sin006-0 - partsguru.compartsguru.com/user/manual via-venezia-eng.pdf · 6 7 la macchina per caffé...

40
ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS mode DEMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES PARA USO GEBRUIKSAANWIJZING PER LA VOSTRA SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L'USO. FOR YOUR SAFETY CAREFULLY READ THE OPERATING INSTRUCTIONS. POUR VOTRE SÉCURITÉ, LISEZ SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS D’EMPLOI. FÜR IHRE SICHERHEIT LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BEDIENUNGSANLEITUNG, BEVOR SIE DAS GERÄT IN BETRIEB SETZEN. PARA SU SEGURIDAD, LÉALAS ATENTAMENTE. PARA A SUA SEGURANÇA DEVE LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES. LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG VOORDAT U DE MACHINE GEBRUIKT. TYPE sIN 006 COD. 1.6.591.21.00 REV. 02 DEL 13/11/00 FOR HOUSEHOLD USE ONLY

Upload: vuquynh

Post on 10-Aug-2019

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

������������� �����������������������

����������������������������������������������������������������������������������

PER LA VOSTRA SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L'USO.FOR YOUR SAFETY CAREFULLY READ THE OPERATING INSTRUCTIONS.

POUR VOTRE SÉCURITÉ, LISEZ SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS D’EMPLOI.FÜR IHRE SICHERHEIT LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BEDIENUNGSANLEITUNG, BEVOR SIE DAS

GERÄT IN BETRIEB SETZEN.PARA SU SEGURIDAD, LÉALAS ATENTAMENTE.

PARA A SUA SEGURANÇA DEVE LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG VOORDAT U DE MACHINE GEBRUIKT.

������ !

CO

D.

1.6.

591.

21.0

0 R

EV.

02

DE

L 1

3/11

/00

FOR HOUSEHOLD USE ONLY

3

Congratulazioni!Ci congratuliamo con Voi per l’acquisto di questa macchina per caffè espresso,di qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci.Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamen-te le istruzioni per l’uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla inperfetta efficienza.

We congratulate for having bought this top-quality espresso machine and manythanks you for your confidence in our products.Before operating the machine, we recommend to read the following instructionsthouroughly which explain how to use, clean and maintain the machine.

Félicitations!Nous vous felicitons de l’achat de cette machine pour café express de qualitésupérieure et Vous remercions pour Votre préférence.Avant de mettre la machine en marche, nous Vous recommandons de lireattentivement ces instructions d’emploi qui expliquent comment employer,nettoyer et conserver la machine en parfait état de fonctionnement.

Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität unddanken Ihnen für Ihr Vertrauen.Vor der Inbetriebnahme der Maschine empfehlen wir diese Bedienungsanleitungsorgfältig durchzulesen, die Anweisungen über den Gebrauch, die Reinigung unddie Pflege der Maschine gibt.

Felicidades!Congratulándonos con Ud por haber comprado esta máquina para caféexpreso, de calidad superior, Le agradecemos la confianza depositada en Saeco.Antes de poner en marcha el aparato Le aconsejamos lea atentamente lasinstrucciones de empleo que explican como utilizarla, limpiarla y mantenerlacorrectamente.

Parabéns!Damos-lhe os parabéns pela aquisiçao desta máquina de café de qualidadesuperior e agradecemos a fidelidade.Antes de a colocar a funcionar, aconselhamos a ler atentamente as instruçoesde uso que explica como utiliza-la, limpa-la e mante-la em perfeita eficiência.

Gefeliciteerd!Wij feliciteren u met het feit dat u dit espresso-apparaat van topkwaliteit gekochtheeft en wij danken u voor het in ons gestelde vertrouwen.Voordat u het apparaat in gebruik neemt adviseren wij u deze gebruiksaanwijzingaandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe uhet apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en onderhouden zodathet apparaat lang meegaat.

8

10

H

3

5

6

2

7

1

12

G

13

11

4

9

����

������

���

� � � � �

� � � � � �

5412 13

14 15

16 17

18 19

20 21

22

24

23

A

76La macchina per caffé è indicata per pre-parare 1 o 2 tazze di caffé espresso ed èdotata di un tubo orientabile per l'erogazionedel vapore e dell'acqua calda. I comandisulla parte anteriore dell'apparecchio sonocontrassegnati con i simboli di facile inter-pretazione. Il corpo della macchina dall'ele-gante design è stato progettato per uso do-mestico e non è indicato per un funziona-mento continuo di tipo professionale.

Attenzione: Non si assumonoresponsabilità per eventualidanni in caso di:

- Impiego errato e non confor-me agli scopi previsti;

- Riparazioni non eseguite pres-so centri di riparazione autoriz-zati;

- Impiego di pezzi di ricambio eaccessori non originali.

In questi casi viene a mancare lagaranzia.

This espresso machine can brew one cup ofespresso or two cups simultaneously andcomes equipped with a moveable steam/hotwater arm. Controls on the front of the machineare easily recognizable by their correspondingicons. This elegantly designed espressomachine has been manufactured for householduse only and should not be used in commercialoperations. Before using the machine,thoroughly and carefully read the followinginstructions and always observe the safetyprecautions contained in this manual. Do notuse the machine prior to reading andunderstanding the instructions in this manual!

Attention: The Manufacturerdeclinesany responsibility fordamages resulting from, butnot limited to:

- Improper use of the machine;- Unauthorized repairs or

repairs carried out byunauthorized per-sonnel;

- Use of non genuine spareparts and acces-sories.

The abovementioned cases void thewarranty.

La machine à café est toute indiquée pourpréparer 1 ou 2 tasses à café espresso. Elleest dotée d’une buse flexible pour la sortieeau chaude / vapeur.Les commandes sur la partie antérieure del’appareil sont marquées avec des symbolesfaciles à interpréter. Le corps de la machine,au design élégant, a été conçu pour unusage domestique et non pour unfonctionnement en continu de typeprofessionnel.

Attention: Nous n’assumons pasde responsabilité pourd’éventuels dommages en casde :

- Utilisation erronée et non conforme aux buts prévus ;

- Réparations non exé-cutéesauprès de Cen-tres deRéparat-ion agréés ;

- Emploi de pièces détac-hées etd’accessoires non d’origine.

Dans ces cas la garantie nefonction-ne pas.

Verehrte Kundin, verehrter Kunde mit dieservollautomatischenKaffeemaschine kann Espresso-Kaffee,Schümlikaffee aus Bohnen oder ausgemahlenem Kaffee zubereitet werden. Wiebei allen elektrischen Geräten ist auch beidieser Kaffeemaschine zur Vermeidung vonVerletzungen, Brand- oder Geräteschadenbesondere Sorgfalt nötig.Bitte lesen Sie die vorliegendeBedienungsanleitung vorInbetriebnahme der Kaffeemaschineund beachten Sie dieSicherheitshinweise. Personen, die mit derBedienungsanleitung nicht vertraut sind,dürfen die Kaffeemaschine nicht benutzen.

Vorsicht: Für folgende Fälleerlischt jeglicher Garantiean-spruch:

- Schäden, die durch Verkalkung,

Nichtbeachtung derBedienungsanleitung, natürlicheAbnutzung, Verschmutzung,Gewaltanwendung oderübermäßiger Beanspruchungentstanden sind.

- Reparaturen, die nicht vonautorisierten Fac-hleutendurchgeführt wurden.

Nichtverwendung von Originalteilenund Hilfs-mitteln.

La máquina para café está indicada parapreparar una o dos tazas de café exprés yestá provista de un tubo orientable para ladistribución del vapor y del agua caliente.Los mandos situados en la parte frontal delaparato están marcados con símbolos defácil interpretación. Esta máquina, de ele-gante diseño, esta proyectada para usodoméstico y no es indicada para unfuncionamiento contínuo de tipo profesional.

Atención: No asumimosninguna responsabilidad poreventuales daños en caso de:

- Uso erróneo ó in-adecuado yno con forme a la finalidadprevista.

- Reparaciones noefectuadaspor Centros-deAsistencia no autori-zados.

- Uso de piezas de re-cambio yaccesorios no originales.

En estos casos queda sin efectola garantía.

8 9

A máquina para café é indicada para prepa-rar 1 ou 2 chávenas de café espresso e édotada de um tubo orientável paradistribuição de vapor e água quente. Oscomandos na parte anterior do aparelho sãoassinalados com símbolos de fácilinterpretação. O corpo da máquina de um ele-gante design foi projectado para usodoméstico e não é indicado para umfuncionamento contínuo tipo profissional.

Atenção: Não se assumeresponsabilidade por eventuaisdanos no caso de:

- Emprego errado e não confor-me o previsto;

- Reparações não efect-uadasnos centros de assistênciaautorizados;

- Emprego de peças(acessórios) não ori-sginais.

Neste casos a garantia não temqualquer efeito.

Deze espressomachine kan een of twee kopjesespresso tegelijkertijd zetten en wordt geleverdmet een draaibare stoom/heetwater uitloop. Debedieningsknoppen aan de voorzijde van demachine zijn makkelijk te herkennen aan dedaarnaast aangebrachte symbolen. Deze ele-gante espressomachine is ontwikkeld voorhuishoudelijk gebruik en is niet geschikt voorcommercieel gebruik.

Attentie : De fabrikant houdtzich niet aansprakelijk voor

schade voortvloeiende uit,doch niet uitsluitend uit;- Onjuist gebruik van de

machine.- Onjuiste reparaties of

reparaties welke zijnuitgevoerd door niet-geautoriseerdeservicediensten.

- Gebruik van andere dan deoriginele ond-erelen.

In bovengenoemde ge-vallenvervalt de gar-antie.

1110Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio

Potenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio

Materiale corpo Metallo

Dimensioni (l x a x p) 220 x 320 x 290 mm

Peso 8,5 kg

Lunghezza cavo di alimentazione * 1,2 m

Pannello di comando Frontale

Portafiltro Crema

Serbatoio Estraibile

Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio

Contenitore acqua 2,9 l

Pressione pompa 13-15 bar

Caldaia Acciaio Inox - Ottone

* In caso di danneggiamento fare riferimento ad un Centro Assistenza Autorizzato perla sua sostituzione poichè è necessario l'uso di un utensile speciale.

Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnico.

Apparecchio conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476del 04/12/92), relativa all'eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.

Il riferimento ad illustrazioni, parti dell’ap-parecchio o elementi di comando, ecc.viene indicato da numeri o lettere; in que-sto caso si rimanda all’illustrazione “B”.

Pag.

Scelta del tipo di caffè ........................... 15Erogazione dell’acqua calda ............... 16Erogazione del vapore ........................... 16Pulizia ......................................................... 16Decalcificazione ...................................... 16Servizio ad intervalli regolari .................. 17Informazioni di carattere giuridico ....... 17Smaltimento .............................................. 17Ricerca guasti .......................................... 18

B

Per Facilitare la Lettura

Il triangolo di avvertimento indica tutte leistruzioni importanti per la sicurezza del-l’utente. Attenersi scrupolosamente a taliindicazioni per evitare ferimenti gravi!

Indice

Pag.

Dati tecnici ............................................... 11Norme di sicurezza .................................. 13Legenda componenti ............................ 14Avvertenze di installazione ..................... 14Allacciamento alla corrente ................. 14Imballaggio .............................................. 14Riempimento del serbatoio acqua ...... 14Caricamento del circuito ....................... 15Erogazione del caffè ............................... 15

Conservare queste istruzioni per l’uso in unluogo sicuro e allegarle alla macchina percaffè qualora un'altra persona dovesseutilizzarla.

Per ulteriori informazioni o nel caso di pro-blemi non trattati del tutto o insufficien-temente nelle presenti istruzioni, rivolger-si agli specialisti competenti.

IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER L’USO DATI TECNICI

Le illustrazioni corrispondenti al testo si tro-vano nei risvolti di copertina. Tenere que-ste pagine aperte durante la lettura del-le istruzioni per l’uso.

� � �� ��

� � �

���

� ��

C D

E F

� � �

B

A D Pericolo di ustioniNon di dirigere contro sé stessi o altri il gettodi vapore o di acqua calda. Usare semprele apposite maniglie o manopole. Toccare ibeccucci soltanto nella zona provvista diprotezioni anti-scottature. Non utilizzare ilcoperchio superiore come scaldatazze.

E PuliziaPrima di pulire la macchina è indispensa-bile disinserire tutti i tasti e poi staccare laspina dalla presa di corrente. Inoltre,aspettare che la macchina si raffreddi.Mai immergere la macchina nell’acqua!È severamente vietato cercare d’interve-nire all’interno della macchina.

F Spazio per l’uso e la manutenzionePer il corretto e buon funzionamento del-la macchina per caffè si consiglia quantosegue:• scegliere un piano d’appoggio ben li-

vellato;• scegliere un ambiente sufficientemen-

te illuminato, igienico e con presa di cor-rente facilmente accessibile;

• prevedere una distanza minima dalle paretidella macchina, come indicato in figura.

Custodia della macchinaQuando non è in uso, disinserire la mac-china e staccare la spina dalla presa. Cu-stodirla in luogo asciutto e non accessibi-le ai bambini.

Riparazioni / ManutenzioneNel caso di guasti, difetti o sospetto di di-fetto dopo una caduta, staccare subitola spina dalla presa. Non mettere in fun-zione un apparecchio difettoso. Non ripa-rare o smontare l’apparecchio personal-mente: in caso di interventi non eseguiti aregola d’arte si declina ogni responsabili-tà per eventuali danni.

Norme antincendioNon utilizzare la macchina in ambientidove sono presenti sostanze esplisive. Incaso di incendio utilizzare estintori ad ani-dride carbonica (CO2). Non utilizzare ac-qua o estintori a polvere.

Non mettere a contatto dell’acqua le partisotto corrente: pericolo di cortocircuito!Non utilizzare il coperchio superiore comescaldatazze.

Destinazione d’usoLa macchina per caffè è prevista esclusi-vamente per impiego domestico. È vieta-to apportare modifiche tecniche ed ogniimpiego illecito, a causa dei rischi che essicomportano!

A Alimentazione di correnteAllacciare la macchina per caffè solo aduna presa di corrente adeguata. La ten-sione deve corrispondere a quella indica-ta sulla targhetta dell’apparecchio.

B Cavo d’alimentazioneNon usare la macchina per caffè se il cavod’alimentazione è difettoso. Far sostituiresubito da specialisti competenti i cavi ele spine difettosi. Non far passare il cavod’alimentazione per angoli e su spigoli vivi,sopra oggetti molto caldi e proteggerlodall’olio. Non portare o tirare la macchi-na per caffè tenendola per il cavo. Nonestrarre la spina tirandola per il cavo op-pure toccarla con le mani bagnate. Evi-tare che il cavo d’alimentazione cadaliberamente da tavoli o scaffali.

C Protezione di altre personeLa macchina per caffè deve essere utiliz-zata solo da persone adulte: assicurarsiche nessun bambino abbia la possibilitàdi giocarci.

UbicazioneSistemare la macchina per caffè in luogosicuro, dove nessuno possa rovesciarla ovenirne ferito: acqua calda o vapore po-trebbero fuoriuscire: pericolo di scottatu-re! Non usare la macchina per caffè al-l’aperto. Non posare la macchina su su-perfici molto calde e/o nelle vicinanze difiamme aperte per evitare che la carcas-sa fonda o comunque si danneggi.misure in millimetri

1312 NORME DI SICUREZZA NORME DI SICUREZZA

1514 LEGENDA COMPONENTI - INSTALLAZIONE

Accessori

G PortafiltroH Misurino

Legenda

1 Serbatoio dell’acqua2 Spia luminosa verde

apparecchio pronto per l’uso

3 Interruttore generale4 Innesto per il portafiltro5 Interruttore caffé6 Interruttore vapore7 Tubo vapore8 Pomello acqua calda/vapore9 Vasca raccogligocce e relativa griglia

Avvertenze di Installazione

Prima di installare la macchina, attenersialle seguenti prescrizioni di sicurezza:

• sistemare la macchina in un luogo sicuro;• accertarsi che i bambini non abbiano

la possibilità di giocare con la macchi-na;

• evitare che la macchina venga collo-cata su superfici molto calde o vicino afiamme aperte.

La macchina per caffè è ora pronta peressere allacciata.

Allacciamento alla corrente

La corrente elettrica può esserepericolosa! Di conseguenza, atte-

nersi sempre scrupolosamente alle normedi sicurezza.

La macchina per caffè deve es-sere allacciata ad una presa di

corrente adeguata. La tensione deve cor-rispondere a quella indicata sulla targhettadell’apparecchio.

Non usare mai cavi difettosi! I cavie le spine difettosi devono essere

sostituiti immediatamente da specialistiautorizzati.

Attenzione! Qualora venga utilizzata unaprolunga accertarsi che abbia una sezio-ne minima di 1 mm2 ed essere dotata dispina/presa tripolare.

La tensione dell’apparecchio è stata im-postata in fabbrica. Verificare che la ten-sione della rete corrisponda alle indica-zioni riportate sulla targhetta d’identifica-zione posta sul fondo dell’apparecchio.

Verificare che l’interruttore generale (3) siain posizione “0”, quindi collegare l’appa-recchio alla rete elettrica inserendo la spi-na nella presa di corrente.

Imballaggio

L’imballaggio originale è stato progettatoe realizzato per proteggere l’apparecchiodurante la spedizione. Si consiglia di con-servarlo per un eventuale trasporto futuro.

Per la propria sicurezza e quelladi terzi attenersi scrupolosamen-

te alle “Norme di sicurezza” riportate allepagine 12-13.

Riempimento del serbatoio acqua

• Rimuovere la vaschetta di recupero (9)

MESSA IN FUNZIONE ED IMPIEGO

12

14

16

15

17

18

13

10 Coperchio11 Cavo di alimentazione12 Tramoggia di caricamento13 Cassetto accessori

e il cassetto per accessori (13).Estrarre il serbatoio dell’acqua.

Sciacquarlo e riempirlo con acquafresca, evitando di immetterne una quan-tità eccessiva.

Reinserire il serbatoio nella sua sede,avendo cura di di immergere nell’acqual’apposito tubo di pescaggio ed evitan-do di piegarlo.

• Reinserire la vaschetta di recupero (9)ed il cassetto per accessori (13).

