router trimmer fresadora fraiseuse fresatrice ... ,navodila... · wires, gas and/or water pipes....

24
Instrucciones de servicio Fresadora Mode d’emploi Fraiseuse Istruzioni per l'uso Fresatrice Bedienungsanleitung Beschneidemaschine Operating Instructions Router Trimmer

Upload: truongkhuong

Post on 15-May-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Instrucciones de servicio Fresadora Mode d’emploi Fraiseuse

Istruzioni per l'uso Fresatrice

Bedienungsanleitung Beschneidemaschine

Operating Instructions Router Trimmer

3

1

2

4

A

C

D

B

F

G

3

2

4

5

12 7

6

10

11

8

9

E

I H

7

6513 14

BE D C A

230-240V ~ 50-60 Hz

Translation of the original instructions

TECHNICAL SPECIFICATIONS

IDENTIFICATION A. Logotype plate B. Data plate C. Principal handle D. Switch E. Switch push-button F. Auxiliary handle G. Clamping bit plier H. Base I. Conveyor glow screen DOTACION STANDARD - 6 diameter grippers - Clamping ring nut, - Suction hood - Pantograph kit - Service spanners - Warranty - Operating instructions

SAFETY INSTRUCTIONS • See “Safety Instructions” manual, supplied with this

instruction manual. • WARNING! Material containing asbestos must not be

polished. Working with materials containing amianthus/asbestos and/or silica stones produces a dust, which is harmful to health. Protect yourself from inhaling this dust, in compliance with current regulations on accident prevention.

• For your personal safety, always connect the machine to a mains supply protected by a differential and thermal cutout switch, in accordance with regulations on low-voltage wiring sitemaps.

• Do not pierce the motor housing as this could damage the double insulation (use adhesive labels).

• Check the work area with a metal detector for hidden wires, gas and/or water pipes.

• Always unplug the machine before carrying out work on it.

• Always stop the machine by switching it off, not by unplugging it.

• WARNING! Before each use, inspect the plug and lead. Should they need replacing, have this done by an official service centre.

• Always keep the mains lead clear of the working range of the machine.

• Only plug the machine in when it is switched off. • Do not allow the machine to get wet, nor should it be

used in wet environments.

• When using the machine, always wear safety goggles, gloves and non-slip footwear, and it is advisable to wear ear protection.

• Check for correct piece fixing before commencing any operation.

• Only milling heads with acceptable revolutions that are at least the same as the maximum off-load revolutions of the machine should be used.

• The milling head shaft diameter should match the inside diameter of the tool-holder (locking clip).

• It should be ensured that the milling head is firmly held in place before the machine is operated.

• The clip-carrier shaft support lever must only be operated when the machine is stopped.

• The milling head should only be brought into contact with the work-piece after it has been switched on.

• The machine must be firmly held by the grips. Other-wise the recoil produced could cause the machine to work imprecisely or even dangerously.

• Hold the machine firmly in both hands and in a stable position.

• During use, it should be ensured that the milling head is in the centre of the copy bushing in order to prevent any personal injury or damages to the work-piece.

• The milling machine must never be used on metal objects, such as nails and screws.

• Hand must be kept clear of the milling machine while it is operating.

• The cutting depth must never be adjusted with the motor running. A mistake in this time could lead to personal injury and/or damage to the milling head or work-piece.

• The operator should remain alert and keep the milling head apart from all objects during operation.

• When the milling operation has been completed, locking lever should be operated so that the machine returns to its upper starting position.

• The motor must be allowed to come to completely stop before being put to one side between uses.

• The milling heads should be protected from impacts and knocks.

• The milling heads should not be touched after use because they could cause serious burns. .

BEFORE USING THIS TOOL

Before using the tool, make sure the mains voltage is correct: it must be the same as that on the specification label.

ROUTER TRIMMER R400Absorbed power W 450Speed unload (r.p.m.) r.p.m. 24000Speed full load (r.p.m.) r.p.m. 13000Gripper capacity 6-6.35-8Mill travel mm 40Weight kg 1,7

SAFETY STANDARDS • The tool has been designed and constructed to

permit operation in all situations and in absolute safety. In particular working conditions remember to use protective gloves and safety goggles.

• The tool has been designed and constructed to reduce noise to minimum levels. (See technical data 2.1).In particular working conditions the maximum sound level at the place of work may exceed 85 dBA. In this case the operator must use ear protectors. Work carefully and maintain the tool in perfect working order, for your own safety. SWITCH

• The switch fitted on the trimmer prevents accidental machine starting. However, a locking position has also been provided: see point 4.3.Starting - Press the switch key. PROTECTIVE SCREEN.

• The machine is equipped with a conveyor protective screen, which must be used during working operations.

This device must be used during working operations.

Assembly: Screw the screen countersunk head screws through the lower holes on the base into the predisposed screw nuts on the protective screen.

• SHAVINGS SUCTION UNIT The protective screen, described in point 2.4.2, allows shavings to be suction extracted.

To carry out this operation, connect a suction unit pipe to the protective screen union.

GENERAL SAFETY STANDARD

• See attached information: General safety standards. This booklet forms an integrative part of this manual.

SPECIFIC SECURITY INSTRUCTIONS Hold power tool by insulated gripping surfaces, because the cutter may contact its own cord. Cutting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.

Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.

INSTALACION

PACKAGING

This tool is sold complete with accessories and the user’s manual, contained in a cardboard box (or in a metal case) of suitable size and thickness for the work that the tool is intended for. This container should be kept as it will prove useful for your work. INSTALLATION The environmental conditions, temperature, humidity,

lighting, the correct dislocation of your tool and the cleanliness of the place of work are important conditions for personal safety and tool performance. These factors should always be kept under control in order to improve working conditions and ensure safety. ELECTRICAL CONNECTION Before connecting the tool to the mains make sure that it complies with the standard regulations of the country in question, and that the voltage and frequency correspond to the details on the data plate.When using extension leads, make sure that cable cross-section conforms to the length of the lead. When using a wind-up extension make sure that is completely unwound so as to avoid overheating.

ATTENTION!

The switch on this tool is fitted with a locking device, allowing the tool to be operated for long periods of time without interruptions. Before inserting the plug into the socket, check that the switch is in the unlocked position. When the tool is not to be used for long periods remember to leave the switch device in the unlocked position.

PLACE OF WORK The tool that you have purchased is a portable electric power tool. Only one user should operate this tool, given its shape, weight and maneuverability.Normal use requires that both of the operator’s hands are firmly kept on the two handgrips.

Caution! Keep both hands well away from the mill.

REGULATION

The tool is already regulated according to standard parameters by the constructor when supplied. MICRO-METRIC ADJUSTMENT OF BASE HEIGHT. - Unscrew knob 2 (fig. 2). - Regulate the depth, adjusting knurled ring nut 3 in reference to graduated scale 4, bearing in mind that each line represents 2.5 mm. - Re-tighten knob 2.

ADJUSTING HEIGHT OF THE SUPPORT FEET. - Unscrew knob 5 (fig. 3). - Adjust the depth, in reference to the scale. - Re-tighten knob 5.

HORIZONTAL ADJUSTMENT OF THE SUPPORT ROLLER. - Unscrew knob 6 (fig. 4). - Adjust knurled screw 7 until the required position is obtained. - Re-tighten knob 6.

OPERATION AND USE

This trimmer is particularly suited for finishing and shaping work on a variety of materials ( wood, masonite, plastic laminates, etc.) or for manual rough finishing. It can also be used as pantograph, using the support.

This device must be used during working operations.

SETTING UP AND USE The machine is delivered ready to use, the only operation necessary is the insertion of the mill into the gripper. Best quality mills should be used (hard metal mills are particularly recommended). Guide the router with both hands on the handgrips (principal handgrip and knob on base).During use, make sure that the power supply cable does not impede working operations or come into contact with the tool. Small work pieces should be securely clamped in order that they remain in position during working operations (for example: fix in position with a clamp). DIRECTION OF PROGRESS. The router progress direction should always be as shown in fig.3a. ATENCION: Antes de efectuar cualquier operación de sustitución de partes desconectar el enchufe toma de corriente.

USING THE MACHINE AS A TRIMMER. For trimming a surface with laminate or for trimming the surface edge:- Adjust the desired milling height. - Adjust the height of the support.- Regulate the distance from the roller to the rim.- Lean on the working surface.- Advance with the trimmer.It is advised to carry out preliminary tests before starting work.

USING THE MACHINE AS PANTOGRAPH. It is possible to utilize the trimmer as a normal pantograph by adopting the pantograph kit, supplied with the machine.- Loosen the screws 8 and remove the extraction duct (fig. 4)- Insert the pantograph bushing 9 in the housing and secure in place with the screw 10- Insert the bushing 11 and secure it in the housing with the dowel 12.Refit the conveyor-protective screen, then: screw the screen countersunk head screws through the lower holes on the base into the predisposed screw nuts on the protective screen. IMPROPER USE. The functions and use of this tool are those exclusively indicated in this manual.Any other use of the tool is explicitly forbidden!Do not use the trimmer as a milling motor without the protective devices, an unprotected hard metal mill rotates at a speed of 24000 r.p.m. and can be extremely dangerous.

Never operate the trimmer without the previously described accessories, as this is also extremely dangerous. Under these conditions you will be working totally unprotected!

MAINTENANCE

Regular inspection reduces the necessity for maintenance operations and will keep your tool in good working condition. The tool bearings and gears are life-long lubricated. The motor must be correctly ventilated during tool operation. For this reason avoid blocking the air inlets with hands. After use disconnect the tool from the power supply and clean carefully.

DISPOSAL

At the end of the machine’s working life, or when it can no longer be repaired, ensure that it is disposed of according to the standard regulations of the country in which it is being used, and that the disposal operation is carried out by specialized personnel following authorized guidelines.In all circumstances:

- Do not abandon in the environment;

- Do not dispose of together with solid urba waste products;

- Contact the special recycling centers.

PARTS REPLACEMENT

Attention! Disconnect the plug from the power supply socket before replacing any parts. BRUSHES The brushes must be replaced after approx. 150-200 working hours, or if they are less then 5-6 mm in length.

Attention! For correct tool operation always change the brushes in pairs, not separately. The use of original Felisatti spare parts is recommended.

In order to gain access to the brushes, disassemble the body motor guard B by unscrewing the clamping screws A, then remove the brushes E from their seats and replace them (fig.6).

Attention! This operation should only be performed by an authorized service center.

ATTENTION: After fitting new brushes allow th e motor to run idle for 5 minutes.

REPLACING THE POWER SUPPLY CABLE Check that the power supply cable is in good condition, if not have it replaced by an authorized service center.

FITTING THE GRIPPER.

