sc 064 - st jean cassien_conferences 18-24.pdf

296

Upload: sava-cristi

Post on 26-Sep-2015

32 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

  • SOURCES' CHRTIENNES

    Collection dirige par H. de Lubac, S.I., et J. Danilou, S.J. Secrtariat de direction : C. Mondsert, S.J.

    N 64

    JEAN CASSIEN

    CON'FRENCES XVITI-XXIV

    INTRODUCTION, TEXTE LATIN, TRADUCTION ET NOTES

    PAR

    Doro E. PICHERY moine bndictin de l'abbaye Saint,Paul de Wisques

    jj:

  • NIHIL OnSTAT IMPRIMI POTEST :

    ]Viciaci, die 25" septembris 1958. Wiciaci, die 29" septembris 1958.

    fr. JOHANNES GAILLARD, o.s.b. fr. AUGUSTINUS abbas S. Pauli de

    SAVATON,

    Wiciao.

    IMPRIMATUR

    Parisiis, die 8" octobris 1958.

    PETRUS GIRARD, p.s.s. vico gn.

    NOTE SUR LE TEXTE LATIN

    C'est avec l'aimable approbation du direeteur du Corpus scriptorum ecclesiaslic'orum latinorum que eeUe dition des Confrenccs de Cassien reproduit le texte tabli par M. Petschenig. .

    Notre dition ne prsente, dans ce tome lII, que deux divergenees peu eonsidrables : ce sont des additions prises du manuseril de Paris et qui nous ont pan) heureuses, l'une 11. la fin du chapi:tre ) de la confrence XX, l'autre au dbut du chapitre XXI, de laconfrenee XXIV. Voir les notes a ces deux endroits.

    ~

    L. I........_-------

  • PRAEFATIO

    Emissis iuuante gratia Christi decem conlationibus patrum, quae exigentibus beatissimis episcopis Helladio ac Leontio utcumque digestae sunt, septem alias beato episcopo et nomine et meritis Honorato, sancto qupque famulo Christi Eucherio dedicaui : totidem et nunc uobis, o sancti fratres Iouiniane, Minerui, Leonti et Theodore, credidi consecrandas. Posterior siquidem uestrum illan coenobiorum sanctam atque egregiam disciplinam in prouinciis Gallicanis antiquarum uirtutum districtione fundauit, ceteri uero non solum coenobialem professionem adprime monachos expetere, uerum etiam anachoreticam sitire sublimitatem uestris institutionibus prouocastis. Ea namque conlationes istae summorum patrum disputatione contextae sunt et ita in omnibus temperatae, ut utrique professioni, qua non solum occiduas regiones, uerum

    1L

    PRFACE

    Apres avoir produit au jour, la grace du Christ aidant, dix confrences des Peres, que je composai comme cela se pouvait, afin de satisfaire aux exigences des bienheureux veques Helladius et Lonce 1, j 'en ai ddi sept autres au bienheureux veque Honorat, de qui le nom et le mrite a l'envi disent l'honneUJ', et au vnrable serviteur du Christ Eucher 2. Maintenant encore, je crois devoir vous en consacrer un nombre gal, a vous, Jovinien, Minervius, Lonce et

    .Thodore, freres_ saints. C'est que le dernier d'entre vous afond, dans les provinces gauloises cette si sainte et excellente discipline cnobitique, avec toute la rigueur des antiques vertus. Quant aux autres, vous avez, par vos leQons, provoqu les moines, non seulement a rechercher de prfrence la profession cnobitique, mais aussi adsirer ardemment les sublimits de la solitude.

    Aussi bien, les Peres minents, dont la parole fait la trame de ces con!rences, s'y expriment de telle maniere, et toutes choses y reyoivent de tels tempraments, qu'elles peuvent convenir a l'une et l'autre

    1 Lonce fut veque de Frjus de 419 11 1,32 ou 433. - Helladius menait, lorsqu'il regul les dix premieres confrences, la vie anachortique; il fut fail veque aussitt apres, mais on ne sail de quelle ville.

    2. Honorat, encore abb de Lrins au moment ou Cassien lui ddiail cet ouvrage, devint veque d'Arles la meme anne (426). Eucher, alors simple moine dans le meme monaslere, mena par la suile la vio solitaire jusqu'en l'anne 435, ou il fut lev au siege piscopal de Lyon.

  • 9 PRAEFATIO

    etiam insulas maximis fratrum cateruis feeistis florere, conueniant : id est ut non solum hi qui adhuc per congregationes laudabili subiectione perdurant, sed etiam illi qui haud longe a uestris coenobiis secedentes anachoretarum sectari gestiunt disciplinarri, pro condicione locorum ac status sui mensura plenius instruantur. Quibus hoc praecipuum contulit praecedens uestri laboris industria, ut parati iam atque in isdem exercitiis deprehensi facilius praecepta seniorum atque instituta suscipiant, ipsosque in cellulas suas auctores conlationum cum ipsis conlationum uoluminibus recipientes et cotidianis quodammodo cum eis interrogationibus ac responsionibus conloquentes non propris adinuentionibus arduam istam et incognitam ferme in hac regione adpetant uiam, sed periculosam etiam illic, ubi iam tritissimi calles et innumera praeceden~ tium exempla non desunt, anachoreseos disciplinam illorum potius praeceptis capere consuescant, quos in omnibus et antiqua traditio et longae experientiae instruxit industria.

    P~FACE 9

    profession, que vous avez' fait fleurir dans les rgions du Couchant et jusque dans les Hes, en les peuplant. de freres. Je veux dire que, non seulement ceux qui persistent a porter, dans les communauts, le joug glorieux de l'obissance, mais ceux-Ia aussi qui se sont retirs non loin de vos maisons de cnobites, impatients de s' essayer a la discipline anachortique, y trouveront un supplment d'instruction en rapport

    .avec la condition des lieux et les exigences de leur tat.

    A ces derniers, vos soins et vos labeurs ont- dja procur un immense avantage. Occups des memes exercices que les anciens ont pratiqus, ils se trouvent ainsi prpars a embrasser plus facilement leurs prceptes et leurs enseignements. Mais que dis-je? ce sont les auteurs memes des Confrences qu'~':'s recevront dans leurs cellules avec ces volumes. pour jouir en quelque sorte de leur entretien chaque jour, leur faire des questions et couter leurs rponses. De ceLte maniere, ils ne marcheront pas a la lumiere de leurs propres penses dans cette profession difficile et quasi inconnue en ce pays, plein de prils, aussi bien, dans les lieux memes OU ne manquent ni les chemins battus ni les exemples sans nombre. Mais jJs s'accoutumeront a s 'y guider par les maximes de ceux qu 'une tradition ancienne eL le zele d'une longue exprience en ont instruits a fondo

  • XVIII

    CONLATIO ABBATIS PIAMUN

    De tribus gelleribus mOllachorum

    CAPITVLA

    1. Quemadmodum Diolcon uenientes ab abbate Piamun fuerimus suscepti.

    n. Verba abbatis Piamun, quomodo rudes monachi exemplo seniorum debeant erudiri.

    III. Quod iuniores discutere seniorum praecepta non debeant.

    IIII. De tribus generibus monachorum quae intra Aegyptum sunt.

    V. Quibus auctoribus coenobiotarum sit instituta professio.

    VI. De anachoretarum ordine atque principio. VII. De Sarabaitarum. principio et conuersatione.

    VIII. pe quarto genere monachorum. VIrIl. Interrogalio, quid sit inter coenobium et mona

    sterium. X. Responsio.

    XI. De humilitate uera et quomodo falsam cuiusdam humilitatem prodiderit abbas Sarapion.

    XII. Interrogatio, quemadmodum uera patientia possit adquiri.

    XVIII

    CONFRENCE DE L'ABB PIANIUN

    Des trois especes de momes

    TABLE DES CHAPITRES

    1. Comment nous fumes rec;us par l'abb Piamun, lors de nutre arrive aDiolcos.

    II. Discours de l'abb Piamun sur .la maniere dont les moines encore novices doivent s 'instruire par l'exemple des anciens.

    III. Les jeunes ne doivent pas discuter les enseignements de leurs anciens.

    IV. Des trois especes de moines qui se rencontrent en gypte. .

    V. De ceux qui ont donn naissance a la profession . cnobitique.

    VI. Origine et commencements des anachoretes. VII. Origine et maniere de vivre des sarabaites.

    VIII. D'une quatrieme espece de moines. IX. Question : quelle diffrence y a-t-il entre une

    maison de cnobites et un monastere ? X. Rponse.

    XI. De la vraie humilit, et comment l'abb Sarapion dvoila la fausse humilit d'un frere.

    XII. Question sur la maniere d'acqurir la vraie patience.

  • II CONLATIO ABBATIS PIAMVNII

    XIII. Responsio. XlIII. De exemplo patientiae cuiusdam religiosae

    feminae. XV. De exemplo patientiae abbatis Pafnuti.

    XVI. De perfectione patientiae.

    1. Post conspectum atque conloquium trium illorum senum, quorum conlationes sancto fratre nostro Eucherio conpellente utcumque digessimus, cum etiam ulteriores Aegypti partes, in quibus amplior atque perfectior sanctorum numerus consistebat, maiore Ilagrantia desideraremus expetere, ad uicum, cui nomen est Diolcos, uni ex septem Nili fluminis ostiis inminentem, non tam itineris necessitate quam desi- . derio sanctorum illic commorantium conpellente peruenimus. Cum enim uelut cupidissimi mercatores plurima illic celeberrimaque coenobia ab antiquis audissemus patribus instituta, continuo quasi nauigationem inquisitionis incertae spe maioris lucri persuadente suscepimus. Vbi cum diutissime fluctuantes ad illos uirtutum sublimitate conspicuos montes undique curiosos oculos tenderemus, abbatem Piamun, omnium anachoretarum iUic inhabitantium seniorem eorundemque presbyterum uelut quandam sublimissimam phal'um primus circumspectantium notauit intuitus. lIic etenim sicut euangelica illa ciuitas 1 in excelsi montis uertice constitutus nostro protinus refulsit aspect'lli. Cuius uirtutes atque mirabilia, quae per eum etiam sub conspectu nostro diuina gratia testimoIiium meritis eius reddente perfecta sunt, ne uel propositi nostri formam uel modum huius uoluminis excedamus, silentio praetermittenda credimus. Non enim

    ,. cr. Mt., 5, 14.

    XVIII. DES TROIS ESPECES DE l\IOINES

    XIII. Rponse. XIV. Exemple de patience chez une femme dvoue

    au service de Dieu. XV. Autre exemple de patience, donn par l'abb

    Pafnuce. XVI. La perfection de la patience.

    1. Apres avoir joui de la vue et de l'entretien des trois illustres vieillards dont j'ai dti tant bien que mal mettre par crit les confrences, afin d'obir aux instances de notre vnrable frere Eucher, notre dsir ne fit que s'aviver, de visiter les provinces les plus recules de 1'gypte, ou les saints se trouvaient e,n plus grand nombre, et l'emportaient aussi par la perfection. C'est ainsi que nous parvinmes au bourg appel Diolcos, situ sur l'une des sept bouches du Ni!. Nous y tions conduits, moins par les ncessits de la route que par le dsir de voir les saints qui demeuraient en ces parages. Nous avions oUI dire qu'il y avait la beaucoup de maisons de cnobites, tablies par les Peres les plus anciens; et, semblables a des marchands ivres de s'enrichir, l'espoir d'un gain plus considrable nous persuada de tenter comme la chance d'une navigation a la dcouverte.

    Apres avoir longtemps vogu, ballotts de9a dela, comme nos yeux avides cherchaient de toutes parts ces gants sublimes de la vertu, notre regard distingua tout d'abord, tel un phare lev, l'abb Piamun. De tous les anachoretes qui habitaient en cet endroit, il tait a la fois l'ancien et le pretre. Plac, comme la cit dont parle l'vangile, sur le sommet de la montagne, il tait naturel qu'il brillat aussitot a nos yeux.