È possibile aggiungere acqua anche sen-za togliere il serbatoio, immettendola di-rettamente dalla tramoggia di carica-mento (12).

Immettere nel serbatoio sempree soltanto acqua fresca non gas-

sata: acqua calda nonché altri liquidi pos-sono danneggiare il serbatoio.

Non mettere in funzione la mac-china senza acqua: accertarsi

che ve ne sia a sufficienza all’interno delserbatoio.

Caricamento del circuito

Prima di ogni messa in funzione, dopo chela macchina non è stata usata per moltotempo, dopo aver esaurito l’acqua edopo il prelievo del vapore, il circuito del-la macchina deve essere ricaricato.

Dirigere il tubo vapore sopra la va-sca raccogligocce. Aprire il pomello (8)“Acqua calda/vapore” finché non fuorie-sce un getto regolare di acqua. Chiude-re il pomello.

Inserire il portafiltro (G) nella sede (4) perpermetterne un buon preriscaldamento.La macchina ora è pronta per l’erogazio-ne del caffè.

Erogazione del caffè

Premere l’interruttore generale (3) ed at-tendere che la spia verde (2) si illumini, adindicare che la macchina è alla giustatemperatura.

Versare 1 o 2 misurini rasi di caffè ma-cinato nel filtro, senza premerlo, per otte-nere uno o due caffè.Con lo speciale portafiltro “Crema” (G) dicui è dotato l’apparecchio, non occorrecambiare filtro per ottenere uno o duecaffè.

Inserire il portafiltro dal basso nellacaldaia di riscaldamento dell’acqua e fis-sarlo ruotandolo da sinistra verso destrafino al suo bloccaggio completo.Lasciare la presa dal manico portafiltro.Un sistema automatico riporta ora legger-mente il manico del portafiltro verso sini-stra. Questo movimento garantisce il per-fetto funzionamento del portafiltro.

Prelevare 1 o 2 tazzine e posizionarlesotto al portafiltro; verificare che siano cor-rettamente posizionate sotto ai fori di usci-ta del caffè.

Attendere che la spia verde (2) si illumini,quindi premere l’interruttore (5) “Caffè”.

Attendere che le tazzine siano sufficien-temente piene e disinserire l’interruttore(5) “Caffè”.

Attendere qualche secondo quindi estrar-re il portafiltro e vuotarlo dai fondi residui.

Nota di pulizia: mantenere pulito il filtro delportafiltro estraendolo dalla propria sedee lavandolo con acqua.

Scelta del tipo di caffè

In linea di massima si possono utilizzare tuttii tipi di caffè esistenti in commercio. Tutta-via, il caffè è un prodotto naturale ed ilsuo gusto cambia in funzione dell’originee della miscela; è preferibile quindi pro-varne vari tipi, al fine di trovare quello chemeglio si addice ai gusti personali. Per mi-gliori risultati si consiglia comunque di uti-lizzare miscele espressamente preparateper macchine espresso.

1716 INFORMAZIONI DI CARATTERE GIURIDICO - SMALTIMENTOMESSA IN FUNZIONE ED IMPIEGO - MANUTENZIONE

19

16

20

14

19

21

22

23

16

24

Erogazione dell’acqua calda

Sistemare una tazza o un bicchiereda tè sotto al tubo vapore.

Aprire il pomello (8) “Acqua calda/vapore”,per la fuoriuscita dell’acqua fino alla quan-tità desiderata, chiudere il pomello (8).

Pericolo di scottature!All’inizio dell’erogazione possono

verificarsi brevi spruzzi di acqua calda.Il tubo di erogazione può raggiungeretemperature elevate: evitare di toccarlodirettamente con le mani.

Erogazione del vapore

Premere l’interruttore (6) “Vapore”: la spiaverde (2) si spegne. Alla successiva riac-censione la macchina è alla giusta tem-peratura.

Dirigere il tubo vapore sopra la va-sca raccogligocce, aprire il pomello (8)“Acqua calda/vapore” per qualche istan-te, in modo da far uscire l’acqua residuadal tubo; in breve tempo comincerà aduscire solo vapore. Chiudere il pomello (8).

Sistemare una tazza o un bicchieresotto al tubo vapore.

Immergere il tubo vapore nel liquido dariscaldare e aprire il pomello (8); far ruo-tare il recipiente con lenti movimenti dalbasso verso l’alto, per rendere uniforme ilriscaldamento.

Dopo aver utilizzato il vapore per il tempodesiderato chiudere il pomello (8) e riportarein posizione iniziale l’interruttore (6) “Vapore”.

Pericolo di scottature!Il tubo di erogazione vapore può

raggiungere temperature elevate: evita-re di toccarlo direttamente con le mani.

Pulizia

La manutenzione e la pulizia pos-sono essere effettuate soltanto

quando l’apparecchio è freddo escollegato dalla rete elettrica.

Non immergere l’apparecchionell’acqua e non inserire i com-

ponenti nella lavastoviglie.

Non utilizzare oggetti acuminati oprodotti chimici aggressivi per la

pulizia.

Si consiglia di pulire quotidianamen-te il serbatoio dell’acqua e di riempirlocon acqua fresca.

Dopo aver riscaldato il latte, preleva-re una piccola quantità di acqua caldaper la pulizia del tubo.

Per la pulizia dell’apparecchio utilizza-re un panno morbido inumidito di acqua.

Per la pulizia del portafiltro procede-re come segue:

• Estrarre il filtro (A), immergerlo in acquacalda e lavarlo con cura.

• Pulire l’interno del portafiltro cercandodi non danneggiare lo spillo e l’anellodi tenuta.

Decalcificazione

• La formazione del calcare avviene conl’uso dell’apparecchio; la decalcifica-zione è necessaria ogni 4-6 mesi di utilizzodella macchina o quando si osserva unariduzione della portata dell’acqua.

Qualora si voglia eseguirla personal-mente, si può utilizzare un prodottodecalcificante per macchine da caffè di tiponon tossico e/o nocivo, comunemente re-peribile in commercio.

Attenzione! Non utilizzare in nes-sun caso l ’aceto come

decalcificante.

• Miscelare il decalcificante con ac-qua come specificato sulla confezionedel prodotto decalcificante e riempire ilserbatoio dell’acqua; inserire il serbato-io nella macchina.

• Accendere la macchina premendo l’in-

terruttore generale.

• Dirigere il tubo vapore sulla vasca rac-cogli gocce.

• Prelevare ad intervalli (una tazzaper volta) l’intero contenuto del ser-batoio dell’acqua ruotando il pomellovapore in senso antiorario; per ferma-re l’erogazione ruotare il pomello (8) insenso orario.

• Durante i singoli intervalli si deve lascia-re agire per circa 10-15 minuti.

• Terminata la soluzione decal-cificante, estrarre il serbatoio dell’ac-qua, sciacquarlo e riempirlo con acquafresca potabile.

• Reinserire il serbatoio nella macchi-na; vuotare 2/3 del contento del serba-toio dell’acqua ruotando il pomello va-pore in senso antiorario; per fermarel’erogazione ruotare il pomello in sensoorario.

• Lasciare riscaldare la macchina evuotare il rimanente contenuto del ser-batoio dell’acqua ruotando il pomellovapore in senso antiorario; per fermarel’erogazione ruotare il pomello in sensoorario.

Qualora si utilizzi un prodotto diverso daquello consigliato si raccomanda di rispet-tare comunque le istruzioni della casa pro-duttrice riportate sulla confezione del pro-dotto decalcificante.

Servizio ad intervalli regolari

Il servizio ad intervalli regolari da parte di unCentro di Assistenza Autorizzato prolunga ladurata e l'affidabilità della macchina. Con-servare l'imballo originale che potrà servireda protezione durante il trasporto.

Informazioni di carattere giuridico

• Le presenti istruzioni per l’uso contengo-no le informazioni necessarie per l’im-

piego corretto, per le funzioni operati-ve e la manutenzione accurata dell’ap-parecchio.

• Queste conoscenze e l’osservanza del-le presenti istruzioni rappresentano lapremessa per un uso senza pericolo nelpieno rispetto della sicurezza in caso difunzionamento e manutenzione dell'ap-parecchio.

• Se si desiderano ulteriori informazioni, ose dovessero subentrare particolari pro-blemi che si ritiene nelle presenti istru-zioni d'uso non siano stati spiegati consufficiente chiarezza, preghiamo di rivol-gersi al rivenditore locale o direttamen-te alla ditta costruttrice.

• Inoltre facciamo notare che il contenu-to di queste istruzioni d’uso non è partedi una convenzione precedente o giàesistente, di un accordo o di un contrat-to legale e che non ne cambiano la so-stanza. Tutti gli obblighi del costruttore sibasano sul relativo contratto di compra-vendita che contiene anche il regola-mento completo ed esclusivo riguardoalle prestazioni di garanzia. Le norme digaranzia contrattuali non vengono nélimitate né estese in base alle presentispiegazioni.

• Le istruzioni per l’uso contengono infor-mazioni protette dal diritto d'autore. Nonè permesso fotocopi,arle o tradurle inun’altra lingua senza previo accordoscritto da parte del Costruttore.

Smaltimento

• Rendere inutilizzabile gli apparecchinon più in uso.

• Staccare la spina della presa e tagliareil cavo elettrico.

• Consegnare gli apparecchi fuori uso aun centro di raccolta idoneo.

14

16

13

1918Guasto Cause possibili Rimedio

Il caffè non sgorga o Mancanza di acqua Rabboccare con acquasgorga solo a gocce (pag. 14)

Macinazione troppo fine Sostituire il tipo di caffè

Caffè premuto nel portafiltro Smuovere il caffè macinato

Troppo caffè nel portafiltro Ridurre la quantità di caffèutilizzando il misurino

Pomello (8) “Acqua calda/ Chiudere il pomellovapore” aperto

Apparecchio calcificato Decalcificare l’apparecchio(pag. 16)

Elemento filtrante della testa Pulire l’elemento fi ltrantedistributrice otturato

Filtro nel portafiltro otturato Pulire il filtro (pag. 16)

Il manico portafiltro non è Portare il manico portafiltrostato portato nella nella giusta posizioneposizione di funzionamento (pag. 15)

Troppo poco caffè nel Aggiungere caffè (pag. 15)portafiltro

Caffè vecchio o non adatto Usare una miscela diversa(pag. 15)

Il caffè sgorga dai bordi Portafiltro inserito male nella Inser ire correttamente ildel portafiltro testa distributrice portafiltro (pag. 15)

Bordo superiore del Pulire il bordo del portafiltroportafiltro sporco

Guarnizione della caldaia Pulire o sostituire lasporca o usurata guarnizione

Troppo caffè nel portafiltro Ridurre la quantità di caffèutilizzando il misurino

Non si forma la schiuma Latte non adatto Controllare i l tenore deldel latte grasso

Il caffè è troppo freddo La spia (2) “Apparecchio Attendere che la spia sipronto per l’uso” non era il lumini pr ima di premereilluminata quando è stato l’interruttore (5) “Caffè”premuto l’interruttore (5) “Caffè”

Portafiltro non inserito per il Prer iscaldare i l portafiltropreriscaldamento (pag. 15)

Tazzine non preriscaldate Preriscaldare le tazzine

RICERCA GUASTI

Il caffè sgorga troppovelocemente, non siforma la crema

Guasto Cause possibili Rimedio

La pompa è molto Manca acqua nel Rabboccare con acquarumorosa serbatoio (pag. 14)

RICERCA GUASTI

2120 USING THIS INSTRUCTION MANUAL TECHNICAL DATA

Do not discard this manual. Keep it for fu-ture reference in an easily accessibleplace near the machine. If the machineshould change hands, make sure thismanual accompanies the machine.

For further information or questionsconcerning specific situations orproblems, please contact your localdealer or an authorized service center.

Description of symbols

The warning triangle shows all importantsafety indications to ensure the user’ssafety while operating the machine.Failure to observe the given safetyinstructions may result in serious injuries.

Reference to figures, parts of themachine and control components aregiven by numbers or letters, asexemplified by “B” above.

The inside first page of the cover of thismanual shows figures relevant to the text.Keep it open for reference while readingthe instructions.

B

Table of Contents

pageTechnical data ..................................... 21Safety precautions ............................... 23Controls and machine parts ............... 24Set-up precautions .................................. 24Connection to the Power Supply .......... 24Packaging ................................................. 24Filling water tank ...................................... 24Priming the system ................................... 25Brewing espresso ..................................... 25

Voltage rating Refer to rating plate on the machine

Power consumption Refer to rating plate on the machine

Machine housing Metal

Dimensions (l x h x w) 220 x 320 x 290 mm

Weight 8.5 kg

Power cord length * 1.2 m

Control panel Frontal

Filter holder Crema

Water tank Removable

Power supply Refer to rating plate on the machine

Pump pressure 13-15 bars

Boiler Stainless steel - brass

* If the power cord is defective or damaged, please contact an authorized servicecenter to replace it as a special tool is required. Do not attempt to use the machine ifthe power cord is defective or damaged.

The manufacturer reserves the right to make any technical modifications deemednecessary without prior notice.

This machine conforms to the European Directive 89/336/CEE (Legislative Decree 476dated 04/12/92) relating to the elimination of radio frequency disturbances.

pageChoosing the quality of the coffee ...... 25Dispensing hot water .............................. 26Dispensing steam ..................................... 26Cleaning .................................................... 26Descaling .................................................. 26Maintenance ........................................... 27Miscellaneous information ..................... 27Disposal of machine ................................ 27Troubleshooting ........................................ 28

� � �� ��

� � �

���

� ��

C D

E F

� � �

B

A

2322 SAFETY PRECAUTIONS SAFETY PRECAUTIONS

Never place electr ical parts of themachine in or near water: danger ofelectrical shock!Do not use the upper cover for heatingcups.

Intended usageThis espresso machine has been manufac-tured for household use only. Do not usethe machine for any other purpose or at-tempt to carry out technical modificationsto the machine.A Power supply

The machine should be plugged into asuitable electrical outlet only. Make surethe power of the electrical outlet corre-sponds to the power indicated on the ra-ting plate of the machine.

B Power cordIf the power cord is damaged, do not at-tempt to use the machine. Contact yourlocal dealer or an authorized service cen-ter for the replacement of defectivepower cords or plugs. Make sure thepower cord is not placed near hot or sharpsurfaces. Do not allow the cord to hangfreely from tables or shelves and do notplace the cord near oil. Do not pull on thecord to move the machine. Do not yankon the cord to unplug the machine. Ne-ver touch the power cord with wet han-ds.C Keep out of the reach of small chil-

drenThis espresso machine should be used onlyby adults who have read this instructionmanual. Do not allow small children to playnear or with the machine.

Location of the machine.Place the machine on a stable, flat surfa-ce where it will not be knocked over andcause injury. Be aware that the machinemakes hot water and steam: danger ofburns! Do not place the machine outsideor near hot surfaces or open flames in or-

der to avoid damage to same.D Danger of burns.

Avoid pointing steam or hot water towardthe body or hands. Always handle poten-tially hot parts by the appropriate knobsor levers. Touch the spouts only in the are-as fitted with anti-burn protective devices.Do not use the upper cover for heatingcups.

E CleaningBefore cleaning the machine, make surethat the machine is turned off and thatthe power cord is unplugged. Wait until themachine has cooled. Never immerse themachine in water. Do not attempt to di-sassemble or modify any internal compo-nents of the machine.

F Area around the machineFor the proper functioning of the machine,it is recommended:• to place the machine on a stable, flat

surface;• to place the machine in a clean, well-lit

area with an easily accessible electricaloutlet.

• to allow enough space around themachine, as shown in the diagram.

Storing the machineWhen the machine is not in use, unplugthe power cord. Place the machine in aclean, dry, dust-free area, out of the rea-ch of children.

Repairs / MaintenanceIn the case of suspected operational pro-blems, defects or faults, unplug the ma-chine immediately. Never attempt to usea defective machine. Do not attempt torepair the machine yourself. Repairs shouldbe carried out only by authorized servicecenters. The manufacturer declines anyresponsibility for the machine and its com-ponents and accessories for repairs madeby unauthorized personnel.

FireDo not use the machine in an area nearexplosive objects. In the case of a fire, usea carbon dioxide (CO²) based extinguisher.Do not use water or powder extinguishers.

sizes in millimeter

2524 CONTROLS AND MACHINE PARTS - SET UP SETTING UP THE MACHINE AND USE

Controls and machine parts - set up

1 Water tank2 Green “ready” light3 Main switch4 Filter holder mounting5 Coffee button6 Steam button7 Steam arm8 Steam/hot water knob9 Drip tray and grill

10 Cover11 Power cord12 Water tank funnel13 Accessories box

Accessories

G Filter holderH Doser

Set-up precautions

Before setting up the machine, heedthe following safety precautions:• place the machine in a safe place;• keep children away from the

machine;• do not place the machine on hot

surfaces or near open flames.

The machine is now ready to be set up.

Connection to the Power Supply

Electrical current can be dangerous,therefore the safety precautions must berigorously respected.

The espresso machine should beplugged into a suitable electrical

outlet only.

Make sure the power of theelectrical outlet corresponds to

the power indicated on the rating plateof the machine.

Never use defective power cordsor plugs. Defective parts must be

replaced immediately by authorizedservice personnel.

Warning! If an extension cord is used,make sure that it has a minimum diameterof 1 mm² and that it has a three-poleoutlet/ plug.

The voltage of the machine has been setduring production at the factory. Makesure that the voltage of the power mainscorresponds to that on the rating plateunderneath the machine.

Make sure that the main switch (3) is inthe “0” position before plugging themachine into the electrical outlet.

Packaging

The original box and packing materialshave been constructed specifically toprotect the machine during shipping. It isrecommended to keep the box andpacking materials for future shipping.

For your own safety and that ofothers, carefully heed all safety

precautions indicated on pages 22 and 23.

Filling water tank

• Remove the drip tray (9) and accesso-ries box (13).

Remove the water tank by pulling it

our from the front of the machine.

Rinse the tank and fill it with freshwater. Avoid overfilling the tank.

Replace the water tank. Make surethe water tube hangs straight into the tank.Do not bend the tube.• Replace the drip tray (9) and accesso-

ries box (13).The water tank also can be filled withoutremoving the tank.Simply pour water into the water tank fun-nel (12).

Always fill water tank only withfresh, non-sparkling water. Never

fill with hot water or other liquids that coulddamage the tank.

