pratchett, terry mundodisco 32 - un sombrero lleno de cielo

265

Upload: alejandro-solorzano

Post on 26-Jan-2015

203 views

Category:

Documents


24 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

UN SOMBRERO LLENO DE CIELO

Terry Pratchett

Mundodisco Juvenil 3

Introducción

De "Hadas y cómo evitarlas" por la Srta. Perspicacia Tick:

Los Nac Mac Feegle (también llamados Pictos, los Hombrecillos Libres,

los Hombrecillos y ‘Persona o Personas Desconocidas; se cree que están

armados’)

Los Nac Mac Feegle, la más peligrosa de las razas de hadas,

particularmente cuando están borrachos. Adoran beber, pelear y robar, y de

hecho robarán cualquier cosa que no esté clavada. Si está clavada, también

robarán los clavos.

Sin embargo, aquellos que han logrado llegar a conocerlos, y sobrevivir,

dicen que también son asombrosamente leales, fuertes, obstinados,

valientes y, a propia manera, muy virtuosos. (Por ejemplo, no les robarán a

las personas que no tienen nada.)

El hombre Feegle corriente (las mujeres Feegle son raras —ver más

adelante) mide aproximadamente seis pulgadas de estatura, de pelo rojo, la

piel azul por los tatuajes y la tintura llamada woad y, ya que usted está tan

cerca, probablemente está a punto de golpearlo.

Viste una falda escocesa hecha de cualquier tela vieja, porque entre los

Feegle la lealtad al clan es mostrada por los tatuajes. Puede llevar un yelmo

de cráneo de conejo, y los Feegle a menudo decoran sus barbas y pelo con

plumas, cuentas y cualquier otra cosa que atraiga su fantasía. Casi

seguramente lleva una espada, aunque sea principalmente para aparentar;

los métodos preferidos por los Feegle para pelear son con la bota y la

cabeza.

Historia y religión

El origen de los Nac Mac Feegle se ha perdido en las famosas Nieblas

del Tiempo. Dicen que fueron echados del País de las Hadas por la Reina de

las Hadas porque se opusieron a su dominio malicioso y tirano. Otros dicen

que fueron echados por estar borrachos.

Poco se sabe sobre su religión, si tienen alguna, salvo por un hecho:

piensan que están muertos. Les gusta nuestro mundo, con sol, montañas,

cielos azules y cosas para pelear. Un mundo asombroso como éste no podría

estar sólo abierto a cualquiera, dicen. Debería haber algún tipo de cielo o

Valhala, donde vayan los bravos guerreros cuando estén muertos. Así que,

razonan, deben haber estado vivos en algún otro lugar, y luego murieron y

se les permitió venir aquí porque fueron tan buenos.

Ésta es una noción muy incorrecta y extravagante porque, como

sabemos, la verdad es exactamente lo contrario.

No hay mucho duelo cuando muere un Feegle, y sus hermanos están

tristes sólo porque no ha pasado más tiempo con ellos antes de irse al País

de los Vivos, que también llaman ‘El Último Mundo’.

Nadie sabe exactamente cómo pasan los Nac Mac Feegle de un mundo

a otro. Aquellos que realmente han visto a los Feegle viajar de esta manera

dicen que aparentemente tiran sus hombros hacia atrás y lanzan una pierna

derecha hacia adelante. Entonces mueven el pie y se han ido. Esto es

conocido como ‘el paso cangrejo’, y el único comentario que un Feegle hizo

sobre el tema es que ‘todo está en el movimiento del tobillo, sabe’. Parece

que pueden viajar mágicamente entre mundos de todas clases pero no

dentro de un mundo. Para este propósito, aseguran a las personas, tienen

‘pies’.

Hábitos y hábitat

Por elección, los clanes de los Nac Mac Feegle viven en los montículos

de entierro de reyes antiguos, donde vacían una acogedora caverna entre el

oro. En general habrá uno o dos árboles espinosos o muy viejos sobre él —a

los Feegle les gustan particularmente los grandes árboles viejos y huecos,

que sirven de chimeneas para sus fuegos. Y, por supuesto, habrá un agujero

de conejo. Se verá como un agujero de conejo. Habrá excremento de conejo

alrededor, y tal vez incluso algunos mechones de pelo de conejo si los

Feegle se sienten particularmente creativos.

Por debajo, el mundo de los Feegle es un poco como una colmena, pero

con mucha menos miel y muchas más picaduras.

La razón de esto es que las mujeres son muy raras entre los Feegle. Y,

quizás por esto, las mujeres Feegle dan a luz muchos bebés, muy a menudo

y muy rápidamente. Cuando nacen son más o menos del tamaño de las

arvejas pero crecen sumamente rápido si son bien alimentados (a los Feegle

les gusta vivir cerca de los humanos de modo que puedan robar leche de

vaca y de oveja para este propósito).

La ‘reina’ del clan es llamada la Kelda, que se convierte en la madre de

la mayoría a medida que se hace más vieja. Su marido es conocido como el

Gran Hombre. Cuando una niña nace —y no ocurre a menudo— permanece

con su madre para aprender los hiddlins, que son los secretos de la keldaría.

Cuando tiene la edad suficiente para casarse, debe dejar el clan, llevando

algunos de sus hermanos consigo como guardaespaldas en su largo viaje.

A menudo viajará a un clan que no tiene kelda. Muy, pero muy

raramente, si no hay ningún clan sin una kelda, se encontrará con los Feegle

de varios clanes y formará un clan totalmente nuevo, con un nuevo nombre

y un montículo propio. También escogerá a su marido. Y desde ese

momento en adelante, mientras que su palabra es ley absoluta en su clan y

debe ser obedecida, rara vez se alejará más de una pequeña distancia del

montículo. Es tanto su reina como su prisionera.

Pero una vez, durante varios días, hubo una kelda que era una niña

humana...

Un glosario Feegle, ajustado a ésos de disposición delicada

Bigjobs: grandotes, humanos

Blethers: basura, tonterías

Carlin: anciana

Cludgie: el retrete

¡Crivens!: una exclamación general que puede significar algo desde

‘¡Santo cielo!’, a ‘Acabo de perder mi paciencia y habrá problemas’.

Dree: siniestro enfrentamiento con el destino que se lleva dentro

Geas: mandato, una obligación muy importante, apoyada por tradición

y magia. No es un ave.

Eldritch: raro, extraño. Algunas veces significa oblongo, también, por

alguna razón.

Bruja: arpía, bruja, de cualquier edad

Hagging / Haggling: brujería, cualquier cosa que haga una bruja

Hiddlins: secretos

Mudlin: persona inútil

Pished: estoy segura de que esto significa ‘cansado’.1

Scunner: generalmente una persona desagradable

Scuggam: una persona realmente desagradable

Ships:2 cosas lanudas que comen hierba y balan. Fácilmente

confundidas con las de la otra clase.

Spavie: vea Mudlin

Linimento Especial de Ovejas: probablemente whisky destilado

ilegalmente, lamento mucho decirlo. Nadie sabe qué le haría a las ovejas,

pero se dice que un trago de él es bueno para los pastores en noches de frío

invierno y para los Feegle en cualquier momento. No trate de hacerlo en

casa.

Waily: un grito general de desesperación

1 No lo creo. Lo he anotado como ‘pasado’, pero es más pishado. (Nota del traductor) 2 Conceptualmente, oveja. Literalmente, barcos. (Nota del traductor)

CAPÍTULO 1

Partiendo

Venía crepitando sobre las colinas, como una niebla invisible. El

movimiento sin un cuerpo lo cansaba, y derivaba muy despacio. No estaba

pensando ahora. Habían pasado meses desde que tuvo un último

pensamiento, porque el cerebro que lo hacía por él había muerto. Siempre

morían. De modo que ahora estaba desnudo otra vez, y asustado. Podía

esconderse en una de las borrosas criaturas que balaban nerviosamente

mientras se arrastraba sobre el pastizal. Pero tenían cerebros inútiles, sólo

capaces de pensar en hierba y hacer otras cosas como balar. No. No

servirían. Necesitaba, necesitaba algo mejor, una mente fuerte, una mente

con poder, una mente que pudiera mantenerlo seguro.

Buscaba...

Las nuevas botas estaban del todo mal. Eran tiesas y brillantes. ¡Botas

brillantes! Era vergonzoso. Botas limpias, eso era diferente. No tenía nada

de malo en ponerles un poco de betún para mantener fuera la humedad.

Pero las botas tenían que durar una vida. No deberían brillar.

Tiffany Doliente, parada sobre la alfombra de su dormitorio, sacudió la

cabeza. Tendría que raer las cosas lo antes posible.

Entonces estaba el nuevo sombrero de paja, con una cinta. Tenía

algunas dudas sobre eso, también.

Trató de mirarse en el espejo, que no era muy fácil porque no era

mucho más grande que su mano, y estaba rajado y manchado. Tenía que

moverlo a su alrededor para tratar de ver tanto de sí misma como le fuera

posible y recordar cómo quedaban las partes todas juntas.

Pero hoy... bien, generalmente no hacía este tipo de cosas en la casa,

pero era importante verse elegante hoy, y ya que nadie estaba por allí...

Dejó el espejo en la desvencijada mesilla junto a la cama, se paró en

medio de la gastada alfombra, cerró los ojos y dijo:

—Mírame.

Y lejos sobre las colinas, algo, una cosa sin cuerpo y sin mente pero con

un hambre terrible y un miedo sin fondo, sintió el poder.

Habría olfateado el aire, si tuviera una nariz.

Buscó.

Descubrió.

¡Una mente tan extraña, como muchas mentes unas dentro de otras,

achicándose y achicándose! ¡Tan fuerte! ¡Tan cerca!

Cambió la dirección ligeramente, y se movió un poco más rápido.

Mientras se movía, hacía un ruido como de un enjambre de moscas. Las

ovejas, nerviosas por un momento por algo que no podían ver, escuchar u

olfatear, balaron...

... y volvieron a mascar hierba.

Tiffany abrió los ojos. Allí estaba, a unos pies de distancia de sí misma.

Podía ver su propia nuca.

Cuidadosamente, se movió alrededor de la habitación, sin mirar la ‘ella’

que se estaba moviendo, porque había descubierto que si lo hacía entonces

el truco terminaba.

Era muy difícil, moviéndose de ese modo, pero por fin estuvo enfrente

de sí misma y se miró de arriba para abajo.

Pelo marrón para hacer juego con ojos marrones... no había nada que

pudiera hacer sobre eso. Por lo menos el pelo estaba limpio y se había

lavado la cara.

Tenía un nuevo vestido, que mejoraba las cosas un poco. Era tan poco

habitual comprar ropa nueva en la familia Doliente que, por supuesto, la

compraban grande para que ‘creciera dentro de ella’. Pero por lo menos era

verde claro, y ahora no rozaba el piso. Con las nuevas botas brillantes y el

sombrero de paja se veía... como la hija de un granjero, muy respetable,

marchando hacia su primer trabajo. Tendría que resultar.

Desde aquí podía ver el sombrero puntiagudo sobre su cabeza, pero

tenía que mirar fuerte. Era como un destello en el aire, que desaparecía tan

pronto lo miraba. Por eso se había preocupado por el nuevo sombrero de

paja, pero simplemente lo había traspasado como si no estuviera ahí.

Era así porque, en cierto modo, no estaba. Era invisible, excepto para la

lluvia. El sol y el viento pasaban derecho, pero de alguna manera la lluvia y

la nieve lo veían, y lo trataban como si fuera real.

Se lo había regalado la bruja más grande en el mundo, una verdadera

bruja con vestido negro y sombrero negro, y unos ojos que podían

atravesarte como la trementina atraviesa a las ovejas enfermas. Había sido

una especie de recompensa. Tiffany había hecho magia, magia seria. Antes

de haberla hecho no sabía que podía; cuando la estaba haciendo no sabía

que la hacía; y después de haberla hecho no sabía cómo la había hecho.

Ahora tenía que aprender cómo.

—No me mires —dijo. La visión de ella... o lo que fuera, porque no

estaba exactamente segura de este truco... desapareció.

La primera vez que lo hizo fue como una conmoción. Pero siempre

encontraba fácil verse, por lo menos en su cabeza. Todos sus recuerdos eran

como pequeñas imágenes de sí misma haciendo cosas o mirando cosas, más

que la visión desde los dos agujeros delante de su cabeza. Siempre había

una parte de ella que la estaba observando.

La Srta. Tick —otra bruja, pero una con quien era más fácil hablar que

la que le había regalado el sombrero— dijo que una bruja tenía que saber

cómo ‘mantenerse aparte’, y que averiguaría más cuando su talento

creciera, de modo que Tiffany supuso que el ‘verse’ era parte de esto.

A veces Tiffany pensaba que debería contarle a la Srta. Tick sobre el

‘mírame’. Se sentía como si estuviera caminando afuera de su cuerpo, pero

que todavía tenía una especie de cuerpo fantasma que podía caminar. Todo

funcionaba siempre y cuando sus ojos fantasmas no miraran y vieran que

era sólo un cuerpo fantasma. Si eso ocurría, alguna parte de ella entraba en

pánico e inmediatamente se encontraba de regreso en su cuerpo sólido. Al

final, Tiffany había decidido reservarlo para sí. No tenías que decirle todo a

un profesor. De todos modos, era un buen truco cuando no tenías un espejo.

La Srta. Tick era una especie de cazadora de brujas.[1] Así parecía

funcionar la brujería. Algunas brujas mantenían puestos mágicos de

buscando niñas que mostraran alguna promesa, y les encontraban una bruja

más vieja para que las ayudaran en adelante. No te enseñaban cómo

hacerlo. Te enseñaban cómo saber qué estabas haciendo.

Las brujas eran un poco como gatos. No les gustaba mucho la compañía

de las otras, pero sí les gustaba saber dónde estaban todas las otras, para el

caso de que las necesitaran. Y podías necesitarlas para que te dijeran, como

amigas, que estabas empezando a chochear.

Las brujas no tenían mucho miedo, le había dicho la Srta. Tick, pero lo

que temían las poderosas, incluso si no hablaban de ello, era lo que

llamaban ‘ir hacia el mal’. Era demasiado fácil deslizarte a pequeñas

crueldades descuidadas porque tenías poder y las otras personas no,

demasiado fácil pensar que las otras personas no importaban mucho,

demasiado fácil pensar que ideas como el bien y el mal no se aplicaban a ti.

Al final de ese camino estabas babeando y chocheando completamente sola

en una casa de jengibre, dejándote crecer verrugas sobre la nariz. Las

brujas tenían que saber que otras brujas las estaban observando.

Y por eso estaba ahí el sombrero, pensó Tiffany. Podía tocarlo en

cualquier momento, siempre que cerrara los ojos. Era una especie de

recordatorio...

—¡Tiffany! —gritó su madre escalera arriba—. ¡La Srta. Tick está aquí!

* * *

Ayer, Tiffany se había despedido de Yaya Doliente...

Las ruedas de hierro de la vieja cabaña rodante estaban medio

enterradas en el pastizal, arriba en las colinas. La cocina panzuda, todavía

volteada de costado en el césped, estaba roja de óxido. Las colinas de creta

las estaban tomando, exactamente como habían tomado los huesos de Yaya

Doliente.

El resto de la cabaña fue quemado el día que fue enterrada. Ningún

pastor se habría atrevido a usarla, ni siquiera para pasar la noche allí. Yaya

Doliente había sido demasiado grande en la mente de las personas,

demasiado difícil de reemplazar. Noche y día, en todas las estaciones, ella

era el país de la Creta: su mejor pastor, su mujer más sabia, y su memoria.

Era como si las verdes tierras bajas tuvieran un alma que caminaba por allí

con viejas botas, un mandil de arpillera y una apestosa y vieja pipa,

medicando a las ovejas con trementina.

Los pastores decían que Yaya Doliente había maldicho el cielo para que

fuera azul. Llamaban a las pequeñas nubes blancas y esponjosas del verano

‘los pequeños corderos de Yaya Doliente’. Y aunque reían cuando decían

estas cosas, parte de ellos no estaba bromeando. Ningún pastor se habría

atrevido a vivir en esa cabaña, ningún pastor en absoluto.

De modo que retiraron el césped, enterraron a Yaya Doliente en la

creta, regaron el pastizal después para no dejar ninguna marca, y entonces

quemaron su cabaña.

Lana de ovejas, tabaco Jolly Sailor y trementina...

... habían sido los olores de la cabaña rodante, y el olor de Yaya

Doliente. Tales cosas tienen una influencia sobre las personas que va directo

al corazón. Tiffany sólo tenía que olerlos ahora para regresar allí, a la

tibieza, el silencio y la seguridad de la cabaña. Era el lugar adonde había ido

cuando estaba disgustada, y el lugar adonde había ido cuando se sentía

feliz. Y Yaya Doliente siempre sonreía, hacía el té y no decía nada. Y nada

malo podía ocurrir en la cabaña rodante. Era un fuerte contra el mundo.

Incluso ahora, después de que Yaya se había ido, a Tiffany todavía le

gustaba ir allá arriba.

Tiffany estaba de pie allí, mientras el viento soplaba sobre el pastizal y

las campanas de las ovejas sonaban a la distancia.

—Tengo que... —Se aclaró la garganta—. Tengo que irme. Yo... tengo

que aprender una brujería adecuada, y aquí no hay nadie ahora que me

enseñe, mira. Tengo que... cuidar las colinas como tú. Puedo... hacer cosas

pero no sé cosas, y la Srta. Tick dice que lo que no sabes puede matarte.

Quiero ser tan buena como tú. ¡Volveré! ¡Volveré pronto! ¡Prometo que

volveré, mejor de como me voy!

Una mariposa azul, alejada de su rumbo por una ráfaga, se asentó

sobre el hombro de Tiffany, abrió y cerró sus alas una o dos veces, entonces

se fue aleteando.

Yaya Doliente nunca se había sentido cómoda con las palabras.

Coleccionaba silencio como otras personas coleccionaban cordel. Pero tenía

una manera de no decir nada que lo decía todo.

Tiffany se quedó un rato, hasta que sus lágrimas se secaron, y luego

bajó la colina, dejando que el eterno viento se rizara alrededor de las ruedas

y silbara por la chimenea de la cocina panzuda. La vida continuaba.

No era poco habitual que las muchachas tan jóvenes como Tiffany

entraran ‘en servicio’. Significaba trabajar como empleada en algún lugar.

Tradicionalmente, empezabas ayudando a una anciana que vivía sola; no

podría pagar mucho, pero ya que éste era tu primer trabajo probablemente

no merecías mucho, tampoco.

A decir verdad, Tiffany dirigía la lechería de la Granja Hogar

prácticamente sola, si alguien la ayudaba a levantar las grandes

mantequeras, y sus padres se sorprendieron completamente cuando quiso

entrar en servicio. Pero como Tiffany dijo, era algo que todas hacían. Salías

un poco al mundo. Conocías nuevas personas. Nunca sabías qué podía

resultar.

Eso, algo astutamente, puso a su madre de su lado. La tía rica de su

madre se había marchado para ser doncella de fregadero, y luego doncella

de salón, y había ascendido hasta ser ama de llaves; se casó con un

mayordomo y vivía en una buena casa. No era su buena casa, y sólo vivía

en una parte de ella, pero era prácticamente una dama.

Tiffany no intentaba ser una dama. Todo eso era un ardid, de todos

modos. Y la Srta. Tick estaba al tanto.

No te permitían cobrar dinero por brujería, de modo que todas las

brujas también hacían algún otro trabajo. La Srta. Tick era básicamente una

bruja disfrazada de profesora. Viajaba con los otros profesores ambulantes

que iban en grupos de lugar en lugar para enseñar algo a alguien a cambio

de comida o ropa vieja.

Era una buena manera de andar por allí, porque las personas en el país

de creta no confiaban en las brujas. Pensaban que bailaban en rondas por la

noche, a la luz de la luna, sin sus calzones. (Tiffany había hecho algunas

averiguaciones sobre esto, y se sintió ligeramente aliviada al descubrir que

no tenía que hacerlo para ser una bruja. Podías si querías, pero sólo si

estabas segura de dónde estaban todas las ortigas, los cardos y los erizos.)

Pero si se trata de eso, las personas también desconfiaban un poco de

los profesores ambulantes. Se decía que robaban pollos y niños (que era

verdad, en cierto modo), que iban de pueblo en pueblo con sus carros

coloridos, que usaban largas túnicas con parches de cuero en las mangas y

extraños sombreros planos, y que hablaban entre ellos usando una jerga

pagana que nadie podía comprender, como ‘Alea jacta est’ y ‘Quid pro quo’.

Era muy fácil para la Srta. Tick ocultarse entre ellos. Su sombrero

puntiagudo tenía una versión escondida, que se veía como un negro

sombrero de paja con flores de papel hasta que presionaba el resorte

secreto.

Durante el año pasado, más o menos, la madre de Tiffany se mostró

muy sorprendida, y un poco preocupada, por la repentina sed de Tiffany por

la educación, que las personas en el pueblo pensaban que era algo bueno

con moderación pero que si se tomaba imprudentemente podía resultar en

impaciencia.

Entonces un mes atrás, llegó el mensaje: Prepárate.

La Srta. Tick, con su sombrero florido, visitó la granja y les explicó al

Sr. y a la Sra. Doliente que una dama de edad en las montañas había oído

hablar de la excelente destreza de Tiffany con el queso y deseaba ofrecerle

el puesto de empleada a cuatro dólares por mes, un día libre a la semana,

su propia cama y una semana de vacaciones en la Vigilia de los Puercos.

Tiffany conocía a sus padres. Tres dólares por mes era un poco bajo, y

cinco dólares serían sospechosamente altos, pero la destreza con el queso

merecía el dólar adicional. Y toda una cama para ella sola era una buena

extra. Antes de que la mayor parte de las hermanas de Tiffany se fueran de

casa, dos hermanas en una cama era normal. Era una buena oferta.

Sus padres se sintieron impresionados y ligeramente temerosos de la

Srta. Tick, pero estaban criados para creer que las personas que sabían más

que tú y usaban palabras largas eran muy importantes, de modo que

estuvieron de acuerdo.

Por casualidad, Tiffany los escuchó hablar esa noche, después de

acostarse. Es muy fácil oír hablar a las personas en la planta baja por

casualidad si colocas un vaso boca abajo contra las tablas del piso y por

casualidad pones la oreja sobre él.

Escuchó que su padre decía que Tiffany no tenía que irse en absoluto.

Escuchó a su madre decir que todas las muchachas se preguntaban qué

había en el mundo, de modo que era mejor dejarlo salir. Además, era una

muchacha muy capaz con una buena cabeza sobre los hombros. Vaya, con

trabajo duro no había razón por la que un día no pudiera ser la criada de

alguien muy importante, como Tía Hetty, y vivir en una casa con un retrete

interior.

Su padre dijo que averiguaría que fregar los pisos era igual en todos

lados.

Su madre dijo, bien, en tal caso se aburrirá y volverá a casa cuando el

año termine y, a propósito, ¿qué significa ‘destreza’?

‘Habilidad superior’, pensó Tiffany para sí. Tenían un viejo diccionario en

la casa, pero su madre nunca lo abría porque la visión de todas esas

palabras la perturbaba. Tiffany lo había leído todo.

Y eso fue todo, y de repente aquí estaba, un mes después, envolviendo

sus viejas botas, que habían sido usadas por todas sus hermanas antes de

ella, en un trozo de lienzo limpio y poniéndolas en la maleta usada que su

madre había comprado para ella, que parecía hecha de mal cartón o de

pepitas de uva pisadas mezcladas con cera de oreja, y tenía que ser atada

con cordel.

Hubo adioses. Lloró un poco, y su madre lloró mucho, y su hermano

menor Wentworth también lloró sólo en caso de poder conseguir un dulce

por hacerlo. El padre de Tiffany no lloró pero le dio un dólar de plata y algo

torpemente le dijo que se asegurara de escribir a casa todas las semanas,

que es la manera de llorar de un hombre. Se despidió de los quesos en la

lechería y de las ovejas en el potrero y también de Ratbag el gato.

Entonces todos, aparte de los quesos y el gato, se pararon en la puerta

y saludaron con la mano a ella y a la Srta. Tick —bien, excepto las ovejas

también— hasta que casi terminaron de bajar el sendero de creta blanca

hacia el pueblo.

Y entonces todo lo que quedó fue silencio excepto el sonido de sus

botas sobre la dura superficie y la interminable canción de las alondras por

arriba. Estaban a fines de agosto, hacía mucho calor, y las botas nuevas

apretaban.

—Me las quitaría, si fuera tú —dijo la Srta. Tick después de un rato.

Tiffany se sentó al costado del sendero y sacó sus viejas botas de la

maleta. No se molestó en preguntar cómo sabía la Srta. Tick de las nuevas

botas ajustadas. Las brujas prestaban atención. Las viejas, aunque tenía que

ponerse varios pares de medias, eran mucho más holgadas y muy cómodas

para caminar. Habían estado caminando desde mucho antes que Tiffany

naciera, y sabían cómo hacerlo.

—¿Y vamos a ver algún... hombrecillo hoy? —continuó la Srta. Tick,

cuando estaban caminando otra vez.

—No lo sé, Srta. Tick —dijo Tiffany—. Les dije hace un mes que me iba.

Están muy ocupados en esta época del año. Pero siempre hay uno o dos

observándome.

La Srta. Tick miró rápidamente a su alrededor.

—No puedo ver nada —dijo—. Ni escuchar nada.

—No, así es como puede saber que están ahí —dijo Tiffany—. Siempre

está un poco más silencioso si están observándome. Pero no se mostrarán

mientras esté conmigo. Tienen un poco de miedo de las arpías... ésa es su

palabra para brujas —añadió rápidamente—. No es nada personal.

La Srta. Tick suspiró.

—Cuando era pequeña me hubiera encantado ver a los pictos —dijo—.

Solía ponerles platillos de leche. Por supuesto, mucho después me di cuenta

de que no era lo que debía hacer.

—No, debería haber usado licor fuerte —dijo Tiffany.

Echó un vistazo al seto y creyó ver, sólo por un segundo, un destello de

pelo rojo. Y sonrió, un poco nerviosa.

Tiffany había estado, aunque sólo por pocos días, lo más cerca que un

ser humano podía estar de ser la Reina de las Hadas. Lo cierto es que la

habían llamado una kelda más que una reina, y que solamente podías

decirle hadas a los Nac Mac Feegle en la cara si estabas buscando una pelea.

Por otro lado, los Nac Mac Feegle siempre estaban buscando pelea, de una

manera alegre, y cuando no tenían a nadie contra quien pelear peleaban

unos contra otros, y si uno estuviera completamente solo se patearía la

propia nariz sólo para mantenerse en forma.

Técnicamente, habían vivido en el País de las Hadas, pero habían sido

expulsados, probablemente por estar borrachos. Y ahora, porque si alguna

vez fuiste su kelda nunca lo olvidaban...

... estaban siempre ahí.

Siempre había uno en algún sitio en la granja, o dando vueltas sobre un

halcón sobre las lomadas de creta. Y la observaban, para ayudarla y

protegerla, tanto si quería o no. Tiffany había sido tan cortés como le fue

posible sobre esto. Había escondido su diario en la parte posterior de un

cajón y taponó las rajaduras en el retrete con papel, e hizo lo mejor que

pudo con las brechas entre las tablas del piso del dormitorio, también. Eran

pequeños hombres, después de todo. Estaba segura de que trataban de

mantenerse ocultos para no perturbarla, pero ella se había puesto muy

buena en descubrirlos.

Concedían deseos —no los tres deseos mágicos de un cuento de hadas,

los que siempre salen mal al final, sino los corrientes, los de todos los días.

Los Nac Mac Feegle eran enormemente fuertes e intrépidos, e

increíblemente rápidos, pero no eran buenos en entender que lo que las

personas dicen, a menudo no es lo que quieren decir. Un día, en la lechería,

Tiffany dijo, ‘Desearía tener un cuchillo más afilado para cortar este queso’,

y el cuchillo más afilado de su madre apareció temblando sobre la mesa a su

lado casi antes de que hubiera terminado de decirlo.

‘Ojalá que esta lluvia termine’ probablemente estaba bien, porque los

Feegle no podían hacer verdadera magia, pero había aprendido a tener

cuidado de no pedir algo que pudiera ser alcanzable por algunos

hombrecillos resueltos, fuertes, intrépidos y rápidos que tampoco se

privaban de darle una buena pateadura a cualquiera si tenían ganas.

Los deseos necesitan reflexión. Nunca sería posible que ella dijera, en

voz alta, ‘Deseo casarme con un apuesto príncipe’, pero sabiendo que si lo

hacía probablemente abriría la puerta para encontrar a un príncipe atontado,

a un sacerdote atado y a un Nac Mac Feegle sonriendo alegremente y listo

para actuar como padrino de boda, definitivamente te hacía cuidar lo que

deseabas. Pero podían ser útiles, de una manera azarosa, y había empezado

a dejar fuera cosas que la familia no necesitaba pero que podían ser útiles

para ellos, como diminutas cucharas de mostaza, alfileres, un tazón de sopa

que sería una bonita bañera para un Feegle y, en caso de que no

entendieran el mensaje, un poco de jabón. No robaron el jabón.

Su última visita al antiguo montículo funerario arriba en la creta, bajo el

cual vivían los pictos, fue para asistir a la boda de Roba A Cualquiera, el

Gran Hombre del clan, con Jeannie del Lago Largo. Iba a ser la nueva kelda

y pasar la mayor parte del resto de su vida en el montículo, teniendo bebés

como una abeja reina.

Todos los Feegle de otros clanes había aparecido para la celebración,

porque si hay algo que a un Feegle le gusta más que una fiesta, es una

fiesta más grande, y si hay algo mejor que una fiesta más grande, es una

fiesta más grande donde el que paga las bebidas es otra persona. Para ser

sincera, Tiffany se sintió un poco fuera de lugar, siendo diez veces más alta

que la persona más alta allí, pero fue tratada muy bien y Roba A Cualquiera

hizo un largo discurso sobre ella, llamándola ‘nuestra buena y joven y gran

arpía pequeñita’ antes de caer de cara en el pudín. Todo fue muy efusivo, y

en voz muy alta, pero se unió a los demás en la aclamación cuando Jeannie

cargó a Roba A Cualquiera sobre un diminuto palo de escoba colocado sobre

el piso. Tradicionalmente, tanto la novia como el novio deben saltar por

encima del palo de escoba pero es igualmente tradicional que ningún Feegle

que se respete esté sobrio en su día de bodas.

Le advirtieron que sería buena idea partir entonces, ya que la

tradicional pelea entre el clan de la novia y el clan del novio podía durar

hasta el viernes.

Tiffany inclinó la cabeza ante Jeannie, porque era lo que las arpías

hacían, y le echó una buena mirada. Era pequeña y dulce y muy bonita.

También tenía cierto brillo en los ojos y un gesto orgulloso en su barbilla.

Las muchachas Nac Mac Feegle eran muy raras y crecían sabiendo que algún

día iban a ser keldas, y Tiffany tuvo un claro presentimiento de que Roba A

Cualquiera encontraría la vida de casado más difícil de lo que pensaba.

Iba a sentirse triste por dejarlos atrás, pero no terriblemente. Eran

buenos en cierto modo pero podían crisparle los nervios, después de un rato.

De todos modos, ahora tenía once años, y tenía la sensación de que después

de cierta edad no deberías deslizarte por agujeros para hablar con

hombrecillos.

Además, la mirada que Jeannie le había lanzado, sólo por un momento,

había sido puro veneno. Tiffany había entendido su significado sin intentarlo.

Tiffany había sido la kelda del clan, aun si sólo fue por poco tiempo. Había

estado comprometida para casarse con Roba A Cualquiera, aun si sólo fue

una especie de truco político. Jeannie sabía todo eso. Y la mirada había

dicho: Él es mío. Este lugar es mío. ¡No te quiero aquí! ¡Quédate fuera!

Una laguna de silencio seguía a Tiffany y a la Srta. Tick sendero abajo,

ya que las cosas corrientes que crujían en los setos tendían a conservarse

muy quietas cuando los Nac Mac Feegle estaban por allí.

Llegaron al pequeño prado del pueblo y se sentaron a esperar la carreta

del carrero que apenas andaba un poco más rápido que a pie y que le

llevaría cinco horas llegar al pueblo de Doscamisas, donde —pensaban los

padres de Tiffany— tomarían el gran coche que cubría todo el camino hasta

las montañas distantes y más allá.

Tiffany ya podía verlo subir el camino cuando escuchó pisadas de

pezuñas cruzando el prado. Giró, y su corazón pareció saltar y hundirse al

mismo tiempo.

Era Roland, el hijo del Barón, sobre un fino caballo negro. Desmontó

antes de que el caballo se detuviera, y luego se quedó parado con aspecto

avergonzado.

—Ah, veo un ejemplo muy fino e interesante de una... una... una gran

piedra allá —dijo la Srta. Tick con voz dulzona—. Iré a echarle una mirada,

¿verdad?

Tiffany podía haberla pellizcado por eso.

—Er, te vas, entonces —dijo Roland mientras la Srta. Tick se alejaba

deprisa.

—Sí —dijo Tiffany.

Roland parecía que fuera a estallar de nervios.

—Tengo esto para ti —dijo—. Lo encargué a un hombre, er, allá en Yelp.

—Extendió un paquete envuelto en suave papel.

Tiffany lo tomó y lo puso con cuidado en su bolsillo.

—Gracias —dijo, y se inclinó brevemente. En rigor es lo que tenías que

hacer cuando encontrabas a un noble, pero sólo hizo que Roland se

ruborizara y tartamudeara.

—A-a-ábrelo más tarde —dijo Roland—. Er, espero que te guste.

—Gracias —dijo Tiffany dulcemente.

—Aquí viene la carreta. Er... no la pierdas.

—Gracias —dijo Tiffany y se inclinó otra vez, por el efecto que tenía. Era

un poco cruel, pero a veces tenías que serlo.

De todos modos, sería muy difícil perder la carreta. Si corrías rápido,

podías adelantarle fácilmente. Era tan lenta que ‘detenerse’ nunca llegaba

como una sorpresa.

No había asientos. El carrero pasaba por los pueblos día de por medio,

recogiendo paquetes y, a veces, personas. Simplemente encontrabas un

lugar donde acomodarte entre las cajas de fruta y los rollos de tela.

Tiffany se sentó en la parte de atrás del carro, con las viejas botas

colgando sobre el borde, balanceándose de atrás para adelante mientras la

carreta arrancaba dando tumbos sobre el camino desigual.

La Srta. Tick se sentó a su lado, su negro vestido pronto cubierto de

polvo de creta hasta las rodillas.

Tiffany notó que Roland no volvía a montar su caballo hasta que la

carreta estuvo casi fuera de la vista.

Y conocía a la Srta. Tick. Ya estaría reventando por hacer una pregunta,

porque las brujas odian no saber las cosas. Y, efectivamente, cuando el

pueblo fue dejado atrás, la Srta. Tick dijo, después de mucho removerse y

aclararse la garganta:

—¿No vas a abrirlo?

—¿Abrir qué? —dijo Tiffany, sin mirarla.

—Te dio un regalo —dijo la Srta. Tick.

—Pensé que usted estaba examinando una interesante piedra, Srta.

Tick —dijo Tiffany acusadoramente.

—Bien, era sólo bastante interesante —dijo la Srta. Tick, con total

descaro—. Entonces... ¿lo harás?

—Esperaré hasta más tarde —dijo Tiffany. No quería una discusión

sobre Roland en este momento o, realmente, en absoluto.

No le disgustaba en realidad. Lo había encontrado en el país de la Reina

de las Hadas y lo rescató, aunque él estuvo inconsciente la mayor parte del

tiempo. Eso le puede hacer a una persona un encuentro repentino con los

Nac Mac Feegle cuando se sienten nerviosos. Por supuesto, sin que nadie

mintiera en realidad, todos en casa llegaron a creer que él la había

rescatado a ella. No era posible que una niña de nueve años armada con una

sartén pudiera haber rescatado a un niño de trece años que tenía una

espada.

A Tiffany no le había importado. Evitaba que las personas hicieran

demasiadas preguntas que no quería responder, o que ni siquiera sabía

cómo. Pero él se había acostumbrado a... pasar por allí. Tropezaba con él

por casualidad en sus caminatas más a menudo que lo posible, y siempre

parecía estar en los mismos eventos del pueblo a los que iba. Era siempre

cortés, pero no podía soportar la manera en que la miraba como un spaniel

que ha sido pateado.

La verdad es que —y necesitaba de algún reconocimiento— era mucho

menos tonto que antes. Por otro lado, había bastante tontera para empezar.

Y luego pensó, Caballo, y se preguntó por qué hasta que se dio cuenta

de que sus ojos estaban mirando el paisaje mientras su cerebro miraba el

pasado...

—Nunca antes he visto eso —dijo la Srta. Tick.

Tiffany le dio la bienvenida como a un viejo amigo. La Creta surgía de

las llanuras muy repentinamente de este lado de las colinas. Había un

pequeño valle cavado en la base de la lomada, y una talla en la curva que

formaba. El pasto había sido cortado en largas líneas sueltas de modo que la

creta desnuda hacía la forma de un animal.

—Es el Caballo Blanco —dijo Tiffany.

—¿Por qué lo llaman así? —dijo la Srta. Tick.

Tiffany la miró.

—¿Porque la creta es blanca? —sugirió, tratando de no sugerir que la

Srta. Tick estuvo un poco lenta.

—No, quiero decir ¿por qué lo llaman caballo? No se ve como un

caballo. Son sólo... líneas sueltas...

... que se ven como si se estuvieran moviendo, pensó Tiffany.

La gente decía que había sido recortado del pastizal en los viejos días,

por los mismos que construyeron los círculos de piedra y enterraron a los

reyes en grandes montículos de tierra. Y que recortaron el Caballo en un

extremo de este pequeño valle verde, diez veces más grande que un caballo

real y, si no lo mirabas con la mente correcta, con la forma equivocada

también. Sin embargo debían saber de caballos, tener caballos, verlos todos

los días, y no eran personas estúpidas sólo porque vivieron hace mucho

tiempo.

Una vez, Tiffany le preguntó a su padre sobre el aspecto del Caballo,

cuando pasaban por aquí hacia una exposición de ovejas, y le dijo lo que

Yaya Doliente le había dicho, también, cuando era un niño. Repitió lo que le

dijo, literalmente, y Tiffany hizo lo mismo ahora.

—Así no es como un caballo se ve —dijo Tiffany—. Es lo que un caballo

es.

—Oh —dijo la Srta. Tick. Pero porque era profesora tanto como bruja, y

probablemente no pudo evitarlo, añadió—: lo gracioso es que, por supuesto,

oficialmente no hay nada como un caballo blanco. Son llamados grises.3

3 Tuvo que decirlo porque era una bruja y una profesora y eso es una terrible combinación. Quieren que las cosas

estén bien. Les gustan que las cosas sean correctas. Si quieres desquiciar a una bruja no tienes que molestarte con

encanto y hechizos; sólo tienes que ponerla en una habitación con una figura que cuelga ligeramente torcida y

—Sí, lo sé —dijo Tiffany—. Éste es blanco —añadió, rotundamente.

Eso calmó a la Srta. Tick, durante un rato, pero parecía tener algo en

mente.

—Supongo que estás disgustada por dejar la Creta, ¿verdad? —dijo

mientras la carreta continuaba traqueteando.

—No —dijo Tiffany.

—Está bien si es así —dijo la Srta. Tick.

—Gracias, pero realmente no lo estoy —dijo Tiffany.

—Si quieres llorar un poco, no tienes que fingir que tienes una basura

en el ojo o algo así...

—Estoy bien, en realidad —dijo Tiffany—. Sinceramente.

—Mira, si reprimes ese tipo de cosas te puede causar un daño terrible

más tarde.

—No estoy reprimiéndome, Srta. Tick. —A decir verdad, Tiffany estaba

un poco sorprendida por no llorar, pero no se lo iba a decir a la Srta. Tick.

Dejó una especie de espacio en su cabeza para poner lágrimas dentro, pero

no se estaba llenando. Quizás fuera porque había envuelto todos esos

sentimientos y dudas y los dejó en la colina junto a la cocina panzuda.

—Y si por supuesto te sintieras un poco abatida en este momento, estoy

segura de que podría abrir el regalo que... —intentó la Srta. Tick.

—Cuénteme sobre la Srta. Level —dijo Tiffany rápidamente. El nombre

y dirección era todo lo que sabía sobre la dama con la que iba a quedarse,

pero una dirección como ‘Srta. Level, Cabaña en el Bosque cerca del roble

muerto en Camino del Hombre Muerto, Alta Saliente, Si Estoy Fuera Deje

Las Cartas En La Vieja Bota Junto A La Puerta’ sonaba prometedora.

—La Srta. Level, sí —dijo la Srta. Tick, derrotada—. Er, sí. No es muy,

muy vieja pero dice que se sentirá feliz de tener un tercer par de manos en

el sitio.

No podías evitar que Tiffany notara las palabras, ni siquiera si eras la

Srta. Tick.

—¿Así que allí ya hay otra persona? —dijo.

observar mientras se retuerce. (Nota del autor)

—Er... no. No exactamente —dijo la Srta. Tick.

—¿Entonces tiene cuatro brazos? —dijo Tiffany. La Srta. Tick había

sonado como alguien que trata de evitar un tema.

La Srta. Tick suspiró. Era difícil hablar con alguien que prestaba

atención todo el tiempo. Te desanima.

—Es mejor si esperas hasta que la conozcas —dijo—. Cualquier cosa

que te diga sólo te dará una idea equivocada. Estoy segura de que te

llevarás bien con ella. Es muy buena con las personas, y en su tiempo libre

es una bruja de investigación. Tiene abejas... y cabras, cuya leche, creo, es

muy buena efectivamente por sus grasas homogeneizadas.

—¿Qué hace una bruja de investigación? —preguntó Tiffany.

—Oh, es un oficio muy antiguo. Trata de encontrar nuevos hechizos

aprendiendo cómo fueron hechos realmente los viejos. ¿Conoces todo eso de

‘oreja de murciélago y dedo de rana’? Nunca resulta, pero la Srta. Level

piensa que es porque no sabemos exactamente qué clase de rana, o qué

dedo...

—Lo siento, pero no voy a ayudar a nadie a cortar inocentes ranas y

murciélagos —dijo Tiffany con firmeza.

—¡Oh, no, nunca mata ninguno! —dijo la Srta. Tick apresuradamente—.

Sólo usa criaturas que han muerto naturalmente o fueron atropelladas o se

suicidaron. Las ranas pueden deprimirse totalmente a veces.

La carreta continuó, sobre el blanco camino polvoriento, hasta que se

perdió de vista.

Nada ocurrió. Unas alondras cantaban, tan altas que eran invisibles.

Unas semillas de hierba llenaban el aire. Las ovejas balaban, arriba en la

Creta.

Y entonces algo llegó a lo largo del camino. Se movía como un pequeño

y lento remolino, que sólo podía ser visto por el polvo que agitaba. Mientras

pasaba, se escuchó un ruido como de un enjambre de moscas.

Entonces, también desapareció colina abajo...

Después de un rato una voz, muy abajo del alto pastizal, dijo:

—¡Ach, crivens! ¡Y está sobre su rastro, ahora mismo!

Una segunda voz dijo:

—¿Seguramente la arpía vieja la descubrirá?

—¿Qué? ¿La arpía que enseña? ¡No es una arpía correcta!

—Tiene el sombrero puntiagudo bajo todas esas flores, Gran Yan —dijo

la segunda voz, con un poco de reproche—. Lo vi. ¡Presiona un resorte

pequeñito y salta la punta!

—Oh, sí, Hamish, y me atrevo a decir que hace lectura y escritura

bastante bien, pero no conoce sobre las cosas que no están en los libros. Y

no voy a mostrarme mientras esté por allí. ¡Es esa clase de persona que

escribiría cosas sobre un hombre! ¡Vámonos, busquemos a la kelda!

Los Nac Mac Feegle de la Creta odiaban la escritura por toda clase de

razones, pero la más grande era: los escritos permanecen. Sujetan las

palabras. Un hombre puede hablar claro y un pequeñito tipo desagradable y

molesto lo escribirá y ¿quién sabe qué hará con esas palabras? ¡Podrías

también clavar la sombra de un hombre a la pared!

Pero ahora tenían una nueva kelda, y una nueva kelda trae nuevas

ideas. Así es como se supone que funciona. Evitaba que un clan se pusiera

demasiado reacio a los cambios. La kelda Jeannie era del clan de Lago

Largo, en las montañas... y ellos escribían cosas.[2]

No veía por qué su marido no debía hacerlo, entonces. Y Roba A

Cualquiera estaba descubriendo que Jeannie era definitivamente una kelda.

El sudor goteaba de su frente. Una vez había luchado contra un lobo

completamente solo, y lo haría otra vez, alegremente, con los ojos cerrados

y una mano atada a la espalda antes de hacer lo que estaba haciendo ahora.

Dominaba las primeras dos reglas de la escritura, como las entendía.

1) robar un poco de papel.

2) robar un lápiz.

Desafortunadamente había más que eso.

Ahora sostenía el cabo de lápiz enfrente de él con ambas manos, y se

inclinaba hacia atrás mientras dos de sus hermanos lo empujaban hacia el

trozo de papel clavado en la pared de la cámara (era una vieja factura de

campanas de oveja, robada de la granja). El resto del clan observaba, con

horror fascinado, desde las galerías alrededor de las paredes.

—Tal vez podría facilitar mi acercamiento suavemente —protestó

mientras sus talones dejaban pequeños surcos en el piso de tierra

compactada del montículo—. Tal vez sólo podría hacer unas de las comillas o

un punto y aparte...

—Eres el Gran Hombre, Roba A Cualquiera, de modo que corresponde

que seas el primero en escribir —dijo Jeannie—. No puedo tener un marido

que ni siquiera puede escribir su nombre. Te mostré las letras, ¿verdad?

—Sí, mujer, ¡esas desagradables, rizadas y torcidas cosas! —gruñó

Roba—. No confío en esa Q, ésa es una letra que se las toma con un

hombre. ¡Es una letra con un aguijón, ésa!

—Sólo sujeta el lápiz sobre el papel y te diré qué marcas hacer —dijo

Jeannie, cruzando los brazos.

—Sí, pero es un bushel4 de problemas, la escritura —dijo Roba—. ¡Una

palabra escrita puede colgar a un hombre!

—¡Bueno, ahora, termina con eso! ¡Es fácil! —interrumpió Jeannie—.

¡Los niños de los grandotes pueden hacerlo, y tú eres un Feegle bien

crecido!

—Y la escritura incluso continúa diciendo las palabras de un hombre

después de que está muerto —dijo Roba A Cualquiera, agitando el lápiz

como si tratara de alejar espíritus malignos—. ¡No puedes decirme que eso

es correcto!

—Oh, de modo que tienes miedo de las letras, ¿es eso? —dijo Jeannie,

astutamente—. Ach, eso está bien. Todos los hombres grandes temen algo.

Sácale el lápiz, Wullie. No puedes pedirle a un hombre que enfrente sus

miedos.

Se hizo silencio en el montículo mientras Wullie Tonto tomaba

nerviosamente el cabo de lápiz de su hermano. Todos los brillantes ojos

estaban fijos en Roba A Cualquiera. Sus manos se abrían y se cerraban.

4 Medida de áridos (Brit.= 36,37 litros - USA = 35,24 litros) (Nota del traductor)

Empezó a respirar pesadamente, todavía mirando el papel en blanco.

Adelantó la barbilla.

—¡Ach, eres una mujer difffícil, Jeannie Mac Feegle! —dijo por fin. Se

escupió las manos y le arrebató a Wullie Tonto el cabo de lápiz—. ¡Dame esa

herramienta de perdición! ¡Esas letras no sabrán qué las golpeó!

—¡Ése es mi muchacho valiente! —dijo Jeannie mientras Roba se

escuadraba delante del papel—. Correcto, entonces. La primera letra es una

R. Es la que se ve como un hombre gordo que camina, ¿recuerdas?

Los pictos reunidos observaron mientras Roba A Cualquiera, gruñendo

ferozmente y con la lengua colgando por el extremo de su boca, arrastraba

el lápiz a través de las curvas y las líneas de las letras. Miraba a la kelda con

expectación después de cada una.