- Position gripper 13 onto lock nut 14 as in fig. 5, making sure that the gripper is securely fastened to the lock nut.- Fit the gripper and lock nut over the gripper shaft, as shown in fig. 1. Make sure that the lock nut is not holding the gripper too tight (or the cutter will be unable to move into position). REMOVING THE GRIPPER. Loosen the lock nut using the special spanner provided. Make sure that the gripper remains secured to the lock nut until both have been pulled completely free of the gripper shaft. ATTENTION! - The lock nut has a collar which enables to be held in position for fitting and removal to and from the gripper shaft (see fig. 5 ) ASSEMBLY OF CUTTER. - Loosen the ring nut G with the keys provided, as in fig.1.

- Insert the cutter between the gripper jaws. - Tighten the ring nut, making sure that the cutter is fitted securely to the gripper..

REMOVING THE CUTTER

- Loosen the lock nut until the cutter is released.

- Remove the cutter from the gripper.

If the cutter diameter is not to be changed, leave the lock nut on the shaftAtención:

ATTENTION! Carefully follow the instructions given for fitting and removing cutters, if not the grippe r and cutter may be locked onto the gripper shaft. NOISE AND VIBRATION This tool has been designed and made to reduce noise to a minimum. However, in spite of this, in certain circumstances the maximum noise level in the place of work could exceed 85 dBA. In this case, the operator should wear ear protection. The machine's noise and vibration levels, measured in compliance with EN60745-1, usually reach: Acoustic pressure = 80 dB(A) Sound-power level = 93 dB(A) Use ear protection! Vibration acceleration = 3,3 m/s2

MAINTENANCE AND CARE WARNING! Always unplug the machine before carrying out work on it. Warning! Type Y attachment. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. - Inspect the mounting screws: Regularly inspect all the mounting screws and ensure they are firmly tightened. Should any screw be loose, tighten it immediately. Failure to do so could put you at serious risk. - Motor maintenance: Always take the greatest care over this and make sure that the motor winding is not damaged and does not become wet with oil or water. - The vents should always be kept clean and free of obstacles. - Clean the machine thoroughly after each use. Blast the motor regularly with compressed air. - Check that the mains lead is in good condition. If it is not, take it to an Official Service Centre to have it replaced. - Brush replacement: The brushes should be replaced after 150 - 200 hours use or when they are less than 10 mm long. Have this done by an Official Service Centre. We recommend that at every second change of brushes, you take the machine to one of our Official Service Centres for general cleaning and oiling. - Use only Felisatti accessories and spares parts the changing of which is not covered in this instruction

manual, should be replaced in a Felisatti Official Service Centre.

¡ Do not dispose of electric tools inthe household waste!

In accordance with European Directive 2002/96/EC relating to old electrical and electronic appliances and its translation into national law, used electric tools must be collected separately and recycled in an ecologically desirable way. WARRANTY See general warranty conditions printed on the at- tached sheet.

DECLARATION OF CONFORMITY Business name of the manufacturer: INTERSKOL POWER TOOLS S.L. Full address of the manufacturer: Crta. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL-(Girona) SPAIN Name and address of the person (established in the Community) who compiled the technical file: Jordi Carbonell and Santiago López Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL-(Girona) SPAIN Product name: Router Commercial name: Router Model: R400 Type: Electric power tools Serial Number: see label of the tool Fulfils all the relevant provisions of Directives 2006//95/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC, 2009/251/EC We hereby declare, under our sole responsibility, that the FELISATTI brand products described in this manual R400 comply with the following standards or standard documents: EN60745-1, EN60745-2-3, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.

14

We reserve the right to make technical changes 10/2014

Jordi Carbonell Plant Mgr

Santiago López Marketing Mgr

Instrucciones originales

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ILUSTRACIONES A Etiqueta modelo B Placa características C Puño principal D Interruptor E Pulsador de bloqueo interruptor F Puño auxiliar G Tuerca ajuste pinza H Base I Pantalla protección trasparente DOTACION STANDARD - Pinza diámetro 6 - Tuerca de ajuste - Boca de aspiración - Kit para pantógrafo - Llaves de servicio - Documento de garantía - Instrucciones de seguridad

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

• Ver el manual adjunto “Instrucciones de seguridad ” que se suministra conjuntamente con el presente manual de instrucciones.

• ¡ATENCIÓN! Al fresar materiales de amianto/asbesto y/o piedras de sílice, el polvo que se produce es perjudicial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese polvo según normas de prevención de accidentes. Siga las instrucciones de seguridad de la compañía aseguradora de la responsabilidad de sus empleados.

• Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión.

• No perforar la carcasa de la máquina, pues se interrumpe el aislamiento de protección (utilizar rótulos adhesivos).

• Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.

• Al parar la máquina debe hacerse siempre por medio del interruptor, no desconectando la clavija.

• ¡ATENCIÓN! Cada vez que vaya a utilizar la máquina controle el estado del enchufe y del cable. Deje sustituirlos por un especialista en el caso de que estén deteriorados. Introducir el enchufe en la toma de corriente sólo con el aparato desconectado.

• Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.

• Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.

• El aparato no debe estar húmedo ni debe ponerse en funcionamiento en un entorno húmedo.

• Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección, guantes, calzado de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.

• Comprobar la correcta sujeción de la pieza de trabajo antes de empezar cualquier operación.

• Emplear únicamente útiles de fresar cuyas revoluciones admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío máximas del aparato.

• El diámetro de vástago de la fresa debe corresponder al diámetro interior del portaútiles (pinza de fijación).

• Antes de poner en marcha la herramienta, asegúrese de que el útil de fresar esté sujeto firmemente.

• Accionar la palanca de sujeción eje portapinza solamente con la máquina parada.

• La fresadora tiene que aproximarse solamente a la pieza de trabajo una vez haya sido conectada.

• Sujetar firmemente la máquina por las empuñaduras. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.

• Sostener siempre la máquina fuertemente con ambas manos y manteniendo una posición estable.

• Asegure que la fresa esté en el centro del casquillo copiador al usarla para evitar herida personal o daño de la pieza en elaboración.

• Jamás debe fresarse sobre objetos metálicos, clavos y tornillos.

• Mantenga alejadas las manos de la fresa en funcionamiento.

• Nunca ajuste la profundidad del corte mientras el motor esté en marcha. Una equivocación en este tiempo puede causar una herida personal, y dañar la fresa o el trabajo.

• Manténgase alerta y guarde la fresa libre de todo objeto ajeno durante funcionamiento.

• Al terminar de fresar, accionar la palanca de fijación para que el aparato regrese a su posición superior de partida.

• Asegúrese de que el motor esté parado completamente antes de poner la fresadora a un lado entre usos.

• Proteger los útiles contra choques y golpes. • Nunca toque las fresas de la fresadora después de

uso, pueden producir quemaduras serias. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aislantes, debido a que el cortador puede ponerse en contacto con su propio cable. Cortar un cable "vivo"

Fresadora R400Potencia absorbida W 450Velocidad en vacío r.p.m. 24000Velocidad en carga r.p.m. 13000Capacidad pinzas 6-6.35-8Carrera de fresado mm 40Peso (sin accesorios) kg 1,7

puede hacer que las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica "en vivo" y una descarga eléctrica al operador. Utilice abrazaderas u otra forma práctica para asegurar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo no brinda la estabilidad y puede provocar la pérdida de control.

ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA

Antes de usar la herramienta, cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La indicación de tensión en la placa de características debe coincidir con la tensión de red.

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

• La herramienta ha sido proyectada y construida para que sea posible trabajar en todas las situaciones con total seguridad, a pesar de todo en particulares condiciones de trabajo recordar de utilizar guantes de trabajo y gafas protectoras

• La herramienta ha sido proyectada y construida para reducir la mínimo los ruidos (ver datos técnicos 2.1), a pesar de esto en especiales condiciones el nivel de ruido máximo en el sitio de trabajo podría ser superior a 85 dBA. En este caso el trabajador debe protegerse del ruido excesiva por medio de auriculares.

• Sean prudentes en el cumplimiento de vuestro trabajo y mantener en orden vuestra herramienta, a beneficio de Vs. Seguridad. INTERRUPTOR

• El interruptor de vuestra fresadora impide un accionamiento accidental, además ha sido prevista una posición de bloqueo: respetar las advertencias indicadas en el punto 4.3

• Para el accionamiento presionar la tecla del interruptor. PANTALLA PROTECTORA

• La máquina ha sido equipada con una pantalla protectora encalanadora.

Es obligatorio emplearla durante el trabajo.

• Para el montaje: atornillar los tornillos a cabeza grande de la pantalla, desde abajo, a través de los agujeros de la base en las tuercas predispuestas sobre la pantalla de protección. ASPIRACION DE LAS VIRUTAS

• La pantalla de protección en el punto 2.4.2 permite además la aspiración de las virutas.

Es obligatorio utilizarla durante el trabajo.

• Con este fin montar el tubo de un aspirador al empalme de la pantalla de protección.

NORMAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD

• Ver anexo: Normas generales para la seguridad.

• Es un manual que forma parte integrante del presente manual

INSTALACION

• EMBALAJE • La herramienta adquirida, completa de accesorios y

manual para el uso, se encuentra contenida en un de vs. trabajo.

INSTALACION Las condiciones ambientales, la temperatura, la humedad, la iluminación, la correcta posición de vuestra herramienta y la limpieza del ambiente de trabajo son condiciones importantes para la seguridad personal y para el rendimiento de la herramienta misma. Mantenerlas siempre controladas, trabajarán mejor y con mayor seguridad.

CONEXION ELECTRICA Antes de conectar la máquina a la red de alimentación asegurarse que corresponda a las normas vigentes en el país de utilización y que el voltaje y la frecuencia correspondan a lo indicado en la placa características. Para el empleo de alargos asegurarse que el diámetro de los cables escogidos sea adecuado al largo de los mismos. En la eventualidad que se utilicen alargos enrollables asegurarse que estén totalmente desenrollados, para evitar sobrecalentamientos.

ATENCION! el interruptor de estas herramientas posee un bloqueo para poder trabajar durante periodos prolongados sin que sea obligatorio mantenerlo presionado. Antes de conectar el enchufe en la toma de corriente controlar que el interruptor se encuentre en la posición de parada. Cuando no se utiliza la herramienta por un periodo prolongado no olvidar que la tecla del interruptor debe permanecer desbloqueada.

PUESTO DE TRABAJO La herramienta que Uds. compró es una electro-herramienta portátil. Para su utilización se prevee un solo utilizador, gracias a su estructura, peso y manejabilidad. El empleo normal prevee las manos del operador posicionadas firmemente sobre los dos puños.

Atención: mantener siempre las manos lejos de la fresa.

REGULACION

El constructor entrega la herramienta regulada según parámetros standard.