Never use the machine withoutwater. Before turning the machine

on, always make sure that the water tankis filled.

Priming the system

Before the first use of the machine, after aprolonged period without use, wheneverthe water tank has run completely dry, orafter drawing steam the system must beprimed.

Direct the steam arm on the drip tray.Open the steam/hot water knob (8) until asteady stream of water is dispensed. Closethe knob. Insert the filter holder (G) into thebrew head (4) to pre-heat the filter holder.The machine is now ready to dispensecoffee.

Brewing espresso

Press the main switch (3) and wait for thegreen light (2) to come on. This indicatesthat the machine has reached the propertemperature.

Put 1 or 2 doses of ground coffee in

the filter, without pressing it, in order toobtain 1 or 2 espresso servings.

With the special “Crema” (G) filter holdersupplied with the machine it is notnecessary to change the filter for one ortwo servings.

Insert the filter holder into the brewhead, turning from left to right until it locksinto place.Release the handle of the filter holder.The filter holder will automatically moveslightly to the left.This movement guaran-tees the perfectoperation of the filter holder.

Place the one or two cups on the driptray (9) below the filter holder ensuring thatthey are correctly positioned under thecoffee spouts.Make sure that the green “ready” light (2)is on then press the coffee button (5).

When the cups contain the desiredamount of coffee, press the coffee button(5) to stop the dispensing.

Wait a few seconds, then remove the filterholder and empty the used grounds.

Cleaning hint: keep the filter of the filterholder clean by removing it and washingit with water.

Choosing the quality of the coffee

As a general rule all types of coffee on themarket can be used, however, since cof-fee is a natural product and its flavor chan-ges according to its origin and blend, it isadvisable to try different types in order tofind the one that best suits your personaltastes.For the best results we recommend usinga blend which is specifically prepared forespresso machines.12

14

13

16

15

17

18

2726 MISCELLANEOUS INFORMATION - DISPOSALSETTING UP THE MACHINE AND USE - MAINTENANCE

Dispensing hot water

Place a tea cup or glass under thesteam/hot water arm (7).

Open the steam/hot water knob (8). Hotwater will automatically be dispensed. To stopthe flow of hot water, turn the knob (8) off.

Danger of burns!Use caution when dispensing hot

water, as small spurts of hot water mayoccur. The steam arm becomes hot. Donot touch it with bare hands.

Dispensing Steam

Press the steam button (6). The green “rea-dy” light (2) will turn off until the machinereaches the correct temperature. Then thelight (2) will come on again.

Point the steam arm (7) over the driptray (9), open the steam/hot water knob(8) for a few seconds to release any ac-cumulated water. After a few seconds, ste-am will be produced. Close the knob (8).

Place a cup or a frothing pitcher un-der the steam arm. Immerse the steamarm into the liquid and open the knob (8).Gently and slowly rotate the cup or pi-tcher, using up and down motions to uni-formly heat the liquid. To stop the steamingfunction, close the knob (8) and turn offthe steam button (6).

Danger of burns!Use caution when using the

steam arm. It becomes hot. Do not touchit with bare hands.

Cleaning

Before cleaning the machine,always make sure the machine is

off and that the power cord is unplugged.Allow the machine to cool.

Do not immerse the machine into wateror any other fluids. Do not wash any partsof the machine in the dishwasher.

Do not use abrasive detergents orchemical agents to clean the

machine or its parts.

It is recommended to rinse out thewater tank (1) and refill it with fresh waterdaily.

After heating milk always draw somehot water to clean the steam arm.

Wipe the external housing of the ma-chine periodically with a clean, damp,non-abrasive cloth.

Follow the steps below to clean thefilter holder:• Remove the filter (A) from the filter hol-

der. Place the filter in hot water andwash it gently.

• Clean the inside of the filter holder ca-refully to avoid damaging the pin andthe sealing ring.

Descaling

• Scale normally forms while the machineis being used; descaling is necessary every4-6 months of use or whenever youobserve a decrease in water flow.

If you wish to descale the machineyourself, you may use any commerciallyavailable non-toxic and/or non-harmfuldescaling agent for coffee machines.

Warning! Never use vinegar as adescaling agent.

• Mix the descaling agent with wateras directed on the package and pourthe solution into the water container;place the water container inside themachine.

• Turn on the machine by pressing themain power switch.

• Position the steam tube over the driptray.

• Empty the entire contents from thewater container at intervals (one cup at atime), by turning the steam knobcounterclockwise; to cut off flow turn theknob (8) clockwise.

• During each interval, allow the descalingagent to act for about 10-15 minutes.

• When all the descaling agent hasbeen used up, take out the watercontainer, rinse it out and fill it with freshdrinking water.

• Place the container back inside themachine; empty out 2/3 of the water inthe container by turning the steam knobcounterclockwise; to cut off floe turn theknob clockwise.

• Let the machine heat up and emptyout the water remaining in the containerby turning the steam knobcounterclockwise; to cut off flow turn theknob clockwise.

Should you use a descaling agent otherthan the one recommended you areadvised in any case to follow themanufacturer’s directions on the package.

Maintenance

Regular maintenance of your machine byan authorized service center will prolongthe life and reliability of the machine. Keepthe original box and packing material fortransport.

Miscellaneous information

• This instruction manual contains informa-

tion necessary for the correct and safeuse and maintenance of the machine.

• The information provided and the ob-servance of the instructions in this in-struction manual provide the basis forsafe use during the operation and main-tenance of the machine.

• For any information not contained in thismanual, or for further clarifications regar-ding the instructions, please contact anauthorized service center, the purcha-se place of the machine, or the manu-facturer.

• This instruction manual does not consti-tute part of a previous or pre-existingagreement or legal contract and itscontent is not affected by any suchagreements or contracts. . All responsi-bilities of the manufacturer are basedon the relative sales contract whichcontains the complete and exclusivewarranty conditions for the machinewhich are neither limited nor extendedby this explanation.

• This instruction manual is copyrighted.It is prohibited to photocopy or translatethis manual or parts thereof withoutprior written permission from themanufacturer.

Disposal of machine

• If the machine is to be disposed of forsome reason, render it non-usable bycutting the power cord.

• Before cutting the power cord, makesure it is no longer plugged in.

• Bring your non-usable machine to anappropriate disposal center.

16

20

14

19

21

22

23

16

24

16

14

13

19

2928 TROUBLESHOOTING NOTE

Problem Possible cause Remedy

No water Fill water tank (page 24)

Coffee ground too finely Change type of coffee

Coffee pressed in filter holder Loosen coffee

Too much coffee in filter holder Reduce the quantity of coffeeusing the doser

Steam/hot water knob (8) is Close knobopen

Limestone accumulation Descale the machine(page 26)

Filter basket is blocked Clean the filter basket

Filter screen is blocked Clean the filter screen (page 26)

Handle of filter holder not in Move the handle of filter hol-correct position der to the correct position

(page 25)

Too little coffee in the filter Add coffee (page 25)holder

Stale or unsuitable coffee Use fresh coffee or try a diffe-rent blend (page 25)

Filter holder not correctly Position the filter holder cor-positioned in brew head rectly in the brew head

(page 25)

Upper edges of filter holder Clean the edges of the filterhave coffee residue holder

Boiler o-ring is dirty or worn-out Clean the o-ring or replace it

Too much coffee in the filter Reduce the quantity of coffeeholder using the doser

Unsuitable type of milk used Check the fat content

Green “ready” light (2) was Wait until the “ready” light co-not on when the coffee mes on before pressing thebutton (5) was pressed coffee button (5)

Filter holder was not Preheat the filter holderpreheated in brew head (page 25)

Cups were not preheated Preheat the cups

Water tank is empty Fill water tank with water(page 24)

Espresso does not di-spense or dispenses indrops

Espresso dispenses tooquickly or there is no cof-fee spume

Espresso comes outalong edges of filter hol-der

Froth does not form inmilk

Espresso is too cold

Pump is very loud

3130 UTILISATION DE CE MODE D’EMPLOI CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

Conserver ce mode d’emploi en lieu sûret faire en sorte qu’il se trouve toujoursprès de la machine à café pour touteréférence ultérieure.

Pour tout autre renseignement ou en casde problèmes qui n’ont pas été traités oupas suffisamment dans ce mode d’emploi,contacter les techniciens spécialisés.

Aide à la lecture

Ce symbole de mise en garde indiquetoutes les instructions importantes pour lasécurité de l’utilisateur. Suivre attentive-ment ces instructions afin d’éviter tout ri-sque de blessures graves!

Tout renvoi aux illustrations, parties de lamachine ou éléments de contrôle, etc. estindiqué par des chiffres ou des lettres;dans ce cas, la lettre renvoie à l’illustra-tion “B”.

Les illustrations correspondant au texte setrouvent dans les volets de la couverture.Garder ces pages ouvertes pendant lalecture du mode d’emploi.

B

Table des matières

Page

Caractéristiques techniques ................. 31Normes de sécurité ................................. 33Légende des composants ..................... 34Installation ................................................. 34Branchement électrique ........................ 34Emballage ................................................. 34Remplissage du réservoir d’eau ........... 35Chargement du circuit ........................... 35Distribution du café ................................. 35

Tension nominale Voir plaquette sur la machine

Puissance nominale Voir plaquette sur la machine

Matériel corps de la machine Métal

Dimensions (l x h x p) 220 x 320 x 290 mm

Poids 8,5 kg

Longueur du cordon d’alimentation* 1,2 m

Panneau de contrôle Antérieur

Porte-filtre Crema

Réservoir Amovible

Alimentation Voir plaquette sur la machine

Bac à eau 2,9 l

Pression de la pompe 13-15 bar

Chaudière Acier inox - Laiton

* Si le cordon d’alimentation est endommagé, s’adresser au Service Après-Vente agréé,car un outil spécial est nécessaire pour le remplacer.

Sous réserve de modifications relatives à la fabrication et à l’exécution dues au progrèstechnologique.

Cet appareil est conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Acte législatif 476 du04/12/92) relative à l’antiparasitage.

Page

Choix du café .......................................... 35Sortie de l’eau chaude .......................... 36Sortie de la vapeur .................................. 36Nettoyage ................................................. 36Elimination du calcaire ........................... 36Service après-vente régulier ................. 37Informations d’ordre juridique ............... 37Ecoulement .............................................. 38Anomalies de fonctionnement ............. 39

� � �� ��

� � �

���

� ��

C D

E F

� � �

B

A

3332 NORMES DE SECURITE NORMES DE SECURITE

Ne jamais utiliser les parties mises soustension à proximité d’une source d’eau:danger d’électrocution!

Usage prévuLa machine à café a été conçue unique-ment pour un usage domestique. Il est inter-dit d’y apporter des modifications techni-ques et d’en faire un usage impropre, à cau-se des risques que cela pourrait entraîner!Ne jamais utiliser le couvercle supérieur com-me chauffe-tasses.

Alimentation électriqueLe câble d’alimentation doit être branchésur une prise de courant adéquate. L’alimen-tation doit correspondre à celle qui est indi-quée sur la plaquette de l’appareil.

Cordon d’alimentationSi le cordon d’alimentation est endomma-gé, la machine à café ne doit pas être uti-lisée. S’adresser immédiatement aux tech-niciens spécialisés pour remplacer les cor-dons et les fiches endommagés. Il faut évi-ter de faire passer le cordon d’alimentationà travers les coins et les arêtes vives et surdes objets très chauds; éviter le contactavec l’huile. Ne jamais tirer le cordon d’ali-mentation pour déplacer la machine. Nejamais tirer le cordon d’alimentation pourdébrancher la fiche ni toucher celle-ci avecles mains humides. Ne jamais laisser pendrele cordon d’alimentation des tables ou desétagères.

ProtectionLa machine à café doit être utilisée par desadultes seulement; il faut toujours s’assurerqu’aucun enfant ne soit en mesure de joueravec l’appareil.

EmplacementInstaller la machine à café en lieu sûr, afind’éviter tout risque de renversement ou deblessures. L’eau chaude ou la vapeur pour-raient sortir de l’appareil, entraînant ainsi lerisque de brûlures! Ne jamais utiliser la ma-chine à café à l’extérieur. Ne jamais placerl’appareil sur des surfaces très chaudes et/ou à proximité de flammes libres afin d’évi-ter que le bâti fonde ou s’abîme.

D Risque de brûluresNe jamais diriger le jet de vapeur ou d’eauchaude vers soi-même ni vers d’autres per-sonnes. Utiliser toujours les poignées ou lesboutons prévus à cet effet. Toucher aux becsuniquement dans la zone munie de protec-tions antibrûlures. Ne jamais utiliser le cou-vercle supérieur comme chauffe-tasses.

E NettoyageAvant toute opération de nettoyage, il fautdéconnecter toutes les touches et ensuitesortir la fiche de la prise de courant. Laisserrefroidir l’appareil. Ne jamais plonger l’ap-pareil dans l’eau! Il est strictement interditd’effectuer des interventions à l’intérieur del’appareil.

F Espace d’utilisation et d’entretienPour assurer un fonctionnement fiable et cor-rect, il est recommandé de suivre les instruc-tions suivantes:• choisir une surface d’appui plate;• choisir un endroit suffisamment éclairé,

propre et muni d’une prise de courant fa-cile à atteindre;

• prévoir un espace minimum à partir desquatre côtés de l’appareil, comme il estindiqué sur la figure.

Etat de conservationLorsque l’appareil est inutilisé, déconnectercelui-ci et débrancher la fiche de la prise.Mettre l’appareil en lieu sec et hors de por-tée des enfants.

Réparations/ EntretienEn cas de pannes, de défauts ou de défautsredoutés après une chute, débrancher im-médiatement l’appareil. Ne jamais mettreen service un appareil défectueux. Ne ja-mais réparer ou démonter l’appareil person-nellement: si les tentatives de réparation nesont pas effectuées dans toutes les règles del’art, aucune responsabilité n’est acceptéeen cas de dommages.

Normes antiincendieNe jamais utiliser cet appareil en atmosphèreexplosible. En cas d’incendie, utiliser des ex-tincteurs à anhydride carbonique (CO2). Nejamais utiliser d’eau ni d’extincteurs à pou-dre.

A

B

C

mesures en millimètres

3534 LEGENDE DES COMPOSANTS - INSTALLATION MISE EN SERVICE ET UTILISATION

Légende

1 Réservoir d’eau2 Voyant lumineux vert: “prêt à l’usage”3 Interrupteur général4 Raccord du porte-filtre5 Interrupteur café6 Interrupteur vapeur7 Buse à vapeur8 Poignée eau chaude/vapeur9 Bac récupérateur avec grille

10 Couvercle11 Cordon d’alimentation12 Trémie de chargement13 Bac à accessoires

Accessoires

G Porte-filtreH Doseur

Instructions concernant l’installation

Avant d’installer la machine à café, sui-vre les instructions en matière de sécuri-té:

• installer l’appareil en lieu sûr;• s’assurer que les enfants ne soient pas

en mesure de jouer avec l’appareil;• ne jamais placer l’appareil sur des sur-

faces très chaudes ou à proximité deflammes libres.

Maintenant la machine à café est prêteà l’usage.

Branchement électrique

Le courant électrique peut êtredangereux! Il faut donc toujours

respecter attentivement les normes desécurité.

La machine à café doit êtrebranchée sur une pr ise de

courant adéquate. L’alimentationélectrique doit correspondre à celle quiest indiquée sur la plaquette de l’appareil.

Ne jamais uti l iser de câblesendommagés! S’adresser

immédiatement aux techniciensspécialisés agréés pour remplacer lesfiches et les câbles endommagés.

Attention! Si une rallonge doit être utilisée,s’assurer que celle-ci ait une section de 1mm2 minimum et soit munie d’une fiche/prise tripolaire.

L’alimentation électrique de l’appareil aété établie à l’usine. Vérifier si le voltagedu réseau corresponde aux indications fi-gurant sur la plaquette d’identification quise trouve sous l’appareil.

S’assurer que l’interrupteur général (3) soiten position “0”; brancher donc l’appareilen introduisant la fiche dans la prise decourant.

Emballage

L’emballage original a été conçu et réa-lisé pour assurer la protection de l’appa-reil pendant le transport. Il est conseillé deconserver l’emballage pour tout autredéplacement.

Pour votre sécurité et celle desautres, respecter soigneusement

les “Normes de sécurité” figurant à la page32 et 33.

Remplissage du réservoir d’eau

• Enlever le bac récupérateur (9) ainsique le bac à accessoires (13).

Retirer le réservoir d’eau.

Rincer et remplir avec de l’eaufraîche. Eviter d’y mettre trop d’eau.

Remettre le réservoir à sa place. Pen-ser à plonger le tube de repêchage dansl’eau, sans le plier.• Remettre le bac récupérateur (9) et le

bac à accessoires (13) à leur place.Pour ajouter de l’eau sans enlever le ré-servoir, il suffit de la verser directementdans la trémie de chargement (12).

Le réservoir ne doit être remplique d’eau fraîche et plate: l’eau

chaude et d’autres liquides pourraientl’abîmer.

Ne jamais mettre en servicel’appareil sans eau: s’assurer qu’il

y ait une quantité d’eau suffisante àl’intérieur du réservoir.

Chargement du circuit

Il faut recharger le circuit de l’appareilavant qu’il soit remis en service après avoirété inutilisé pendant une longue période,après avoir épuisé l’eau et pris de la va-peur.

Placer la buse à vapeur au-dessus dubac récupérateur.Tourner la poignée (8) “Eau chaude/va-peur” jusqu’à ce que un jet régulier d’eaune commence à sortir. Tourner de nouve-au la poignée.

Introduire le porte-filtre (G) dans son lo-gement (4) pour assurer un bon pré-chauffage.La machine à café est prête pour la sor-tie du café.

Distribution du café

Appuyer sur l’interrupteur général (3) etattendre que le voyant lumineux vert s’al-lume, ce qui indiquerait que la machineà café a atteint la bonne température.

Verser 1 ou 2 doseurs pleins à ras bordde café moulu dans le filtre, sans le pres-ser, pour obtenir 1 ou 2 cafés.Avec le spécial porte-filtre “Crema” (G) endotation avec l’appareil, il n’est pas né-cessaire de changer le filtre pour obtenir1 ou 2 cafés.