—Eso es todo —dijo, por fin—. ¡Un buen esfuerzo!

Roba A Cualquiera retrocedió y miró el papel críticamente.

—¿Eso es todo? —dijo.

—Sí —dijo Jeannie—. ¡Has escrito tu propio nombre, Roba A Cualquiera!

Roba miró las letras otra vez.

—¿Voy a ir a prisión ahora? —dijo.

Se escuchó una educada tos junto a Jeannie. Pertenecía al Sapo. No

tenía ningún otro nombre, porque los sapos no son partidarios de los

nombres. A pesar de que las personas podrían ser llevadas a pensar de

manera diferente por fuerzas siniestras, nunca ningún sapo ha sido llamado

Tommy el Sapo, por ejemplo. Es algo que simplemente no ocurre.[3]

Este sapo fue una vez un abogado (un abogado humano; los sapos se

las arreglan sin ellos) convertido en un sapo por un hada madrina que

intentó convertirlo en una rana pero que estaba un poco confundida sobre la

diferencia. Ahora vivía en el montículo de los Feegle, donde comía gusanos y

los ayudaba con los pensamientos difíciles.

—Le he dicho, Sr. Cualquiera, que simplemente tener su nombre escrito

no es ningún problema en absoluto —dijo—. No hay nada ilegal en las

palabras ‘Roba A Cualquiera’. ¡A menos, por supuesto —y el sapo lanzó una

pequeña risa legal—, que signifique una instrucción!

Ninguno de los Feegle se rió. Les gustaba el humor un poco, bien, más

gracioso.

Roba A Cualquiera miró su muy temblorosa escritura.

—Ése es mi nombre, ¿sí?

—Indudablemente lo es, Sr. Cualquiera.

—Y nada malo ha sucedido en absoluto —notó Roba. Se acercó—.

¿Cómo puede decir que es mi nombre?

—Ah, ése será el lado lector de la cosa —dijo Jeannie.

—¿Eso es donde las cosas de letras suenan en tu cabeza? —dijo Roba.

—Ése es el punto —dijo el sapo—. Pero pensamos que le gustaría

empezar con el aspecto más físico del procedimiento.

—¿No podría tal vez sólo aprender la escritura y dejar la lectura a otra

persona? —preguntó Roba, sin mucha esperanza.

—No, mi hombre tiene que hacer ambas cosas —dijo Jeannie, cruzando

los brazos. Cuando una mujer Feegle lo hace, no queda esperanza.

—Ach, es una cosa terrible para un hombre cuando su mujer se une en

contra de él con un sapo —dijo Roba, sacudiendo la cabeza. Pero, cuando

giró para mirar el sucio papel, había un rastro de orgullo en su cara—. Sin

embargo, ése es mi nombre, ¿correcto? —dijo, sonriendo.

Jeannie asintió.

—Sólo allí, todo solo y no sobre un cartel de Buscado o algo. Mi

nombre, escrito por mí.

—Sí, Roba —dijo la kelda.

—Mi nombre, dominado por mí. ¿Ningún maldito puede hacer nada con

él? ¿Tengo mi nombre, bien y seguro?

Jeannie miró al sapo, que se encogió de hombros. Aquellos que los

conocían generalmente sostenían que la mayor parte del cerebro de los

clanes Nac Mac Feegle terminaba en las mujeres.

—Un hombre es un hombre de cierta posición cuando tiene su propio

nombre donde nadie puede tocarlo —dijo Roba A Cualquiera—. Eso es magia

seria, eso es...

—La R está dada vuelta y olvidaste una A y la U de ‘Cualquiera’ —dijo

Jeannie, porque es trabajo de una esposa evitar que su marido estalle de

orgullo.

—Ach, mujer, no sabía hacia dónde caminaba el hombre gordo —dijo

Roba, agitando una mano alegremente—. No puedes confiar en el hombre

gordo. Ésa es la clase de cosas que nosotros los escritores naturales

sabemos. Un día podría caminar hacia aquí, al día siguiente podría caminar

hacia allá.

Sonrió radiante ante su nombre:

—Y creo que lo ha hecho mal con la ‘E’ —continuó—. Creo que debería

ser N E Bo D. O sea En... i... bo... di, ¿lo ve?5 ¡Eso tiene sentido!

Se metió el lápiz en el pelo, y le lanzó a ella una mirada desafiante.

Jeannie suspiró. Había crecido con setecientos hermanos y sabía cómo

pensaban, que era a menudo muy rápido aunque en la dirección totalmente

equivocada. Y si no podían doblar sus pensamientos alrededor del mundo,

doblaban al mundo alrededor de sus pensamientos. Su madre le había

dicho: Generalmente es mejor no discutir.

En realidad, sólo media docena de Feegle en el clan de Lago Largo

sabían leer y escribir muy bien. Los consideraban pasatiempos raros,

extraños. Después de todo, cuando salías de la cama por la mañana, ¿para

qué servían? No necesitabas saberlos para luchar contra una trucha o cazar

un conejo o emborracharte. El viento no podía ser leído y no podías escribir

sobre el agua.

Pero las cosas escritas duraban. Eran las voces de los Feegle muertos

mucho tiempo atrás, que habían visto cosas extrañas, que habían hecho

descubrimientos extraños. Que lo aprobaras dependía de qué tan

escalofriante pensabas que era. El clan de Lago Largo aprobaba. Jeannie

quería lo mejor para su nuevo clan también.

No era fácil, siendo una kelda joven. Venías a un nuevo clan, con sólo

unos pocos hermanos como guardaespaldas, donde te casabas y terminabas

con cientos de cuñados. Podía ser preocupante si dejabas que tu mente lo

pensara demasiado. Por lo menos allá, en la isla del Lago Largo tenía a su

madre con quien hablar, pero una kelda nunca se iba a casa otra vez.

5 Se refiere al nombre en inglés: Anybody, que se pronuncia enibodi. (Nota del traductor)

A excepción de sus hermanos guardaespaldas, una kelda estaba

completamente sola.

Jeannie se sentía nostálgica y sola y temerosa del futuro; por eso

estaba a punto de hacer mal las cosas...

—¡Roba!

Hamish y Gran Yan llegaron a través del falso agujero de conejo que

era la entrada del montículo.

Roba A Cualquiera los miró.

—Estábamos ocupados en un asunto literario —dijo.

—Sí, Roba, pero observamos a la joven gran arpía pequeñita irse a

salvo, como dijiste, ¡pero hay un enjambre tras de ella! —casi gritó Hamish.

—¿Estás seguro? —dijo Roba, dejando caer su lápiz—. ¡Nunca escuché

de uno de ellos en este mundo!

—Oh, sí —dijo Gran Yan—. ¡Su zumbido me hizo doler los dientes!

—¿De modo que se lo dijiste, tú tonto? —dijo Roba.

—Hay otra arpía con ella, Roba —dijo Gran Yan—. La arpía profesora.

—¿La Srta. Tick? —preguntó el sapo.

—Sí, ésa con una cara como un patio de yogurt —dijo Gran Yan—. Y

dijiste que no teníamos que mostrarnos, Roba.

—Sí, bien, esto es diferente... —empezó Roba A Cualquiera, pero paró.

No había sido marido por mucho tiempo, pero en el matrimonio los

hombres adquieren un montón de sentidos adicionales clavados en el

cerebro, y uno estaba ahí para decirle que de repente estaba metido en un

real problema hasta el cuello.

Jeannie golpeteaba el pie contra el piso. Todavía tenía los brazos

cruzados. Tenía la sonrisa especial que también las mujeres aprenden

cuando se casan, que parece decir ‘Sí, estás metido en grandes problemas,

pero voy a dejar que te entierres aun más profundamente’.

—¿Qué es esto sobre la gran arpía pequeñita? —dijo, la voz tan

pequeña y sumisa como la de un ratón entrenado en la Universidad de

Roedores Asesinos.

—Oh, ah, ach, bien, sí... —empezó Roba, la cara larga—. ¿No la

recuerdas, querida? Estaba en nuestra boda, sí. Fue nuestra kelda por uno o

dos días, ya sabes. La Antigua le hizo jurar justo antes de irse al País de los

Vivos —añadió, en caso de que mencionar los deseos de la última kelda

pudiera desviar la tormenta que se avecinaba—. Tenemos que mantenerla

vigilada, ya sabes, siendo nuestra arpía y a...

La voz de Roba a Cualquiera se fue apagando ante la mirada de

Jeannie.

—Una verdadera kelda tiene que casarse con el Gran Hombre —dijo

Jeannie—. Como yo me casé contigo, Roba A Cualquiera Feegle, ¿y no soy

una buena esposa para ti?

—Oh, muy buena, muy buena —farfulló Roba—. Pero...

—Y no puedes estar casado con dos esposas, porque eso sería bigamia,

¿verdad? —dijo Jeannie, la voz peligrosamente dulce.

—Ach, no fue así de grande —dijo Roba A Cualquiera, buscando

desesperadamente un escape—. Y fue sólo temporal, y era sólo una chica, y

era buena pensando...

—Soy buena pensando, Roba A Cualquiera, y soy la kelda de este clan,

¿verdad? Sólo puede haber una, ¿no es cierto?[4] Y estoy pensando que no

habrá más persecución detrás de esta gran chica pequeñita. Avergüénzate,

de todos modos. No querrá tener a la gente de Gran Yan observándola todo

el tiempo, estoy segura.

Roba A Cualquiera bajó la cabeza.

—Sí... pero... —dijo.

—¿Pero qué?

—Un enjambre está persiguiendo a la pobre chica pequeñita.

Hubo una larga pausa antes de que Jeannie dijera:

—¿Estás seguro?

—Sí, Kelda —dijo Gran Yan—. Una vez que escuchas ese zumbido nunca

lo olvidas.

Jeannie se mordió su labio. Entonces, con un aspecto un poco pálido,

dijo:

—¿Dijiste que tiene madera de arpía fuerte, Roba?

—¡Sí, pero nadie en la historia sobrevivió a un enjambre! No puedes

matarlo, no puedes detenerlo, no puedes...

—¿Pero acaso no me contaste que la gran muchacha pequeñita incluso

luchó contra la Reina y ganó? —dijo Jeannie—. La abatió con una sartén,

dijiste. Eso quiere decir que es buena, ¿verdad? Si es una verdadera arpía,

encontrará una manera por sí sola. Todos nosotros tenemos que enfrentar

nuestro destino. Sin importar lo que haya afuera, tendrá que enfrentarlo. Si

no puede, no es una verdadera arpía.

—Sí, pero una enjambre es peor que... —empezó Roba.

—Ella está yendo a aprender de otras arpías —dijo Jeannie—. Y yo debo

aprender a ser una kelda completamente sola. Debes esperar que aprenda

tan rápido como yo, Roba A Cualquiera.

CAPÍTULO 2

Doscamisas y dos narices

Doscamisas era sólo una curva en el camino, con un nombre. No había

nada ahí excepto una posada para los coches, una herrería, y una pequeña

tienda con la palabra SOUVENIRS escrita con optimismo sobre unos restos

de cartón en la vidriera. Y eso era todo. Alrededor del lugar, separadas por

campos y restos de bosque, estaban las casas de las personas para las que

Doscamisas era, presumiblemente, la gran ciudad. Cada mundo está lleno

de lugares como Doscamisas. Son lugares de donde vienen las personas, no

a donde van.

Reposaba y se cocinaba silenciosamente a la luz de la tarde calurosa.

Justo en el centro del camino un viejo spaniel marrón con manchas blancas,

dormitaba en el polvo.

Doscamisas era más grande que el pueblo donde vivía Tiffany y nunca

antes había visto nada como un souvenir. Entró en la tienda y gastó medio

penique en una pequeña talla en madera de dos camisas sobre un

tendedero, y dos postales tituladas ‘Vistas de Doscamisas’ que mostraban la

tienda de recuerdos y lo que era muy probablemente el mismo perro que

dormía en el camino. La pequeña anciana detrás del mostrador la llamó

‘joven dama’ y dijo que Doscamisas era muy popular más adelante en el

año, cuando las personas venían desde hasta una milla alrededor para el

Festival de Maceración de Coles.

Cuando Tiffany salió encontró a la Srta. Tick parada cerca del perro

dormido, frunciendo el ceño hacia el camino por donde habían llegado.

—¿Ocurre algo? —dijo Tiffany.

—¿Qué? —dijo la Srta. Tick, como si hubiera olvidado que Tiffany

existía—. Oh... no. Sólo... pensaba que... mira, ¿vamos a buscar algo para

comer?

Les llevó un rato encontrar a alguien en la posada, pero la Srta. Tick se

metió en la cocina y encontró a una mujer que les prometió unos bollos y

una taza de té. Estaba en realidad muy sorprendida de haberlo prometido,

ya que no pensaba hacerlo siendo en rigor su tarde libre hasta que llegara el

coche, pero la Srta. Tick tenía una manera de hacer las preguntas que

obtenía las respuestas que quería.

La Srta. Tick también pidió un huevo fresco, crudo, con cáscara. Las

brujas eran también buenas para hacer preguntas que no eran seguidas por

un ‘¿por qué?’ de la otra persona.

Se sentaron y comieron al sol, sobre el banco fuera de la posada.

Entonces Tiffany sacó su diario.

Tenía uno en la lechería también, pero ése era para los registros de

queso y mantequilla. Éste era personal. Lo había comprado a un vendedor

ambulante, barato porque era del año anterior. Pero, como dijo, tenía la

misma cantidad de días.

También tenía una cerradura, una pequeña de cosa de latón sobre una

solapa de cuero. Tenía su propia llave diminuta. Lo que atrajo a Tiffany fue

la cerradura. A cierta edad, le encuentras sentido a las cerraduras.

Escribió ‘Doscamisas’, y pasó un rato pensando antes de añadir ‘una

curva en el camino’.

La Srta. Tick seguía mirando el camino.

—¿Sucede algo malo, Srta. Tick? —preguntó Tiffany otra vez,

levantando la vista.

—No estoy... segura. ¿Alguien está mirándonos?

Tiffany miró a su alrededor. Doscamisas dormía al calor. No había nadie

observando.

—No, Srta. Tick —La profesora se quitó el sombrero y sacó de adentro

un par de trozos de madera y un carrete de hilo negro. Se arremangó,

mirando a su alrededor rápidamente en caso de que a Doscamisas le hubiera

brotado una población, entonces cortó un trozo de hilo y recogió el huevo.

Huevo, hilo y dedos se pusieron borrosos por unos segundos y allí

estaba el huevo, colgando de los dedos de la Srta. Tick en una pequeña red

negra y ordenada.

Tiffany estaba impresionada.

Pero la Srta. Tick no había terminado. Empezó a sacar cosas de los

bolsillos, y generalmente una bruja tiene muchos bolsillos. Había algunas

cuentas, un par de plumas, una lente de vidrio y una o dos tiras de papel de

color. Todas se enhebraron en el enredo de madera y algodón.

—¿Qué es eso? —dijo Tiffany.

—Es un amaño[5] —dijo la Srta. Tick, concentrándose.

—¿Es mágico?

—No exactamente. Es engañoso.

La Srta. Tick levantó la mano izquierda. Plumas y cuentas y huevo y

todos los cachivaches del bolsillo giraron en la red de hilo.

—Hum —dijo—. Ahora déjame ver lo que puedo ver...

Metió los dedos de su mano derecha en la telaraña de hilos y tiró...

Huevo y vidrio y cuentas y plumas bailaron a través del enredo, y

Tiffany estaba segura de que en un momento un hilo había pasado a través

de otro.

—Oh —dijo—. ¡Es como la Cuna del Gato!

—Has jugado a eso, ¿verdad? —dijo la Srta. Tick vagamente, todavía

concentrándose.

—Puedo hacer todas las formas comunes —dijo Tiffany—. Las Joyas y la

Cuna y la Casa y el Rebaño y Las Tres Ancianas, Uno Con Bizquera,

Trayendo El Balde De Peces Al Mercado Cuando Encuentran Al Burro...

aunque necesitas a dos personas para ése, y sólo la hice una vez, y Betsy

Tupper se rascó la nariz en mal momento y tuve que buscar unas tijeras

para soltarla...

Los dedos de la Srta. Tick trabajaban como un telar.

—Es gracioso que sea un juego de niños ahora —dijo—. Aha... —Miró la

complicada red que había creado.

—¿Puede ver algo? —dijo Tiffany.

—Si me permites concentrarme, niña. Gracias...

Más allá en el camino el perro dormido despertó, bostezó y se puso de

pie. Deambuló hacia el banco donde ellas estaban sentadas, lanzó a Tiffany

una mirada llena de reproche y luego se hizo un ovillo junto a sus pies. Olía

a viejas alfombras húmedas.

—Hay... algo... —dijo a la Srta. Tick, muy suavemente.

El pánico se apoderó de Tiffany.

La luz del sol se reflejaba en el polvo blanco del camino y el muro de

piedra enfrente. Unas abejas zumbaban entre las pequeñas flores amarillas

que crecían en la cima de la pared. A los pies de Tiffany, el spaniel bufaba y

se tiraba pedos ocasionalmente.

Pero todo estaba mal. Podía sentir la presión sobre ella, empujándole,

empujando el paisaje, estrujándolo bajo la brillante luz del día. La Srta. Tick

y su cuna de hilos estaban inmóviles a su lado, congelados en ese momento

de brillante horror.

Solamente los hilos se movían, por sí solos. El huevo bailaba, el vidrio

destellaba, las cuentas se deslizaban y saltaban de hilo en hilo.

El huevo estalló.

El coche apareció.

Llegó arrastrando el mundo tras de él, en una nube de polvo y ruido y

pezuñas. Ocultó el sol. Unas puertas se abrían. Los arneses tintineaban. Los

caballos echaban vapor. El spaniel se incorporó y movió la cola

esperanzadamente.

La presión se fue... no, huyó.

Junto a Tiffany, la Srta. Tick sacó un pañuelo y empezó a quitarse

huevo de su vestido. El resto del amaño había desaparecido en un bolsillo

con velocidad extraordinaria.

Sonrió a Tiffany; mantuvo la sonrisa mientras hablaba y se veía

ligeramente loca.

—No te levantes, no hagas nada, sólo quédate tan silenciosa como un

pequeño ratón —dijo.

Tiffany no se sentía en estado para hacer otra cosa que no moverse; se

sentía como uno se siente al despertar después de una pesadilla.

Los pasajeros más ricos bajaron del coche, y los más pobres del techo.

Gruñendo y golpeteando sus pies, arrastrando polvo del camino detrás de

ellos, desaparecieron.

—Ahora —dijo la Srta. Tick—, cuando la puerta de la posada se haya

cerrado, nosotras... nos vamos a... pasear. ¿Ves ese pequeño bosque allá

arriba? Hacia allá nos dirigiremos. Y cuando el Sr. Crabber el carrero vea a

tu padre mañana dirá que él... te dejó aquí justo antes de que llegara el

coche y... y... y todos serán felices y nadie habrá mentido. Eso es

importante.

—¿Srta. Tick? —dijo Tiffany, recogiendo la maleta.

—¿Sí?

—¿Qué acaba de ocurrir?

—No lo sé —dijo la bruja—. ¿Te sientes bien?

—Er... sí. Tiene algo de yema en su sombrero. —Y usted está muy

nerviosa, pensó Tiffany. Ésa era la parte más preocupante—. Lamento lo de

su vestido —añadió.

—Ha visto momentos peores —dijo la Srta. Tick—. Vámonos.

—¿Srta. Tick? —dijo Tiffany otra vez mientras se alejaban.

—Er, ¿sí?

—Está muy nerviosa —dijo Tiffany—. Si me dijera por qué, significaría

que hay dos de nosotras, que es sólo la mitad del nerviosismo para cada

una.

La Srta. Tick suspiró.

—Probablemente no era nada —dijo.

—¡Srta. Tick, el huevo estalló!

—Sí. Hum. Un amaño, mira, puede ser usado como un simple detector

y amplificador mágico. Es en realidad muy tosco, pero siempre es útil hacer

uno en tiempos de angustia y confusión. Pienso que... probablemente no lo

hice bien. Y a veces recibes grandes descargas de magia aleatoria.

—Lo hizo porque estaba preocupada —dijo Tiffany.

—¿Preocupada? Ciertamente no. ¡Nunca estoy preocupada! —respondió

la Srta. Tick—. Sin embargo, ya que planteas el tema, estaba afectada. Algo

me estaba inquietando. Algo cerca, creo. Probablemente no era nada. A

decir verdad me siento mucho mejor ahora que nos vamos.

Pero no lo parece, pensó Tiffany. Y yo estaba equivocada. Dos personas

significan tanto nerviosismo como el doble para cada una.

Pero estaba segura de que no había nada mágico en Doscamisas. Era

sólo una curva en el camino.

* * *

Veinte minutos después los pasajeros salieron para subir al coche. El

cochero notó que los caballos estaban sudando, y se preguntó por qué

escuchaba un enjambre de moscas cuando no había ninguna mosca a la

vista.

El perro que estaba tendido en el camino fue descubierto después

escondido en el establo de la posada, gimiendo.

El bosque estaba aproximadamente a media hora de caminata; la Srta.

Tick y Tiffany se turnaban para llevar la maleta. No era nada especial, para

ser bosque, principalmente de hayas adultas, aunque una vez que sabes que

ese árbol gotea un veneno desagradable en el suelo por debajo para

mantenerlo limpio, no es exactamente la madera que pensabas que era.

Se sentaron sobre un tronco y esperaron la puesta de sol. La Srta. Tick

le contó a Tiffany sobre los amaños.

—¿No son mágicos entonces? —dijo Tiffany.

—No. Son algo mediante los cuales haces magia.

—¿Quiere decir como las gafas que ayudan a ver pero que no ven por

una?

—¡Correcto, bien dicho! ¿Es mágico un telescopio? Ciertamente no. Es

sólo vidrio en un tubo, pero con uno podría contar dragones sobre la luna.

Y... bien, ¿alguna vez has usado un arco? No, probablemente no. Pero un

amaño puede actuar como un arco, también. Un arco acumula poder del

músculo mientras el arquero lo tensa, y envía una pesada flecha mucho más

lejos que lo que podría el arquero en realidad. Puedes hacer uno de

cualquier cosa, siempre que... se vea correcto.

—¿Y entonces puede saber si está ocurriendo la magia?

—Sí, si eso es lo que estás buscando. Cuando eres buena con él puedes

usarlo para ayudarte a hacer magia, para realmente concentrarte en lo que

tienes que hacer. Puedes usarlo para protección, como una red contra

maldiciones, o para enviar un hechizo o... bien, es como esas navajas

costosas, ¿sabes? ¿Ésas con la sierra diminuta y las tijeras y el

mondadientes? Excepto que no creo que ninguna bruja alguna vez haya

usado un amaño como un mondadientes, jaja. Todas las brujas jóvenes

deberían aprender cómo hacer un amaño. La Srta. Level te ayudará.

Tiffany miró el bosque a su alrededor. Las sombras se estaban haciendo

más largas, pero no le preocupaban. Trocitos de las enseñanzas de la Srta.

Tick flotaban a través de su cabeza:

Siempre enfrenta tus miedos. Ten sólo dinero suficiente, nunca

demasiado, y un poco de cordel. Incluso si no es tu culpa es tu

responsabilidad. Las brujas se enfrentan a las cosas. Nunca te pares entre

dos espejos. Nunca te rías a carcajadas. Haz lo que debes hacer. Nunca

mientas, pero no siempre tienes que ser honesta. Nunca desees.

Especialmente no le pidas a una estrella, que es astronómicamente estúpida.

Abre tus ojos, y luego abre tus ojos otra vez.

—La Srta. Level tiene un largo pelo gris, ¿verdad? —dijo.

—Oh, sí.

—Y es una dama bastante alta, apenas un poco gorda, y lleva un

montón de collares —continuó Tiffany—. Y gafas sobre una cadena. Y botas

con sorprendentes tacos altos.

La Srta. Tick no era tonta. Miró alrededor del claro.

—¿Dónde está? —dijo.

—Parada junto a ese árbol ahí —dijo Tiffany.

Aún así, la Srta. Tick tuvo que fijar la vista. Lo que Tiffany había notado

era que las brujas llenaban espacio. De una manera que era casi imposible

describir, parecían ser más reales que los demás a su alrededor. Se

mostraban más. Pero si no querían ser vistas, se ponían asombrosamente

difíciles de notar. No se escondían, no se desvanecían como por arte de

magia aunque podía parecerlo, pero si tuvieras que describir la habitación

después jurarías que no había una bruja adentro. Sólo parecían perderse.

—Ah sí, bien hecho —dijo la Srta. Tick—. Me estaba preguntando

cuándo la notarías.

¡Ja!, pensó Tiffany.

La Srta. Level se puso más real mientras caminaba hacia ellas. Vestía

toda de negro, pero resonaba ligeramente mientras caminaba por todas las

joyas negras que llevaba, y también tenía gafas, que a Tiffany le parecía

raro para una bruja. La Srta. Level le recordaba a Tiffany una feliz gallina. Y

tenía dos brazos, la cantidad normal.

—Ah, Srta. Tick —dijo—. Y tú debes ser Tiffany Doliente.

Tiffany sabía lo suficientemente para hacer una inclinación de cabeza;

las brujas no hacen reverencias (a menos que quieran avergonzar a Roland).

—Me gustaría tener una palabra con la Srta. Level, Tiffany, si no te

molesta —dijo la Srta. Tick, con entonación—. Asuntos de brujas mayores.

¡Ja!, pensó Tiffany otra vez, porque le gustaba el sonido.

—Sólo iré y le echaré una mirada a un árbol entonces, ¿quiere? —dijo

con lo que ella esperaba fuera un fulminante sarcasmo.

—Usaría los arbustos si fuera tú, querida —gritó la Srta. Level—. No me

gusta parar una vez que estamos en el aire.

Había algunos arbustos de acebos que formaban una decente pantalla,

pero después de que le hablaran como si tuviera diez años Tiffany hubiera

permitido que su vejiga estallara.

¡Derroté a la Reina de las Hadas!, pensó mientras paseaba por el

bosque. Muy bien, no estoy segura cómo, porque ahora es todo como un

sueño, ¡pero lo hice!

Estaba furiosa por ser alejada de ese modo. Un poco de respeto no

haría daño, ¿verdad? Es lo que la vieja bruja Señorita Ceravieja había dicho,

¿verdad? ‘Le muestro respeto, mientras usted por su parte me respeta’. La

Señorita Ceravieja, la bruja que todas las otras brujas secretamente querían

ser, le había mostrado respeto, de modo que pensaba que las otras podían

hacer un poco de esfuerzo en ese sentido.

—Mírame... —dijo

... y caminó afuera de sí y se alejó hacia la Srta. Tick y la Srta. Level,

en su invisible cuerpo fantasma. No se atrevió a bajar la vista, en caso de

que sus pies no estuvieran ahí. Cuando giró y miró atrás, vio su cuerpo

sólido parado recatadamente junto a los acebos, demasiado lejos para estar

escuchando la conversación de nadie. Mientras Tiffany se acercaba

furtivamente escuchó a la Srta. Tick decir:

—... pero aterradoramente precoz.

—Oh cielos. Nunca me he llevado muy bien con las personas

inteligentes —dijo la Srta. Level.

—Oh, es una buena niña en el fondo —dijo la Srta. Tick, que molestó a

Tiffany algo más que lo que ‘aterradoramente precoz’.

—Por supuesto, conoces mi situación —dijo la Srta. Level mientras la

invisible Tiffany se acercaba lentamente.

—Sí, Srta. Level, pero su trabajo le hace gran honor. Es por eso que la

Señorita Ceravieja la sugirió.

—Pero me temo que me estoy poniendo un poco distraída —dijo la Srta.

Level preocupada—. Fue terrible volar hasta aquí, porque como gran tonta

dejé mis gafas de larga distancia sobre mi otra nariz...

¿Su otra nariz?, pensó Tiffany.

Ambas brujas se congelaron, exactamente al mismo tiempo.

—¡Estoy sin un huevo! —dijo la Srta. Tick.

—¡Tengo un escarabajo en una caja de fósforos para cualquier

emergencia! —chilló la Srta. Level.

Sus manos volaron a sus bolsillos y sacaron cordel y plumas y trocitos

de tela de colores.

¡Saben que estoy aquí!, pensó Tiffany, y susurró:

—¡No me veas!

Parpadeó y se meció sobre sus talones mientras regresaba a la pequeña

figura quieta junto al arbusto de acebos. En la distancia, la Srta. Level hacía

desesperadamente un amaño y la Srta. Tick miraba a su alrededor en el

bosque.

—¡Tiffany, ven aquí inmediatamente! —gritó.

—Sí, Srta. Tick —dijo Tiffany, acercándose al trote como una buena

niña.

De alguna manera me descubrieron, pensó. Bien, son brujas, después

de todo, incluso si en mi opinión no son muy buenas.

Entonces vino la presión. Pareció aplastar al bosque y llenarlo con la

horrible sensación de que hay algo parado detrás de uno. Tiffany cayó de

rodillas con las manos sobre las orejas y algo peor que un dolor de oídos

estrujándole la cabeza.

—¡Terminé! —gritó la Srta. Level. Alzó el amaño. Era muy diferente al

de la Srta. Tick, y hecho de cordel, plumas de cuervo y cuentas negras

brillantes y, en el medio, una caja de fósforos corriente.

Tiffany aulló. El dolor era como de agujas al rojo vivo y sus oídos

estaban llenos de zumbido de moscas.

La caja de fósforos estalló.

Y entonces hubo silencio, y cantos de aves, y nada para mostrar que

algo hubiera sucedido aparte de algunos trozos de caja de fósforos cayendo

en espiral, con un fragmento iridiscente de ala.

—Oh cielos —dijo la Srta. Level—. Era muy buen escarabajo, para ser

un escarabajo...

—Tiffany, ¿estás bien? —dijo la Srta. Tick.

Tiffany parpadeó. El dolor se había ido tan rápido como había llegado,

dejando solamente un recuerdo ardiente. Se puso de pie.

—¡Creo que sí, Srta. Tick!

—¡Entonces, una palabra, por favor! —dijo la Srta. Tick, caminando con

paso firme hacia un árbol y parándose allí con aspecto severo.

—¿Sí, Srta. Tick? —dijo Tiffany.

—¿Acaso... hiciste algo? —dijo la Srta. Tick—. No has estado invocando

cosas, ¿verdad?

—¡No! ¡De todos modos, no sabría cómo hacerlo! —dijo Tiffany.

—No son tus hombrecillos entonces, ¿verdad? —dijo la Srta. Tick

desconfiada.

—No son míos, Srta. Tick. Y no hacen ese tipo de cosas. Sólo gritan

‘¡Crivens!’ y luego empiezan a patear los tobillos de las personas. Usted sabe

que son ellos definitivamente.

—Bien, sea lo que fuera, parece haberse ido —dijo la Srta. Level—. Y

deberíamos irnos, también, de otra manera estaremos volando toda la

noche. —Extendió la mano detrás de otro árbol y recogió un manojo de leña.

Por lo menos, se veía exactamente de ese modo, porque se suponía que

debía hacerlo—. Mi propia invención —dijo, recatadamente—. Una nunca

sabe aquí abajo en las llanuras, ¿verdad? Y el asa sale mediante este

botón... Oh, lo siento tanto, a veces lo hace. ¿Alguien vio dónde se fue?

El asa fue localizada en un arbusto, y atada nuevamente.

Tiffany, una muchacha que escuchaba lo que las personas decían,

observó atentamente a la Srta. Level. Tenía sólo una nariz sobre su cara,

claramente, y era más bien incómodo imaginar dónde alguien podría tener

otra y para qué la usaría.

Entonces la Srta. Level sacó un poco de soga del bolsillo y se la pasó a

alguien que no estaba ahí.

Eso fue lo que hizo, Tiffany estaba segura. No la dejó caer, no la lanzó,

sólo la sostenía y la soltó, como si pensara que la estaba colgando en un

gancho invisible. Se posó en un rollo sobre el musgo. La Srta. Level bajó la

vista, entonces vio que Tiffany la miraba fijo y se rió nerviosa.

—Tonta de mí —dijo—. ¡Pensé que yo estaba ahí! ¡Olvidaré mi propia

cabeza después!

—Bien... si es la que está en la parte de arriba de su cuello —dijo

Tiffany cautelosamente, todavía pensando en la otra nariz—, todavía la

tiene.

La vieja maleta fue atada al extremo cerdoso del palo de escoba, que

ahora flotaba tranquilamente a unos pies sobre la tierra.

—Listo, eso hará un buen asiento cómodo —dijo la Srta. Level, ahora la

bolsa de nervios en que se convierten las personas, la mayoría, cuando

sienten que Tiffany las mira fijo—. Si quieres trepar detrás de mí. Er. Es lo

que normalmente hago.

—¿Trepa detrás de usted normalmente? —dijo Tiffany—. ¿Cómo

puede...?

—Tiffany, siempre he alentado tu manera directa de hacer preguntas —

dijo la Srta. Tick en voz muy alta—. Y ahora, por favor, ¡me encantaría

felicitarte por tu dominio del silencio! Trepa detrás de la Srta. Level, estoy

segura de que querrá partir mientras todavía haya un poco de luz de día.

El palo se balanceó un poco cuando la Srta. Level lo montó. Lo palmeó,

invitándola.

—No tienes miedo a las alturas, ¿verdad, querida? —dijo mientras

Tiffany trepaba.

—No —dijo Tiffany.

—Pasaré de visita cuando venga a las Pruebas de Brujas —dijo la Srta.

Tick mientras Tiffany sentía que el palo subía suavemente bajo ella—. ¡Ten

cuidado!

Resultó que cuando la Srta. Level le preguntó a Tiffany si tenía miedo

de las alturas, era la pregunta equivocada. Tiffany no tenía miedo a las

alturas en absoluto. Podía pasar junto a árboles altos sin parpadear.

Levantar la mirada hacia las inmensas montañas altísimas no la molestaba

ni un poco.

De lo que sí tenía miedo, aunque no se había dado cuenta hasta este

momento, era de las profundidades. Tenía miedo de caer desde tan alto en

el cielo que tuviera tiempo de quedarse sin aliento gritando antes de golpear

contra las rocas, tan duro que se convertiría en una especie de jalea y que

todos sus huesos se harían polvo. A decir verdad, tenía miedo del suelo. La

Srta. Level debería haber pensado antes de preguntar.

Tiffany se agarró del cinturón de la Srta. Level y miró fijo la tela de su

vestido.

—¿Alguna vez has volado, Tiffany? —preguntó la bruja mientras

levantaban vuelo.

—¡Gnf! —chilló Tiffany.

—Si quieres, podría volar en un pequeño círculo —dijo la Srta. Level—.

Debemos tener una buena vista de tu tierra desde aquí.

Ahora el aire pasaba veloz junto a Tiffany. Hacía mucho más frío.

Mantuvo sus ojos firmemente clavados en la tela.

—¿Te gustaría? —dijo la Srta. Level, levantando la voz mientras el

viento se escuchaba más fuerte—. ¡No nos llevará ni un momento!

Tiffany no tuvo tiempo de decir que no, y en todo caso estaba segura

de que habría vomitado si abría la boca. El palo se bamboleó bajo ella y el

mundo se puso de costado.

No quería mirar, pero recordó que una bruja era siempre inquisitiva

hasta el punto de ser entrometida. Para ser bruja, tenía que mirar.

Se arriesgó a echar un vistazo y vio el mundo allá abajo. La luz roja y

dorada del atardecer corría a través de la tierra, y abajo estaban las largas

sombras de Doscamisas y, más lejos, los bosques y los pueblos hasta la

larga colina curva de la Creta...

... que brillaba roja, y la blanca talla del Caballo de creta ardía oro como

el colgante de algún gigante. Tiffany se quedó mirándolo; en la apagada luz

de la tarde, con las sombras huyendo del sol que se escondía, parecía vivo.

En ese momento quiso saltar de allí, regresar volando, llegar allí

cerrando los ojos y golpeando sus talones, hacer cualquier cosa...

¡No! Había empacado esos pensamientos, ¿verdad? ¡Tenía que

aprender, y no había nadie sobre las colinas que le enseñara!

Pero la Creta era su mundo. Caminaba sobre ella todos los días. Podía

sentir su antigua vida bajo los pies. La tierra estaba en sus huesos,

exactamente como dijo Yaya Doliente. Estaba en su nombre también; en la

vieja lengua de los Nac Mac Feegle su nombre sonaba a ‘Tierra Bajo Las

Olas’, y en el ojo de su mente había caminado en esos profundos mares

prehistóricos cuando se formaba la Creta, en una lluvia de un millón de años

hecha de las conchas de diminutas criaturas. Caminó una tierra hecha de la

vida, y la respiró, y la escuchó, y pensó sus pensamientos por ella. Verla

ahora, pequeñita, sola, en un panorama que se extendía hasta el final del

mundo, era demasiado. Tenía que regresar...

Por un momento el palo se balanceó en el aire.

¡No! ¡Sé que debo irme!

Se sacudió hacia atrás, y tuvo una repugnante sensación en el

estómago cuando el palo giró hacia las montañas.

—Un poco de turbulencia allí, creo —dijo la Srta. Level por encima del

hombro—. A propósito, ¿te advirtió la Srta. Tick sobre los gruesos calzones

de lana, querida?

Tiffany, todavía alterada, masculló algo que logró que sonara como un

‘no’. La Srta. Tick había mencionado los calzones, y cómo una bruja sensata

llevaba al menos tres para evitar que se formara hielo, pero los olvidó.

—Oh cielos —dijo la Srta. Level—. Entonces es mejor que bajemos a la

altura de los setos.

El palo cayó como una piedra.

Tiffany nunca olvidó ese paseo, aunque trató de hacerlo a menudo.

Volaban justo sobre la tierra, que era una mancha debajo de sus pies. Cada

vez que llegaban a una cerca o a un seto la Srta. Level lo saltaba con gritos

de ‘¡Aquí vamos!’, o ‘¡Upalalá!’, que probablemente servirían para hacer

sentir mejor a Tiffany. No lo lograron. Vomitó dos veces.

La Srta. Level volaba con la cabeza inclinada tan abajo que casi estaba

al nivel del palo, por lo tanto obtenía la máxima ventaja aerodinámica del

sombrero puntiagudo. Era bastante regordete, de sólo unas nueve pulgadas

de altura, más bien como un sombrero de payaso sin los pompones; Tiffany

averiguó después que era para no tener que quitárselo cuando entraba en

las cabañas de techo bajo.

Después de un rato —una eternidad desde el punto de vista de Tiffany—

dejaron las tierras de granjas y empezaron a volar sobre laderas de colinas.

En poco tiempo dejaron atrás los árboles también, y el palo voló por encima

de las rápidas aguas de un ancho río, lleno de rocas. El rocío salpicaba sus

botas.

Escuchó a la Srta. Level gritar encima del rugido del río y del viento:

—¿Te molestaría reclinarte? ¡Esta parte es un poco difícil!

Tiffany se arriesgó a echar una ojeada sobre el hombro de la bruja, y

lanzó un grito entrecortado.

No había mucha agua sobre la Creta, excepto los pequeños arroyos que

las personas llamaban bordes, que corrían valle abajo a finales de invierno y

se secaban completamente en verano. Unos grandes ríos corrían sobre ella,

por supuesto, pero eran lentos y dóciles.

El agua adelante no era lenta ni dócil. Era vertical.

El río corría hacia el cielo azul oscuro, se disparaba hasta las estrellas

tempranas. La escoba lo siguió.

Tiffany se reclinó y gritó, y continuó gritando mientras el palo de escoba

se inclinaba en el aire y trepaba la cascada. Conocía la palabra, por

supuesto, pero la palabra no era tan grande, tan mojada, y sobre todo tan

sonora.

La neblina la empapaba. El ruido machacaba sus orejas. Se agarró del

cinturón de la Srta. Level mientras trepaban a través del rocío y el trueno y

sintió que resbalaría en cualquier momento...

... y entonces fue lanzada hacia adelante, y el ruido de la cascada se

apagó detrás de ella mientras el palo, ahora hacia adelante más que hacia

arriba, aceleraba a través de la superficie de un río que, mientras todavía

saltaba y echaba espuma, tenía la decencia de hacerlo en el suelo por lo

menos.

Había un puente muy arriba, y unas paredes de fría roca bordeaban el

río a cada lado, pero las paredes se pusieron más bajas y el río más lento y

el aire más tibio otra vez hasta que el palo de escoba sobrevoló a través de

agua plana y en calma que probablemente no sabía qué iba a sucederle.

Unos peces de plata se alejaron zigzagueando mientras pasaban sobre la

superficie.

Después de un rato la Srta. Level hizo una curva arriba a través de

nuevos campos, más pequeños y más verdes que los de casa. Había árboles

otra vez, y pequeños bosques en profundos valles. Pero la última luz del sol

se escapaba y, pronto, todo lo que había abajo era oscuridad.

Tiffany debió quedarse dormida, pegada a la Srta. Level, porque sintió

una sacudida y despertó mientras el palo de escoba se detenía en el aire. El

suelo estaba a cierta distancia abajo, pero alguien había colocado un anillo

de lo que resultaron ser cabos de vela, ardiendo en viejos potes.

Con delicadeza, girando despacio, el palo bajó hasta que estuvo justo

encima del césped.

En este momento las piernas de Tiffany decidieron desenredarse, y

cayó.

—¡Hemos llegado! —dijo la Srta. Level alegremente, recogiéndola—. ¡Lo

hiciste muy bien!

—Lamento haber gritado y vomitado... —farfulló Tiffany, tropezando

con uno de los potes y golpeando la vela. Trató de distinguir algo en la

oscuridad, pero su cabeza daba vueltas—. ¿Quién encendió las velas, Srta.

Level?

—Yo lo hice. Entremos, se está poniendo frío... —empezó la Srta. Level.

—Oh, con magia —dijo Tiffany, todavía mareada.

—Bien, puede ser hecho con magia, sí —dijo la Srta. Level—. Pero

prefiero los fósforos, que necesitan por supuesto mucho menos esfuerzo y

son bastante mágicos en sí, cuando te pones a pensar en ellos. —Desató la

maleta del palo y dijo—: ¡Aquí estamos, entonces! ¡Espero que te guste

estar aquí!

Otra vez estaba esa alegría. Incluso sintiéndose enferma y mareada, y

muy interesada en saber dónde estaba el retrete lo antes posible, Tiffany

todavía tenía orejas que trabajaban y una mente que, por mucho que lo

intentara, no paraba de pensar. Y pensaba: Esa alegría tiene grietas

alrededor de los bordes. Algo no está bien aquí...

CAPÍTULO 3

Una dama de mente simple

Había una cabaña, pero Tiffany no podía ver mucho en la penumbra.

Unos manzanos se aglomeraban a su alrededor. Algo que colgaba de una

rama la rozó mientras, caminando de manera inestable, seguía a la Srta.

Level. Se balanceó con un sonido tintineante. Se escuchaba el sonido de

agua que corría, también, a cierta distancia.

La Srta. Level estaba abriendo una puerta. Conducía a una pequeña

cocina intensamente iluminada y asombrosamente ordenada. Un fuego ardía

vigorosamente en la cocina de hierro.

—Hum... se supone que soy la aprendiza —dijo Tiffany, todavía débil

por el vuelo—. Haré algo para beber si me muestra dónde están las cosas...

—¡No! —interrumpió la Srta. Level, levantando las manos. Parecía que

el grito la hubiera asustado, porque temblaba cuando las bajó—. No, yo...

yo... ni lo soñaría —dijo, con una voz más normal, tratando de sonreír—.

Has tenido un largo día. Te mostraré tu habitación y dónde están las cosas,

y te traeré un poco de estofado, y puedes ser aprendiz desde mañana. No

hay apuro.

Tiffany miró la olla que borboteaba sobre la cocina de hierro, y el pan

sobre la mesa. Era pan recién horneado, podía olerlo.

El problema con Tiffany era que tenía Terceros Pensamientos.6

Pensaban: Ella vive sola. ¿Quién prendió el fuego? Una olla que borbotea

necesita ser removida de vez en cuando. ¿Quién la revolvió? Y alguien

encendió las velas. ¿Quién?

—¿Hay alguien más viviendo aquí, Srta. Level? —dijo.

La Srta. Level miró desesperadamente la olla y el pan y a Tiffany.

—No, estoy solamente yo —dijo, y de algún modo Tiffany supo que le

6 Los Primeros Pensamientos son los de todos los días. Todos los tienen. Los Segundos Pensamientos son los que

piensas acerca de la manera en que piensas. Las personas disfrutan pensando que los tienen. Los Terceros

Pensamientos son los que miran el mundo y piensan por sí solos. Son infrecuentes, y a menudo problemáticos.

Escucharlos es parte de la brujería. (Nota del autor)

estaba diciendo la verdad. O una verdad, de todos modos.

—¿Por la mañana? —dijo la Srta. Level, casi suplicando. Se veía tan

triste que Tiffany realmente se sintió apenada por ella.

Sonrió.

—Por supuesto, Srta. Level —dijo.

Hubo un breve viaje a la luz de una vela. Había un retrete no lejos de la

cabaña; era uno de dos pozos; Tiffany pensó que era un poco raro pero, por

supuesto, tal vez otras personas habían vivido aquí alguna vez. También

había una habitación sólo para un baño, un terrible desperdicio de espacio

según los estándares de la Granja Hogar. Tenía su propia bomba y una gran

caldera para calentar el agua. Esto era definitivamente refinado.

Su dormitorio era una... buena habitación. Buena era una muy buena

palabra. Todo tenía volantes. Cualquier cosa que pudiera tener una cubierta

estaba cubierta. Se había hecho algún intento de hacer la habitación...

alegre, como si un dormitorio fuera una cosa maravillosa. La habitación de

Tiffany allá en la granja tenía una alfombra de trapo sobre el piso, una jarra

de agua y palangana sobre un estante, una gran caja de madera para la

ropa, una antigua casa de muñecas y algunas viejas cortinas de percal y eso

era casi todo. En la granja, los dormitorios servían para cerrar los ojos

adentro.

Esta habitación tenía una cómoda. El contenido de la maleta de Tiffany

llenó fácilmente un cajón.

La cama no sonó cuando Tiffany se sentó sobre ella. Su vieja cama

tenía un colchón tan viejo que tenía un cómodo hueco en el medio, y todos

los muelles hacían ruidos diferentes; si no podía dormir, podía mover varias

de su cuerpo y tocar Las Campanas de St Ungulants sobre ellos... cling twing

glong, gling ping bloyinnng, dlink plang dyonnng, ding ploink.

Esta habitación olía diferente también. Olía a habitación de invitados, y

al jabón de otras personas.

Al fondo de su maleta estaba la pequeña caja que el Sr. Block, el

carpintero de la granja, había hecho para ella. No se le daba el trabajo

delicado, y era bastante pesada. Adentro, ella guardaba... recuerdos. Había

un trozo de creta con un fósil, que era muy singular, y su sello personal de

mantequilla (que mostraba una bruja sobre un palo de escoba) en caso de

que tuviera la oportunidad de hacer mantequilla aquí, y una piedra dobby[6],

que se suponía era de suerte porque tenía un agujero. (Se lo habían dicho

cuando tenía siete años, y la había recogido. No podía entender cómo el

agujero la hacía de suerte, pero ya que había pasado mucho tiempo en su

bolsillo, y entonces sana y salva en la caja, probablemente era más

afortunada que la mayoría de las piedras, que eran pateadas y pisadas por

los carros, y todo eso)

También había una envoltura azul y amarilla de un viejo paquete de

tabaco Jolly Sailor, y una pluma de halcón, y una antigua punta de flecha de

pedernal envuelta cuidadosamente en un poco de lana de oveja. Había

muchas de éstas en la Creta. Los Nac Mac Feegle las usaban como puntas de

lanza.

Los alineó prolijamente sobre la cómoda, junto a su diario, pero no

hicieron que el sitio pareciera más familiar. Sólo se veían solitarios.