    Pour les miracles et les prodiges qui s 'accomplirent par ses mains a notre vue, la divine gra.ce rendant ainsi tmoignage a ses mrites, j'ai cru devoir les passer sous silence, afin de ne pas m'carter de mon premier dessein ni franchir les limites qui conviennent a ce volume. Ce ne sont pas les merveilles divines dont

    :l~~'; 'lit:::

  • XVlII. DES TROIS ESPECES DE MOINES 12CONLATlO ABBATlS PIAMVNJ.2

    de mirabilibus dei, sed de institutis studiisque sanctorum quaedam quae reminisci possibile estnos spopondimus memoriae tradituros, ut necessariam tantum perfectae uitae instructionem, non inutilem absque ulla emendatione uitiorum a:c superuacuam admirationem legentibus praeheremus. Cum itaque heatus Piamun summa nos gratulatione susceptos humanitate

    . etiam congrua refecisset, intellegens nos non' eiusdem esse regionis, primum unde uel cur Aegyptum petissemus sollicite percontatus ac de coenobib Syriae ob desiderium perfectionis nos illo aduenisse cognoscens ita exorsus esto

    n. Quisque hominum, o filii, cuiuslihet artis peri tiam adsequi concupiscit, nisi omni cur;:, atque uigilanlia eius se quam nosse desiderat disciplinae studiis manciparit ac perfectissimorum quorumque opifidi ipsius uel scientiae magistrorum praecepta atque instituta seruauerit, frustra inanihus uotis eorum simili tudinem exoptat adtingere, quorum curam atque industriam detractat aemulari. Nouimus enim nonnullos ita ad haec loca de uestris regionihus aduenisse, , ut cognoscendi tantummodo gratia fratrum monasteria circumirent, non ut has regulas oh quas huc conmeauerant atque instituta susciperent ac secedentes in cellulis conarentur ea, quae uel uisu uel traditione perceperant, operihus experiri : qui mores suos ac s!u.~li~quibus inhuti fuerant retentantes, ut eis exprbbrari anonnulis solet, non profectus sui gratia, sed uitandae egestatis necessitate existimati sunt prouincias conmutasse. Non solum enim nihil eruditionis adqui

    j'ai promis le rcit a la mmoire des hommes, mais, autant que mes souvenirs le permettraient, les insti tutions el les pratiques des saints; je n'ai voulu que donner des lumieres pour la vie parfaite, et non point fournir un aliment a la vaine curiosil de mes lecteurs, sans profit pour la correction de leurs vices.

    L{) bienheureux Piamun nous accueillit avec de vives dmonstrations de joie, el nous domia aussi a nous refaire avec la libralit qui convenait. Puis, comprenant que nous n'lions pas du pays, n mil beaucoup d'inlret a savoir d'ou nous venions et aquel dessein nous avions gagn l'gypte. Lorsqu'il eut appris que nous sortions d'une maison de cnobites de Syrie, et que le dsir de la perfection nous avait conduits jus-. que-la, il nous adressa ce discours.

    n. Mes enfanls, lorsqu'un homme veut se rendre habile dans un art, il faut qu'il se dvoue, de tout le soin et la vigilance dout il est capable, aux exercices particuliers de la profession qu'il souhaite de connaitre; il faut qu'il observe les prceptes et les avis des maitres les plus consomms dans ce mtier ou cette science. Autrement, c'esl s'agiter de vains dsirs; et l'on n 'at1eindra pas a la ressemblance de ceux dont on refuse d'imiter l'application et le zele. . .

    Nous en avons connu plus d'un, venus de vos rgions jusqu'en ces lieux, qui parcouraient les monasteres des freres a seule fin d'apprendre. Mais il n'entrait aucunement dns leur pense d'embrasser les regles et les coutumes qui faisaient pourtant tout l' objet' de leur voyage, ni de se retirer dans quelque cellule, pour tacher de mettre en pratique ce qu'ils avaient vu ou entendu. Retenant leurs anciennes modes et les usages ou ils avaient t appris, on eut sujet de croire, comme certains leur en font le reproche, qu'ils n'avaient chang de province qu'en vue d'viter la gene et la pauvret, et non pas avec la volont de progresser. Loin d'acqurir quelque instruction,

    Confrences, 3

  • CONLATIO ABBATlS PIAMVN1.3 XVIII. 'DES TRO,IS ESPECES DE MOINES 13

    rere, sed ne diutius quidem in his partibus conmorari leur opiniatret fut cause qu'ils ne purent demeurerpertinacis animi obstinalione potuerunt. Cum eniin 10ngLemps. Des la, en cffet, qu'ils ne consentaient a nec ieiuniorum morem neque psalmorum ordinem aucun changemenl, soL dans l'observance des jeunes, nec ipsorum denique indumenLorum habitum per soit pour l'ordre de la psalmodie ou le vetement luimutl.ssent, quid aliud in hac regione sectari quam sola meme, que pouvait-on penser, sinon qu'ils ne pouruictus sui conpendia crederentur? suivaient d'autre buL, en venant chez nous, que d'y

    trouver les moyens de subsister?jf'

    lII. Quamobrem si Hos quemadmodum credimus dei lII. Si donc, comme je le crois, c'esL la vue de Dieu causa ad aemulationem nostrae agnitionis adtraxit, qui vous inspire le zeIe de nous connaitre, il faut omnibus institutis, quibus illic primordia uestra renoncer entierement a tous les principes dont vos

    commencements ont t prvenus', pour embrasserpraeuenta sunt, penitus abdicatis quaecumque seniores discernement et ennostros agere uel tradere uiderilis summa humilitate sans toute humilit les pratiques

    et les enseignements de nos anciens. Il peut arrivcrsecl.amini. Neque uos moueat aut ab imitatione diuertat que, sur 1'heure, vous ne saisissiez pas le sens profondac retrahat, etiamsi uobis ad praesens alicuius rei uel ' ou le principe de Lelle parole, de telle conduite. N'enfacti ralio uel ,causa non liqueat, quia eos, qui bene soyez point branls, et ne laissez pas de vous y conde cunctis ac simpliciter sentiunl et uniuersa quae a former. Ceux qui jugent de tout avantageusement et en senioribus tradi geriue perspexerint fideliter imitari simplicit, puis s'appliquent a imiLer fidelemenL ce magis quam discutere student, per operis experientiam qu'ils ont vu faire ou dire a leurs anciens, plutot qu'a etiam scientia rerum omnium subsequetur. Ceterum le discuter, obtiendront la science de toutes choscs, numquam rationem ueritatis intra1Jil, quisquis a dis par surcroit, dans la pratique elle-meme et l'exp

    rience. Mais il n'entrera jamais dans la vriL, celuicussione coeperit erudiri, quia uidens eum inimicus qui commence a s'instruire en dispuLant. L'ennemi,suo potius quam patrum iudicio confidentem facile in voyant qu'il se fie plus a son jugement qu 'a celui desid usque propelleL, ut etiam illa quae maxime utilia Peres, l'amenera sans peine a regarder comme super

    atque saluberrima sunt superflua ei uideantur ac noxia, flues et prilleuses les choses meme les plus utiles et atque ita praesumptioni eius callidus hostis inludet, les plus salutaires. Ce maitre en artfices se jouera de ut inraonabilibus definitionibus suis pertinaciter sa prsomption; tant et si bien, qu'a force de s'enteLer inhaerendo hoc solummodo sibi sanctum esse persua dans ses opinions draisonnables, il en viendra jusdeat, quod rectum atque iustissimum suae tantilm qu'a se persuader que cela seul est saint, que son obstinationis errore censuerit. aveugle obstination lrouve juste et bono

    IV. La premiere chose que vous devez apprendre, lIll. Quamobrem ordo atque principium profession {l'est l'exorde et les commencements de natre profes

    SiOIl, comment elle a pris naissance et de

  • 14 XVIII.. DES TROIS ESPECES DE MOlNES 14

    CO]\"LATIO ABBATISPIAMVN

    conyoit aussi une ardeur plus vive a l'exercer, lorsdesideratae artis fficacius adsequi disciplinam et ad qu'on a reconnu la dignit de ceux qui en furent les exercendam eam ardentius incitari, curo auctorum ac auteurs et fondateurs. fundatorum eius agnouerit digniLatem. Tria sunt in Aegypto genera monachorum, quorum duo sUnt optima, tertium tepidum atque omnimodis euitandum. Primum est coenobiotarum, qui scilicet in congregatione pariter consistentes unius senioris iudicio gubernantur : cuius generis lnaximus numerus monachorum per uniuersam Aegyptumcommoratur. Secundum anachoretarum, qui' prius in coenobiis instituti iamque in actuali conuersatione perfecti solitudinis elegere secreta: cuius professionis nos quoque optamus esse participes. Tertium reprehensibile Sarabaitarum esl. De quibus singillalim per ordinem plenius disseremus. Harum igitur trium professionum ul diximus fundatores primum debetis agnoscere. Nam profecto ex hoc ipso uel odium professionis illius nasci poterit quae uitanda esl. uel eius desiderium quae seqllenda, quia necesse est unaroquamque uiam ad illuro finem suum pertrahere sectatorem, ad quem auctor ipsius inuentorque peruenit.

    V. Itaque coenobiotarum disciplina a tempore praedicationis apostolicae sumpsit exordium. Nam talis extitit .in Hierosolymis omnis illacredentium multi tudo, quae in Actibus apostolorum ita describitur : Multidudinis autem credentium eral cor et anima una, nec quisquam eorum quae possidebat aliquid suum esse dicebat, sed erant illis omnia communia 2 Possessiones' et substantias uendebant, et diuidebant ea

    ,. Act., 4, 3,.

    Il existe en gypte trois especes de moines. Deux sont excellentes; la troisicme est tiMe, et doit etre absolument vite.

    La premiere est eelle des cnobiles, e'esl-a-dire de ceux qui vivent ensemble dans une communaut, sous le gouvernement et la discrtion d'un ancien; ils sont rpandus. par toule l'Egypte, et le nombre en est forl grand.

    La deuxieme est celIe des anaehoretes, qui, apres avoir t forms aux maisons des cnobites et s'etre rendus parfaits dans la vie asctique, ont prfr le secret de la solitude. C'est a celte catgorie que nous souhaitons d'appartenir.

    La troisieme, qui mrite le blame, est ceUe des sarabai:tes.

    Nous trailerons plus completemcnt de chaeune d'el les sparment et par ordre.

    Ce sont donc, comme nous l'avons dit, les fondateurs de ces trois professions que vous devez apprendre a connaltre tout d'abord. Connaissance suffisante pour vous inspirer l'aversion de celIe qu'il faul viter et le dsir de celle qu'il convient de suivre; car chacune de ces' voies conduit ncessairemeIlt celui qui y enlre, au meme terme oil parvint celui qui en eut l'ide et l'ini tiative~

    V. La vie cnobitique prit naissance au temps de la prdication apostolique. C'est elle, en erfet, que nous voyons paratre a Jrusalem, dans toute ceHe multi tude de fideles, dont le livre des Actes nous trace ce tableau : La multitude des fideIes n'avait qu'un cmur et qu'une ame; nul ne disait sien ce qu'il possdait, mais tout tait commun entre eux ; Ils vendaient leurs terres et leurs biens, et ils en partageaient le prix

    I ~ , ~ ~L.,-..~_._ .11'?

  • CONLATlO ABBATIS PIAlVIVN15

    omnibus p;out cuique opus erat 3 .Et iterum : Neque cnim quisq.uam egens erat inter illos : quotquot enim possessores agrorum aut don1;orum erant, uendentes a4ferebant: pretia eorum quae uendebant et ponebant ante pedes apostolorum : diuidebatur, autem singulis prout cuique opus erat 4 Talis, inquam, erat tunc omnis ecclesia, quales nunc perpaucos in coenobiis inuenire diflicile esto Sed cum apostolorum excessu tepescere coepisset credentium multitudo, ea uel maxime quae ad fidem Christi de alienigenis ac diuersis gentibus confluebat, a quibus apostoli pro ipsis fidei rudimentis et inueterata gentilitatis consuetudine nihil amplius expetebant nisi ut ab inmolaticiis idolorurn et fornicatione et suffocatis et sanguine 5 temperarent; atque ista libertas quae gentibus propter infirmitatem primae credulitatis indulta est etiam illius ecclesiae perfectionem quae Hierosolymis consistebat paulatim .contaminare coepisset, et crescente cotidie uel indigenarum numero uel aduenarum primae illius fidei refrigesc'ret reruor, non solum hi qui ad fidem Christi confluxerant, uerum etiam illi qui erant ecclesiae principes ab illa districtione laxati sunt.. Nonnulli enim, existimantes id quod uidebant gentibus pro infirmitate concessum sibi etiam licitum, nihil se detrimenti perpeti crediderunt, si cum substantiis ac facultatibus suis fidem Christ confessionemque sequerentur. Hi autem quibus adhuc apostolicus inerat feruor, memores illius pristinae perfectionis, discedentes a ciu,itatibus suis illorumque consortio, qui sibi uel

    5. L. C., 15, 2g.3. L. C., 2, 4. L. C., 31,-35.45.

    XVIII. DES TROIS ESPECES DE MOINES 15

    entre tous, selon les besoins de chacun ; Il n 'y avait pas d'indigent parmi eux : tous ceux qui possdaient des terres ou des maisons, les vendaient et en mettaient le prix aux pieds des apotres; on le distribuait ensuite a chacun, selon qu 'il en avait besoin. C'tait, je le rpete, toute l'Eglise qui prsentait alors ce spectacle, qu'il n'est plus donn de voir aujourd'hui ,que diflicilement et chez un bien petitnombre, dans les maisons de cnobites.

    Mais, apres la mort des apotres, la foule des croyants commenga de se refroidir, celle-la surtout qui affiuait du dehors a la foi du Christ, de tant de peuples diverso Par gard pour leur foi encore bgayante et leur paganisme iuvtr, les apotres ne demandaient rien de plus aux gentils que de s 'abstenir des viandes offertes aux idoles, de l'impuret, de la chair touffe et du sang . Cette libert qu' on 1eur accordait par condescendance pour la faib1esse de leur foi naissante, ne laissa pas de contaminer insensiblement la perfection de l'Eglise de Jrusalem. Le nombre des recrues s'augmentant chaque jour, tant du judaYsme que de la gentilit, la ferveur de la foi primitive se perdit. Ce ne fut pas seu1ement la foule des proslytes que l'on vit

    .se re1acher de l'antique austrit, mais jusqu'aux chefs de l'Eglise. Plusieurs, estimant licite pour eux-memes la concession faite a la faiblesse des gentils, se pe:rsuaderent qu'il n'y avait aucun dtriment a garder biens et fortune, tout en confessant la foi du Christ l.

    Pour ceux en qui brUlait encore la flamme des temps apostoliques, fideles au souvenir de la perfecHon des jours anciens, ils quitlerent les cits, et la compagnie de ceux qui croyaient licite pour soi ou

    1. Cassien se fait ici l'eho de la tradition eornrnunment reyUe "son poque, qui faisait rernonter l'institution rnonastique "- la prerniere eornrnunaut ehrtienne de Jrusalern (eL Actes 2, 2 -47;4, 32-35) ; e'est le tMrne frquernrnent dvelopp alors de la Vita aposto/iea. (Voir, par ex., Soerate, Hist. cee!. 1. , e. 23. P. G., 67, 51~). On sait pourlant que le rnonaehisrne ne prend vrairnent sa figure historique qu'au dbut du IVe sieele, avee Antoine et Pakhrne.

  • I) CONLATIb ABBATlS l'IAl\'lVN

    ecclesiae' dei remissioris uitae neglegentiaro citaro esse credebant, in locis suburbanis ac secretioribus conroanere et ea, quae ab apostolis per uniuersum corpusecclesiae generaliter meminerant instituta, priuatim ac peculiariter exercere coeperunt : atque, ita coaluit ista quam dixirous discipulorum qui se ab illoruro contagio sequestrauerant disciplina, Qui paulatim tempore procedente segregati a credentium turbis ah eo, quod a coniugiis abstinerent et a parentum se consortio mundique istius conuersatione secernerent, roonacbi siue /-L0VY;OVTE

  • XVIII. DES TROIS ESPECES DE MOINESCONLATIO ABBATIS PIAMVN17 17

    fecundissima radice sanctorum etiam anachoretarum comme les fleurs et les fruits d'une racine' fconde, post haec flores fructusqueprolati sunt. Cuius professionis principes hos quos paulo ante commemorauimus, sanctuin scilicet Paulum uel Antonium, nouimus extitisse ; qui non ut quidam pusillanimitatis causa nec inpatientiae morbo, sed desiderio sublimioris profectus contemplationisque diuinae solitudinis secreta sectati sunt, licet eorum prior necessitatis obtentu, dum tempore persecutionis adfinium Suoruin deuitat insidias, heremum penetrasse dicatur. Ita ergo processit ex illa qua diximus disciplina aliud perfectionis genus, cuius sectatores an~choretae id est secessores merito nuncupantur, eo quod nequaquam con tenti hac uictoria, qua inter homines occultas insidias diaboli calcauerunt, aperto certamine ac manifesto conflictu daemonibus -congredi cupientes uastos heremi recessus penetrare non timeant, ad imitationem scilicet Iohannis Baptistae, qui in heremo tota aetate permansit, Heliae quoque et Helisaei atque illorum de quibus apostolus ita memorat : Circumierunt in melotis et in pellibus 'caprinis angustiati, adflicti, egentes, quibas dignas non erat mandus, in solitudinibus errantes et montibus et speluncis et in C'auernis terrae 6. De quibus etiam figuraliter dominus ad Iob : Quis autem est qui dimisit onagrum liberum, et uincula eius resoluit? Posui habitaealum eius desertum, et tabernaeula eius salsuginem : inridens multitudinem ciuitatis, et qaerellam exactoris nOn audiens, considerabit montes pascuae suae, et post omne uiride quaerit 7. In Psalmis quoque ; Dicant rtane qui re- 41 dempti sunt a domino, quos redemit de manu inimiei 8

    6. Rebr., Il, 37-38. 7. Job, 39, 5-8 (LXX)., 8. Ps. 100, 2.

    sortirent les saints anachoretes. Saint Paul et saint Antoine, que je viens de nommer, sont connus pour1 etre les auteurs de cette profession. -Ce ne fut pas, comme pour certains, la pusillanimit ni le vice de l'impatience, mais le dsir d'n progres plus sublime et le gout de la divine contemplation, qui leur firent gagner les secrets de la solitude; bien que, dit-on, le premier ait t contraint de fuir au dsert par les embuches de ceux de sa parent, en un temps de perscution.

    Ainsi, de la premiere observance dont nous avons parl, naquit un autre genre de vie parfaite. Ses tenants ensont avec raison nomms anachoretes, c 'est-a-dire des hommes de retraite. Non contents d'avoir rem~ port sur le diable une premiere victoire parmi la socit des hommes, en crasant de leur talonses pieges cachs, ils convoitent de lutter contre les dmons a front dcouvert et les yeux dans les yeux. On les voit pntrer sans peur dans les vastes retraites de la solitude. Ce sont les imitateurs de Jean-Baptiste, qui demeura dans le dsert tout le long de son age, d'Elie et d'Elise, de ceux enfin dont 1'Apotre fait mmoire : Ils ont err de;a et dela, couverts de peaux de brebis et de peaux de chevres, dnus de tout, perscuts, maltrails - eux dont le monde n'tait pas digne -; ils menerent une vie vagabonde par les dserts et les montagnes, dans les cavernes et dans les antres de la terreo C'est d'eux encore que le Seigneur dit a Job par figure ; Qui a lach 1'onagre en libert et rompu ses liens? Je lui ai donn le dserl pour demeure, et comme tente la plaine sale. Ddaigneux de la multilude qui habile les villes et ignoranl la voix imprieuse d'un maUre, il considere les montagnes, pour y trouver sa plture, et il y poursuit les moindres traces de verdure. )) C'est d'eux qu 'il est parl dans les Psaumes : Qu'ils le disent maintenant ceux qui furent rachets par le Seigneur, ceux qu'il a rachets des mains de l'ennemi; ) puis, un peu plus

  • __ _

    18

    "" ""~,,*,,*tww"f'~d'~M

    CONLATlO ABBATIS PIAMVN 1 ( fEt post pauca : Errauerunt in solitudine in inaquoso. t'Viam ciuitatis habitaculi non inuenerunt, esul'ienles,

    el sitientes : anima eorurn in ipsis dejecit. Et clamauerunl (ld dominum cum tribularenlur : el de necessitatibus eOl'um liberauit eos 9. Quos etiam Hieremias ita describit : Beatus qui tulit iugurn ab adulescentia sua, sedebit solitarius et tacebit, quia leuauit super se 10. Quique ilIud Psalmistae adfectu et opere concinunt : Similis jaclus sum pellicano soliludinis. Vigilaui, el jaclus sam sicat passer solitarias in tecto 11. ~

    VIL Cumque his duabus professionibus monachorum religio Christiana gauderet, coepisset autem in deterius paulatim lc quoque ordo reccirIere, emersit post haec ilIud deterrimum et infidele monachorum genus uel potius noxia ilIa plantatio rediuiua concreuit, quae per Annaniam et Sapphiram in exordio ecclcsiae pullulans apostoli Petri seueritate succisa esL 12 ; quae inter monachos tamdiu detestabilis execrandaque iuuicata est ncc a quoquam ulterius usurpata, quamdiu illius Lam distdctae formido sententiae memoriae fidelium inserta durauit, qua beatus aposLolus praedictos noui facinoris principes non paenitentia, non ulIa passus est satisfactione curari, sed perniciosissimum germen celeri morte succidit. IIlo igitur exemplo, quod in Annaniam eL Sapphiram aposLolica disLrictione punitum est, a nonnulIorum contemplatione paulatim longa incuria et temporis oblitteratione subtracto emersit istud Sarabaitarum genus, qui ah eo, quod semet ipsos a coenoblorum congregationibus sequesLrarent ac singillalim suas curarent necessilates, Aegyptiae linguae proprietate Sarabaitae nuncupati sunt, de illorum quos praediximus numero procedentes, qui cuan

    9. L. C., 4-6. 10. Thren.. 3, 27-28. JI. Ps. ror, 7-8. 12. eL Act., 5.

    XVIII. DES TROlS ESPECES DE MOlNES 18

    loin : lis erraient dans le dserL, dans une solitude sans eau; et ils ne trouvaient pas le chemin d'une vilIe ponr y demeurer. En proie a la faim, a la soif, ils sentaient lenr ame dflillir_ Dans leur dLresse, ils crierenL vers le Seigneur; et il les dlivra de leurs angoisses. )) Et Jrmie, a son tour, en rait cet.te peinture : Heureux celui qui porte le joug des sa jeunesse; il s'assira solitaire eL il se taira, parce qu'i/ a mis ce joug sur lu. Par leurs dispositions intimes et par leurs muvres, ils chantent avec le Psalmiste : Je suis dcvenu semblable au plican du c1serL; j'ai veill, et je suis dcvenu comme le passereau solitaire sur untoiL ))

    VII. Ces deux professions faisaient 1'honneur eL la joie de la religion chrtienne. Mais il1sensiblcmcn t, la dcadence se mit aussi dans leur sein. Alors, surgit une race de moines manvaise eL infide/e. Ou plutot, c'tait la plante Cunesle pousse dans le CeDur d'Ananie el de Saphire a l'aurore de 1'~gIse, et coupe dans sa racine par la svrlt de l'ap6tre Pierre, qui se prenait a revivre eL a croltre. Elle n'avail cess d'etre tenue parmi les maines pour dteslable eL maudite; eL on ne 1'avait plus revue cbez personne, lant que vcuL dans la mmoire des fideles la terreur d'une sentem~e si rigoureuse. Le crime tait nouveau; mais aussi le hieIlheureux apatre n'avait-il laiss El ceux qui en donnaient le premier exemple, le loisir ni du repentir ni de la satisfaction : une mort foudroyante avaH reLranclr le germe fatal. Cependant, petit a petit, une longue ngligence et l'usure du temps finirent par effacer du regard de plusieurs l'exemple qu'avait puni la svrit apostolique dans la personne d'Ananie et de Saphire. C'est a ce moment que I'on vit surgir la race des sarabartes, ainsi appele d 'un terme copte, parce qu 'ils se sparaient des communauLs cnobitiques eL velIaient eux-memes it leurs besoins. Descenc1ants en ligne directe des chrtiens dont nous avons parl nagUfwe, qui aimaient mieux affecter les dehors de la per

    ~

  • 19 CONLATIO ABBATlS PIAMVN19

    gelicam perfectionem simulare potius quam in ueritate adripere maluerunt, aemulatione scilicet eorum uel laudibus prouocati, qui uniuersis diuitiis mundi perfectam Christi praeferunt nuditatem. Hi igitur dum inbecillo animo rem summae uirtuts adfectant, uel necessitate ad hanc professionem uenire conpulsi dum censeri tantummodo nomine monachorum absque ulla sLudiorum aemulatione festinant, coenobiorum nullatenus expetunt c1isciplinam nec seniorum subduntur arbitrio aut eorum tradiLionibus instituti suas discunt uincere uoluntates nec uIlam sanae discrelionis regulam legitima eruditione suscipiunt, sed ad publicam tantummodo id est ad hominum faciem renuntiantes aut in suis domiciliis sub priuilegio huius nominis isdem obsl.ricti occupationibus perseuerant, aut construentes sibi ceIlulas easque monasteria nuncupantes suo iure in eis ac libertate consistunt, nequaquam euangelicis praeceptionibus subcumbentes, ut nulla scilicet colidiani uictus sollicitudine, nuIlis rei familiaris disLentionibus occupentur 13. Quod illi soli absque ulla infideli~ dubitatione consummant, qui cunetis mundi huius facultatibus absoluti ita se coenobiorum praepositis subdiderunt, ut ne sui quidem ipsius fateantur esse se dominos. Illi autem qui districtionem ut diximus coenobii declinantes bini uel terni in ceIluliscommorantur, non contenti abbatis cura atque imperio gubernari, sed hoc praecipue procurantes, ut absoluti a seniorum iugo exercendi uoluntates suas ac procedenti uel quo placuerit euagandi agendiue quod libitum fuerit habeant libertatem, etiam amplius in operibus diurnis quam hi qui in coenobiis degunt diebus ac noctibus consumuntur, sed non ea fide eodemque proposito. Hoc enim isti faciunt non ut

    ,3. CL Mi., 6, ,5.

    XVIII. DES TROIS ESPECES DE MOINES

    fection vanglique que d'en embrasser la ralit, ce qui les a pousss, c'est le dsir de rivaliser avec eeux qui prferent a toutes les richesses la parfaite nudit du Christ, et d'avoir part a leur gloire.

    Mais, sol qu'ils n'apportent au service de leur ambition qu'une ame pusilIanime, dans une entreprise qui exige une vertu peu commune, soit que la seule ncessit les ait contraints a la profession monastique, ils se montrent aussi empresss a se parer du nom de moine, que peu disposs a en imiter la vie. Ils n'ont cure de la discipline cnobitique, ni de s'assujettir a l'autorit des anciens, ou d'apprendre d'eux a vaincre leurs volonts; nuBe formation rguliere, point de regle dicte par une sage discrtion. Mais c'est pour le public seulement qu'ils renoncenL, et a la face des hommes. Ou ils restent dans leurs demeures particulieres, et, couverts par le privilege du nom de moine, s'embarrassent des memes soins que devant. Ou bien ils se construisent des ceIlules, les dcorent du nom de monasLeres, mais pour y vivre selon leur guise et en complete libert. l,'vangile commande : Ne vous laissez prendre, ni par le souci du pain quotidien, ni par les embarras d'une fortune. Mais ils ne consentent point a courber la tete sous ce joug. Ceux-la seulement rempliront le prcepte, sans les hsitations d'une ame

    ,infidele, qui se dgagent entierement des biens de ce monde, puis se soumettent aux suprieurs des communauts cnobitiques, jusqu 'a faire profession de ne s'appartenir plus soi-meme. Tels ne sont pas les sarabaItes. Fuyant, comme on l'a dit, l'austrit cnobitique, ils habitent a deux ou trois dans des ceIlules. Leur moindre dsir est d'etre gouverns par les soins etl'autorit d'un abb. Bien au contraire, ils font leur principale affaire de rester libres du joug des anciens, afin de garder toute licence d'accomplir leurs caprices, de sortir, d'errer ou il leur plait, de faire ce qui les flaUe. Il arrive meme qu'ils travaillent plus que les cnobites; mal contents d'y passer le jour, ils y donnent encore la l1uit. Mais non ras dans les memes penses de foi ni

  • 20 20 CONLATlO ABBATIS PIAMVN

    fructum sui. operis subiciant dispensatoris arbitrio, sed ut adquirant pecunias quas recondant. 1nter quos quantum intersit aduertite. Illi nihil de crastino cogitantes gratissimos sudoris sui deo offerunt fructus, isti uero non solum in crastinum, sed etiam in multorum annorum spatia infidelem sollicitudinem prorogantes aut mendacem deum aut inopem credunt, qui promissam colidiani uictus atque indumentorum sufIicientiam praebere eis aut non possil aut nolit. Illi hoc omnibus expetunt uotis, ut axnuwovT\V, id est nuditalem omnium rerum ac perpetuam possideant pauperlatem, isti ut omnium copiarum afluentiam consequantur. Illi ob hoc certalim stalutum transcendere canonem diurnis operibus elaborant, ut, quidquid monasterii sanctis usibus redundarit, uel carceribus uel xenodochio uel nosocomio uel indigentibus pro abbatis dispensetur arbitrio, isti ut, quidquid contidianae superfuerit gulae, aul profusoriae proficiat uoluntati aut yerte filargyriae uitio recondatur. Postremo ut concedamus ab istis quoque haec quae non optimo proposilo congeruntur melius quam diximus posse distribui, nec sic quidem ad meritum uirtutis illius ac perfeclionis adspirant. Uli etenim tantos monasterio reditus conferentes eisque cotidie renuntiantes in tanta subieclionis humilitate perdurant, ut quemadmodum sui, ita etiam eorum quae proprio sudare conquirunt potestate priuentur, abrenuntiationis primae feruorem, dum cotidie semet ipsos laboris sui fructibus nudant, iugiter innouantes : isti autem in eo ipso quod aliquid pauperibus largiuntur elati

    XVIII. DES TROIS ESPECES DE MOINES

    avec le meme but. Ce qu'ils en font, n'est point du lout pour abandonner le fruit de leur travail a la libre disposition d'un conome, mais pour gagner de l'argent et le meltre en rserve.

    Remarquez la diffrence norme qui existe entre ces deux especes de moines.

    Les cnobiles, sans pense du lendemain, offrent a Dieu le fruit de leurs sueurs, comme une hostie agrable; les sarabai'tes tendent le souci de leur ame infidele, non seulement au lendemain, mais a une longue suile d'annes, et font Dieu menteur ou dnu de ressources, comme s'il ne pouvait ou ne voulait pas tenir sa promesse, de donner en suffisance le pain quotidien el le vetement. Les premiers souhaitent de tous leurs vreux l'axTT\~oovT\, c'est-a-dire le dpouillement total et la pauvret perptuelle; les seconds, l'abondance de tous les biens. Les uns s'efforcent a l'envi' de dpasser la mesure de travail prescrite, mais afin qu'apres avoir suffi aux saints usages du monastere, le reste soit dispens, selon le jugement de 1'abb, aux prisons, aux hospices pour les trangers, aux hpitaux, aux indigents; les autres n'ont pour but que de satisfaire, ayec le superflu de leur gourmandise quotidienne, une fantaisie dpensi(~re ou une coupable avarice.

    ,Mais enfin je veux que parfois les sarabai'tes emploient mieux l'argent qu'ils n'ont pas amass a bonne intention. Meme alors, ils n'approchent pas de la vertu des cnobites ni de leur perfection. Ceux-ci, dans le temps qu'ils procurent au monastere de si gros revenus, et, chaque jour, en font l'abandon, persverent nanmoins dans une humilil et soumission profonde, privs de la libre disposition de ce qu 'ils gagnent a la sueur de leur front, comme de leur personne, et, par ce dpouillement quotidien du fruit de leur travail, renouvellent sans cesse la ferveur de leur premier renoncement. Ceux-la convoivent de l'levement par la meme qu'ils font quelque largesse aux pauvres; el chaque jour qui passe, les prcipite a

    Confrences, 3 3

  • 21 CONLATIO ABBATIS PIAMVN

    in praeceps cotidie conlabuntur. Illos patientia atque districtio, qua sic deuote in hac quam semel adripuerunt professione perdurant, ut numquam suas expleant uoluntates, crucifixos huic mundo cotidie uiuosque martyras facit, hos arbitrii sui tepor ad inferna demergil. Haec igitur duo genera monachorum in hac qui~ dem prouincia aequali propemodum inter se numerositate contendunt. Ceterum per alias prouincias, quas me necessitas catholicae fidei conpulit peragrare, istud tertium Sarabaitarum genus abundare ac prope solum esse cognouimus. Temporibus siquidem Luci, qui Arrianae perfidiae episcopus fuit, sub Valentis imperio, dum diaconiam nostris fratribus 'deferimus, his uidelicet qui de Aegypto ac Thebaida fuerant ob catholicae fidei perseuerantiam metallis Ponti atque Armeniae relegati, licet coenobiorum disciplinam in quibusdam ciuitatibus rarissimam uiderimus, anachoretarum tamen ne ipsum quidem apud illos nomen auditum fuisse conperimus.

    VIII. Sane est eliam aliud quartum genus, quod nuper cernimus emersisse in his qui anachoretarum sibi specie atque imagine blandiuntur quique in primordiis suis feruore quodam breui coenobii perfectionem uidentur expetere, sed continuo tepefacti, dum pristinos mores ac uitia resecare contemnunt nec iugum humilitatis ac patientiae diutius sustinere contenti sunt subdique seniorum imperio dedignantur, separatas expetunt celIas ac solitarie sederedesiderant, ut ita scilicet a nemine lacessiti patientes,. mansueti uel humiles possint ab hominibus aestimari : quae institutio, immo tepor eos quos semel infecerit ad perfectionem numquam permittit accedere. Roc enim

    XVIII. DES TROIS ESPECES DE MOINES 21

    leur perte. La patience et la fidlit rigoureuse avec lesquelIes les premiers persverent dvotement dans la profession qu'ils ont une fois embrasse, n'accomplissant jamais leurs volonts, en fail tous les jours des crucifis au monde et des martyrs vivants; la tideur et le caprice des seconds les ensevelit dans l'enfer.

    Les deux premieres especes de moines, cnobites et anachoretes, se balancent a peu pres pour le nombre dans cette province, mas dans les autres que les ncessiLs de la foi catholique m'ont forc de parcourir, la troisieme espece, celIe des sarabai"tes, pulIule et se voit presque seule. Au temps de Lucius, quj tait un veque vendu a la perfidie arienne, alors que Valens gouvernait le monde, je dus porter le fruit d'une collecte a nos freres qui, de l':gypte et de la ThbaYde, avaient t relgus dans les mines du Pont et de l' Armnie, pour leur fidlit a la foi catholique. Je pus voir, en quelques villes, des traces bien rares de vie cnobitique; pour les anachoretes, je ne sache pas que le nom meme y ait jamais t entendu.