Insérez le porte-filtre par le bas de lachaudière et fixez-le en le tournant de lagauche vers la droite jusqu’à son blocagecomplet.Laissez le manche du porte-filtre. Un systèmeautomatique ramène légèrment le man-che du porte-filtre vers la gauche.Ce mouvement garantit le parfaitfonctionnement du porte-filtre.

Prendre 1 ou 2 tasses du chauffe-tas-ses et mettre ces tasses sous le porte-fil-tre; vérifier qu’elles soient correctementplacées sous les trous de sortie du café.

Attendre que le voyant vert (2) s’allumeet appuyer sur l’interrupteur (5) “Café”.

Lorsque les tasses contiennent la quanti-té de café souhaitée, déconnecter l’in-terrupteur (5) “Café”.

Attendre quelques secondes. Enlever leporte-filtre et verser les marcs de café.

Note pour le nettoyage: maintenir le filtredu porte-filtre bien nettoyé en le retirantde son siège pour le laver avec eau.

Choix du café

En règle générale, toutes sortes de cafévendu dans le commerce peut être utilisé.

12

14

13

16

15

17

18

19

3736 ENTRETIEN - INFORMATIONS D’ORDRE JURIDIQUEMISE EN SERVICE ET UTILISATION - NETTOYAGE

Toutefois, le café est un produit naturel etson goût change en fonction de son ori-gine et du mélange de cafés. Il est doncpréférable d’en essayer plusieurs pourpouvoir choisir celui qu’on aime le plus.Pour obtenir le meilleur résultat, il est tou-tefois recommandé d’utiliser des mélan-ges de cafés qui sont préparés exprèspour les machines à café express.

Sortie de l’eau chaude

Mettre une tasse ou une tasse à thésous la buse à vapeur.

Tourner la poignée (8) “Eau chaude/va-peur” pour que la quantité souhaitéed’eau sorte. Tourner de nouveau la poi-gnée (8).

Risque de brûlures!Lorsque l’eau commence à sor-

tir, il peut y avoir de petits jets d’eauchaude. La buse pour la sortie d’eau peutatteindre des températures élevées; netoucher jamais celle-ci avec les mains.

Sortie de la vapeur

Appuyer sur l’interrupteur (6) “Vapeur”: levoyant vert (2) s’éteint. Lorsqu’il se rallu-me, l’appareil aura atteint la bonne tem-pérature.

Placer la buse à vapeur au-dessus dubac récupérateur et ensuite tourner quel-ques instants la poignée (8) “Eau chau-de/vapeur”, de sorte à faire sortir l’eau quireste dans la buse. Très rapidement il n’yaura plus que de la vapeur qui sorte. Tour-ner de nouveau la poignée (8).

Mettre une tasse ou un verre sous labuse à vapeur. Plonger la buse à vapeurdans le liquide qui doit être chauffé et tour-ner la poignée (8); tourner le récipient len-tement, du bas vers le haut, pour le chauf-fer de manière uniforme.

Après avoir utilisé la vapeur le temps souhai-

Attention! Ne jamais utiliser duvinaigre comme décalcifiant.

• Mélanger le décalcifiant à de l’eaucomme spécifié sur l’emballage duproduit décalcifiant et remplir le réservoird’eau; mettre le réservoir dans l’appareil.

• Mettre la machine sous tension avecl’interrupteur général

• Diriger le tube vapeur sur le bacrécupérateur.

• Prélever à intervalles (une tasse àla fois) toute l’eau du réservoir entournant le bouton vapeur dans le sensinvers des aiguilles d’une montre; pourarrêter la distribution, tourner le boutondans le sens horaire.

• Entre chaque intervalle, laisser le produitagir pendant 10-15 minutes environ.

• Une fois le décalcifiant terminé, sor-tir le réservoir d’eau, le rincer et le remplird’eau froide potable.

• Mettre de nouveau le réservoir dansla machine; vider 2/3 du contenu duréservoir d’eau en tournant le boutonvapeur dans le sens invers des aiguillesd’une montre; pour arrêter la distribution,tourner le bouton dans le sens horaire.

• Laisser la machine chauffer et viderle contenu restant du réservoir d’eau entournant le bouton vapeur dans le sensinvers des aiguilles d’une montre; pourarrêter la distribution, tourner le boutondans le sens horaire.

Si vous utilisez un produit différent desproduits préconisés, il est recommandéde respecter les instructions duproducteur reportées sur l’emballage dudécalcifiant.

Service après-vente régulier

Le service après-vente par intervalles ré-gulières assuré par un Centre agréé est lagarantie d’une longue durée de vie et defiabilité de l’appareil. Garder l’emballageoriginal pouvant assurer la protection del’appareil pendant tout autre déplace-ment.

Informations d’ordre juridique

• Ce mode d’emploi contient les infor-mations nécessaires pour un usagecorrect, pour les fonctions de com-mande et pour l’entretien soigné del’appareil.

• Ces informations ainsi que le respect desinstructions sont la garantie d’un usagesûr tant lors du fonctionnement de l’ap-pareil que de son entretien.

• Pour tout autre renseignement ou encas de problèmes particuliers qui nesont pas considérés comme étant trai-tés de manière suffisamment claire dansces instructions, i l est conseil lé des’adresser au vendeur ou directementau fabricant.

• En outre, il faut souligner que le conte-nu de ces instructions n’est pas partieintégrante d’une convention signée aupréalable ou déjà existante, ni d’un ac-cord ou d’un contrat légal et qu’ellesn’en changent en aucun cas le conte-nu. Toutes les obligations du fabricant sefondent sur son contrat d’achat et ven-te où figure également le règlementcomplet et exclusif concernant la ga-rantie. Les normes relatives à la garan-tie prévues par le contrat ne sont ni limi-tées ni étendues sur la base de ces in-structions.

• Tous les droits sont réservés pour les in-formations contenues dans ce moded’emploi. Aucune partie de ce moded’emploi ne peut être reproduite ou tra-duite dans une autre langue sans la per-mission écrite du fabricant.

19

16

20

23

14

16

16

13

té, fermer la poignée (8) et remettre l’inter-rupteur (6) “Vapeur” dans sa position initiale.

Risque de brûlures!La buse pour la sortie de la vapeur

peut atteindre des températures élevées;ne toucher jamais celle-ci avec les mains.

Nettoyage

Avant toute opération d’entretienet de nettoyage, il faut

débrancher et laisser refroidir l’appareil.Ne jamais plonger l’appareil dansl’eau ni mettre ses composants

dans le lave-vaisselle.Ne jamais utiliser d’objets acérésni d’agents chimiques.

Il est recommandé de nettoyer le ré-servoir d’eau une fois par jour et de rem-plir celui-ci avec de l’eau fraîche.

Après avoir réchauffé du lait, utiliserune petite quantité d’eau chaude pournettoyer la buse.

Nettoyer l’appareil à l’aide d’un chif-fon doux imprégné d’eau.

Pour nettoyer le porte-filtre, procédercomme suit:• retirer le filtre (A), plonger celui-ci dans

de l’eau chaude et nettoyer avec soin;• nettoyer la partie intérieur du porte-fil-

tre, en essayant de ne pas abîmer l’épin-gle et la bague d’étanchéité;

Elimination du calcaire

• Avec le temps, du calcaire se forme àl’intérieur de l’appareil; ce dernier doitêtre décalcifié tout les 4-6 mois d’utilisationou quand vous observez une réductiondu débit d’eau.

Si vous souhaitez l’effectuer person-nellement, vous pouvez utiliser un produitdécalcifiant pour machines à café detype non toxique et/ou nocif, en ventelibre.

14

24

21

22

3938 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT

Il n’y a pas d’eau Remplir d’eau à ras bord (page 35)

Mouture trop fine Changer le type de café

Café pressé dans le porte-filtre Remuer le café moulu

Trop de café dans le porte-filtre Réduire la quantité de café àl’aide du doseur

La poignée (8) “Eau chaude/ Tourner de nouveau la poi-vapeur” est tournée gnée

Présence de calcaire Eliminer le calcaire dans l’ap-pareil (page 36)

Le dispositif filtrant de la tête Déboucher le dispositif filtrantde distribution est bouché

Le filtre du porte-filtre est bouché Déboucher le filtre (page 36)

La poignée du porte-filtre n’est Mettre la poignée du porte-pas en position de filtre en position correctefonctionnement (page 35)

Il n’y a pas assez de café dans Ajouter du café (page 35)le porte-filtre

Café vieux ou qui ne convient Utiliser un autre type de cafépas (page 35)

Le porte-filtre est mal installé Placer correctement le porte-dans la tête de distribution filtre (page 35)

Le bord supérieur du porte-filtre Nettoyer le bord du porte-fil-est sale tre

La garniture de la chaudière Nettoyer ou remplacer la gar-est sale ou usée niture

Trop de café dansle porte-filtre Réduire la quantité de café àl’aide du doseur

Le lait ne convient pas Vérifier la teneur en matièregrasse

Le voyant (2) “Prêt à l’usage” Attendre que le voyant s’allu-n’était pas allumé lorsque me avant d’appuyer sur l’in-l’interrupteur (5) “Café” a été terrupteur (5) “Café”actionné

Le porte-filtre n’est pas prêt Préchauffer le porte-filtrepour le préchauffage (page 35)

Les tasses à café ne sont pas Préchauffer les tasses à cafépréchauffées

Il n’y a pas d’eau dans le Remplir d’eau à ras bordréservoir (page 35)

Anomalie Causes possibles Solutions

Le café ne sort pas ou ilne sor t que goutte àgoutte

Le café sort trop rapide-ment; il n’y a pas de crè-me

Le café sort des bords duporte-filtre

Le lait ne mousse pas

Le café est trop froid

La pompe est très bru-yante

Ecoulement

• Rendre inutilisable les appareils qui sonthors d’usage.

• Débrancher la fiche de la prise de cou-rant et couper le cordon d’alimenta-tion.

• Déposer les appareils hors d’usagedans un endroit désigné à cet effet.

ECOULEMENT

4140 WIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG ZU BENUTZEN IST TECHNISCHE DATEN

B

Die Bedienungsanleitung an einemsicheren Ort aufbewahren bzw. sie derEspressomaschine beilegen, falls diese voneiner anderen Person benutzt wird.

Für weitere Informationen bzw. Probleme,die nicht oder nicht genug in der vorlie-genden Bedienungsanleitung erläutertwerden, wenden Sie sich bitte an einenFachhändler.

Lesehilfen

Das Warndreieck kennzeichnet alle wichti-gen Sicherheitshinweise für den Bediener.Man muß sich strengstens an diese Hinwei-se halten, um schwere Verletzungen zuvermeiden.

Die Darstellungen, die sich auf den Textbeziehen, befinden sich auf dem Klapp-blatt des Deckblattes. Diese Seiten sindbeim Lesen der Bedienungsanleitunggeöffnet zu halten.

Die Hinweise auf die Abbildungen, Teiledes Gerätes oder Steuerelemente usw.sind durch Nummern oder Buchstabengekennzeichnet: In diesem Fall wird aufdie Abbildung “B” verwiesen.

Inhaltsangabe

SeiteTechnische Daten .................................... 41Sicherheitsnormen ................................... 43Bestandteilliste .......................................... 44Installation ................................................. 44Anschließen der Spannungsversorgung 44Verpackung ............................................... 44Auffüllen des Wasserbehälters ............... 45Nachfüllen des Wasserkreislaufs ............ 45Espressozubereitung ................................ 45

Nennspannung Siehe Schild an der Maschine

Nennleistung Siehe Schild an der Maschine

Gehäusematerial Metall

Abmessungen (L x H x B) 220 x 320 x 290 mm

Gewicht 8,5 kg

Länge Versorgungskabel * 1,2 m

Bedientafel Vorne

Filterhalter Crema

Wassertank Herausziehbar

Versorgung Siehe Schild an der Maschine

Wasserbehälter 2,9 l

Pumpendruck 13 - 15 bar

Heizkessel Rostfreier Stahl - Messing

* Bei Beschädigungen dieses Kabels wenden Sie sich bitte an ein Kundendienstcenter,um es austauschen zu lassen, da zum Ausbauen Spezialwerkzeug benötigt wird.

Technische Änderungen und modifizierte Bauweise aufgrund von technischen Neue-rungen vorbehalten.

Dieses Gerät entspricht der Europäischen Verordnung 89/336/CEE (Gesetzesbeschluß476 vom 04.12.92) bezüglich der Entstörung von Radio- und Fernsehgeräten.

SeiteWählen der Kaffeeart ............................. 45Erzeugung von heißem Wasser ............. 46Dampferzeugung .................................... 46Reinigung .................................................. 46Entkalkung ................................................ 46Regelmäßiger Service............................. 47Juristische Hinweise ................................. 47Entsorgung ................................................ 48Fehlersuche .............................................. 48

� � �� ��

� � �

���

� ��

C D

E F

� � �

B

A

4342 SICHERHEITSNORMEN SICHERHEITSNORMEN

Maße in Milimeter

Die unter Strom stehenden Teile dürfen nichtmit Wasser in Berührung kommen:Kurzschlußgefahr! Den oberen Deckel nichtzum Aufwärmen der Tassen benutzen.

Einsatz der MaschineDie Espressomaschine darf nur für den Hausge-brauch verwendet werden. Technische Modi-fikationen und jedweder unsachgemäßer Ge-brauch sind verboten, da dies zu Gefahrensi-tuationen führen kann!

SpannungsversorgungDie Espressomaschine nur an eine geeigneteSteckdose anschließen. Die Spannung muß de-rjenigen entsprechen, die auf dem Schild ander Maschine angegeben ist.

SpannungsversorgungskabelDie Espressomaschine darf nicht verwendetwerden, wenn das Spannungsversorgungska-bel defekt ist. Das Kabel und der Stecker sindin diesem Fall sofort vom Fachhändler austau-schen zu lassen. Das Kabel nicht um Ecken undscharfe Kanten oder heiße Gegenstände le-gen; es ist vor Öl zu schützen. Die Maschine ni-cht am Kabel transportieren oder anheben.Den Stecker nicht am Kabel aus der Doseziehen; das Kabel nicht mit nassen Händenberühren. Ein Herabhängen des Spannungsver-sorgungskabels von Tischen oder Regalen istzu vermeiden.

Schutz anderer PersonenDie Espressomaschine darf nur von Erwachse-nen bedient werden: es ist darauf zu achten,daß keine Kinder mit der Maschine spielen.

AufstellungDie Espressomaschine an einem sicheren Ortaufstellen, an dem sie niemand umwerfen odersich verletzen kann: heißes Wasser oder Dam-pf könnten austreten, daher Verbrennungsge-fahr! Die Espressomaschine nicht im Freien be-nutzen. Die Maschine nicht auf sehr heiße Ober-flächen bzw. in die Nähe von offenen Flammenstellen, um ein Schmelzen des Gehäuses bzw.dessen Beschädigung zu vermeiden.

VerbrennungsgefahrDen Dampfstrahl bzw. die Heißwasserdüse ni-cht gegen den eigenen oder andere Körper

richten. Immer die entsprechenden Griffe bzw.Drehknöpfe benutzen. Die Düsen nur an dendafür vorgesehenen isolierten Schutzzonen be-rühren.Den oberen Deckel nicht zum Aufwärmen derTassen benutzen.

ReinigungVor dem Reinigen der Maschine müssen alleTasten zurückgestellt werden, dann ist dasSpannungsversorgungskabel abzuziehen.Darüberhinaus muß man warten, bis sich dieMaschine abgekühlt hat. Die Maschine darfauf keinen Fall ins Wasser getaucht werden! Esist strengstens verboten, Eingriffe im Innern derMaschine vorzunehmen.

Geeigneter Platz für Aufstellung und War-tungFür eine gute und ordnungsgemäße Funktionder Espressomaschine ist folgendes zu bea-chten:• die Auflagefläche sollte eben sein;• der Aufstellungsort muß genügend beleu-

chtet, hygienisch und mit leicht zugänglicherSpannungsversorgung ausgerüstet sein;

• auf der Seite der Maschine muß genügendAbstand zu den Wänden sein, wie in der en-stprechenden Abbildung dargestellt.

Aufbewahren der MaschineWenn die Maschine nicht benutzt wird, ist sieabzuschalten und das Spannungsversorgun-gskabel abzuziehen. Die Maschine an einemtrockenen Ort lagern, der vor dem Zugriff vonKindern geschützt ist.

Reparaturen/WartungsarbeitenBei Defekten, Brüchen oder bei vermuteten De-fekten nach einem Fall muß sofort das Span-nungsversorgungskabel abgezogen werden.Eine defekte Maschine darf nicht in Betrieb ge-nommen werden. Die Maschine darf nicht per-sönlich repariert oder auseinandergenommenwerden: Bei unsachgemäßen Eingriffen erlischtjegliche Verantwortung des Herstellers.

Brandschutznormen:Die Maschine darf nicht in Umgebungen ve-rwendet werden, in denen Explosionsgefahrbesteht. Bei einem Brand sind Feuerlöscher mitKohlendioxyd (CO2) zu verwenden. Kein Was-ser oder Trocken-Feuerlöscher benutzen.

E

A

B

C

D

F

4544 BESTANDTEILLISTE - INSTALLATION BETRIEB UND EINSATZ

Legende

1 Wassertank2 Grüne Kontrolleuchte “Betriebsbereit”3 Hauptschalter4 Filterhalterverriegelung5 Espresso-Taste6 Dampf-Taste7 Dampfhahn8 Drehknopf heißes Wasser/Dampf9 Tropfenfängerwanne und zugehöriges

Gitter

10 Deckel11 Versorgungskabel12 Einfülltrichter13 Zubehörkästchen

Zubehör

G FilterhalterH Meßlöffel

Installationshinweise

Bevor die Maschine installiert wird, sind diefolgenden Sicherheitshinweise zu beachten:

• Die Espressomaschine an einem siche-ren Ort aufstellen;

• sicherstellen, daß keine Kinder mit derMaschine spielen können;

• die Maschine nicht auf sehr heiße Ober-flächen bzw. in die Nähe von offenenFlammen stellen.

Die Espressomaschine kann nun ange-schlossen werden.

Anschließen der Spannungsversorgung

Elektr ische Spannung istgefährlich! Deshalb muß man sich

immer streng an die entsprechendenVorschriften halten.