Tiffany tomó la vieja envoltura y la lana de oveja y las olfateó. No era

exactamente el olor de la cabaña rodante, pero estaba lo bastante cerca

para provocar sus lágrimas.

Nunca antes había pasado una noche lejos de la Creta. Conocía la

palabra ‘nostalgia’ y se preguntó si este sentimiento frío y delgado que

crecía dentro de ella era eso.

Alguien golpeó la puerta.

—Soy yo —dijo una voz amortiguada.

Tiffany saltó del lecho y abrió la puerta.

La Srta. Level entró con una bandeja que tenía un tazón de estofado de

res y un poco de pan. La puso en la pequeña mesa junto a la cama.

—Si la pones fuera de la puerta cuando hayas terminado, la bajaré más

tarde —dijo.

—Muchas gracias —dijo Tiffany.

La Srta. Level hizo una pausa en la puerta.

—Va a ser tan bueno tener a alguien con quien hablar, aparte de mí

misma —dijo—. Espero que no quieras irte, Tiffany.

Tiffany le respondió con una pequeña sonrisa feliz, entonces esperó

hasta que la puerta se cerrara y que las pisadas de la Srta. Level bajaran la

escalera antes de acercarse de puntillas a la ventana y verificar que no tenía

ningún barrote.

Había algo asustadizo en la expresión de la Srta. Level. Era más bien

hambriento y esperanzado y suplicante y asustado, todo al mismo tiempo.

Tiffany también verificó que podía pasar un cerrojo a la puerta del

dormitorio desde adentro.

El estofado de res sabía, de veras, exactamente a estofado de res y no,

sólo por tomar un ejemplo completa y totalmente al azar, a un estofado

hecho con la última pobre muchacha que había trabajado aquí.

Para ser una bruja, tienes que tener una muy buena imaginación. En

este momento, Tiffany deseaba que la suya no fuera tan buena. Pero la

Señorita Ceravieja y la Srta. Tick no le habrían permitido venir aquí si fuera

peligroso, ¿verdad? Bien, ¿lo harían?

Podrían. Claro que podrían. Las brujas no eran partidarias de hacer las

cosas demasiado fáciles. Suponían que usabas tu cerebro. Si no usabas tu

cerebro, no tenías para qué ser una bruja. El mundo no te hace las cosas

fáciles, dirían. Aprende cómo aprender rápido.

Pero... le darían una oportunidad, ¿verdad?

Por supuesto.

Probablemente.

Casi había terminado el estofado no-hecho-de-personas-en-absoluto-

honestamente cuando algo trató de quitarle el tazón de la mano. Era el más

suave de los tirones, y cuando lo retuvo automáticamente, el tirón paró de

inmediato.

De acuerdo, pensó. Otra cosa extraña. Bien, ésta es la cabaña de una

bruja.

Algo tiró de la cuchara pero, otra vez, paró tan pronto la retuvo.

Tiffany puso el tazón vacío y la cuchara sobre la bandeja.

—Muy bien —dijo, esperando sonar no temerosa en absoluto—. He

terminado.

La bandeja se alzó en el aire y derivó suavemente hacia la puerta donde

aterrizó con un apagado tintineo.

En la puerta, el cerrojo se deslizó.

La puerta se abrió.

La bandeja se elevó y navegó a través de la abertura.

La puerta se cerró.

El cerrojo se cerró.

Tiffany escuchó el tintineo de la cuchara mientras, en algún lugar del

oscuro descansillo, la bandeja avanzaba.

A Tiffany le pareció que era crucialmente importante que pensara antes

de hacer algo. Y así que pensó: Sería estúpido correr de un lado para el otro

gritando porque retiraron tu bandeja. Después de todo, quien lo había hecho

incluso tuvo la decencia de poner el cerrojo a la puerta después, que

significaba que respetaba su privacidad, incluso mientras la ignoraba.

Se cepilló los dientes en el lavabo, se puso el camisón y se metió en el

lecho. Sopló la vela.

Luego de un momento se levantó, volvió a encender la vela y con un

poco de esfuerzo arrastró la cómoda enfrente de la puerta. No estaba muy

segura de la razón, pero se sintió mejor por hacerlo.

Se acostó en la oscuridad otra vez.

Tiffany estaba acostumbrada a dormir mientras, afuera en las lomadas,

las ovejas hacían baa y sus campanas ocasionalmente hacían tonk.

Aquí arriba, no había ninguna oveja que hiciera baa ni campanas que

hicieran tonk y cada vez que no sucedía, se despertaba pensando: ¿Qué fue

eso?

Pero al final se durmió, porque recordaba haber despertado en medio

de la noche para escuchar que la cómoda se deslizaba muy despacio hacia

su posición original.

Tiffany despertó, todavía viva y no degollada, cuando el amanecer

apenas se volvía gris. Unas aves poco familiares cantaban.

No había ningún sonido en la cabaña, y pensó: Soy la aprendiza,

¿verdad? Soy la que debería estar limpiando y encendiendo el fuego. Sé

cómo se supone que se hace eso.

Se incorporó y miró la habitación a su alrededor.

Su vieja ropa estaba doblada prolijamente encima de la cómoda. El

fósil, la piedra de la suerte y las otras cosas se habían ido, y fue sólo

después de una frenética búsqueda que los encontró de nuevo en la caja

dentro de su maleta.

—Ahora, mira —dijo a la habitación en general—. Soy una bruja, sabes.

¡Si hay aquí algún Nac Mac Feegle, que salga inmediatamente!

Nada ocurrió. No esperaba que algo ocurriera. Los Nac Mac Feegle no

estaban particularmente interesados en ordenar cosas, de todos modos.

Como un experimento sacó el candelabro de la mesa de noche, lo puso

sobre la cómoda y retrocedió. Más nada ocurrió.

Giró para mirar afuera de la ventana y, mientras lo hacía, escuchó un

pálido ruido.

Cuando giró, el candelabro estaba de vuelta sobre la mesa.

Bien... hoy sería un día cuando recibiera respuestas. Tiffany se alegró

por el sentimiento ligeramente enfadado. Detenía su pensamiento acerca de

cuánto quería irse a casa.

Fue a ponerse el vestido y se dio cuenta de que había algo blando

aunque crujiente en un bolsillo.

Oh, ¿cómo pudo olvidarlo? Pero había sido un día ocupado, un día muy

ocupado, y tal vez había querido olvidarlo, de todos modos.

Sacó el regalo de Roland y abrió el papel blanco y sedoso con cuidado.

Era un collar.

Era el Caballo.

Tiffany se quedó mirándolo.

No lo que parece un caballo, sino lo que es... Había sido tallado en el

pastizal antes de que la historia comenzara, por personas que habían

logrado reunir en algunas líneas sueltas lo que era un caballo: fuerza,

gracia, belleza y velocidad, tratando de liberarse de la colina.

Y ahora alguien —alguien inteligente y, por lo tanto, probablemente

también alguien costoso— lo había hecho de plata. Era plano, exactamente

como el que estaba sobre la ladera y, exactamente como el que estaba en la

ladera, algunas partes no estaban unidas al resto del cuerpo. El artesano,

sin embargo, las había unido cuidadosamente con diminutas cadenas de

plata, de modo que cuando Tiffany lo alzó asombrada todo estaba ahí,

moviéndose mientras estaba quieto bajo la luz de la mañana.

Tenía que ponérselo. Y... no había ningún espejo, ni siquiera uno de

mano diminuto. Oh, bien...

—Mírame —dijo Tiffany.

Y lejos, abajo sobre las llanuras, algo que había perdido el rastro

despertó. Nada ocurrió por un momento, y luego la neblina sobre los campos

se dividió cuando algo invisible empezó a moverse, haciendo un ruido como

de un enjambre de moscas...

Tiffany cerró los ojos, hizo un par de pequeños pasos de costado,

algunos pasos adelante, dio media vuelta y abrió los ojos cautelosamente

otra vez. Allí se quedó, parada enfrente de ella, tan quieta como una

pintura. El Caballo se veía muy bien sobre el nuevo vestido, plata contra

verde.

Se preguntó cuánto debía haberle costado a Roland. Se preguntó por

qué.

—No me mires —dijo. Despacio se quitó el collar, lo envolvió otra vez

en su papel de seda y lo puso en la caja con las otras cosas de casa.

Entonces encontró una de las postales de Doscamisas, y un lápiz, y con

cuidado y atención, escribió a Roland una pequeña nota de agradecimiento.

Después de un destello de culpabilidad usó la otra postal para decir a sus

padres que todavía estaba totalmente viva.

Entonces, pensativa, fue abajo.

La noche anterior estaba oscuro, de modo que no notó los afiches

clavados en todo el recorrido de la escalera. Eran de circos, y estaban

cubiertos de payasos y animales y esas anticuadas letras de afiche donde

dos líneas no tenían el mismo tipo.

Decían cosas como:

.

.

¡Emociones En Abundancia! ¡Aprisa! ¡Aprisa! ¡Aprisa!

¡El Circo De Tres Arenas Del Profesor Monty Blader![7]

¡¡Vitrina De Curiosidades!!

¡¡¡En Su Propia Boca!!!

¡Vea Al Caballo Con Su Cabeza Donde Debería Estar Su Cola!

¡¡¡¡¡Vea El Egreso!!!!!

¡PAYASOS! ¡PAYASOS! ¡PAYASOS!

Los Flying Pastrami Brothers Desafiarán La Gravedad,

La Fuerza Más Grande En El Universo[8]

*¡sin red!*

0<SJS><SJS><SJS><SJS><SJS><SJS><SJS><SJS><SJS><SJS><0

¡Vea A Clarence La Mula Bailarina De Tap![9]

Maravíllese ante TOPSY Y TIPSY

* El Asombroso Acto De Leer La Mente de *

Y así continuaba, hasta la letra diminuta. Eran cosas extrañas y

brillantes para hallar una pequeña cabaña en el bosque.

Encontró su camino a la cocina. Estaba fría y silenciosa, a excepción del

tic-tac de un reloj sobre la pared. Ambas manecillas se habían caído de la

cara, y estaban tendidas al fondo de la tapa de vidrio, así que mientras el

reloj todavía medía el tiempo no se inclinaba a decírselo a nadie.

Como todas las cocinas, estaba muy ordenada. En el cajón de la

alacena al lado del sumidero, tenedores, cucharas y cuchillos estaban todos

en prolijas secciones, lo cual era un poco preocupante. Todos los cajones de

cocina que Tiffany había visto alguna vez podrían haber intentado ser

prolijos pero con el paso de los años se habían abarrotado con cosas que no

encajaban, como grandes cucharones y destapadores doblados, que

significaba que siempre se atoraban a menos que supieras el truco para

abrirlos.

Experimentalmente sacó una cuchara de la sección de cucharas, la dejó

caer entre los tenedores y cerró el cajón. Entonces se volvió de espaldas.

Escuchó un ruido deslizante y un tintineo exactamente como el tintineo

que hace una cuchara cuando es puesta entre las otras cucharas, que la han

extrañado y que están ansiosas por escuchar sus relatos de la vida entre

personas aterradoramente puntiagudas.

Esta vez puso un cuchillo con los tenedores, cerró el cajón... y se apoyó

contra él.

Nada ocurrió durante un rato, y luego escuchó sonar los cubiertos. El

ruido se hizo más fuerte. El cajón empezó a temblar. Todo el sumidero

empezó a temblar.

—Muy bien —dijo Tiffany, saltando hacia atrás—. ¡Hazlo a tu manera!

El cajón se abrió de golpe, el cuchillo saltó de sección a sección como

un pez y el cajón se volvió a cerrar de golpe.

Silencio.

—¿Quién eres? —dijo Tiffany. Nadie respondió. Pero no le gustaba la

sensación en el aire. Alguien estaba disgustado con ella ahora. Había sido un

truco absurdo, de todos modos.

Salió al jardín, rápidamente. El ruido que escuchó la noche anterior era

producido por una cascada no lejos de la cabaña. Una pequeña rueda de

agua bombeaba agua en una gran cisterna de piedra, y había un caño que la

conducía dentro de la casa.

El jardín estaba lleno de ornamentos. Eran bastante tristes, baratos —

conejitos con sonrisas locas, venados de cerámica con grandes ojos, gnomos

con rojos sombreros en punta y expresiones que sugerían que estaban

medicados.

Unas cosas colgaban de los manzanos o estaban atadas a postes por

todo el lugar. Había algunos cazadores de sueños y redes contra

maldiciones, que a veces vio colgando afuera de las cabañas en casa. Otras

cosas parecían grandes amaños, girando y tintineando suavemente.

Algunas... bien, uno se veía como un ave hecha de cepillos viejos, pero la

mayoría se veía como pilas de trastos. Trastos raros, sin embargo. A Tiffany

le pareció que algunos se movían ligeramente mientras pasaba.

Cuando volvió a la cabaña, la Srta. Level estaba sentada en la mesa de

la cocina.

También estaba la Srta. Level. Había, de hecho, dos.

—Lo siento —dijo la Srta. Level de la derecha—. Pensé que era mejor

acabar ahora mismo.

Las dos mujeres eran exactamente iguales.

—Oh, ya veo —dijo Tiffany—. Son gemelas.

—No —dijo la Srta. Level de la izquierda—. No lo soy. Esto podría ser un

poco difícil...

—... que lo comprendas —dijo la otra Srta. Level—. Déjame ver, ahora.

Sabes...

—... que se dice que a veces los gemelos pueden compartir ideas y

sentimientos, ¿verdad? —dijo la primera Srta. Level.

Tiffany asintió.

—Bien —dijo la segunda Srta. Level—. Soy un poco más complicada que

eso, supongo, porque...

—... soy una persona con dos cuerpos —dijo la primera Srta. Level, y

ahora hablaron como jugadores en un partido de tenis, arrojando las

palabras de un lado a otro.

—Quería decírtelo...

—... suavemente, porque algunas personas se perturban ante la...

—... idea y la encuentran escalofriante o...

—... simplemente...

—... rara.

Los dos cuerpos dejaron de hablar.

—Lamento esa última frase —dijo la Srta. Level de la izquierda—.

Solamente lo hago cuando estoy muy nerviosa.

—Er, significa que ambas... —empezó Tiffany, pero la Srta. Level de la

derecha dijo rápidamente:

—No hay ambas. Sólo soy yo, ¿comprendes? Sé que es difícil. Pero

tengo una mano derecha derecha, una mano izquierda derecha, una mano

derecha izquierda, y una mano izquierda izquierda. Todo soy yo. Puedo ir de

compras y quedarme en casa al mismo tiempo, Tiffany. Si te ayuda, piensa

en mí como una...

—... persona con cuatro brazos y...

—... cuatro piernas y...

—... cuatro ojos.

Todos los cuatro ojos ahora observaban a Tiffany, nerviosos.

—Y dos narices —dijo Tiffany.

—Eso es correcto. Lo has entendido. Mi cuerpo derecho es ligeramente

más torpe que mi cuerpo izquierdo, pero tengo mejor vista en mi par de ojos

derechos. Soy humana, exactamente como tú, excepto que hay mayor

cantidad de mí.

—Pero una de ustedes... o sea, una mitad de usted... vino a

Doscamisas por mí —dijo Tiffany.

—Oh sí, puedo separarme de ese modo —dijo la Srta. Level—. Soy muy

buena en eso. Pero si hay una distancia mayor a veinte millas más o menos,

me pongo algo torpe. Y ahora, a ambas nos vendría bien una taza de té,

creo.

Antes de que Tiffany pudiera moverse ambas Srtas. Level se pusieron

de pie y cruzaron la cocina.

Tiffany observó a una persona hacer una taza de té usando cuatro

brazos.

Hay algunas cosas que tienen que ser hechas para preparar una taza de

té y la Srta. Level las hizo todas al mismo tiempo. Los cuerpos estaban

parados uno al lado del otro, pasándose cosas de mano a mano, moviendo

tetera y tazas y cucharas en una especie de ballet.

—Cuando era niña pensaron que era gemela —dijo sobre uno de sus

hombros—. Y luego... pensaron que era malvada —dijo sobre el otro

hombro.

—¿Lo es? —dijo Tiffany.

Ambas Srtas. Level dieron media vuelta, con aspecto escandalizado.

—¿Qué clase de pregunta es ésa para hacerle a alguien? —dijo.

—Hum... ¿la obvia? —dijo Tiffany—. Quiero decir, si dijeran ‘¡Sí lo soy!

¡Mjuajuajua!’, evitaría muchos problemas, ¿verdad?

Cuatro ojos se estrecharon.

—La Señorita Ceravieja tenía razón —dijo la Srta. Level—. Dijo que eras

una bruja hasta tus botas.

Por dentro, Tiffany brilló con orgullo.

—Bien, la cosa sobre lo obvio —dijo la Srta. Level—, es que no tan a

menudo lo es... ¿Realmente la Señorita Ceravieja se quitó su sombrero ante

ti?

—Sí.

—Un día quizás sepas cuánto honor te hizo —dijo la Srta. Level—. De

todos modos... no, no soy malvada. Pero casi me volví malvada, creo. Mamá

murió no mucho después de que nací, mi padre estaba en el mar y nunca

volvió...

—Peores cosas ocurren en el mar —dijo Tiffany. Era algo que le había

dicho Yaya Doliente.

—Sí, correcto, y probablemente ocurrieron, o posiblemente nunca quiso

volver en todo caso —dijo la Srta. Level secamente—. Y fui puesta en una

casa de caridad, mala comida, horribles profesores, bla, bla, y caí en la peor

compañía posible, que era la mía propia. Es asombroso los trucos que

puedes lograr cuando tienes dos cuerpos. Por supuesto, todos pensaban que

era gemela. Al final escapé para unirme al circo. ¡Yo! ¿Puedes imaginarlo?

—¿Topsy Y Tipsy, El Asombroso Acto De Leer La Mente? —dijo Tiffany.

La Srta. Level se quedó parada inmóvil, con la boca abierta.

—Estaba en los afiches sobre la escalera —añadió Tiffany.

Ahora la Srta. Level se relajó.

—Oh, sí. Por supuesto. Muy... rápida, Tiffany. Sí. Notas las cosas,

¿verdad?

—Sé que no pagaría dinero para ver el egreso —dijo Tiffany—. Sólo

significa ‘el camino para salir’.7

—¡Inteligente! —dijo la Srta. Level—. Monty lo puso en un cartel para

mantener en movimiento a las personas en la carpa del Créalo-O-No. ‘¡Por

Aquí A La Salida!’ ¡Por supuesto, las personas pensaban que era un águila

hembra[r] o algo, de modo que Monty afuera tenía un gran hombre con un

diccionario para mostrarles que habían tenido exactamente lo que pagaron!

7 Conocer el diccionario de punta a punta tiene alguna utilidad. (Nota del autor)

¿Alguna vez has estado en un circo?

—Una vez —admitió Tiffany. No había sido muy divertido. A menudo las

cosas que tratan de ser graciosas no lo son. Había un león apolillado

prácticamente sin dientes, un equilibrista en la cuerda floja que nunca

estuvo a más de unos pocos pies del suelo, y un lanzador de cuchillos que

lanzó muchos cuchillos a una mujer de edad en malla rosada sobre un gran

disco de madera que giraba y falló totalmente todas las veces. Lo único

verdaderamente divertido fue después, cuando un carro atropelló al payaso.

—Mi circo era mucho más grande —dijo la Srta. Level cuando Tiffany lo

mencionó—. Aunque recuerdo que nuestro lanzador de cuchillo era también

muy torpe. Teníamos elefantes y camellos y un león tan feroz que casi le

arrancó el brazo a un hombre.

Tiffany tuvo que admitir que parecía mucho más entretenido.

—¿Y qué hacía usted? —dijo.

—Bien, sólo lo vendé mientras ahuyentaba al león...

—Sí, Srta. Level, pero quise decir en el circo. ¿Sólo leer su propia

mente?

La Srta. Level sonrió radiante a Tiffany.

—Eso, sí, y casi todo lo demás, también —dijo—. Con pelucas diferentes

era las Formidables Hermanas Bohunkus. Hacía malabares con los platos, ya

sabes, y usaba trajes cubiertos de lentejuelas. Y ayudaba con el acto de

cable alto. No caminando sobre el cable, por supuesto, pero generalmente

sonriendo y luciendo ante el público. Todos suponían que era gemela, y las

personas de circo no hacen demasiadas preguntas personales en todo caso.

Y luego, con una cosa y otra, esto y aquello... llegué aquí y me hice una

bruja.

Ambas Srtas. Level observaban a Tiffany cuidadosamente.

—Ésa fue una frase bastante larga, la última —dijo Tiffany.

—Sí, lo fue, verdad —dijo la Srta. Level—. No puedo contarte todo.

¿Todavía quieres quedarte? Las tres últimas muchachas no quisieron.

Algunas personas me encuentran ligeramente... rara.

—Hum... me quedaré —dijo Tiffany, despacio—. La cosa que mueve

cosas de un lado a otro es un poco extraña, sin embargo.

La Srta. Level parecía sorprendida, y luego dijo:

—Oh, ¿te refieres a Oswald?

—¿Hay un hombre invisible llamado Oswald que puede entrar en mi

dormitorio? —dijo Tiffany, horrorizada.

—Oh, no. Ése es sólo un nombre. Oswald no es un hombre, es un

ondageist. ¿Has oído hablar de poltergeist?[10]

—Er... ¿espíritus invisibles que tiran las cosas?

—Bien —dijo la Srta. Level—. Bien, un ondageist es lo contrario. Es

obsesivo con el aseo. Es muy útil en la casa pero es completamente temible

si anda en la cocina cuando estoy cocinando. Me saca las cosas todo el

tiempo. Creo que lo hace feliz. Lo siento, debería haberte advertido, pero

normalmente se esconde si alguien viene a la cabaña. Es tímido.

—¿Y es un hombre? Quiero decir, ¿un espíritu macho?

—¿Cómo saberlo? No tiene ningún cuerpo y no habla. Lo llamé Oswald

porque siempre lo imagino como un hombrecillo preocupado con una pala y

un cepillo. —La Srta. Level izquierda rió tontamente mientras la derecha lo

decía. El efecto era raro y, si lo pensabas, también escalofriante.

—Bien, nos estamos llevando bien —dijo la Srta. Level derecha,

nerviosa—. ¿Hay algo más que quieras saber, Tiffany?

—Sí, por favor —dijo Tiffany—. ¿Qué quiere que yo haga? ¿Qué hace

usted?

Y resultó que lo que la Srta. Level hacía eran mayormente tareas.

Interminables tareas. Podías esperar en vano muchas clases de palo de

escoba, lecciones de hechizos o de manejo de sombrero puntiagudo. Eran,

mayormente, la clase de tareas que eran sólo... tareas.

Había un pequeño rebaño de cabras, técnicamente liderado por

Apestoso Sam que tenía su propio cobertizo y estaba atado con cadena, pero

realmente llevado por Negra Meg, la cabra más vieja, que pacientemente

permitió que Tiffany la ordeñara y luego, cuidadosa y deliberadamente, puso

una pezuña en el balde. Ésa es la idea de una cabra para que la conozcas.

Una cabra es algo preocupante si estás acostumbrado a las ovejas, porque

una cabra es una oveja con cerebro. Pero Tiffany se había topado con cabras

antes, porque algunas personas en el pueblo las tenían por su leche, que era

muy nutritiva. Y sabía que con las cabras tenías que usar perpsicología.8 Si

te excitabas, y gritabas, y las golpeabas (lastimando tu mano, porque es

como golpear unos sacos llenos de perchas) entonces ellas habían Ganado y

se reían de ti con disimulo en el idioma de cabra, que es casi todo burla de

todos modos.

Al segundo día, Tiffany aprendió que lo que debía hacer era agarrar la

pierna trasera de Negra Meg justo cuando la levantaba para patear el balde,

y levantarla aún más. Eso la dejaba inestable y nerviosa, y las otras cabras

se burlaban de ella y Tiffany había Ganado.

Después estaban las abejas. La Srta. Level tenía una docena de

colmenas, por la cera tanto como por la miel, en un pequeño claro ruidoso

de zumbidos. Hizo que Tiffany se pusiera un velo y guantes antes de abrir

una colmena. Ella también llevaba lo mismo.

—Por supuesto —observó—, si eres cuidadosa, sobria y bien centrada

en tu vida las abejas no te picarán. Por desgracia, no todas las abejas

conocen esta teoría. ¡Buenos días, Colmena Tres, ésta es Tiffany, se quedará

con nosotros durante un tiempo!

Tiffany esperaba que toda la colmena dijera, en algún horrible zumbido

agudo, ‘¡Buenos días, Tiffany!’, pero no lo hizo.

—¿Por qué les dijo eso? —preguntó.

—Oh, tienes que hablar con tus abejas —dijo la Srta. Level—. Es de

muy mala suerte no hacerlo. Generalmente tengo una pequeña charla con

ellas por las tardes. Noticias y chismes, ese tipo de cosas. Cada apicultor

conoce eso de ‘Hablar con las Abejas’.

—¿Y a quién se lo dicen las abejas? —preguntó Tiffany.

Ambas Srtas. Level le sonrieron.

—A otras abejas, supongo —dijo.

—Entonces... si supiera cómo escuchar a las abejas, sabría todo lo que

está sucediendo, ¿sí? —insistió Tiffany.

—Sabes, es gracioso que digas eso —dijo la Srta. Level—. Han habido

algunos rumores... pero tendrías que aprender a pensar como un enjambre

8 Tiffany sabía qué era sicología, pero no tenía un diccionario de pronunciación. (Nota del autor)

de abejas. Una mente con miles de pequeños cuerpos. Muy difícil de hacer,

incluso para mí. —Intercambió una mirada pensativa consigo misma—. Tal

vez no imposible, sin embargo.

Entonces estaban las hierbas. La cabaña tenía un gran jardín de

hierbas, aunque contenía muy pocas con las que rellenarías un pavo, y en

esta época del año todavía había mucho trabajo que hacer recolectando y

secando, especialmente las que tenían raíces importantes. Tiffany lo

disfrutaba. La Srta. Level era buena con las hierbas.

Hay algo llamado la Doctrina de Firmas. Funciona de este modo: cuando

el Creador del Universo hizo plantas útiles para el uso de las personas, él (o

en algunas versiones, ella) puso pequeñas pistas sobre ellas para sugerirlo.

Una planta útil para el dolor de muelas se vería como dientes, una para

curar el dolor de oído se vería como una oreja, una buena para los

problemas de nariz gotearía pegajosa sustancia verde, etcétera. Muchas

personas lo creían.

Tenías que usar cierta cantidad de imaginación para ser bueno en eso

(pero no mucha en el caso de Chorreo de Nariz) y en el mundo de Tiffany el

Creador era un poco más... creativo. Algunas plantas tenían letras, si sabías

dónde mirar. Eran a menudo difíciles de encontrar y generalmente de leer,

porque las plantas no saben escribir. La mayoría de las personas ni siquiera

lo conocían y usaban el método tradicional de averiguar si las plantas eran

venenosas o útiles probándolas en alguna tía de edad que no necesitaban,

pero la Srta. Level estaba promoviendo nuevas técnicas que ella esperaba

significaran que la vida sería mejor para todos (y, en el caso de las tías, a

menudo más larga, también).

—Ésta es la Falsa Genciana —dijo a Tiffany cuando estaban en el largo y

fresco taller detrás de la cabaña. Sostenía una hierba triunfalmente—. Todos

piensan que es otra cura para el dolor de muelas, pero sólo mira la raíz

cortada a la luz de luna almacenada usando mi lupa azul.

Tiffany lo intentó y leyó: ‘BuEno paRa Resfriados de mayo por modoorra

no operar pEsada mampostría’.

—Terrible ortografía, pero no mala para una margarita —dijo la Srta.

Level.

—¿Quiere decir que las plantas realmente le dicen cómo usarlas? —dijo

Tiffany.

—Bien, no todas, y tienes que saber dónde mirar —dijo la Srta. Level—.

Mira éstas, por ejemplo, en la nuez común. Tienes que usar la lupa verde a

la luz de una candela hecha con algodón rojo, por lo tanto...

Tiffany aguzó la vista. Las letras eran pequeñas y difíciles de leer.

—¿‘Puede contener Nuez’? —arriesgó—. Pero es una cáscara de nuez.

Por supuesto contendrá una nuez. Er... ¿verdad?

—No necesariamente —dijo la Srta. Level—. Podría contener una

exquisita escena en miniatura, por ejemplo, forjada en oro y muchas piedras

preciosas de color mostrando un templo extraño e interesante en una tierra

lejana. Bien, podría —añadió, pescando la expresión de Tiffany—. No hay

ninguna verdadera ley en contra de eso. Como tal. El mundo está lleno de

sorpresas.

Esa noche Tiffany tuvo mucho más para poner en su diario. Lo colocó

encima de la cómoda con una gran piedra sobre él. Oswald pareció recibir el

mensaje, pero había empezado a sacarle lustre a la piedra.

Y frenó, y se alzó sobre la cabaña, y lanzó el ojo a través de la noche...

A millas de allí, pasa invisible a través de algo que es por sí mismo

invisible, pero que zumba como un enjambre de moscas mientras se

arrastra sobre el suelo...

Continúa, caminos, pueblos y árboles pasan raudos a tu lado con ruidos

zip-zip, hasta que llegas a la gran ciudad y, cerca del centro de ella, la vieja

torre alta, y debajo de la torre la antigua universidad mágica, y en la

universidad la biblioteca, y en la biblioteca las estanterías, y... el viaje

apenas ha comenzado.

Las estanterías pasan. Los libros tienen cadenas. Algunos tratan de

morderte cuando pasas.

Y he aquí la sección de los libros más peligrosos, los que son

conservados en jaulas o en tanques de agua congelada o sujetos entre

placas de plomo.

Pero aquí hay un libro, débilmente transparente y brillante con radiación

tháumica, bajo una cúpula de vidrio. Los magos jóvenes, a quienes les atrae

la investigación, son animados a leerlo.

El título es Enjambres: Una Disertación Sobre Un Dispositivo De

Asombrosa Astucia por Sensibilidad Bustle, D.M.Phil., B.E.L., Patricio

Profesor de Magia. La mayor parte del libro manuscrito es sobre cómo

construir unos grandes y poderosos aparatos mágicos para capturar un

enjambre sin daño para el usuario, pero sobre la última página el Dr. Bustle

escribe, o escribió:

De acuerdo con el antiguo y famoso volumen Centum et Una Quas

Magus Facere Potest9, los enjambres son un tipo de demonio

(efectivamente, el Profesor Poledread los clasifica como tales en Yo Espío

Demonios, y Cuvee les da una sección bajo ‘espíritus errantes’ en LIBER

IMMAKIS MONSTRORUM10). Sin embargo los textos antiguos descubiertos en

la Cueva de Potes por la desafortunada Primera Expedición a la Región

Loko[11] dan una historia bastante diferente, que confirma mi propia

investigación, no despreciable.

Los enjambres se formaron en los primeros segundos de la Creación. No

están vivos pero tienen, por así decir, la forma de la vida. No tienen

cuerpo, cerebro ni pensamientos propios y un enjambre desnudo es

efectivamente una cosa lenta que cae suavemente a través de la noche

interminable entre los mundos. De acuerdo con Poledread, la mayoría

termina en el fondo de profundos mares o de volcanes, o deriva a través

de los corazones de las estrellas. Poledread era un pensador muy inferior

comparado conmigo mismo, pero en este caso tiene razón.

Sin embargo un enjambre tiene la capacidad tener miedo y ansiar. No

podemos conjeturar qué asusta a un enjambre, pero parece refugiarse en

cuerpos que tienen alguna clase de poder... gran fuerza, gran intelecto,

gran destreza con la magia. En este sentido son como el elefante ermitaño

común de Howondaland, Elephantus Soularms, que siempre buscará la

9 Ciento Una Cosas Que Un Mago Puede Hacer. (Nota del autor) 10 El Libro Monstruo De Monstruos. (Nota del autor)

cabaña de barro más fuerte como su concha.

No tengo dudas en mi mente de que los enjambres han promovido la

causa de la vida. ¿Por qué salieron del mar los peces? ¿Por qué la

humanidad adoptó algo tan peligroso como el fuego? ¡Los enjambres,

creo, han estado detrás de esto, incendiando criaturas destacadas de

varias especies con la llama de la necesaria ambición que los lanzaría

hacia adelante y hacia arriba! ¿Qué es lo que busca un enjambre? ¿Qué

es lo que lo lanza hacia adelante? ¿Qué es lo que quiere? ¡Lo averiguaré!

Oh, magos inferiores nos advierten que un enjambre distorsiona la

mente de su anfitrión, cuajándola e inevitablemente causando una

muerte temprana por fiebre cerebral. Digo, ¡tonterías! ¡Las personas

siempre han temido lo que no comprenden!

¡¡Pero tengo entendimiento!!

¡Esta mañana, a las dos, capturé a un enjambre con mi aparato! Y

ahora está encerrado dentro de mi cabeza. Puedo sentir sus recuerdos, los

recuerdos de cada criatura que ha habitado. Sin embargo, por mi

intelecto superior, controlo al enjambre. No me controla. No siento que me

haya cambiado de alguna manera. ¡¡Mi mente es tan

extraordinariamente fuerte como siempre ha sido!!

En este punto la letra está borroneada, aparentemente porque Bustle

había empezado a babear.

¡Oh, cómo me han reprimido por años, esos gusanos y abyectos

cobardes que por absoluta suerte se les permitía decir que eran mis

superiores! ¡Se rieron de mí! ¡¡¡PERO NO SE ESTÁN RIENDO AHORA!!! Incluso

aquellos que se llamaban mis amigos, OH SÍ, no hicieron nada excepto

estorbarme. ¿Y qué dices de las advertencias?, me decían. ¿Por qué ese

pote donde encontraste los planos tenía las palabras ‘¡No Abrir Bajo

Ninguna Circunstancia!’, grabadas en quince lenguas antiguas sobre la

tapa?, decían. ¡Cobardes! ¡Supuestos ‘amigos’! ¡Las criaturas habitadas

por un enjambre se vuelven paranoicas y locas!, decían. ¡¡Los enjambres

no pueden ser controlados!!, chillaban. ¿¿¿ACASO ALGUNO DE NOSOTROS

CREE EN ESTO POR UN MINUTO??? ¡¡¡Oh, qué glorias AGUARDAN!!! ¡¡¡Ahora

he limpiado mi vida de tanta inutilidad!!! Y en cuanto a ésos que incluso

ahora tienen la FALTA DE RESPETO, SÍ FALTA DE RESPETO de dar golpes en

mi puerta por lo que le hice al supuesto Archicanciller y al Concejo de la

Universidad... ¡¡¡¡¡CÓMO SE ATREVEN A JUZGARME!!!!! ¡¡¡¡¡Como todos los

insectos, NO TIENEN CONCEPTO DE GRANDEZA!!!!! ¡¡¡¡¡Les mostraré!!!!!

¡¡¡¡¡Pero... insoleps... blit!!!!! Golpeando dfgujf blort...

Y allí termina el escrito. Sobre una pequeña tarjeta junto al libro algún

mago de tiempos posteriores ha escrito: Todo lo que pudo ser encontrado

del Profesor Bustle fue enterrado en un pote en el viejo Jardín de Rosas.

Aconsejamos a todos los estudiantes de investigación pasar algo de tiempo

allí, y reflexionar sobre la manera de su muerte.

La luna iba de camino a ser llena. Una luna gibosa, la llamaban. Es una

de las fases más aburridas de la luna y rara vez la dibujan. La luna llena y la

luna creciente obtienen toda la publicidad.

Roba A Cualquiera estaba sentado a solas sobre el montículo, justo

afuera del falso agujero de conejos, mirando las montañas distantes donde

la nieve sobre las cumbres brillaba tenuemente a la luz de la luna.

Una mano le tocó el hombro ligeramente.

—No es de ti dejar que alguien te sorprenda, Roba A Cualquiera —dijo

Jeannie, sentándose a su lado.

Roba A Cualquiera suspiró.

—Wullie Tonto me estaba diciendo que no estás tomando tus comidas

—dijo Jeannie, cautelosamente.

Roba A Cualquiera suspiró.

—Y Gran Yan dijo que hoy estuviste afuera cazando y dejaste pasar un

zorro sin darle una buena patada.

Roba suspiró otra vez.

Escuchó un apagado pop seguido por un gorgoteo. Jeannie sostenía una

diminuta taza de madera. En su otra mano había una pequeña botella de

cuero.

Vacilaban en el aire las emanaciones de la taza.

—Esto es lo último del Linimento Especial de Ovejas que tu gran arpía

pequeñita nos regaló en nuestra boda —dijo Jeannie—. Lo guardé para

emergencias.

—No es mi gran arpía pequeñita, Jeannie —dijo Roba, sin mirar la

taza—. Es nuestra gran arpía pequeñita. Y te diré, Jeannie, ella tiene lo que

se necesita para ser la arpía de las arpías. Tiene un poder que ni siquiera

sueña. Pero el enjambre lo huele.

—Sí, bien, un trago es un trago, sea como sea que lo llames —dijo

Jeannie, con dulzura. Movió la taza bajo la nariz de Roba.

Él suspiró, y apartó la mirada.

Jeannie se puso de pie rápidamente.

—¡Wullie! ¡Gran Yan! ¡Vengan rápidamente! —gritó—. ¡No va a tomar

un trago! ¡Creo que está muerto!

—Ach, no es tiempo de licor fuerte —dijo Roba A Cualquiera—. Mi

corazón está pesado, mujer.

—¡Rápido, ya mismo! —gritó Jeannie por el agujero—. ¡Está muerto y

todavía habla!

—Es la arpía de estas colinas —dijo Roba, ignorándola—. Exactamente

como su yaya. Le dice a las colinas qué son, todos los días. Las tiene en sus

huesos. Las tiene en su corazón. Sin ella, no me gusta pensar en el futuro.

Los otros Feegle había salido por el agujero y miraban a Jeannie con

aire vacilante.

—¿Sucede algo malo? —dijo Wullie Tonto.

—¡Sí! —respondió la kelda—. ¡Roba no quiere tomar un trago de

Linimento Especial de Ovejas!

La pequeña cara de Wullie se arrugó en inmediato pesar.

—Ach, el Gran Hombre está muerto —sollozó—. Oh waily, waily, waily...

—¡Quieres cerrar el pico, tú gran despistado! —gritó Roba A Cualquiera,

poniéndose de pie—. ¡No estoy muerto! Estoy tratando de tener un

momento de reflexión existencial aquí, ¿correcto? Crivens, es una pobre

posición si un hombre no puede sentir los fríos vientos del Destino azotando

a su alrededor sin que sus compañeros digan que está muerto, ¿eh?

—Ach, y veo que has estado hablando con el sapo otra vez, Roba —dijo

Gran Yan—. Es el único por aquí que usa las palabras largas que llevan todo

el día recorrerlas... —Se volvió hacia Jeannie—. Ha pescado un grave caso

de pensamiento, mujer. Cuando un hombre empieza a enredarse con lectura

y escritura entonces bastante pronto caerá con una sobredosis de

pensamiento. Buscaré a algunos de los muchachos y meteremos su cabeza

bajo el agua hasta que pare de hacerlo, es la única cura. Puede matar a un

hombre, el pensamiento.

—¡Te pegaré fuerte a ti y a diez más como tú! —gritó Roba A Cualquiera

en la cara de Gran Yan, levantando los puños—. Soy el Gran Hombre en este

clan y...

—Y soy la Kelda —dijo su kelda, y uno de los secretos de la keldaría es

usar su voz así: dura, fría, cortante, atravesando el aire como una daga de

hielo—. Y les digo hombres que bajen por el agujero y que no vuelvan a

mostrar las caras aquí hasta que lo diga. ¡No tú, Roba A Cualquiera Feegle!

¡Tú te quedas aquí hasta que te lo diga!

—Oh waily, waily... —comenzó Wullie Tonto, pero Gran Yan puso una

mano sobre su boca y lo arrastró rápidamente.

Cuando estuvieron solos, y unas hilachas de nube empezaron a

concentrarse alrededor de la luna, Roba A Cualquiera bajó la cabeza.

—No iré, Jeannie, si lo dices —dijo.

—Ach, Roba, Roba —dijo Jeannie, empezando a llorar—. No me

comprendes. No quiero que la gran niña pequeñita sufra ningún daño,

realmente. ¡Pero no puedo pensar que estarás ahí afuera peleando contra

este monstruo que no puede ser matado! ¡Estoy preocupada por ti, no

puedes verlo!

Roba puso su brazo alrededor de ella.

—Sí, lo veo —dijo.

—¡Soy tu esposa, Roba, pidiéndote que no vayas!

—Sí, sí. Me quedaré —dijo Roba.

Jeannie levantó la vista. Las lágrimas brillaron a la luz de la luna.

—¿De veras?

—Todavía nunca rompí mi palabra —dijo Roba—. Excepto a los policías

y a otros de esa laya, ya sabes, y ellos no cuentan.

—¿Te quedarás? ¿Cumplirás con mi palabra? —dijo Jeannie, sorbiendo.

Roba suspiró.

—Sí. Lo haré.

Jeannie se quedó callada durante un rato, y luego dijo, con la fría y

tajante voz de una kelda:

—Roba A Cualquiera Feegle, ahora te estoy diciendo que vayas y salves

a la gran arpía pequeñita.

—¿Qué? —dijo Roba A Cualquiera, asombrado—. Acabas de decirme

ahora que debía quedarme...

—Eso fue como tu esposa, Roba. Ahora te lo estoy diciendo como tu

kelda. —Jeannie se puso de pie, sacando barbilla y con aspecto resuelto—.

Si ignoras la palabra de tu kelda, Roba A Cualquiera Feegle, puedes ser

desterrado del clan. Ya lo sabes. Así que me escucharás. Tomarás los

hombres que necesites antes de que sea demasiado tarde, y te irás a las

montañas, y verás que la gran niña pequeñita regrese sin daño. ¡Y tú mismo

regresarás a salvo! ¡Ésa es una orden! No, es más que una orden. ¡Es un

mandato que coloco sobre ti! ¡No puede ser desobedecido!

—Pero yo... —empezó Roba, totalmente perplejo.

—Soy la kelda, Roba —dijo Jeannie—. No puedo dirigir un clan con el

Gran Hombre sufriendo. Y las colinas de nuestros niños necesitan a su arpía.

Todos saben que la tierra necesita que le digan qué es.

Hubo algo en la manera en que Jeannie dijo ‘niños’. Roba A Cualquiera

no era el más rápido de los pensadores, pero siempre llegaba allí al final.

—Sí, Roba —dijo Jeannie, viendo su expresión—. Pronto tendré siete

hijos.

—Oh —dijo Roba A Cualquiera. No preguntó cómo sabía el número. Las

keldas sólo lo sabían.

—¡Eso es grandioso! —dijo.

—Y una hija, Roba.

Roba parpadeó.

—¿Una hija? ¿Tan pronto?

—Sí —dijo Jeannie.

—¡Es una maravillosa buena suerte para un clan! —dijo Roba.

—Sí. Así que tienes algo por qué regresar a salvo, Roba A Cualquiera. Y

te ruego que uses tu cabeza para algo más que golpear gente.

—Gracias, Kelda —dijo Roba A Cualquiera—. Haré lo que me pides.

Tomaré algunos muchachos y encontraré a la gran arpía pequeñita, por el

bien de las colinas. No puede ser una buena vida para la pobre grandota

pequeñita, completamente sola y lejos de casa, entre desconocidos.

—Sí —dijo Jeannie, girando la cara—. También conozco eso.

CAPÍTULO 4

El PLN

Al amanecer Roba A Cualquiera, observado con temor por sus muchos

hermanos, escribió la palabra:

PLN

... sobre un trozo de bolsa de papel. Entonces lo alzó.

—Plan, ya saben —dijo a los Feegle reunidos—. Ahora tenemos un Plan,

todo lo que tenemos que hacer es resolver qué tenemos que hacer. ¿Sí,

Wullie?

—¿Qué era eso sobre gansos que Jeannie te cargó? —dijo Wullie Tonto,

bajando la mano.

—No gansos, mandato11 —dijo Roba A Cualquiera. Suspiró—. Se los

digo. Eso significa que es serio. Significa que tenemos que traer a la gran

arpía pequeñita, y sin excusas, de otra manera mi alma será lanzada en el

gran retrete en el cielo. Es como una orden mágica. Es algo pesado, estar

bajo un mandato.

—Bien, son grandes aves —dijo Wullie Tonto.

—Wullie —dijo Roba, con paciencia— sabes que te he dicho que hay

veces cuando tienes que mantener tu gran bocaza cerrada.

—Sí, Roba.

—Bien, ésta fue una de esas veces. —Alzó la voz—. Ahora, muchachos,

todos saben de los enjambres. ¡No pueden ser matados! Pero es nuestro

deber salvar a la gran arpía pequeñita, de modo que esto es, bueno, una

misión de tipo sucio y probablemente todos terminarán allá en la tierra de

los vivos haciendo algún pequeñito trabajo aburrido. Por eso... ¡Pido

voluntarios!

Todos los Feegle de más de cuatro años levantaron la mano

automáticamente.

—Oh, vamos —dijo Roba—. ¡No pueden venir todos! Miren, tomaré a...

11 En inglés, mandato es geas, y gansos gees; suenan igual; de allí la confusión de Wullie. (Nota del traductor)

Wullie Tonto, Gran Yan y... tú, Espantosamente Diminuto Billy Grambarbilla.

¡Y no llevaré novatos, así que si están por debajo de las tres pulgadas de

estatura no vendrán! Excepto tú, por supuesto, Espantosamente Diminuto

Billy. En cuanto al resto de ustedes, lo resolveremos a la tradicional manera

Feegle. ¡Llevaré a los últimos cincuenta hombres que queden en pie! —Hizo

señas a los tres elegidos hacia un rincón del montículo mientras el resto de

la multitud arreglaba cuentas alegremente. A un Feegle le gusta enfrentar

enormes desafíos por sí solo, porque significa que no tienes que mirar dónde

estás golpeando.

—Ella está a más de cien millas de aquí —dijo Roba mientras empezaba

la gran pelea—. No podemos correr, está demasiado lejos. ¿Alguno de

ustedes muchachos tiene alguna idea?

—Hamish puede llegar allí sobre su halcón —dijo Gran Yan, haciéndose

a un lado cuando un grupo de Feegle pasó rodando, pegando y pateando.

—Sí, y venir con nosotros, pero no puede llevar a más de un pasajero

—gritó Roba sobre el estrépito.

—¿No podemos ir a nado? —dijo Wullie Tonto, agachándose mientras

un Feegle pasmado se lanzaba sobre su cabeza.

Los otros lo miraron.

—¿Nadar? ¿Cómo podemos ir a nado desde aquí, tú tonto? —dijo Roba

A Cualquiera.

—Es sólo que merece considerarse, eso es todo —dijo Wullie, con

aspecto dolido—. Sólo estaba tratando de hacer una contribución, ¿saben?

Sólo quería demostrar voluntad.

—La gran arpía pequeñita se fue en un carro —dijo Gran Yan.

—Sí, ¿y entonces qué? —dijo Roba.

—Bien, ¿tal vez podríamos?

—¡Ach, no! —dijo Roba—. ¡Mostrarnos a las arpías es una cosa, pero no

a la otra gente! ¿Recuerdas qué ocurrió algunos años atrás cuando Wullie

Tonto fue descubierto por esa dama que estaba pintando pinturas bonitas

abajo en el valle? ¡No quiero tener a los grandotes de la Sociedad Folclórica

metiendo las narices otra vez!

—Tengo una idea, Señor Roba. Soy yo, Espantosamente Diminuto Billy

Grambarbilla Mac Feegle. Podríamos disfrazarnos.

Espantosamente Diminuto Billy Grambarbilla Mac Feegle siempre se

anunciaba con su nombre completo. Parecía sentir que si no le decía a las

personas quién era, se olvidarían de él y desaparecería. Cuando eres la

mitad del tamaño de la mayoría de los pictos adultos eres realmente muy

bajo; mucho más bajo y serías un agujero en el suelo.