REGULACION MICROMETRICA EN VERTICAL DE LA BASE Aflojar el pomo 2 (fig. 2) Regular la profundidad por medio de la tuerca grafilada 3 refiriéndose a la escala graduada 4 sin olvidar que desliza de 2.5 mm. por línea. Apretar nuevamente el pomo 2.

REGULACION VERTICAL DEL PIE DE APOYO Aflojar el pomo 5 (fig. 3) Regular la profundidad refiriéndose a la escala

graduada. Apretar nuevamente el pomo 5.

REGULACION HORIZONTAL DEL RODILLO DE APOYO Aflojar el pomo 6 (fig. 4) Actuar sobre el tornillo grafilado 7 hasta obtener la medida embalaje de cartón con dimensiones y espesor adecuados al uso previsto para esta herramienta, conservarlo con atención, les servirá para el cumplimiento.

FUNCIONAMIENTO Y USO Esta fresadora es particularmente indicada para trabajos de acabado y moldeado de materiales diferentes (madera, aislantes, recubrimientos plásticos, etc.) o para trabajos manuales de desgrosado. Puede ser empleado como pantógrafo utilizando el soporte en dotación.

ACCIONAMIENTO Y FORMA DE EMPLEO La máquina se entrega lista para el uso, es necesario únicamente montar la fresa deseada en la pinza. Se recomienda el uso de fresas de calidad (especialmente adecuadas aquellas en metal duro). Manejar la fresadora con ambas manos sobre los puños (el principal y el pomo en la base). Posicionar el cable de alimentación en forma tal que durante el trabajo no haya impedimentos y no entre en contacto con la herramienta. Las piezas pequeñas deben ser fijadas en forma tal que durante el fresado no puedan moverse (bloquearlas, por ej.: con una mordaza). DIRECCION DE AVANCE La dirección de avance de la fresadora debe ser siempre aquella indicada en la fig. 7a. ATENCION: Antes de efectuar cualquier operación de sustitución de partes desconectar el enchufe toma de corriente. USO COMO FRESADORA Para recortar una lámina que ha sido chapada o para fresar el borde de un plano actuar de la siguiente manera: Regular la altura de fresado deseada. Regular la altura del pie de apoyo Regular la distancia del rodillo del borde que se debe seguir. Apoyarse al plano que se desea trabajar. Avanzar con la fresadora Se aconseja efectuar pruebas antes de comenzar un trabajo importante.

USO COMO PANTOGRAFO Es posible utilizar la fresadora como un normal pantógrafo empleando el kit adecuado en dotación a la máquina. Destornillar los tornillos 8 y quitar el tubo de aspiración (fig. 4) Posicionar el casquillo para pantógrafo 9 en el específico alojamiento y fijarlo con el tornillo 10. Montar el buje 11 y fijarlo en el propio alojamiento con la clavija 12. Volver a montar la pantalla de protección-encauzador,

luego: atornillar los tornillos a cabeza ensanchada de la pantalla, desde abajo, a través de los agujeros de la base en las tuercas predispuestas sobre la pantalla de protección.

USO INADECUADO Las funciones y el uso de la herramienta que Ud. compró son únicamente aquellas especificadas en el presente manual. No utilizar la fresadora como motor para fresar desmontando todas las protecciones, la fresa en metal duro dejándola descubierta a una velocidad de 24.000 rev/min es peligrosa. Nunca utilizar la fresadora sin los accesorios descritos, es muy peligroso. Se trabajaría sin ninguna protección!

MANTENIMIENTO

Una inspección regular disminuirá la necesidad de mantenimiento y conservará vuestra herramienta en buenas condiciones de trabajo. Los cojinetes han sido lubrificados correctamente para todo el periodo de duración de la herramienta. El motor debe ser ventilado correctamente durante la utilización de la herramienta. Por esta razón no apoyar las manos sobre las rejillas de ventilación. Después de cada utilización, desconectar la herramienta de la corriente y limpiarla cuidadosamente.

ELIMINACION Al concluir la vida de la máquina, o cuando la misma ya no puede ser reparada, asegurarse que la eliminación de la chatarra se efectúe según las normas vigentes en el país de utilizo y que la operación sea realizada por personal especializadas y autorizadas en materia. En todas formas: No dispersar en el ambiente No tirar junto con los desperdicios sólidos urbanos. Dirigirse a centros de reciclaje

SUSTITUCION PARTES

ESCOBILLAS Las escobillas deben ser sustituidas después de aproximadamente 150-200 horas de trabajo y si su largo es inferior a los 5-6 mm.

ATENCION Para un correcto funcionamiento de la herramienta sustituir siempre las escobillas en par y no una a la vez. Se recomienda el uso de recambios originales Felisatti.

Para acceder al alojamiento escobillas es necesario desmontar la protección B del cuerpo motor destornillando los tornillos A de fijación, luego extraer las escobillas E de su alojamiento y sustituirlas (fig. 6).

Está totalmente prohibido cualquier otro uso de la herramienta.

Atención:

Es necesario efectuar esta operación en un centro de asistencia autorizado. ATENCIÓN - Después del montaje de las nuevas escobillas hacer funcionar el motor en vacío durante como mínimo 5 minutos.

SUSTITUCION DEL CABLE DE ALIMENTACION Controlar que las condiciones del cable de alimentación sean buenas, en caso contrario hacerlo reemplazar en un centro de asistencia autorizado. MONTAJE DE LA PINZA Posicionar la pinza 13 sobre la tuerca 14 como indicado en la fig. 5, asegurarse que la pinza permanezca enganchada a la tuerca. Posicionar el grupo tuerca-pinza sobre el eje porta-pinza como indica la fig. 1, asegurarse que la tuerca no se encuentre apretada sobre la pinza (en caso contrario no se podrá posicionar la fresa).

DESMONTAJE DE LA PINZA Aflojar la tuerca con las específicas llaves, asegurándose que la pinza permanezca enganchada a la tuerca hasta la extracción total del eje porta-pinza. Atención - La tuerca ha sido equipada con un cuello que permite el enganche de la pinza en forma tal que resulta posible el correcto montaje y desmontaje del árbol porta-pinza (ver fig. 5). MONTAJE DE LA FRESA Aflojar la tuerca G con las llaves en dotación como indicado en la fig. 1. Montar la fresa en la pinza Ajustar nuevamente la tuerca y asegurarse que la fresa se encuentre fijada a la pinza en forma firme.

DESMONTAJE DE LA FRESA Aflojar la tuerca hasta liberar la fresa. Sacar la fresa de la pinza Si no varía el diámetro de la fresa no es necesario extraer la tuerca del eje.

Atención:

Realizar escrupulosamente las operaciones de montaje y desmontaje como indicado, en caso contrario se arriesga al bloqueo de la pinza y de l a fresa sobre el eje porta-pinza.

VALORES DE RUIDO Y VIBRACIÓN La herramienta ha sido proyectada y construida para reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en especiales condiciones el nivel de ruido máximo en el sitio de trabajo podría ser superior a 85 dBA. E n este caso el operador debe protegerse del ruido excesivo por medio de la utilización de protectores auditivos. Los niveles de ruido y vibración de la máquina, medidos según la norma EN 60745, se elevan normalmente a: Presión acústica = 80 dB(A) Potencia acústica = 93 dB(A) ¡Usar protectores auditivos! Aceleración de vibración = 3,3 m/s2

MANTENIMIENTO Y CUIDADOS

ADVERTENCIA−Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina. - Inspección de la herramienta: La utilización de una

herramienta de corte gastada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría causar desperfectos en el motor, por tanto es necesario afilar o cambiar las herramientas de corte tan pronto como se note abrasión en éstas. Diariamente: Limpiar el portaherramientas.

- Procurar que las fresas estén siempre afiladas para un óptimo trabajo.

- Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente inspeccionar todos los tornillos de

- montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.

- Mantenimiento del motor: Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado del motor no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.

- Sustitución de las escobillas: Las escobillas son de desconexión automática y deben sustituirse al cabo de unas 150 - 200 horas de trabajo o bien cuando su longitud sea inferior a 10 mm. Para ello, debe acudir a un centro de asistencia autorizado para que efectúe el cambio.

- Limpiar esmeradamente la máquina después de utilizarla mediante un chorro de aire seco.

- Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.

- Comprobar que el cable de toma de corriente esté en buen estado y, en caso contrario, acudir a un centro de asistencia técnica para que lo sustituya.

- Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos Felisatti . Piezas cuyo recambio no está descrito en estas instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica Felisatti (Consulte el folleto Garantía/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).

¡No se deshaga de las herramientas eléctricas a través de los contenedores de basura doméstica!

De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE referente a los residuos de los equipamientos eléctricos y electrónicos y a la conversión en el derecho nacional, las herramientas eléctricas usadas deben ser separadas y deben estar sujetas a un reciclaje que respete el medio ambiente.

GARANTÍA Ver condiciones generales de concesión de Garantía en el impreso anexo a estas instrucciones.

Traduction des consignes originales

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

IDENTIFICATION A. Label logotype B. Label données C. Poignée Principale D. Interrupteur E. Poussoir de blocage interrupteur F. Poignée Auxiliaire G. Douille de serrage pince H. Base I. Ecran protectif convoyeu DOTATION STANDARD - Pince diam. 6 - Douille de serrage - Goulotte d’aspiration - Série pour pantographe - Clés de service - Notice d'utilisation - Garantie • INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

• Voir le manuel «Instructions de sécurité » joint à ce

livret d’instructions. • ATTENTION! La poussière produite par le fraisage

des matériaux en amiante/asbeste et/ou des pierres de silice est dangereuse pour votre santé. Suivez les instructions de sécurité officielles.

• Pour votre sécurité personnelle, branchez toujours la machine sur secteur protégé par un disjoncteur différentiel et magnétothermique, selon les normes établies pour les installations électriques à basse tension.

• Ne pas percer le carter de la machine, cela supprimerait l’isolation (utiliser des plaques adhésives).

• Débranchez toujours la prise avant toute intervention sur la machine.

• La machine doit toujours être arrêtée en relâchant l'interrupteur, non en enlevant la prise.

• ATTENTION! À chaque fois que vous utilisez la machine, vérifiez l’état de la prise et du câble. Faites-les remplacer par un spécialiste s’ils sont détériorés.

• Tenir toujours le câble hors du rayon d’action de la machine.

• Brancher la machine sur le secteur seulement en position d’arrêt.

• L’appareil ne doit pas être humide ni être mis en marche dans un environnement humide.

• Pour travailler avec la machine, utiliser toujours des lunettes de protection, des gants, des chaussures de sécurité antidérapantes ; il est de même recommandé d’utiliser des vêtements de sécurité.

• Vérifiez la bonne fixation de la pièce de travail avant de commencer toute opération.

• Employez uniquement des outils à fraiser dont les révolutions admissibles sont au minimum égales aux révolutions à vide maximales de l’appareil.