Die Espressomaschine muß aneine geeignete Steckdose

angeschlossen werden. Die Spannungmuß dabei mit derjenigenübereinstimmen, die auf dem Schild derMaschine angegeben ist.

Niemals defekte Kabelverwenden; defekte Stecker

müssen sofort vom Fachhändlerausgetauscht werden.

Achtung! Falls ein Verlängerungskabelbenutzt wird, so ist sicherzustellen, daß eseinen Durchmesser von mindestens 1mm2

aufweist und über dreipolige Stecker/Buchse verfügt.

Die Spannung des Gerätes ist werksseitigeingestellt. Sicherstellen, daß die Spannungdes Netzes mit derjenigen übereinstimmt,die auf dem Identifikationsschild an derSeite der Maschine angegeben ist. Sicher-stellen, daß der Hauptschalter (3) auf Posi-tion “0” steht, dann den Apparat an dieSpannungsversorgung anschließen, indemman den Stecker in die Steckdose steckt.

Verpackung

Die Originalverpackung ist für den Schutzder Maschine während des Transporteskonzipiert worden. Wir empfehlen, die Ver-packung für eventuelle weitere Transpor-te aufzubewahren.

Für Ihre eigene Sicherheit und dieanderer Personen ist es unbedingt

notwendig, die “Sicherheitsnormen” aufden Seiten 42-43 strengstens einzuhalten.

Auffüllen des Wasserbehälters

• Die Tropfenfängerwanne (9) sowie dasZubehörkästchen (13) entfernen.

Den Wassertank herausziehen.

Diesen ausspülen und mit kaltemWasser füllen, ohne dabei zuviel Wassereinzufüllen.

Den Wassertank wieder in seine Auf-nahme einsetzen, wobei das entsprechen-de Ansaugrohr ins Wasser getaucht wer-den muß und nicht geknickt werden darf.• Die Tropfenfängerwanne (9) sowie das

Zubehörkästchen (13) wieder einsetzen.Man kann auch Wasser nachfüllen, ohneden Wassertank herauszunehmen. Diesgeschieht mit Hilfe des Einfülltrichters (12).

Der Wassertank darf nur mitkaltem, nicht kohlensäurehaltigem

Wasser gefüllt werden: warmes Wasseroder andere Flüssigkeiten könnten denTank beschädigen.

Die Maschine nie ohne Wassereinschalten: immer erst sicherstellen,

daß sich genügend Wasser im Tank befindet.

Nachfüllen des Wasserkreislaufs

Vor jeder Inbetriebnahme, d.h. wenn dieMaschine längere Zeit stillgestanden hat,das Wasser ganz aufgebraucht wurdeoder nachdem Dampf produziert wurde,muß man den Wasserkreislauf der Maschi-ne nachfüllen.

Das Dampfrohr über die Tropfenfän-gerwanne bringen. Den Drehknopf (8)“Heißes Wasser/Dampf” soweit öffnen, bisein gleichmäßiger Wasserstrahl austritt.Den Drehknopf wieder zudrehen.

Den Filterhalter (G) in seine Aufnahme (4)einsetzen, um ein gutes Vorwärmen zu er-möglichen. Die Maschine ist nun für dieEspressozubereitung bereit.

Espressozubereitung

Den Hauptschalter (3) drücken und war-ten, bis die grüne Kontrolleuchte (2) au-fleuchtet, die anzeigt, daß die Maschinedie Betriebstemperatur erreicht hat

Den Filter mit ein bis zwei gestriche-nen Meßlöffeln von gemahlenem Kaffeefüllen, ohne anzudrücken, um ein bzw. zweiEspresso zu haben.Mit dem speziellen Filterhalter “Crema” (G),mit dem der Apparat versehen ist, ist esnicht nötig, den Filter auszutauschen, umein bzw. zwei Espresso zu haben.

Den Siebträger von unten in denBrühkopf einsetzen und von links nach re-chts einspannen, bis er komplett eingera-stet ist. Nun den Slebträgergriff loslassen.Die Automatic öffnet nun langsam-derGriff dreht sich nach links.

1 oder 2 Tassen unter den Filterhalterstellen; überprüfen, ob sie korrekt untenden Kaffeeaustrittsöffnungen positioniert ist.

Warten bis die grüne Kontrolleuchte (2)aufleuchtet, dann die Espresso-Taste (5)betätigen.

Wenn die Tassen die gewünschte MengeEspresso enthalten, die Taste (5) erneutbetätigen.

Nach einigen Sekunden den Filterhalterabnehmen und den Kaffeesatz klopfen.

Reinigungshinweis: Den Filter des Filterhal-ters sauber halten. Dazu den Filter aus sei-ner Aufnahme herausziehen und mit Was-ser spülen.

Wählen der Kaffeeart

Im allgemeinen kann man sämtliche Kaf-feearten verwenden, die im Handel zu fin-den sind. Da Kaffee aber ein Naturproduktist, variiert sein Geschmack je nach Kaffe-ebohnensorte und -mischung; deshalb istes ratsam, verschiedene Kaffeesorten au-

12

14

13

16

15

18

17

4746 WARTUNG - JURISTISCHE HINWEISEBETRIEB UND EINSATZ

szuprobieren, um diejenige zu finden, dieIhrem persönlichen Geschmack am be-sten entspricht. Für beste Resultate em-pfehlen wir Ihnen allerdings Kaffeemi-schungen, die speziell für die Zubereitungvon Espresso zusammengestellt wurden.

Erzeugung von heißem Wasser

Eine Tasse oder ein Glas unter dasDampfrohr stellen.

Den Drehknopf (8) “Heißes Wasser/Dam-pf” öffnen, wodurch die gewünschte Men-ge Wasser produziert wird, dann denDrehknopf (8) wieder zudrehen.

Verbrennungsgefahr!Zu Beginn des Ablassens von

heißem Wasser können kurzzeitig Spritzer vonheißem Wasser austreten. Das Dampfrohrkann sehr heiß werden, es darf deshalb nichtdirekt mit den Händen angefaßt werden.

Dampferzeugung

Die Taste “Dampf” (6) drücken: die grüneKontrolleuchte (2) erlischt. Beim nächstenEinschalten hat die Maschine die erforder-liche Temperatur erreicht.

Das Dampfrohr über die Tropfenfän-gerwanne stellen, dann den Drehknopf (8)“Heißes Wasser/Dampf” für einen Augen-blick öffnen, damit das sich darin noch be-findliche Wasser aus dem Rohr tritt; nachkurzer Zeit kommt nur noch Dampf ausdem Rohr. Danach den Drehknopf (8) wie-der zudrehen.

Eine Tasse oder ein Glas unter dasDampfrohr stellen.

Das Dampfrohr in die zu erwärmende Flüs-sigkeit tauchen und den Drehknopf (8)aufdrehen; das Gefäß langsam von un-ten nach oben drehen, um ein glei-chmäßiges Erwärmen sicherzustellen.

Nachdem genügend Dampf zugeführt

wurde, den Drehknopf (8) wieder zu-drehen und den Schalter (6) “Dampf” inAusgangsposition bringen.

Verbrennungsgefahr!Das Dampfrohr kann sehr heiß

werden, es darf deshalb nicht direkt mitden Händen angefaßt werden.

Reinigung

Die Wartung und Reinigung derMaschine dürfen erst durchgeführt

werden, nachdem die Maschine abgekühltist und das Spannungsversorgungskabelabgezogen wurde.

Die Maschine darf auf keinen Fallins Wasser getaucht werden. Ihre

Bestandteile dürfen nicht in eineGeschirrspülmaschine gegeben werden.

Keine scharfe Objekte oder ag-gressive chemische Produkte zur

Reinigung benutzen.

Es wird empfohlen, den Wassertanktäglich zu reinigen und mit kaltem, fri-schem Wasser aufzufüllen.

Nach dem Erwärmen von Milch sollteeine kleine Menge heißes Wasser abge-lassen werden, um das Rohr zu reinigen.

Die Reinigung des Gerätes sollte mit ei-nem weichen, angefeuchteten Tuch erfolgen.

Bei der Reinigung des Filterhaltersgeht man folgendermaßen vor:• Den Filter (A) abziehen, in heißes Was-

ser tauchen und gründlich reinigen.• Das Innere des Filterhalters reinigen, wo-

bei die Nadel und der Haltering nichtbeschädigt werden dürfen.

Entkalkung

• Beim Benutzen der Maschine bildet sichKalk; das Entkalken muß nach jeweils 4-6 Monaten der Benutzung der Maschinedurchgeführt werden bzw. wenn einVerringern der Wasserleistung festgestelltwird.

Wenn man das Entkalken selbstdurchführen will, muß man ein nicht-toxisches Entkalkungsmittel fürKaffeemaschinen verwenden, das imHandel erhältlich ist.

Achtung! Auf keinen Fall Essig zumEntkalken verwenden.

• Das Entkalkungsmittel lautPackungsbeilage mit Wasser verdünnenund den Wassertank damit füllen; denWassertank wieder in die Maschineeinschieben.

• Die Maschine durch Drücken desHauptschalters einschalten.

• Das Dampfrohr über dieTropfenauffangwanne schwenken.

• In Intervallen (von jeweils einer Tas-se) den gesamten Inhalt des Wassertanksdurchlaufen lassen, indem man denDampfdrehknopf gegen denUhrzeigersinn dreht; um dasWasserablaufen zu stoppen, denDrehknopf (12) im Uhrzeigersinn drehen.

• Während der einzelnen Intervalle dasMittel ca. 10-15 Minuten einwirken lassen.

• Ist die Entkalkungslösungaufgebraucht, den Wassertankherausziehen, ausspülen und dann mitkaltem Trinkwasser füllen.

• Den Wassertank wieder in dieMaschine schieben; 2/3 des Inhalts desWassertanks ablassen, indem man denDampfdrehknopf gegen denUhrzeigersinn dreht; um das Ablassen zustoppen, dreht man denDampfdrehknopf im Uhrzeigersinn.

• Die Maschine aufwärmen lassenund den restl ichen Inhalt des

Wassertanks ablassen, indem man denDampfdrehknopf gegen denUhrzeigersinn dreht; um das Ablassen zustoppen, dreht man denDampfdrehknopf im Uhrzeigersinn.

Falls ein anderes Entkalkungsmittel als dasoben beschriebene verwendet wird, somüssen die Anweisungen des Herstellersauf der Packung des Entkalkungsmittelsbeachtet werden.

Regelmäßiger Service

Der regelmäßige Service durch ein Kun-dendienstcenter verlängert die Leben-sdauer und erhöht die Zuverlässigkeit derMaschine. Die Original-Verpackungaufheben, die zum Schutz der Maschinewährend des Transports dient.

Juristische Hinweise

• Die vorliegende Bedienungsanleitungenthält alle Informationen für einen sa-chgemäßen Gebrauch, alle Betriebsar-ten und die ordnungsgemäße Wartungder Maschine.

• Die Kenntnis dieser Anleitung sowie dasBefolgen der darin aufgeführten Hinwei-se sind die Vorraussetzung für ein gefahr-loses Bedienen der Maschine unter Ein-behaltung aller Sicherheitsvorschriftenbeim Einsatz und der Wartung des Geräts.

• Werden weitere Informationen gewün-scht, oder sollten spezielle Problemeauftauchen, die in der vorliegendenBedienungsanleitung nicht erläutertsind, so wenden Sie sich bitte an denörtlichen Fachhändler bzw. direkt anden Hersteller.

• Darüberhinaus weisen wir darauf hin, daßder Inhalt dieser Bedienungsanleitungkein Bestandteil einer vorher getroffenenKonvention, einer Übereinkunft oder ei-nes rechtsgültigen Vertrags ist und diesein der Substanz unberührt läßt. SämtlicheVerpflichtungen des Herstellers basieren

19

16

20

14

19

21

22

23

14

16

24

16

13

4948 ENTSORGUNG - FEHLERSUCHE FEHLERSUCHE

Defekt Mögliche Ursache Behebung

auf dem jeweiligen Kaufvertrag, derjeweils auch sämtliche kompletten undalleinig gültigen Vereinbarungen bezügli-ch der Garantie der Maschine enthält.Die Normen bezüglich der vertraglich fe-stgelegten Garantie werden durch dievorliegenden Erläuterungen weder limi-tiert noch erweitert.

• Diese Bedienungsanleitung enthält Infor-mationen, die dem Urheberrecht unter-liegen. Fotokopieren oder Übersetzendieser Informationen in eine andere

Kein Wasser im Tank Wasser nachfüllen (Seite 45)

Mahlstufe zu fein Anderen Kaffee verwenden

Kaffee im Filterhalter Den gemahlenenzu fest gepreßt Kaffee auflockern

Zuviel Kaffee im Kaffee mit demFilterhalter Meßlöffel abnehmen

Drehknopf (8) “Heißes Den DrehknopfWasser/Dampf” öffnen zudrehen

Gerät verkalkt Gerät entkalken (Seite 46)

Filterelement des Ver- Filterelementteilerkopfes verstopft reinigen

Filter im Filterhalter verstopft Filter reinigen (Seite 46)

Der Griff des Filter- Griff des Filterhaltershalters ist nicht in in FunktionsstellungFunktionsstellung bringen (Seite 45)

Zu wenig Kaffe im Kaffee zufügenFilterhalter (Seite 45)

Alter oder ungeeigneter Anderen KaffeeKaffee verwenden (Seite 45)

Filterhalter sitzt nicht Den Filterhalter richtigrichtig im Verteilerkopf einsetzen (Seite 45)

Oberer Rand des Fil- Den Rand desterhalters verschmutzt Filterhalters reinigen

Dichtung des Heiz- Dichtung reinigen oderkessels verschmutzt austauschenoder verschlissen

Der Espresso tritt nichtaus oder tr itt nurtröpfchenweiseaus

Der Espresso tritt zu sch-nell aus, es entsteht keinSchaum

Kaffee tritt am Rand desFilterhalters aus

Die Milch wird nicht auf-geschäumtDer Espresso ist zu kalt

Defekt Mögliche Ursache Behebung

Milch nicht geeignet Den Fettgehalt der Milchüberprüfen

Die Kontrolleuchte (2) Abwarten, bis die“Maschine betriebsbe- die Kontrolleuchtereit war nicht an, als aufleuchtet, dann diedie”Espresso”-Taste “Espresso”-Taste (5)(5) gedrückt wurde drücken.

Filterhalter beim Vor- Den Filterhalterwärmen nicht einge- vorwärmen (Seite 45)setzt

Tassen nicht vorge- Tassen vorwärmenwärmt

Nicht genügend Wasser nachfüllenWasser im Tank (Seite 45)

Die Pumpe ist sehr laut

Sprache ohne vorherige Genehmigungdurch den Hersteller ist verboten.

Entsorgung

• Die nicht mehr benutzten Geräte müs-sen funktionsunfähig gemacht werden.

• Das Spannungsversorgungskabel ausder Steckdose ziehen und das Kabel dur-chtrennen.

• Die nicht mehr benutzten Geräte bei ei-ner entsprechenden Sammelstelle ab-geben.

5150 PARA FACILITAR LA LECTURA DATOS TÉCNICOS

B

Conservar estas instrucciones de uso enun lugar seguro y adjuntar las a lamáquina en caso de que deba utilizarlaotra persona.

Para otras informaciones, o en caso deque los problemas no estén tratados to-talmente o lo estén insuficientemente enestas instrucciones, dirigirse a especialistascompetentes.

Para facilitar la lectura

El triángulo de atención señala todas lasinstrucciones importantes para la seguri-dad del usuario. Atenerse escrupulosa-mente a dichas indicaciones para evitarlesiones graves.

Las ilustraciones correspondientes a lostextos se encuentran en la cubierta. Man-tener estas páginas abiertas durante lalectura de las Instrucciones de Uso.

La referencia a ilustraciones, piezas delaparato y elementos de mando se indi-ca por números o letras: en este caso diri-girse a las ilustraciones “B”.

Indice

PáginaDatos técnicos ......................................... 51Normas de seguridad ............................. 53Relación de componentes .................... 54Advertencias para la instalación ......... 54Conexión a la corriente ......................... 54Embalaje ................................................... 54Llenado del depósito de agua ............. 54Carga del circuíto hídrico ...................... 55Suministro del café .................................. 55

Tensión nominal Ver tarjeta colocada en el aparato

Potencia nominal Ver tarjeta colocada en el aparato

Material cuerpo Metal

Dimensiones (lxaxp) 220 x 320 x 290 mm

Peso 8,5 kg

Longitud cable de alimentación* 1,2 m

Panel de mando Frontal

Portafiltro Crema

Depósito Extraíble

Alimentación Ver tarjeta colocada en el aparato

Capacidad de agua 2,9 l

Presión bomba 13-15 bar

Caldera Acero inoxidable - Latón

* En caso de piezas estropeadas, dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado para lasustitución de las mismas, ya que es necesario el uso de herramientas especiales.

El fabricante se reserva el derecho de introducir cualquier modificación estructural ofuncional con motivo de la aplicación de avances técnicos.

Aparato conforme a la Norma Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04.12.92),relativo a la eliminación de interferencias radioeléctricas.

PáginaElección del tipo de café ...................... 55Suministro de agua caliente .................. 56Suministro de vapor ................................. 56Limpieza ...................................................... 56Descalcificación ...................................... 56Servicio de Mantenimiento periódico . 57Informaciones de carácter jurídico ..... 57Obsolescencia ......................................... 58Solución anomalías ................................. 59

� � �� ��

� � �

���

� ��

C D

E F

� � �

B

A

5352 NORMAS DE SEGURIDAD NORMAS DE SEGURIDAD

No poner en contacto con agua las piezasque están conectadas a la corr ienteeléctrica: peligro de cortocircuíto.No util izar la tapa superior comocalientatazas.

Campo de aplicaciónLa máquina de café está diseñada exclusi-vamente para uso doméstico. Está prohibi-do introducir modificaciones técnicas y de-stinarla a un uso distinto para el que ha sidodiseñada a causa de los riesgos que ellocomporta.

A Alimentación de corrienteConectar la máquina de café únicamentea una toma de corriente adecuada. La ten-sión debe corresponder a la que indica latarjeta colocada en el aparato.

B Cable de alimentaciónNo utilizar la máquina de café si el cable dealimentación está defectuoso. Hacer susti-tuir inmediatamente el cable y el enchufedel aparato por especialistas autorizados.No hacer pasar el cable de alimentaciónpor encima de superficies con ángulos afi-lados o cortantes, ni sobre objetos muy ca-lientes y mantenerlo lejos de aceites. Noempujar ni arrastrar la máquina de café so-steniéndola por el cable. No extraer el en-chufe de la toma de corriente tirando delcable y no tocarlo con las manos mojadas.Evitar que el cable de alimentación caigalibremente de mesas y estantes.

C Protección de otras personasLa máquina de café debe ser utilizada úni-camente por personas adultas; asegurarsede que los niños no tengan la posibilidadde jugar con ella.

ColocaciónSituar la máquina de café en un lugar segu-ro, donde nadie pueda sufrir lesiones: po-drían fluir agua caliente o vapor, con riesgode quemaduras. No utilizar la máquina decafé al aire libre. No situar la máquina decafé sobre superficies muy calientes, ni cer-ca del fuego, para evitar daños en la estruc-tura del aparato.

D Riesgo de quemadurasNo orientar hacia uno mismo ni hacia losdemás la boquilla de salida de agua ca-liente o vapor. Usar siempre las manetas omandos. Tocar únicamente las boquillas enlas zonas protegidas, con el fin de evitarquemaduras.No utilizar la tapa superior como calienta-tazas.

E LimpiezaAntes de limpiar la máquina es indispensa-ble liberar todas las teclas y desenchufar elenchufe de la toma de corriente, así comoesperar a que se enfríe la máquina. No su-mergir jamás la máquina en agua. Está se-veramente prohibido manipular las partesinternas de la máquina.

F Espacio de uso y mantenimientoPara el correcto y buen funcionamiento dela máquina se aconseja lo siguiente:• seleccionar una base de apoyo bien ni-

velada;• elegir un lugar suficientemente iluminado,

limpio y con una toma de corriente total-mente accesible.

• Prever una distancia mínima entre las pa-redes y la máquina, tal como se indica enla figura.

Cuidado de la máquinaCuando no se encuentra en uso, desenchu-far el enchufe de la toma de corriente. Guar-darla seguidamente en un lugar seco y noaccesible a los niños.

Reparaciones / MantenimientoEn caso de anomalías, defecto o sospechade alguna anomalía tras una caída, desen-chufar el enchufe de la corriente. No poneren marcha el aparato defectuoso. No re-parar ni desmontar personalmente el apa-rato: en caso de intervenciones fuera de loindicado en estas instrucciones, el fabrican-te no asume ninguna responsabilidad poreventuales daños.

Normas contra incendiosNo utilizar la máquina en ambientes dondese hallen presentes sustancias inflamables oexplosivas. En caso de incendio, utilizar ex-tintores de anhídrido carbónico (CO2). Nousar agua ni extintores de polvo.medidas en milímetros

5554 RELACIÓN DE COMPONENTES - INSTALACIÓN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE CAFÉ

Relación

1 Depósito de agua2 Indicador luminoso verde “lista para

uso”

3 Interruptor general4 Fijación portafiltro5 Interruptor de café6 Interruptor de vapor7 Tubo de vapor8 Mando agua caliente/vapor9 Bandeja recogegotas y rejilla

10 Tapa11 Cable de alimentación12 Tolva recarga agua13 Cajón para accesorios

Accesorios

G PortafiltroH Dosificador

Advertencias para la instalación

Antes de instalar la máquina, atenerse alas siguientes indicaciones de seguridad:• Colocar la máquina sobre un lugar se-

guro• Asegurarse de que los niños no tengan

la posibilidad de jucar con la máquina• Evitar situar la máquina sobre superficies

calientes ni cerca del fuego.

La máquina de café está lista para la co-nexión.

Conexión a la corriente

La corriente eléctrica puede serpeligrosa. Como consecuencia,

atenerse escrupulosamente a las normasde seguridad.

La máquina de café debeconectarse a un enchufe de

corriente adecuada. La tensión debecorresponder a la indicada en la tarjetaque lleva el aparato.

No util izar nunca cablesdefectuosos. Los cables y los

enchufes defectuosos deben sersustituídos inmediatamente porespecialistas autorizados.

Atención: Cuando deba utilizarse unextensible o alargo, asegurarse de quetenga una sección mínima de 1 mm² yesté provisto de enchufe/toma tripolar.

La tensión del aparato ha sido fijada enfábrica. Comprobar que la tensión de lared corresponda a las indicaciones indi-cadas en la tarjeta de identificación si-tuada en la base del aparato.

Asegurarse que el interruptor general (3)esté en posición “O” y conectar la máqui-na insertando el enchufe en la toma decorriente.

Embalaje

El embalaje original ha sido diseñado yfabricado para proteger el aparato du-rante el transporte. Se aconseja conser-varlo para un futuro posible traslado.

Para la propia seguridad y la deterceras personas, atenerse

escrupulosamente a las “Normas deSeguridad” indicadas en las páginas 52-53.

Llenado del depósito de agua

• Retirar la bandeja de recuperación (9)y el cajón para accesorios (13).

Extraer el depósito de agua.

Enjuagarlo y llenarlo con agua fresca,evitando llenarlo en exceso.

Volver a colocar el depósito en su lu-gar, prestando atención al sumergir eltubo en el agua, evitando que se tuerza.• Volver a colocar la bandeja de recupe-

ración (9) y el cajón para accesorios (13).Es posible añadir agua sin sacar el depó-sito, introduciéndola directamente a tra-vés de la tolva de recarga (12).

Introducir en el depósitoúnicamente agua fresca sin gas;

nunca agua caliente ni otros líquidos quepodrían dañar el depósito.

No poner nunca en marcha lamáquina sin agua, asegurarse de

que haya la cantidad suficiente en eldepósito.

Carga del circuíto hídrico

Antes de poner en marcha de la máqui-na, siempre que esta no haya sido utiliza-da en mucho tiempo, una vez se hayaretirado el agua y vaciado el contenidode vapor, debe recargarse el circuíto hídri-co de la máquina.

Orientar el tubo de vapor/agua ca-liente hacia la bandeja recogegotas.Abrir el mando (8) “Agua caliente/vapor”hasta que salga un chorro regular deagua. Cerrar el mando.

Insertar el portafiltro (G) en su lugar (4),para permitir un buen precalentamiento.La máquina está lista para la distribuciónde café.

Suministro del café

Presionar el interruptor general (3) y espe-rar que el indicador verde (2) se encien-de para indicar que la máquina está a latemperatura correcta.

Llenar el portafiltro con 1 o 2 dosis de

café molido, sin presionarlo, para obteneruno o dos cafés.Con el portafiltro especial “Crema” (G), su-ministrado con la máquina, es necesariocambiar el filtro para obtener uno o doscafés.

Insertar el portafiltro en la base de lacaldera del agua y fijarlo girándolo delzquierda a derecha hasta quedar blo-queado completamente. Soltar el man-go del portafiltro. Do una forma Automáti-ca el mango gira levemente hacia lalzquierda. Este movimiento garantiza elperfecto funcionamiento del portafiltro.

Tomar 1 o 2 tazas y poneralas bajo elportafiltro; asegurarse que sean coloca-das correctamente bajo los agujeros desalida del café.

Esperar que el indicador verde (2) esté en-cendido, y accionar el interruptor (5) “Café”.

Cuando las tazas contengan la cantidadde café deseada, apagar el interruptor(5) “Café”.

Esperar unos segundos, sacar el portafil-tro y vaciar los posos de café.

Nota de limpieza: mantener limpiado elfiltro del portafiltro sacándolo de su lugary lavándolo con agua.

Elección del tipo de café

En líneas generales, se pueden utilizar to-dos los tipos de café existentes en el mer-cado. Sin embargo, como el café es unproducto natural y su sabor varía en fun-ción del origen y la mezcla, es preferibleprobar varios tipos, con el fin de encontrarel que más se adapte a los gustos perso-nales. Para obtener los mejores resultados,se aconseja utilizar mezclas preparadas ex-presamente para máquinas de café ex-prés.12

14

13

16

15

17

18

5756 INFORMACIONES DE CARÁCTER JURÍDICO - JURISTISCHE HINWEISE

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE CAFÉ

Suministro de agua caliente

Situar una taza o un vaso bajo el tubode vapor/agua caliente.

Abrir el mando (8) “Agua caliente/vapor”,para que salga el agua hasta alcanzar lacantidad deseada, cerrar el mando (8).

Peligro de quemaduras !Al inicio de la distribución pueden

producirse salpicaduras de agua caliente.El tubo de distribución puede alcanzartemperaturas elevadas: evitar tocarlodirectamente con las manos.

Suministro de vapor

Presionar el interruptor (6) “Vapor”, se apa-ga el indicador verde (2). En el siguienteencendido la máquina está ya en la tem-peratura justa.

Orientar el tubo de vapor sobre labandeja recogegotas, abrir el mando (8)“Agua caliente/vapor” durante unos in-stantes, con el fin de hacer salir los restosde agua del tubo; en breve comenzará asalir solo vapor. Cerrar el mando (8).

Sumergir el tubo de vapor en el líqui-do que se debe calentar y abrir el man-do (8); hacer girar el recipiente con mo-vimientos lentos de arriba abajo para queel calentamiento sea uniforme. Una vez seha utilizado el vapor durante el tiempo de-seado, cerrar el mando (8) y volver el inter-ruptor a su posición inicial (6) “Vapor”.

Peligro de quemaduras !El tubo de distribución de vapor

puede alcanzar temperaturas elevadas:evitar tocarlo directamente con las manos.

Limpieza

El mantenimiento y la limpiezaposter ior solamente pueden

llevarse a cabo una vez el aparato sehaya frío y esté desconectado de la redeléctrica.

No sumergir nunca el aparato enagua y no colocar sus

componentes en el lavavajillas.

No utilizar objetos puntiagudos niproductos químicos agresivos

para su limpieza.

Se aconseja limpiar diariamente eldepósito de agua y volver a llenarlo conagua fresca.

Una vez se ha calentado leche, ha-cer salir una pequeña cantidad de aguapor el tubo.

Limpiar el aparato utilizando un pañohumedecido con agua.

Para la limpieza del portafiltro proce-der como sigue:• Extraer el filtro (A), sumergirlo en agua

caliente y lavarlo con cuidado.• Limpiar el interior del portafiltro, procu-

rando no dañar su superficie ni la delaro de soporte.

Descalcificación

• La formación de calcio tiene lugar con eluso continuado del aparato; ladescalcificación es necesaria cada 4-6meses de empleo de la máquina ocuando se observa una disminución dela entrada del agua.

Si se quiere efectuar personalmente,se puede utilizar un producto descalcifi-cador para máquinas de café de tipo notóxico y/o nocivo que se encuentre en elmercado.

¡Atención! No utilizar en ningún casoel vinagre como descalcificador.

• Mezclar el descalcificador con aguacomo se indica en el envase del productodescalcificador y llenar el depósito del

agua; introducir el depósito en lamáquina.

• Encender la máquina presionando elinterruptor general.

• Dirigir el tubo del vapor sobre elrecipiente recogedor de goteo .

• Extraer a intervalos (una taza a la vez) elentero contenido del depósito del agua,girando la manecilla del vapor en ladirección contraria a las manecillas delreloj; girar la manecilla (8) en la direcciónde las manecillas del reloj para interrumpirel suministro.

• Durante cada uno de los intervalos, hayque dejar actuar durante unos 10-15minutos.

• Terminada la solución descal-cificadora, extraer el depósito del agua,enjuagarlo y llenarlo de nuevo con aguafresca potable.

• Volver a poner el depósito en lamáquina; vaciar 2/3 del contenido deldepósito del agua haciendo girar lamanecilla vapor en la dirección contrariaa las manecillas del reloj; para interrumpirel suministro, hacer girar las manecillas enla dirección de las manecillas del reloj.

• Dejar que se caliente la máquina yvaciar el contenido que sobra en eldepósito del agua, haciendo girar lamanecilla del vapor en la dirección con-traria a las manecillas del reloj; parainterrumpir el suministro del café, hacergirar la manecilla en la dirección de lasmanecillas del reloj.

Si se utiliza un producto distinto alaconsejado se aconseja respetar, detodas formas, las instrucciones de la casa

productora indicadas en el envase delproducto descalcificador.

Servicio de Mantenimiento periódico

El servicio de mantenimiento a intervalosregulares por parte de un Centro de Asi-stencia Autorizado prolonga la duracióny la fiabilidad de la máquina.Conservar el embalaje original que po-drá servir de protección durante el tran-sporte.

Informaciones de carácter jurídico

• Las presentes instrucciones de uso con-tienen las informaciones necesariaspara el uso correcto, para las funcionesoperativas y el mantenimiento adecua-do del aparato.

• Este conocimiento y la observancia delas presentes instrucciones representa lapremisa para un uso sin peligro, en elpleno respeto de la seguridad en el fun-cionamiento y mantenimiento del apa-rato.

• Si se desean posteriores informacioneso si se debe entrar en problemas parti-culares que no han sido suficientemen-te tratados en estas instrucciones, ro-gamos dirigirse directamente a la firmaconstructora.

• Asímismo, hacemos notar que el con-tenido de estas instrucciones de uso noforma parte de ningún compromiso nicontrato legal, y no cambian la esen-cia de las mismas.Todas las obligaciones del constructorse basan en el contrato de compraven-ta que contiene también el reglamen-to completo y exclusivo con respecto alas condiciones de la garantía.Las normas de garantía contractualesno se ven limitadas ni ampliadas enbase a las presentes explicaciones.

• Las instrucciones de uso contienen in-formaciones protegidas por el derechode autor.No está permitido fotocopiarlas ni tra-

20

14

19

21

22

23

1416

16

24

16

13

19

5958 OBSOLESCENCIA SOLUCIÓN ANOMALÍAS

Falta agua Añadir agua (pág. 54)

Molido muy fino Usar otro café

Café muy prensado en el Mover el café molidoportafiltro

Demasiado café en el Reducir la cantidad de caféportafiltro por el dosificador

Mando (8) “Agua caliente/ Cerrar el mandovapor” abierto

Máquina calcificada Descalcificar (pág. 56)

Elemento di filtración de la Limpiar el elementocabeza de suministro del café de filtraciónobturado

Filtro en el portafiltro obturado Limpiar el filtro (pág. 56)

El mango del portafiltro no ha Girar el mango del portafiltrosido llevado a su posición de a su posición (pág.55)funcionamiento

Muy poco café en el portafiltro Añadir más café (pág. 55)

Café inadecuado o no está Usar otro café distintofresco (pág. 55)

Portafiltro no colocado Insertarlo correctamentecorrectamente en la cabeza (pág. 55)de suministro del café

Borde superior del portafiltro Limpiarlosucio

Junta de la caldera sucia o Limpiarla o cambiarlagastada

Demasiado café en el portafiltro Reducir la cantidad de cafépor el dosificador

El leche no forma crema Leche no adecuado Controlar el contenido degrasa

El café sale frío El piloto (2) “Aparato listo par Esperar a que el piloto esté eluso” no estaba iluminado encendido, antes de presiocuando se pulsó el interruptor nar el interruptor (5) “Café”(5) “Café”

Portafiltro no instalado para el Precalentar el portafiltroprecalentamiento (pág. 55)

Tazas no precalentadas. Precalentar las tazas

La bomba hace mucho Falta de agua en el depósito Rellenar de agua (pág. 54)ruido

Anomalías Causa probale Solucíon

El café no sale o salegota a gota

El café sale rápidamen-te y no forma crema

El café sale por los ladosdel portafiltro

ducirlas a ningún otro idioma sin auto-rización escrita por parte del con-structor.

Obsolescencia

• Hacer inutilizables los aparatos que noson utilizados.

• Sacar el enchufe de la toma de cor-riente y cortar el cable eléctrico.

• Entregar el aparato fuera de uso en uncentro de recogida adecuado.

6160 FUNÇÃO DESTAS INSTRUÇÕES DADOS TÉCNICOS

B

Conserve estas instruções num lugar se-guro e anexe-as à máquina de café seesta tiver que ser utilizada por outra pes-soa.

Para outras informações ou no caso deproblemas não tratados ou não suficien-temente tratados no manual, dirija-se aum técnico qualificado.

Para Facilitar a Leitura

O sinal de aviso triangular fornece todasas indicações importantes para a segu-rança do utilizador. Respeite escrupulosa-mente estas instruções para evitar feri-mentos graves!

As figuras correspondentes ao texto en-contram-se nas orelhas da sobrecoberta.Mantenha-as abertas durante a leitura domanual de instruções.

As referências às ilustrações, partes doaparelho ou elementos de comando,etc., são indicadas por números ou letras;neste caso remete-se à figura indicadacom a letra “B”.

Índice

PáginaDados técnicos ........................................ 61Normas de segurança ............................ 63Legenda dos componentes .................. 64Advertências para a instalação ........... 64Ligação à corrente ................................. 64Embalagem .............................................. 64Abastecimento do depósito de água 64Carregamento do circuito..................... 65Tiragem do café ...................................... 65

Tensão nominal Consulte a chapa que se encontra no aparelho

Potência nominal Consulte a chapa que se encontra no aparelho

Material corpo Metal

Dimensões (lxhxp) 220 x 320 x 290 mm

Peso 8,5 kg

Comprimento do cabo de alimentação 1,2 m

Painel de comando Frontal

Suporte do filtro Crema

Depósito Amovível

Alimentação Consulte a chapa que se encontra no aparelho

Depósito água 2,9 l

Pressão bomba 13-15 bar

Caldeira Aço Inox - Latão

* No caso de avaria, contacte um Centro de Assistência Autorizado para a substi-tuição da peça, visto ser necessário o uso de ferramentas especiais.

Reservamos o direito de modificar a concepção e a realização da máquina se o pro-gresso técnico assim o exigir.

Aparelho conforme à Directiva Europeia 89/336/CEE (Decreto Lei 476 de 04/12/92), re-lativa à eliminação de interferências radiotelevisivas.