Era el nuevo gonnagle. Un gonnagle es el vate y el poeta de batalla del

clan, pero no pasa toda su vida en el mismo clan. A decir verdad, es todo un

clan por sí solo. Los gonnagles se mueven entre los demás clanes,

asegurándose de que las canciones y las historias se difundan entre todos

los Feegle. Espantosamente Diminuto Billy había venido con Jeannie desde el

clan de Lago Largo, lo que ocurría a menudo. Era muy joven para ser un

gonnagle, pero como Jeannie dijo, no había ningún límite de edad para

serlo. Si tenías el talento, eras gonnagle. Y Espantosamente Diminuto Billy

sabía todas las canciones y podía tocar la gaita-ratón tan tristemente que

afuera empezaría a llover.

—¿Sí, muchacho? —dijo Roba A Cualquiera gentilmente—. Habla más

fuerte, entonces.

—¿Podemos conseguir alguna ropa humana? —dijo Espantosamente

Diminuto Billy—. Porque hay una veja historia sobre la gran enemistad entre

el clan de Tres Picos y el clan de Río Ventoso, y los muchachos de Río

Ventoso escaparon haciendo un tipo-harapos, y los hombres de Tres Picos

pensaron que era un grandote y se mantuvieron fuera de su camino.

Los otros se veían perplejos, y Espantosamente Diminuto Billy recordó

que eran hombres de la Creta y que probablemente nunca habían visto un

tipo-harapos.

—¿Un espantapájaros? —dijo—. ¿Es como un grandote hecho de palos,

con ropa, para asustar a las aves de los cultivos? Bueno, la canción dice que

la kelda de Río Ventoso usó la magia para hacerlo caminar, pero calculo que

lo hicieron con astucia y fuerza.

Lo cantó. Ellos escucharon.

Explicaba cómo hacer un humano que caminara. Se miraron unos a

otros. Era un plan loco y desesperado, muy arriesgado y peligroso, y

requeriría de fuerza y valentía tremendas para hacerlo funcionar. Puesto de

ese modo, estuvieron de acuerdo en un instante.

Sin embargo, Tiffany descubrió que había más que tareas e

investigación. Había lo que la Srta. Level llamó ‘llenar lo que está vacío y

vaciar lo que está lleno’.

Generalmente sólo uno de los cuerpos de la Srta. Level salía cada vez.

Las personas pensaban que la Srta. Level era gemela, y ella se aseguraba

que continuaran creyéndolo, pero encontraba un poco más seguro mantener

los cuerpos apartados. Tiffany podía ver por qué. Sólo tenías que observar a

ambas Srtas. Level cuando estaba comiendo. Los cuerpos se pasaban platos

sin decir nada, a veces comía del tenedor de la otra, y era algo extraño ver

que una persona eructaba y que la otra decía ‘Oops, perdona’.

‘Llenar lo que está vacío y vaciar lo que está lleno’ significaba pasear

por los pueblos cercanos y las granjas aisladas y, principalmente, hacer

medicina. Siempre había vendas que cambiar o mujeres embarazadas con

quienes hablar. Las brujas hacían mucha obstetricia, que es una especie de

‘vaciar lo que está lleno’, pero la Srta. Level, usando su sombrero

puntiagudo, sólo tenía que aparecer en una cabaña para que otras personas

vinieran de visita repentinamente, por total accidente. Y sucedía un

horroroso montón de chismes y té. La Srta. Level se movía en un mundo

retorcido y bullente de chismes, aunque Tiffany notó que recogía mucho más

de lo que decía.

Parecía ser un mundo formado completamente por mujeres, pero

ocasionalmente, afuera en el camino, un hombre comenzaba una

conversación sobre el clima y de algún modo, por alguna clase de clave, le

era entregado un ungüento o una poción.

Tiffany no podía descubrir cómo le pagaban a la Srta. Level.

Indudablemente la canasta que llevaba se llenaba más de lo que se vaciaba.

Pasaban cerca de una cabaña y una mujer salía con un pan recién horneado

o un pote de encurtidos, aunque la Srta. Level no había parado allí. Pero

pasaban una hora en algún otro lugar, suturando la pierna de un granjero

descuidado con el hacha, y recibían una taza de té y un bollo pasado. No le

parecía justo.

—Oh, se nivela —dijo la Srta. Level mientras caminaban por el bosque—

. Haces lo que puedes. Las personas dan lo que pueden, cuando pueden. El

viejo Slapwick de ahí, el de la pierna, es tan mezquino como un gato, pero

habrá un gran corte de carne sobre mi umbral antes del fin de semana,

puedes apostarlo. Su esposa se asegurará de eso. Y muy pronto las

personas estarán matando a sus cerdos para el invierno, y recibiré más

carne de cerdo, jamón, tocino y salchichas que lo que una familia podría

comer en un año.

—¿De veras? ¿Qué hace con toda esa comida?

—Almacenarla —dijo la Srta. Level.

—Pero usted...

—La almaceno en otras personas. Es asombroso lo que puedes guardar

en otras personas. —La Srta. Level se rió de la expresión de Tiffany—.

Quiero decir, llevo lo que no necesito a aquellos que no tienen un cerdo, o

quien está sufriendo un mal momento, o que no tienen a nadie que los

recuerde.

—¡Pero eso significa que le deberán un favor a usted!

—¡Correcto! Y exactamente así sigue girando. Todo resuelto.

—Apuesto a que algunas personas son demasiado avaras para pagar...

—No pagar —dijo la Srta. Level dijo, severamente—. Una bruja nunca

espera pago y nunca lo pide, y sólo desea nunca tener que hacerlo. Pero,

desgraciadamente, tienes razón.

—¿Y entonces, ¿qué ocurre?

—¿Qué quieres decir?

—Deja de ayudarlos, ¿verdad?

—Oh, no —dijo la Srta. Level, realmente escandalizada—. No dejas de

ayudar a las personas sólo porque son estúpidas u olvidadizas o

desagradables. Todos son pobres por aquí. Si no los ayudo, ¿quién lo hará?

—Yaya Doliente... o sea, mi abuela dijo que alguien tiene que hablar

por los que no tienen voz —dijo Tiffany después de un momento.

—¿Era una bruja?

—No estoy segura —dijo Tiffany—. Creo que sí, pero no sabía que lo

era. Principalmente vivía sola en una vieja cabaña rodante arriba en las

lomadas.

—No chocheaba, ¿verdad? —dijo la Srta. Level, y cuando vio la

expresión de Tiffany dijo apresuradamente—: Lo siento, lo siento. Pero

puede ocurrir, cuando eres una bruja y no lo sabes. Eres como una

embarcación sin timón. Pero obviamente no era así, puedo verlo.

—¡Vivía en las colinas y les hablaba y sabía más sobre ovejas que

nadie! —dijo Tiffany acaloradamente.

—Estoy segura de que lo hacía, estoy segura de que lo hacía...

—¡Nunca carcajeaba!

—Bueno, bueno —dijo la Srta. Level con dulzura—. ¿Era hábil en

medicina?

Tiffany vaciló.

—Hum... solamente con las ovejas —dijo, calmándose—. Pero era muy

buena. Especialmente si involucraba trementina. Principalmente si

involucraba trementina, en realidad. Pero ella siempre... estaba... justo...

allí. Incluso cuando en realidad no estuviera allí.

—Sí —dijo la Srta. Level.

—¿Sabe qué quiero decir? —dijo Tiffany.

—Oh, sí —dijo la Srta. Level—. Tu Yaya Doliente vivía abajo en las

tierras altas...

—No, arriba en las tierras bajas —la corrigió Tiffany.

—Lo siento, arriba en las tierras bajas, con las ovejas, pero las personas

a veces levantaban la mirada, hacia las colinas, sabiendo que ella estaba ahí

en algún lugar, y se decían ‘¿Qué haría Yaya Doliente?’, o ‘¿Qué diría Yaya

Doliente si se enterara?’, o ‘Éste es el tipo de cosas por la que Yaya Doliente

se pondría furiosa’ —dijo la Srta. Level—. ¿Sí?

Tiffany estrechó los ojos. Era verdad. Recordó cuando Yaya Doliente

golpeó a un vendedor ambulante que había sobrecargado a su burro y lo

estaba azotando. Habitualmente Yaya sólo usaba palabras, y no muchas. El

hombre se sintió tan asustado por su repentina furia que se quedó parado

allí y lo soportó.

También había asustado a Tiffany. Yaya, que rara vez decía algo sin

pensarlo durante diez minutos, había golpeado dos veces la cara del

desgraciado hombre en un breve borrón de movimiento. Y entonces la

noticia había circulado, a todo lo largo de la Creta. Durante un tiempo, por lo

menos, las personas fueron un poco más amables con sus animales...

Durante meses después de ese momento con el vendedor ambulante, los

carreros, vaqueros y granjeros a todo lo ancho de las lomadas vacilaban

antes de levantar un látigo o un palo, y pensaban: ¿Supongamos que Yaya

Doliente está observando?

Pero...

—¿Cómo lo supo? —dijo.

—Oh, adiviné. Me suena a una bruja, sin importar lo que ella pensaba

que era. Una buena, también. —Tiffany se infló con orgullo heredado—.

¿Ayudaba a las personas? —añadió la Srta. Level.

El orgullo se desinfló un poco. La respuesta inmediata ‘sí’ saltaba en su

lengua, y sin embargo... Yaya Doliente casi nunca bajaba de las colinas,

excepto para la Vigilia del Puerco y los partos tempranos. Rara vez la veías

en el pueblo a menos que el buhonero que vendía el tabaco Jolly Sailor

llegara tarde en su ronda y en tal caso bajaría presurosa en una ráfaga de

faldas negras grasientas para gorronear una fumada de pipa a uno de los

ancianos.

Pero no había una persona en la Creta, desde el Barón hacia abajo, que

no le debiera algo a Yaya. Y lo que le debían, se los hacía pagar a otros.

Siempre sabía quién necesitaba uno o dos favores.

—Hacía que se ayudaran unos a otros —dijo—. Hacía que se ayudaran

ellos mismos.

En el silencio que siguió, Tiffany escuchó que las aves cantaban junto al

camino. Encontrabas muchas aves aquí, pero extrañaba el grito alto de los

halcones.

La Srta. Level suspiró.

—No muchas de nosotras somos tan buenas —dijo—. Si yo fuera tan

buena, no estaríamos yendo a visitar al viejo Sr. Weavall otra vez.

Tiffany dijo ‘Oh cielos’ por dentro.

La mayoría de los días incluía una visita al Sr. Weavall. Tiffany las

temía.

La piel del Sr. Weavall era delgada como papel y amarillenta. Estaba

siempre en el mismo viejo sillón, en una diminuta habitación en una

pequeña cabaña que olía a papas viejas y que estaba rodeada por un jardín

más o menos abandonado. Estaría sentado muy derecho, las manos sobre

dos bastones, con un traje brillante con los años, mirando hacia la puerta.

—Me aseguro que tenga algo caliente todos los días, aunque come

como un ave —había dicho la Srta. Level—. Y la vieja viuda Tussy camino

abajo le hace el lavado. Tiene noventa y uno, sabes.

El Sr. Weavall tenía los ojos muy brillantes y las conversaba mientras

ordenaban la habitación. La primera vez que Tiffany lo visitó la había

llamado Mary. A veces todavía lo hacía. Y había agarrado su muñeca con

sorprendente fuerza cuando pasó caminando... Había sido un verdadero

impacto, esa garra que la agarraba de repente. Podías ver las venas azules

bajo la piel.

—No seré una carga para nadie —había dicho urgentemente—. Tengo

dinero guardado para cuando me muera. Mi hijo Toby no tendrá nada de qué

preocuparse. ¡Puedo pagar mi parte! Quiero un apropiado funeral, ¿correcto?

Con caballos negros y plumas y sordinas, y un té de cuchillo y tenedor para

todos después. Lo he escrito todo, claramente. Revisa en mi caja para

asegurarte, ¿quieres? ¡Esa mujer bruja siempre está rondando por aquí!

Tiffany lanzó una mirada desesperada a la Srta. Level. Ella asintió, y

señaló una vieja caja de madera metida bajo la silla del Sr. Weavall.

Resultó estar llena de monedas, principalmente de cobre, pero había

algunas de plata. Parecía una fortuna, y por un momento deseó tener tanto

dinero.

—Hay muchas monedas aquí, Sr. Weavall —dijo.

El Sr. Weavall se relajó.

—Ah, está bien —dijo—. Entonces no seré una carga.

Hoy, el Sr. Weavall estaba dormido cuando llamaron, roncando con la

boca abierta y mostrando sus dientes marrones. Pero despertó en un

instante, las miró fijo y luego dijo:

—Mi hijo Toby vendrá a verme el sábado.

—Eso es bueno, Sr. Weavall —dijo la Srta. Level, ahuecando sus

almohadones—. Pondremos el lugar bonito y ordenado.

—Lo ha hecho muy bien para sí mismo, sabe —dijo el Sr. Weavall, con

orgullo—. Tiene un empleo adentro, sin levantar cosas pesadas. Dijo que

verá si estoy bien en mi vejez, pero le dije, le dije que pagaría mi parte

cuando me vaya... toda la cosa, ¡la sal y la tierra y dos peniques para el

hombre del trasbordador, también!

Hoy, la Srta. Level lo afeitó. Las manos del hombre temblaban

demasiado para hacerlo él mismo. (Ayer, le cortó las uñas de los pies,

porque no podía alcanzarlos; no era un deporte seguro para los

espectadores, especialmente cuando una hizo añicos un vidrio.)

—Está todo en una caja bajo mi silla —dijo mientras Tiffany nerviosa le

secaba las últimas partes de espuma—. Sólo controla por mí, ¿quieres,

Mary?

Oh, sí. Ésa era la ceremonia, todos los días.

Estaba la caja, y estaba el dinero. Lo pedía cada vez. Siempre había la

misma cantidad de dinero.

—¿Dos peniques para el hombre del trasbordador? —dijo Tiffany,

mientras volvían a casa.

—El Sr. Weavall recuerda todas las viejas tradiciones de funeral —dijo la

Srta. Level—. Algunas personas creen que cuando te mueres cruzas el Río

de Muerte y tienes que pagarle al hombre del trasbordador. Las personas no

parecen preocuparse por eso estos días. Quizás haya un puente ahora.

—Siempre está hablando acerca de... su funeral.

—Bien, es importante para él. A veces los ancianos son así. Odiarían

que las personas piensen que eran demasiado pobres para pagar su propio

funeral. El Sr. Weavall moriría de vergüenza si no pudiera pagar su propio

funeral.

—Es muy triste, estar completamente solo. Algo debería hacerse por él

—dijo Tiffany.

—Sí. Lo estamos haciendo —dijo la Srta. Level—. Y la Sra. Tussy

mantiene una mirada amigable sobre él.

—Sí, pero no deberíamos ser nosotras, ¿verdad?

—¿Quién debería ser? —dijo la Srta. Level.

—Bien, ¿y qué me dice de este hijo del que siempre está hablando? —

dijo Tiffany.

—¿El joven Toby? Ha muerto hace quince años. Y Mary era la hija del

anciano, murió bastante joven. El Sr. Weavall es muy miope, pero ve mejor

en el pasado.

Tiffany no supo qué responder excepto:

—No debería ser así.

—No hay una manera en que las cosas deberían ser. Sólo hay lo que

ocurre, y lo que hacemos.

—Bien, ¿no podría ayudarlo con magia?

—Me aseguro que no sufra dolor, sí —dijo la Srta. Level.

—Pero sólo son hierbas.

—Todavía son mágicas. Saber cosas es mágico, si otras personas no las

saben.

—Sí, pero usted sabe qué quiero decir —dijo Tiffany, que sentía que

estaba perdiendo esta discusión.

—Oh, ¿quieres decir hacerlo joven otra vez? —dijo la Srta. Level—.

¿Llenar su casa con oro? No es lo que hacen las brujas.

—¿Nos aseguramos que los ancianos solitarios tengan una cena caliente

y las uñas de los pies cortadas? —dijo Tiffany, sólo un poquito

sarcásticamente.

—Bien, sí —dijo la Srta. Level—. Hacemos lo que puede hacerse. La

Señorita Ceravieja dijo que tenías que aprender que la brujería se trata

principalmente de hacer cosas muy corrientes.

—¿Y usted tiene que hacer lo que ella dice? —dijo Tiffany.

—Escucho su consejo —dijo la Srta. Level, fríamente.

—La Señorita Ceravieja es la bruja-jefe, entonces, ¿verdad?

—¡Oh no! —dijo la Srta. Level, y se veía impactada—. Las brujas somos

todas iguales. No tenemos nada como brujas-jefes. Eso está totalmente

contra el espíritu de la brujería.

—Oh, ya veo —dijo Tiffany.

—Además —añadió la Srta. Level—, la Señorita Ceravieja nunca

permitiría ese tipo de cosas.

De repente, las cosas empezaron a faltarle a las familias sobre la Creta.

No era el ocasional huevo o el pollo. La ropa se esfumaba de los tendederos.

Un par de botas desapareció misteriosamente de abajo de la cama de Nosey

Hinds, el hombre más viejo del pueblo.

—Y eran unas condenadas buenas botas, podían caminar solas a casa

desde el bar si sólo las apuntaba en la dirección correcta —se quejó con

cualquiera que lo escuchara—. Y se marcharon con mi viejo sombrero,

también. ¡Y lo tenía exactamente como lo quería, todo blando y flexible!

Un pantalón y un abrigo largo se desvanecieron de una percha que

pertenecía a Abiding Swindell, el criador de hurones, y el abrigo todavía

tenía hurones que vivían en los bolsillos interiores. ¿Y quién, quién trepó a

través de la ventana del dormitorio de Clem Doins y le afeitó la barba, que

era tan larga que podía meterla en su cinturón? No quedó ni un pelo. Tenía

que andar con una bufanda sobre la cara, en caso de que la visión de su

pobre barbilla rosada asustara a las damas...

Probablemente eran las brujas, coincidieron las personas, e hicieron

algunas otras redes contra maldiciones para colgar en sus ventanas.

Sin embargo...

En el extremo lejano de la Creta, donde las largas laderas verdes

llegaban a los llanos campos de la llanura, había grandes matorrales de

zarza y espino. Generalmente estaban vivos con cantos de aves, pero éste

en especial, éste de aquí, estaba vivo con palabrotas.

—¡Ach, crivens! ¡No te importa donde pones el pie, tú engendro!

—¡No puedo evitarlo! ¡No es fácil, ser una rodilla!

—¿Piensas que tienes problemas? ¡Quiero verte aquí abajo en las botas!

¡Ese viejo hombre Swindell no se ha lavado los pies en muchos años! ¡Es un

festival de tufo aquí abajo!

—Tufo, ¿verdad? ¡Bien, prueba estar en este bolsillo! ¡Los hurones

nunca salieron para ir al baño, si me entiendes!

—¡Crivens! ¿No se callarán, tontos?

—Oh, ¿sí? ¡Escúchenlo! ¿Sólo porque estás arriba en la cabeza piensas

que lo sabes todo? ¡Desde acá abajo no eres nada más que peso muerto,

amigo!

—¡Sí, correcto! ¡Estoy con los codos sobre éste! ¿Dónde estarías si no

fuera por nosotros llevándote a todos lados? ¿Quién te piensas que eres?

—Soy Roba A Cualquiera Feegle, como saben muy bien, y ya he tenido

suficientemente de ustedes montón.

—De acuerdo, Roba, ¡pero está realmente sofocante aquí!

—¡Ach, y estoy harto de las quejas del estómago, también!

—Caballeros. —Era la voz del sapo; nadie más soñaría con llamar

caballeros a los Nac Mac Feegle—. Caballeros, el tiempo es esencial. ¡La

carreta pronto estará aquí! ¡No deben perderla!

—¡Necesitamos más tiempo para practicar, Sapo! ¡Estamos caminando

como tipos sin huesos y con un caso serio de diarrea! —dijo una voz un poco

más arriba que el resto.

—Por lo menos están caminando. Eso es bastante bueno. Les deseo

suerte, caballeros.

Se escuchó un grito desde más allá de los matorrales, donde un

vigilante observaba el camino.

—¡La carreta está bajando la colina!

—¡De acuerdo, muchachos! —gritó Roba A Cualquiera—. Sapo, cuida de

Jeannie, ¿me oyes? ¡Necesitará un tipo pensante en quien confiar mientras

no estoy aquí! ¡Correcto, compañeros! ¡Es hacer o morir! ¡Saben qué hacer!

¡Los muchachos en las sogas, ícennos hasta arriba ahora! —Los arbustos

temblaron—. ¡Correcto! Pelvis, ¿están listos?

—¡Sí, Roba!

—¿Rodillas? ¿Rodillas? Dije, ¿rodillas?

—Sí, Roba, pero...

—¿Pies?

—¡Sí, Roba!

Los arbustos temblaron otra vez.

—¡Correcto! ¡Recuerden: derecha, izquierda, derecha, izquierda! ¡Pelvis,

rodilla, pie sobre el suelo! ¡Mantengan el ritmo en el paso, pies! ¿Están

listos? ¡Todos juntos, muchachos... a caminar!

Fue una gran sorpresa para el Sr. Crabber el carrero. Había estado

mirando vagamente nada en especial, pensando sólo en irse a casa, cuando

algo salió de los arbustos y apareció en el camino. Se veía humano o, más

bien, se veía ligeramente bastante más humano que otra cosa. Pero parecía

tener problemas con sus rodillas, y caminaba como si las tuviera atadas.

Sin embargo, el carrero no perdió demasiado tiempo pensando en eso

porque, en una mano enguantada que se movía vagamente en el aire, había

algo de oro.

Esto identificó al desconocido inmediatamente, hasta donde le

interesaba al carrero. No era, como a primera vista podía sugerir, algún

viejo vagabundo a ser dejado junto al camino, sino un obvio caballero a su

suerte, y era prácticamente el deber del carrero ayudarlo. Sofrenó el caballo

hasta detenerlo.

El desconocido no tenía realmente una cara. No había mucho para ver

entre el ala de sombrero caída y el cuello levantado del abrigo excepto

mucha barba. Pero desde algún sitio dentro de la barba una voz dijo:

—... cállensecállensecállense... quieren callarse mientras estoy

hablando... Ejem. ¡Buen día a usted, carrero amigo mi viejo amigable

amigo! ¡Si nos... me lleva tan lejos como usted vaya, nosotros... yo le daré

esta buena moneda de oro brillante!

La figura se tambaleó hacia adelante y plantó la mano enfrente de la

cara del Sr. Crabber.

Era una moneda muy grande. Y era indudablemente de oro. Venía del

tesoro del viejo rey muerto que estaba enterrado en la parte principal del

montículo de los Feegle. Curiosamente, los Feegle no estaban enormemente

interesados en el oro en cuanto lo habían robado, porque no podías beberlo

y era difícil comerlo. En el montículo, generalmente usaban las viejas

monedas y los platos para reflejar la luz de las velas y dar un bonito brillo al

sitio. No sufrían ninguna privación por dar algunas.

El carrero la miró. Era más dinero que el que alguna vez hubiera visto

en su vida.

—Si... señor... gusta... saltar sobre la parte de atrás de la carreta,

señor —dijo, tomándola cuidadosamente.

—Ach, correcto es, entonces —dijo el misterioso hombre barbudo

después de una pausa—. Sólo un momento, esto necesita un poco de

organización pequeñita... De acuerdo, ustedes manos, agarren el costado de

la carreta y tú pierna izquierda, tienes que deslizarte un poco hacia

adelante... ¡Ach, crivens! ¡Tienes que curvarte! ¡Dóblate! ¡Vamos, hazlo

bien! —La cara peluda se volvió hacia el carrero—. Lamento todo esto —

dijo—. Le hablo a mis rodillas, pero no me escuchan.

—¿Está todo bien? —dijo el carrero débilmente—. Tengo problemas con

mis rodillas en clima húmedo. La grasa de ganso resulta.

—¡Ah, bien, estas rodillas van a recibir más que un engrasado si tengo

que bajar allí para solucionarlo! —gruñó el hombre peludo.

El carrero escuchó varios estruendos y gruñidos desde atrás mientras el

hombre se subía en la cola de la carreta.

—De acuerdo, vámonos —dijo una voz—. No tenemos todo el día. ¡Y

ustedes rodillas, están advertidas! ¡Crivens, estoy caminando como si

tuviera un poco de estreñimiento! ¡Ustedes suban al estómago y envíen

abajo a un par de buenos hombres de rodilla!

El carrero, pensativo, mordió la moneda mientras animaba al caballo a

caminar. Era un oro tan puro que dejó marcas de la mordida. Eso significaba

que su pasajero era sumamente rico. Eso se estaba poniendo muy

importante en este momento.

—¿No puede ir un poco pequeñito más rápido, mi buen hombre, mi

buen hombre? —dijo la voz desde atrás, después de avanzar un poco.

—Ah, bien, señor —dijo el carrero—, ¿ve las cajas y los cajones? Tengo

una carga de huevos, y esas manzanas no deben estar magulladas, señor, y

luego están esas jarras de...

Se escucharon algunos estruendos y estrépitos detrás, incluyendo el

sploosh que un gran cajón de huevos hace cuando pega en un camino.

—Ahora puede ir más rápido, ¿eh? —dijo la voz.

—Hey, eso era mi... —empezó el Sr. Crabber.

—¡Tengo otra de las grandes monedas de oro pequeñitas para usted! —

Y un brazo pesado y hediondo se posó en el hombro del carrero. Colgando

del extremo del guante había efectivamente otra moneda. Valía diez veces la

carga.

—Oh, bien... —dijo el carrero, tomando la moneda cautelosamente—.

Los accidentes ocurren, ¿eh, señor?

—Sí, especialmente si creo que no estoy yendo lo bastante rápido —dijo

la voz detrás—. Nosotros... quiero decir yo tengo gran prisa para llegar a las

montañas, ¡ya sabe!

—Pero no soy una diligencia, señor —dijo el carrero con voz llena de

reproche mientras animaba a su viejo caballo a trotar.

—Diligencia, ¿eh? ¿Qué es una de esas cosas?

—Es lo que usted necesitará tomar para llegar a las montañas, señor.

Puede tomar una en Doscamisas, señor. Nunca voy más allá de Doscamisas,

señor. Pero no podrá llegar a la estación hoy, señor.

—¿Por qué no?

—Tengo que hacer las paradas en los otros pueblos, señor, y es un

largo camino, y los miércoles sale temprano, señor, y esta carreta sólo va

así de rápido, señor, y...

—Si nosotros... yo no tomo ese coche hoy le daré la paliza de su vida —

gruñó el pasajero—. Pero si atrapo ese coche hoy, le daré cinco de esas

monedas de oro.

El Sr. Crabber respiró hondo, y gritó:

—¡Jai! ¡Jaiia! ¡Vamos, Henry!

En conjunto, a Tiffany le parecía que la mayor parte de lo que las brujas

realmente hacían era muy similar a trabajar. Trabajo aburrido. La Srta.

Level ni siquiera usaba mucho su palo de escoba.

Eso era un poco deprimente. Todo era un poco... bien, santurrón.

Obviamente era mejor que ser malvada, pero un poco más... emocionante

sería bueno. Tiffany no querría que cualquiera pensara que esperaba recibir

una varita mágica en el Primer Día pero, bien, por la forma en que la Srta.

Level hablaba de la magia, todo el asunto de la brujería estaba en no usar

ninguna.

A decir verdad, Tiffany pensó que sería depresivamente buena por no

usar ninguna. Lo difícil era hacer la más simple de las magias.

La Srta. Level le enseñaba pacientemente cómo hacer un amaño, que

podía estar hecho de más o menos cualquier cosa que pareciera una buena

idea en ese momento, siempre que también contuviera algo vivo, como un

escarabajo o un huevo fresco.

Tiffany no podía ni siquiera tomarle la mano. Eso era... molesto. ¿No

tenía el sombrero virtual? ¿No tenía Primera Vista y Segundos

Pensamientos? La Srta. Tick y la Srta. Level podían lanzar un amaño en

segundos, pero Tiffany sólo conseguía un enredo chorreando huevo. Una y

otra vez.

—¡Sé que lo estoy haciendo bien pero se retuerce! —se quejaba

Tiffany—. ¿Qué puedo hacer?

—¿Podríamos hacer una tortilla? —dijo la Srta. Level alegremente.

—¡Oh, por favor, Srta. Level! —gimió Tiffany.

La Srta. Level le palmeó la espalda.

—Ocurrirá. Quizás lo estás intentando con demasiada fuerza. Un día

llegará. El poder viene, sabes. Sólo tienes que ponerte en su camino.

—¿No podría usted hacer uno que pudiera usar durante un tiempo, para

tomarle la mano?

—Me temo que no —dijo la Srta. Level—. Un amaño es algo muy difícil.

Ni siquiera puedes llevar uno de un lado al otro, excepto como adorno.

Tienes que hacerlo tú misma, en el acto, donde y cuando quieras usarlo.

—¿Por qué? —preguntó Tiffany.

—Para captar el momento —dijo la otra parte de la Srta. Level,

entrando—. La manera en que atas los nudos, la manera en que corre el

cordel...

—... la frescura del huevo, quizás, y la humedad en el aire... —dijo la

primera Srta. Level.

—... la tensión de las ramitas y la clase de cosas que por casualidad

tienes en el bolsillo en ese momento...

—... incluso la manera en que sopla el viento —concluyó la primera

Srta. Level—. Todas estas cosas hacen una especie de... imagen del aquí-y-

ahora cuando las mueves bien. Y ni siquiera puedo decirte cómo moverlas,

porque no lo sé.

—Pero usted sí las mueve —dijo Tiffany, sintiéndose perdida—. La vi...

—Lo hago pero no sé cómo lo hago —dijo la Srta. Level, recogiendo un

par de ramitas y un trozo de hilo. La Srta. Level se sentó en la mesa

enfrente de la Srta. Level, y las cuatro manos empezaron a armar un

amaño.

—Esto me recuerda de cuando estaba en el circo —dijo—. Estaba...

—... caminando fuera durante un rato con Marco y Falco, los Flying

Pastrami Brothers —continuó la otra parte de la Srta. Level—. Hacían...

—... saltos triples a cincuenta pies de altura sin red de seguridad. ¡Qué

muchachos eran! Tan parecidos como dos...

—... arvejas, y Marco podía atrapar a Falco con los ojos vendados.

Vaya, por un momento me pregunté si eran exactamente como yo... —Se

detuvo, ambas caras se pusieron un poco rojas y tosió—. De todos modos —

continuó—, un día les pregunté cómo se las arreglaban para permanecer en

el cable alto y Falco dijo, ‘Nunca preguntes al que camina en la cuerda floja

cómo mantiene el equilibrio. Si se detiene a pensarlo, se cae’. Aunque en

realidad...

—... lo decía de este modo, ‘Nun-cah pregunteal que camina enla

cuerda floja...’ porque los muchachos fingían que eran de Brindisi, mira,

porque suena extranjero y grandioso, y pensaban que nadie querría mirar

unos acróbatas llamados The Flying Sidney & Frank Cartwright. Buen

consejo, sin embargo, sin importar de dónde venía.

Las manos trabajaban. Esto no era una Srta. Level solitaria y un poco

aturdida, sino la completa Srta. Level con todos sus veinte dedos trabajando

juntos.

—Por supuesto —dijo—, suele ser útil tener cosas correctas en tu

bolsillo. Siempre llevo algunas lentejuelas...

—... por los felices recuerdos que traen —dijo la Srta. Level del otro

lado de la mesa, ruborizándose otra vez.

Sostuvo en alto el amaño. Había lentejuelas, y un huevo fresco en una

pequeña bolsa hecha de hilo, y un hueso de pollo y muchas otras cosas

colgando o girando en los hilos.

Cada parte de la Srta. Level puso ambas manos en los hilos y tiró...

Los hilos formaron un dibujo. ¿Acaso las lentejuelas saltaron de un hilo

a otro? Así se vio. ¿Acaso el hueso de pollo pasó a través del huevo? Eso

pareció, también.

La Srta. Level lo miró con atención.

—Algo está viniendo —dijo.

La diligencia dejó Doscamisas medio llena y estaba bien lejos sobre las

llanuras cuando uno de los pasajeros sentados sobre el techo le tocó el

hombro al conductor.

—Excúseme, ¿sabía que hay algo tratando de alcanzarnos? —dijo.

—Bendito sea, señor —dijo el conductor, porque esperaba una buena

propina al final de la carrera—, no hay nada que pueda alcanzarnos.

Entonces escuchó el grito en la distancia, que se hacía más fuerte.

—Er, creo que lo intentará —dijo el pasajero mientras la carreta del

carrero les adelantaba.

—¡Detente! ¡Detente, por piedad detente! —gritó el carrero mientras lo

pasaba.

Pero no había ninguna detención para Henry. Había pasado muchos

años tirando de la carreta del carrero por los pueblos, muy despacio, y

siempre tuvo la idea en su gran cabeza de caballo de que estaba hecho para

cosas más rápidas. Había trabajado mucho, soportó ser sobrepasado por

coches, carros y perros de tres patas, y ahora estaban teniendo el gran

momento de su vida.

Además, la carreta estaba mucho más liviana que lo habitual, y el

camino aquí era ligeramente cuesta abajo. Todo lo que realmente tenía que

hacer era galopar lo bastante rápido para mantenerse adelante. Y,

finalmente, había pasado a la diligencia. ¡Él, Henry!

Sólo paró porque el conductor de diligencia paró primero. Además, la

sangre estaba corriendo por Henry ahora, y había un par de yeguas en el

equipo de caballos que jalaban el coche que realmente sintió que le gustaría

conocer —averiguar cuándo era su día libre, qué clase de heno les gustaba,

esa clase de cosas.

El carrero, pálido el rostro, bajó cuidadosamente y entonces se tendió

en el suelo y sujetó fuertemente la tierra.

Su único pasajero, que al cochero le parecía alguna clase de

espantapájaros, se bajó tambaleante de la parte posterior y caminó hacia el

coche.

—Lo siento, estamos completos —mintió el conductor. No estaban

completos, pero por supuesto no había espacio para una cosa que se veía

así.

—Ach, y aquí estaba yo deseando pagar con oro —dijo la criatura—. Oro

como esto aquí —añadió, agitando un guante roto en el aire.

De repente había mucho espacio para un millonario excéntrico. En unos

segundos estaba sentado dentro y, para fastidio de Henry, el coche se puso

en camino otra vez.

Afuera de la cabaña de la Srta. Level, un palo de escoba se dirigía a

través de los árboles. Una joven bruja —o por lo menos alguien vestido

como una bruja: nunca conviene adelantar conclusiones— estaba sentada

sobre él de costado.

No lo estaba pilotando muy bien. A veces se sacudía y estaba claro que

la muchacha no era buena en hacerlo doblar esquinas porque a veces se

detenía, se bajaba y apuntaba el palo en una nueva dirección a mano.

Cuando llegó a la puerta del jardín saltó otra vez rápidamente y ató el palo a

ella con cordel.

—¡Bien hecho, Petulia! —dijo la Srta. Level, aplaudiendo con las cuatro

manos—. ¡Te estás poniendo muy buena!

—Hum, gracias, Srta. Level —dijo la muchacha, haciendo una

reverencia. Se quedó inclinada, y dijo—: hum, oh cielos...

La mitad de la Srta. Level se adelantó.

—Oh, puedo ver el problema —dijo, mirando detenidamente—. Tu

amuleto con los pequeños búhos está enredado con tu collar de murciélagos

de plata y ambos se han atorado alrededor de un botón. Sólo quédate

quieta, ¿quieres?

—Hum, he venido a ver si su nueva muchacha desea venir al sabat esta

noche —dijo la inclinada Petulia, la voz un poco amortiguada.

Tiffany no pudo evitar notar que Petulia tenía joyas por todos lados;

después descubrió que era difícil estar alrededor de Petulia durante cualquier

cantidad de tiempo sin tener que desenganchar un brazalete de un collar o,

una vez, un arete de un brazalete de tobillo (nunca nadie averiguó cómo

había sucedido). Petulia no podía resistirse a las joyas ocultas. La mayor

parte servía para protegerla mágicamente de cosas, pero no había

encontrado nada que la protegiera de verse un poco absurda.

Era baja y rolliza, y tenía la cara permanentemente colorada y

ligeramente preocupada.

—¿Sabat? Oh, una de tus reuniones —dijo la Srta. Level—. Eso sería

bonito, ¿verdad, Tiffany?

—¿Sí? —dijo Tiffany, no muy segura aún.

—Algunas de las muchachas se reúnen en el bosque en las tardes —dijo

la Srta. Level—. Por alguna razón la práctica se está haciendo popular otra

vez. Eso es muy bienvenido, por supuesto. —Lo dijo como si no estuviera

muy segura. Entonces añadió—: Petulia trabaja para Vieja Madre Blackcap,

más allá de Sidling Without. Se especializa en animales. Muy buena mujer

con las enfermedades del cerdo. Quiero decir, con los cerdos que tienen

enfermedades, no quiero decir que tenga enfermedades del cerdo. Será

bueno que tengas amigos aquí. ¿Por qué no vas? Bueno, todo está

desenganchado.

Petulia se puso de pie y sonrió a Tiffany, preocupada.

—Hum, Petulia Gristle —dijo, extendiendo una mano.

—Tiffany Doliente —dijo Tiffany, estrechándola cautelosamente en caso

de que el sonido de todos los brazaletes y pulseras juntos ensordeciera a

todos.

—Hum, puedes montar conmigo sobre el palo de escoba, si quieres —

dijo Petulia.

—Será mejor que no —dijo Tiffany.

Petulia pareció sentirse aliviada, pero dijo:

—Hum, ¿quieres vestirte?

Tiffany bajó la vista a su vestido verde.

—Lo estoy.

—Hum, ¿no tienes ninguna gema o cuentas o amuletos o algo?

—No, lo siento —dijo Tiffany.

—Hum, ¿al menos debes tener un amaño, seguramente?

—Hum, no puedo tomarles la mano —dijo Tiffany. No había tenido

intención con el ‘hum’, pero cerca de Petulia era contagioso.

—Hum... ¿un vestido negro, quizás?

—Realmente no me gusta el negro. Prefiero el azul o el verde —dijo

Tiffany—. Hum.

—Hum. Oh bien, sólo estás comenzando —dijo Petulia generosamente—

. He sido Hábil durante tres años.

Tiffany miró desesperada a la más cercana mitad de la Srta. Level.

—En el arte —dijo la Srta. Level servicial—. Brujería.

—Oh. —Tiffany sabía que estaba siendo muy antipática, y Petulia con su

cara rosada era evidentemente una buena persona, pero se sentía incómoda

enfrente de ella y no podía descubrir por qué. Era estúpido, lo sabía. Le

vendría bien una amiga. La Srta. Level era bastante buena, y lograba tolerar

a Oswald, pero sería bueno tener a alguien de su propia edad con quien

hablar.

—Bien, me encantará ir —dijo—. Sé que tengo mucho para aprender.

Los pasajeros dentro de la diligencia habían pagado buen dinero para

estar adentro sobre los blandos asientos y lejos del viento y el polvo y, por

lo tanto, era raro que tantos salieran en la siguiente parada y se fueran a

sentar sobre el techo. Los pocos que no quisieron subir allá o que no podían

trepar la escalerilla se apiñaban sobre el asiento contrario, observando al

nuevo viajero como un grupo de conejos mira a un zorro y trata de no

respirar.

El problema no era que apestara a hurones. Bien, ése era un problema,

pero comparado con el gran problema no era uno grande. Se hablaba a sí

mismo. O sea, las partes de él hablaban con las otras partes de él. Todo el

tiempo.

—Ah, estoy sudando como cerdo aquí abajo. ¡Se los digo! ¡Estoy seguro

de que es mi turno de estar arriba en la cabeza!

—¡Ja, por lo menos ustedes personas están todas cómodas en el

estómago, somos nosotros en las piernas los que tenemos que hacer todo el

trabajo!

A lo que la mano derecha dijo:

—¿Piernas? ¡Ustedes no conocen el significado de la palabra ‘trabajo’!

¡Deberían tratar de estar metidos en un guante! ¡Ach, golpeen a ese juego

de mirones! ¡Voy a estirar mis piernas!

En silencio horrorizado, los otros pasajeros observaron que una de las

manos enguantadas del hombre caía y caminaba sobre el asiento.

—Sí, bien, tampoco es un picnic aquí abajo en el pantalón. ¡Voy a tomar

un poco de aire fresco ahora!

—Wullie Tonto, no te atrevas a hacer eso...

Los pasajeros, apretándose aun más, observaban el pantalón con

terrible fascinación. Hubo un poco de movimiento, algunos juramentos por lo

bajo en un lugar donde nada debía estar jurando, y luego un par de botones

reventaron y un hombre azul, pelirrojo y muy pequeño, sacó la cabeza,

parpadeando en la luz.

Se quedó paralizado cuando vio a las personas.

Él las miró fijo.

Ellos lo miraron fijo.

Entonces su cara se ensanchó en una sonrisa loca.

—Ustedes gente, ¿todos bien? —dijo, desesperadamente—. ¡Es

grandiooooso! No se preocupen por mí, soy una de las ilusiones operísticas,

¿saben?

Desapareció dentro del pantalón, y lo escucharon susurrar:

—¡Creo que los engañé fácilmente, no problemo!

Algunos minutos después, el coche paró para cambiar caballos. Cuando

se puso en camino otra vez, eran menos los pasajeros del interior. Se

bajaron, y pidieron que su equipaje fuera bajado también. No gracias, no

querían continuar el viaje. Tomarían el coche mañana, gracias. No, no había

problema en esperar aquí en este encantador y pequeño, er, pueblo de

Esquina Peligrosa. Gracias. Adiós.

El coche se puso en camino otra vez, algo más liviano y más rápido. No

paró esa noche. Debería haberlo hecho, y los pasajeros del techo todavía

estaban comiendo su cena en la última posada cuando escucharon que se

iba sin ellos. La razón probablemente tenía algo que ver con la gran pila de

monedas ahora en el bolsillo del conductor.

CAPÍTULO 5

El círculo

Tiffany caminaba a través del bosque mientras Petulia volaba inestable

en series de líneas rectas. Tiffany supo que Petulia era buena, que tenía tres

hermanos, que cuando creciera quería ser partera de humanos tanto como

de cerdos, y que temía los alfileres. También supo que Petulia detestaba

estar en desacuerdo sobre cualquier cosa. Así que partes de la conversación

iban de este modo:

—Vivo abajo, en la Creta dijo Tiffany.

—Oh, ¿donde tienen todas esas ovejas? —dijo Petulia—. No me gustan

mucho las ovejas, son tan... gordas.

—En realidad, estamos muy orgullosos de nuestras ovejas —dijo

Tiffany.

Y entonces podías descansar mientras Petulia invertía sus opiniones

como alguien que trata de girar un carro en un espacio muy angosto.

—Oh, realmente no quise decir que las odio. Supongo que algunas

ovejas están bien. Tenemos que tener ovejas, obviamente. Son mejores que

las cabras, y más lanudas. Quiero decir, me gustan las ovejas, real y

verdaderamente. Las ovejas son bonitas.

Petulia perdía mucho tiempo tratando de descubrir qué pensaban las

otras personas para poder pensar de la misma manera. Sería imposible

tener una discusión con ella. Tiffany tuvo que sofrenar su intención de decir

‘el cielo es verde’ sólo para ver cuánto tiempo le tomaría a Petulia estar de

acuerdo. Pero le gustaba. No podía no gustarte. Era una compañía tranquila.

Además, no podías evitar que te gustara alguien que no podía hacer que un

palo de escoba doblara las esquinas.

Era una larga caminata a través del bosque. Tiffany siempre había

querido ver un bosque tan grande que no pudiera ver la luz del día en el otro

extremo pero ahora, después de vivir en uno por un par de semanas, le

crispaba los nervios. Era bosque muy poco denso aquí, por lo menos

alrededor de los pueblos, y no era difícil recorrerlo. Tuvo que aprender

cuáles eran los arces y los abedules, y nunca antes había visto piceas y

abetos que crecieran tan alto en las laderas. Pero no era feliz en compañía

de los árboles. Extrañaba los horizontes. Extrañaba el cielo. Todo estaba

demasiado cerca.

Petulia parloteaba nerviosamente. La Vieja Madre Blackcap era una

criadora de cerdos, gritona de vacas y bruja veterinaria polifacética. A

Petulia le gustaban los animales, especialmente los cerdos porque tenían

narices movedizas. A Tiffany también le gustaban los animales, pero a nadie

más excepto otros animales les gustaban los animales tanto como a Petulia.

—Entonces... ¿de qué se trata esta reunión? —dijo, para cambiar el

tema.

—¿Hum? Oh, sólo para mantenernos en contacto —dijo Petulia—.

Annagramma dice que es importante hacer contactos.

—Annagramma es la líder, entonces, ¿verdad? —dijo Tiffany.

—Hum, no. Las brujas no tienen líderes, dice Annagramma.

—Hum —dijo Tiffany.

Finalmente llegaron a un claro en el bosque, justo cuando el sol se

estaba poniendo. Allí había restos de una vieja cabaña, ahora cubierta en su

mayor parte de zarzas. Podrías pasarla por alto completamente si no

descubrías el incontrolado crecimiento de lilas y arbustos de grosella, ahora

un bosque de espinas. Alguien había vivido aquí alguna vez, y tuvo un

jardín.

Alguna otra persona, ahora, había prendido un fuego. Mal. Y había

descubierto que echarse al piso a soplar el fuego porque no lo había

empezado con suficiente papel y ramitas secas no era buena idea, porque

provocaría que su sombrero puntiagudo, que había olvidado quitarse, cayera

en el lío de humo y luego, porque estaba seco, se incendiara.

Ahora, una joven bruja estaba azotando desesperadamente su

sombrero en llamas, observada por algunas espectadoras interesadas.

Otra, sentada sobre un tronco, dijo:

—Dimity Hubbub, ésa fue literalmente la cosa más estúpida que alguien

alguna vez haya hecho en cualquier lugar en todo el mundo, jamás. —Era

una voz hiriente, no muy buena, del tipo que la mayoría de las personas

usan para ser sarcásticas.

—¡Lo siento, Annagramma! —dijo la Srta. Hubbub, sacándose el

sombrero y golpeando la punta.

—Quiero decir, sólo mírate, ¿quieres? Estás disgustando a todas,

realmente.

—¡Lo siento, Annagramma!

—Hum —dijo Petulia. Todas giraron para mirar a las recién llegadas.

—¡Llegas tarde, Petulia Gristle! —dijo Annagramma bruscamente—. ¿Y

quién es ésta?

—Hum, me pediste que fuera con la Srta. Level para traer a la nueva

muchacha, Annagramma —dijo Petulia, como si la hubieran atrapado

haciendo algo malo.

Annagramma se puso de pie. Era por lo menos una cabeza más alta que

Tiffany y tenía una cara que parecía estar construida hacia atrás de su nariz,

que sostenía ligeramente alzada. Ser mirado por Annagramma era saber que

ya le habías tomado demasiado de su valioso tiempo.

—¿Ésta es ella?

—Hum, sí, Annagramma.

—Echemos una mirada sobre ti, nueva muchacha.

Tiffany se adelantó. Era asombroso. Realmente no tenía la intención de

hacerlo. Pero Annagramma tenía esa clase de voz que obedecías.

—¿Cómo te llamas?

—Tiffany Doliente —dijo Tiffany, y se encontró diciendo su nombre

como si estuviera pidiendo permiso para tenerlo.

—¿Tiffany? Es un nombre gracioso —dijo la alta muchacha—. Mi nombre

es Annagramma Hawkin.

—Hum, Annagramma trabaja para... —empezó Petulia.

—... trabaja con —dijo Annagramma cortante, todavía mirando a Tiffany

de arriba para abajo.

—Hum, lo siento, trabaja con la Sra. Earwig[12] —dijo Petulia—. Pero

ella...

—Tengo intenciones de irme el próximo año —dijo Annagramma—.

Aparentemente, lo estoy haciendo sumamente bien. De modo que eres la

muchacha que ha venido con la Srta. Level, ¿verdad? Es rara, sabes. Las

últimas tres muchachas partieron todas muy rápidamente. Dijeron que era

demasiado extraño tratar de seguir el rastro de cuál de ellas era cuál.