    VIII. Il existe encore une quatrieme espece de moines, que nous avons vu paraHre depuis peu. Ceux-la se flattent d'une apparence, d'une vaine image de vie anachortique. A leurs dbuts dans le monastere, leur ferveur faisait accroire qu'ils recherchaient vraiment la perfeclion de la discipline cnobitique. Mais elle fut courte; et tout aussitOt, ils sont tombs dans la tideur. Retrancher leurs habitudes et leurs vices d'autrefois, ils n'en font caso Ne pouvant prendre sur soi de soutenir plus longtemps le joug de l'humilit et de la patience, et ddaignant de se soumettre au commandement des anciens, ils gagnent des cellules spares, dans le dsir d'y vivre solitaires, afin que, n'tant plus exercs par personne, on puisse les estimer patients, doux et humbles. Mais cette profession nouvelle, ou plutot cette tideur ne permet jamais a ceux qu'elle a une fois infects, de parvenir a la perfection. Ce n'est

  • 175 CONLATIO ABBATIS ABRAHAE175

    prophetam satis euidenterexprimitur : Super custodiam meam stabo et ascendam super petram, et speculab01' ut uideam quid loquatur in me, et quid respondeam ad arguentem me 12. Quod quanti laboris ac di'fficultatis sit, experimentis illorum, qui in illa Calami seu Porphyrionis heremo commorantur, manifestissime conprobatur. Nam cum longiore solitudinis interuallo ab uniuersis urbibus et habitaculis hominum quam heremus Sciti diuidantur (septem siquidem uel octo mansionibus uastissiInae solitudinis deserta penetrantes uix ad cellarum suarum secreta perueniunt), tamen, quia illic agriculturae dediti c1austris minime cohibentur, cum ad haec squalida in quibus degimus uel illa Scitiotica uenerint loca, tantis cogitationum aestibus, tanta animi anxietate uexantur, ut quasi rudes et qui solitudinis exercitia ne leuiter quidem aliquando contigerint commorationem celIae et quietis silentia tolerare non possint atque ex eis statim excussi tamquam expertes ac nouicii proturbentur. Non enim sedare interioris hominis motus et cogitationum suarum tempestatibus obuiare iugi sollicitudine ac perseueranti intentione didicerunt, qui subdiualibus 'co'tidie operibu's Ciesudantes tola die sub aeria inanitate non solum carne, uerum etiam mente peruolitant et cogitationes suas cum mobilitate corporea passim in aperta diffundunt. Et idcirco nec multiuolam animi sui sentiunt uanitatem nec eius lubricos possunt cohercere discursus, et contritionem spiritus non ferentes intolerabilem sibi ipsam silentii sui aestimant iugitatem, ac laboriosis ruris operibus indefessi uincuntur otio et quietis suae diuturnitate lassantur.

    V. Nec mirum si in celIa quis residens, quasi in

    12. Hab., 2, 1 (LXX).

    XXIV. DE LA MORTIFIC\TION

    cuc exprime avec assez d'vidence : Je me tiendrai en sentinelIe a ;ruon poste,et je monterai sur le rocher, pour considrer ce que l'on pourra dire contremoi, et ce que je devrai rpondre a celui qui me reprendra. Mais quel labeur et quelIe difficult! Ce qui arrive aux hotes du dsert de Calame ou de Porphyrion, 'en est un tmoignage bien manifesle. La solitude qui les spare de toutes villes et habitations humaines" est plus vaste que pour Sct : c'est a peine si sept ou huit jours de marche au travers d'un dsert sans fin les conduisent a la retraite OU sont caches leurs cellules. Cependant, ils s'adonnent a l'agriculture, au lieu de rester enferms. Aussi, lorsqu 'ils viennent, soit en ces contres affreuses ou nous vivons, soit a Sct, c'est une effervescence de penses, une anxit telIes, que, semblables a de nouveaux venus qui n'auraient jamais le moins du monde gout des exercices de la solitude, ils ne peuvent supporter le sjour de la ,cel- , lule ni les' silences du reposo lIs en sortent ausstot, pour tomber en proie a un trouble profond, tels des novices sans exprience. C'est qu'ils n'ont pas appris a calmer les mOllvements de l'homme intrieur ni a remdier aux tempetes de leurs penses, par une continuelle sollicitude et une persvrante application. Travaillant et peinant journellement au-dehors, leur esprit,' aussi bien que leur corps, s'agite de9a et dela . tout le jour au grand air; et leurs penses, s'accommodant a leul' mouvement perptuel, se rpandent aussi a l'aventure dans les libres espaces. Mais, de la sor1e, ils ne s'aper90ivent pas de l'inconstante frivolit de leur CeBur, non plus qu'ils n'ont. la force d'en refrner les divagations capricieuses. Incapables de soutenir le labeur de la componction, ils estiment intolrable la continuit meme, de leur silence. Ceux que les rudes travaux des champs trouvaient infatigables sont vaincus par le loisir; et la persvrance de leur repos les lasse.

    V. Le moine est dans sa celIule : ses penses, de

  • 176 CONLATlO ABBATIS ABRAlIAE176

    artissimum claustrum cogilationibus congregatis, anxietatum multitudine suffocetur, quae de carceribus habitaculi cum homine prorumpentes continuo uelnt elqni effrenes per diuersa pernolitant. Sed cum ad praesens de snis nelnt stabulis enagentnr, capitnr statim aliqnod nel breue ac triste solacinm : cum uer.o corpore ad cellam propriam remeante rursum quasi ad sedem suam cunela cgitationum caterua recucurrerit, grauiores .excitat stimulos ipsa inueteratae licentiae consuetudo. Hiergo qui necdum possunt uel norunt uoluntatum suarum instigationibus reluetari, cum acedia pectus insolitum uehementius inpngnante intra cellam fuerint anxiati, si progrediendi saepius libertatem sibi remissa districtionis lege concesserint, acriotem aduersum se pestem hoc ut putant remedio suscitabunt : sicut gelidissimae aquae haustn uim internarum febrium quidam restinguere posse se credunt, cum utique ex hoc accendi ignem illum conslet potius quam sedari, siqidem momentaneam illam releuationem multo grauior consequatur adilictio.

    VI. Quamobrem ita monachi omnis intentio in unum semper est defigenda cunctarumque cogitationum eius orlus atque circuitus in id ipsmn, id est ad memoriam dei strimue reuocandi, uelut si quis teretis absidae cameram uolens in sublime concludere subtilissimi illius centri lineam iugiter circumducat ac secundum illius certissimam normam omnem rutunditatis parilitatem structurae colligat disciplina. Qui uero eam absque illius medietatis examine consummare quamuis summa artis aut ingenii praesumptione temptauerit, inpossibile est ut aequalitatem cir

  • CONLATlO ABBATlS ABRAHAE177

    illius sine errore custodiat aut quantum uerae rutunditatis pulchriLudini errando subtraxerit solo deprehendat aspectu, nisi ad illum indicem ueritatis semper recurrens atque eius arbitrio interiorem operis sui ambitum exterioremque castigans tam excelsae magnitudinis molem unius puncti lege concludat. Ita etiam mens nostra, nisi solam domini caritatem uelut centrum inmobiliter fixum per uniuersa operum molitionumque nostrarum momenta circumagens probabili ut ita dixerim circino caritatis omnium cogitationum uel aptauerit uel reppulerit qualitatem, nequaquam structuram illam aedifidi spiritalis, cuius Paulus est architectus 13, probabili arte molietur, nec pulchritudinem domus illius possidehit, quam beatus Dauid in corde suo domino cupiens exhibere domine, inquit, dilex decorem domus tuae, et locum habitationis gloriae luae 14, sed indecoram in corde suo atque indignam spiritui sancto domum continuoque lapsuram inprudenler adtollet, non glorificandus beati cohabitatoris hospitio, sed ruina constructionis suae lugubriter opprimendus.

    VII. GERMAi'

  • 178 CONLATIO ABBATIS ABllAHAI1'

    nec longe a uiculis suis quosdam recessisse cernamus, cur id, quod uobis noxium non est, nobis putetur aduersum?

    VIII. AnRAHAM : Nonnumquam mala ex bonis rebus sumi uidemus exempla. Nam si eadem quis agere non eodem adfectu atque proposito aut dissimili uirtute praesumpserit, profecto exinde laqueos deceptionis ac mortis incurret, unde aliis aeternae uitae fructus adquiritur. Quod ille quoque manu fortis puer bellicosissimo giganti illi in certamine conparatus haud dubie pertulisset 15, si uirilibus atque fortissimis Saulis armis fuisset indutus, et de quibus aetas robustior innumeras hostium prostrauit cateruas, haec indubitatam primaeuo potuerunt inferre perniciem, nisi prudenti discretione congrua adulescentiae suae armorum genera delegisset et aduersus hostem taeterrimum non luricaet clipeo, quibus ceteros uidebat instructos, sed illis quibus ipse dimicare poterat telis fuisset armatus. Quamobrem mensuram uirium suarum conuenit unumquemque nostrum diligentius ante pensare atque ad eius modulum arripere quam libuerit disciplinam, quia, quamuis omnes utiles sint, tamen apta cunctis cuneta esse non possunt. Non enim quia bona est anachoresis, uniuersis eam congruam conprobamus : a mu1tis enim non solum infructuosa, sed etiam perniciosa sentitur. Nec quia institutionem coenobiorum uel curam fratrum sanctam alque laudabilem merito profitemur, idcirco ab uniuersis eam expetendam esse censemus. Ita eLiam xenodochii uberrimus fructus est, sed ab omnibus expeti sine patientiae non potest detrimento. Proinde primum regionis ueslrae atque huius

    15. eL 1 Reg., 17.

    XXIV. DE LA MORTIFICATlON 178

    sieurs, qui ne se sont pas retirs tres loin de leur propre bourg. Ce qui ne vous est pas nuisible, pourquoi 1'estimer contraire pour nous ?

    VIII. ABRAHAJ\L - Nous voyons parfois que, d'une chose bonne, on tire un exemple mauvais. Quelque

    ,prsompteux va se meIer d'imiter son prochain; mais il n 'a pas les memes sentiments, le meme propos, une gale vertu : il se prendra dans les pieges de l'e,rreur et de la mort, o d'autres se sont acquis le fruiL de l'ternelle vie.

    C'est ce gui serait arriv sans aucun doute a David, malgr sa bravoure, dans sa lutte contre le terrible gant Goliath, s 'il avait revetu la puissante armure de Sal, qui tait faite pour un homme. Par elle, un age plus robuste avait couch dans la poussiere des bataillons entiers, mais David adolescent trouvait une perte assure. Cependant, sa prudente discrtion sut choisir ce qui convenait a sa jeunesse. Pour marcher contre son redoutable adversaire, il se munit des armes avec lesquelles il se sentait eapable de combattre, au lieu de la cuirasse et du bouclier dont il yoyait les autres couverts.

    Ainsi, que ehacun de nous considere soigneusement la mesure de ses forces, et d'apres elle, embrasse le genre de vie qu 'il lui plaira. Toutes les voeations sont bonnes, mais elles ne sauraient convenir indiffremment a ehaeun. La vie anachortique est bonne; mais nous ne la croyons pas, pour cela, eonvenable a tous, ear beaueoup prouvent qu'elle peut etre"infruetueuse el meme funeste. Nous confessons a juste titre que la discipline cnobitique et le soin ds freres sont choses saintes et dignes d'loge; mais nous ne pensons pas pour autant que l'on doive s 'y porter universellement. De meme encore, l'amvre des hospices pour les trangers abonde en fruits excellents; mais tons ne pourraient s 'y consacrer indistinctement, sans dtriment pour leur patience.

    Comparez done premierement les coutumes de votre

  • 179 CONLATIO ABBATIS ABRAHAE179

    inter se pensanda sunt instituta, deinde uires hominum iugi uel uirtutum uel uitiorum adsiduitate co11ectae diuersa inuicem lance trutinandae. Fieri etenim potest, ut, quod alterius gentis homini arduum atque inpossibile est, hoc aliis insita consuetudo quodammodo uerterit in naturam : sicut nationes quaec1am ingenti plagarum diuersitate disiunctae magnam 'uim frigoris uel ardorem solis absque ullo corporis perferunt tegumento, quae utique alii illam caeli inclementiam non experti, quantiuis roboris fuerint, susLentare non possunt. Ita eLiam uos, qui summo animi et corporis nisu in hac regione dumtaxat quasi naturam patriae uestrae in multis inpugnare conamini, diligenter expendite, utrum in illis torpidis ut fama est regionibus et uelut frigore nimiae infidelilatis obstrictis hanc ut ita dixerim nuditatem sustentare possitis. Nostris enim istam propositi fortitudinem naturaliLer quodammodo indidit sanctae conuersationis antiquitas : quorum si constantiae atque uirtutis pares esse uos cernitis, uiciniam parentum fratrumque uestrorum similiter fugere non debetis.

    VIlIL Vt uero ad certum districtionis examen uestrarum uirium quantitatem metiri congrua aestimatione possitis, cuiusdam uobis senis, id est abbatis Apo11o factum breuiter indicabo, ut, si uos intimum uestri cordis examen huius proposito atque uirtuti haud inferiores esse censuerit, absque iactura propositi uestri professionisque periculo patriae inhabitationem ac parentum uiciniam praesumatis, certi quod c1islricLionem humilitatis huius, quam uohis in hac prouincia non solum uoluntas, sed etiam necessitas peregrina-

    XXIV. DE LA MORTIFICATION

    pays avec ce11es du natre; puis, considrez sparment, de part et d'autre, le degr de vigueur morale des habitants, rsultat de la persvrance dans la vertu ou le vice. Ce qui est dur et impossible a un homme de te11e contre, une habitude invtre a pu en faire pour d'autres comme une seconde nature. Il existe des peuples, spars par une grande diversit de climat, qui savent endurer, sans vetemenLs qui les protegent, l'extreme rigueur du froid ou les ardeurs brulantes du solei1. Mais ceux qui n'ont pas l'exprience d 'un ciel aussi inclment demeurent incapables de supporter ces tempraturesexcessives, quelque robustes qu 'ils soient. Votrecas n' est-il pas tout pareil ? Vous mettez ici la derniere nergie, physique et morale, a combaLtre en bien des points le naturel, si je puis dire, de votre patrie. Mais examinez si, dans vos rgions, roidies dans une torpeur d'hiver, a ce qu'on di t, et comme glaces par le froid el' une excessive infidlit, vous pourrez supporter l'espece de nudit que vous voyez chez nous. Cal', pour ce pays, l'anciennet de la vie monastique lui a rendu de quelque fayon nature11e cette force dans le saint propos. Si vous dcou- , vrez en yous une constance gale et une meme vertu, vous n'etes pas obligs non plus a fuir le voisinage de vos parents ni de vos freres.

    IX. Mais, afin que vous ayez une norme sre, pour prendre de vos forces l'ide qui convient, je vous conterai brievement une histoire, dont le hros fut un veillard qui a nom l'abb Apo11on. Si, apres avoir sond 1'intime de votre camr, vous pouvez vous rendre tmoignage de n'etre pas infrieurs 8 son propos ni asa vertu, il vous sera loisible, sans dtriment de votre propos et sans pril pour votre profession, d'a11er habiter dans votre patrie et a proximit de vos parents : vous etes assurs que l'austere renoncemcnL de notre vie, dont l'loignement, autant que votre libre vou10r, vous fait, danscette province, une obligation, ne

  • CONLATlO ABBATIS AERAHAE180

    tionis extorquet, propinquitatis adfectus aut locorum oblectatio non possit euincere. Ad hunc igitur quern praediximus senem cum germanus suus intempesta nocte uenisset, inplorans ut de monasterio suo paulisper egressus ad euellendum bouem, quem caeno palustri eminus inhaerere flebiliter querebatur, ei esset auxilio, quia eum solus nequaquam posset eruere,' abbas Apollo pertinaciter obsecranti : cur, ait, iuniorem fratrem nostrum, quem praeteriens propiorem quam me habueras, non rogasti? Cumque ille eum mortem olim sepulti fratris oblitum et ex nimia contincntiae ac solitudinis iugitate uelut inpotem mentis existimans respondisset : quemadmodum poteram de sepulchro eum qui ante annos quindecim obiit inuocare? Abbas Apollo : ignoras ergo, ait, me quoque ante annos uiginti huic mundo esse defunctum nullaque iam posse de huius cellae sepulchro quae ad praesentis uitae pertineant statum tibi conferre solacia? Quem in tantum Christus ab intentione mortificationis adreptae uel modicum ad extrahendum bouem tuum non patitur relaxari, ut ne breuissimi quidem momenti indutias pro patris indulserit sepultura 16. Quae multo utigue celerius, honestius et religiosius fuerat exhibenda. Rimamini itaque nunc arcana pectoris uestri prudenterque conicite, an talem etiam uos iuxta parentes uestros districtionem mentis iugiter retentare possitis, cumque uos in hac animi mortificatione consimiles eidem senseritis, tunc demum scitote parentum fratrumque uiciniam uobis quoque similiter noxiam non futuram, ut scilicet eis quamuis in proximo constitutis uelut mortuos uos esse credatis, ita ut nec illos uestris foueri solaciis nec uosillorum sinatis obsequiis relaxari.

    16. C. Mt., 8, 01-22; Lue., \J, 5g-60.

    XXIV. DE LA MORTIFICATION ISO

    sera pas vinc par les affections de famille ou l'agrment des lieux.

    C'tait au beau milieu de la nuit; le frere de notre vieillard le vient trouver. Un breuf a lui, gmit-il, s'est pris tres profondment dans la boue d'un marcage. Il supplie donc Apollon de sortir pour un peu de temps de son monastere, afin de l'aider a dgager sa bete : seul, il n'y saurait parvenir. Comme il insistait : Pourquoi, fait Apollon, n'avoir pas demand notre frere cadet, qui tait plus proche que moi sur votre chemin? L'autre pensa : il a oubli que ce frere est mort et enterr depuis longtemps. Trop d'abstinence et de solitude lui aura fait perdre le sens. Comment, rplique-t-il, pouvais-je appeler de son tombeau un homme mort depuis quinze ans? Et l'abb Apollon : Ignorez-vous qu'il y a vingt ans que je suis mort a ce monde, et que, du tombeau de cette cellule, je ne puis vous etre d'aucun secours pour ce qui regarde la vie prsente. Le Christ pourrait-il souffrir la moindre treve a la vie de mortification que j 'ai embrasse, pour vous aider a retirer votre breuf? Il n'a pas accord un moment de dlai pour la spulture d'un pere, qui tait un office beaucoup plus prompt, plus digne, plus religieux I

    La-dessus, scrutez le mystere de votre creur, et voyez prudemment si vous pourrez retenir sans cesse, pres des votres, une telle austrit. Si vous vous sentez

    ; pareils a ce vieillard par la mortification intrieure,

    J sachez que le voisinage de vos parents et de vos freres ne vous sera pas non plus dommageable. Bien qu'tablis dans leur proximit, vous vous estimerez comme

    1 morts preter pour votre eux; vous concours, ne consentirez point a leur ni qu'ils vous relachent par leurs bons offices.

    Conrcnees, 3 ,3

    j

    J

  • CONLATlO ABBATlS ABRAHAE181

    X. GERMANVS : Super hoc plane iam nullum ambi.guitati locum uIterus reliquisti. Certi etenim sumus tam praesentis huius habitus uilitatem quam cotidiana haee nudipedalia in illorum ukinia nullatenus exercere nos posse, sed ne labore quidem illic simili ea quae sunt ad uictum necessaria prouisuros, sicut h.ic etiam ipsam cotidie aquam ceruicibus nostris ex tribus milibus exhibere conpellimur. Nec noslra enim nec illorum uerecundia haec nos coram illis agere omnino patietur. Sane quid proposito nostro oberit, si illis subministrantibus uniuersa nos sollicitudine parandi uictus penitus absoluti lectioni tantum et orationi operam dederimus, utisto quo nunc distrahimur labore sublato spiritalibus tantum studiis intentius incube

    mus?

    XI. ABRAHAM : Non meam contra hoc uobis, sed beati Antonii sententiam proferam, qua ita ille cuiusdam fratris hoc quo dicilis tepore torpenLis segnitiam confutauit, ut etiam nodum uestrae propositionis abscideret. Nam cum ad praedictum senem quidam ut dixi ueniens anachoreLicam disciplinam minime diceret admirandam, maioris pronuntians esse uirtutis, si ea quae perfectionis sunL inter homines quispiam quam in heremo positus exerceret, beatus Antonius ubinam ipse consisteret percontatur. Cumque ilIe se iuxta parentes suos habitare dixisset, et eorum praebitione ab omni cura et soIlicitudine diurni operis absolutum leclioni tantumet orationi absque ulla distenLione spiriLus indesinenter gloriaretur insistere, rursum beatus Antonius : dic, inquit, sodalis, utrum in eorum damnis uel aduersis casibus co1ltristeris parique etiam modo super eorum prosperitate congaudeas. lIle

    181XXIV. DE LA MORTIFICATlON

    X. GERMAIN. - Vous ne laissez, sur ce point, aucune place au doute. Oui, nous en sommes certains, nous ne pourrions, dans le voisinage de nos parents, nous vNir misrablement ni aIler tous les jours pieds nus, comme nous faisons ici. Nous ne prendrions pas non plus tant de peine pour nous proeurer les choses ncessaires a la vie, comme d'apporter l'eau sur nos paules, d'une distance de trois milles. La honte et la crainLe de les faire rougir eux-memes nous empecheraient d'en agir de la sorte a leur vue.

    Mais quel obstacle a notre propos, si, dlivJ;s par leur complaisance de toute sollicitude a "endroit de la nourriture, ndus nous donnions tout entiers a la lecture et a la priere? Le travail auquel nous nous livrons ici nous est une distraction; supprim, nous pourrions nous appliquer avec plus de force aux seuls exercices spirituels.

    XI. ABRAHAM. - Je ne vous opposerai pas, sur ce point, mon propre sentiment, mais celui du bienheureux Antoine. Un frere languissait dans la tideur que vous dites. Antoine confondit sa paresse; et le fit de telle sorte que ses paroles dQnnent solution au probleme que vous posez.

    Certain jour, quelqu'un lui arrive, disant que la . discipline anachortique ne mritait point tant d'admiration, etque c'tait la marque d'une plus grande vertu de pratiquer la perfection au milieu des hommes, que non pas dans le dsert. (( Vous-meme, ou demeurez-vous? interroge le bienheureux Antoine. ({ Proche de mes parents, rpond le visiteur. Pourvu de tout par leurs soins, je suis libre du souci et de l'lnquitude qui naissent du travail journalier. Ainsi, poursuivait il avec fiert, je puis m'appliquer sans cesse a la priere, sans distraction de l'esprit. - Mais mon ami, ditesmoi, dans les pertes et les revers qu'ils prouvent, n'avez-vous point de tristesse? Et leur prosprit, au contraire, ne vous donne-t-eIle point de joie? Le

    , i 1....

  • CONLATlO ADDATlS ABRAIIAE182

    utriusque rei participem se esse confessus esto Cui senex : noueris te, inquit, etiam in futuro saeculo eorum sorte censendum, cum quibus in hac uita in lucri detrimentiue consortio uel gaudio uel maerore concuteris. Nec hac contentus sententia beatus Antonius maiorem insuper campum disputationis ingressus est, haec, inquiens, conuersatio atque hic tepidissimus status non hoc solo quo dixi te feriunt detrimento Oicet id nunc ipse non sentias dicens quodammodo secundum illam Prouerbiorum parabolam : Feriunt me, sed non dolui : et deluserunt me, ego autem nesciui 17, uel illud quod dicitur in propheta : Et coniederunt alieni robur eius, et ipse nesciuit) 18. Quod scilicet diebus singulis mentem tuam pro casuum uarietate mutantes indesinenter ad terrena demergant, uerum etiam quod fruetu manuum tuarum et iusta laboris proprii mercede defraudent, non permittentes et horum praebitione suffultum secundum beati apostoli regulam coldianum tibi uictum tuis manibus praeparare 19, quem ille ultima Ephesiorum ecclesiae principibus praecepta promulgans se etiam sanctis euangelicae praedicationis studiis occupatum non solum sibi, uerum etiam his qui erant erga ministerium suum necessariis obsequs praepediti praebuisse se memorat dicens : [psi scitis quoniam ad ea quae mihi opus erant et his qui mecum sunt ministrauerunt manus istae 20. Quod tamen ut se fecisse pro forma nostrae utilitatis oslenderet, alibi ait : Non otiosi juimus inter uos, neque gratis panem ab aliquo manducauimus, sed in labore et jatigatione

    17. Prov., 03, 35 (LXX). IS. Os., 7, g. Ig. cr. Act., 00, 34; 1 Cor., /1, D. oo. Act., 00, 34.

    XXIV. DE LA MORTIFICATlON 182

    frere confessa qu 'il tait galement touch du bien corome du mal qui le~r arrivait. (( Sachez donc, repartit a10rs le vieillard, que vous serez compt, dans le siecle futur, parmi ceux dont vous aurez partag, sur terre, les gains et les pertes, les joies et les chagrins.