PáginaEscolha do tipo de café ......................... 65Fornecimento de água quente ............ 65Fornecimento de vapor ......................... 66Limpeza ..................................................... 66Descalcificação....................................... 66Manutenção periódica.......................... 67Informações de carácter jurídico ........ 67Desactivação da máquina ................... 67Problemas e soluções ............................. 68

� � �� ��

� � �

���

� ��

C D

E F

� � �

B

A

6362 NORMAS DE SEGURANÇA NORMAS DE SEGURANÇA

Não mergulhe em água as partes comcorrente eléctrica - perigo de curto-cir-cuito! Não utilize o plano superior paraaquecer as chávenas.

UsoA máquina de café destina-se ao usodoméstico. É proibido fazer modificaçõestécnicas ou uso ilícito, devido aos riscosque daí advêm!A Alimentação da corrente

Ligue a máquina de café à tomada ade-quada. A tensão deve corresponder àque está indicada na chapa que se en-contra no aparelho.

B Cabo de alimentaçãoNão utilize a máquina de café se o cabode alimentação estiver defeituoso. Proce-da imediatamente à substituição docabo e da ficha, trabalho que deve serefectuado por especialistas. Não deixe ocabo de alimentação passar por ângu-los ou cantos cortantes, sobre objectosmuito quentes e não o suje de óleo. Nãopegue ou puxe a máquina de café pelocabo e não retire a ficha puxando-a pelofio ou com as mãos molhadas. Evite queo cabo penda livremente das mesas oudas prateleiras.

C Protecção de terceirosA máquina de café só deve ser usada poradultos. Mantenha-a fora do alcance dascrianças.

LocalizaçãoColoque a máquina de café num lugarseguro de modo a não poder ser derru-bada nem ferir alguém. A água quente eo vapor poderão sair e provocar queima-duras. Não utilize a máquina ao ar livre.Não pouse a máquina em superfíciesmuito quentes e/ou perto do fogo, paraevitar que o corpo da máquina funda ouse danifique.D Perigo de queimaduras

Não dirija para si o jacto de vapor ou de

água quente. Use sempre as pegas apro-priadas. Toque nos bicos exclusivamentenas partes protegidas, evitando assimqueimaduras.Não utilize o plano superior para aque-cer as chávenas.

E LimpezaAntes de limpar a máquina, é indispen-sável desactivar todos os botões e retirara ficha da corrente. Além disso, espereque a máquina arrefeça. Nunca imirja amáquina em água! É taxativamente proi-bido fazer modificações no interior damáquina.

F Espaço para a utilização e manu-tençãoPara um correcto funcionamento da máqui-na de café, aconselha-se o seguinte:• Escolha um plano de apoio bem nive-

lado.• Escolha um ambiente suficientemente

iluminado, higiénico e com tomada fa-cilmente acessível.

• Mantenha uma distância mínima damáquina, como indicado na figura.

Protecção da máquinaQuando a máquina não está a ser utiliza-da, desligue-a e retire a ficha da toma-da. Guarde-a num lugar seco e fora doalcance das crianças.

Reparações / ManutençãoEm caso de avarias, defeitos ou suspeitade defeitos após uma queda, retire a fi-cha da tomada. Não ponha a funcionaro aparelho defeituoso. Não repare nemdesmonte pessoalmente o aparelho: nocaso de intervenções deste género, nãoassumimos qualquer responsabilidade poreventuais danos.

Normas anti-incêndioNão utilize a máquina em ambientes comsubstâncias explosivas. Em caso de incên-dio, utilize um extintor de dióxido de car-bono (CO2). Nunca utilize água ou extin-tor de pó.

medidas en milímetros

6564 LEGENDA COMPONENTES - INSTALAÇÃO FUNCIONAMENTO E USO

Legenda

1 Depósito de água2 Lâmpada verde: aparelho pronto

para o uso

3 Interruptor geral4 Engate para o suporte do filtro5 Interruptor café6 Interruptor vapor7 Tubo vapor8 Torneira água quente / vapor9 Depósito apara gotas e relativa grelha

10 Tampa11 Cabo de alimentação12 Tremonha de carregamento13 Gaveta acessórios

Acessórios

G Suporte do filtroH Doseador de café

Advertências para a instalação

Antes de instalar a máquina, observe asseguintes indicações de segurança:• coloque a máquina num lugar seguro;• mantenha-a fora do alcance das

crianças;• não coloque a máquina perto de su-

perfícies muito quentes ou perto dechamas.

A máquina de café está pronta para serutilizada.

Ligação à corrente

A corrente eléctrica pode serperigosa. Observe sempre

escrupulosamente as normas desegurança.

A máquina de café deve serligada a uma tomada

adequada. A tensão deve corresponderà indicada na chapa de identificação doaparelho.

Nunca utilize cabos defeituosos.Os cabos e as fichas defeituosos

devem ser imediatamente substituídospor especialistas autorizados.

Atenção! Sempre que quiser adoptar umaextensão, certifique-se que tenha umasecção mínima de 1 mm² e uma ficha /tomada de três pólos.

A tensão do aparelho é estabelecidapela fábrica. Verifique que a tensão derede corresponda às indicações da cha-pa que se encontra debaixo do aparelho.

Verifique se o interruptor geral (3) se en-contra na posição “0” e depois ligue oaparelho à rede eléctrica inserindo a fi-cha na tomada de corrente.

Embalagem

A embalagem destina-se a proteger o apa-relho durante a sua expedição. Aconselha-se a guardá-la para uma futura utilização.

Para a sua segurança e a dosoutros, siga escrupulosamente as

“Normas de segurança” que seencontram nas páginas 62-63.

Abastecimento do depósito de água

• Retire o depósito apara gotas (9) e agaveta para acessórios (13).

Retire o depósito de água.

Enxagúe-o e encha-o com água, fre-sca tendo o cuidado de não enchê-lo de-masiado.

Volte a colocar o depósito no seu lu-gar, tendo o cuidado de imergir na águao tubo de aspiração da água, evitandodobrá-lo.• Coloque o depósito apara gotas (9) e

a gaveta para acessórios (13).É possível acrescentar água sem retirar odepósito, através da tremonha de carre-gamento (12).

Coloque sempre água fresca nodepósito e nunca gaseificada:

água quente ou outros líquidos podemdanificar o depósito.

Não ponha a máquina afuncionar sem água. Verifique

sempre se o depósito tem água suficiente.

Carregamento do circuito

Depois de um longo período de inactivi-dade, ou de ter acabado a água ou uti-lizado o vapor e antes de pôr a máquinanovamente a funcionar deve recarregaro seu circuito.

Dirija o tubo de saída do vapor parao depósito apara gotas. Abra a torneira(8) “Água quente / vapor” até que saia umjacto regular de água. Feche a torneira.

Coloque o suporte do filtro (G) no seu lu-gar (4) de modo a obter um bom pré-aquecimento.A máquina está pronta para tirar o café.

Tiragem do café

Prima o interruptor geral (3) e aguardeque a lâmpada verde de controlo (2)acenda indicando assim que a máquinaalcançou a justa temperatura.

Deite 1 ou 2 medidas de café moído

no filtro, sem prensá-lo, para obter um oudois cafés.Com o especial suporte do filtro “Crema”(G) da máquina, não é necessário mudarde filtro para obter um ou dois cafés.

Encaixe o suporte do filtro debaixo dacaldeira de aquecimento da água e fixe-o rodando-o para a direita. Largue a pegado suporte do filtro. Um sistema automáti-co vira ligeiramente a pega para a esquer-da. Este movimento garante o perfeito fun-cionamento do suporte do filtro.

Coloque 1 ou 2 chávenas debaixodos furos de saída do café do suporte dofiltro. Espere que a lâmpada verde “Pron-to para o uso” (2) se acenda e então li-gue o interruptor (5) “Café”.

Espere que as chávenas estejam suficien-temente cheias e depois desligue o inter-ruptor (5) “Café”.

Depois de alguns segundos, a luz verdeapaga-se e então desencaixe o suportedo filtro e esvazie-o dos fundos de caféresíduos.

Nota de limpeza: mantenha limpo o filtroretirando-o do suporte e lavando-o comágua.

Escolha do tipo de café

Em geral pode-se utilizar qualquer tipo decafé que se encontra à venda. O café éum produto natural e o seu gosto mudaem função da origem e da mistura; é poispreferível experimentar vários tipos de caféaté encontrar o que mais lhe agrada. Paraum melhor resultado, aconselhamos a uti-lizar as misturas preparadas especialmen-te para máquinas de café expresso.

Fornecimento de água quente

Coloque um recipiente debaixo dotubo do vapor.12

14

13

16

15

17

18

19

6766 MANUTENÇÃO - INFORMAÇÕES DE CARÁCTER JURÍDICOFUNCIONAMENTO E USO - LIMPEZA

Abra a torneira (8) da “água quente /vapor” e volte a fechá-la depois de terobtido a quantidade de água quentedesejada (8).

Perigo de queimar-se!No início da saída da água,

podem-se ver ificar borrifos de águaquente. O tubo de saída “água quente /vapor” pode alcançar temperaturaselevadas; evite tocá-lo directamente comas mãos.

Fornecimento de vapor

Prima o interruptor (6) “Vapor”, a luz verde(2) apaga-se. Aguarde até que a luz verdevolte a acender, o que indica que a máqui-na alcançou a temperatura ideal.

Dirija o tubo do vapor para o depó-sito apara gotas, abra a torneira (8) de“Água quente / vapor” e deixe sair dotubo o resto da água. Depois de algunsinstantes, começará a sair só vapor. Fe-che a torneira (8).

Coloque uma chávena ou um copodebaixo do tubo de vapor.

Imirja o tubo orientável no líquido quedeseja aquecer e abra a torneira (8); rodeligeiramente e lentamente o recipientede modo a aquecer uniformemente o seuconteúdo. Depois de utilizar o vapor du-rante o tempo desejado, feche a tornei-ra (8) e volte a pôr o interruptor (6) “Va-por” na posição inicial.

Perigo de queimar-se!O tubo que fornece o vapor

pode atingir temperaturas elevadas. Evitetocá-lo com as mãos.

Limpeza

A manutenção e a limpeza doaparelho só podem ser feitas

quando o aparelho estiver fr io edesligado da tomada de corrente.

Não mergulhe o aparelho naágua e nunca o meta na

máquina de lavar a louça.

Não utilize objectos aguçados ouprodutos químicos agressivos na

sua limpeza.

Aconselha-se a limpar todos os diaso depósito de água e a enchê-lo comágua fresca.

Depois de ter aquecido o leite, pode-se tirar um pouco de água quente paralimpar o tubo.

Para a limpeza do aparelho, utilizeum pano macio e húmido.

Para a limpeza do suporte do filtro,proceda do seguinte modo:• Retire o filtro (A), imirja-o em água quen-

te e lave-o cuidadosamente.• Limpe o interior do suporte do filtro ten-

do cuidado para não danificar aagulha e o anel de retenção.

Descalcificação

• A formação de calcário acontece com ouso do aparelho; a descalcificação énecessária a cada 4 a 6 meses de utilizaçãoda máquina ou quando se observa umaredução do volume de água.

No caso em que se queira executá-la pessoalmente pode-se utilizar um pro-duto para a descalcificação para máqui-nas de café, de tipo não tóxico e/ou no-civo, encontrados normalmente nocomércio.

Atenção! Não utilizar de nenhummodo vinagre para a descalcifi-

cação.

• Misturar o produto para

descalcificação com água, comespecificado na embalagem e enchero reservatório de água; introduzir oreservatório na máquina.

• Ligar a máquina apertando o interruptorgeral.

• Direcionar o tubo de vapor sobre o reci-piente recolhe-gotas.

• Retirar em intervalos (uma xícarapor vez) o conteúdo total do reservatóriode água, girando o botão do vapor emsentido anti-horário; para interromper ofornecimento girar o botão (8) em sentidohorário.

• Durante cada intervalo deve-se deixaragir de 10 a 15 minutos.

• Terminada a solução paradescalcificação retirar o reservatório deágua, enxaguá-lo e enchê-lo com águafresca potável.

• Recolocar o reservatório namáquina; esvaziar 2/3 do conteúdo doreservatório de água girando o botãodo vapor em sentido anti-horário; parainterromper ao fornecimento girar obotão em sentido horário.

• Deixar aquecer a máquina eesvaziar o conteúdo restante doreservatório de água, girando o botãodo vapor em sentido anti-horário; parainterromper o fornecimento girar o botãoem sentido horário.

No caso em seja utilizado um produto di-verso daquele aconselhado, recomenda-se respeitar, de todo modo, as instruçõesdo fabricante, indicadas na embalagemdo produto para descalcificação.

Manutenção periódica

A manutenção feita a intervalos regula-res, junto de um Centro de AssistênciaAutorizado, prolonga a duração e a efi-ciência da máquina. Guarde a embala-gem original que poderá servir como pro-tecção durante o transporte.

Informações de carácter jurídico

• Estas instruções contêm as informaçõesnecessárias para o uso correcto doaparelho, das suas funções operativase da sua manutenção cuidadosa.

• Estas informações e o cumprimento dasinstruções permitem usar sem perigo eem segurança o aparelho.

• Se desejar mais informações ou no casode se verificarem problemas que julguenão terem sido tratados com clareza,contacte o revendedor local ou di-rectamente a Casa construtora.

• Note-se que estas instruções não sãoparte duma convenção precedente oujá existente, de um acordo ou contratolegal e que não alteram o seu conteú-do. Todas as obrigações da Saeco S.p.A.baseiam-se no relativo contrato decompra-venda, que contém tambémo regulamento completo e exclusivo dagarantia. Estas instruções não limitamnem alargam as normas de garantiacontratual.

• As instruções contêm informações pro-tegidas pelos direitos de autor. É proibi-do fotocopiá-las ou traduzi-las numaoutra língua sem o prévio acordo escri-to por parte da Saeco S.p.A.

Desactivação da máquina

• Inutilize os aparelhos fora de uso.• Retire a ficha da tomada e retire o cabo

eléctrico.• Entregue os aparelhos assim inutilizados

num centro de recolha autorizado.

16

20

14

19

21

16

24

22

23

16

14

13

6968 PROBLEMAS NOTA

Problemas Causas possíveis Soluções

Falta de água Encha com água (pág. 64)

Moagem demasiado fina Substitua o tipo de café

O café permanece no filtro Remova o café moído

Demasiado café no suporte Reduza a quantidade dedo filtro café, utilizando o doseador.

Torneira água quente / vapor Feche a torneira.(8) aberta

Aparelho com calcário Descalcifique o aparelho(pág. 66)

Filtro da cabeça distribuidora Limpe o filtroobstruído

Filtro do suporte do filtro Limpe o filtro (pág. 66)obstruído

A pega do suporte do filtro Coloque a pega do suportenão se encontra na posição do filtro na posição adequa-de funcionamento da (pág. 65)

Pouco café no suporte do filtro Acrescente café (pág. 65)

Café velho ou não apropriado Use outra mistura de café(pág. 65)

Suporte do filtro mal encaixado Encaixe correctamente o suporte do filtro (pág. 65)

Borda superior do suporte do Limpe a borda do suporte dofiltro suja filtro

Junta da caldeira suja ou usada Limpe ou substitua a junta

Demasiado café no suporte Reduza a quantidade dedo filtro café, utilizando o doseador

Leite não apropriado Controle a quantidade degordura

A luz (2) “Aparelho pronto Aguarde até que a luz separa o uso” não estava acesa acenda antes de premir o in-quando o interruptor (5) terruptor (5) “Café”.“Café” foi premido

O suporte do filtro não está Aqueça previamente o suinserido para o pré- porte do filtro (pág. 65)aquecimento

Chávenas frias Aqueça previamente aschávenas

Falta água no depósito Encha com água (pág. 64)

O café não sai ou sai àsgotas

O café sai muito rapida-mente, não se forma ocreme

O café sai pelos bordosdo suporte do filtro

Não se forma espuma noleite

O café está muito frio

A bomba faz muito ba-rulho

7170 GEBRUIK VAN DEZE HANDLEIDING TECHNISCHE GEGEVENS

B

Deze handleiding bewaren op een veiligeplaats en bij de koffiemachine voegen alsdeze gebruikt wordt door iemand anders.

Indien er zich problemen voordoen dieniet of onvoldoende behandeld wordenin deze handleiding, voor verdere informa-tie zich wenden tot een bevoegd specia-list.

Om het lezen te vergemakkelijken

De waarschuwingsdriehoek duidt alle in-structies aan die belangrijk zijn voor de ve-iligheid van de gebruiker. Deze aanwijzin-gen nauwkeurig volgen om ernstige ve-rwondingen te vermijden.

De tekeningen die overeenkomen met detekst staan op de omslag van de kaft.Deze pagina’s opengeslagen houdentijdens het lezen van de handleiding.

De verwijzing naar tekeningen, delen vanhet apparaat of bedieningselementen,etc. wordt aangeduid door cijfers of let-ters, in dit geval wordt verwezen naar teke-ning “B”.

Index

Pag.Technische gegevens ............................. 71Veiligheidsnormen ................................... 73Legende onderdelen ............................. 74Waarschuwingen voor installatie .......... 74Stroomaansluiting .................................... 74Verpakking ................................................ 74Vullen van het waterreservoir ................ 75Opladen van het circuit ......................... 75Koffie schenken ........................................ 75

Nominale spanning Zie plaatje aangebracht op het apparaat

Nominale kracht Zie plaatje aangebracht op het apparaat

Materiaal van lichaam Metaal

Afmetingen (l x a x p) 220x320x290 mm

Gewicht 8,5 kg

Lengte elektrische kabel* 1,2 m

Bedieningspaneel Vooraan

Filterhouder Crema

Reservoir Afneembaar

Elektrische stroom Zie plaatje aangebracht op het apparaat

Waterreservoir 2,9 l

Druk pomp 13-15 bar

Ketel Inox staal - Koper

* Als de elektrische kabel zou beschadigd worden, zich wenden tot een GeautoriseerdeDealer voor de vervanging ervan, omdat dit een speciaal instrument vereist.

Met behoud van het recht op constructie- en uitvoeringswijzigingen te wijten aan detechnische vooruitgang.

Apparaat overeenkomstig de Europese Richtlijn 89/336/EG (Wetsdecreet 476 van 04/12/92), aangaande de verwijdering van radiotelevisie storingen.