—Cuál bruja era cuál —dijo una de las muchachas alegremente.

—Cualquiera puede hacer ese juego de palabras,12 Lucy Warbeck —dijo

Annagramma sin volverse—. No es gracioso, y no es inteligente.

Volvió su atención hacia Tiffany, que sentía que estaba siendo

examinada tan crítica y totalmente como Yaya Doliente haría con una oveja

que podría estar pensando en comprar. Se preguntaba si Annagramma

trataría de abrirle la boca y asegurarse de que tuviera todos los dientes.

—Dicen que no puedes crecer una buena bruja sobre la Creta —dijo

Annagramma.

Todas las otras muchachas miraban de Annagramma a Tiffany, quien

pensó: ¡Ja! Así que las brujas no tienen líderes, ¿eh? Pero no estaba de

humor para hacer enemigos.

—Quizás lo dicen —dijo tranquilamente. Aparentemente no era algo que

Annagramma quisiera escuchar.

—Ni siquiera te has vestido para el papel —dijo Annagramma.

—Lo siento —dijo Tiffany.

—Hum, Annagramma dice que si quieres que las personas te traten

como una bruja deberías parecer una —dijo Petulia.

—Hum —dijo Annagramma, mirando a Tiffany como si hubiera

reprobado una simple prueba. Entonces asintió—. Bien, todas tenemos que

empezar en algún lugar. —Retrocedió—. Damas, ésta es Tiffany. Tiffany,

conoces a Petulia. Se estrella contra los árboles. Dimity Hubbub es la que le

sale humo del sombrero, de modo que parece una chimenea. Ésa es

Gertruder Tiring, ésa es la hilarantemente graciosa Lucy Warbeck, ésa es

Harrieta Bilk, que parece que no puede hacer nada con su bizquera, y ésa es

Lulu Darling, que parece que no puede hacer nada con su nombre. Puedes

asistir por esta noche... Tiffany, ¿verdad? Lamento que hayas sido tomada

por la Srta. Level. Es algo triste. Completamente aficionada. Realmente no

12 Juego de palabras entre cuál (which) y bruja (witch). (Nota del traductor)

tiene ni una pista. Sólo trajinar y esperar. Oh, bien, es demasiado tarde

ahora. Gertruder, Invoca Las Cuatro Esquinas Del Mundo Y Abre El Círculo,

por favor.

—Er... —dijo Gertruder, nerviosa. Era asombroso ver cuántas personas

alrededor de Annagramma se ponían nerviosas.

—¿Tengo que hacer todo por aquí? —dijo Annagramma—. ¡Trata de

recordar, por favor! ¡Debemos haber pasado por esto literalmente un millón

de veces!

—Nunca he oído hablar de las cuatro esquinas del mundo —dijo Tiffany.

—¿De verdad? Vaya sorpresa —dijo Annagramma—. Bien, son las

direcciones del poder, Tiffany, y también te aconsejaría que hicieras algo

sobre ese nombre, por favor.

—Pero el mundo es redondo, como un plato —dijo Tiffany.

—Hum, tienes que imaginarlo —susurró Petulia.

Tiffany arrugó la frente.

—¿Por qué? —dijo.

Annagramma blanqueó los ojos.

—Porque ésa es la manera de hacer las cosas apropiadamente.

—Oh.

—Has hecho alguna clase de magia, ¿verdad? —preguntó Annagramma.

Tiffany estaba un poco confundida. No estaba acostumbrada a las

personas como Annagramma.

—Sí —dijo. Todas las otras muchachas la estaban mirando, y Tiffany no

pudo evitar pensar en ovejas. Cuando un perro ataca a una oveja, las otras

escapan a una distancia segura y luego se vuelven y miran. No atropellan al

perro. Sólo son felices de no ser atacadas.

—¿En qué eres mejor, entonces? —dijo Annagramma con brusquedad.

Tiffany, su mente todavía llena de ovejas, habló sin pensar.

—Soft Nelli —dijo—. Es un queso de ovejas. Es muy difícil de hacer... —

Miró alrededor del círculo de caras inexpresivas y sintió que la vergüenza

crecía dentro de ella como jalea caliente.

—Hum, Annagramma quiso decir qué magia podías hacer mejor —dijo

Petulia gentilmente.

—Aunque Soft Nelli está bien —dijo Annagramma con una pequeña

sonrisa cruel. Una o dos de las muchachas lanzaron ese pequeño bufido que

significaba que estaban tratando de no reír fuerte pero que no les molestaba

mostrar que estaban tratando.

Tiffany se miró las botas otra vez.

—No lo sé —farfulló—, pero eché a la Reina de las Hadas de mi país.

—¿De veras? —dijo Annagramma—. La Reina de las Hadas, ¿eh? ¿Cómo

lo hiciste?

—Yo... no estoy segura. Sólo me enfadé con ella. —Y era difícil recordar

exactamente qué había ocurrido esa noche. Tiffany recordaba la cólera, la

terrible cólera, y el mundo... que cambiaba. Lo había visto más claro que un

halcón, lo había escuchado mejor que un perro, había sentido su edad bajo

de sus pies, sintió que las colinas todavía vivían. Y recordó haber pensado

que nadie podía hacer esto durante mucho tiempo y todavía ser humano.

—Bien, tienes las botas correctas para patear —dijo Annagramma. Se

escucharon algunas risitas tontas medio disimuladas—. Una Reina de las

Hadas —añadió—. Estoy segura de que lo hiciste. Bien, soñar ayuda.

—No digo mentiras —masculló Tiffany, pero nadie la estaba

escuchando.

Hosca y disgustada, observó a las muchachas Abrir las Esquinas e

Invocar al Círculo, a menos que hubiera entendido todo al revés. Esto

continuó durante algún tiempo. Habría ido mejor si todas hubieran estado

seguras sobre qué hacer, pero probablemente era difícil saber qué hacer

cuando Annagramma estaba por aquí, ya que corregía a todas todo el

tiempo. Ella estaba de pie con un gran libro abierto en sus brazos.

—... ahora tú, Gertruder, ponte de canillas cruzadas, no, de la otra

manera, debo habértelo dicho literalmente mil veces, y Lulu... ¿dónde está

Lulu? ¡Bien, no debías estar ahí! Toma el cáliz cantarín... no ése, no, el que

no tiene asas... sí. Harrieta, sujeta la Varita del Aire un poco más alto,

quiero decir, debe estar en el aire, ¿comprendes? Y por amor del cielo,

Petulia, por favor trata de parecer un poco más majestuosa, ¿quieres?

Aprecio que no te sale naturalmente, pero por lo menos podrías demostrar

que estás haciendo un esfuerzo. A propósito, he querido decírtelo, ninguna

invocación jamás empieza con ‘hum’, a menos que esté muy equivocada.

Harrieta, ¿es ése el Caldero del Mar? ¿Parece acaso un Caldero del Mar? No

lo creo, ¿tú sí? ¿Qué fue ese ruido?

Las muchachas bajaron la mirada. Entonces alguien masculló:

—Dimity caminó sobre la Corona del Infinito, Annagramma.

—¿No la que tiene los verdaderos aljófares13? —dijo Annagramma, con

una pequeña voz tensa.

—Hum, sí —dijo Petulia—. Pero estoy segura de que lo siente mucho.

Hum... ¿hago una taza de té?

El libro se cerró de golpe.

—¿Qué sentido tiene? —dijo Annagramma al mundo en general—. Qué.

Sentido. Tiene. ¿Quieren pasar el resto de sus vidas como brujas de pueblo,

curando forúnculos y verrugas por una taza de té y un bollo? ¿Bien? ¿Lo

quieren?

Hubo cierta inquietud entre las brujas apiñadas, y un murmullo general:

—No, Annagramma.

—Todas leyeron el libro de la Sra. Earwig, ¿verdad? —preguntó—.

¿Bien, lo hicieron?

Petulia levantó una mano, nerviosa.

—Hum... —empezó.

—Petulia, te he dicho literalmente un millón de veces que no empieces.

Cada. Frase. Con ‘hum’, ¿verdad?

—Hum... —dijo Petulia, temblando de nervios.

—¡Habla más fuerte, por amor del cielo! ¡No vaciles todo el tiempo!

—Hum...

—¡Petulia!

—Hum...

—Realmente, podrías hacer un esfuerzo. ¡Sinceramente, no sé qué les

pasa a todas ustedes!

Yo lo sé, pensó Tiffany. Eres como un perro preocupando a las ovejas

todo el tiempo. No les das tiempo de obedecer y no las dejas saber cuándo

13 Perlas no maduras, ligeramente irregulares o arrugadas. (Nota del traductor)

han hecho las cosas bien. Sólo sigues ladrando.

Petulia había caído en silencio con la lengua trabada.

Annagramma dejó el libro sobre el tronco.

—Bien, hemos perdido el momento totalmente —dijo—. Podríamos

tomar esa taza de té, Petulia. Apresúrate.

Petulia, aliviada, agarró la tetera. Las personas se relajaron un poco.

Tiffany miró la tapa del libro. Decía:

La Más Alta Magiak

Por Letice Earwig, Bruja

—¿MagiaK, con K? —dijo en voz alta—. ¿Magiakkkk?

—Es deliberado —dijo Annagramma fríamente—. La Sra. Earwig dice

que si vamos a hacer algún progreso en absoluto debemos distinguir la más

alta Magiak de la del tipo diario.

—¿Magia del tipo diario? —dijo Tiffany.

—Exactamente. Nada de farfullar en setos para nosotras. Adecuados

círculos sagrados, hechizos escritos. Una apropiada jerarquía, no todas

corriendo de un lado para el otro haciendo lo que sienten. Varitas mágicas

legítimas, no trozos sucios de palo. Profesionalismo, con respeto.

Absolutamente ninguna verruga. Es el único camino hacia adelante.

—Bien, yo creo... —empezó Tiffany.

—Realmente no me importa qué crees porque todavía no sabes lo

suficiente —dijo Annagramma cortante. Se volvió hacia el grupo en

general—. ¿Al menos todas tenemos algo para las Pruebas de este año? —

preguntó. Hubo murmullos generales y movimientos de cabeza sobre el

tema ‘sí’.

—¿Y tú que me dices, Petulia? —dijo Annagramma.

—Voy a hacer el truco del cerdo, Annagramma —dijo Petulia

mansamente.

—Bien. Eres casi buena en eso —dijo Annagramma, y apuntó alrededor

del círculo, de una muchacha a otra, asintiendo a sus respuestas, hasta que

llegó a Tiffany.

—¿Soft Nelli? —dijo, para diversión de las demás.

—¿Qué son las Pruebas de Brujas? —dijo Tiffany—. La Srta. Tick las

mencionó, pero no sé qué son.

Annagramma lanzó uno de sus ruidosos suspiros.

—Dile, Petulia —dijo—. Tú la trajiste, después de todo.

Vacilante, con muchos ‘hum’ y miradas hacia Annagramma, Petulia

explicó sobre las Pruebas de Brujas. Hum, era un tiempo cuando las brujas

de todas partes en las montañas se reunían, y hum visitaban viejas amigas

y hum recogían las últimas noticias y chismes. Las personas corrientes

también podían asistir, y había una feria y hum espectáculos secundarios.

Era un evento hum bastante grande. Y en la tarde, todas las brujas que

hum querían hacerlo podían demostrar un hechizo o hum algo en lo que

habían estado trabajando, que era muy hum popular.

A Tiffany le sonaba a concursos de perros ovejeros, sin perros ni ovejas.

Estaban en Sheercliff este año, que estaba muy cerca.

—¿Y hay un premio? —preguntó.

—Hum, oh no —dijo Petulia—. Todo se hace en espíritu de diversión y

buen compañerismo... hum, buena hermandad.

—¡Ja! —dijo Annagramma—. ¡Ni siquiera ella lo creerá! Todo es tongo,

de todos modos. Todos aplaudirán a la Señorita Ceravieja. Siempre gana,

sin importar lo que haga. Sólo enreda las mentes de las personas. Sólo las

embauca para que piensen que es buena. No duraría cinco minutos contra

un mago. Ellos hacen verdadera magia. ¡Y se viste como un espantapájaros,

también! ¡Son las ancianas ignorantes como ella las que mantienen la

brujería arraigada en el pasado, como apunta la Sra. Earwig en el capítulo

uno!

Una o dos muchachas parecían inseguras. Incluso Petulia miró por

encima de su hombro.

—Hum, las personas dicen que ha hecho cosas asombrosas,

Annagramma —dijo—. Y, hum, dicen que puede ver sobre personas a millas

de distancia...

—Sí, eso dicen —dijo Annagramma—. ¡Porque todos le tienen miedo!

¡Es tan bravucona! ¡Eso es todo lo que hace, intimida a las personas y les

enreda la cabeza! Eso es antigua brujería, eso es. Sólo a un paso de

chochear, en mi opinión. Ahora está medio chiflada, dicen.

—No me pareció chiflada.

—¿Quién dijo eso? —dijo Annagramma.

Todas miraron a Tiffany, que deseó no haber hablado. Pero ahora no

había nada que hacer excepto seguir.

—Sólo era un poco vieja y severa —dijo—. Pero fue bastante... cortés.

No carcajeaba.

—¿Te has encontrado con ella?

—Sí.

—Ella te habló a ti, ¿verdad? —gruñó Annagramma—. ¿Eso fue antes o

después de que patearas a la Reina de las Hadas?

—Justo después —dijo Tiffany, que no estaba acostumbrada a este tipo

de cosas—. Apareció sobre un palo de escoba —añadió—. Estoy diciendo la

verdad.

—Por supuesto —dijo Annagramma, sonriendo con maldad—. Y te

felicitó, supongo.

—No realmente —dijo Tiffany—. Parecía complacida, pero era difícil

saberlo.

Y entonces Tiffany dijo algo real, realmente estúpido. Mucho tiempo

después, y mucho después de que sucediera toda clase de cosas, diría ‘la-la-

la’ para borrarlo de la memoria siempre que algo se lo recordara. Dijo:

—Me dio este sombrero.

Y ellas dijeron, todas ellas, a una voz:

—¿Qué sombrero?

Petulia la llevó de regreso a la cabaña. Hizo su mayor esfuerzo, y le

aseguró a Tiffany que ella le creía, pero Tiffany sabía que sólo estaba siendo

buena. La Srta. Level trató de hablarle mientras corría escaleras arriba, pero

puso el cerrojo en su puerta, se quitó las botas de una patada y se echó

sobre la cama con la almohada sobre su cabeza para ahogar las risas que

resonaban dentro.

Abajo, hubo un poco de conversación amortiguada entre Petulia y la

Srta. Level y luego el sonido de la puerta que se cerraba cuando Petulia

partió.

Después de un rato escuchó un raspar cuando las botas de Tiffany

fueron arrastradas a través del piso y colocadas prolijamente bajo la cama.

Oswald nunca estaba fuera de servicio.

Después de otro rato las risas amainaron, aunque estaba segura de que

nunca se irían completamente.

Tiffany podía sentir el sombrero. Por lo menos, era capaz de sentirlo. El

sombrero virtual, sobre su cabeza real. Pero nadie podía verlo, y Petulia

incluso pasó una mano de un lado a otro sobre la cabeza de Tiffany y

encontró una completa ausencia de sombrero.

La peor parte —y era difícil encontrar la peor parte, tan

humillantemente malo había sido— fue escuchar a Annagramma decir:

—No, no se rían de ella. Es demasiado cruel. Es sólo estúpida, eso es

todo. ¡Y les dije que la anciana se mete con la cabeza de las personas!

Los Primeros Pensamientos de Tiffany estaban corriendo en círculos.

Sus Segundos Pensamientos estaban envueltos en la tormenta. Solamente

sus Terceros Pensamientos, que estaban muy débiles, aparecieron con:

Aunque tu mundo está total y completamente en ruinas y nunca pueda

mejorar, pase lo que pase, y tú estás totalmente inconsolable, sería bueno si

escucharas que alguien te trae un poco de sopa...

Los Terceros Pensamientos sacaron a Tiffany de la cama y la

condujeron a la puerta, donde guiaron su mano para quitar el cerrojo.

Entonces le permitieron lanzarse sobre la cama otra vez.

Algunos minutos después escuchó un crujido de pisadas sobre el

descansillo. Es bueno tener razón.

La Srta. Level golpeó, entonces entró después de una decente pausa.

Tiffany escuchó que la bandeja era colocada sobre la mesa, entonces sintió

el movimiento de la cama cuando un cuerpo se sentaba.

—Petulia es una niña capaz, siempre lo he pensado —dijo la Srta. Level,

después de un rato—. Será una bruja muy útil en algún pueblo algún día.

Tiffany permaneció en silencio.

—Me lo contó todo —dijo la Srta. Level—. La Srta. Tick nunca mencionó

el sombrero, pero si yo fuera tú no se lo habría dicho de todos modos.

Suena a la clase de cosas que haría la Señorita Ceravieja. Sabes, a veces

ayuda hablar de estas cosas.

Más silencio de Tiffany...

—En realidad, eso no es verdad —añadió la Srta. Level—. Pero como

bruja soy increíblemente curiosa y me encantaría saber más.

Eso tampoco tuvo ningún efecto. La Srta. Level suspiró y se puso de

pie.

—Aquí tienes la sopa, pero si la dejas enfriar demasiado Oswald tratará

de llevársela.

Bajó la escalera.

Nada se agitó en la habitación durante unos cinco minutos, entonces

escuchó el más pálido de los tintineos cuando la sopa empezó a moverse.

La mano de Tiffany salió disparada y agarró la bandeja firmemente. Ése

es el trabajo de los Terceros Pensamientos: los Primeros y los Segundos

podían comprender su actual tragedia, pero algo tenía que recordarte que no

habías comido desde el almuerzo.

Más tarde, y después de que Oswald velozmente se llevara el tazón

vacío, Tiffany se tendió en la oscuridad, mirando la nada.

Lo novedoso de este nuevo país le había absorbido toda su atención en

los últimos días, pero ahora se había vaciado en la ola de las risas, y la

nostalgia se precipitó a llenar los espacios vacíos.

Extrañaba los sonidos y las ovejas y los silencios de la Creta. Extrañaba

ver la negrura de las colinas desde la ventana de su dormitorio, perfiladas

contra las estrellas. Extrañaba... parte de sí misma...

Pero se rieron de ella. Dijeron, ¿Qué sombrero?, y se habían reído aún

más cuando levantó su mano para tocar el ala invisible y no la había

encontrado...

Lo había tocado todos los días durante dieciocho meses, y ahora se

había ido. Y no podía hacer un amaño. Y sólo tenía un vestido verde,

mientras que todas las otras muchachas tenían unos negros. Annagramma

tenía muchas joyas, también, en negro y plata. Todas las otras muchachas

tenían amaños, también, hermosos. ¿Quién importaba si eran sólo para

mostrar?

Quizás no era una bruja en absoluto. Oh, había derrotado a la Reina,

con la ayuda de los hombrecillos y la memoria de Yaya Doliente, pero no

había usado magia. No estaba segura, ahora, qué había usado. Había

sentido que algo bajaba a través de las suelas de las botas, abajo a través

de las colinas y a través de los años, y que volvía fuerte y rugiendo en una

rabia que agitó el cielo:

... cómo se atreve a invadir mi mundo, mi país, mi vida...

¿Pero qué había hecho el sombrero virtual por ella? Quizás la anciana la

había engañado, le hizo pensar que había un sombrero ahí. Tal vez estaba

un poco chiflada, como dijo Annagramma, y había hecho mal las cosas.

Quizás Tiffany debía irse a casa y hacer Soft Nelli por el resto de sus días.

Tiffany dio media vuelta, gateó bajo la cama y abrió su maleta. Sacó la

tosca caja, la abrió en la oscuridad y cerró una mano alrededor de la piedra

de la suerte.

Había esperado que hiciera alguna especie de chispa, que hubiera

alguna clase de simpatía en ella. No hubo nada. Sólo la aspereza exterior de

la piedra, la suavidad de la cara donde se había partido, y el filo entre las

dos. Y el vellón de lana de oveja no hizo nada entre sus dedos excepto oler a

oveja, y esto la hizo extrañar el hogar y sentirse aun más molesta. El caballo

de plata estaba frío.

Sólo alguien muy cerca habría escuchado el sollozo. Fue muy leve, pero

era llevado sobre las oscuras alas rojas de la tristeza. Quería, anhelaba el

silbido del viento en el pastizal y la sensación de los siglos bajo sus pies.

Quería esa sensación, que nunca antes la había dejado, estar donde los

Doliente habían vivido durante miles de años. Necesitaba las mariposas

azules y los sonidos de las ovejas y los grandes cielos vacíos.

Allá en casa, cuando se sentía disgustada, subía a lo que quedaba de la

vieja cabaña rodante y se sentaba allí durante un rato. Eso siempre había

resultado.

Estaba muy lejos ahora. Demasiado lejos. Ahora, estaba llena de un

horrible y pesado sentimiento, y no tenía ningún lugar donde dejarlo. Y no

era así como se suponía que debían ser las cosas.

¿Dónde estaba la magia? Oh, ella comprendía que tenía que aprender

sobre el arte básico y diario, ¿pero cuándo aparecía la parte de ‘bruja’?

Había tratado de aprender, realmente, y se estaba convirtiendo en... bien,

una buena trabajadora, una muchacha habilidosa con las pociones y una

persona confiable. Confiable, como la Srta. Level.

Había esperado... bien, ¿qué? Bien... estar haciendo serias cosas de

bruja, ya sabes, palos de escoba, magia, protegiendo el mundo contra

fuerzas malvadas de una manera noble aunque modesta, y luego también

haciendo el bien para gente pobre porque era una persona muy buena. Y las

personas que había visto en la pintura tenían dolencias algo menos

complicadas y sus niños no tenían narices tan mocosas. Las voladoras uñas

del pie del Sr. Weavall no estaban en ningún lugar. Algunas de ellas

regresaban de rebote.

Se mareaba sobre los palos de escoba. Todas las veces. Ni siquiera

podía hacer un amaño. Iba a pasar sus días corriendo de un lado para el

otro detrás de personas que, honestamente, podían estar haciendo un poco

más por sí mismas. Nada de magia, nada de volar, nada de secretos... sólo

uñas y duendes.

Pertenecía a la Creta. Todos los días les decía a las colinas qué eran.

Todos los días las colinas le habían dicho quién era ella. Pero ahora no podía

escucharlas.

Afuera empezó a llover, muy fuerte, y en la distancia Tiffany escuchó el

murmullo del trueno.

¿Qué habría hecho Yaya Doliente? Pero incluso envuelta en las alas de

la desesperación sabía la respuesta.

Yaya Doliente nunca se rindió. Buscaría toda la noche a un cordero

perdido...

Permaneció tendida mirando la nada durante un rato; luego encendió la

vela junto a la cama e hizo girar sus piernas hasta el piso. Esto no podía

esperar hasta mañana.

Tiffany tenía un pequeño truco para ver el sombrero. Si movía la mano

detrás de él rápidamente, había un leve, breve borrón de lo que veía, como

si la luz que atravesaba el sombrero invisible tomara un poco más de

tiempo.

Tenía que estar ahí...

Bien, la vela debía dar suficiente luz para estar segura. Si el sombrero

estaba ahí, todo estaría bien y no importaría qué pensaban las otras

personas...

Se paró en medio de la alfombra, mientras el relámpago bailaba afuera

a través de las montañas, y cerró los ojos.

Abajo en el jardín las ramas del manzano azotaban en el viento, los

cazadores de sueños y las redes contra maldiciones chocaban y resonaban...

—Mírame —dijo.

El mundo se puso silencioso, totalmente silencioso. No había sucedido

antes. Pero Tiffany giró de puntillas hasta que supo que estaba enfrente de

sí misma, y abrió los ojos otra vez...

Y allí estaba ella, y también el sombrero, tan claro como nunca.

Y la imagen de Tiffany abajo, una muchacha joven con un vestido

verde, abrió sus ojos, le sonrió y dijo:

—Nosotros te vemos. Ahora somos tú.

Tiffany trató de gritar ‘No me mires’, pero no había ninguna boca con

que gritar...

El relámpago cayó en algún sitio cerca. La ventana se abrió. La llama de

la vela aumentó en una corriente de fuego, y murió.

Y entonces sólo hubo oscuridad, y el silbido de la lluvia.

CAPÍTULO 6

El enjambre

El trueno rodó a través de la Creta.

Jeannie abrió cuidadosamente el paquete que su madre le había dado el

día en que dejó el montículo de Lago Largo. Era un obsequio tradicional, uno

que cada joven kelda recibía cuando se iba, para nunca regresar. Las keldas

nunca podían volver a casa. Las keldas eran el hogar.

El obsequio era esto: recuerdos.

Dentro de la bolsa había un triángulo de piel curtida de oveja, tres

estacas de madera, un trozo de cordel retorcido de fibras de ortiga, una

diminuta botella de cuero y un martillo.

Sabía qué hacer, porque había visto a su madre hacerlo muchas veces.

El martillo se usaba para clavar las estacas alrededor del fuego de brasas. El

cordel se usaba para atar las tres esquinas del triángulo de cuero a las

estacas de modo que colgara en el centro, justo lo suficiente para sostener

una pequeña cantidad de agua que Jeannie había tomado ella misma del

profundo pozo.

Se arrodilló y esperó hasta que el agua, muy lentamente, empezó a

filtrar por el cuero, entonces avivó el fuego.

Estaba consciente de todos los ojos de los Feegle en las sombrías

galerías alrededor y por encima de ella. Ninguno se acercaría mientras

estuviera hirviendo el caldero. Incluso se cortarían una pierna. Esto era puro

secreto.

Y era lo que un caldero realmente era, hace mucho, en los días antes de

que los humanos trabajaran cobre o vertido hierro. Parecía magia. Se

suponía que lo era. Pero si conocías el truco, podías ver cómo el caldero se

secaba antes de que el cuero se quemara.

Cuando el agua en la piel humeó, apagó el fuego y añadió al agua el

contenido de la pequeña botella de cuero, que era un poco del agua del

caldero de su madre. Así era como siempre había sido, de madre a hija,

desde el mismo principio.

Jeannie esperó hasta que el caldero se enfrió algo más, entonces tomó

una taza, la llenó y bebió. Se escuchó un suspiro desde los Feegle en las

sombras.

Se recostó y cerró los ojos, esperando. Nada ocurrió excepto que el

trueno resonó en la región y el relámpago volvió al mundo negro y blanco.

Y entonces, tan suavemente que ya ocurría antes de que se diera

cuenta de que estaba empezando a ocurrir, el pasado cayó sobre ella. Allí, a

su alrededor, estaban todas las viejas keldas, comenzando con su madre,

sus abuelas, sus madres... atrás hasta que no había nadie para recordar...

una gran memoria, llevada durante un tiempo por muchos, gastada y

nebulosa en partes pero vieja como una montaña. Pero todos los Feegle lo

sabían. Sólo la kelda conocía el verdadero secreto, que era éste: el río de la

memoria no era un río, era un mar.

Las keldas que nacerían recordarían, un día. En noches aun por venir,

se acostarían junto al caldero y se convertirían, durante unos pocos minutos,

en parte del mar eterno. Al escuchar cuando las keldas aun no nacidas

recordaban su pasado, una recordaba el futuro...

Necesitabas destreza para encontrar esas pálidas voces, y Jeannie

todavía no la tenía toda, pero allí había algo.

Mientras el relámpago volvía al mundo negro y blanco otra vez se sentó

muy derecha.

—La ha encontrado —susurró—. ¡Oh, pobre cosa pequeñita!

La lluvia había empapado la alfombra cuando Tiffany despertó. La

húmeda luz del día se volcaba en la habitación.

Se levantó y cerró la ventana. Habían entrado algunas hojas de árbol.

De-acuerdo.

No había sido un sueño. Estaba segura de eso. Algo... extraño había

ocurrido. Le hormigueaban las puntas de los dedos. Se sentía... diferente.

Pero no, ahora que hacía balance, de mala manera. No. La noche anterior se

había sentido horrible, pero ahora, ahora se sentía... llena de vida.

En realidad, se sentía feliz. Iba a hacerse cargo. Iba a tomar el control

de su vida. Levántate-y-vete se había convertido en levántate-y-ven.

El vestido verde estaba arrugado y realmente necesitaba un lavado.

Tenía el viejo azul en la cómoda pero, de algún modo, no parecía correcto

ponérselo ahora. Tendría que salir del paso con el verde hasta que pudiera

conseguir otro.

Iba a ponerse las botas, entonces paró y las miró.

No servirían, no ahora. Sacó las nuevas y brillantes de su caja y se las

puso.

Encontró a ambas Srtas. Level en el jardín mojado en camisones,

recogiendo con tristeza trocitos de redes de sueños y manzanas caídas.

Incluso algunos de los ornamentos del jardín estaban hechos pedazos,

aunque los gnomos que sonreían locamente habían escapado de la

destrucción, desafortunadamente.

La Srta. Level se quitó el pelo de un par de sus ojos y dijo:

—Sumamente extraño. Todas las redes contra maldiciones parecen

haber estallado. ¡Incluso las piedras de aburrimiento están descargadas!

¿Notaste algo?

—No, Srta. Level —dijo Tiffany mansamente.

—¡Y todos los viejos amaños en el taller están en pedazos! Quiero decir,

sé que realmente son sólo adornos y que no les queda ningún poder, pero

algo muy extraño debe haber ocurrido.

Ambas le lanzaron a Tiffany una mirada que la Srta. Level

probablemente pensaba que era muy ladina y astuta, pero la hizo ver

ligeramente enferma.

—La tormenta me pareció un poco mágica. Supongo que ustedes

muchachas no estaban haciendo algo... raro anoche, ¿verdad, querida? —

dijo.

—No, Srta. Level. Pensé que eran un poco tontas.

—Porque, mira, parece que Oswald se ha ido —dijo la Srta. Level—. Es

muy sensible a las atmósferas.

A Tiffany le llevó un momento comprender de qué estaba hablando.

Entonces dijo:

—¡Pero siempre está aquí!

—¡Sí, desde que puedo recordar! —dijo la Srta. Level.

—¿Ha tratado de poner una cuchara en el cajón de los cuchillos?

—¡Sí, por supuesto! ¡Ni siquiera un repique!

—¿Dejó caer el corazón de una manzana? Él siempre...

—¡Fue la primera cosa que probé!

—¿Y el truco de la sal y el azúcar?

La Srta. Level vaciló.

—Bien, no... —Se animó—. Le encanta ése, así que es seguro que

aparece, ¿sí?

Tiffany buscó la bolsa grande de la sal y otra de azúcar, y las vertió en

un cuenco. Entonces revolvió los finos cristales blancos con la mano.

Había descubierto que era ideal para mantener a Oswald ocupado

mientras cocinaba. Separar los granos de sal y de azúcar para ponerlos en

las bolsas correctas podía llevarle una completa tarde feliz. Pero ahora la

mezcla sólo estaba allí, sin Oswald.

—Oh, bien... registraré la casa —dijo la Srta. Level, como si fuera una

buena manera de encontrar a una persona invisible—. Vete y encárgate de

las cabras, ¿quieres, querida? ¡Y entonces tendremos que tratar de recordar

cómo se hace el lavado!

Tiffany dejó salir a las cabras del cobertizo. Generalmente, Negra Meg

inmediatamente se paraba sobre la plataforma de ordeñar y le lanzaba una

mirada expectante como si dijera: he pensado un nuevo truco.

Pero no hoy. Cuando Tiffany miró dentro del cobertizo las cabras

estaban apiñadas en la oscuridad en el otro extremo. Estaban en pánico, las

ventanas nasales dilatadas, y corrieron en círculos cuando fue hacia ellas,

pero logró agarrar a Negra Meg por el collar. La cabra se retorció y luchó

contra ella mientras la arrastraba hacia el puesto de ordeñar. Subió porque

era eso o que le sacara la cabeza, entonces se quedó bufando y balando.

Tiffany miró a la cabra. Sentía que le picaban los huesos. Quería...

hacer cosas, subir la montaña más alta, saltar al cielo, correr alrededor del

mundo. Y pensó: ¡Esto es absurdo, empiezo cada día con una batalla de

inteligencia con un animal!

Bien, le mostremos a esta criatura quién está a cargo...

Recogió la escoba que era usada para barrer el lugar de ordeñar. Los

ojos ranurados de Negra Meg se abrieron de miedo, y ¡wham! bajó la

escoba.

Golpeó la plataforma de ordeñar. Tiffany no había pensado errar de ese

modo. Quería darle a Meg el golpazo que buenamente se merecía pero, de

algún modo, el palo se había desviado en su mano. Lo levantó otra vez, pero

la mirada en sus ojos y el golpe sobre la madera habían logrado el efecto

correcto. Meg se acobardó.

—¡No más juegos! —siseó Tiffany, bajando el palo.

La cabra se quedó quieta como un tronco. Tiffany la ordeñó, llevó el

balde a la lechería, lo pesó, marcó con tiza la cantidad sobre la pizarra junto

a la puerta, y vertió la leche en un tazón grande.

El resto de las cabras eran casi tan malas, pero una manada aprende

rápido.

Juntas dieron tres galones, que eran muy poco para diez cabras. Tiffany

lo escribió sin entusiasmo y se quedó de pie mirándolas, jugueteando con la

tiza. ¿Qué sentido tiene esto? Ayer estaba llena de planes para hacer quesos

experimentales, pero ahora el queso era aburrido.

¿Por qué estaba aquí, haciendo tareas absurdas, ayudando a personas

demasiado estúpidas para ayudarse a sí mismas? ¡Podría estar haciendo...

cualquier cosa!

Bajó la vista a la gastada mesa de madera.

Ayúdenme

Alguien había escrito con tiza sobre la madera. Y el trozo de tiza estaba

todavía en su mano.

—Petulia ha venido a visitarte, querida —dijo la Srta. Level, detrás de

ella.

Tiffany movió rápidamente el balde de ordeñar sobre la palabra y dio

media vuelta culpable.

—¿Qué? —dijo—. ¿Por qué?

—Sólo para ver si estás bien, creo —dijo la Srta. Level, mirando a

Tiffany cuidadosamente.

La muchacha regordeta estaba parada muy nerviosa en el umbral, con

el sombrero puntiagudo en las manos.

—Hum, sólo pensé que debía ver, hum, cómo estabas... —masculló,

mirando directamente las botas de Tiffany—. Hum, no creo que nadie

realmente quería ser desagradable...

—No eres muy inteligente y estás demasiado gorda —dijo Tiffany. Miró

el rostro rosado y redondo por un momento y supo cosas—. Y todavía tienes

un osito de peluche y crees en hadas.

Dio un portazo, volvió a la lechería y se quedó mirando los tazones de

leche y cuajadas como si los estuviera viendo por primera vez.

Buena con el Queso. Ésa era una de las cosas que todos recordaban

sobre ella: Tiffany Doliente, pelo marrón, Buena con el Queso. Pero ahora la

lechería se veía toda mal y ajena.

Apretó los dientes. Buena con el Queso. ¿Qué era lo que realmente

quería ser? De todas las cosas que las personas podían ser en el mundo,

¿quería ser conocida sólo como una persona confiable que tenía a su

alrededor leche fermentada? ¿Quería realmente pasarse todo el día fregando

lajas y lavando baldes y platos y... y... y esa extraña cosa justo allí, ese...

... cortador de queso...

... ese cortador de queso? ¿Quería que toda su vida...

Espera...

—¿Quién está allí? —dijo Tiffany—. ¿Alguien acaba de decir ‘cortador de

queso’?

Observó con atención la habitación, como si alguien pudiera estar

escondido detrás de los manojos de hierbas secas. No podía haber sido

Oswald. Se había ido, y nunca hablaba en todo caso.

Tiffany agarró el balde, se escupió la mano y borró la tiza que decía

Ayúdenme

... trató de borrarlo. Pero su mano agarró el borde de la mesa y lo

sujetó firmemente, sin importar cuánto tiraba. Agitó su mano izquierda,

logrando voltear un balde de leche, que corrió sobre las letras... y su mano

derecha se soltó de repente.

La puerta se abrió. Ambas Srtas. Level estaban ahí. Cuando se

presentaba de ese modo, paradas una al lado de la otra, era porque sentía

que tenía algo importante que decir.

—Tengo que decir, Tiffany, que creo...

—... que fuiste muy cruel con Petulia en este...

—... momento. Se marchó llorando.

Miró la cara de Tiffany.

—¿Te sientes bien, niña?

Tiffany se estremeció.

—Er... sí. Muy bien. Me siento un poco rara. Escuché una voz en mi

cabeza. Ahora se fue.

La Srta. Level la miró con sus cabezas de costado, derecha e izquierda

en diferentes direcciones.

—Si estás segura, entonces. Me cambiaré. Es mejor que nos vayamos.

Hay mucho que hacer hoy.

—Mucho que hacer —dijo Tiffany débilmente.

—Bien, sí. Está la pierna de Slapwick, y tengo que encargarme del bebé

Grimly enfermo, y ha pasado una semana desde que visité Surleigh Bottom,

y, déjame ver, el Sr. Plover tiene jejenes otra vez, y es mejor que encuentre

un momento para tener una palabra con la Srta. Slopes... luego hay que

cocinar el almuerzo del Sr. Weavall, creo que tendré que hacerlo aquí y

bajar corriendo a llevárselo, y por supuesto la Sra. Fanlight está cerca de su

momento y —suspiró—, también la Srta. Hobblow, otra vez... Va a ser un

día completo. Es realmente muy difícil hacerlo todo, realmente lo es.

Tiffany pensó: ¡Estúpida mujer, parada allí con aspecto preocupado

porque no tiene tiempo de darles a las personas todo lo que exigen! ¿Piensa

que alguna vez podría darles suficiente ayuda? ¡Personas avaras, flojas,

tontas, siempre pidiendo todo el tiempo! ¿El bebé Grimly? ¡La Sra. Grimly

tiene once niños! ¿Quién extrañaría uno?

¡El Sr. Weavall ya está muerto! ¡Simplemente no se va! ¡Usted piensa

que son agradecidos, pero todo lo que hacen es asegurarse de que vuelva

otra vez! ¡Eso no es gratitud, es sólo un seguro!

La idea horrorizó a parte de ella, pero había aparecido y llameaba ahí

en su cabeza, ansiando escapar de su boca.

—Las cosas necesitan ser ordenadas aquí —farfulló.

—Oh, puedo hacerlo mientras estamos fuera —dijo la Srta. Level

alegremente—. ¡Vamos, una sonrisa! ¡Hay mucho que hacer!

Siempre había mucho que hacer, gruñó Tiffany en su cabeza mientras

seguía a la Srta. Level hasta el primer pueblo. Mucho y mucho. Y nunca

suponía una diferencia. No había ningún final para lo que querían.

Fueron de una cabaña sucia y maloliente a otra, atendiendo a personas

demasiado estúpidas para usar jabón, bebiendo té en tazas rajadas,

chismorreando con ancianas con menos dientes que dedos. La hizo sentirse

enferma.

Era un día brillante, pero parecía oscurecerse a medida que seguían

caminando. La sensación era como una tormenta dentro de su cabeza.

Entonces comenzaron los ensueños. Estaba ayudando a entablillar el

brazo de un niño tonto que se lo había quebrado cuando levantó la vista y

vio su reflejo en el vidrio de la ventana de la cabaña.

Era un tigre, con colmillos inmensos.

Lanzó un aullido, y se enderezó.

—Oh, ten cuidado —dijo la Srta. Level, y entonces vio su cara—. ¿Pasa

algo malo? —dijo.

—Yo... yo... ¡algo me mordió! —mintió Tiffany. Eso era un hecho seguro

en estos lugares. Las pulgas mordían a las ratas y las ratas mordían a los

niños.

Logró salir a la luz del día, la cabeza dándole vueltas. La Srta. Level

salió algunos minutos después y la encontró inclinada contra la pared,

temblando.

—Te ves horrible —dijo.

—¡Helechos! —dijo Tiffany—. ¡Por todas partes! ¡Helechos grandes! ¡Y

grandes cosas, como vacas hechas de lagartijas! —Giró con una sonrisa

amplia y triste hacia la Srta. Level, que retrocedió—. ¡Usted puede comerlas!

—Parpadeó—. ¿Qué está ocurriendo? —susurró.

—No lo sé pero vendré a buscarte en un minuto —dijo la Srta. Level—.

¡Voy a buscar el palo de escoba ahora mismo!

—Se rieron de mí cuando dije que podía atrapar uno. Bien, ¿quién se

está riendo ahora, dígame, eh?

La expresión de preocupación de la Srta. Level se convirtió en algo

cercano al pánico.

—Eso no sonó como tu voz. ¡Sonó a un hombre! ¿Te sientes bien?

—Me siento... llena de gente —murmuró Tiffany.

—¿Llena de gente? —dijo la Srta. Level.

—Extraños... recuerdos... ayúdenme...

Tiffany miró su brazo. Tenía escamas. Ahora tenía pelo. Ahora era

suave y marrón, y sostenía...

—¿Un sándwich de escorpión? —dijo.

—¿Puedes escucharme? —dijo la Srta. Tick, su voz muy lejos—. Estás

delirando. ¿Estás segura de que ustedes muchachas no han estado jugando

con pociones o algo así?

El palo de escoba cayó del cielo y la otra parte de la Srta. Level se bajó.

Sin hablar, ambas Srtas. Level pusieron a Tiffany en el palo y parte de la

Srta. Level se subió detrás de ella.

No les llevó mucho tiempo volar de regreso a la cabaña. Tiffany pasó el

vuelo con su mente llena de algodón caliente y no estaba en absoluto segura

de dónde estaba, aunque su cuerpo lo sabía y vomitó otra vez.

La Srta. Level la ayudó a bajar del palo y la sentó sobre el banco del

jardín justo fuera de la puerta de la cabaña.

—Ahora sólo espera allí —dijo la Srta. Level, que enfrentaba las

emergencias hablando sin descanso y usando la palabra ‘sólo’ demasiado a

menudo porque era una palabra tranquilizadora—, y sólo te traeré algo de

beber y luego sólo veremos qué asunto es... —Hubo una pausa y luego el

torrente de palabras salió de la cabaña otra vez, arrastrando a la Srta. Level

detrás de ellas—, y sólo verificaré un par de... cosas. ¡Sólo bebe esto, por

favor!

Tiffany bebió el agua y, por el rabillo del ojo, vio que la Srta. Level tejía

un cordel alrededor de un huevo. Estaba tratando de hacer un amaño sin

que Tiffany lo notara.

Imágenes extrañas flotaban alrededor de la mente de Tiffany. Había

restos de voces, fragmentos de recuerdos... y una débil voz que era la suya,

pequeña y desafiante y que se volvía más tenue:

Tú no eres yo. ¡Sólo crees que lo eres! ¡Que alguien me ayude!

—Ahora, entonces —dijo la Srta. Level—. Sólo veamos lo que podemos

ver...

El amaño explotó, no exactamente en pedazos sino en fuego y humo.

—Oh, Tiffany —dijo la Srta. Level, agitando frenéticamente el humo—.

¿Estás bien?

Tiffany se puso de pie lentamente. A la Srta. Level le pareció que era

ligeramente más alta de lo que recordaba.

—Sí, creo que lo estoy —dijo Tiffany—. Creo que he estado muy mal,

pero ahora estoy bien. Y he estado perdiendo mi tiempo, Srta. Level.

—¿Qué...? —empezó la Srta. Level.

Tiffany la apuntó con un dedo.

—Sé por qué tuvo que dejar el circo, Srta. Level —dijo—. Tuvo que ver

con el payaso Floppo[13], la escalerilla de truco y... unas natillas...

La Srta. Level se puso pálida.

—¿Cómo es posible que pudieras saberlo?

—¡Sólo mirándola! —dijo Tiffany, empujándola en su camino a la

lechería—. ¡Mire esto, Srta. Level!

Apuntó con un dedo. Una cuchara de madera se elevó a una pulgada de

la mesa. Entonces empezó a girar, más y más rápido hasta que, con un

estrépito, se rompió en pedazos, que giraron a través de la habitación.

—¡Y puedo hacer esto! —gritó Tiffany. Agarró un cuenco de cuajadas,

las volcó sobre la mesa y agitó una mano. Se convirtieron en queso.

—¡Ahora, eso es lo que debería ser la confección de queso! —dijo—.

¡Pensar que perdí años estúpidos aprendiendo la manera difícil! ¡Así es como

lo hace una verdadera bruja! ¿Por qué gateamos en la tierra, Srta. Level?

¿Por qué andamos por ahí con hierbas y vendamos las piernas de ancianos

hediondos? ¿Por qué nos pagan con huevos y pasteles pasados?

Annagramma es tan estúpida como una gallina pero incluso ella puede ver

que está mal. ¿Por qué no usamos magia? ¿Por qué tiene tanto miedo?

La Srta. Level trató de sonreír.

—Tiffany, querida, todas pasamos por esto —dijo, y su voz temblaba—.

Sin embargo de una manera no tan... explosiva como la tuya, tengo que

decir. Y la respuesta es... bien, es peligroso.

—Sí, pero es lo que las personas siempre dicen para asustar a los niños

—dijo Tiffany—. ¡Nos contamos historias para asustarnos, para mantenernos

asustadas! No vayas al gran bosque malo ayúdenme porque está lleno de

cosas que asustan, eso es lo que nos cuentan. ¡Pero realmente, el gran

bosque malo estaría asustado de nosotras ¡Ya me voy!

—Pienso que sería buena idea —dijo la Srta. Level débilmente—. Hasta

que te comportes.

—No tengo que hacer las cosas a su manera —gruñó Tiffany, dando un

portazo detrás de ella.

El palo de escoba de la Srta. Level estaba apoyado contra la pared un

poco más allá. Tiffany se detuvo y lo miró, su mente ardiendo.

Había tratado de mantenerse lejos de él. La Srta. Level la había

engatusado para hacer un vuelo de prueba; Tiffany se sujetó fuerte con

brazos y piernas mientras ambas Srtas. Level corrían a su lado, agarradas a

unas sogas y haciendo ruidos alentadores. Pararon cuando Tiffany vomitó

por cuarta vez.

¡Bien, eso fue entonces!

Agarró el palo, balanceó una pierna sobre él... y encontró que su otro

pie estaba pegado al suelo como si lo hubieran clavado. El palo de escoba se

retorcía salvajemente mientras trataba de subirlo y, cuando finalmente la

bota fue retirada del suelo, se dio vuelta de modo que Tiffany quedó cabeza

abajo. No era la mejor posición para hacer una salida grandiosa.

—No voy a aprenderte —dijo tranquilamente—, tú vas a aprenderme a

mí. ¡O la próxima lección involucrará un hacha!

El palo de escoba se puso vertical, entonces se elevó suavemente.

—Correcto —dijo Tiffany. No había miedo esta vez. Sólo impaciencia. El

suelo que se alejaba debajo de ella no le preocupaba en absoluto. Si no

tenía la sensatez de mantenerse alejado de ella, lo golpearía...

Mientras el palo se alejaba, se escucharon unos susurros en el alto

césped del jardín.

—Ach, llegamos demasiado tarde, Roba. Ése era el enjambre, eso era.

—Sí, ¿pero vieron ese pie? No ha ganado aún... ¡Nuestra arpía está ahí

en algún lugar! ¡Está luchando contra él! ¡No podrá ganar hasta que haya

tomado la última pizca de ella! ¡Wullie, quieres dejar de tratar de agarrar las

manzanas!

—Lamento tener que decir esto, Roba, pero nadie puede luchar contra

un enjambre. Es como pelear contra uno mismo. Cuanto más peleas, más te

toma. Y cuando tiene todo de ti...

—¡Lávate la boca con pis de erizo, Gran Yan! Eso no va a ocurrir...

—¡Crivens! ¡Aquí viene la arpía grande!

La mitad de la Srta. Level salió al jardín en ruinas.

Levantó la mirada hacia el palo de escoba que se iba, sacudiendo la

cabeza.

Wullie Tonto estaba clavado a plena vista donde estuvo tratando de

recoger una manzana caída. Giró para huir y habría salido limpiamente si no

hubiera corrido directo hacia un gnomo de cerámica. Rebotó, quedó

atontado, y se tambaleó locamente, tratando de enfocar la gran figura

regordeta, de rellenas mejillas enfrente de él. Estaba demasiado enojado

para escuchar el clic de la puerta del jardín y los suaves pasos acercándose.

Cuando se trataba de escoger entre correr y pelear, un Feegle no lo

piensa dos veces. No piensa en absoluto.

—¿Qué estás mirando, amigo? —preguntó—. Oh sí, ¿crees que eres el

hombre grande, eh, sólo porque tienes una vara de pescar? —Agarró una

rosada oreja puntiaguda con cada mano y apuntó su cabeza a lo que resultó

ser una dura nariz de cerámica. Se hizo añicos de todos modos, una

tendencia que tienen las cosas en estas circunstancias, pero disminuyó la

velocidad del hombrecillo e hizo que se tambaleara en círculos.

Demasiado tarde, vio que la Srta. Level se inclinaba hacia él desde la

entrada. Giró para huir, directamente a las manos de también la Srta. Level.

Sus dedos lo rodearon.

—Soy una bruja, lo sabes —dijo—. Y si no dejas de forcejear ya mismo

voy a someterte a la tortura más dura. ¿Sabes cuál es?

Wullie Tonto sacudió la cabeza con terror. Muchos años de juegos

malabares le habían dado a la Srta. Level una mano como de acero. Abajo,

en el alto césped, el resto de los Feegle escuchaba tan fuerte que dolía.

La Srta. Level lo puso un poco más cerca de su boca.

—Te dejaré ir ahora mismo sin darte una probada de la añeja malta

MacAbre de sólo veinte años que tengo en mi alacena —dijo.

Roba A Cualquiera saltó.

—¡Ach, crivens, señorita, qué cosas dice para burlarse de un tipo! ¿No

tiene una gota de piedad en usted? —gritó—. Es efectivamente una arpía

cruel que... —paró. La Srta. Level estaba sonriendo. Roba A Cualquiera miró

a su alrededor, lanzó la espada al suelo y dijo—: ¡Ach, crivens!

Los Nac Mac Feegle respetaban a las brujas, incluso si las llamaban

arpías. Y ésta había sacado un gran pan y toda una botella de whisky sobre

la mesa para que tomaran. Tenías que respetar a alguien así.

—Por supuesto, había oído de ustedes, y la Srta. Tick los mencionó —

dijo, observándolos comer, que no es nada para ser hecho a la ligera—. Pero

siempre creí que eran sólo un mito.

—Sí, bien, nos quedaremos así si no le importa —dijo Roba A

Cualquiera, y eructó—. Es bastante malo con los hombres arqui-olo-gos que

quieren cavar nuestros montículos, sin mencionar a las damas del folclore

que quieren tomar nuestras imágenes y todo eso.

—¿Y vigilan la granja de Tiffany, Sr. Cualquiera?

—Sí, lo hacemos, y sin pedir nada como recompensa —dijo Roba A

Cualquiera con voz muy alta.

—Sí, sólo tomamos algunos huevos pequeñitos y frutas y ropas viejas

y... —comenzó Wullie Tonto.

Roba le lanzó una mirada.

—Er... ¿fue una de esas veces cuando no debía abrir mi gran boca

gorda? —dijo Wullie.

—Sí. Lo fue —dijo Roba. Se volvió a ambas Srtas. Level—. Tal vez

tomamos esas extrañas cosas pequeñitas dejadas a un lado...

—... en alacenas con llave y eso... —añadió Wullie Tonto alegremente.

—... pero no lo echan a faltar, y siempre tenemos un ojo en las ovejas

como pago —dijo Roba, mirando furioso a su hermano.

—¿Pueden ver el mar desde allí abajo?14 —dijo la Srta. Level, entrando

en ese estado de perplejidad general en que cae la mayoría de las personas

cuando hablan con los Feegle.

—Roba quiso decir ovejas —dijo Espantosamente Diminuto Billy. Los

gonnagles conocen un poco más de lenguaje.

—Sí, eso dije, ovejas —dijo Roba A cualquiera—. De todos modos... sí,

observamos su granja. Ella es la arpía de nuestras colinas, como su yaya —

añadió orgullosamente—. Es a través de ella que las colinas saben que están

vivas.

—¿Y un enjambre es...?

Roba vaciló.

—No conozco la correcta manera brujeril de hablar de eso —dijo—.

Espantosamente Diminuto Billy, tú conoces palabras largas.

Billy tragó.

—Hay viejos poemas, señorita. Es como una... una mente sin cuerpo,

excepto que no piensa. Algunos dicen que no es nada más que un miedo, y

nunca muere. Y lo que hace... —Su diminuta cara se arrugó—. Es como las

cosas que tienen las ovejas —decidió.

Los Feegle que no estaban comiendo y bebiendo llegaron en su ayuda.

—¿Cuernos?

—¿Lana?

—¿Colas?

—¿Piernas?

—¿Sillas? —Ése fue Wullie Tonto.

—Las garrapatas de las ovejas —dijo Billy, pensativo.

—¿Un parásito, quieres decir? —dijo la Srta. Level.

—Sí, ésa podría ser la palabra —dijo Billy—. Se desliza adentro, ya

14 Roba dice ships en lugar de sheep, que suena parecido. Una es barcos, la otra oveja u ovejas. (Nota del

traductor)

sabe. Busca personas con poder y fuerza. Reyes, ya sabe, magos, jefes.

Dicen que atrás en el tiempo, antes de que hubiera personas, vivía en

bestias. Las bestias más fuertes, ya sabe, las que tienen grandes dientes. Y

cuando te encuentra, espera una oportunidad de deslizarse en tu cabeza y

se convierte en ti.

Los Feegle se quedaron en silencio, observando a la Srta. Level.

—¿Se convierte en ti? —dijo.

—Sí. Con los recuerdos y todo. Sólo que... te cambia. Te da un montón

de poder, pero se hace cargo, hace lo que quiere. Y la última parte

pequeñita de ti que todavía es tú... bien, luchará y luchará, tal vez, pero

disminuirá y disminuirá hasta que haya desaparecido y seas sólo un

recuerdo.

Los Feegle observaban a las dos Srtas. Level. Nunca sabías qué haría

una arpía en momentos como éste.

—Los magos solían invocar demonios —dijo—. Puede que todavía lo

hagan, aunque creo que es considerado demasiado siglo quince en estos

días. Pero eso necesita mucha magia. Y podías hablar con demonios, creo. Y

había reglas.

—Nunca escuché que un enjambre hablara —dijo Billy—. Ni que

obedeciera reglas.

—¿Pero por qué querría a Tiffany? —dijo la Srta. Level—. ¡No es

poderosa!

—Tiene el poder de la tierra en ella —dijo Roba A Cualquiera con

firmeza—. Es un poder que viene cuando lo necesita, no para hacer

pequeñitos trucos de conjuros. ¡Nosotros la vimos, señorita!

—Pero Tiffany no hace ninguna magia —dijo la Srta. Level, impotente—.

Es muy brillante pero ni siquiera puede hacer un amaño. Deben estar

equivocados sobre eso.

—¿Alguno de ustedes muchachos ha visto a la arpía hacer cualquier

brujería últimamente? —preguntó Roba A Cualquiera. Hubo muchas cabezas

que se sacudieron, y una llovizna de cuentas, escarabajos, plumas y varios

artículos de cabeza.

—¿Ustedes la espían... quiero decir, la observan todo el tiempo? —dijo

la Srta. Level, ligeramente horrorizada.

—Oh, sí —dijo Roba, alegremente—. No en el retrete, por supuesto. Y

está siendo más difícil en su dormitorio porque ha bloqueado un montón de

grietas, por alguna razón.

—No puedo imaginar por qué —dijo la Srta. Level con cautela.

—Tampoco nosotros —dijo Roba—. Calculamos que fue por las

corrientes de aire.

—Sí, supongo que fue por eso —dijo la Srta. Level.

—Así que principalmente entramos a través de un agujero de rata y nos

escondemos en su vieja casa de muñecas hasta que se va a dormir —dijo

Roba—. No me mire de ese modo, señorita, todos los muchachos son

perrrrfectos caballeros y mantienen los ojos fuertemente cerrados cuando se

pone su camisón. Entonces hay uno cuidando su ventana y otro en la

puerta.

—¿La cuidan de qué?

—De todo.

Por un momento la Srta. Level tuvo una imagen en su mente: un

dormitorio silencioso y alumbrado por la luna con una niña dormida. Vio,

junto a la ventana, una pequeña figura de guardia a la luz de la luna, y otra

en las sombras junto a la puerta. ¿De qué la estaban protegiendo?

De todo...

Pero ahora algo, esta cosa, se había apoderado de ella y estaba

encerrada dentro en algún lugar. ¡Pero nunca solía hacer magia! Podría

comprenderlo si fuera una de las otras muchachas, tonteando, pero...

¿Tiffany?

Uno de los Feegle estaba levantando una mano lentamente.

—¿Sí? —dijo.

—Soy yo, señorita, Gran Yan. Yo no sé si era correcta brujería, señorita

—dijo, nervioso—, pero Casi Gran Angus y yo la vimos haciendo algo raro

unas pocas veces, ¿eh, Casi Gran Angus? —El Feegle junto a él asintió y el

que hablaba continuó—. Fue cuando tuvo su nuevo vestido y su nuevo

sombrero.

—Y muy bonita se veía, también —dijo Casi Gran Angus.

—Sí, así se veía. Pero se los puso, y entonces se paró en medio del piso

y dijo... ¿qué fue lo que dijo, Casi Gran Angus?

—‘Mírame’ —dijo Casi Gran Angus.

La Srta. Level se veía pálida. El que hablaba, ahora con aspecto un poco

triste por haberlo causado, continuó:

—Entonces después de que un rato pequeñito escuchamos su voz decir

‘No me mires’ y entonces ella se ajustó el sombrero, ya sabe, tal vez para

mejorar el ángulo.

—Oh, quieren decir que se estaba mirando en lo que llamamos un

espejo —dijo la Srta. Level—. Es una clase de...

—Sabemos bien qué son esas cosas, señorita —dijo Casi Gran Angus—.

Tiene uno diminuto, todo rajado y sucio. Pero no es bueno para un cuerpo

cuando necesita verse apropiadamente.

—Muy bueno para robar, los espejos —dijo Roba A Cualquiera—. Le

conseguimos a nuestra Jeannie uno de plata con grabados en el marco.

—¿Y dijo ‘Mírame’? —dijo la Srta. Level.

—Sí, y entonces ‘No me mires’ —dijo Gran Yan—. Y entre los dos estuvo

muy quieta, como una estatua.

—Suena como que estaba tratando de inventar alguna clase de hechizo

de invisibilidad —reflexionó la Srta. Level—. No trabajan de ese modo, por

supuesto.

—Calculamos que sólo estaba tratando de lanzar su voz —dijo Casi Gran

Angus—. De modo que sonara como viniendo desde algún otro lugar, ¿sabe?

Pequeñito Iain puede hacerlo de maravillas cuando estamos cazando.

—¿Lanzar su voz? —dijo la Srta. Level, la frente arrugada—. ¿Por qué

pensaste eso?

—Porque cuando dijo ‘No me mires’ sonó como si no viniera de ella y

sus labios no se movieron.

La Srta. Level miró a los Feegle. Cuando volvió a habló, su voz era un

poco extraña.

—Dime —dijo—, cuando sólo estaba de pie allí, ¿se movía en absoluto?

—Sólo respiraba muy despacio, señorita —dijo Gran Yan.

—¿Sus ojos estaban cerrados?

—¡Sí!

La Srta. Level empezó a respirar muy rápido.

—¡Salió de su propio cuerpo! No hay una...

—... bruja en cien que pueda hacerlo! —dijo—. ¡Eso es Préstamo, eso es

lo que es! ¡Es mejor que cualquier truco de circo! ¡Está poniendo...

—... su mente en cualquier otro lugar! ¡Tienes que...

—... aprender cómo protegerte antes de intentarlo alguna vez! ¿Y sólo

lo inventó porque no tenía un espejo? La pequeña tonta, ¿por qué no lo...

—... dijo? ¡Salió de su propio cuerpo y lo dejó allí para que cualquier

cosa se hiciera cargo! ¿Me pregunto qué...

—... pensó que estaba...

—... haciendo?

Después de un rato Roba A Cualquiera lanzó una tos educada.

—Somos mejores en preguntas sobre pelear, beber y robar —farfulló—.

No tenemos el conocimiento de la brujería.

CAPÍTULO 7

El asunto de Brian

Algo que se llamaba a sí mismo Tiffany volaba a través de las copas de

los árboles.

Pensaba que era Tiffany. Podía recordar todo —casi todo— sobre ser

Tiffany. Se veía como Tiffany. Incluso pensaba como Tiffany, más o menos.

Tenía todo lo que se necesitaba para ser Tiffany...

... excepto a Tiffany. Excepto la diminuta parte de ella que era... yo.

Espiaba desde sus propios ojos, trataba de escuchar con sus propias

orejas, pensar con su propio cerebro.

Un enjambre no se apoderaba de su víctima por la fuerza, exactamente,

sino sólo mudándose en cualquier espacio, como el elefante ermitaño.15 Sólo

te tomaba porque eso era lo que hacía, hasta que estaba en todos los

lugares y no quedaba ningún espacio...

Excepto...

... que estaba teniendo problemas. Había fluido a través de ella como

una marea oscura pero había un lugar, estrecho y sellado, que todavía

estaba cerrado. Si tuviera el cerebro de un árbol, se sentiría perplejo.

Si tuviera el cerebro de un humano, se habría asustado...

Tiffany condujo el palo de escoba más bajo sobre los árboles, y lo

aterrizó prolijamente en el jardín de la Sra. Earwig. Realmente no tenía

secretos, decidió. Sólo tenías que querer volar.

Entonces se sintió mareada otra vez o, al menos, lo intentó, pero ya

15 El elefante ermitaño de Howondaland tiene un cuero muy delgado, excepto en la cabeza, y los jóvenes a menudo

se mudan a una pequeña cabaña de barro mientras los propietarios están fuera. Es demasiado tímido para dañar a

nadie, pero la mayoría de las personas dejan sus cabañas rápidamente después de que entra un elefante. En

primer lugar, levanta la cabaña del suelo y la lleva en la espalda a través de la sabana, acomodándola sobre

cualquier parche de buena hierba que encuentre. Esto convierte a los quehaceres domésticos en algo muy

imprevisible. Sin embargo, un pueblo entero de elefantes ermitaño moviéndose a través de las llanuras es una de

las mejores vistas sobre el continente. (Nota del autor)

que había vomitado dos veces en el aire no quedaba mucho para vomitar.

¡Era ridículo! ¡Ya no sentía miedo de volar, pero su estúpido estómago sí!

Se secó la boca cuidadosamente y miró a su alrededor.

Había aterrizado sobre un césped. Había oído hablar de ellos, pero

nunca antes había visto uno verdadero. Había hierba alrededor de la cabaña

de la Srta. Level, pero sólo era, bien, hierba del claro. Todos los otros

jardines que había visto eran usados para cultivar verduras, quizás con

apenas un pequeño espacio para flores si la esposa se había puesto firme

sobre el asunto. Un césped significaba que eras bastante refinada para

permitirte renunciar al valioso espacio de las papas.

Este césped tenía rayas.

Tiffany se volvió hacia el palo y dijo:

—¡Quédate! —Y luego marchó a través del césped hacia la casa. Era

mucho más imponente que la cabaña de la Srta. Level pero, por lo que

Tiffany había escuchado, la Sra. Earwig era una bruja más mayor. Se había

casado con un mago, aunque no hacía ninguna cosa de magos estos días.

Era gracioso, dijo la Srta. Level, pero no encuentras a menudo un mago

pobre.

Golpeó a la puerta y esperó.

Había una red contra maldiciones colgando en el porche. Habrías

pensado que una bruja no necesitaba tales cosas, pero Tiffany supuso que la

usaba como decoración. También había un palo de escoba apoyado contra la

pared, y una estrella de plata de puntas agudas sobre la puerta. La Sra.

Earwig se anunciaba.

Tiffany llamó a la puerta otra vez, mucho más fuerte.

Al instante fue abierta por una mujer alta y delgada, toda de negro.

Pero era un negro rico y profundo muy decorativo, todo lleno de encaje y

volantes, y acompañado con más joyas de plata que las que Tiffany imaginó

que pudieran existir. No tenía anillos en sus dedos, exactamente. Algunos

dedos tenían una especie de guante de dedo de plata, diseñados para

parecer garras. Relucía como el cielo de noche.

Y llevaba su sombrero puntiagudo, cosa que la Srta. Level nunca hacía

en casa. Era más alto que cualquier sombrero que Tiffany alguna vez

hubiera visto. Tenía estrellas, y destellaban unos agujones de plata.

Todo esto debería haberse sumado para ser muy impresionante. No era

así. En parte porque había demasiado de todo, pero principalmente por la

Sra. Earwig. Tenía una larga cara angulosa y miraba como si estuviera a

punto de quejarse sobre las andanzas del gato vecino sobre su césped. Y se

veía así todo el tiempo. Antes de hablar, muy deliberadamente miró la

puerta para ver si los pesados golpes habían dejado una marca.

—¿Bien? —dijo, arrogante, o probablemente lo que pensaba era

arrogante. Sonó un poco estrangulado.

—Bendigo a todos en esta casa —dijo Tiffany.

—¿Qué? Oh, sí. Runas favorables brillen en éste nuestro encuentro —

dijo la Sra. Earwig apresuradamente—. ¿Bien?

—He venido a ver a Annagramma —dijo Tiffany. Realmente había

demasiada plata.

—Oh, ¿eres una de sus muchachas? —dijo La Sra. Earwig.

—No... exactamente —dijo Tiffany—. Trabajo con la Srta. Level.

—Oh, ella —dijo la Sra. Earwig, mirándola de arriba para abajo—. El

verde es un color muy peligroso. ¿Cómo te llamas, niña?

—Tiffany.

—Hum —dijo la Sra. Earwig, sin aprobarlo en absoluto—. Bien, es mejor

que entres. —Echó un vistazo arriba y lanzó un ‘¡tch!’—. Oh, ¿quieres mirar

eso? La compré en la feria de arte en Tajada, también. ¡Era muy costosa!

La red contra maldiciones colgaba destrozada.

—No lo hiciste, ¿verdad? —preguntó la Sra. Earwig.

—Está demasiado alto, Sra. Earwig —dijo Tiffany.

—Se pronuncia Ah-wij[14] —dijo la Sra. Earwig fríamente.

—Lo siento, Sra. Earwig.

—Ven.

Era una casa extraña. No podías dudar que allí vivía una bruja, y no

sólo porque cada marco de puerta tenía un alto corte puntiagudo en la parte

de arriba para permitir que pasara el sombrero de la Sra. Earwig. La Srta.

Level no tenía nada sobre sus paredes excepto los afiches del circo, pero la

Sra. Earwig tenía grandes pinturas correctas por todos lados y eran todas...

brujosas. Había muchas lunas crecientes, y mujeres jóvenes francamente sin

la suficiente ropa puesta, y grandes hombres con cuernos y, ooh, no sólo

cuernos. Había soles y lunas en las baldosas del piso, y el techo de la

habitación donde Tiffany fue llevada era alto, azul y con estrellas pintadas.

La Sra. Earwig (pronunciado Ah-wij) señaló una silla con patas de grifones y

almohadones con forma de media luna.

—Siéntate allí —dijo—. Diré a Annagramma que estás aquí. No patees

las patas del sillón, por favor.

Salió por otra puerta.

Tiffany miró a su alrededor...

... el enjambre miró a su alrededor...

... y pensó: tengo que ser el más fuerte. Cuando sea el más fuerte,

estaré seguro. Ésa es débil. Piensa que puede comprar magia.

—Oh, realmente eres tú —dijo una voz hiriente detrás de ella—. La niña

del queso.

Tiffany se puso de pie.

... el enjambre había sido muchas cosas, incluyendo varios magos

porque los magos buscaban el poder todo el tiempo, y a veces encontraban,

en sus traicioneros círculos, no a algún demonio que era tan estúpido que

podía ser engañado con amenazas y acertijos, sino al enjambre, que era tan

estúpido que no podía ser engañado en absoluto. Y el enjambre recordaba...

Annagramma estaba bebiendo un vaso de leche. En cuanto habías visto

a la Sra. Earwig, comprendías algo sobre Annagramma. Tenía un aire de que

estaba tomando nota sobre el mundo para hacer una lista de sugerencias

para mejorarlo.

—Hola —dijo Tiffany.

—Supongo que viniste a pedir que te permita unirte después de todo,

¿verdad? Supongo que podrías ser divertida.

—No, no realmente. Pero yo podría permitirte que te unas a mí —dijo

Tiffany—. ¿Estás disfrutando esa leche?

La copa de leche se convirtió en un ramo de cardos y hierbas.

Annagramma lo dejó caer apresuradamente. Cuando llegó al piso, se

convirtió en un vaso de leche otra vez, se hizo añicos y se desparramó.

Tiffany señaló al techo. Las estrellas pintadas se iluminaron, llenando de

luz la habitación. Pero Annagramma miraba la leche derramada.

—¿Sabes que dicen que el poder viene? —dijo Tiffany, caminando

alrededor de ella—. Bien, ha venido a mí. ¿Quieres ser mi amiga? ¿O quieres

cruzarte... en mi camino? Limpiaría esa leche, si fuera tú.

Se concentró. No sabía desde dónde estaba viniendo, pero parecía

saber exactamente qué hacer.

Annagramma se elevó a una pulgada del piso. Forcejeó y trató de

correr, pero solamente logró girar. Para terrible deleite de Tiffany, la

muchacha empezó a llorar.

—Tú dijiste que deberíamos usar nuestro poder —dijo Tiffany,

caminando alrededor de ella mientras Annagramma trataba de liberarse—.

Tú dijiste que si teníamos el don, las personas debían conocerlo. Eres una

muchacha con su cabeza bien atornillada. —Tiffany se agachó un poco para

mirarla a los ojos—. ¿No sería horrible si estuviera mal atornillada?

Agitó una mano y su prisionera cayó al suelo. Pero si bien Annagramma

era desagradable no era cobarde, y se levantó con la boca abierta para

gritar y a una mano alzada...

—Cuidado —dijo Tiffany—. Puedo hacerlo otra vez.

Annagramma tampoco era estúpida. Bajó la mano y se encogió de

hombros.

—Bien, has tenido suerte —dijo de mala gana—. Pero todavía necesito

tu ayuda —dijo Tiffany.

—¿Por qué necesitarías mi ayuda? —dijo Annagramma de mal humor.

... Necesitamos aliados, pensó el enjambre con la mente de Tiffany.

Pueden ayudar a protegernos. Si necesario, podemos sacrificarlos. Otras

criaturas siempre querrán ser amigas del poderoso, y ésta adora el poder...

—Para empezar —dijo Tiffany—, ¿dónde puedo conseguir un vestido

como el tuyo?

Los ojos de Annagramma se iluminaron.

—Oh, quieres a Zakzak Stronginthearm, en Sallett Without —dijo—.

Vende todo para la bruja moderna.

—Entonces quiero todo —dijo Tiffany.

—Querrá que le pagues —continuó Annagramma—. Es un enano.

Distingue el oro verdadero del oro de ilusión. Todas lo intentan con él, por

supuesto. Sólo se ríe. Si lo intentas dos veces, presentará una queja a tu

señorita.

—La Srta. Level dijo que una bruja debería tener sólo dinero suficiente

—dijo Tiffany.

—Eso es correcto —dijo Annagramma—. ¡Justo lo suficiente para

comprar todo lo que quiera! La Sra. Earwig dice que sólo porque somos

brujas no tenemos que vivir como campesinas. Pero la Srta. Level es

anticuada, ¿verdad? Probablemente no tenga ningún dinero en la casa.

—Oh, sé dónde puedo conseguir un poco de dinero —dijo Tiffany—. Te

encontraré ¡por favor ayúdenme! aquí esta tarde y puedes mostrarme dónde

es el lugar.

—¿Qué fue eso? —dijo Annagramma bruscamente.

—Acabo de decir que ¡deténganme! te encontraré aquí esta... —empezó

Tiffany.

—¡Allí estaba otra vez! Había una especie de... eco raro en tu voz —dijo

Annagramma—. Como dos personas tratando de hablar al mismo tiempo.

—Oh, eso —dijo el enjambre—. No es nada. Pasará pronto.

Era una mente interesante y el enjambre disfrutaba usándola —pero

siempre estaba ese único lugar, ese pequeño lugar que estaba cerrado; era

molesto, como una picazón que no se iba... No pensaba. La mente del

enjambre era sólo lo que quedaba de todas las otras mentes en las que

había vivido. Eran como ecos después de que la música había terminado.

Pero incluso los ecos, rebotando unos contra otros, pueden producir nuevas

armonías.

Ahora resonaban. Señalaban cosas como: Ajústate. No demasiado

fuerte para hacer enemigos todavía. Ten amigos...

La tienda de Zakzak, de techo bajo y oscura, tenía mucho para gastar el

dinero. Zakzak era efectivamente un enano, y ellos por tradición no están

interesados en usar magia, pero indudablemente sabían cómo exhibir

mercancía, en lo que son muy buenos.

Había varitas mágicas, principalmente de metal, algunas de maderas

raras. Algunas tenían brillantes cristales incrustados, que las hacían más

costosas por supuesto. Había botellas de vidrio de color en la sección

‘pociones’ y, curiosamente, cuanto más pequeña la botella, más costosa era.

—Es porque a menudo tienen ingredientes muy raros, como las

lágrimas de alguna serpiente rara o algo —dijo Annagramma.

—No sabía que las serpientes lloraban —dijo Tiffany.

—¿No lo hacen? Oh, bien, supongo que por eso son caras.

Había muchas otras cosas. Amaños que colgaban del techo, mucho más

bonitos e interesantes que los de trabajo que Tiffany había visto. Ya que

estaban completos, entonces seguramente estaban muertos, como los que

la Srta. Level guardaba como adornos. Pero se veían bien... y verse bien era

importante.

Incluso había piedras para mirar dentro.

—Bolas de cristal —dijo Annagramma cuando Tiffany recogió una—.

¡Cuidado! ¡Son muy caras! —Señaló un cartel, que había sido sensatamente

colocado entre las bolas brillantes. Decía:

Encantadora para mirar

Buena para sostener

Si usted la deja caer

Será despedazado por caballos salvajes

Tiffany levantó la más grande con su mano y vio cómo Zakzak salía

ligeramente de su mostrador, listo para entregarle una factura si la dejara

caer.

—La Srta. Tick usa un platillo con agua con un poco de tinta volcada en

él —dijo—. Y generalmente toma el agua y gorronea la tinta, a propósito.

—Oh, una fundamentalista —dijo Annagramma—. Letice... ésa es la

Sra. Earwig... dice que nos desmerecen terriblemente. ¿Queremos

realmente que las personas piensen que las brujas son sólo un grupo de

ancianas locas que se ven como cuervos? ¡Eso es tan de cabaña de pan de

jengibre! Realmente debemos ser profesionales sobre estas cosas.

—Hum —dijo Tiffany, arrojando la bola de cristal en el aire y

atrapándola otra vez con una mano—. Deberían hacer que las personas les

teman a las brujas.

—Bien, er, indudablemente deberían respetarnos —dijo Annagramma—.

Hum... sería cuidadosa con eso, si fuera tú...

—¿Por qué? —dijo Tiffany, lanzando la bola por encima del hombro.

—¡Ésa era del cuarzo más fino! —gritó Zakzak, corriendo alrededor del

mostrador.

—Oh, Tiffany —dijo Annagramma, escandalizada pero tratando de no

reír.

Zakzak las pasó a toda velocidad hasta donde la bola hecha añicos en

cientos de fragmentos muy caros...

... no estaba hecha añicos en fragmentos muy caros.

Tanto él como Annagramma se volvieron hacia Tiffany.

Ella hacía girar la bola de cristal sobre la punta de su dedo.

—La rapidez de la mano engaña al ojo —dijo.

—¡Pero escuché que se estrellaba! —dijo Zakzak.

—Engaña al oído, también —dijo Tiffany, poniendo la bola de vuelta en

su lugar—. No quiero esto, pero... —y apuntó con un dedo—... llevaré ese

collar, y ése, y el de los gatos, y ese anillo, y un juego de ésos, y dos, no,

tres de ésos y... ¿qué son éstos?

—Hum, ése es un Libro de Noche —dijo Annagramma, nerviosa—. Es

una especie de diario mágico. Escribes en qué has estado trabajando...

Tiffany recogió el libro forrado de cuero. Tenía un ojo de cuero más

pesado sobre la tapa. El ojo giraba para mirarla. Éste era un verdadero

diario de bruja, y mucho más impresionante que cualquier viejo libro

vergonzosamente barato comprado a un vendedor ambulante.

—¿De quién era el ojo? —dijo Tiffany—. ¿Alguien interesante?

—Er, consigo los libros de los magos en la Universidad Invisible —dijo

Zakzak, todavía alterado—. No son ojos reales, pero son bastante

inteligentes para girar hasta que ven otro ojo.

—Acaba de parpadear —dijo Tiffany.

—Personas muy inteligentes, los magos —dijo el enano, que conocía

una venta cuando la veía—. ¿Lo envuelvo para usted?

—Sí —dijo Tiffany—. Envuelva todo. Y ahora ¿puede alguien escucharme?

muéstreme el departamento de ropa...

... donde había sombreros. Hay modas en brujería, exactamente como

todo lo demás. Algunos años la apariencia ligeramente acordeón está de

moda, e incluso se verá la punta tan retorcida que casi apunta al suelo. Hay

variedades incluso en los sombreros más tradicionales (Cono Recto, Negro),

como en el ‘Campesina’ (Bolsillos Interiores, Impermeable), el ‘Rompenubes’

(Bajo Coeficiente de Resistencia Aerodinámica Para Usar en Palo de Escoba),

y, muy importante, el ‘Seguro’ (Garantizado de Sobrevivir al 80% de las

Caídas de Granjas).

Tiffany escogió el más alto cono vertical. Tenía más que dos pies de

altura y grandes estrellas cosidas.

—Ah, el Rascacielos. Muy de acuerdo a su Aspecto —dijo Zakzak,

trajinando alrededor y abriendo cajones—. Es para la bruja que busca

ascender, que sabe qué quiere y no le importa cuántas ranas le cuesta, jaja.

A propósito, a muchas damas les gusta una capa con eso. Ahora, tenemos la

Medianoche, lana pura, buen punto, muy tibio, pero... —lanzó una mirada

perspicaz a Tiffany—... actualmente tenemos una existencia muy limitada de

Nube de Céfiro, acaba de llegar, muy rara, negra como el carbón y delgada

como una sombra. Totalmente inútil para mantenerla caliente o seca pero se

ve fabulosa con incluso la brisa más leve. Observe...

Sostuvo en alto la capa y sopló suavemente. Se hinchó casi

horizontalmente, aleteando y enroscándose como una hoja en un vendaval.

—Oh, sí —susurró Annagramma.

—La llevaré —dijo Tiffany—. Me la pondré para las Pruebas de Brujas el

sábado.

—Bien, si gana, asegúrese de decir a todos que la compró aquí —dijo

Zakzak.

—Cuando gane les diré que la conseguí con un descuento considerable

—dijo Tiffany.

—Oh, no hago descuentos —dijo Zakzak, tan altivamente como un

enano podía lograr.

Tiffany lo miró, entonces recogió una de las varitas mágicas más

costosas del exhibidor. Destellaba.

—Ésa es una Número Seis —susurró Annagramma—. ¡La Sra. Earwig

tiene una!

—Veo que tiene runas sobre ella —dijo Tiffany, y algo en la manera de

decirlo hizo que Zakzak se pusiera pálido.

—Bien, por supuesto —dijo Annagramma—. Tienes que tener runas.

—Éstas están en Oggham —dijo Tiffany, sonriendo malamente a

Zakzak—. Es una lengua muy antigua de los enanos. ¿Le digo qué dicen?

Dicen: ‘Oh Que Tonto Está Agitando Esto’.

—¡No use ese falso tono desagradable conmigo, jovencita! —dijo el

enano—. ¿Quién es su señorita? ¡Conozco su tipo! ¡Aprende un hechizo y

piensa que es la Señorita Ceravieja! ¡No voy a tolerar esta clase de

comportamiento! ¡Brian!

Escucharon un crujido de cortinas de cuentas que había en la parte

posterior de la tienda y un mago apareció.

Podías distinguir que era un mago. Los magos nunca querían que

tuvieras que adivinar. Tenía una larga túnica ondulante, con estrellas y

símbolos mágicos; había incluso algunas lentejuelas. Su barba debería haber

sido larga y ondulante si efectivamente hubiera sido esa clase de joven que

podía dejarse crecer una barba. En cambio, era rala, a mechones y no muy

limpia. Y el efecto general era también estropeado por el hecho de que

estaba fumando un cigarrillo, tenía un jarro de té en la mano y una cara que

se parecía un poco a algo que vivía bajo los troncos húmedos.

El jarro estaba desportillado y sobre él se leían las alegres palabras

‘¡¡¡¡¡No Tienes Que Ser Mágico Para Trabajar Aquí Pero Ayuda!!!!!’

—¿Sí? —dijo, y añadió con voz llena de reproche—: Estaba en mi

descanso para el té, lo sabe.

—Esta joven... dama está siendo desagradable —dijo Zakzak—. Lanza

magia alrededor, contesta con insolencia y se pone lista conmigo. Lo

acostumbrado.

Brian miró a Tiffany. Ella sonrió.

—Brian ha estado en la Universidad Invisible —dijo Zakzak con una

sonrisa de ‘allí lo tienes’—. Tiene un grado. ¡Lo que no sabe sobre la magia

podría llenar un libro! Estas damas necesitan que les muestres el camino de

salida, Brian.

—Ahora entonces, damas —dijo Brian, nervioso, dejando el jarro—.

Hagan lo que el Sr. Stronginthearm dice y váyanse, ¿de acuerdo? No

queremos problemas, ¿verdad? Vamos, sean buenas niñas.

—¿Por qué necesita que un mago lo proteja, con todos estos amuletos

mágicos alrededor, Sr. Stronginthearm? —dijo Tiffany dulcemente.

Zakzak se volvió hacia Brian.

—¿Para qué estás parado ahí? —preguntó—. ¡Lo está haciendo otra vez!

Te pago, ¿verdad? ¡Pon una influencia sobre ellas, o algo!

—Bien, er... podría ser un poco una cliente difícil... —dijo Brian,

señalando a Tiffany con un movimiento de cabeza.

—Si usted estudió hechicería, Brian, entonces conoce sobre la

conservación de la masa, ¿verdad? —dijo—. Quiero decir, ¿sabe lo que

realmente ocurre cuando trata de convertir a alguien en una rana?

—Bien, er... —empezó el mago.

—¡Ja! ¡Es sólo una figura retórica! —interrumpió Zakzak—. ¡Me gustaría

verla convertir a alguien en una rana!

—Deseo concedido —dijo Tiffany, y agitó la varita.

Brian empezó a decir:

—Mire, cuando dije que había estado en la Universidad Invisible quise

decir...

Pero terminó diciendo:

—Erk.

Saque los ojos de Tiffany, arriba a través de la tienda, alto, alto sobre el

pueblo hasta que el paisaje se extienda en un mosaico de campo, bosques y

montañas.

La magia se expande como las ondas cuando una piedra es dejada caer

en el agua. Dentro de unas pocas millas del sitio hace que los amaños giren

y rompe los hilos de las redes contra maldiciones. Mientras las ondas se

ensanchan la magia se pone más débil, aunque nunca muere, y todavía

puede ser sentida por cosas mucho más sensibles que cualquier amaño...

Deje que la mirada se mueva y que ahora se pose en este bosque, este

claro, esta cabaña...

No hay nada sobre las paredes sino lechada, nada sobre el piso sino

piedra fría. La inmensa chimenea ni siquiera tiene una cocina. Una negra

tetera cuelga de un negro gancho sobre lo que apenas puede ser llamado un

fuego en absoluto; son sólo unos pequeños palos amontonados.

Ésta es la casa de una vida pelada hasta la médula.

Arriba, una anciana, toda de negro desteñido, está acostada en una

angosta cama. Pero no piense que está muerta, porque hay una gran tarjeta

sobre un cordel alrededor de su cuello que dice:

NO ESTOY MUERTA

... y tiene que creerlo cuando está escrito de ese modo.

Sus ojos están cerrados, sus manos cruzadas sobre el pecho, su boca

abierta.

Y las abejas gatean en su boca, y sobre sus orejas, y por toda la

almohada. Llenan la habitación, vuelan entrando y saliendo por la ventana

abierta donde alguien ha puesto una hilera de platillos llenos de agua

azucarada sobre el alféizar.

Ninguno de los platillos combina, por supuesto. Una bruja nunca tiene

loza que combina. Pero las abejas trabajan, yendo y viniendo... ocupadas

como abejas.

Cuando la onda de magia pasa, el zumbido crece hasta un rugido. Las

abejas entran por la ventana urgentemente, como empujadas por un

vendaval. Aterrizan sobre la quieta anciana hasta que su cabeza y sus

hombros son un hirviente montón de diminutos cuerpos marrones.

Y entonces, como un solo insecto, se alzan en una tormenta y salen al

aire exterior, que está lleno de las semillas giratorias de los sicómoros.

La Señorita Ceravieja se sentó muy derecha y dijo:

—¡Bzzzt!

Entonces se metió un dedo en la boca, rebuscó un poco y sacó una

abeja. La sopló y la ahuyentó por la ventana.

Por un momento sus ojos parecieron tener muchas facetas,

exactamente como una abeja.

—Entonces —dijo—. Ha aprendido cómo hacer un Préstamo, ¿verdad?

¡O ella ha recibido un Préstamo!

Annagramma se desmayó. Zakzak miró, demasiado temeroso para

desmayarse.

—Mire —dijo Tiffany, mientras algo en el aire hacía glup, glup encima

de ellos—, una rana pesa solamente unas onzas pero Brian pesa, oh,

aproximadamente ciento veinte libras, ¿sí? De modo que para convertir a

alguien grande en una rana tiene que encontrar algo que hacer con todas las

partes que no puede meter en una rana, ¿correcto?

Se agachó y levantó el sombrero puntiagudo del mago del piso.

—¿Feliz, Brian? —dijo.

Una pequeña rana, encogida sobre una pila de ropa, miró hacia arriba y

dijo:

—¡Erk!

Zakzak no miró a la rana. Estaba mirando la cosa que hacía glup, glup.

Era como un gran globo rosado lleno de agua, muy bonito realmente,

rebotando suavemente contra el techo.

—¡Usted lo ha matado! —farfulló.

—¿Qué? Oh, no. Son sólo las cosas que no necesita en este momento.

Es una especie de... sobrante de Brian.

—Erk —dijo Brian. Glup dijo el resto de él.

—Sobre este descuento... —empezó Zakzak apresuradamente—. Diez

por ciento sería...

Tiffany agitó la varita. Detrás de ella, todos los cristales del exhibidor se

elevaron en el aire y empezaron a girar unos alrededor de otros de una

manera brillante y sobre todo frágil.

—¡Esa varita no debería hacer eso! —dijo.

—Por supuesto que no. Es basura. Pero yo puedo —dijo Tiffany—.

¿Noventa por ciento de descuento, le escuché decir? Piense rápidamente,

me estoy cansando. Y el sobrante de Brian se está poniendo... pesado.

—¡Puede quedarse con todo! —gritó Zakzak—. ¡Gratis! ¡Sólo no lo deje

explotar! ¡Por favor!

—No, no, me gustaría que se quedara en el negocio —dijo Tiffany—. Un

descuento del 90% estaría bien. Me gustaría que pensara en mí como... una

amiga...

—¡Sí! ¡Sí! ¡Soy su amigo! ¡Soy una persona muy amigable! ¡Ahora por

favor, regreeeeéselo! ¡Por favor! —Zakzak cayó de rodillas, que no estaban

muy lejos—. ¡Por favor! ¡No es realmente un mago! ¡Sólo hizo clases

vespertinas ahí en calado! Alquilan aulas, esa clase de cosas. ¡Cree que no lo

sé! ¡Pero leyó algunos de los libros mágicos a hurtadillas y robó las túnicas y

puede hablar la jerga mago de modo que nadie apenas notaría la diferencia!

¡Por favor! ¡Nunca conseguiría un mago real por el dinero que le pago! ¡No

lo lastime, por favor!

Tiffany agitó una mano. Hubo un momento aun más desagradable que

el que había terminado con el sobrante de Brian rebotando contra el techo, y

luego todo Brian estaba de pie allí, parpadeando.

—¡Gracias! ¡Gracias! ¡Gracias! —jadeó Zakzak.

Brian parpadeó.

—¿Qué acaba de ocurrir? —dijo.

Zakzak, fuera de sí con horror y alivio, lo palmeó frenéticamente.

—¿Está todo ahí? —dijo—. ¿No es un globo?

—¡Oiga, salga! —dijo Brian, empujándolo.

Se escuchó un quejido desde Annagramma. Abrió los ojos, vio a Tiffany

y trató de ponerse de pie y de retroceder, que significó que se arrastrara

hacia atrás como una araña.

—¡Por favor, no me hagas eso! ¡Por favor, no! —gritó.

Tiffany corrió hacia ella y la ayudó a incorporarse.

—No te haría nada, Annagramma —dijo con felicidad—. ¡Eres mi amiga!

¡Todos somos amigos! ¿No es bueno? Por favor por favor deténganme...

Tenías que recordar que los pictos no eran duendes chocarreros. En

teoría, esos duendes harían los quehaceres domésticos por ti si les dejabas

un platillo de leche.

Los Nac Mac Feegle... no.

Oh, lo intentarían, si tú les gustabas y no los insultabas con leche en el

platillo. Eran útiles. Sólo que no eran buenos en eso. Por ejemplo, no

tratarías de quitar una mancha reacia de un plato golpeándolo con tu cabeza

repetidamente.

Y no querrías ver una pileta llena con ellos y tu mejor loza. Ni una olla

valiosa rodando de atrás para adelante a través del piso mientras los Feegle

adentro pelean contra la suciedad pegada y entre ellos simultáneamente.

Pero la Srta. Level, en cuanto sacó la mejor loza del camino, descubrió

que le gustaban bastante los Feegle. Tenían algo imperecedero. Y ellos no

estaban en absoluto asombrados ante una mujer con dos cuerpos, también.

—Ach, eso no es nada —dijo Roba A Cualquiera—. Cuando robábamos

para la Reina encontramos un mundo donde la gente tenía cinco cuerpos

cada uno. De todos tamaños, sabe, para hacer toda clase de trabajos.

—¿De veras? —dijeron ambas Srtas. Level.

—Sí, y el cuerpo más grande tenía una inmensa mano izquierda, sólo

para abrir los potes de conservas en vinagre.

—Esas tapas pueden ponerse muy ajustadas, es verdad —coincidió la

Srta. Level.

—Oh, vimos muchos lugares extraños cuando robábamos para la Reina

—dijo Roba A Cualquiera—. Pero renunciamos porque ella era una anciana

intrigante, avara y mal-encarada, ¡eso era lo que era!

—Sí, y no fue que nos expulsara del País de las Hadas por estar

totalmente pasados a las dos de la tarde, sea lo que sea que cualquier tipo

pudiera mpf, mpf... —dijo Wullie Tonto.

—¿Pasados? —dijo la Srta. Level.

—Sí... oh, sí, significa... cansados. Sí. Cansados. Eso es lo que significa

—dijo Roba A Cualquiera, con las manos firmemente apoyadas sobre la boca

de su hermano—. ¡Y no sabes cómo hablar enfrente de una dama, tú

vergonzante tipo pequeñito!

—Er... gracias por hacer el lavado —dijo la Srta. Level—. Realmente no

necesitaban hacerlo...

—Ach, no fue ningún problema —dijo Roba A Cualquiera, soltando a

Wullie Tonto—. Y estoy seguro de que todos los platos y cosas se arreglarán

con un poco de cola.

La Srta. Level miró el reloj sin manecillas.

—Ya es tarde —dijo—. ¿Qué exactamente se propone hacer, Sr.

Cualquiera?

—¿Qué?

—¿Tiene un plan?

—¡Oh, sí!

Robar A Cualquiera rebuscó en su spog, que es una bolsa de cuero que

casi todos los Feegle llevan colgando del cinturón. El contenido es

generalmente un misterio, pero algunas veces incluye dientes interesantes.

Blandió un trozo de papel muy plegado.

La Srta. Level lo desdobló cuidadosamente.

—¿‘PLN’? —dijo.

—Sí —dijo Roba orgullosamente—. ¡Vinimos preparados! Mire, está

escrito. Pe Ele Ene. Plan.

—Er... ¿cómo puedo decirlo...? —meditó la Srta. Level—. Ah, sí. Ustedes

vinieron a toda velocidad a salvar a Tiffany de una criatura que no puede ser

vista, tocada, olida ni matada. ¿Qué pensaba usted hacer cuando la

encontraran?

Roba A Cualquiera se rascó la cabeza, con una llovizna general de

objetos.

—Pienso que tal vez usted ha puesto el dedo en un sitio débil, señorita

—admitió.

—¿Quiere decir que se abalanzan sin pensarlo antes?

—Oh, sí. Ése es el plan, efectivamente —dijo Roba A Cualquiera,

animándose.

—¿Y luego qué ocurre?

—Bien, generalmente para entonces las personas están tratando de

golpearnos, de modo que sólo resolvemos sobre la marcha.

—¡Sí, Robert, pero la criatura está dentro de su cabeza!

Roba A Cualquiera lanzó a Billy una mirada inquisitiva.

—Robert es una manera heich-heidit de decir Roba —dijo el gonnagle, y

para ganar tiempo le dijo a la Srta. Level—: Eso significa algo como

refinado.

—Ach, podemos meternos en su cabeza, si tenemos que hacerlo —dijo

Roba—. Esperaba llegar aquí antes de que la cosa la atrapara, pero podemos

perseguirla.

La cara de la Srta. Level era una pintura. Dos pinturas.

—¿Dentro de su cabeza? —dijo.

—Oh, sí —dijo Roba, como si ese tipo de cosas ocurriera todos los

días—. No problemo. Podemos entrar y salir de cualquier lugar. Excepto tal

vez los bares, de los cuales por alguna razón tenemos problemas para salir.

¿Una cabeza? Fácil.

—Perdona, aquí estamos hablando de una cabeza real, ¿verdad? —dijo

la Srta. Level, horrorizada—. ¿Cómo hacen, entran a través de las orejas?

Otra vez, Roba miró a Billy, que parecía perplejo.

—No, señorita. Serían demasiado pequeñas —dijo, pacientemente—.

Pero podemos movernos entre mundos, sabe. Somos gente hada.

La Srta. Level asintió con ambas cabezas. Era verdad, pero era difícil

mirar las filas reunidas de los Nac Mac Feegle y recordar que eran,

técnicamente, hadas. Era como observar a los pingüinos nadar debajo del

agua y recordar que eran aves.

—¿Y? —dijo.

—Podemos entrar en los sueños, mire... ¿Y qué es una mente sino otro

mundo de sueños?

—¡No, debo prohibirlo! —dijo la Srta. Level—. ¡No puedo permitir que

corran de un lado para el otro dentro de la cabeza de una joven muchacha!

¡Quiero decir, mírense! ¡Ustedes son adultos... bien, son hombres! ¡Sería

como, como... bien, sería como si miraran su diario!

Roba A Cualquiera parecía perplejo.

—Oh, ¿sí? —dijo—. Miramos su diario montones de veces. No hubo

ningún daño.

—¿Miraron su diario? —dijo la Srta. Level, horrorizada—. ¿Por qué?

Realmente, pensó después, debía haber esperado la respuesta.

—Porque estaba con llave —dijo Wullie Tonto—. Si no quería que nadie

lo mirara, ¿por qué lo guardaría en la parte posterior de su cajón de medias?

De todos modos, todo lo que había era un montón de palabras que no

pudimos entender y pequeñitos dibujos de corazones y flores y todo eso.

—¿Corazones? ¿Tiffany? —dijo la Srta. Level—. ¿De veras? —Se

sacudió—. ¡Pero no deberían haberlo hecho! ¡Y entrar en la mente de

alguien es aun peor!

—El enjambre está ahí, señorita —dijo Espantosamente Diminuto Billy

mansamente.

—¡Pero dijeron que no pueden hacer nada con él!

—Ella podría. Si podemos rastrearla —dijo el gonnagle—. Si podemos

encontrar la parte pequeñita de ella que es todavía ella. Es una buena

luchadora cuando la provocan. Ya ve, señorita, una mente es como un

mundo. Estará escondiéndose en él en algún lugar, mirando a través de sus

propios ojos, escuchando con sus propias orejas, tratando de que las

personas escuchen, tratando de no permitir que la bestia la encuentre... y la

bestia estará buscándola todo el tiempo, tratando de derrotarla...

La misma Srta. Level empezó a sentirse perseguida. Cincuenta

pequeñas caras, llenas de preocupación, esperanza y narices fracturadas, la

miraban. Y sabía que ella no tenía un mejor plan. Ni siquiera un PLN.

—Muy bien —dijo—. Pero por lo menos deben tomar un baño. Sé que es

absurdo, pero hará que me sienta mejor sobre toda esta cosa.

Se escuchó un quejido general.

—¿Un baño? Pero tomamos uno hace menos de un año —dijo Roba A

Cualquiera—. ¡En la gran laguna de rocío para los barcos!

—¡Ach, crivens! —dijo Gran Yan—. ¡No puede pedirle a un hombre que

tome un baño otra vez tan pronto, señorita! ¡No quedará nada de nosotros!

—¡Con agua caliente y jabón! —dijo la Srta. Level—. ¡Insisto! Dejaré

correr el agua y... pondré alguna cuerda sobre el borde de modo que puedan

entrar y salir trepando, pero se lavarán. Soy una bru... una arpía, ¡y es

mejor que hagan lo que digo!

—¡Oh, de acuerdo! —dijo Roba—. Lo haremos por la gran arpía

pequeñita. Pero no vaya a espiar, ¿de acuerdo?

—¿Espiar? —dijo la Srta. Level. Apuntó con un dedo tembloroso—.

¡Métanse en ese baño ahora!

La Srta. Level, sin embargo, escuchó en la puerta. Es la clase de cosas

que hace una bruja.

No hubo nada que escuchar al principio excepto el apacible chapoteo del

agua, y entonces:

—¡Esto no es tan malo como pensé!

—Sí, muy placentero.

—Hey, hay un gran pato amarillo aquí. ¿A quién apuntas con ese pico,

tú mal tipo...?

Se escuchó un graznido mojado y algunos borboteos mientras el pato

de goma se hundía.

—Roba, deberíamos tener uno de éstos allá en el montículo. Muy

calientito para el invierno.

—Sí, no es tan bueno para las ovejas, tener que beber de esa laguna

después de habernos bañado. Es terrible, escuchar a las ovejas tratando de

escupir.

—¡Ach, eso nos pondrá fofos! ¡No es un buen baño si no tienes el hielo

formado sobre la cabeza!

—¿A quién estás llamando fofo?

Siguieron muchas más salpicaduras y el agua empezó a filtrarse bajo la

puerta.

La Srta. Level golpeó.

—¡Salgan ahora, y séquense! —ordenó—. ¡Ella podría regresar en

cualquier momento!

De hecho, no sucedió en las siguientes dos horas; durante ese tiempo la

Srta. Level se puso tan nerviosa que sus collares tintineaban todo el tiempo.

Había comenzado a ser bruja más tarde que la mayoría, estando

naturalmente capacitada por la razón de los dos cuerpos, pero nunca había

sido muy feliz sobre la magia. En verdad, la mayoría de las brujas se

pasaban toda la vida sin tener que hacer magia; sería innegable (hacer

amaños, redes contra maldiciones y cazadores de sueños no contaba

realmente, siendo más bien una artesanía, y la mayor parte del resto era

medicina práctica, sentido común y habilidad de parecer severa con un

sombrero puntiagudo). Pero ser una bruja y llevar el gran sombrero negro

era como ser un policía. Las personas veían el uniforme, no a ti. Cuando el

loco del hacha venía corriendo por la calle no estaba permitido retroceder

farfullando, ‘¿Podría buscar a otra persona? En realidad, principalmente sólo

me dedico, ya sabe, a perros extraviados y seguridad vial...’. No, estabas

ahí, tenías el sombrero, hacías el trabajo. Ésa era una regla básica de la

brujería: Depende de ti.

Ella era dos bolsas de nervios cuando regresó Tiffany, y se pararon

juntas sujetándose las manos para darse confianza.

—¿Dónde has estado, querida?

—Afuera —dijo Tiffany.

—¿Y qué has estado haciendo?

—Nada.

—Veo que has ido de compras.

—Sí.

—¿Con quién?

—Con nadie.

—Ah, sí —trinó la Srta. Level, totalmente a la deriva—. Recuerdo

cuando solía salir y no hacer nada. A veces una puede ser su propia peor

compañía. Créeme, lo sé...

Pero Tiffany ya había subido la escalera.

Sin que nadie pareciera haberse movido en realidad, los Feegle

empezaron a aparecer en la habitación por todos lados.

—Bien, podría haber salido mejor —dijo Roba A Cualquiera.

—¡Se veía tan diferente! —explotó la Srta. Level—. ¡Se movía diferente!

¡Sólo que no supe qué hacer! ¡Y esa ropa!

—Sí. Chispeante como un cuervo joven —dijo Roba.

—¿Vieron todas esas bolsas? ¿Dónde podría haber conseguido el

dinero? Yo no tengo indudablemente esa clase de...

Paró, y ambas Srtas. Level hablaron al mismo tiempo.

—Oh, no...

—... ¡seguramente no! No...

—... habría, ¿o sí?

—No sé de qué está hablando —dijo Espantosamente Diminuto Billy—,

pero lo que ella hizo no es el punto. ¡Es el enjambre el que piensa!

La Srta. Level juntó las cuatro manos con angustia.

—¡Oh cielos... debo ir al pueblo y verificar!

Una de ellas fue hacia la puerta.

—Bien, por lo menos ha traído el palo de escoba —farfulló la Srta. Level

que se quedó. Empezó a tener la expresión ligeramente desenfocada que

adoptaba cuando ambos cuerpos no estaban en el mismo lugar.

Podían escuchar ruidos desde la planta alta.

—Voto por que sólo la golpeemos suavemente en la cabeza —dijo Gran

Yan—. No nos dará ningún problema si se queda dormida, ¿sí?

La Srta. Level abría y cerraba los puños, nerviosa.

—No —dijo—. ¡Subiré allá y tendré una seria charla con ella!

—Se lo dije, señorita, no es ella —dijo Espantosamente Diminuto Billy,

cansadamente.

—Bien, al menos esperaré hasta haber visitado al Sr. Weavall —dijo la

Srta. Level, parada en su cocina—. Estoy casi ahí... ah... está dormido. Sólo

sacaré la caja silenciosamente... si ha tomado su dinero voy a estar muy

enfadada...

Era un buen sombrero, pensó Tiffany. Era por lo menos tan alto como el

de la Sra. Earwig, y brillaba misteriosamente. Las estrellas destellaban.

Los otros paquetes cubrían el piso y la cama. Sacó otro de los vestidos

negros, uno cubierto de encaje, y la capa que se extendía en el aire.

Realmente le gustaba la capa. En cualquier lugar excepto en completa

calma, flotaba y se alzaba como si estuviera castigada por un vendaval. Si

ibas a ser una bruja, tenías que empezar viéndote como una.

Giró una o dos veces, y luego dijo algo sin pensar, de modo que la

parte enjambre de ella fue pescada por sorpresa.

—Mírame.

El enjambre fue empujado fuera de su cuerpo de repente, Tiffany era

libre. No lo había esperado...

Se sintió ella misma hasta las puntas de sus dedos. Se zambulló hacia

la cama, agarró una de las mejores varitas mágicas de Zakzak y la agitó

desesperadamente enfrente de ella como un arma.

—¡Te quedas afuera! —dijo—. ¡Quédate afuera! ¡Es mi cuerpo, no el

tuyo! ¡Lo has hecho hacer cosas horribles! ¡Robaste el dinero del Sr.

Weavall! ¡Mira esta estúpida ropa! ¿Y no sabes comer ni beber? ¡Te quedas

afuera! ¡No regresas! ¡No te atrevas! ¡Tengo el poder, lo sabes!

—También nosotros —dijo su propia voz, en su propia cabeza—. El tuyo.

Pelearon. Un espectador habría visto solamente a una muchacha de

vestido negro, girando alrededor de la habitación y agitando los brazos como

si hubiera sido picada, pero Tiffany luchó por cada dedo del pie, por cada

dedo. Rebotó contra una pared, golpeó contra la cómoda, chocó contra otra

pared...

... y la puerta se abrió de golpe.

Una de las Srtas. Level estaba ahí, ya no nerviosa, sino temblando de

rabia. Apuntó con un dedo tembloroso.

—¡Escúchame, quien sea que seas! ¿Robaste al Sr. Weavall...? —

empezó.

El enjambre giró.

El enjambre golpeó.

El enjambre... mató.

CAPÍTULO 8

La tierra secreta

Es bastante malo estar muerto. Despertar y ver a un Nac Mac Feegle

parado sobre tu pecho y mirándote atentamente desde una pulgada de

distancia sólo empeora las cosas.

La Srta. Level gimió. Sentía como si estuviera acostada sobre el piso.

—Ach, ésta está bastante viva, correcto —dijo el Feegle—. ¡Te lo dije!

¡Es un cráneo de comadreja que me debes!

La Srta. Level parpadeó un par de ojos, y luego se quedó paralizada de

horror.

—¿Qué me pasó? —susurró.

El Feegle enfrente de ella fue reemplazado por la cara de Roba A

Cualquiera. No mejoraba nada.

—¿Cuántos dedos tengo levantados? —dijo.

—Cinco —susurró la Srta. Level.

—¿Sí? Ah, bien, podría tener razón, usted tiene el conocimiento de las

cuentas —dijo Roba, bajando la mano—. Ha tenido un poquito de accidente

pequeñito, sabe. Usted estaba un poquito pequeñito muerta.

La cabeza de la Srta. Level se desplomó hacia atrás. A través de la

neblina de algo que no era exactamente dolor, escuchó a Roba A Cualquiera

decirle a alguien que no podía ver:

—¡Hey, se lo estaba diciendo suavemente! Dije ‘poquito pequeñito’ dos

veces, ¿correcto?

—Es como si parte de mí estuviera... muy lejos —murmuró la Srta.

Level.

—Sí, en eso tiene razón —dijo Roba, campeón del buen trato con los

enfermos.

Algunos recuerdos subieron a la superficie de la espesa sopa que era la

mente de la Srta. Level.

—Tiffany me mataba, verdad —dijo—. Recuerdo que esa negra figura

giraba y su expresión era horrible...

—Ése era el enjambre —dijo Roba A Cualquiera—. ¡No era Tiffany! ¡Ella

estaba peleando con el enjambre! ¡Todavía lo hace, adentro! ¡Pero esa cosa

no recordaba que usted tiene dos cuerpos! ¡Tenemos que ayudarla, señorita!

La Srta. Level se enderezó. No era dolor lo que sentía, sino el...

fantasma del dolor.

—¿Cómo morí? —dijo, débilmente.

—Hubo como una explosión, y humo y todo eso —dijo Roba—. No

mucho lío, realmente.

—Oh, bien, es una pequeña bendición, de todos modos —dijo la Srta.

Level, cayendo hacia atrás.

—Sí, sólo hubo esto, como una gran nube púrpura, como de polvo —

dijo Wullie Tonto.

—¿Dónde está mi... no puedo sentir... dónde está mi otro cuerpo?

—Sí, eso fue lo que voló en esa gran nube, correcto —dijo Roba—. Por

suerte que tiene un repuesto ¿eh?

—Está toda confundida en su cabeza —susurró Espantosamente

Diminuto Billy Grambarbilla—. Acéptelo suavemente, ¿eh?

—¿Cómo se las arreglan, viendo solamente un lado de las cosas? —dijo

la Srta. Level, con tono soñador y al mundo en general—. ¿Cómo tendré

todo listo con apenas un par de manos y pies? Estar en sólo un lugar todo el

tiempo... ¿Cómo se las arreglan las personas? Es imposible...

Cerró los ojos.

—¡Señorita Level, la necesitamos! —gritó Roba A Cualquiera en su

oreja.

—Necesitar, necesitar, necesitar —murmuró la Srta. Level—. Todos

necesitan una bruja. Nadie se preocupa si una bruja necesita. Dar y dar

siempre... a un hada madrina nunca le conceden un deseo, déjenme

decirles...

—¡Señorita Level! —gritó Roba—. ¡No puede dejarnos ahora!

—Estoy cansada —susurró la Srta. Level—. Estoy sumamente pasada.

—¡Señorita Level! —aulló Roba A Cualquiera—. ¡La gran arpía pequeñita

está sobre el piso como una persona muerta, pero está fría como el hielo y

suda como un caballo! ¡Está peleando a la bestia dentro de ella, señorita! ¡Y

está perdiendo! —Roba miró con atención la cara de la Srta. Level, y sacudió

la cabeza—. ¡Auchtahelweit! ¡Se ha desmayado! ¡Vamos, muchachos,

movámosla!

Como muchas criaturas pequeñas, los Feegle son enormemente fuertes

para su tamaño. Aun así se necesitaron diez para cargar a la Srta. Level

hasta arriba16 de la angosta escalera sin golpearle la cabeza más de lo

necesario, aunque usaron sus pies para abrir la puerta de la habitación de

Tiffany.

Tiffany estaba acostada sobre el piso. A veces un músculo temblaba.

La Srta. Level fue parada como una muñeca.

—¿Cómo vamos a hacer que vuelva en sí la arpía grande? —dijo Gran

Yan.

—Escuché que tienes que poner la cabeza de alguien entre sus piernas

—dijo Roba, dudoso.

Wullie Tonto suspiró, y sacó su espada.

—Suena un poco drástico pequeñito para mí —dijo—, pero si alguien me

ayuda a sostenerla quieta...

La Srta. Level abrió los ojos. Los concentró de manera inestable en los

Feegle y sonrió, una pequeña sonrisa extraña y feliz.

—¡Ooo, hadas! —Farfulló.

—Ach, ahora está divagando —dijo Roba A Cualquiera.

—No, quiere decir hadas como los grandotes piensan que son —dijo

Espantosamente Diminuto Billy—. Diminutas criaturas pequeñitas

tintineantes que viven en las flores, vuelan alrededor como mariposas y todo

eso.

—¿Qué? ¿No han visto hadas reales? ¡Son peores que las avispas! —dijo

Gran Yan.

—¡No tenemos tiempo para esto! —interrumpió Roba A Cualquiera.

Saltó a la rodilla de la Srta. Level.

—Sí, madame, somos hadas del País de... —paró y miró a Billy

suplicante.

16 La Srta. Level que murió estaba arriba, en la habitación de Tiffany, mientras que la otra permanecía en la cocina.

(Nota del traductor)

—¿Tintineo? —sugirió Billy.

—Sí, del País de Tintineo, sabe, y encontramos esta pobre pequeñita...

—... princesa —dijo Billy.

—Sí, princesa, que ha sido atacada por un grupo de tipos...

—... duendes perversos —dijo Billy.

—... sí, duendes perversos, correcto, y está mala, por eso nos

preguntamos si podría decirnos cómo cuidarla...

—... hasta que el apuesto príncipe aparezca sobre un caballo blanco con

cortinas alrededor y la despierte con un beso mágico —dijo Billy.

Roba le lanzó una mirada desesperada, y regresó a la desconcertada

Srta. Level.

—Sí, lo que mi amigo Hada Billy acaba de decir —logró articular.

La Srta. Level trató de enfocar.

—Ustedes son muy feos para ser hadas —dijo.

—Sí, bien, las que usted generalmente ve son para las flores bonitas,

sabe —dijo Roba A Cualquiera, inventando desesperadamente—. Nosotros

somos más para las urticantes ortigas, enredaderas, Viejos Pantalones, y

cardos, ¿de acuerdo? No sería justo tener hadas sólo para las flores bonitas,

¿verdad? Probablemente sería en contra de la ley, ¿eh? Ahora, podría por

favor ayudarnos con esta princesa aquí antes de que los tipos...

—... duendes perversos... —dijo Billy.

—Sí, antes que vuelvan —dijo Roba.

Sin aliento, observó la cara de la Srta. Level. Parecía que estaba

ocurriendo cierta cantidad de pensamiento.

—¿Su pulso es rápido? —murmuró la Srta. Level—. ¿Dices que su piel

está fría pero que está sudando? ¿Respira rápidamente? Suena a una

conmoción. Mantenla caliente, levanta sus piernas. Obsérvala

cuidadosamente. Trata de retirar... la causa... —Su cabeza se desplomó.

Roba giró hacia Espantosamente Diminuto Billy.

—¿Un caballo con cortinas alrededor? —dijo—. ¿De dónde sacaste todas

esas tonterías?

—Hay una gran casa cerca de Lago Largo y ellos leían historias a su

niño pequeñito y yo voy y escucho desde un agujero de ratón —dijo

Espantosamente Diminuto Billy—. Un día entré a hurtadillas y miré los

dibujos, y había grandotes llamados caballeros con escudos y armadura y

caballos con cortinas...

—Bien, funcionó, aunque fueran tonterías —dijo Roba A Cualquiera.

Miró a Tiffany. Estaba tendida, de modo que era tan alta como su barbilla.

Era como caminar alrededor de una pequeña colina—. Crivens, no me gusta

en absoluto ver a la pobre cosa pequeñita así —dijo, sacudiendo la cabeza—.

Vamos, muchachos, saquen ese cobertor de la cama y pongan ese

almohadón bajo sus pies.

—Er, ¿Roba? —dijo Wullie Tonto.

—¿Sí? —Roba estaba mirando a Tiffany inconsciente.

—¿Cómo vamos a entrar en su cabeza? Tiene que haber algo que nos

guíe.

—¡Sí, Wullie, y ya sé qué será, porque he estado usando mi cabeza para

pensar! —dijo Roba—. Han visto a la gran arpía pequeñita a menudo,

¿correcto? Bien, ¿ven ese collar?

Lo levantó. El caballo de plata había resbalado alrededor del cuello de

Tiffany mientras estaba acostada en el piso. Colgaba allí, entre los amuletos

y el resplandor oscuro.

—¿Sí? —dijo Wullie.

—Era un regalo de ese hijo del Barón —dijo Roba—. Y lo ha guardado.

Ha intentado convertirse en alguna criatura de la noche, pero algo la hizo

quedarse con esto. Estará en su cabeza, también. Es importante para ella.

Todo lo que necesitamos hacer es fijarle una rueda de piedra17 sobre él y

nos llevará derecho a donde está.

Wullie Tonto se rascó la cabeza.

—Pero creía que ella pensaba que él era sólo una gran pila de

excremento —dijo—. La he visto caminando afuera, y cuando él venía

cabalgando le levantaba su nariz en el aire y miraba para otro lado. A decir

verdad, a veces la vi esperando por allí unos veinticinco minutos completos

para que él pasara, sólo para hacerle eso.

17 Si alguien supiera qué significa esto, sabrían mucho más sobre la manera de viajar de los Nac Mac Feegle. (Nota

del autor)

—Ah, bien, ningún hombre conoce cómo trabaja la mente femenina —

dijo Roba A Cualquiera, con altivez—. Seguiremos al caballo.

--18

El cielo era negro, aunque el sol estaba alto. Era apenas pasado el

mediodía, iluminaba el paisaje tan brillantemente como un caluroso día de

verano, pero el cielo era negro medianoche, despojado de estrellas.

Éste era el paisaje de la mente de Tiffany Doliente.

Los Feegle miraron a su alrededor. Parecían tener tierras bajas a sus

pies, onduladas y verdes.

—Le dice a la tierra qué es. La tierra le dice a ella quién es —susurró

Espantosamente Diminuto Billy—. Realmente tiene el alma de la tierra en su

cabeza...

—Sí, así es —farfulló Roba A Cualquiera—. Pero no hay criaturas, sabes.

Ninguna oveja. Ninguna ave.

—¿Tal vez... tal vez algo las ha espantado? —dijo Wullie Tonto.

Efectivamente, no había vida. La quietud y el silencio gobernaban aquí.

A decir verdad Tiffany, que se preocupaba mucho por decir las palabras

correctas, habría dicho que era una quietud, que no es lo mismo que

silencio. Una quietud es lo que tienes en las catedrales a medianoche.

—De acuerdo, muchachos —susurró Roba A Cualquiera—. No sabemos

qué vamos a encontrar, así que pisen tan liviano como el pie pueda caer,

¿entendido? Encontremos a la gran arpía pequeñita.

Asintieron, y avanzaron como fantasmas.

La tierra subía ligeramente delante de ellos, hasta algo como unos

movimientos de terreno. Avanzaron cautelosamente, desconfiando una

emboscada, pero nada los detuvo mientras trepaban dos largos montículos

en el pastizal que formaban una especie de cruz.

—Hecho por el hombre —dijo Gran Yan, cuando llegaron a la cima—.

18 En este lugar, en el original, aparece un extracto de Hadas y Cómo Evitarlas, de la Srta. Perspicacia Tick. Se

refiere a la manera de viajar ‘entre’ mundos de los Feegle. Ha sido agregado en la Introducción. (Nota del

traductor)

Exactamente como en los viejos días, Roba. —El silencio chupó su discurso.

—Esto está profundo dentro de la cabeza de la gran arpía pequeñita —

dijo Roba A Cualquiera, mirando a su alrededor con cautela—. No sabemos

qué los hizo.

—No me gusta esto, Roba —dijo un Feegle—. Está demasiado quieto.

—Sí, Ligeramente Cuerdo Georgie, es que...

—Eres mi sol, mi único sol...

—¡Wullie Tonto! —interrumpió Roba, sin quitar los ojos del extraño

paisaje.

El canto paró.

—¿Sí, Roba? —dijo Wullie Tonto desde atrás.

—¿Sabes que dije que te diría cuando fueras muy estúpido y con

comportamiento ina-pro-pia-do?

—Sí, Roba —dijo Wullie Tonto—. Fue otra de esas veces, ¿verdad?

—Sí.

Avanzaron otra vez, mirando alrededor. Y todavía estaba la quietud. Era

la pausa antes de que tocara una orquesta, el silencio antes del trueno. Era

como si todos los pequeños sonidos de las colinas se hubieran apagado para

dejar espacio para que ocurriera un gran sonido.

Y entonces encontraron al Caballo.

Lo habían visto, allá en la Creta. Pero aquí no estaba esculpido en la

ladera sino extendido delante de ellos. Se quedaron mirándolo.

—¿Espantosamente Diminuto Billy? —dijo Roba, haciendo señas al

joven gonnagle para que se acercara—. Eres un gonnagle, conoces sobre la

poesía y los sueños. ¿Qué es esto? ¿Por qué está aquí arriba? ¡No debería

estar sobre la cima de las colinas!

—Serios secretos, Sr. Roba —dijo Billy—. Esto es un serio secreto.

Todavía no puedo descubrirlo.

—Ella conoce la Creta. ¿Por qué lo pondría mal?

—Estoy pensando sobre eso, Sr. Roba.

—No te importaría pensar un poco más rápido, ¿verdad?

—¿Roba? —dijo Gran Yan, acercándose deprisa. Había estado

explorando adelante.

—¿Sí? —dijo Roba desalentado.

—Es mejor que vengas y veas esto...

En la cima de una redonda colina había una cabaña de pastoreo con

cuatro ruedas, un techo curvo y una chimenea para la cocina panzuda.

Adentro, las paredes estaban cubiertas de envolturas amarillas y azules de

cientos de paquetes de tabaco Jolly Sailor. Había viejos sacos colgando, y la

parte posterior de la puerta estaba cubierta con marcas de tiza donde Yaya

Doliente había contado ovejas y días. Y había un estrecho armazón de una

cama de hierro, cubierto con viejos cueros de oveja y sacos de forraje.

—¿Tienes el entendimiento de esto, Espantosamente Diminuto Billy? —

dijo Roba—. ¿Puedes decirnos dónde está la gran arpía pequeñita?

El joven gonnagle parecía preocupado.

—Er, Sr. Roba, ¿sabe que acabo de hacerme un gonnagle? Quiero decir,

conozco las canciones y todo eso, pero no soy muy experimentado en esto...

—¿Sí? —dijo Roba A Cualquiera—. ¿Y cuántos gonnagles antes que tú

han caminado a través de los sueños de una arpía?

—Er... ninguno que alguna vez haya escuchado, Sr. Roba —confesó

Billy.

—Sí. De modo que ya sabes más acerca de eso que cualquiera de los

grandes hombres —dijo Roba. Sonrió al muchacho—. Haz lo mejor que

puedas, amigo. No espero de ti nada más que eso.

Billy miró afuera de la puerta del cobertizo, y respiró hondo:

—Entonces le diré que creo que se está escondiendo en algún lugar

como una criatura acosada, Sr. Roba. Ésta es una parte pequeñita de su

memoria, el sitio de su yaya, donde siempre se ha sentido segura. Le diré

que creo que estamos en el alma y centro de ella. La parte de ella que es

ella. Y temo por ella. Temo hasta mis botas.

—¿Por qué?

—Porque estuve observando las sombras, Sr. Roba —dijo Billy—. El sol

se mueve. Está deslizándose hacia abajo en el cielo.

—Sí, bien, es lo que hace el sol... —comenzó Roba.

Billy sacudió la cabeza.

—No, Sr. Roba. ¡No comprende! Estoy diciéndole que no es el sol del

grande y amplio mundo. Ése es el sol de su alma.

Los Feegle miraron el sol, y las sombras, entonces otra vez a Billy.

Había sacado su barbilla con valentía pero estaba temblando.

—¿Morirá cuando llegue la noche? —dijo Roba.

—Hay cosas peores que la muerte, Sr. Roba. El enjambre la tendrá, de

la cabeza a los pies...

—¡Eso no va a ocurrir! —gritó Roba A Cualquiera, tan de repente que

Billy retrocedió—. ¡Es una gran muchacha pequeñita fuerte! ¡Luchó contra la

Reina con nada más que una sartén!

Espantosamente Diminuto Billy tragó. Había muchas cosas que haría

antes que enfrentar a Roba A Cualquiera ahora. Pero presionó.

—Lo siento, Sr. Roba, pero le digo que ella tenía hierro entonces, y

estaba sobre su propio pastizal. Está muy lejos de casa aquí. Y la cosa

retorcerá este lugar cuando lo encuentre, no dejará más espacio para él, y

vendrá la noche, y...

—Excúsame, Roba. Tengo una idea.

Era Wullie Tonto, retorciéndose las manos, nervioso. Todos giraron para

mirarlo.

—¿Tú tienes una idea? —dijo Roba.

—Sí, y si la digo, no quiero que me digas que es ina-pro-pia-do, ¿de

acuerdo, Roba?

Roba A Cualquiera suspiró.

—De acuerdo, Wullie, tienes mi palabra.

—Bien —dijo Wullie, anudando y desanudando sus dedos—. ¿Qué es

este lugar si no es realmente su propio lugar? ¿Qué es sino su propio

pastizal? ¡Si no puede luchar contra la criatura aquí, no podrá luchar en

ningún lugar!

—Pero no vendrá aquí —dijo Billy—. No necesita hacerlo. Cuando se

haga más débil, este lugar se desvanecerá.

—Oh, crivens —masculló Wullie Tonto—. Bien, era una buena idea,

¿correcto? ¿Incluso si no resulta?

Roba A Cualquiera no le prestaba ninguna atención. Miró alrededor de la

cabaña rodante. Mi hombre tiene que usar su cabeza para algo más que

golpear gente, había dicho Jeannie.

—Wullie Tonto tiene razón —dijo con calma—. Éste es su lugar seguro.

Ella sostiene la tierra, la tiene en sus ojos. La criatura no puede tocarla aquí.

Aquí, tiene poder. Pero será una cárcel para ella aquí a menos que luche

contra el monstruo. Estará encerrada aquí y observará cómo su vida se va

por el retrete. Mirará al mundo como un prisionero desde una diminuta

ventana, y se verá a sí misma odiada y temida. ¡Así que traeremos a la

bestia aquí contra su voluntad, y aquí morirá!

Los Feegle aclamaron. No estaban seguros de qué estaba ocurriendo,

pero les gustaba cómo sonaba.

—¿Cómo? —dijo Espantosamente Diminuto Billy.

—Tú tenías que venir y preguntar eso, ¿eh? —dijo Roba A Cualquiera,

amargado—. Y lo venía haciendo tan bien con el pensamiento...

Giró. Escuchó un ruido como rascando la puerta encima de él.

Allá arriba, a través de las muchas hileras de marcas medio borradas,

aparecieron nuevas letras en tiza, una por una, como si una mano invisible

las estuviera escribiendo.

—Palabras —dijo Roba A Cualquiera—. ¡Está tratando de decirnos algo!

—Sí, dicen... —empezó Billy.

—¡Sé bien lo que dicen! —interrumpió Roba A Cualquiera—. ¡Ahora sé

leer! Dicen...

Miró hacia arriba otra vez.

—Está bien, dicen... ésa es el hombre sentado, y el techo de una casa,

y la letra zig-zag arriba y abajo, y el techo otra vez, y entonces está lo que

llamamos ‘espacio’, y el hombre gordo sin piernas, la siguiente es el peine, y

tenemos otro espacio, y la que sigue es la redonda como el sol, y ésa que es

una horqueta, y el peine de nuevo, y el gancho inclinado, y termina con el

techo de la casa... y en la siguiente línea tenemos... el hombre con los

brazos abiertos, y el hombre gordo caminando, y el peine, y una que sube y

baja dos veces, y el peine otra vez, y el zig-zag, y el hombre de brazos

abiertos, y la que soy yo, el zig-zag de nuevo, y termina otra vez con el

techo de la casa... y en la siguiente la línea comenzamos con el gancho

inclinado, ésa es la letra redonda como el sol, esas dos son hombres

sentados, está la letra que estira los brazos hacia el cielo, entonces hay un

espacio porque no hay letras, entonces la serpiente otra vez, y la letra como

el techo de la casa, y luego la carta que soy yo, y otro tipo sentado, y otra

letra redonda y grande, y, ja, nuestro viejo amigo, el hombre gordo

caminando! ¡El Fin!

Retrocedió, las manos en las caderas, y preguntó:

—¡Vaya! ¿Fue lectura eso que acabo de hacer, o no?

Hubo una aclamación de los Feegle, y algunos aplausos.

Espantosamente Diminuto Billy miró las palabras marcadas con tiza:

LANA DE OVEJA

TREMENTINA

JOLLY SAILOR

Y entonces miró la expresión de Roba A Cualquiera.

—Sí, sí —dijo—, lo hizo muy bien, Sr. Roba. Lana de oveja, trementina

y Jolly Sailor.

—Ach, bien, cualquiera lo puede leer todo de un solo tirón —dijo Roba A

Cualquiera, con desdén—. Pero tienes que ser inteligente para desarmarlo

en todas las tramposas letras. Y muy inteligente para tener el conocimiento

del significado completo.

—¿Qué es eso? —dijo Espantosamente Diminuto Billy.

—¡El significado, gonnagle, es que te irás a robar! —Se escuchó una

aclamación del resto de los Feegle. No habían estado llevando el ritmo muy

bien, pero sí reconocían esa palabra.

—¡Y va a ser un robo de recuerdos! —gritó Roba, ante otra

aclamación—. ¡Wullie Tonto!

—¡Sí!

—¡Estarás a cargo! ¡Tienes menos cerebro que un escarabajo, hermano

mío, pero cuando se trata de robar no tienes igual en este mundo! ¡Tienes

que conseguir trementina y lana de oveja fresca y algo de tabaco Jolly

Sailor! ¡Tienes que llevárselos a la arpía grande con dos cuerpos! Dile que

debe hacer que el enjambre los huela, ¿correcto? ¡Lo traerá aquí! Y será

mejor que seas rápido, porque ese sol está bajando en el cielo. Estarás

robando al propio Tiempo... ¿sí? ¿Tienes alguna pregunta?

Wullie Tonto había levantado un dedo.

—Un punto de orden, Roba —dijo—, pero fue un poquito pequeñito

doloroso allí que dijeras que tengo menos cerebro que un escarabajo...'

Roba vaciló, pero sólo por un momento.

—Sí, Wullie Tonto, tienes razón en lo que dices. Fue incorrecto de mi

parte decirlo. Fue el calor del momento, y lo lamento completamente.

Mientras estoy de pie aquí delante de ti, te diré: ¡Wullie Tonto, tienes el

cerebro de un escarabajo, y pelearé a cualquier tipo que diga lo contrario!

La cara de Wullie Tonto se abrió en una inmensa sonrisa, entonces se

arrugó.

—Pero tú eres el jefe, Roba —dijo.

—No en esta incursión, Wullie. Me quedaré aquí. ¡Tengo plena confianza

de que ahora serás un bueeeeeen jefe y no la arruinarás totalmente como

hiciste las últimas diecisiete veces!

Se escuchó un quejido general de la multitud.

—¡Miren el sol, quieren! —dijo Roba, señalando—. ¡Se ha movido desde

que estamos hablando! ¡Alguien se tiene que quedar con ella! ¡No permitiré

que se diga que la dejamos para que muera a solas! ¡Ahora, muévanse,

muchachos, o sentirán mi espada!

Levantó su espada y gruñó. Ellos huyeron.

Roba A Cualquiera bajó su espada con cuidado, entonces se sentó sobre

el escalón de la cabaña rodante a observar el sol.

Después de un rato, fue consciente de otra cosa...

Hamish el aviador lanzó una mirada sospechosa al palo de escoba de la

Srta. Level. Estaba suspendido a unos pies sobre la tierra y le preocupaba.

Enganchó el atado a su espalda, contenía su paracaídas, aunque

técnicamente era un ‘paracalzones‘, ya que estaba hecho con cordeles y uno

de los mejores viejos calzones domingueros de Tiffany, bien lavado. Todavía

tenía flores, pero no había nada como él para dejar a un Feegle sin peligro

sobre el suelo. Tenía el presentimiento de que iba a necesitarlo.

—No tiene plumas —se quejó.

—¡Mira, no tenemos tiempo de discutir! —dijo Wullie Tonto—. ¡Estamos

en un apuro, sabes, y eres el único que sabe cómo volar!

—Un palo de escoba no es volar —dijo Hamish—. Es mágico. ¡No tiene

alas! ¡No conozco esa cosa!

Pero Gran Yan ya había lanzado un trozo de cordel sobre el extremo

erizado del palo y estaba subiendo. Otros Feegle lo siguieron.

—Además, ¿cómo dirigen estas cosas? —continuó Hamish.

—Bien, ¿cómo lo haces con los pájaros? —preguntó Wullie Tonto.

—Oh, eso es fácil. Sólo mueves tu peso, pero...

—Ach, aprenderás mientras vamos —dijo Wullie—. Volar no-debe ser

tan difícil. Incluso los patos pueden hacerlo, y no tienen cerebro en absoluto.

Y realmente no había nada que discutir, por lo que algunos minutos

después Hamish avanzó lentamente a lo largo del palo. El resto de los

Feegle se agarró a las cerdas en el otro extremo, parloteando.

Firmemente atado a las cerdas había un manojo de lo que parecían

palos y trapos, con un sombrero arruinado y la barba robada encima.

Por lo menos este peso adicional significaba que el extremo del palo

estaba apuntando hacia arriba, hacia una brecha entre los árboles frutales.

Hamish suspiró, respiró hondo, puso los anteojos protectores sobre los ojos

y una mano sobre una área brillante de palo justo enfrente de él.

Suavemente, el palo empezó a moverse por el aire. Los Feegle

aclamaron.

—¿Ves? Te dije que estaría bien —gritó Wullie Tonto—. ¿Pero no puedes

hacer que vaya un poquito pequeñito más rápido?

Con cautela, Hamish tocó el área brillante otra vez.

El palo vibró, colgó inmóvil por un momento, y luego se disparó hacia

arriba seguido por un ruido muy semejante a:

Arrrrrrrrrgggggggggggghhhhhhhhhhhhhh...

En el mundo silencioso de la cabeza de Tiffany, Roba A Cualquiera

recogió su espada otra vez y se arrastró a través del pastizal oscurecido.

Había algo ahí, pequeño pero en movimiento.

Era un diminuto arbusto espinoso, creciendo tan rápido que sus ramas

se movían visiblemente. Su sombra bailaba sobre la hierba.

Roba A Cualquiera lo miró. Tenía que significar algo. Lo observó

cuidadosamente. Pequeño arbusto, creciendo...

Y entonces recordó lo que la vieja kelda les contara cuando era un niño

pequeñito.

Una vez, la región había sido todo bosque, denso y oscuro. Entonces

vinieron los hombres y cortaron árboles. Dejaron que el sol entrara. La

hierba creció en los claros. Los grandotes trajeron ovejas, que comieron la

hierba, y también lo que crecía en el pasto: brotes de árboles. Y así el

bosque oscuro murió. No tenía mucha vida dentro él, no una vez que los

troncos de los árboles se cerraban detrás de ti; allí dentro era oscuro como

el fondo del mar, las hojas lejos, arriba, mantenían la luz afuera. A veces se

escuchaba el estrépito de una rama, o un traqueteo y un golpeteo mientras

rebotaban las bellotas que las ardillas sacaban, de rama en rama, en la

penumbra. Principalmente estaba sólo fresco y silencioso. Alrededor del

borde del bosque estaban los hogares de muchas criaturas. En la

profundidad del bosque eterno estaba el hogar de la madera.

Pero el pastizal vivía al sol, con sus centenares de hierbas y flores, aves

e insectos. Los Nac Mac Feegle sabían eso mejor que la mayoría, estando

tan cerca de él. Lo que parecía un desierto verde a la distancia era una

diminuta jungla, próspera y rugiente...

—Ach —dijo Roba A Cualquiera—. De modo que ése es tu juego,

¿verdad? ¡Bien, no tomarás el poder aquí tampoco!

Cortó la cosa larguirucha con su espada, y retrocedió.

El crujido de hojas detrás de él lo hizo girar.

Había dos jóvenes árboles más desarrollándose. Y un tercero. Miró a

través del pasto y vio una docena, cien diminutos árboles que empezaban su

carrera hacia el cielo.

A pesar de estar preocupado, y estaba preocupado hasta sus botas,

Roba A Cualquiera sonrió. Si hay algo que a un Feegle le gusta, es saber que

donde sea que golpee, va a golpear a un enemigo.

El sol estaba bajando, las sombras se estaban moviendo y el césped se

estaba secando.

Roba cargó.

Arrrrrrrrrgggggggggggghhhhhhhhhhhhhh...

Lo que ocurrió durante la búsqueda de los Nac Mac Feegle del olor

correcto fue recordado por varios testigos (totalmente aparte de todos los

búhos y murciélagos que quedaron girando en el aire por causa de un palo

de escoba que era navegado por un grupo de hombrecillos azules y

gritones).

Uno de ellos fue Número 95, un carnero de propiedad de un granjero no

muy imaginativo. Pero todo lo que recordaba era un repentino ruido en la

noche y la sensación de unas corrientes de aire en la espalda. Eso fue

bastante excitante para Número 95, de modo que volvió a pensar en la

hierba.

Arrrrrrrrrgggggggggggghhhhhhhhhhhhhh...

Entonces estaba Mildred Pusher, de siete años, que era la hija del

granjero propietario de Número 95. Un día, cuando creció y se convirtió en

abuela, le contó a sus nietos sobre la noche en que bajó la escalera a la luz

de una vela por un trago de agua y escuchó ruidos bajo el sumidero...

—Y estaban estas pequeñas voces, miren, y una dijo, ‘Ach, Wullie no

puedes beber eso, mira, dice ‘¡¡Veneno!!’ en la botella’, y otra voz dijo, ‘Sí,

gonnagle, ellos ponen eso para asustar a un hombre y que no tome un trago

pequeñito’, y la primera voz dijo, ‘¡Wullie, es raticida!’, y la segunda voz

dijo, ‘Está bien, entonces, ¡porque no soy una rata!’. Y entonces abrí la

alacena bajo el sumidero y, qué piensan, ¡estaba lleno de hadas! Y me

miraron y los miré y uno de ellos dijo, ‘¡Hey, esto es un sueño que estás

teniendo, gran niña pequeñita!’. ¡E inmediatamente todos estuvieron de

acuerdo! Y el primero dijo, ‘Entonces, en este sueño que estás teniendo,

gran niña pequeñita, ¿te importaría decirnos dónde está la trementina?’. Y

entonces les dije que estaba afuera, en el establo, y dijo, ‘¿Sí? Entonces nos

vamos. ¡Pero aquí tienes un obsequio pequeñito de las hadas para una gran

niña pequeñita que va volver a dormir ahora mismo!’ ¡Y entonces se fueron!

Uno de sus nietos, que había estado escuchando con la boca abierta,

dijo:

—¿Qué te dieron, Yaya?

—¡Esto! —Mildred sostuvo en alto una cuchara de plata—. ¡Y lo extraño

es que es exactamente como una que tenía mi madre y que desapareció

misteriosamente del cajón la misma noche! ¡La he guardado desde

entonces!

Fue admirada por todos. Entonces uno de los nietos preguntó:

—¿Cómo eran las hadas, Yaya?

Yaya Mildred lo pensó.

—No tan bonitas como podrías esperar —dijo por fin—. Pero

definitivamente más hediondas. Y justo después de que se fueron se

escuchó un sonido como...

Arrrrrrrrrgggggggggggghhhhhhhhhhhhhh...

Las personas en las Piernas del Rey (el propietario había notado que

muchas posadas y bares se llamaban Cabeza del Rey, o Brazos del Rey, y

descubrió una brecha en el mercado) levantaron la mirada cuando

escucharon el ruido afuera.

Después de uno o dos minutos la puerta se abrió de golpe.

—¡Buenas noches, compañeros grandotes! —bramó una figura en la

entrada.

La habitación cayó en un horrible silencio. Torpemente, con las piernas

yendo en todas direcciones, la figura de espantapájaros se meneó inestable

hacia la barra y se agarró de ella agradecidamente, colgando como si las

rodillas se hubieran hundido.

—Un gran inmenso trago pequeñito de su mejor whisky, mi buen amigo

barman amigo —dijo, desde algún sitio bajo el sombrero.

—Me parece que usted ya ha tenido bastante bebida, amigo —dijo el

barman, cuya mano se había deslizado hacia el garrote para los clientes

especiales que guardaba bajo la barra.

—¿A quién estás llamando ‘amigo’, amigo? —bramó la figura, tratando

de enderezarse—. ¡Ésa es charla para pelear, es lo que es! Y no tengo

bastante bebida, amigo, porque todavía tengo todo este dinero, ¿eh?

¡Responde a eso!

Una mano se hundió en el bolsillo del abrigo, salió bruscamente y se

estrelló sobre la barra. Antiguas monedas de oro rodaron en todas

direcciones y un par de cucharas de plata cayó de la manga.

El silencio de la barra se hizo mucho más profundo. Docenas de ojos

observaban los brillantes discos mientras escapaban girando de la barra y

rodaban a través del piso.

—Y quiero una onza de tabaco Jolly Sailor —dijo la figura.

—Vaya, ciertamente, señor —dijo el barman, que había sido criado para

ser respetuoso con las monedas de oro. Palpó bajo la barra y su expresión

cambió—. Oh. Lo siento, señor, lo hemos vendido todo. Muy popular, Jolly

Sailor. Pero tenemos cantidades de...

La figura ya había dado media vuelta para mirar hacia el resto de la

habitación.

—¡Bien, le daré un puñado de oro al primer tipo que me dé una pipa de

Jolly Sailor! —gritó.

La habitación estalló. Las mesas crujieron. Las sillas se volcaron.

El hombre espantapájaros agarró la primera pipa y lanzó las monedas al

aire. Mientras las peleas comenzaban inmediatamente, regresó a la barra y

dijo:

—Y tomaré ese pequeñito trago de whisky antes de irme, barman. ¡Ach,

no tú no lo harás, Gran Yan! ¡Qué vergüenza! ¡Hey, ustedes piernas se

callan ahora mismo! ¡Una pequeñita pinta de whisky no nos hará daño! Oh,

¿sí? ¿Quién murió y te hizo Gran Hombre, eh? ¡Escuchen, ustedes tipos,

nuestro Roba está ahí! ¡Sí, y él tomará un trago pequeñito, también!

Los clientes dejaron de empujarse para alcanzar las monedas, y se

levantaron para mirar a todo un cuerpo discutiendo consigo mismo.

—De todos modos, estoy en la cabeza, ¿correcto? La cabeza está a

cargo. ¡No tengo que escuchar a un grupo de rodillas! ¡Te dije que era mala

idea, Wullie, ya sabes que tenemos problemas para salir de los bares! ¡Bien,

hablando en nombre de las piernas, no vamos a quedarnos parados y

observar a la cabeza ponerse pasada, muchas gracias!

Ante el horror de los clientes toda la mitad inferior de la figura dio

media vuelta y comenzó a caminar hacia la puerta, provocando que la parte

superior cayera hacia adelante. Se agarró del borde de la barra

desesperadamente, logró decir:

—¡De acuerdo! ¿Un huevo en escabeche bien frito está totalmente fuera

de la cuestión? —y entonces la figura...

... se rompió por la mitad. Las piernas se tambalearon algunos pasos

hacia la puerta, y cayeron.

En el silencio conmocionado una voz desde algún sitio en el pantalón

dijo:

—¡Crivens! ¡Tiempo de escapar!

El aire se puso borroso por un momento y la puerta se cerró de golpe.

Después de un rato uno de los clientes avanzó cautelosamente y tocó la

pila de ropa vieja y palos que era todo lo que quedaba del visitante. El

sombrero salió rodando y él saltó hacia atrás.

Un guante que todavía colgaba de la barra cayó al piso con un ¡zuap!,

que sonó muy fuerte.

—Bien, mírenlo de esta manera —dijo el barman—. Fuera lo que fuera,

por lo menos dejó sus bolsillos...

Desde afuera llegó el sonido de:

Arrrrrrrrrgggggggggggghhhhhhhhhhhhhh...

El palo de escoba chocó con fuerza en el techo de paja de la cabaña de

la Srta. Level, y se clavó. Los Feegle cayeron, todavía peleando.

En una masa que luchaba y daba puñetazos rodaron dentro de la

cabaña, condujeron la guerrilla todo el camino escaleras arriba y terminaron

en una pila que golpeaba con la cabeza y pateaba en el dormitorio de

Tiffany, donde los que habían quedado atrás para vigilar a la niña dormida y

a la Srta. Level se unieron con interés.

Gradualmente, los luchadores notaron un sonido. Era el sonido de la

gaita-ratón, cortando a través de la batalla como una espada. Las manos

dejaron de agarrar gargantas, los puños pararon a medio golpe, las patadas

quedaron en el aire.

Las lágrimas corrían por la cara de Espantosamente Diminuto Billy

mientras tocaba Las Bonitas Flores, la canción más triste del mundo. Era

sobre el hogar, y madres, y buenos tiempos idos, y caras que ya no estaban.

Los Feegle se soltaron y se miraron los pies como si las tristes notas los

lastimaran, hablando de engaño y traición, y de promesas rotas...

—¡Qué vergüenza! —gritó Espantosamente Diminuto Billy, dejando caer

la boquilla de su boca—. ¡Qué vergüenza! ¡Traidores! ¡Falsos! ¡Deshonran

tierra y hogar! ¡Vuestra arpía está luchando por su propia alma! ¿No tienen

honor? —Tiró la gaita-ratón, que gimió en el silencio—. ¡Maldigo a mis pies

que me permiten estar parado delante de ustedes! ¡Deshonran el mismo sol

que brilla sobre ustedes! ¡Avergüenzan a la kelda que los tuvo! ¡Traidores!

¡Mala gente! ¿Qué he hecho para estar en este paquete de bribones?[15]

¿Algún hombre aquí quiere pelear? ¡Entonces que luche contra mí! ¡Sí, que

luche contra mí! ¡Y juro por el arpa de huesos que lo llevaré hasta el fondo

del mar y lo patearé hasta los cráteres de la luna y lo veré cabalgar hasta el

Hoyo del Infierno mismo sobre una montura hecha con erizos! ¡Les digo, mi

rabia es la fuerza de la tormenta que rompe montañas en arena! ¿Quién

entre ustedes me enfrentará?

Gran Yan, que era casi tres veces el tamaño de Espantosamente

Diminuto Billy, se encogió cuando el pequeño gonnagle se paró enfrente de

él. Ningún Feegle había levantado una mano hasta ese momento, por temor

a su vida. La rabia de un gonnagle era algo horrible para ver. Un gonnagle

podía usar las palabras como espadas.

Wullie Tonto se adelantó.

—Puedo ver que estás disgustado, gonnagle —masculló—. Ha sido toda

mi culpa, teniendo en cuenta que soy tonto. Debía recordar sobre nosotros y

los bares.

Parecía tan abatido que Espantosamente Diminuto Billy se calmó un

poco.

—Muy bien entonces —dijo, pero algo fríamente porque no puedes

perder todo ese enfado inmediatamente—. No volveremos a hablar de esto

otra vez. Pero lo recordaremos, ¿de acuerdo? —Señaló la forma dormida de

Tiffany—. Ahora, recoge esa lana, y el tabaco, y el aguarrás, ¿comprendes?

Que alguien le saque la tapa a la botella de trementina y vierta una gota

pequeñita en un poco de tela. ¡Y nadie, déjenme ser claro, va a tomar un

trago de eso!

Los Feegle tropezaron por obedecer. Se escuchó un rasguido mientras

‘el poco de tela’ era obtenido de la parte inferior del vestido de la Srta.

Level.

—Correcto —dijo Espantosamente Diminuto Billy—. Wullie Tonto, toma

todas las tres cosas y ponlas sobre el pecho de la gran arpía pequeñita,

donde pueda olerlas.

—¿Cómo puede olerlas cuando está así de fría? —dijo Wullie.

—La nariz no duerme —dijo el gonnagle rotundamente.

Los tres olores de la cabaña de pastoreo fueron colocados con devoción

justo debajo de la barbilla de Tiffany.

—Ahora esperaremos —dijo Espantosamente Diminuto Billy—.

Esperaremos con esperanza.

Hacía calor en el pequeño dormitorio con las brujas dormidas y una

multitud de Feegle. No pasó mucho tiempo antes de que los olores de la lana

de oveja, trementina y tabaco se levantaran y llenaran el aire...

La nariz de Tiffany tembló.

La nariz es una gran pensadora. Es buena para recordar... muy buena.

Tan buena que un olor puede devolverte un recuerdo tan duramente que

duele. El cerebro no puede detenerlo. El cerebro no tiene nada que ver con

eso. El enjambre podía controlar al cerebro, pero no podía controlar un

estómago que vomita cuando vuela sobre un palo de escoba. Y era inútil en

narices...

El olor de la lana de oveja, de la trementina y del tabaco Jolly Sailor

podía llevar lejos una mente, todo el camino hasta un lugar silencioso que

era tibio, seguro y libre de peligro...

El enjambre abrió los ojos y miró a su alrededor.

—¿La cabaña de pastoreo? —dijo.

Se incorporó. La luz roja brillaba a través de la puerta abierta, y a

través de los troncos de los árboles jóvenes en crecimiento en todos lados.

Muchos de ellos eran muy grandes ahora y lanzaban largas sombras,

dejando al sol poniente detrás de barras. Alrededor de la cabaña de

pastoreo, sin embargo, habían sido cortados.

—Esto es un truco —dijo—. No resultará. Somos tú. Pensamos como tú.

Somos mejores pensando que lo que tú eres.

Nada ocurrió.

El enjambre se veía como Tiffany, aunque aquí era ligeramente más

alta porque Tiffany pensaba que era ligeramente más alta de lo que

realmente era. Salió de la cabaña y caminó hacia el pastizal.

—Se está haciendo tarde —dijo al silencio—. ¡Mira los árboles! Este

lugar se está desvaneciendo. No tenemos que escapar. Pronto todo esto será

parte de nosotros. Todo lo que tú realmente podías ser. Estás orgullosa de

tu pequeño trozo de tierra. ¡Podemos recordar cuando no había ningún

mundo! ¡Nosotros... tú podrías cambiar las cosas con el movimiento de tu

mano! ¡Podrías hacer las cosas correctas o las cosas equivocadas, y tú

podrías decidir cuál es cuál! ¡Nunca morirás!

—¿Entonces por qué estás sudando, tú gran pila de excremento? ¡Ach,

qué mal tipo! —dijo una voz detrás.

Por un momento el enjambre vaciló. Su forma cambió, muchas veces

en fracciones de segundo. Había partes de escamas, aletas, dientes, un

sombrero puntiagudo, garras... y entonces era Tiffany otra vez, sonriendo.

—Oh, Roba A Cualquiera, nos alegramos de verte —dijo—. ¿Puedes

ayudarnos...?

—¡No me vengas con toda esa porquería! —gritó Roba, saltando arriba

y abajo con rabia—. ¡Conozco un enjambre cuando veo uno! ¡Crivens, pero

si te mereces una patada!

El enjambre cambió otra vez, se convirtió en un león con dientes del

tamaño de espadas y le rugió.

—Ach, es como eso, ¿verdad? —dijo Roba A Cualquiera—. ¡No me iré!

—Corrió unos pasos y desapareció.

El enjambre volvió a su forma de Tiffany otra vez.

—Tu pequeño amigo se ha ido —dijo—. Sal ahora. Sal ahora. ¿Por qué

nos tienes miedo? Somos tú. No serás como el resto, los tontos animales,

los estúpidos reyes, los codiciosos magos. Juntos...

Roba A Cualquiera regresó, seguido por... bien, todos.

—No puedes morir —gritó—. ¡Pero te haremos desear poder hacerlo!

Cargaron.

Los Feegle tenían la ventaja en la mayor parte de las peleas porque

eran pequeños y luchaban contra enemigos grandes. Si eres pequeño y

rápido eres difícil de golpear. El enjambre se defendía cambiando de forma,

todo el tiempo. Las espadas sonaban sobre escamas, las cabezas golpeaban

colmillos... giraba a través del pastizal, gruñendo y gritando, invocando

formas pasadas para contrarrestar cada ataque. Pero los Feegle eran difíciles

de matar. Rebotaban cuando los lanzaba, saltaban hacia atrás cuando los

pisaba y esquivaban dientes y garras fácilmente. Peleaban...

... y el suelo tembló tan de repente que incluso el enjambre perdió pie.

La cabaña de pastoreo crujió y empezó a meterse dentro del tepe, que

se abrió a su alrededor tan fácilmente como la mantequilla. Los jóvenes

árboles temblaron y empezaron a caer, uno tras otro, como si sus raíces

fueran cortadas bajo el pasto.

La tierra... se elevó.

Rodando hacia abajo por la ascendente ladera, los Feegle vieron que las

colinas trepaban hacia el cielo. Lo que estaba ahí, lo que siempre había

estado ahí, se puso más plano.

Subiendo hacia el oscuro cielo había una cabeza, unos hombros, un

pecho... Alguien que estaba acostado, haciendo crecer el pasto, sus brazos y

piernas las colinas y los valles de las tierras bajas, se estaba incorporando.

Se movía con gran lentitud pétrea, millones de toneladas de colina

moviéndose y crujiendo alrededor de ellos. Los que les habían parecido esos

dos largos montículos en cruz se convirtieron en gigantes brazos verdes,

abriéndose.

Una mano con dedos más largos que casas bajó, recogió al enjambre y

la levantó en el aire.

Lejos, algo resonó tres veces. Parecía venir desde afuera del mundo.

Los Feegle lo ignoraron; giraron y observaron desde la pequeña colina que

era una de las rodillas de la niña gigante.

—Ella le dice a la tierra lo que es, y la tierra le dice a ella quién es —dijo

Espantosamente Diminuto Billy, con las lágrimas corriendo por su cara—.

¡No puedo escribir una canción sobre esto! ¡No soy lo bastante bueno!

—¿La gran arpía pequeñita sueña que es las colinas, o las colinas

sueñan que son la gran arpía pequeñita? —preguntó Wullie Tonto.

—Ambas, tal vez —dijo Roba A Cualquiera. Observaron que la inmensa

mano se cerraba e hicieron una mueca de dolor.

—Pero no puedes matar a un enjambre —dijo Wullie Tonto.

—Sí, pero puedes freírla —dijo Roba A Cualquiera—. Hay un gran

universo pequeñito allí afuera. ¡Si yo fuera la cosa, no intentaría ser ella otra

vez!

Se escucharon tres explosiones más, más fuertes esta vez.

—Creo —continuó—, que es el momento de salir disparados.

En la cabaña de la Srta. Level, alguien estaba golpeando pesadamente

a la puerta principal. Tum. Tum. Tum.

CAPÍTULO 9

Alma y centro

Tiffany abrió los ojos, recordó, y pensó: ¿Fue un sueño, o fue real?

Y el siguiente pensamiento fue: ¿Cómo sé que soy yo? ¿Supón que no

soy yo sino que pienso que soy yo? ¿Cómo puedo decir si soy yo o no?

¿Quién es el ‘yo’ que está haciendo la pregunta? ¿Estoy pensando estas

ideas? ¿Cómo sabría si no fuera así?

—No me preguntes —dijo una voz junto a su cabeza—. ¿Es una de esas

cosas de truco?

Era Wullie Tonto. Estaba sentado sobre su almohada.

Tiffany bajó los ojos. Estaba en cama en la cabaña de la señorita Level.

Una verde colcha de parches se extendía enfrente de ella. Una colcha de

parches. Verde. No pastizal, no colinas... pero se veía como las tierras bajas,

desde aquí.

—¿Dije todo eso en voz alta? —preguntó.

—Oh, sí.

—Er... todo eso ocurrió, ¿verdad? —dijo Tiffany.

—Oh, sí —dijo Wullie Tonto alegremente—. La arpía grande estaba aquí

hasta apenas ahora, pero dijo que probablemente no ibas a despertar como

un monstruo.

Más trozos de recuerdos aterrizaron en la memoria de Tiffany como

rocas al rojo vivo sobre un pacífico planeta.

—¿Están todos ustedes bien?

—Oh, sí —dijo Wullie Tonto.

—¿Y la Srta. Level?

Y esta roca de recuerdos era inmensa, una llameante montaña que

haría huir por sus vidas a un millón de dinosaurios. Las manos de Tiffany

volaron a su boca.

—¡La maté! —dijo.

—Ahora, entonces, tú no...

—¡Lo hice! Sentí mi mente pensándolo. ¡Me hizo enfadar! Sólo agité mi

mano así... —una docena de Nac Mac Feegle se zambulleron para cubrirse—

... ¡y sólo estalló en la nada! ¡Fui yo! ¡Lo recuerdo!

—Sí, pero la gran arpía de las arpías dijo que no estabas usando tu

mente para pensar... —empezó Wullie Tonto.

—¡Tengo los recuerdos! ¡Era yo, con esta mano! —Los Feegle que

habían levantado sus cabezas agachadas se escondieron otra vez—. Y... los

recuerdos que tengo... recuerdo polvo, convirtiéndose en estrellas... cosas...

el calor... sangre... el sabor de la sangre... recuerdo... ¡Recuerdo el truco de

mírame! ¡Oh, no! ¡Prácticamente lo invité a entrar! ¡Maté a la señorita Level!

Unas sombras se estaban cerrando alrededor de su visión, y escuchaba

un sonido en sus orejas. Tiffany escuchó que la puerta se abría y unas

manos la alzaron como si fuera tan liviana como una burbuja. Fue cargada

sobre un hombro y llevada rápidamente escalera abajo y afuera, a la

brillante mañana, donde fue echada sobre el suelo.

—... y todos nosotros... la matamos... toma un crisol de plata... —

farfulló.

Una mano le abofeteó bruscamente la cara. Miró la oscura figura

enfrente de ella a través de las nieblas interiores. El asa de un balde fue

presionada firmemente en su mano.

—¡Ordeña las cabras ahora, Tiffany! ¡Ahora, Tiffany, me escuchas! ¡Las

criaturas domésticas te buscan! ¡Te esperan! Tiffany ordeña las cabras.

¡Hazlo, Tiffany! ¡Las manos saben cómo, la mente recordará y se hará más

fuerte, Tiffany!

La empujaron sobre el taburete de ordeñar y, a través de la neblina en

su cabeza, distinguió la forma acurrucada de... de... Negra Meg.

Las manos recordaban. Colocaron el balde, agarraron un pezón y

entonces, cuando Meg levantó una pata para hacer el juego de pie-en-el-

balde, se la agarró y la obligó a bajarla sobre la plataforma de ordeñar.

Trabajaba despacio, su cabeza llena de niebla caliente, dejando que las

manos hicieran lo suyo. Los baldes fueron llenados y vaciados, las cabras

ordeñadas comieron un balde de forraje del recipiente...

Sensibilidad Bustle estaba bastante desconcertado porque sus manos

estaban ordeñando una cabra. Paró.

—¿Cómo te llamas? —dijo una voz detrás de él.

—Bustle. Sensibil...

—¡No! ¡Ése era el mago, Tiffany! ¡Era el eco más fuerte, pero no eres

él! ¡Entra en la lechería, TIFFANY!

Entró tropezando en la fresca habitación bajo el dominio de esa voz y el

mundo se definió. Había un queso horrible sobre la laja, sudando y

apestando.

—¿Quién puso esto aquí? —preguntó.

—El enjambre lo hizo, Tiffany. Trataba de hacer un queso con magia,

Tiffany. ¡Ja! —dijo la voz—. ¡Y tú no eres él, Tiffany! Sabes cómo hacer

queso de la manera correcta, ¿verdad, Tiffany? ¡Ciertamente lo sabes!

¿Cómo te llamas?

... todo era confusión y extraños olores. En pánico, bramó...

Su cara fue abofeteada otra vez.

—¡No, ése era el tigre dientes de sable, Tiffany! ¡Todos ésos son sólo

viejos recuerdos que dejó el enjambre, Tiffany! ¡Ha usado a muchas

criaturas pero no son tú! ¡Preséntate, Tiffany!

Escuchaba las palabras sin comprenderlas realmente. Sólo estaban allí

afuera, en algún lugar, entre personas que eran sólo sombras. Pero era

impensable desobedecerlas.

—¡Maldición! —dijo la alta figura nebulosa—. ¿Dónde está ese pequeño

tipo azul? ¿Sr. Cualquiera?

—Aquí, señorita. Soy Roba A Cualquiera, señorita. ¡Le ruego que no me

convierta en algo no natural, señorita!

—Dijiste que tenía una caja de recuerdos. Ve por ella ya mismo. Me

temía que esto podría ocurrir. ¡Odio hacerlo de esta manera!

Tiffany fue girada y una vez más miró la cara borrosa mientras unas

manos fuertes agarraban sus brazos. Dos ojos azules miraban fijo en los

suyos. Brillaban en la neblina como zafiros.

—¿Cuál es tu nombre, Tiffany? —dijo la voz.

—¡Tiffany!

Los ojos la perforaron.

—¿Lo es? ¿De veras? ¡Cántame la primera canción que alguna vez

aprendiste, Tiffany! ¡Ahora!

—Hzan, hzana, m 'taza...

—¡Detente! ¡Eso nunca fue enseñado sobre una colina de creta! ¡No

eres Tiffany! ¡Creo que eres esa reina del desierto que mató a doce de sus

maridos con emparedados de escorpión! ¡Estoy buscando a Tiffany!

¡Retrocede a la oscuridad!

Las cosas se pusieron borrosas otra vez. Podía escuchar discusiones

susurradas a través de la niebla y la voz dijo:

—Bien, eso podría resultar. ¿Cuál es tu nombre, picto?

—Espantosamente Diminuto Billy Grambarbilla Mac Feegle, señorita.

—Eres muy pequeño, ¿verdad?

—Solamente por mi altura, señorita.

Los brazos de Tiffany fueron sujetos otra vez. Los ojos azules

centellearon.

—¿Qué significa tu nombre en la Vieja Lengua de los Nac Mac Feegle,

Tiffany? Piensa...

Surgió desde las profundidades de su mente, arrastrando la niebla

detrás de él. Se levantó a través de las voces que clamaban y la alzó más

allá del alcance de las manos fantasmales. Adelante, las nubes se abrieron.

—Mi nombre es Tierra Bajo las Olas —dijo Tiffany y se desplomó hacia

adelante.

—No, no, nada de eso, no podemos permitirlo —dijo la figura que la

sujetaba—. Has dormido bastante. ¡Bien, sabes quién eres! ¡Ahora debes

levantarte y hacer! Debes ser Tiffany tan fuerte como puedas, y las otras

voces te dejarán sola, depende de ti. Aunque sería buena idea si no haces

emparedados durante un tiempo.

Efectivamente, se sentía mejor. Había dicho su nombre. Los clamores

en su cabeza se habían calmado, aunque todavía escuchaba un castañeteo

que hacía difícil pensar bien. Pero ahora por lo menos podía ver claramente.

La figura vestida de negro que la sujetaba no era alta, pero era tan buena

actuando como si lo fuera que tendía a engañar a la mayoría de las

personas.

—Oh... usted es... ¿Señorita Ceravieja?

La Señorita Ceravieja la empujó suavemente en una silla. Desde cada

superficie plana en la cocina, los Nac Mac Feegle observaban a Tiffany.

—Lo soy. Y un buen lío tenemos aquí. Descansa por un momento y

luego debemos levantarnos y hacer...

—Buenos días, señoras. Er, ¿cómo está ella?

Tiffany giró la cabeza. La Srta. Level estaba en la puerta. Se veía pálida

y caminaba con un bastón.

—Estaba tendida en cama y pensé, bien, que no hay razón para

quedarme aquí arriba sintiendo pena por mí misma —dijo.

Tiffany se puso de pie.

—Lamento tan... —empezó, pero la Srta. Level agitó una mano

vagamente.

—No fue tu culpa —dijo, sentándose pesadamente a la mesa—. ¿Cómo

estás? Y, a propósito, ¿quién eres?

Tiffany se ruborizó.

—Todavía yo, creo —masculló.

—Llegué aquí anoche y me encargué de la Srta. Level —dijo la Señorita

Ceravieja—. Velé por ti, también, niña. Hablaste en sueños o, mejor dicho,

Sensibilidad Bustle lo hizo, lo que queda de él. Ese viejo mago fue muy

provechoso, para algo que no es nada más que un puñado de recuerdos y

hábitos.

—No entiendo lo del mago —dijo Tiffany—. Ni de la reina del desierto.

—¿No? —dijo la bruja—. Bien, un enjambre recolecta personas. Trata de

añadirlas a sí mismo, podrías decir, las usa para pensar. El Dr. Bustle lo

estaba estudiando hace cientos de años, y puso una trampa para cazarlo. Se

atrapó a sí mismo, tonto absurdo. Al final lo mató. Al final los mata a todos.

Enloquecen, de una u otra manera, dejan de recordar qué no deberían

hacer. Pero guarda una especie de... copia pálida de ellos, una especie de

memoria viviente... —Miró la expresión perpleja de Tiffany y se encogió de

hombros—. Algo como un fantasma —dijo.

—¿Y ha dejado fantasmas en mi cabeza?

—Más como fantasmas de fantasmas, realmente —dijo la Señorita

Ceravieja—. Algo para lo que no tenemos una palabra, tal vez.

La señorita Level se estremeció.

—Bien, gracias al cielo te has librado de la cosa, por lo menos —

tembló—. ¿A alguien le gustaría una buena taza de té?

—¡Ach, deje eso a nosotros! —gritó Roba A Cualquiera, saltando—.

¡Wullie Tonto, tú y los muchachos hagan un poco de té para las damas!

—Gracias —dijo la Srta. Level débilmente, mientras los ruidos

comenzaban detrás de ella—. Me siento tan... ¿qué? ¡Pensaba que habían

roto todas las tazas de té cuando hicieron el lavado!

—Oh, sí —dijo Roba alegremente—. Pero Wullie encontró todo un

montón de unas viejas en una alacena...

—¡Esa muy valiosa porcelana me la dejó una amiga muy querida! —

gritó la señorita Level. Saltó a sus pies y se volvió hacia el sumidero. Con

velocidad asombrosa para alguien que estaba parcialmente muerto arrebató

tetera, tazas y platillos de los pictos sorprendidos y los sostuvo tan altos

como pudo.

—¡Crivens! —dijo Roba A Cualquiera, mirando la loza—. ¡Ahora eso es

lo que llamo brujería!

—¡Lamento ser descortés, pero son de gran valor sentimental! —dijo la

Srta. Level.

—¡Sr. Cualquiera, tú y tus hombres gentilmente se alejarán de la Srta.

Level y se callarán! —dijo rápidamente la Señorita Ceravieja—. ¡Les ruego

no perturbar a la Srta. Level mientras está haciendo el té!

—Pero ella está sosteniendo... —empezó Tiffany, asombrada.

—¡Y déjala seguir con su tarea sin tu parloteo tampoco, niña! —

interrumpió la bruja.

—Sí, pero levantó la tetera sin... —empezó una voz.

La cabeza de la vieja bruja giró a su alrededor. Los Feegle retrocedieron

como árboles doblados por un vendaval.

—William Tonto —dijo fríamente—, ¡hay espacio en mi pozo para una

rana más, excepto que no tienes el cerebro de una!

—Jajajaja, eso es completamente correcto, señorita —dijo Wullie Tonto,

adelantando la barbilla con orgullo—. ¡La engañé allí! ¡Tengo el cerebro de

un escarabajo!

La Señorita Ceravieja lo miró, entonces se volvió a Tiffany.

—¡Convertí a alguien en una rana! —dijo Tiffany—. ¡Fue terrible! No

cabía todo de modo que había esta especie de enorme globo rosado...

—Que no te importe ahora mismo —dijo la Señorita Ceravieja con una

voz que era de repente tan bonita y corriente que tintineaba como una

campana—. Supongo que encuentras las cosas un poco diferente aquí que

en casa, ¿eh?

—¿Qué? Bien, sí, en casa nunca convertí... —empezó Tiffany

sorprendida, entonces vio que encima de su regazo la anciana estaba

haciendo frenéticos movimientos circulares con las manos que de algún

modo querían decir Sigue como si nada hubiera ocurrido.

De modo que charlaron sin sentido sobre ovejas y la Señorita Ceravieja

dijo que eran muy lanudas, verdad, y Tiffany dijo que lo eran, sumamente, y

la Señorita Ceravieja dijo que le había dicho que eran sumamente lanudas...

mientras cada ojo en la habitación observaba a la Srta. Level...

... haciendo el té usando cuatro brazos, dos que no existían, y sin darse

cuenta.

La negra tetera cruzó la habitación y aparentemente se vertió en la olla.

Tazas, platillos, cucharas y la azucarera flotaban con determinación.

La Señorita Ceravieja se inclinó hacia Tiffany.

—¿Espero que todavía te sientas... sola? —susurró.

—Sí, gracias. Quiero decir, puedo... más bien... sentirlos allí, pero no se

cruzan en el camino... er... tarde o temprano se va a dar cuenta... quiero

decir, ¿verdad?

—Cosa muy graciosa, la mente humana —susurró la anciana—. Una vez

fui a ver a un pobre joven que tenía un árbol caído sobre sus piernas. Perdió

ambas, de la rodilla para abajo. Tuvo que hacerse unas piernas de madera.

Sin embargo, fueron hechos de ese árbol, que supongo era un poco de

consuelo, y andaba más o menos bien. Pero recuerdo que decía, ‘Señorita

Ceravieja, a veces todavía puedo sentir los dedos de mis pies’. Era como si

la cabeza no aceptara lo que ha ocurrido. Y no es como si ella... fuera la

clase de persona corriente para empezar, te digo, está acostumbrada a

tener brazos que no puede ver...

—Aquí estamos —dijo la Srta. Level, acercándose presurosa con tres

tazas y platillos y la azucarera—. Una para usted, una para ti, y una para...

Oh...

La azucarera cayó de una mano invisible y se derramó en la mesa. La

Srta. Level la miró con horror mientras, en la otra mano que no estaba ahí,

una taza y un platillo se tambalearon sin medios visibles de sostén.

—¡Cierre sus ojos, Srta. Level! —Y había algo en la voz, algún filo o

tono extraño que hizo que Tiffany cerrara sus ojos también.

—¡Correcto! Ahora, sabe que la taza está ahí, puede sentir su brazo —

dijo la Señorita Ceravieja, poniéndose de pie—. ¡Confíe en eso! ¡Sus ojos no

están en posesión de todos los hechos! Ahora deje la taza suavemente...

eeeeso es correcto. Puede abrir los ojos ahora, pero lo que quiero que usted

haga, correcto, como un favor para mí, es que ponga las manos que usted

puede ver abajo, sobre la mesa. Correcto. Bien. Ahora, sin sacar esas

manos, vaya hasta el aparador y tráigame esa lata azul de bollos, ¿quiere?

Siempre me gusta un bollo con mi té. Muchas gracias.

—Pero... pero no puedo hacerlo ahora...

—Pase el ‘no puedo’, Srta. Level —interrumpió la Señorita Ceravieja—.

¡No lo piense, sólo hágalo! ¡Mi té se está enfriando!

De modo que esto es brujería también, pensó Tiffany. Es como Yaya

Doliente hablando con los animales. ¡Está en la voz! Cortante y suave

sucesivamente, y usas pequeñas palabras de orden y estímulo, y sigues

hablando, haciendo que las palabras llenen el mundo de la criatura, de modo

que los ovejeros te obedecen y las ovejas nerviosas se calman...

La lata de bollos se alejó flotando del aparador. Mientras se acercaba a

la anciana, la tapa se desenroscó y se sostuvo en el aire junto a ella, quien

metió la mano con delicadeza.

—Ooh, Surtido de Hora del Té comprado en la tienda —dijo, tomando

cuatro bollos y poniendo tres de ellos en su bolsillo rápidamente—. Muy

refinado.

—¡Es terriblemente difícil hacerlo! —gimió la Srta. Level—. ¡Es como

tratar de no pensar en un rinoceronte rosado!

—¿Bien? —dijo la Señorita Ceravieja—. ¿Qué tiene de especial no

pensar en un rinoceronte rosado?

—Es imposible no pensar en uno si alguien le dice que no debe hacerlo

—explicó Tiffany.

—No, no lo es —dijo la Señorita Ceravieja, con firmeza—. No estoy

pensando en uno ahora mismo, y te doy mi palabra. Quiere tomar el control

de ese cerebro suyo, Srta. Level. ¿Así que ha perdido un cuerpo de

repuesto? ¿Qué es al fin de cuentas otro cuerpo? Sólo un montón de

mantenimiento, otra boca que alimentar, desgaste del mobiliario... en una

palabra, preocupaciones. Enderece su cabeza, Srta. Level, y el mundo es

suyo —La vieja bruja se inclinó hacia Tiffany y susurró—: ¿Qué es esa cosa,

vive en el mar, muy pequeña, la gente la come?

—¿Langostino? —sugirió Tiffany, un poco perpleja.

—¿Langostino? Muy bien. El mundo es su langostino, Srta. Level. No

solamente será un gran ahorro de ropa y comida, que no es para despreciar

en estas épocas difíciles, sino que cuando las personas la vean mover cosas

a través del aire, bien, dirán, ‘¡Hay una bruja y media, sin error!’, y tendrán

razón. Agárrese fuerte de esa destreza, Srta. Level. Consérvela. Piense en lo

que le he dicho. Y ahora quédese y descanse. Nos encargaremos de lo que

se necesita hacer hoy. Sólo hágame una pequeña lista, y Tiffany sabrá el

camino.

—Bien, efectivamente, me siento... algo alterada —dijo la Srta. Level,

quitándose el pelo de los ojos con un gesto distraído de su mano invisible—.

Déjeme ver... podría llegar a lo del Sr. Umbril, y la Srta. Turvy, y el pequeño

Raddle, y controlar el moretón de la Sra. Towney, y llevar un poco del

ungüento Número Cinco al Sr. Drover, y visitar a la vieja Sra. Hunter en

Saucy Corner y... ahora, ¿a quién he olvidado...?

Tiffany se dio cuenta de que estaba conteniendo la respiración. Había

sido un día horrible, y una noche horrible, pero lo que estaba amenazando y

formando fila sobre la lengua de la Srta. Level iba a ser, de algún modo,

peor que todo.

—... Ah, sí, tenga una palabra con la Srta. Quickly en Uttercliff, y luego

probablemente necesitará hablar con la Sra. Quickly, también, y hay algunos

paquetes que deben ser dejados caer en el camino, están en mi canasta,

todos marcados. Y creo que es todo... oh, no, tonta de mí, casi lo olvidé... y

necesitará visitar al Sr. Weavall, también.

Tiffany soltó el aire. No quería hacerlo realmente. No volvería a respirar

nunca más hasta enfrentarse con el Sr. Weavall y abrir una caja vacía.

—¿Estás segura de ser... totalmente tú misma, Tiffany? —dijo la Srta.

Level, y Tiffany se lanzó a este salvavidas para no ir.

—Bien, me siento un poco... —empezó, pero la Señorita Ceravieja

interrumpió:

—Ella está bien, Srta. Level, aparte de los ecos. El enjambre se ha ido

de esta casa, puedo asegurarlo.

—¿De veras? —dijo la Srta. Level—. No quiero ser descortés, pero

¿cómo puede estar tan segura?

La Señorita Ceravieja apuntó abajo.

Grano a grano, el azúcar derramada estaba rodando a través de la

mesa y saltaba adentro de la azucarera.

La Srta. Level unió sus manos.

—Oh, Oswald —dijo, su cara una inmensa sonrisa—, ¡has vuelto!

La Srta. Level, y posiblemente Oswald, las observaban desde la puerta.

—Estará bien con tus hombrecillos en su compañía —dijo la Señorita

Ceravieja mientras ella y Tiffany se volvían y tomaban el camino a través del

bosque—. Podría ser la solución para ella, sabes, estando medio muerta.

Tiffany estaba escandalizada.

—¿Cómo puede ser tan cruel?

—Conseguirá un poco de respeto cuando las personas la vean mover

cosas por el aire. El respeto es lo que más le gusta a una bruja. Sin respeto,

no consigues nada. Ella no recibe mucho respeto, nuestra Srta. Level.

Eso era verdad. Las personas no respetaban a la Srta. Level. Les

gustaba, de una manera algo irreflexiva, y así era. La Señorita Ceravieja

tenía razón, y Tiffany deseaba que no la tuviera.

—¿Por qué usted y la Srta. Tick me enviaron con ella, entonces? —dijo.

—Porque le gustan las personas —dijo la bruja, avanzando a las

zancadas—. Se preocupa por ellas. Incluso por los estúpidos, mezquinos y

babeantes, por las madres con bebés inquietos y sin juicio, por los

incompetentes, y los absurdos, y los tontos que la tratan como a una

especie de sirviente. Ahora, eso es lo que yo llamo magia... ver todo eso,

enfrentarte con todo eso, y todavía continuar. Es sentarte toda la noche con

algún pobre anciano que está dejando el mundo, quitándole tanto dolor

como puedes, consolando su terror, viéndolo seguro en su camino... y

entonces limpiarlo, prepararlo, ordenarlo para el funeral, y ayudar a la

desconsolada viuda a desarmar la cama y lavar las sábanas —que es,

déjame decirte, ninguna tarea para el débil de corazón—, y quedarte

levantada la noche siguiente a cuidar el ataúd antes del funeral, y luego irte

a casa y sentarte durante cinco minutos antes de que algún hombre

enfadado venga gritando y golpee tu puerta porque su esposa tiene

problemas para parir a su primer niño, y la matrona se está volviendo loca,

y entonces te levantas y vas por tu bolsa y sales otra vez... Todas hacemos

eso, a nuestra propia manera, y ella lo hace mejor que yo, si fuera a poner

mi mano sobre el corazón. Ésa es la raíz, y el corazón, y el alma, y el centro

de la brujería, eso es. ¡El alma y el centro! —La Señorita Ceravieja se pegó

la mano con su puño, martillando las palabras—. ¡El... alma... y... el centro!

Los ecos volvieron de los árboles en el repentino silencio. Incluso los

saltamontes al costado del sendero habían dejado de crepitar.

—Y la Sra. Earwig —dijo la Señorita Ceravieja, su voz reducida a un

gruñido—, la Sra. Earwig les dice a sus muchachas que se trata de balances

cósmicos, y estrellas, y círculos, y colores, y varitas mágicas y... y juguetes,

¡nada más que juguetes! —Sorbió—. Oh, me atrevo a decir que todos están

muy bien como decoración, algo bueno que mirar mientras estás trabajando,

algo para aparentar, pero el principio y el final, el principio y el final, es

ayudar a las personas cuando la vida está sobre el borde. Incluso a las

personas que no te gustan. Las estrellas son fáciles, las personas son

difíciles.

Dejó de hablar. Pasaron varios segundos antes de que las aves

empezaran a cantar otra vez.

—De todos modos, es lo que pienso —añadió el tono de alguien que

sospecha que podría haber ido sólo un poco más lejos de lo que pretendía.

Dio media vuelta cuando Tiffany no dijo nada, y vio que se había

detenido y estaba parada en el sendero, con el aspecto de una gallina

ahogada.

—¿Estás bien, niña? —dijo.

—¡Era yo! —gimió Tiffany—. ¡El enjambre era yo! ¡No estaba pensando

con mi cerebro, estaba usando mis pensamientos! ¡Estaba usando lo que

encontró en mi cabeza! Todos esos insultos, toda esa... —Tragó—. Esa...

crueldad. Todo eso era yo con...

—... sin la parte de ti que estaba encerrada —dijo cortante la Señorita

Ceravieja—. Recuérdalo.

—Sí, pero suponga... —empezó Tiffany, luchando por sacar fuera toda

la congoja.

—La parte encerrada era la parte importante —dijo la Señorita

Ceravieja—. Aprender cómo no hacer cosas es tan difícil como aprender a

cómo hacerlas. Más difícil, tal vez. Habría muchas más ranas en este mundo

si no supiera cómo no convertir personas en ellas. Y grandes globos rosados,

también.

—No hacer —dijo Tiffany, estremecida.

—Es por eso que hacemos todas las excursiones alrededor y

manipulaciones y cosas —dijo la Señorita Ceravieja—. Bien, y porque hace a

las personas un poco mejores, por supuesto. Pero al hacerlo te mueves a tu

centro, de modo que no tambalees. Te ancla. Te mantiene humana, evita

que carcajees. Exactamente como tu yaya con sus ovejas, que son a mi

parecer tan estúpidas, caprichosas y desagradecidas como los seres

humanos. ¿Crees que has echado una mirada sobre ti misma y has

descubierto que eres mala? ¡Ja! He visto malos, y ni siquiera te acercas.

Ahora, ¿vas a dejar de lloriquear?

—¿Qué? —dijo Tiffany, furiosa.

La Señorita Ceravieja rió, para más furia de Tiffany.

—Sí, eres una bruja hasta tus botas —dijo—. Estás triste, y detrás de

eso estás observándote a ti misma siendo triste y pensando, ‘Oh, pobre mí’,

y detrás de eso estás enfadada conmigo por no decirte, ‘Bueno, bueno,

pobre querida’. ¡Déjame hablar con esos Terceros Pensamientos entonces,

porque quiero oír a la niña que fue a pelear con una reina de las hadas

armada con sólo una sartén, no a una pequeña niña que siente lástima de sí

misma y se sume en la miseria!

—¿Qué? ¡No me estoy sumiendo en la miseria! —gritó Tiffany,

avanzando a las zancadas hasta que estuvo a unas pulgadas—. ¿Y qué fue

de todo eso sobre ser buena con las personas, eh? —Por encima, unas hojas

cayeron de los árboles.

—¡Eso no cuenta cuando es otra bruja, especialmente una como tú! —

dijo cortante la Señorita Ceravieja, pinchándola en el pecho con un dedo tan

duro como la madera.

—¿Oh? ¿Oh? ¿Y qué se supone que significa eso? —Un venado salió

galopando a través del bosque. El viento aumentó.

—¡Una que no está prestando atención, niña!

—Vaya, ¿qué he perdido que usted haya visto... anciana?

—¡Puedo ser anciana, pero te estoy diciendo que el enjambre está

todavía por aquí! ¡Tú solamente lo sacaste fuera! —gritó la Señorita

Ceravieja. Unas aves alzaron vuelo de los árboles en pánico.

—¡Lo sé! —gritó Tiffany.

—Oh ¿sí? ¿De veras? ¿Y cómo lo sabes?

—¡Porque todavía hay una parte de mí en él! ¡Una parte de mí de la que

casi no conocía, gracias! ¡Puedo sentirlo ahí afuera! ¡De todos modos, cómo

lo sabe usted!

—Porque soy una maldita buena bruja, por eso —gruñó la Señorita

Ceravieja, mientras los conejos cavaban más profundo para salir del

camino—. ¿Y qué quieres que haga sobre la criatura mientras te sientas allí

a lloriquear, eh?

—¡Cómo se atreve! ¡Cómo se atreve! ¡Es mi responsabilidad! ¡Me

enfrentaré con eso, muchas gracias!

—¿Tú? ¿Un enjambre? ¡Necesitarás más de una sartén! ¡No puedes

matarlo!

—¡Encontraré una manera! ¡Una bruja se enfrenta a las cosas!

—¡Ja! ¡Me gustaría verte intentarlo!

—¡Lo haré! —gritó Tiffany. Empezó a llover.

—¿Oh? De modo que sabes cómo atacarlo, ¿verdad?

—¡No sea absurda! ¡No puedo! ¡Siempre puede mantenerse fuera de mi

camino! ¡Puede incluso hundirse en el suelo! Pero vendrá buscándome,

¿comprende? ¡A mí, a nadie más! ¡Lo sé! ¡Y esta vez estaré lista!

—¿Lo estarás, de veras? —dijo la Señorita Ceravieja, cruzando los

brazos.

—¡Sí!

—¿Cuándo?

—¡Ahora!

—¡No!

La vieja bruja alzó una mano.

—Que la paz sea sobre este lugar —dijo, tranquilamente. El viento

amainó. La lluvia paró—. No, no todavía —continuó mientras la paz

descendía otra vez—. No está atacando todavía. ¿No piensas que eso es

raro? Estará lamiendo sus heridas, si tuviera una lengua. Y tú no estás lista

aún, sin importar lo que pienses. No, tenemos algo más que hacer, ¿verdad?

Tiffany estaba muda. La marea de indignación dentro de ella era tan

caliente que le quemaba las orejas. Pero la Señorita Ceravieja estaba

sonriendo. Los dos hechos juntos no encajaban.

Su primer pensamiento fue: ¡Acabo de tener una violenta riña con la

Señorita Ceravieja! ¡Dicen que si la cortaras con un cuchillo no sangraría

hasta que quisiera! Dicen que cuando unos vampiros la mordieron todos

ellos empezaron a desear té y bollos dulces. ¡Puede hacer cualquier cosa,

estar en cualquier lugar! ¡Y la llamé anciana!

Sus Segundos Pensamientos fueron: Bien, lo es.

Sus Terceros Pensamientos fueron: Sí, es la Señorita Ceravieja. Y te

hace enfadar. Si estás llena de cólera, no queda ningún espacio para el

miedo.

—Mantén esa cólera —dijo la Señorita Ceravieja, como si leyera toda su

mente—. Acógela en tu corazón, recuerda de dónde vino, recuerda su forma,

guárdala hasta que la necesites. Pero ahora el lobo está ahí afuera, en

alguna parte en el bosque, y tienes que cuidar el rebaño.

Es la voz, pensó Tiffany. Realmente les habla a las personas como Yaya

Doliente le hablaba a las ovejas, excepto que apenas dice palabrotas. Pero

me siento... mejor.

—Gracias —dijo.

—Y eso incluye al Sr. Weavall.

—Sí —dijo Tiffany—. Lo sé.

CAPÍTULO 10

La última floración

Era un... día interesante. Todos en las montañas habían oído hablar de

la Señorita Ceravieja. Si no tienes respeto, decía, no tienes nada. Hoy, lo

tenía todo. Incluso un poco se le pegaba a Tiffany.

Eran tratadas como realezas —no de la clase que es arrastrada para ser

degollada o que le harán algo desagradable con un hierro extremadamente

caliente—, sino de la otra clase, cuando las personas se alejan aturdidas,

diciendo, ‘¡Realmente me saludó, muy amablemente! ¡Nunca me lavaré la

mano otra vez!’

No era que muchas personas con las que trataban se lavaran las manos

en absoluto, pensó Tiffany, con el cuidado de un lechero. Pero las personas

se apiñaban afuera, alrededor de la puerta de la cabaña, mirando y

escuchando, y unas personas se deslizaban hasta Tiffany para decir cosas

como, ‘¿Le gustaría a ella una taza de té? ¡He lavado nuestra taza!’ Y en los

jardines de todas las cabañas que pasaban, notó Tiffany, las colmenas

bullían de repente en actividad.

Trabajó, tratando de mantenerse en calma, tratando de pensar qué

estaba haciendo. Hacías el trabajo de atender tan prolijamente como podías,

y si era algo sangrante entonces sólo pensabas qué bueno sería cuando

dejaras de hacerlo. Sentía que la Señorita Ceravieja no aprobaría esta

actitud. Pero a Tiffany tampoco le gustaba mucho la suya. Mentía todo el...

no decía la verdad todo el tiempo.

Por ejemplo, estaba el retrete de los Raddle. La Srta. Level les había

explicado cuidadosamente al Sr. y a la Sra. Raddle, varias veces, que estaba

demasiado cerca del pozo, de modo que el agua potable estaba llena de

criaturas sumamente diminutas que estaban enfermando a sus niños.

Habían atendido muy cuidadosamente, cada vez que escucharon el discurso,

y sin embargo nunca cambiaron el retrete de lugar. Pero la Señorita

Ceravieja les dijo que era causado por los duendes traviesos que eran

atraídos por el olor, y cuando dejaron esa cabaña el Sr. Raddle y tres de sus

amigos ya estaban cavando un nuevo pozo en el otro extremo del jardín.

—Es realmente causado por criaturas diminutas, lo sabe —dijo Tiffany,

que una vez había entregado un huevo a un profesor ambulante de modo

que pudo formar fila y observar su **¡Asombroso Dispositivo Mikroscópico!

¡Un Zoológico En Cada Gota De Agua Sucia!** Casi se había desmayado al

día siguiente por no beber. Algunas de esas criaturas eran peludas.

—¿Es eso cierto? —dijo la Señorita Ceravieja, con sarcasmo.

—Sí. Lo es. ¡Y la Srta. Level es partidaria de decirles la verdad!

—Bien. Es una buena mujer honesta —dijo la Señorita Ceravieja—. Pero

lo que digo es, tienes que contarle a las personas una historia que puedan

comprender. Ahora mismo calculo que tendrías mucho para cambiar en el

mundo, y tal vez golpear la gorda cabeza estúpida del Sr. Raddle contra la

pared varias veces, antes de que te crea que te puedes enfermar por beber

unas diminutas bestias invisibles. Y mientras lo estás haciendo, esos niños

suyos se pondrán más enfermos. Pero duendes traviesos, ahora, tienen

sentido hoy. Una historia consigue que las cosas se hagan. Y cuando vea a la

Srta. Tick mañana le diré que es tiempo de que los profesores ambulantes

empiecen a venir aquí.

—Muy bien —dijo Tiffany de mala gana—, ¡pero usted le dijo al Sr.

Umbril, el zapatero, que su dolor de pecho se irá si va caminando a la

cascada a Tumble Crag todos los días durante un mes y lanza tres guijarros

brillantes en la poza para los espíritus del agua! ¡Eso no es curar!

—No, pero él piensa que lo es. El hombre pasa demasiado tiempo

sentado y encorvado. Una caminata de cinco millas al aire fresco durante un

mes le vendrá tan bien como la lluvia —dijo la Señorita Ceravieja.

—Oh —dijo Tiffany—. ¿Otra historia?

—Si quieres —dijo la Señorita Ceravieja, parpadeando—. Y nunca sabes,

tal vez los espíritus del agua se sientan agradecidos por los guijarros.

Echó un vistazo de soslayo a la expresión de Tiffany, y le palmeó el

hombro.

—No te preocupes, señorita —dijo—. Míralo de esta manera. Mañana, tu

trabajo es transformar el mundo en un lugar mejor. Hoy, mi trabajo es ver

que todos lleguen allí.

—Bien, pienso... —empezó Tiffany, entonces paró. Miró la línea de

bosques entre los pequeños campos de los valles y las empinadas praderas

de las montañas.

—Todavía está ahí —dijo.

—Lo sé —dijo la Señorita Ceravieja.

—Se mueve alrededor pero se mantiene lejos de nosotras.

—Lo sé —dijo la Señorita Ceravieja.

—¿Qué piensa que está haciendo?

—Tiene una parte de ti adentro. ¿Qué piensas que está haciendo?

Tiffany trató de pensar. ¿Por qué no atacaba? Oh, estaría mejor

preparada esta vez, pero era fuerte.

—Tal vez está esperando hasta que esté disgustada otra vez —dijo—.

Pero sigo teniendo una idea. No tiene sentido. Sigo pensando en... tres

deseos.

—¿Deseos de qué?

—No lo sé. Suena absurdo.

La Señorita Ceravieja se detuvo.

—No, no lo es —dijo—. Es una profunda parte de ti misma tratando de

enviarte un mensaje. Sólo recuérdalo. Porque ahora...

Tiffany suspiró.

—Sí, lo sé. El Sr. Weavall.

Nadie jamás se había aproximado a una cueva de dragón con tanto

cuidado como a la cabaña en el jardín abandonado.

Tiffany hizo una pausa en el portón y miró atrás, pero la Señorita

Ceravieja había desaparecido diplomáticamente. Probablemente había

encontrado a alguien que le diera una taza de té y un bollo dulce, pensó.

¡Vive de ellos!

Abrió el portón y subió el sendero.

No podía decir: No es mi culpa. No podías decir: No es mi

responsabilidad.

Sí podías decir: me enfrentaré con esto.

No tenías que querer hacerlo. Pero tenías que hacerlo.

Tiffany respiró hondo y entró en la oscura cabaña.

El Sr. Weavall, en su silla, estaba justo dentro de la puerta y

profundamente dormido, mostrando al mundo una boca abierta llena de

dientes amarillos.

—Hum... hola, Sr. Weavall —tembló Tiffany, pero quizás no lo bastante

fuerte—. Sólo, er, estoy aquí para ver que usted, que todo... esté bien...

Se escuchó un bufido no obstante, y despertó, relamiendo sus labios

quitarse el sueño de la boca.

—Oh, eres tú —dijo—. Buenas tardes. —Se puso más recto y empezó a

mirar por la entrada, ignorándola.

Tal vez no lo pida, pensó mientras lavaba y quitaba el polvo y ahuecaba

los almohadones y, para no poner un punto demasiado sutil sobre la

cuestión, vació el orinal. Pero casi lanzó un aullido cuando el brazo salió

disparado y agarró su muñeca y el anciano la miró, suplicante.

—Sólo controla la caja, Mary, ¿quieres? ¿Antes de irte? Es que anoche

escuché ruidos tintineantes, ¿sabes? Podría ser que entrara un ladrón

furtivo.

—Sí, Sr. Weavall —dijo Tiffany mientras pensaba:

¡NoquieroestaraquíNoquieroestaraquí!

Sacó la caja. No había opción.

Se sentía pesada. Se puso de pie y levantó la tapa.

Después del crujido de las bisagras, hubo silencio.

—¿Estás bien, chica? —dijo el Sr. Weavall.

—Hum... —dijo Tiffany.

—Está todo ahí, ¿verdad? —dijo el anciano, ansioso.

La mente de Tiffany era un charco de sustancia pegajosa.

—Hum... está todo aquí —logró decir—. Hum... y ahora todo es oro, