a través del abdomen, o una sonda lineal endorrectal a través del recto. Ambos son muy eficaces. Según algunas publicaciones, dependiendo de los días de gestación hay un método más eficaz que el otro:

- Con 35 días de gestación, es más eficaz usando una sonda vía rectal - Entre 35 y 70 días, ambos son eficaces - Después de los 70 días, con la sonda transabdominal es más eficaz y es más práctico debido

al gran volumen del útero. Examen Abdominal

1. El examen abdominal puede realizarse con la oveja en pie, echada o de cuclillas. Situar la sonda en medio del abdomen sobre la piel con una cantidad suficiente de gel.

2. Si hay suciedad en esta parte, limpiar previamente a la aplicación de la sonda con agua suficiente para que quede limpio y así mostrarse correctamente las imágenes.

3. Medir la longitud de la columna vertebral 4. Medir el parámetro de distancia seleccionado de acuerdo con el método deseado; la

correspondiente edad de gestación será mostrada automáticamente detrás de “G.A.:”

(7). GATA-HD: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con el diámetro de la cabeza del feto Deberemos medir el diámetro máximo por la parte interior del cráneo entre la parte dorsal y ventral. Se puede medir a partir de las 5 semanas de gestación. El método de medición del diámetro de la cabeza se muestra en la siguiente figura:

Figura 5-18. Esquema de medición del diámetro de la cabeza del feto

(8). GATA-BD: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con el diámetro de cuerpo del feto Después de la medición de la cabeza, realizamos la medición del diámetro del cuerpo. El método es el siguiente:

1. Con el corte axial de medición de la cabeza, buscamos y medimos el corte de abdomen desde la parte dorsal hasta la ventral.

2. Medir el parámetro de distancia seleccionado de acuerdo con el método deseado, la correspondiente edad de gestación será mostrada automáticamente detrás de “G.A.:”

(9). PERRA-GSD: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con el diámetro de la vesícula embrionaria El método de medición es el mismo que en la yegua. (10). PERRA-CRL: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con la longitud entre el cráneo y la grupa del feto El método de medición es el mismo que en la vaca.

(11). PERRA-HD: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con el diámetro de la cabeza del feto El método es el mismo que en la gata. (12). PERRA-BD: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con el diámetro del cuerpo del feto El método es el mismo que en la gata.

Nota: Después de la medición, presione para borrar las mediciones. Presione “D” para seleccionar “D.EXIT” para salir. Durante la medición en O.B., cuando la distancia es menor que los siguientes datos, no se mostrará ningún valor de GA:

EQUINE D1<6mm BOVINE–BL D1<8mm BOVINE–SL D1<1mm BOVINE–HL D1<3mm SWINE D1<31mm SHEEP D1<15mm CAT–HD D1<15mm CAT–BD D1<17mm DOG–GSD D1<1mm DOG–CRL D1<1mm DOG–HD D1<14mm DOG–BD D1<16mm

5.7 Informe del diagnóstico La información del paciente, comentarios de diagnóstico, resultados de mediciones, hospital, fecha, hora y doctor, puede ser guardada en este informe. El sistema generará automáticamente una página con toda esta información. También se guardarán los resultados de los cálculos de gestación, fecha prevista de parto, peso del animal, etc.

Para ver el informe hemos de congelar la imagen en los modos B, BB, BM, M y 4B, y después

presione para mostrar el cuadro siguiente:

Figura 5-19. Esquema de informe

Durante la presentación de informe, presione para añadir comentarios. Los que ya están escritos no se pueden modificar.

Presione repetidamente para cambiar del modo informe al modo en tiempo real.

5.8 Procesado de la imagen Presione el botón para mostrar el menú de procesado de la imagen donde se incluyen: inversión de imagen positiva-negativa, calibración Gama, estadística de histograma y realce del borde.

1. Posi-Nega 2. GAMA calibration 3. Histogram 4. Edge enhancement 5. Exit

Presione para seleccionar “1.Posi-Nega” para invertir los colores blanco negro:

Figura 5-20. Esquema de inversión de blanco-negro.

Presione para seleccionar “2. GAMA calibration” e iluminar el parámetro en la pantalla de equipo.

Hay 4 niveles: G1, G2, G3 y OFF. Presione o par air seleccionándolas de modo circular. Nota: esta función es para el ajuste de la salida de vídeo al conectar equipos externos. El valor recomendado por defecto es “OFF” durante el funcionamiento.

Presione para seleccionar “3. Histogram” y mostrar un recuadro en la imagen. Presione el botón de “Measurement” para calcular el número de píxeles en la escala de grises. Los resultados se mostrarán en la parte derecha de la pantalla:

Figura 5-21. Esquema de histograma.

El eje X representa la escala de grises, y el eje Y representa el número. PT representa el número total de píxeles en el marco rectangular. Gm representa la escala de grises en el pico de la curva en el eje Y. Pm representa el número de píxeles en la escala de grises de Gm. En la ilustración anterior, en marco rectangular, el número total de píxeles es de 10000. En la escala de grises hay 28 puntos, el máximo número de punto de píxeles es 284.

Presione para seleccionar “4. Edge enhacement” (realce del borde) e iluminar el parámetro “EDGEN” en la esquina superior derecha de la pantalla. EDGE es ajustable en 9 niveles: OFF, EE1-EE8. Nota: Se recomienda el valor por defecto que es OFF.

Presione para seleccionar “5. EXIT” y salir del menú

5.9 Impresión de imágenes Conecte el puerto de VIDEO IN de la impresora al puerto de VIDEO OUT del equipo y siga las instrucciones de la impresora.

5.10 Transferencia de imágenes al ordenador Conecte el puerto USB de comunicación al puerto USB del ordenador. El conector USB 2.0 de alta velocidad permite transferir imágenes al ordenador en poco tiempo. En el disco puede encontrar el driver para el USB, el programa VIDCAP y el archivo SDK. Después de instalar el programa de USB, abra VIDCAP.EXE y finalice los ajustes de acuerdo con las instrucciones.

5.11 Apagar el equipo Apáguelo presionando el interruptor. Nota: Desconéctelo de la corriente si ha de estar sin utilizarlo durante un tiempo. No debe enchufarlo ni desenchufarlo de loa corriente si el conector de encendido está en ON. Si necesita conectar el equipo inmediatamente después de apagarlo, por favor, espere 2-3 minutos antes de conectarlo.

Capítulo 6, Examen y mantenimiento

6.1 Examen El cable eléctrico del equipo y el cable de la sonda deben ser examinados regularmente, si hay alguna pequeña rotura, no debe usarse y debe ser reemplazado.

6.2 Duración del servicio del fabricante De acuerdo con los diseños del fabricante, la vida útil del equipo es de 6 años. Los componentes del ecógrafo se van envejeciendo gradualmente. Si se utiliza continuamente después de este periodo, puede encontrarse algún problema de reducido rendimiento y un incremento de fallos del equipo. Aviso: el fabricante no se hace responsable de los riesgos causados por el uso del equipo después de la duración del servicio.

6.3 Mantenimiento

1. El ambiente de trabajo debe estar de acuerdo con el punto “3.1 Requerimientos medioambientales de trabajo”.

2. Si el equipo necesita limpieza, primero debe apagarlo y después puede limpiarlo con unas toallitas con alcohol.

3. No se recomienda encender y apagar frecuentemente el equipo. Mejor esperar dos o tres minutos de intervalo.

4. Guardar el equipo de acuerdo con las instrucciones de empaquetado. Cuando el equipo no se necesita durante un largo periodo de tiempo, guardarlo adecuadamente en la maleta. Las condiciones medioambientales de almacenaje deben estar de acuerdo con el punto “7.1 Requerimientos medioambientales de transporte y almacenamiento”.

6.4 Mantenimiento de la sonda La sonda es una parte frágil y cara del equipo. No la golpee ni la deje caer al suelo. Cuando pausa el

diagnóstico, póngala a resguardo y presione para mantener la imagen congelada. Use un gel de ultrasonidos apropiado para el diagnóstico. Cuide que no penetre agua dentro de la sonda. Las sondas no se deben sumergir y se debe examinar regularmente para comprobar que no haya entrado agua que pueda dañar los componentes internos. Vigilar que no entre agua en la sonda de acuerdo con las siguientes imágenes:

Figura 6-1. Esquema de protección contra el agua de la sonda cónvex C1-7/60/3,5MHz

Figura 6-2. Esquema de protección contra el agua de la sonda endocavitaria EC1-2

Figura 6-3. Esquema de protección contra el agua de la sonda lineal HF L1-3/7,5MHz

Figura 6-4. Esquema de protección contra el agua de la sonda cónvex C1-8/20R/5 MHz

Figura 6-5. Esquema de protección contra el agua de la sonda rectal EL1-3/7,5MHz

6.5 Limpieza

1. Cuando el exterior del equipo necesita limpieza, retire la suciedad con un trapo suave y seco, y después puede utilizar una esponja con alcohol al 75%.

2. Cuando el interior del equipo necesita limpieza, apague el equipo primero, abra la caja y aspire la suciedad.

Aviso: Apague el equipo primero y después limpie el equipo y la sonda para evitar accidentes.

Nota: 1. Por favor, revise el manual de instrucciones para el uso de detergentes. 2. Cuidado con la limpieza de la pantalla. Puesto que la pantalla es fácil de ser dañada y

rallada, límpiela con un trapo suave y seco. 3. Por favor, no limpie las partes internas. 4. Nunca ponga el equipo dentro de líquidos. 5. No deje restos de detergente sobre el equipo. 6. Aunque la mayoría de los detergentes no afectan a la caja del equipo, sugerimos que no

se utilicen detergentes a discreción con el fin de evitar daños al equipo.

Aviso: No usar disolventes, óxido de etileno ni otros disolvente orgánicos que puedan dañar la zona protectora de la sonda. No sumergir la sonda dentro de ningún tipo de líquido o detergente. Evitar que se infiltre cualquier líquido o detergente dentro del equipo y sonda. El equipo y la sonda no se deben limpiar con aire o calor.