    Puis, non content de cette sentence, le bienheureux Antoine largit le champ de la discussion : (( Ce n'esl point la, dit-il, le seul dtriment que vous inflige la grande tideur ou vous vivez. Dtriment que, a la vrit, vous ne sentez pas vous-meme aujourd'hui; et il semble que vous fassiez cho a cette sentence des Proverbes : (( On me frappe, mais je ne l'ai pas senti; on me joue, et je ne m'en suis pas aper;u ;" OU a cette parole du prophete : Des trangers ont dvor sa force, et il ne l'a pas su. )) Dtrimenl qui consiste en ceci, que votre ame change tous les jours suivant les vneroents qui surviennent, et qu'elle se voit sans cesse abime dans les penses terrestres. Mais votre paresse a encore" un autre inconvnient. Elle vous prive du fruit que vous feriez en travaillant, et de la juste rcompense de vos peines. Soutenu par les largesses de vos parents, vous oubliez de pourvoir de vos propres mains a votre subsistance, comme le voudrail la regle du bienheureux Apotre. En effet, promulguant ses dernieres recommandations aux principaux de I'Bglise d'Bphese, il rappelle qu'au milieu meme des saints travaux de la prdication vanglique, il n'a cess de pourvoir, tant a son entretien qu'a celui de ses compagnons, qui l'aidaient dans son ministere, el se trouvaient, par ce fait, empechs : (( Vous savez, dit-il, que ces mains ont fourni a tout ce qui m'tail ncessaire et a ceux qui taient avec moi. El, pour bien montrer qu'il le faisait, afin de nous donner un utile exemple, il dit ai1leurs : (( Nous n'avons pas t oisifs parmi vous, et nous n'avons mang le pain de personne; mais nous avons travaill nuit el jour, dans la peine et la fatigue, afin de n'etre a charge a aucun

  • 183 CONLATIO ABBATI3 ADRAHAR

    nocte et die operantes, ne quem uestrum grauaremus. Non qUJOsi non habuerimus potestatem, sed ut nosmet ipsos formam daremus uobis ad imitandum nos 21.

    XII. Et ideo cum etiam nobis parentum praesidia non deessent, tamen hanc cunctis opibus praetulimus nuditatem et cotidiana corporis alimenta nostris maluimus sudoribus praeparare quam secura parentum praebitione fulciri, laboriosissimae huic penuriae illam quam praedicas otiosam scripturarum meditationem atque infructuosam lectionis instantiam postponentes. Quam procul dubio libentissime sectaremur, si hoc esse utilius uel exemplis suis apostolica tradidisset auctoritas uelinstituta seniorum salubriter definissent. Noueris autem te etiam ex hoc non leuius quam illo quo supra diximus adfici detrimento, quia cum sis sani corporis ac robusti, stipe sustentaris aliena, quae iuste solis est debilibus adtributa. Nam utique omne hominum genus absque illo tantum genere monachorum, quod secundum praeceptum apostoli cotidianis manuum suarum laboribus uiuit, agapem alienae miserationis expectat. Vnde non solum eos, qui ali semet ipsos uel parentum facultatibus uel famulorum laboribus uel fundorum suorum fructibus gloriantur, sed ipsos etiam reges mundi huius agape ,certum est sustentari. Hoc denique maiorum nostrorum definitio habet, qui quidquid ad necessitatem cotidiani uictus insumitur, quod opere manuum nostrarum effectum partumque non fuerit, ad agapem referri debere sanxerunt secunduffi apostolum, qui otiosis penitus interdicens opem largitatis alienae qui non, inquit, operatur, nec manducet 22 IIis beatus Antonius adnersus quendam usus uerbis etiam nos magisterii sui informauit exemplis, ut parentum perniciosissima hlanc1imenta et

    >1. , Thess., 3, 7-9, oo. , Thess., 3, 10.

    XXIV. DE LA IVlORTIFICATION 183

    de VOUS. Ce n'est pas que nous n'en eussins le pouvoir; mais nous voulions vous donner en notre personne un exemple a imiter. )l

    XII. Non plus qu'a vous, l'assistance de nos parents ne nous eut fait dfaut. Cependant, nons avons prfr a toutes les richesses la nudit ou vous nous voyez. Plutot que de nous appuyer sur leur secours, nous avons mieux aim gagner de nos suenrs la nourrilure quotidienne de notre corps. Pnurie laborieuse, mais' qui nous a paru suprieure a la vaine mditation des Bcritures et aux lectures infructueuses que vous pronez si fort. Non pas, sans nul doute, que nous n'eussions tres volontiers suivi votre pratique, si les exempIes des apotres et les enseignements de nos anciens nous avaient appris qu'elle fut plusutile. :Mais sachez, qu'elleest cause d'un inconvnient non moins grave que celui dont nous padions tout a l'heure : sain de corps et robuste comme vous etes, c'est l'argent des autres qui doit fournir a votre subsistance; or ceci ne convient en bonne justice qu'aux personnes dbiles. A la vrit, sauf l'espece de moines qui vit, selon le prcepte de l'Apotre, du travail de ses mains, tout le genre humain s'attend a la charit d'aulrui. Non seulement ceux qui font gloire de subsister des biens de leurs parents, du travail de leurs gens ou des fruits de leurs domaines, mais les rois eux-memes doivent a l'aumone leur entretien. Et c'est aussi le sens des dcisions de nos peres : tout ce qui, sur notre dpense quotidienne, ne provient pas du travail de nos mains, il faut, d'apres eux, le porter au compte de la charit. lIs suivent d'ailleurs en ce point l'enseignement de l'Apotre, qui interdit aux oisifs tout secours de la libralit d'autrui : Celui qui ne veut pas travailler,

    dclare-t-il, ne doit pas non plus manger. Ainsi parla le bienheureux Antoine en rponse a. I ce frere. Cet exemple nous instruit nous-memes a fuir

    I les pernicieuses complaisances de nos parents et de tous ceux dont la charit pourrait fournir a notre 1

    i ... 1l., j.. _____,'d.... ""

  • f 18!~ CONLATIO ABBATIS ABRABAE

    omnium qui uictui necessaria subministrant agapem, insuper etiam amoenae habitationis gratiam deuitemus, squalentesque naturali amaritudine harenas et perustas salsa inundatione regiones nullique ob id ipsum hominum iuri dominioque subiectas cunctis huius mundi opibus praeponamus, ut non solum frequentias hominum obtentu inuiae solitudinis declinemus, sed etiam ut nequaquam nos ad qualiscumque culturae distentionem uberis soli natura sollicitet, per quam mens ab illa principali cordis obseruatione distracta spiritalibus studiis reddatur dfeta.

    XIII. Nam quod alios quoque saluare uos posse confiditis et spe maioris lucri ad reuisendam patriam festinatis, audite etiam super hoc quandam abbatis Macari fabulam iucundissime atque aptissime figuratam, quam et ille cuidam similibus desideriis aestuanti medicina oportunissimae narration'is ingessit. Erat, inquit, in ciuitate quadam peritissimus tonsor, qui denariis ternis unumquemque detondens tenuem uilemque mercedem sui operis adquirendo ex hac eadem quantitate necessaria uictui cotidie conparabat, centumque denarios expleta omni corporis cura mar suppio suo diebus singulis inferebat. Sed cum indesinenter hunc conderet quaestum, audiuit in quadam longe posita ciuitate singulorum solidorum singulos homines tonsori praebere mercedem. Quo illo conperto, quamdiu, inquit, hac mendicitate contentus ero, ut trium denariorum stipem cum labore conquiram, cum possim illo pergens ingenti solidorum quaestu diuitias congregare? Itaque sumens artis suae protinus instrumenta, expensis in sumptu omnibus quae hic multo tempore collecta seruauerat, ad urbem illam quaestuosissimam cum summo labore peruenit'. Vbi cum ea qua ingressus est die secundum id quod conpererat ab unoquoque mercedem sui operis recepisset,

    XXIV. DE LA l\1ORTlFlCATlON 184

    entretien, comme aussi les agrments d'un s,lour dlicieux. n nous apprend encore a mettre au-dessus de toutes les richesses de .ce monde, des sables naturellement amers et striles, des rgions brules par

    'l'inondation marine et sur lesquell~s aucun homme vivant n'exerce droit ni domaine : cela, dans la vue, sans doute, d'viter les foules humaines a l'abri d'une retraite inaccessible ; mais aussi pour que la fcondit du sol ne nous sollicite point a quelque culture absorbante, par ou 1'ame, distraite de son objet essentiel, se condamnerait au vide et a la strilit spirituelle.

    XIII. Vous vous flattez de pouvoir en sauver d'autres, et c'est l'esprance de faire plus de fruit qui vous donnecette hilte de revoir votre patrie. Eh bien, coutez sur ce sujet une fable de l'abb Macaire, ou l'agrment le dispute a l'a-propos. n la raconta jadis a certain frere que travaillaient de semblables dsirs, pour lui servir d'un opportun remede.

    n y avait dans une ville un barbier des plus habiles. Pour trois deniers de .cuivre, il rasait son homme ; mais, si mince et misrable que fut son salaire, il trouvait le moyen, apres en avoir pris ce qu'il fallait pour son entretien, de mettre chaque jour dans sa bourse cent deniers bien compts.

    n ne cessait de thsauriser de la sorte, lorsqu'il apprit qu'en une ville lointaine, les barbiers ne percevaient pas moins d'un sou d'or par tete. A cette nouvelle, il se dit : Combien de temps me trouverai-je content avec ce mtier de mendiant? Tant de peine pour avoir trois deniers, lorsque je pourrais, en me rendant la-bas, gagner de quoi amasser une fortune 1

    Sur-le-champ, il prend ses instruments; et, ayant dpens, pour les frais du voyage, toutes les conomies qu'il avait fales en un si long temps, il parvient a grand-peine dans ceHe ville heureuse ou l'on remuait l'or a pleines mains.

    Des le premier jour qu'il y entra, il re~mt, en effet, d'un chacun le prix qu'on lui avait dit. Sur le soir,

    I

  • 185 CONLATIO ABBATIS ABRAllAE

    ad uesperam uidens se grandem solidorum numerum conquisisse ad macellum laetus intendit, escas. refectioni suae necessarias coempturus. Quas cum coepisset magno solidorum pretio conparare, expensis in perexiguo uictu uniuersis quos adqUisierat solidis ne unius quidem denarii domi intulit lucrum. Cumque ita singulis diebus adquisitionem suam uidisset insumi, ut non solum nihil redigere, sed uix ipsam cotidianae substantiae necessitatem posset explere, apud semet ipsum recogitans, reuertar, inquit, ud ciuitatem :meam illumquc repetam tenuissimum quaestum, ex quo mihi expleta omni corporis cura, quod ad sustentationem senectutis excresceret, cotidiana exuberantia conferebaI. Quod quamuis paruum uideretur et tenue, non mediocrem tamen summam iugi pariebat augmento. Quaestuosior quippe fuit mihi ille nummorum quam iste solidorum imaginarius quaestus, ex qua non solum nihil exuberat quod recondatur, sed etiam uix ipsa cotidiani uictus necessitas sustinetur. Et idcirco rectius nobis est hunc solitudinis huius tenuissimum fructum indisrupta iugitate sectari, quem nullae saeculares curae, nullae mundanae distentiones, nulla cenodoxiae ac uanitatis adrodat elatio, nuIlae sollicitudines diurnae necessitatis inminuant (melius est enim modicum iusto, super diuitias peccatorum multas 23) , quam adfectare lucra illa maiora, quae etiamsi parta fuerint quaestuosissima conuersione multorum, necessitate tamen mundanae conuersationis et coLidianis disLenlionum deminutionibus absumentur. Melius namque est sccundum sententiam Salomonis pugillus unus cum requie quam duo pugilli cum labore el praesumptione spiritus 24. Quibus inlusionibus aIque dispendiis omnes admodum infirmos necesse est inplicari, qui cum eliam de sua salute sint dubii ipsique adhuc

    ,3. Ps. 36, ,6. '4. Eccles., 4, 6 (LXX).