Pag.Keuze van het type koffie ....................... 75Schenken van warm water .................... 76Schenken van stoom .............................. 76Schoonmaak ............................................ 76Ontkalking ................................................. 76Onderhoud op regelmatige tijdstippen . 77Juridische informatie ................................ 77Vernietiging ............................................... 78Opzoeken defecten ............................... 79

� � �� ��

� � �

���

� ��

C D

E F

� � �

B

A

7372 VEILIGHEIDSNORMEN VEILIGHEIDSNORMEN

De delen die onder stroom staan niet incontact brengen met water: gevaar voorkortsluiting! Het bovenste deksel niet alskopjesverwarmer gebruiken

GebruiksbestemmingDe koffiemachine is uitsluitend bestemd voorhuishoudelijk gebruik. Het aanbrengen vantechnische wijzigingen en elk fout gebruikzijn verboden, omwille van de risico’s die hie-raan verbonden zijn!

A StroomtoevoerDe koffiemachine enkel aansluiten op eenaangepast stopcontact. De netspanningmoet overeenstemmen met deze aange-duid op het plaatje aangebracht op hetapparaat.

B Elektrische kabelDe koffiemachine niet gebruiken als de elek-trische kabel defect is. De defecte kabelsen stekkers onmiddellijk doen vervangendoor een specialist. De elektrische kabel nietlangs hoeken en scherpe randen, over war-me voorwerpen laten lopen, hem vrijhoudenvan olie. De koffiemachine niet bij de kabelvashouden of voorttrekken. De stekker nietuittrekken door aan de kabel te trekken, ookniet aanraken met natte handen. Vermijdendat de elektrische kabel los afhangt van ta-fels of rekken.

C Bescherming van andere personenDe koffiemachine moet enkel door volwas-senen worden gebruikt: zich ervan vergewis-sen dat de kinderen er niet mee kunnenspelen.

PlaatsingDe koffiemachine op een veilige plaats zet-ten, waar niemand ze kan omgooien of er-door verwond kan worden: warm water ofstoom kunnen uit de machine komen: ge-vaar voor brandwonden! De koffiemachineniet buiten gebruiken. De koffiemachine nietop warme plaatsen en/of in de nabijheidvan vlammen zetten om te vermijden dathet onderstel smelt of beschadigd wordt.

D Gevaar voor brandwondenDe straal van de stoom of van het warm

water niet op zichzelf of anderen richten.Steeds de speciale handvaten of hendelsgebruiken. De tuiten enkel aanraken op deplaatsen die voorzien zijn van anti-verbrandbeschermingen.Het bovenste deksel niet als kopjesverwar-mer gebruiken

E SchoonmaakAlvorens de machine schoon te makenmoet men alle toetsen uitschakelen en destekker uit het stopcontact trekken. Boven-dien moet men wachten tot de machine isafgekoeld. De machine nooit in water on-derdompelen. Het is ten strengste verbodente trachten veranderingen aan te brengenbinnenin de machine.

F Plaats voor gebruik en onderhoudVoor een correcte en goede werking vande koffiemachine raden wij het volgendeaan:• een volledig effen steunvlak kiezen;• een omgeving kiezen die voldoende hy-

giënische en verlicht is, met een makkelijkte bereiken stopcontact;

• een minimumafstand voorzien tussen demachine en de muren, zoals aangeduidop de tekening.

Bewaren van de machineAls de machine niet in gebruik is, moet zeworden uitgeschakeld en de stekker uit hetstopcontact getrokken. Bewaren op eendroge plaats die onbereikbaar is voor kin-deren.

Herstel/OnderhoudIndien er een defect, een beschadiging isof men vermoedt een defect na een val,de stekker onmiddellijk uit het stopcontacttrekken. Een defect apparaat niet in werkingstelling. Het apparaat niet zelf herstellen ofuiteen halen: als er tussenkomsten gedaanzijn door niet geautoriseerde personen wor-dt elke verantwoordelijkheid voor eventue-le schade afgewezen.

BrandbeveiligingsnormenDe machine niet gebruiken in een omge-ving waar er explosieve stoffen aanwezig zijn.Bij brand een brandblusapparaat met kool-zuurgas (CO²) gebruiken. Geen water of po-ederbrandblusapparaten gebruiken.afstanden in mm

7574 LEGENDE ONDERDELEN - INSTALLATIE IN WERKING STELLING EN GEBRUIK

Legende

1 Waterreservoir2 Groen verklikkerlichtje: “Klaar voor ge

bruik”

3 Algemene schakelaar4 Plaats voor filterhouder5 Schakelaar koffie6 Schakelaar stoom7 Buis stoom8 Hendel warm water/stoom9 Afdruipbakje en bijbehorende rooster

10 Deksel11 Elektrische kabel12 Vultrechter13 Lade voor accessoires

Accessoires

G FilterhouderH Maatbekertje

Waarschuwingen voor installatie

Alvorens de machine te installeren zichaan de volgende veiligheidsvoorschriftenhouden:• de machine op een veilige plaats zet-

ten;• zich ervan vergewissen dat de kinderen

niet met de machine kunnen spelen;• vermijden dat de machine op warme

oppervlakken of dicht bij een vlam wor-dt geplaatst.

De koffiemachine is nu klaar om aange-sloten te worden.

Stroomaansluiting

De elektr ische stroom kangevaarlijk zijn! Daarom zich steeds

strikt aan de veiligheidsnormen houden.

De koffiemachine moetaangesloten worden op een

aangepast stopcontact. De spanning moetovereenkomen met die aangeduid op hetplaatje aangebracht op de machine.

Nooit defecte kabels gebruiken,de defecte kabels en stekkers

moeten onmiddellijk vervangen wordendoor geautoriseerde specialisten.

Opgelet! Als een verlengsnoer wordtgebruikt zich ervan vergewissen dat dieeen minimum doormeter van 1 mm² heeften voorzien is van een driepolige stekker/stopcontact.

De spanning van het apparaat werd in defabriek ingesteld. Nagaan of de netspan-ning overeenkomt met de aanduidingenaangebracht op het identificatie-plaatjeaangebracht op de onderkant van hetapparaat.

Zich ervan vergewissen dat de algemeneschakelaar (3) in de “0” stand staat, danhet apparaat op het elektrisch net aan-sluiten door de stekker in het stopcontactte steken.

Verpakking

De originele verpakking werd ontworpenen gerealiseerd om het apparaat te be-schermen tijdens de verzending. Men raa-dt aan deze te bewaren voor een even-tuele verplaatsing in de toekomst.

Voor uw eigen veiligheid en dievan derden, zich strikt aan de

“Veiligheidsnormen” weergegeven oppagina’s 72-73 houden.

Vullen van het waterreservoir

• Het afdruipbakje (9) en de lade voor deaccessoires (13) verwijderen.Het waterreservoir eruit halen.

Het uitspoelen en vullen met vers wa-ter, ervoor zorgen dat er niet teveel wateringaat.

Het reservoir opnieuw op zijn plaatzetten, ervoor zorg dragend dat de wa-terbuis zich in het water bevindt en nietgeplooid is.• Het afdruipbakje (9) en de lade voor de

accessoires (13) terug aanbrengen.Het is ook mogelijk water toe te voegen zon-der het reservoir uit te halen, door het re-chtstreeks via de vultrechter (12) te gieten.

In het reservoir enkel en alleenvers, niet gashoudend water

gieten: warm water en andere vloeistoffenkunnen het reservoir beschadigen.

De machine niet in werkingstellen zonder water: zich ervan

vergewissen dat er voldoende water in hetreservoir is.

Opladen van het circuit

Voor elke in werking stelling, nadat de ma-chine niet werd gebruikt voor langere tijd,nadat het water op was en nadat er stoomwerd afgenomen, moet het circuit van demachine opnieuw opgeladen worden.

Het stoombuisje boven het afdruip-bakje brengen. De hendel (8) “Warm water/stoom” openen totdat er een regelmatigestraal water uitkomt. De hendel terug sluiten.

De filterhouder (G) op zjn plaats (4) aan-brengen om een goede voorverwarmingervan mogelijk te maken. De machine isnu klaar om koffie te schenken.

Koffie schenken

De algemene schakelaar (3) indrukken en

wachten tot het groene verklikkerlichtje(2), dat aanduidt dat de machine op dejuiste temperatuur is, aangaat.

1 of 2 afgestreken maten koffie in defilter gieten, zonder aan te drukken, oméén of twee kopjes koffie te bekomen.Met de speciale filterhouder “Crema” (G),waarmee het apparaat uitgerust is, moetmen de filter niet veranderen om één oftwee kopjes koffie te bekomen.

De filterhouder van onderaan af inde verwarmingsketel van het water aan-brengen en vastzetten door van links naarrechts te draaien tot hij volledig geblokke-erd is. De hendel van de filterhouder losla-ten. Een automatisch systeem verplaatst nude hendel van de filterhouder een beetjenaar links. Deze beweging garandeert deperfecte werking van de filterhouder.

1 of 2 kopjes onder de filterhouderzetten, zich ervan vergewissen dat ze juistzijn aangebracht onder de openingenwaaruit de koffie loopt. Wachten tot hetgroene verklikkerlichtje (2) aangaat endan op schakelaar (5) “Koffie” drukken.

Wachten tot de kopjes vol genoeg zijn, deschakelaar (5) “Koffie” uitzetten.

Enkele seconden wachten en dan de fil-terhouder wegnemen en het koffiedik eru-it halen.

Nota voor de schoonmaak: de filter van defilterhouder schoonmaken door hem uit zijnplaats te halen en met water af te wassen.

Keuze van het type koffie

Over het algemeen kan men alle typeskoffie, die in de handel verkrijgbaar zijn,gebruiken. Nochtans is koffie een natuur-lijk produkt en verandert de smaak ervanvolgens de herkomst en het mengsel;daarom is het raadzaam verschillendetypes uit te proberen om zo het type tevinden dat het best bij uw persoonlijke

12

14

13

16

15

17

18

7776 ONDERHOUD - JURIDISCHE INFORMATIEIN WERKING STELLING EN GEBRUIK

smaak past. Om de beste resultaten tebekomen raden wij aan mengsels te ge-bruiken die specifiek gemaakt zijn voorespresso apparaten.

Schenken van warm water

Een kopje of een theeglas onder destoombuis zetten.

De hendel (8) “Warm water/stoom” ope-nen, om de gewenste hoeveelheid waterte schenken, de hendel (8) sluiten.

Gevaar voor brandwonden!Als men begint te schenken is het

mogelijk dat er kleine warm water spatjeszijn. De schenkbuis kan hogetemperaturen bereiken: ze nietrechtstreeks met de hand aanraken.

Schenken van stoom

De schakelaar (6) “Stoom” indrukken: hetgroene verklikkerlichtje (2) gaat uit. Als hetopnieuw aangaat is de machine op tem-peratuur.

De stoombuis boven het afdruip-bakje brengen, de hendel (8) “Warm wa-ter/stoom” voor enkele ogenblikken ope-nen. Zodat het overgebleven water uit debuis stroomt: na korte tijd zal er enkelstoom uitkomen. De hendel (8) sluiten.

Een kopje of een glas onder destoombuis zetten.

De stoombuis in de te verwarmen vloei-stof dompelen en de hendel (8) openen:het kopje doen draaien met langzamebewegingen van onder naar boven, omde verwarming overal gelijk te maken.

Nadat de stoom gebruikt werd voor degewenste tijd, de hendel (8) sluiten en deschakelaar (6) “Stoom” terug in de origi-nele stand brengen.

Gevaar voor brandwonden!De stoomschenkbuis kan hoge

temperaturen bereiken: ze nietrechtstreeks met de hand aanraken.

Schoonmaak

Het onderhoud en deschoonmaak mogen enkel

gebeuren als de machine koud is en nietaangesloten op het elektrisch net.

Het apparaat nietonderdompelen in water en de

onderdelen niet in de vaatwasser steken.

Geen scherpe voorwerpen ofagressieve chemische produkten

gebruiken voor de schoonmaak.

Men raadt aan dagelijks het water-reservoir schoon te maken en te vullenmet vers water.

Nadat men melk heeft verwarmd,een kleine hoeveelheid warm water ge-bruiken om de buis schoon te maken.

Voor het schoonmaken van het ap-paraat een zacht, vochtig doek gebruiken.

Voor het schoonmaken van de filte-rhouder als volgt te werk gaan:• De filter (A) eruit halen, in warm water

onderdompelen en goed schoonmaken.• De binnenkant van de filterhouder scho-

onmaken er zorg voor dragend dat despeld en de blokkeringsring niet bescha-digd worden.

Ontkalking

• Kalkvorming ontstaat door het gebruikvan het apparaat; ontkalking is nodigom de 4-6 maanden gebruik of als u zietdat de hoeveelheid water die naarbuiten komt, vermindert.

Als u de ontkalking zelf wilt uitvoeren,kunt u een gifvrij en/of onschadelijk on-tkalkingsmiddel voor koffiezetapparatengebruiken, dat gewoon in de handel ve-rkrijgbaar is.

Let op! Gebruik in geen gevalazijn als ontkalkingsmiddel.

• Meng het ontkalkingsmiddel metwater, zoals aangegeven op deverpakking van het ontkalkingsmiddel,en vul het waterreservoir; plaats hetreservoir in het apparaat.

• Zet het apparaat aan en druk op dekeuzeschakelaar.

• Richt het stoompijpje op hetdruppelbakje.

• Laat met tussenpozen (een kopjeper keer) de hele inhoud uit hetwaterreservoir komen door destoomknop (8) met de klok mee tedraaien; om de afgifte te stoppen draaitu de knop (8) met de klok mee.

• Tijdens de intervallen moet u het productongeveer 10-15 minuten laten inwerken.

• Als de ontkalkingsoplossing teneinde is, moet het waterreservoir wordenomgespoeld en met vers water wordengevuld.

• Plaats het reservoir in het apparaat;leeg 2/3 van de inhoud van hetwaterreservoir door de stoomknop tegende klok in te draaien; draai de knop metde klok mee om de afgifte te stoppen.

• Laat het apparaat warm wordenen leeg de resterende inhoud van hetwaterreservoir door de stoomknoptegen de klok in te draaien; draai deklok met de klok mee om de afgifte testoppen.

Als er een ander product gebruikt wordtdan wordt aanbevolen, wordt geadvise-erd de aanwijzingen op te volgen van defabrikant van het ontkalkingsproduct, dieop de verpakking vermeld worden.

Onderhoud op regelmatige tijdstippen

Het onderhoud door een GeautoriseerdeDealer op regelmatige tijdstippen verlen-gt de levensduur en de betrouwbaarheidvan de machine. De originele verpakkingbewaren, die kan nodig zijn om de ma-chine te beschermen tijdens het vervoer.

Juridische informatie

• Deze handleiding bevat informatie dienodig is voor een correct gebruik, voorde bedieningsfuncties en een juist on-derhoud van het apparaat.

• Deze kennis en het naleven van dezeinstructies zijn een voorwaarde voor eengebruik zonder gevaar en met alle res-pect voor de veiligheid tijdens het ge-bruik en het onderhoud van het appa-raat.

• Men gelieve zich te wenden tot deplaatselijke verkoper of rechtstreeks tothet produktiehuis als men verdere infor-matie wenst, of als er bepaalde proble-men zich zouden voordoen waarvanmen vindt dat ze in deze handleidingniet voldoende zijn uitgelegd.

• Wij wijzen er ook op dat de inhoud vandeze handleiding geen deel is van eenvorige of reeds bestaande overe-enkomst, van een akkoord of een wet-telijk contract en dat deze het wezenervan niet kunnen veranderen.Alle verplichtingen van de constructeurzijn gebaseerd op het respectievelijkeaankoop/verkoop contract dat ook hetvolledige en exclusieve reglement be-vat in verband met de garantie.De garantievoorwaarden worden nietbeperkt, noch uitgebreid op basis vandeze verklaringen.

• De handleiding bevat informatie die be-schermd is door auteursrechten. Foto-kopiëren of vertalen in een andere taalis niet toegestaan zonder voorafgaan-delijk schriftelijk akkoord van de Con-structeur.

19

16

20

14

19

21

24

22

23

14

16

13

16

Schade Mogelijke oorzaken Oplossing

7978 VERNIETIGING OPZOEKEN DEFECTEN

Watertekort Bijvullen met water (pag. 75)

Te fijne maling Het type koffie veranderen

Koffie aangedrukt in de De gemalen koffie verwijde-filterhouder ren.

Hendel (8) “Warm water/stoom”De hendel sluitenis open

Kalk in het apparaat Het apparaat ontkalken (pag. 76)

Het filterelement van de Het filterelement schoon-verdelingskop is verstopt maken

De filter in de filterhouder is De filter schoonmakenverstopt (pag. 76)

Het filterhouderhandvat werd Het filterhouderhandvat in deniet in de werkingsstand gezet juiste stand zetten (pag. 75)

Te weinig koffie in de Koffie toevoegen (pag. 75)filterhouder

Oude of niet geschikte koffie Andere koffie gebruiken (pag. 75)

De filterhouder werd fout De filterhouder juist aanbren-aangebracht in de gen (pag. 75)verdelingskop

De bovenste rand van de De rand van de filterhouderfilter- houder is vuil schoonmaken

De pakking van de ketel is De pakking schoonmaken ofvuil of versleten vervangen

Teveel koffie in de filterhouder De hoeveelheid koffie vermin-deren door gebruik van hetmaatbekertie

Niet geschikte melk Het vetgehalte controleren

Het verklikkerlichtje (2) Wachten tot het verklikkerli-“Apparaat klaar voor gebruik” chtje aangaat alvorens dewas niet aan toen de schakelaar (5) “Koffie” in teschakelaar (5) “Koffie” werd drukkeningedrukt

De filterhouder is niet De filterhouder voorverwar-ingeschakeld voor de men (pag. 75)voorverwarming

Kopjes niet voorverwarmd De kopjes voorverwarmen

Er is geen water in het reservoir Bijvullen met water(pag. 75)

De koffie loopt niet doorof enkel drupsgewijs

De koffie loopt te sneldoor, er wordt geenschuim gevormd

De koffie loopt over deranden van de filterhou-der

Er komt geen schuim opde melk

De koffie is te koud

De pomp maakt veellawaai

Vernietiging

• Het apparaat dat niet meer gebruiktwordt onbruikbaar maken.

• De stekker uit het stopcontact trekkenen de elektrische draad doorknippen.

• De apparaten die niet meer in gebruikzijn aan een gepast verzamelpunt af-geven.