• Le diamètre de la tige de la fraise doit correspondre au diamètre intérieur du porte-outils (pince de fixation).

• Avant de mettre la machine en marche, assurez-vous que l’outil à fraiser est solidement fixé.

• Actionnez le levier de fixation axe porte-pince unique-ment lorsque la machine est à l’arrêt.

• La fraiseuse doit se rapprocher de la pièce uniquement lorsqu’elle est branchée.

• Fixez solidement la machine par les poignées. Sinon, les forces antagonistes pourraient provoquer un fonctionnement imprécis voire dangereux.

• Tenir toujours la machine fermement des deux mains et en maintenant une position stable.

• Veillez à ce que pendant son utilisation, la fraise soit au centre de la tige à copier pour éviter de vous blesser ou d’endommager la pièce en cours d’élaboration.

• Ne jamais fraiser sur des objets métalliques, des clous et des vis.

• Maintenez vos mains éloignées de la fraise en fonctionnement.

• Ne jamais régler la profondeur de la coupe lorsque le moteur est en marche. Une erreur pendant ce temps peut causer des blessures et endommager la fraise ou le travail.

• Maintenez la fraise éloignée de tout objet pendant son fonctionnement.

• Lorsque vous avez terminé de fraiser, actionnez le levier de fixation pour que l’appareil revienne à sa position supérieure de départ.

• Veillez à ce que le moteur soit en arrêt complet avant d’écarter la fraiseuse.

• Protégez les outils contre les chocs et les coups. • Ne jamais toucher la fraiseuse après usage, cela

pourrait produire de sérieuses brûlures.

AVANT D’EMPLOYER CETTE MACHINE

S’assurer que la tension du secteur est correcte : L’indication de tension sur la plaque signalétique doit coïncider avec la tension du secteur. Les appareils à 230 V peuvent être branchés aussi sur du 220 V. La machine se met en marche en déplaçant l’interrupteur de commande vers la position 1 ("on"). Pour l’arrêter, agir en sens inverse.

Fraiseuse R400Puissance absorbée W 450Vitesse à vide r.p.m. 24000Vitesse en charge r.p.m. 13000Capacité de serrage des pinces 6-6.35-8Vitesse de fraisage mm 40Poids (sin accesorios) kg 1,7

Régulateur de vitesse électronique – vitesse constante L’électronique de régulation permet un préréglage continu du régime et de la fréquence de frappe afin d’adapter la machine au type de matériau à travailler. L’ajustage se fait à l’aide du régulateur de vitesse C (Fig.3). Le contrôle constant de la vitesse maintient le préréglage du régime et de la fréquence de frappe. Si la vitesse du moteur diminue pendant le fraisage, il se peut que ce dernier exerce une trop forte pression sur la pièce. Cela peut provoquer une surchauffe et endommager le moteur. En réduisant la profondeur de coupe et en passant plus de fois, vous réduirez les effets de toute surchauffe.

DISPOSITIFS DE SECURITE

L’outil a été projeté et construit pour vous permettre de travailler dans toutes les situations en toute sécurité. Dans certaines conditions particulières de travail, ne pas oublier d’utiliser des gants de travail et des lunettes de protection.L’outil a été projeté et construit pour réduire au minimum les émissions de bruit (voir données techniques point 2.1). Dans certaines conditions particulières, le niveau sonore maximum de la zone de travail pourrait exécder 85 dbA. Dans ce cas, l’opérateur devra se protéger contre l’excès de bruit avec un casque antibruit.Pour votre sécurité, soyez prudents dans la réalisation de votre travail et faites attention à votre outil. INTERRUPTEUR L’interrupteur de votre affleureuse interdit un démarrage accidentel, néanmois une position de blocage a été prévue: observez scrupuleusement les instructions au point 4.3. Pour le démarrage: appuyer sur le bouton de l’interrupteur. ECRAN PROTECTIF

• La machine est pourvue d’un écran protectif-convoyeur.

Il est obligatoire de l’adopter pendant l’emploi.

Pour le montage: Visser les vis à tête évasée de l’écran, du bas, à travers les trous de la base, dans les écrous prévus sur l’écran protectif. ASPIRATION DES COPEAUX

• L’écran protectif du point 2.4.2 permette aussi l’aspiration des copeaux.

Il est obligatoire de l’adopter pendant l’emploi.

Dans ce but, brancher le tuyau d’un aspirateur au raccord de l’écran de protection.

NORMES GENERALES POUR LA SECURITE

Voir annexe: Normes générales de sécurité. C’est un livret qui est partie intégrante de cette notice.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES Tenez l 'outil par les surfaces de préhension isolées, parce que la coupe peut communiquer avec son propre cordon. Couper un fil "live" mettra les parties métalliques exposées de l'outil de puissance "live" et choquer l'opérateur. Utilisez des pinces ou un autre moyen pratique de fixer et maintenir la pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.

INSTALACION

EMBALLAGE Au moment de l’achat, l’outil complet d’accessoires et

de notice technique est fourni dans un emballage en carton (ou dans une mallette en métal) de dimensions et d’épaisseur adéquates à l’utilisation pour laquelle ces outils ont été prévus. Prenez en soin, il vous servira pour votre travail.

INSTALLATION Les conditions du milieu, la température, l’humidité, l’éclairage, un emplacement correct et une bonne hygiène de la zone de travail sont des paramètres importants pour votre sécurité personnelle et le rendement de l’outil lui-même. Tenez- en compte, vous travaillerez mieux et plus en sécurité. BRANCHEMENT ELECTRIQUE Avant de brancher l’outil au réseau d’alimentation vérifier qu’il soit conforme aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation et que le voltage et la fréquence correspondent aux indications reportées sur le label des données.En cas d’utilisation de rallonges, vérifier que la section des câbles soit proportionnelle à leur longueur. Pour les rallonges avec enrouleur, vérifier la longueur de la partie enroulée afin d’éviter toute surchauffe.

ATTENTION

L’interrupteur de ces outils est équipé d’un système de blocage qui permet de travailler pendant de longues périodes sans qu’il y ait nécessité de le maintenir sous pression. Avant d’insérer la fiche dans la prise de courant contrôl er que le système de blocage de l’interrupteur soit déclenché. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une certaine période de temps rappelez-vous de toujours déclencher le système de blocage.

POSTE DE TRAVAIL Vous avez acheté un outil électrique portatif.Pour son emploi on a prévu un seul utilisateur, étant donnés sa conformation, poids et maniabilité. L’utilisation normale prévoit les mains de l’opérateur posées solidement sur les deux poignées.

Attention: tenir toujours les mains loin de la frai se.

REGLAGE

L’outil est livré par le constructeur déjà r églé selon paramètres standard.REGULACION

REGLAGE MICROMETRIQUE VERTICAL DE LA BASE - Desserrer le pommeau 2 (fig. 2). - Régler la profondeur à l’aide de la douille moletée 3 avec repérage par règle graduée 4 (1 cran = 2,5 mm). - Resserrer le pommeau 2. REGLAGE VERTICAL DU PIED-SUPPORT- Desserrer le pommeau 5 (fig. 3). - Régler la profondeur avec repérage par règle graduée. - Resserrer le pommeau 5.

REGLAGE HORIZONTAL DU ROULEAU D’APPUI - Desserrer le pommeau 6 (fig. 4). - Agir sur la vis moletée 7 jusqu’à la mesure désirée. - Resserrer le pommeau 6.

APOYO Aflojar el pomo 6 (fig. 4) Actuar sobre el tornillo grafilado 7 hasta obtener la medida embalaje de cartón con dimensiones y espesor adecuados al uso previsto para esta herramienta, conservarlo con atención, les servirá para el cumplimiento.

FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

Cette affleureuse convient aux travaux de finition et de façonnage de différents matériaux (bois, “masonite”, laminés plastiques, etc.) ou aux travaux manuels d’ébauche.Elle peut être utilisée en mode pantographe en utilisant le support fourni.

MISE EN FONCTION ET MODE D’EMPLOI La machine est fournie déjà prèt pour l’emploi, il suffit insérer la fraise désirée dans la pince.On recommande l’emploi de fraises de qualité (particulièrement indiquées les en métal dur).Conduire l’affleureuse avec les deux mains sur les poignées (la poignée principale et le pommeau sur la base).Tenir la câble d’alimentation de façon que pendant le travail il ne vous empèche pas et ne soit pas au contact de l’outil.Les pièces petites doivent être fixées de façon que, pendant le fraisage, ne peuvent pas se déplacer (il faut les bloquer, par exemple au moyen d’un écrou.) SENS D’AVANCEMENT Le sens d’avancement de l’affleureuse doit toujours être comme à la figure 7a.

UTILISATION EN MODE AFFLEUREUSE Pour affleurer un plan sur le quel vous avez posé un laminé, ou pour affleureur le bord d’un plan il faut: - Régler l’hauteur de fraisage désirée. - Régler l’hauteur du pied-support.- Régler la distance du rouleau du bord à suivre. - Vous appuyez au plan à usiner.

- Avancer avec l’affleureuse.On conseiile d’effectuer des essais preliminairs avant de commencer un travail important.

UTILISATION EN MODE PANTOGRAPHE Il est possible utiliser l’affleureuse comme un pantographe normal en utilisant la série pour pantographe fourni avec la machine. - Dévisser les vis 8 et démonter le tuyau d’aspiration (fig. 4). - Positionner la douille pour pantographe 9 dans son logement et la fixer par la vis 10. - Monter la douille 11 dans son logement et la fixer par le goujou 12. Remonter l’écran protecteur-convoyeur, puis: visser les vis à tête évasée de l’écran, du bas, à travers les trous de la base, dans les écrous prévus sur l’écran protectif. UTILISATION IMPROPRE Les fonctions et l’utilisation de l’outil vous avez acheté sont seul et exclusivement les indiquées dans ce manuel.

Toute autre emploi de l’outil est explicitement interdit. Ne utiliser pas l’affleureuse comme moteur pour fraiser en retirant toutes les protections car la fraise en métal dur devien dangereuse si laissée découverte à la vitesse de 24000 tours/min. ATTENTION: Ne utiliser jamais l’affleureuse sans les accessoires décrits, il est très dangereux.Vous vous trouveriez que travailler sans protection!

ENTRETIEN

Un’inspection regulière reduira la necessité d’entretien et mainterait votre outil en bonnes conditions de travail. Les coussinets sont graissés pour toute la durée de vie de l’outil. Le moteur doit être correctement ventilé pendant l’emploi de l’outil.Evitez donc d’appuyer les mains sur les bouches de ventilation. Après chaque utilisation, débrancher l’outil de la courant et le nettoyez soigneusement.

ECOULEMENT

A la fin de la vie de la machine, ou quand elle ne peut pas être réparée, s’assurer de l’écouler selon les normes en vigueur dans le pais où elle est utilisée, et toujours par personnel spécialisé et autorisé pour ce but.En tout cas:- Ne disperser pas dans le milieu;- Ne mettre pas en commun avec les ordures solides;.- S’adresser aux centres spéciales de recyclage.

REMPLACEMENT DES PIECES

ATTENTION - Avant de remplacer toute pièce, retirer la fiche de la prise de courant.

BROSSES Remplacer les brosses au bout de 150-200 heures de fonctionnement et lorsque leur longueur est inférieure à

5-6 mm.

ATTENTION: pour un bon fonctionnement de l’outil, remplacer toujours les brosses par couple et non pa s individuellement.L’utilisation de pièces de rechang e originales Felisatti est vivement recommandée.

Pour accéder au creux porte-brosses il faut démonter la coiffe B du corps moteur en dévissant les vis A de fixage, ensuite extraire les brosses E de leur logement et les remplacer (fig. 6).

AttentionEffectuer cette opération chez un centre de service après-vente autorisé.

ATTENTION - Après le montage des brosses neuves, faire fonctionner le moteur à vide pendant au moins 5 minutes.

REMPLACEMENT DU CABLE D’ALIMENTATION Contrôler que le câble d’alimentation soit en bonnes conditions: si ce n’est pas le cas, le faire remplacer par un centre d’assistance autorisée.

MONTAGE DE LA PINCE

- Positionner la pince 13 sur la douille 14 comme d’après la fig. 5, s’assurer que la pince soit accrochée à la douille.

- Positionner le groupe douille-pince sur l’arbre porte- pince comme indiqué à la fig. 1, s’assurer que la douille ne soit pas serrée sur la pince (en cas contraire, la fraise ne peut se positionner). DEMONTAGE DE LA PINCE Desserrer la douille à l’aide des clés spéciales en s’assurant que la pince reste accrochée à la douille jusqu’à l’extraction totale de l’arbre porte-pince. Attention - La douille est dotée d’un collier pour accrocher la pince de façon à permettre le montage et l’extraction correcte de l’arbre porte-pince (voir fig. 5). Attention Réaliser scrupuleusement les opérations de montage et de démontage comme indiqué. En cas contraire, vous courez le risque de bloquer la pince et la fraise sur l’arbre porte-pince.

BRUIT ET VIBRATION L’outil a été conçu et construit avec objectif de réduire le niveau de bruit au maximum. Malgré cela, dans certaines conditions, le niveau de bruit maximal sur le lieu de travail peut être supérieur à 85 dBA . Dans ce cas, l’opérateur doit se protéger du bruit excessif en utilisant un casque de protection antibruit. Les niveaux de bruit et de vibration de la machine, mesurés selon la norme EN 60745, s’élèvent normalement à : Pression sonore = 80 dB(A) Puissance sonore = 93 dB(A)

Employer des protecteurs individuels! Accélération de la vibration = 3,3 m/s2

ENTRETIEN AVERTISSEMENT−Avant toute intervention sur la machine, débranchez toujours la prise. - Examen de l’outil: L’utilisation d’un outil de coupe

usagé diminuera l’efficacité du travail et peut endommager le moteur ; il faut donc affûter ou changer les outils de coupe régulièrement. Périodiquement: Nettoyer le mandrin.

- Pour un travail optimal, veillez à ce que les fraises soient toujours aiguisées.

- Examen des vis de montage : Examiner régulièrement toutes les vis de montage et vérifier qu’elles sont bien serrées. Si une vis est desserrée, la resserrer immédiatement. Ne pas le faire pourrait être préjudiciable.

- Entretien du moteur: Apporter le plus grand soin à l’entretien du moteur et s’assurer que le bobinage du moteur n’est pas endommagé et/ou humidifié avec de l’huile ou de l’eau.

- Remplacement des charbons: La déconnexion des charbons est automatique et ils doivent être remplacés au bout d’environ 150-200 heures de service ou bien quand leur longueur est inférieure à 10 mm. Le changement devra alors être effectué par un centre d’assistance agréé.

- Nettoyer soigneusement la machine après son utilisation avec un jet d’air sec.

- Les ouies d’aération de la machine doivent toujours être dégagées et propres.

- Vérifier que le câble et la prise de courant soient en bon état. Dans le cas contraire, les faire remplacer dans un centre d’assistance agréé.

- N’utiliser que des accessoires et des pièces de rechange Felisatti . Les pièces détachées hors accessoires doivent être remplacées dans un centre d’assistance technique Felisatti (Consultez l’imprimé Garantie/Adresses de Centres Agréés S.A.V).

Ne pas jeter les outils électriques dans les ordures ménagères !

Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa version nationale, les outils électriques doivent être collectés séparément et recyclés de manière écophile.

GARANTIE Consulter les conditions générales de Garantie sur l’imprimé annexe à ces instructions.

Traduzione delle istruzioni originali

CARATTERISTICHE TECNICHE

IDENTIFICAZIONE A Targhetta logotipo B Targhetta dati C Impugnatura principale D Interruttore E Pulsante di blocco interruttore F Impugnatura supplementare G Ghiera di serraggio pinza H Base I Schermo protettivo convogliatore DOTAZIONE STANDARD - Pinza diam.6 - Ghiera di serraggio - Bocchettone di aspirazione - Kit per pantografare - Chiavi di servizio - Documento di garanzia - Manuale di istruzioni • NORME DI SICUREZZA • Vedere il manuale allegato “Istruzioni di Sicurezza ”

fornito insieme al presente manuale di istruzioni • ATTENZIONE! Quando si fresano materiali di

amianto/asbesto e/o pietre di silicio, la polvere che si produce è dannosa alla salute. Seguire le istruzioni di sicurezza della compagnia di assicurazioni relativamente alla responsabilità dei lavoratori.

• La macchina va collegata, per la vostra sicurezza personale, solo a reti elettriche dotate di salvavita e di disgiuntore termico ai sensi delle norme vigenti per gli impianti elettrici a bassa tensione.

• Non forate la carcassa della macchina, altrimenti danneggerete l’isolamento di protezione (usare etichette adesive).

• Prima di qualsiasi intervento sulla macchina, staccare sempre la spina dalla presa elettrica.

• Spegnere la macchina sempre per mezzo dell'inter-ruttore, non staccando la spina.

• ATTENZIONE! Prima di ogni utilizzo, controllate le condizioni della spina e del cavo di alimentazione della vostra macchina utensile. Se sono deteriorati, fateli sostituire presso un centro di assistenza Introdurre al spina nella presa di corrente solo con l’ apparecchio scollegato.

• Tenere sempre il cavo di alimentazione lontano dal raggio d’azione della machina.

• Collegare la macchina alla rete elettrica solo con l’interruttore in OFF

• Evitate che la macchina si bagni e non adoperatela in ambienti umidi.

• Per lavorare con questa macchina indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro, scarpe

di sicurezza antiscivolo e preferibilmente anche protezioni per l’ udito.

• Verificare il fissaggio corretto del pezzo di lavoro prima di iniziare qualsiasi operazione.

• Utilizzare soltanto attrezzi di fresatura le cui rivoluzioni ammissibili siano come minimo uguali alle rivoluzioni massime a vuoto della macchina.

• Il diametro del gambo della fresa deve corrispondere al diametro interno del portautensili (pinza di fissaggio).

• Prima di mettere in moto l’attrezzo, assicurarsi che il dispositivo per la fresatura sia ben fissato.

• Azionare la leva di attacco per asse portapinza soltan-to a macchina spenta.

• Avvicinare la fresatrice al pezzo di lavoro soltanto dopo averla collegata.

• Reggere saldamente la macchina dalle impugnature. In caso contrario, il contraccolpo potrebbe causare un funzionamento impreciso e anche pericoloso dell’utensile.

• Sostenere saldamente la macchina con entrambe le mani e mantenendosi in posizione stabile.

• Assicurarsi che al momento dell’uso la fresa si trovi al centro del copiatore, per evitare ferite personali o e-ventuali danni del pezzo in stato di elaborazione.

• Non va mai fresato su oggetti metallici, chiodi e viti. • Mantenere lontane le mani dalla fresa mentre questa

è in moto. • Non regolare mai la profondità del taglio mentre il

motore è acceso. Un eventuale sbaglio durante questa fase potrebbe causare una ferita personale, e danneg-giare la fresa o il lavoro che si sta eseguendo.

• Stare sempre all’erta e mantenere la fresa libera da qualsiasi oggetto durante il suo funzionamento.

• Dopo la fresatura, azionare la leva di fissaggio affinché la macchina ritorni alla sua posizione superiore di partenza.

• Assicurarsi che il motore sia completamente fermo prima di mettere da parte la fresatrice tra un uso e l’altro.

• Proteggere gli utensili da eventuali urti e colpi. • Non toccare mai le frese della fresatrice dopo l’uso,

possono causare gravi bruciature.

PRIMA DI USARE QUESTA MACCHINA

Controllare che la tensione di rete sia quella adeguata: deve coincidere con la tensione indicata nella targhetta segnaletica. Gli apparecchi a 230V possono essere collegati anche a una rete con tensione di 220V.

Fresatrice R400Potenza assorbita W 450Velocità a vuoto r.p.m. 24000Velocità a carico r.p.m. 13000Capacità pinze 6-6.35-8Corsa di fresatura mm 40Peso kg 1,7

La macchina si accende spostando l'interruttore di comando verso la posizione 1 ("on"). Per l’arresto attuare in senso contrario.

DISPOSITIVI PER LA SICUREZZA L’utensile è stato progettato e costruito per permettervi di operare in tutte le situazioni in assoluta sicurezza, pur tuttavia in particolari condizioni di lavoro ricordate di adoperare adeguati guanti da lavoro ed occhiali protettivi. L’utensile è stato progettato e costruito per ridurre al minimo le emissioni di rumore (vedi dati tecnici al 2.1), pur tuttavia in particolari condizioni Il livello sonoro massimo sul posto di lavoro potrebbe essere superiore a 85 dBA e quindi dannoso alla salute e all’udito. In questo caso l’operatore deve proteggersi dal rumore eccessivo mediante l’utilizzo di una cuffia.Siate prudenti nell’affrontare il vostro lavoro e tenete in ordine il vostro utensile ne và della vostra sicurezza. INTERRUTTORE L’interruttore del Vostro rifilatore impedisce un avviamento accidentale, pur tuttavia è prevista una posizione di blocco: osservate bene le avvertenze del punto 4.3Per l’avviamento: premere il tasto dell’interruttore.

• SCHERMO PROTETTIVO • La macchina ha in dotazione uno schermo protettivo-

convogliatore.

E’ obbligatorio adottarlo durante l’uso.

• Per il montaggio : Avvitare le viti a testa svasata dello schermo, dal basso, attraverso i fori della base, nei dadi predisposti sullo schermo protettivo.

• ASPIRAZIONE DEI TRUCIOLI

• Lo schermo protettivo del punto 2.4.2 consente anche l’aspirazione dei trucioli.

E’ obbligatorio adottarlo durante l’uso.

A tal fine collegate il tubo di un aspiratore al raccordo dello schermo di protezione.Sono disponibili gli aspiratori Felisatti AS22 ed AS35/E. Il modello AS35/E è comandabile a distanza mediante l’interruttore dell’elettroutensile ad esso collegato semplicemente inserendo la spina nella presa posta sull’aspirapolvere, evitando così sprechi di tempo e di energia.

NORME GENERALI PER LA SICUREZZA

Vedi allegato: Norme generali per la sicurezza.E’ u n libretto che è parte integrante di questo manuale.

ISTRUZIONI SPECIFICHE DI SICUREZZA Tenere strumento di potere per le superfici isolate, perché la taglierina può contattare il proprio cavo. Tagliare un filo "dal vivo" può rendere le parti metalliche esposte dell'utensile potere "live" e una scossa all'operatore.

Usare pinze o altro modo pratico per garantire e sostenere il pezzo di una piattaforma stabile. Tenendo il lavoro con la mano o contro il corpo lascia instabile e può causare la perdita di controllo.

IMBALLO

L’utensile acquistato, completo di accessori e manuale per l’uso, è contenuto in un imballo di cartone di dimensioni idonee e di spessore idoneo all’uso previsto per questi utensili, tenetelo con cura vi servirà per il vostro lavoro.

INSTALLAZIONE Le condizioni ambientali, la temperatura, l’umidità, l’illuminazione, la corretta dislocazione del vostro utensile e la pulizia dell’ambiente di lavoro, sono condizioni importanti ai fini della sicurezza personale e del rendimento dell’utensile stesso. Teneteli sempre sotto controllo lavorerete meglio ed in maggior sicurezza. ALLACCIAMENTO ELETTRICO Prima di collegare l’utensile alla rete di alimentazione accertarsi che sia rispondente alle norme vigenti del paese di utilizzo e che il voltaggio e la frequenza corrispondano a quanto indicato nella targhetta dati.Per l’utilizzo di prolunghe accertarsi che la sezione dei cavi sia adeguata alla lunghezza delle stesse. Qualora si faccia uso di prolunghe avvolgibili assicurarsi del totale svolgimento per evitare il verificarsi di surriscaldamenti.

ATTENZIONE

L’interruttore di questi utensili è fornito di un pulsante di blocco, al fine di poter operare per lunghi periodi senza essere costretti a tenerlo premuto.Prima di inserire la spina nella presa di corrente controllare che il pulsante di blocco dell’interruttore si trovi nella posizione di sblo cco (sporgente). Quando si lascia inutilizzato l’utensi le per un lungo periodo ricordarsi di lasciare sbloccato il tasto dell’interruttore.

POSTO DI LAVORO L’utensile da voi acquistato è un elettroutensile portatile. Per il suo impiego è previsto un solo utente, vista la sua conformazione, il suo peso e la sua manegevolezza. L’impiego normale prevede le mani dell’operatore poste saldamente sulle due impugnature.

Attenzione: tenere sempre le mani lontane dalla fresa.

REGOLAZIONE

L’utensile viene consegnato dal costruttore regolato secondo parametri standard.

REGOLAZIONE MICROMETRICA IN VERTICALE DELLA BASE

-Allentare il pomello 2 (fig.2)

-Regolare la profondità tramite la ghiera zigrinata 3 facendo riferimento alla scala graduata 4 tenendo presente che si sposta di 2.5 mm per linea.

-Stringere di nuovo il pomello

REGOLAZIONE IN VERTICALE DEL PIEDINO DI APPOGGIO

-Allentare il pomello 5 (fig.3).

-Regolare la profondità facendo riferimento alla scala graduata.

-Stringere di nuovo il pomello 5

REGOLAZIONE IN ORIZZONTALE DEL RULLO DI APPOGGIO

-Allentare il pomello 6 (fig.4).

-Agire sulla vite zigrinata 7 fino alla misura desiderata.

-Stringere di nuovo il pomello

FUNZIONAMENTO E USO

Questo rifilatore è particolarmente indicato per lavori di rifinitura e modellatura di materiali diversi (legno, masoniti, laminati plastici ecc.) o per impieghi manuali di sgrossatura. Può essere utilizzato come pantografo, usando il supporto in dotazione.

MESSA IN FUNZIONE E MODO DI IMPIEGO La macchina viene fornita già pronta per l’uso, occorre solamente inserire la fresa desiderata nella pinza.Si raccomanda l’uso di frese di qualità (particolarmente indicate quelle in metallo duro).Guidate il rifilatore con entrambe le mani sulle impugnature (quella principale ed il pomolo sulla base). Tenete il cavo di alimentazione in modo che durante il lavoro non Vi sia di impedimento e non sia a contatto con l’utensile.I pezzi piccoli devono essere fissati in modo che durante la fresatura non possano spostarsi (bloccateli, ad es., con un morsetto). DIREZIONE DI AVANZAMENTO La direzione di avanzamento del rifilatore deve sempre essere come in fig. 7a. ATENCION: Antes de efectuar cualquier operación de sustitución de partes desconectar el enchufe toma de corriente.

USO COME RIFILATORE

Per rifililare un piano a cui avete apposto del laminato, o per rifilare il bordo di un piano:

-Regolatate l’altezza di fresatura desiderata-Regolate l’altezza del piedino d’appoggio

-Regolate la distanza del rullo dal bordo da seguire. -Appoggiatevi al piano da lavorare.

-Avanzate con il rifilatore.E’ consigliabile effettuare delle prove preliminari prima di iniziare un lavoro importante. USO COME PANTOGRAFO E’ possibile utilizzare il rifilatore come un normale

pantografo adottando il kit per pantografare in dotazione alla macchina. -Svitate le viti 8 e togliete il condotto di aspirazione (fig.4). -Posizionate la boccola per pantografare 9 nell’apposita sede e fissatela con la vite 10. -Inserite la boccola 11 e fissatela nella propria sede con il grano 12.Rimontare lo schermo protettivo-convogliatore quindi: avvitare le viti a testa svasata dello schermo, dal basso, attraverso i fori della base, nei dadi predisposti sullo schermo protettivo.

USO IMPROPRIO Le funzioni e l’uso dell’utensile da lei acquistato sono solo ed esclusivamente quelle indicate in questo manuale. E’ esplicitamente vietato ogni altro uso dell’utensile. Non utilizzate il rifilatore come motore per fresare asportando tutte le protezioni, la fresa in metallo duro lasciata scoperta alla velocità di 24000 giri/min diventa pericolosa.

Non adoperate mai il rifilatore senza gli accessori descritti, è pericolosissimo.Vi trovereste a lavorare senza alcuna protezione!

MANUTENZIONE

Un’ispezione regolare ridurrà la necessità di manutenzione e terrà il Vostro utensile in buone condizioni di lavoro, I cuscinetti sono lubrificati per la vita dell’utensile. Il motore deve essere correttamente ventilato durante l’impiego dell’utensile. Per questo evitare di appoggiare le mani sulle bocche di ventilazione. Dopo ogni utilizzazione, distaccare l’utensile dalla corrente e pulirlo accuratamente.

SMALTIMENTO

Alla fine della vita della macchina, o quando essa non è più riparabile, assicurarsi che lo smaltimento della stessa sia effettuato secondo le norme vigenti nel paese di utilizzo, e sempre da personale specializzato ed allo scopo autorizzato.In ogni caso:

- Non disperdere nell’ambiente;

- Non accomunare con i rifiuti solidi urbani;

- Rivolgersi agli appositi centri di riciclaggio.

SOSTITUZIONE PARTI

ATTENZIONE - Prima di effettuare qualsiasi operazione di sostituzione di parti disinserire la spina dalla presa di corrente.

SPAZZOLE Le spazzole vanno sostituite dopo circa 150÷200 ore di lavoro o se la loro lunghezza è inferiore a 5÷6 mm.

ATTENZIONE - Per un corretto funzionamento dell’utensile sostituire sempre le spazzole a copp ie e non singolarmente. Si raccomanda l’uso di ricambi originali Felisatti.

Per accedere al vano spazzole occorre smontare la cuffia B del corpo motore svitando le viti A di fissaggio,quindi estrarre le spazzole E dalla loro sede e sostituirle (fig.6).

Attenzione - Occorre effettuare questa operazione presso un centro di assistenza autorizzato.

ATTENZIONE - Dopo il montaggio d elle nuove spazzole fare funzionare il motore per almeno 5 minuti a vuoto.

SOSTITUZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE Controllare che le condizioni del cavo di alimentazione siano buone ed in caso contrario farlo sostituire presso un centro di assistenza autorizzato.

MONTAGGIO DELLA PINZA

-Posizionare la pinza 13 sulla ghiera 14 come in fig.5, assicurarsi che la pinza rimanga agganciata alla ghiera.

-Posizionare il gruppetto ghiera-pinza sull’albero portapinza come in fig.1, assicurarsi che la ghiera non sia stretta sulla pinza (altrimenti la fresa non riuscirà a posizionarsi). SMONTAGGIO DELLA PINZA Allentare la ghiera con le apposite chiavi, accertandosi che la pinza rimanga agganciata alla ghiera, fino alla estrazione totale dell’albero portapinza.Attenzione - La ghiera è provvista di un collarino che permette l’aggancio della pinza in modo tale da consentire il montaggio e l’estrazione corretta dell’albero portapinza (vedi fig.5).

MONTAGGIO DELLA FRESA

-Allentare la ghiera G con le chiavi in dotazione come in fig.1

-Inserire la fresa nella pinza.

-Stringere di nuovo la ghiera e assicurarsi che la fresa sia ben fissa alla pinza.

SMONTAGGIO DELLA FRESA

-Allentare la ghiera fino a liberare la fresa.-Sfilare la fresa dalla pinza. Se non si deve cambiare il diametro della fresa, non occorre estrarre la ghiera dall’albero

Attenzione - Eseguire scrupolosamente le operazioni di montaggio e smontaggio così come indicato, in caso contrario si corre il rischio di bloccare la pinza e la fresa sull’albero portapinza .

VALORES DE RUIDO Y VIBRACIÓN L'utensile è stato progettato e costruito per ridurre al minimo i rumori; ciononostante, in condizioni particolari il livello massimo di rumore nel locale di lavoro potrebbe essere superiore a 85 dB(A). In questo caso l'operatore deve proteggersi dal rumore eccessivo con l'impiego di protezioni per l'udito. I livelli di rumore e di vibrazione della macchina, misurati secondo la norma EN60745-1, raggiungono normalmente i seguenti valori:

Pressione acustica = 80 dB(A) Potenza acustica = 93 dB(A) Usare protezioni per l’udito! Accelerazione della vibrazione = 3,3 m/s2

CURA E MANUTENZIONE

ATTENZIONE! Prima di compiere qualsiasi intervento sulla macchina, staccate sempre la spina dalla presa elettrica. Attenzione! Accessorio di tipo Y. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, il fabbricante, il suo agente di assistenza tecnica o del personale qualificato devono sostituirlo per evitare possibili rischi. - Ispezionare le viti di assemblaggio: Ispezionare regolarmente tutte le viti di assemblaggio e verificare che siano ben serrate. Se una vite dovesse allentarsi, serrarla immediatamente. In caso contrario si possono correre seri pericoli.

- Manutenzione del motore: Dedicarvi la massima cura e accertarsi che l'avvolgimento del motore non si guasti e/o non si bagni d'olio o d'acqua.

- Mantenere sempre le aperture di ventilazione libere e pulite.

- Pulire accuratamente la macchina dopo l'uso. Soffiare con aria compressa sul motore a intervalli regolari.

- Verificare che il cavo di alimentazione sia in buone condizioni; in caso contrario, farlo sostituire presso un centro di assistenza tecnica autorizzato.

- Sostituzione delle spazzole: Le spazzole devono essere sostituite dopo circa 150 - 200 ore circa di funzionamento, oppure quando la loro lunghezza è inferiore a 10 mm. Per sostituirle rivolgersi a un centro di assistenza tecnica autorizzato. Ogni due sostituzioni delle spazzole, raccomandiamo di portare la macchina a uno dei nostri servizi di assistenza tecnica per una revisione comprendente la pulizia e la lubrificazione generale. - Usare solo accessori e ricambi originali Felisatti. Per quanto riguarda i pezzi la cui sostituzione non è descritta in queste istruzioni per l'uso, farli sostituire presso un centro di assistenza tecnica autorizzato Felisatti.

GARANZIA Vedere le condizioni generali di validità della garanzia riportate sul foglietto allegato a queste istruzioni.

Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

IDENTIFIKATION A Logotype B Datenschild C Hauptgriff D Betriebsschalter E Sperrtaste Betriebsschalter F Seitengriff G Spannfutter-Schraubring H Grundplatte I Absaug-schutzschild

LIEFERUMFANG - Spannfutter mit Durchm.6 - Spann-Schraubring - Saugstutzen - Satz zum Pantographieren - Betriebsschlüssel - Bedienungsanleitung - Garantiekarte

SICHERHEITSHINWEISE

• Siehe die entsprechenden "Sicherheitsanweisungen", die zusammen mit der vorliegenden Betriebsanleitung geliefert werden.

• ACHTUNG! Der beim Fräsen von Asbest, asbesthaltigen Stoffen und/oder Siliziumstein entstehende Staub ist gesundheitsschädlich. Schützen Sie sich entsprechend den Unfallverhütungsvorschriften vor dem einatmen dieses Staubes.

• Schließen Sie das Werkzeug zu Ihrem Schutz und gemäß der Vorschriften für Niederspannungeinrichtungen immer an ein durch Fehlerstromschutzschalter und Überlastschalter geschütztes Netz an.

• Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da die Schutzisolierung unterbrochen wird (Aufkleber verwenden).

• Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.

• Die Maschine muß immer mit dem Schalter ausgeschaltet werden. Dazu nicht den Netzstecker verwenden.

• ACHTUNG! Prüfen Sie vor jedem Einsatz der Maschine den korrekten Zustand des Steckers und des Kabels. Sollte deren Zustand nicht korrekt sein, lassen Sie sie durch einen Fachmann ersetzen.

• Halten Sie das Kabel immer fern vom Arbeitsbereich der Maschine.

• Die Maschine nur ausgeschaltet an den Netzstrom anschließen.

• Die Maschine immer fest mit beiden Händen und bei sicherem Stand halten.

• Tragen Sie beim Arbeiten mit der Maschine immer ein Schutzbrille und einen Gehörschutz. Andere Personenschutzvorrichtungen wie Staubschutzmaske, Handschuhe, Helm und Schürze sind je nach Bedarf zu benutzen. Ebenso wird das Tragen von rutschsicheren Sicherheitsschuhen empfohlen. Die Notwendigkeit zum Tragen einer Staubschutzmaske ergibt sich aus den giftigen Eigenschaften des Staubs des abgeschliffenen Materials selbst und der Farbe oder anderen Oberflächenbeschichtung des Materials. Im Zweifelsfall sollte immer die Schutzausrüstung getragen werden.

• Vergewissern Sie sich, daß die Belüftungsöffnungen beim Arbeiten mit Stauberzeugung immer geöffnet sind. Muß der Staub entfernt werden, zuerst die Maschine abschalten. Keine metallischen Gegenstände verwenden, und darauf achten, daß die Elemente im Innern nicht beschädigt werden.

• Die Maschine darf nicht feucht sein oder in feuchter und nasser Umgebung in Betrieb genommen werden.

• Überprüfen Sie den korrekten festen Sitz der Werkstücke vor jedem Arbeitsgang.

• Verwenden Sie nur Fräswerkzeuge, deren zulässige Drehzahl mindestens der maximalen Drehzahl des Geräts im Leerlauf entspricht oder höher als diese ist.

• Der Durchmesser des Fräserschafts muss dem Innendurchmesser der Werkzeugaufnahme (Spannbohrung der Spannzange) entsprechen.

• Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes, ob das Fräswerkzeug fest und sicher befestigt ist.

• Die Fräse darf erst nach Inbetriebnahme des Gerätes mit dem Werkstück in Kontakt gebracht werden.

• Die Maschine immer fest mit beiden Händen und bei sicherem Stand halten.

• Es sollte nie über metallische Gegenstände, Nägel und Schrauben gefräst werden.

• Halten sie während der Arbeiten die Hände vom Fräskopf fern.

• Verändern Sie nie die Schnitttiefe bei laufendem Motor. Ein Fehler kann hierbei zu Verletzungen und Schäden an der Fräse oder am Werkstück führen.

• Führen Sie die Fräsarbeiten mit größter Aufmerksamkeit durch und halten Sie die Fräse während des Betriebs frei von jeglichen Fremdkörpern.

• Stellen Sie sicher, dass der Motor nach Abschluss der Arbeiten vollständig zum Stilltand gekommen ist, bevor sie die Fräsmaschine entfernen.

Beschneidemaschine R400Leistungsaufnahme W 450Drehzahl Leerlauf r.p.m. 24000Drehzahl Lastlau r.p.m. 13000Spannfutteröffnung 6-6.35-8Max. Fräshub mm 40Gewicht kg 1,7

• Vermeiden Sie nach Abschluss der Fräsarbeiten jeglichen Kontakt mit dem Fräswerkzeug. Dies könnte zu ernsthaften Verbrennungen führen.

INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGS Den Netzstecker der Maschine bei abgeschalteter Maschine einstecken. Die Maschine wird eingeschaltet, indem man den Betriebsschalter auf die Position 1 ("ON") stellt. Zum Abschalten in die entgegengesetzte Richtung betätigen. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN Die Maschine ist mit besonderem Augenmerk für die maximale Sicherheit in allen Arbeitssituationen erdacht und gebaut. Die Verwendung von Arbeitshandschuhen und Schutzbrillen ist jedoch in jedem Fall erforderlich. Die Geräuschentwicklung wurde minimal gehalten (siehe Tabelle techn. Daten 2.1), die jedoch unter bestimmten Arbeitsbedingungen 85 dBA übersteigen kann. In diesem Fall muß sich der Bediener durch einen Ohrenschutz vor zu großer Lärmbelastung schützen .Wir empfehlen im Interesse Ihrer Sicherheit, umsichtig zu arbeiten und das Gerät sorgfältig aufzubewahren. BETRIEBSSCHALTER Ihr Gerät besitzt einen Betriebsschalter, der ein versehentliches Einschalten verhindert. Zusätzlich ist es jedoch mit einer Sperrtaste ausgerüstet: lesen Sie dazu die Hinweise von Absatz 4.3Zum Starten: Betriebsschalter drücken. SCHUZTSCHILD Dem Gerät wird ein Schutzschild mit Spanabführung mitgeliefert. Während der Arbeit ist der Einsatz desselben vorgeschrieben. Montage: Die Versenkschrauben des Schildes von unten her, durch die Bohrungen der Grundplatte, in die auf dem Schutzschild entsprechenden Muttern anschrauben. SPANABSAUGUNG Über das Schutzschild von Absatz 2.4.2 kann auch die Spanabsaugung erfolgen. Der Einsatz dieser Funktion ist vorgeschrieben. Dazu den Schlauch eines Staubsaugers an den Saugstutzen des Schutzschildes anschließen.

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Siehe Anlage: Allgemeine Sicherheitsvorschriften. Dieses Handbuch ist Bestandteil der Bedienungsanleitungen.

BESONDEREN SICHERHEITSANWEISUNGEN Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, weil der Cutter können sich an das eigene

Kabel. Schneiden eines "live" Draht kann Metallteile des Elektrowerkzeugs "live" zu machen und einem elektrischen Schlag. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder andere praktische Art und Weise zu sichern und das Werkstück an einer stabilen Plattform. Halten Sie die Arbeit von der Hand oder am Körper lässt es instabil und kann zu Kontrollverlust führen.

INSTALLATION

VERPACKUNG

Das erworbene Gerät, komplett mit Zubehör und Bedienungsanleitung wird im Karton (oder Metallkoffer) von geeigneten Abmessungen und Dicke geliefert, der zur Aufbewahrung vorgesehen ist. INSTALLATION Umweltbedingungen, Temperatur, Feuchtigkeit, Beleuchtung, sowie die korrekte Arbeitsposition Ihres Werkzeugs und die Reinhaltung des Arbeitsplatzes sind wichtige Faktoren für die persönliche Sicherheit und die Leistungsfähigkeit der Maschine. Wenn Sie diese Bedingungen berücksichtigen, erleichtern sie sich die Arbeit und haben größere Sicherheit. ANSCHLUß AN DAS STROMNETZ Vor Anschluß der Maschine an das Stromnetz, stets überprüfen, ob dieses den im jeweiligen Land geltenden Vorschriften entspricht, und ob Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. Bei Verwendung von Verlängerungen überprüfen, ob der Kabelquerschnitt für die Länge des Kabels geeignet ist. Werden aufwickelbare Verlängerungen verwendet, darauf achten, daß sie vollständig abgerollt werden, um Überhitzungen zu vermeiden.

ACHTUNG

Der Betriebsschalter dieser Maschinen besitzt eine Sperrtaste, um bei längerem Einsatz nicht ständig auf die Taste drücken zu müssen. Vor Einstecken des Steckers in die Steckdose sicherstellen, daß die Sperrtaste nicht eingeschaltet ist. Wenn die Maschine für längere Zeit nicht benützt wird, die Sperrtaste immer außer Betrieb halten.