    I .

    ~

    XXIV. DE LA MORTIFICATION 185

    voyant sa bourse bien garnie, il se rend tout joyeux au march, afin d'acheler de quoi se nourrir. Mais tout tait au poids de l'or. Apres avoir mis jusqu'a son dernier sou pour un maigre souper, il revint chez lui sans un denier vaillant.

    Quand il vit que tout son gain s'en allait ainsi chaque jour, si bien qu'au lieu de rien meUre de cot, a peine pouvait-il suffire a sa dpense, il se prit a songer en lui-meme : ({ .Te retournerai dans la ville oil j'tais, et je recommencerai a travailler pour le gain modique que j 'y faisais. Tel qu 'il tait, il fournissait largement a ma subsistance; et il m'en restait tous les jours quelque chose, dont j 'amassais un capital pour le soutien de ma vieillesse. L'pargne quotidienne tait petite; mais, en s 'augIilentant sans cesse, elle faisait a la langue une samme respectable. Ainsi, j'avais plus de profit avec mes deniers de cuivre que je n'en ai maintenant de mes sous d'or, puisque ce gain imaginaire, loin de laisser du superflu pour l'pargne, suffit malaisment a mon entretien de chaque jour.

    Mieux vaut done pour nous poursuivre sans relache le gain modeste que nous faisons dans notre solitude. Les soins du sU~cle, les embarras du monde, l'leve:ment de la vanit ne le rongent point; le sauci du

    1 pain quotidien n 'en diminue rien. Mieux vaut le I peu du juste que les grandes richesses des pcheurs. ! Affecter des profits plus considrables I Mais, a sup

    poser que nous les obtenions par des conversions multiplies, la vie que l'on mene dans le monde et les distractions journalieres auraient tot fait de les. dissiper. Selon la parole de Salomon : Une poigne vaut mieux avec du repos que plein les deux mains avec le labeur et la prsomption d'esprit.

    Cependant, les faibles sont ncessairement viclimes J de ces illusions ruineuses. Mal assurs de leur salut

    et ayant encore besoin de se former eux-memes a \

    1 J

  • 186 CONLATIO ABBATlS ABRAHAE

    magisterio atque institutione egeant aliena, ad conuertendos alios ac regendos diabolicis inlusionibus instigantur, quique etiamsi potuerint lucri aliquid ex quorundam conuersione conquirere, inpatientia sua atque inconditis moribus quidquid adquisierint profligabunt. Illud namque eis quod Aggaeus propheta describit eueniet : Et qui TTlJel'cedes congl'egat, mittit eas in saccellum pel'tusum 25. Vere enim lucra sua in pertusum sacculum condil, qui, quidquid per aliorum conuersionem uidetur adquirere, intemperantia cordis sui et cotidiana animi distentione disperdil. Itaque fU, ut dum uberiora lucra per aliorum credunt institutionem parare se posse, etiam sua correctione priuentur. 8unt enim qui se diuites ferunt nihil habentes, et sunt qui se humiliantin multis diuitiis 26, et : Meliol' est uil' in ignobililale seruiens sibi, quam qui dignitatem sibi adquirit et indiget pane 27.

    XlIII. GERMANVS : Satis congrue nobis his conparationibus disputatio tua inlusionum nostrarum manifestauit errores : quarum causas et curationes similiter optamus agnoscere, et unde acciderit nobis ista deceptio pariter cupimus edoceri. Nulli etenim dubium est neminem admodum posse remedia malis ualiludinibus adhibere nisi eum, qui ipsas morborum origines ante praedixerit.

    XV. ABRAITAM : Omnium uitiorum unus fons atque principium est, secundum qualitalem uero partis illius uel ut ita dixerim membri, quod in anima fuerit uitiatum, diuersa uocabula passionum corruptionumque sortitur. Quod nonnumquam etiam morborum corporalium probatur exemplo, quorum cum una sit causa, in diuersa tamen aegritudinum genera pro qualitate membrorum quae fuerint occupata distin

    ,5. Agg., 1, 6 (LXX). ,6. Prov., 13, 7 (LXX). '7. Prov., 1>, 9 (LXX).

    I

    b

    XXIV. DE LA MORTIFICATION 186

    l'cole d'autrui, l'artifice du diable les pousse a convertir et gouverner les autres. Mais russiraient-ils a faire' quelque profU, en en gagnant plusieurs, leur impatience et leur conduile mal rgle ne tarderont pas a l'anantir. Et il leur arrivera ce que dit le prophete Agge : ( Celui qui amasse des richesses les met dans une bourse troue. )) C'est, en vrit, meltre son gain dans une bourse troue que de perdre, par son CCBur intemprant et une continuelle distraction d'esprit, ce que l'on semblait avoir acquis dans laconversion d'autrui. Finalement, tandis qu'ils s'imaginent gagner davantage en instruisant les autres, ils ruinent tout le travail de leur propre rforme : ( Tels font les riches, qui n'ont rien; et tels s'abaissent, qui possedent de grands biens. )) Et encore : 'Mieux vaut un homme de condilion vile, mais qui se suffit, que celui qui est dans les honneurs, et manque de pain. ))

    XIV. GERMAIN. - L'allgorie est heureuse; votre discours nous a rendu manifestes les illusions qui nous garaient. Nous serions curieux d'en apprendre maintenant les causes et les remedes, de savoir d'ou nous est venue ceHe duperie. n n'est aucunement douteux que personne ne peut apporter remede au mal, hors celui qui en a rvl d'abord l'origine.

    XV. ABRAHAM. - Tous les vices n'ont qu'une meme source et une identique origine. Mais, selon la partie, et, pour ainsi parler, le membre qui est vici dans

    1j

    1''lime, elle reQoit les vocables divers des passions et maladies sprituelles. L'analogie des affections corporelles en sert parois de preuve. Car, bien que la1 cause en soit unique, elle ne laisse pas de se diversifier en plusieurs sortes de maladies, suivant le membre\

    j

    \ j l

  • 187 CONLATlO ABBATIS ABRAHAE

    guilur. Etenim cum arcem corporis, id est caput uis noxii umoris obsederit, cefalargiae procreat passionem : cum uero aures oculosue peruaserit, in otalgicum siue ophthalmicum uertitur morbum : cum se ad articulos quosque et ad manuum summa transfuderit, articularis atque chiragrica dicitur ualitudo : cum autem ad pedum ima deIluxerit, podagra mutato nomine nuncupatur : totque uocabulis una atque eadem noxii umoris origo distinguitur, quot membrorum ceperit portiones. Eodem modo de uisibilibus ad inuisibilia transeuntes animae nostrae partibus atque ut ita dixerim membris uim cuiusque uitii inesse credamus. Quam cum sapientissimi quique tripertitae definiant esse uirtutis, necesse est ut aut AOYD'V, id est rationabile, aut 8u.uxv, id est irascibile, au~ m 18u.LllTtXV, id est concupiscibile eius aliquo conrum patur incursu. Cum ergo aliquem ex his adfectibus uis noxiae obsederit passionis, pro illius corruptione etiam uitio nomen inponitur. Nam si rationabilem eius partem uitiorum pestis infecerit, cenodoxiae, elationis, inuidiae, superbiae, praesumptionis, contentionis, haereseos uitia procreabit. Si irascibilem uulnerauerit sensum, furorem, inpatientiam, tristitiam, acediam, pusillanimitatem crudelitatemque parturiet. Si concupiscibilem corruperit portionem, gastrimargiam, fornicationem, filargyriam, auaritiam et desideria noxia terrenaque generabit:

    XVI. Et idcirco si fontem uitii huius et originem uultis agnoscere, rationabilem "mentis uestrae atque animae portionem noueritis esse corruptam, ex qua uel praesumptionum uel cenodoxiae solent uitia pullulare. Proinde hoc primum animae uobis ut ita dixerim. membrum rectae discretionis iudicio et humilitatis uirtute curandum est, qua uitiato dum non solum ad perfectionis iam peruenisse fastigia, sed etiam

    XXIV. DE LA MORTIFICATlON 187

    qui est atteinL. Si l'humeur peccante assiege la tete, qui est comme la citadelle du corps, elle donne lieu a la .ephalalgie; si elle envahit les oreilles ou les yeux, on a l'otalgie ou l'ophtalmie; si eHe se porte aux articulations ou aux extrmits des mains, c'est la maladie articulaire, ou la goutte des mains; si elle descend jusqu'a l'extrmit des pieds, l'affection change de nom, pour s'appeler podagre ou goutte des pieds. Pour une meme source d'humeur maligne, autant de vocabIes divers que de parties ou de membres atteints.

    Des choses visibles passant aux invisibles, nous pouvons bien croire que l'nergie des vices se trouve semblablement localise dans les diffrentes parties et, si l'on peut dire, les membres de l'ame. Or, les sages y distinguent trois facults, la raisonnable (AOYlXV), l'irascible (8U.L1XV) et la concupiscible (m8uf.lllTtxv). L'une ou l'autre sera ncessairement altre, toutes les fois que le mal nous attaquera. Lors donc que la passion mauvaise touche quelqu'une de ces puissances, c'es! d'apres l'altration qu'elle y dtermine, que le vice particulier rec;ot sa dnomination. Si la peste vicieuse infecte la partie raisonnable, elle y engendre la vaine g10ire, l'levement, la superbe, la prsomption, la contention, l'hrsie. Si elle biesse la partie irascible, elle enfanle la fureur, 1'impatience, la tristesse, la paresse, la pusillanimit, la cruaut. Si elle corrompt la partie concupiscible, elle produit la gourmandise, l'impuret, l'amour de l'argent, l'avarice, les pernicieux et terrestres dsirs.

    XVI. Si done vous voulez connaitre la source et l'origine du mal dont vous souffrez, sachez que c'est la partie raisonnable de voire ame qui a t blesse; car c'est d'elle que pullulent les vices de la prsomption et de la vaine gloire. Et par consquent, il faut traiter ce membre principal, si je puis dire, par le jugement de la discrtion et la vertu d'humilit : puisque c'est ensuite de son altration que, pensant ctre parvenus au sommet de la perfection et vous jugeant capables de

    ....

  • __ ___

    188 188 CONLATIO ABBATIS ABRAHAE

    docere alios posse uos creditis et ad eruditionem ceterorum sufficientes atque idoneos iudicatis, per elationem cenodoxiae hac quam patefecit uestra confessio peruagationum uanitate l'aptamini. Quas amputare deinceps absque dHIicultate poteritis, si uerae discretionis ut dixi humilitate fundati quam laboriosum quamque difficile sit unicuique nostrum saluare animam suam mentis uestrae contritione discatis, et intimo cordis adfectu non modo longe uos ab illa docendi praesumptione submotos, uerum etiam adhuc egere doctoris agnoscatis auxilio.

    XVII. Adhibete ergo huic membro uel parti animae uestrae, quam specialiter diximus uulneratam, uerae humilitatis medellam : quae quoniam ceters animae uirtutibus in uobis, quantum apparet, infirmior est, necesse est ut diabolicae infes,tationi prima subcumbat. Quemadmodum ingruentibus quibusdam iniuriis, quae uel ex accedenti labore uel de aeris corruptione gignuntur, fieri etiam in corporibus humanis solet, ut illa quae fuerint infirmiora casibus istis prima consentiant atque subcumbant, cumque pecul