6.6 Uso correcto de la sonda Para prolongar la vida útil de la sonda y obtener un óptimo rendimiento, siga las siguientes instrucciones:

1. Inspección periódica del cable de la sonda, conector y ventana acústica. 2. El equipo debe estar apagado antes de conectar o desconectar la sonda. 3. No deje caer la sonda y nunca golpee la ventana acústica, puede ser dañada. 4. Ponga la sonda dentro de su maleta cuando no la utilice. 5. Nunca golpee la sonda. 6. Nunca doble el cable o tire de él puesto que se pueden romper las conexiones internas. 7. Sólo utilice gel de ultrasonidos y límpiela cada vez que se utilice. 8. Inspeccione la ventana acústica, el cuerpo y el cable de la sonda. No use la sonda si tiene

algún golpe o tiene algo roto. 9. Muchas sondas no pueden desinfectarse, así que puede poner una funda de plástico

aséptica. 10. Es interesante usar un plástico aséptico protector para la sonda así como un gel aséptico,

pero utilícelo justo antes de la inspección.

Capítulo 7, Transporte y Almacenamiento

7.1 Requerimientos medioambientales para el trasporte y Almacenamiento Temperatura ambiental: -40ºC a +55ºC Humedad Relativa: 10% ∼ 100% Presión atmosférica: 50Kpa ∼ 106Kpa

7.2 Trasporte Todas las necesidades de empaquetado están completamente de acuerdo con los requerimientos de GB191-2000 “Necesidades de empaquetado, transporte y almacenamiento”. Una espuma protectora ha sido instalada para atenuar los golpes. El empaquetado del equipo está diseñado para el transporte por tren, carretera y barco. Evitar la lluvia y los impactos. 7.3 Almacenaje Cuando el aparato está almacenado más de 6 meses, sacar el equipo fuera de la caja, conectarlo durante 4 horas e introducirlo de nuevo en la caja de acuerdo con las instrucciones. No amontonarlos o ponerlos en el suelo. Mantenerlos ventilados. Evitar la luz directa del sol y gas cáustico.

Capítulo 8, Solución de problemas

8.1 Examen Verificar si la fuente de alimentación está en buen estado. La línea de fuerza del marco principal se ha conectado apropiadamente y ha sido conectado el enchufe eléctrico. Verificar si la sonda ha sido conectada al equipo correctamente o no.

8.2 CAUSAS DE MALFUCIONAMIENTO Y SOLUCIONES

• Reemplazar los fusibles • Desenroscar el protector del fusible, cambiar el fusible y volver a enroscar el protector del

fusible. Tipo fusible: φ5×20, F2L250V. • Solución de problemas (ver la siguiente tabla)

Nº Problemas Soluciones 1 El indicador luminoso del

equipo no se enciende. Verificar la fuente de alimentación. Verificar la línea y el enchufe. Verificar si el fusible está quemado. Verificar el ajuste de luz del monitor.

2 Aparecen líneas y nieve en la pantalla.

Verifique la alimentación el adaptador: controlar interferencias con otros dispositivos. Examen medioambiental: evitar interferencias eléctricas y magnéticas. Verificar los conectores de encendido y de la sonda: si han estado debidamente conectados.

3 Imagen no clara. Ajustar STC (ganancia general, de cerca y de lejos). Ajustar potenciómetros de brillo y contraste). Limpiar el filtro de luz.

4 Imagen de cerca no clara. Ajustar el potenciómetro de ganancia general y de cerca.

5 Imagen de lejos no clara. Ajustar el potenciómetro de ganancia general y de lejos.

Apéndice B, Tabla de Gestación Tabla de Gestación 1: Equino

Medición (mm) (Diámetro del Saco Gestacional)

Semana

Día

6 1 4 8 1 4

10 1 5 12 1 6 14 1 6 16 2 0 18 2 0 20 2 1 22 2 2 24 2 3 26 2 5 28 4 1 30 4 2 32 4 3 34 4 4 40 5 0 42 5 2 44 5 3 46 5 4 48 5 5 50 5 6 52 6 1 54 6 2 56 6 3

Todas las mediciones +/- 3 días

Tabla de Gestación 2: Bovino Medición (mm)

(Longitud del Cuerpo)

Semana

Día 8 4 0

10 5 0 12 5 1 14 5 2 16 5 3 18 5 5 20 5 5 22 5 6 24 5 6 26 6 1 28 6 1 30 6 1 32 6 2 34 6 3 36 6 3

Todas las mediciones +/- 3 días Tabla de Gestación 3: Ovino

Medición (mm) (Diámetro del Saco Gestacional)

Semana

Día

15 7 1 18 7 3 21 7 6 24 8 1 27 8 4 30 9 0 33 9 2 36 9 4 39 10 0 42 10 2 45 10 5 48 11 3 51 11 5 54 12 1 57 12 2 60 12 4 63 12 6 66 13 2 69 13 4 72 14 2 75 14 4 78 15 0 81 15 2 84 15 5 87 16 6 90 17 0 93 17 1 96 17 3 99 17 6

Todas las mediciones +/- 3 días