ARBEITSPLATZ Das von Ihnen erworbene Gerät ist ein elektrisches Handwerkzeug. Durch seinen Bau, Gewicht und Handlichkeit ist für seinen Einsatz nur ein Bediener vorgesehen. Bei normalem Einsatz hält der Bediener beide Hände fest auf den Handgriffen..

ACHTUNG: Die Hände immer von der Fräse entfernt halten.

EINSTELLUNG

Die Maschine wird vom Hersteller nach Standardkenngrößen fasbriksmäßig voreingestellt.

VERTIKALE FEINEINSTELLUNG DER BASIS

- Knopf 2 (Abb.2) lockern

- Die Tiefe anhand der gerändelten Nutmutter 3 unter Bezugnahme der Skale 4 einstellen, wobei pro Linie eine Verschiebung von 2,5 mm erfolgt.

- Knopf 2 erneut anziehen.

VERTIKALE EINSTELLUNG DES STÜTZFUßES

- Knopf 5 (Abb.3) lockern.

- Die Tiefe anhand der Skale einstellen

- Knopf 5 erneut anziehen.

HORIZONTALE EINSTELLUNG DER AUFLAGEWALZE

- Knopf 6 (Abb.4) lockern

- Die gerändelte Schraube 7 bis zum Erreichen des gewünschten Maßes drehen.- Knopf 6 erneut anziehen.

FUNKTION UND GEBRAUCH

Diese Beschneidemaschine eignet sich besonders für Beschneide- und Modellierarbeiten an unterschiedlichen Materialien (Holz, Spanplatten, Schichtpreßstoff usw.) oder für die manuelle Grobbearbeitung. Mit der beiliegenden Halterung kann sie auch als Pantograph verwendet werden.

INBETRIEBNAHME UND EINSATZ Die Maschine wird betriebsbereit geliefert. Es muß lediglich die entsprechende Fräse eingespannt werden. Achten Sie darauf, Qualitätsfräsen einzusetzen (besonders für Hartmetall geeignete). Die Beschneidemaschine immer mit beiden Händen auf den Griffen führen (Hauptgriff und Halteknopf auf der Basis).Das Stromkabel darf die Bewegung nicht einschränken und die Maschine während der Arbeit nicht berühren. Kleine Werkstücke müssen verspannt werden, um ein Verrutschen zu verhindern (z.B.: mit Spannbacken). ARBEITSRICHTUNG Die Bewegung muß immer wie auf Bild 7a gezeigt, erfolgen. GEBRAUCH ALS BESCHNEIDEMASCHINE Beschneiden einer Platte mit Metallauflage oder Beschneiden einer Plattenkante: - Gewünschte Fräshöhe einstellen - Höhe des Stützfußes einstellen - Distanz der Auflagewalze zur Bearbeitungskante einstellen. - Stützen Sie sich auf die zu bearbeitende Fläche. - Nun mit der Maschine fortfahren Vor Beginn einer wichtigen Arbeit ist es ratsam, Proben durchzuführen. GEBRAUCH ALS PANTOGRAPH Diese Maschine kann durch beiliegenden Satz auch als normaler Pantograph eingesetzt werden. - Schrauben 8 abschrauben, Saugstutzen abnehmen (abb.4)

- Pantographbuchse 9 in den vorgesehenen Sitz stecken und mit Schraube 10 einspannen.- Buchse 11 einstecken und mit Stift 12 in ihrem Sitz einspannen.Die Schutzschirm-/Auffangvorrichtung wieder aufsetzen, dann:Die Versenkschrauben des Schildes von unten her, durch die Bohrungen der Grundplatte, in die auf dem Schutzschild entsprechenden Muttern anschrauben. FALSCHER GEBRAUCH Das von Ihnen erworbene Gerät darf nur für die, in den Betriebsanleitungen angegebenen Arbeiten eingesetzt werden. Jeder andere Einsatz ist ausdrücklich verboten. Benützen Sie die Beschneidemaschine nicht als Motorfräse, indem Sie alle Schutzvorrichtungen entfernen. Die unbedeckte Hartmetallfräse wird bei 24000 Umdrehungen/Minute gefährlich. Die Beschneidemaschine nie ohne die angegebenen Zubehörteile verwenden, dies ist äußerst gefährlich.Sie würden ohne jeglichen Schutz arbeiten !

WARTUNG

Eine regelmäßige Kontrolle erspart Ihnen Reparaturen und hält die Maschine in guter Funktionsbereitschaft. Die Lager sind dauergeschmiert. Der Motor muß während des Betriebs stets gut gekühlt werden. Nicht mit den Händen die Lüftungslöcher abdecken. Nach jedem Einsatz den Netzstecker ziehen und das Gerät sorgfältig reinigen.

ENTSORGUNG Nach Ablauf der Betriebstüchtigket der Maschine oder wenn diese nicht mehr zu reparieren ist, muß die Maschine vorschriftsmäßig, nach den jeweiligen Bestimmungen eines Landes und stets von dem dafür verantwortlichen Fachpersonal entsorgt werden.Auf keinen Fall darf die Maschine - verworfen werden; - zu den festen Abfällen der städtischen Müllentsorgung beigegeben werden. - Wenden Sie sich gegebenenfalls an die entsprechenden Rückführungsstellen.

AUSTAUSCH VON TEILEN

ACHTUNG - Vor jeglichem Ersatzteilwechsel den Netzstecker ziehen. BÜRSTEN Die Bürsten werden nach etwa 150-200 Betriebsstunden gewechselt oder wenn sie eine Länge unter 5-6 mm erreicht haben.

ACHTUNGFür eine korrekte Funktion der Maschine müssen die Bürsten immer paarweise, nicht einzeln

ausgetauscht werden.Stets Original-Ersatzteile von Felisatti verwenden.

Zugang zu den Bürsten: Schrauben A aufschrauben und Motorhaube B abnehmen, Bürsten E herausnehmen und austauschen (Abb.6)

ACHTUNG Diesen Eingriff vom autorisierten technischen Kundendienst durchführen lassen.

ACHTUNG - Nach Einbau der neuen Bürsten sollte man den Motor mind. 5 Minuten leerlaufen lassen.

AUSTAUSCH DES VERSORGUNGSKABELS Den Zustand des Stromkabels überprüfen. Sollte dieser nicht einwandfrei sein, das Kabel bei einem autorisiertem Kundendienst austauschen lassen.

MONTAGE DES SPANNFUTTERS

-Spannfutter 13 auf Schraubring 14, wie auf Abbildung 5 gezeigt, einsetzen und sicherstellen, daß es mit dem Schraubring verbunden bleibt.

-Die Gruppe Schraubring und Spannfutter auf die Spannfutterhaltewelle setzen, siehe Abb.1. Der Schraubring darf nicht am Spannfutter angezogen sein (andernfalls könnte sich die Fräse nicht positionieren). DEMONTAGE DES SPANNFUTTERS Den Schraubring mit den dafür vorgesehenen Schlüsseln lockern, dabei darauf achten, daß das Spannfutter daran befestigt bleibt, bis die gesamte Welle herausgenommen wird. Achtung -Der Schraubring hat einen Bund, der das Spannfutter hält. Auf diese Weise kann die Spannfutterhaltewelle korrekt montiert und herausgenommen werden (siehe Abb. 5).

MONTAGE DER FRÄSE

- Die Nutmutter G mit den beiliegenden Schlüsseln gemäß Abb.1 lockern- Die Fräse in das Bohrfutter einsetzen.

- Nutmutter wieder anziehen und überprüfen, ob die Fräse gut im Bohrfutter befestigt ist.

DEMONTAGE DER FRÄSE- Den Schraubring bis zur Freigabe der Fräse lockern.- Fräse aus dem Spannfutter nehmen.Bleibt der Durchmesser der Fräse gleich, braucht der Schraubring nicht von der Welle gezogen zu werdenAtención:

Achtung Die Montage und Demontage strikt nach den Anleitungen ausführen, andernfalls besteht die Gefahr, daß das Spannfutter und der Fräser auf der Spannfutterhaltewelle blockiert werden.

GERÄUSCH- UND VIBRATIONSWERTE Das Werkzeug wurde für eine minimale Geräuschentwicklung konstruiert und gebaut. Unter besonderen Bedingungen jedoch kann das maximale Geräuschniveau im Arbeitsbereich 85 dBA

überschreiten. In diesem Fall muss sich der Benutzer durch einen Gehörschutz schützen. Die Schall- und Vibrationsniveaus des Geräts bei einer Messung gemäß der Norm EN60745-1 liegen normalerweise bei: , medidos según la norma EN Dauerschalldruckpegel = 80 dB(A) Schalleistungspegel = 93 dB(A) Tragen Sie einen Gehörschutz! Hand- Armvibration = 3,3 m/s2 WARTUNG UND PFLEGE ACHTUNG! Ziehen Sie vor der Durchführung von Arbeiten an der Maschine immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Warnhinweis: Zubehör vom Typ Y. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung möglicher Gefahren durch den Hersteller, den Kundendienstvertreter oder entsprechendes Fachpersonal ausgetauscht werden. - Überprüfung der Montageschrauben: Regelmäßig alle Montageschrauben auf ihren festen Sitz überprüfen. Wird eine lose Schraube festgestellt, muß diese sofort wieder angezogen werden. Dies könnte sonst eine ernsthafte Gefahr darstellen. - Pflege des Motors: Besonders beachten und sicherstellen, daß die Spule des Motors nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser in Kontakt kommt. - Die Belüftungsschlitze immer frei und sauber halten. - Reinigen Sie die Maschine nach der Arbeit mit trockener Druckluft. Den Motor regelmäßig mit Druckluft abblasen. - Überprüfen Sie den korrekten Zustand des Netzkabels. Sollte dieses beschädigt oder abgenutzt sein, wenden Sie sich zur Durchführung des Austauschs an eine der Kundendienstwerkstätten. - Ersatz der Kohlebürsten: Die Bürsten sollten nach 150 - 200 Arbeitsstunden oder bei einer Länge von unter 10 mm ersetzt werden. Wenden Sie sich zur Durchführung des Austauschs an einer der Kundendienstwerkstätten. Wir empfehlen, daß die Maschine bei jedem zweiten Austausch der Kohlebürstchen von unserem Kundendienst einer allgemeinen Reinigung und Schmierung unterzogen wird. - Verwenden Sie nur Originalzubehör und Originalersatzteile von Felisatti . Alle Teile, die in der Bedienungsanleitung nicht beschrieben sind, müssen in einer Kundendienstwerkstätte von Felisatti ersetzt werden.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Interskol Power Tools S.L. Ctra. de Sant Joan de les Abadesses s/n

17500 RIPOLL (Girona)

www.felisatti.es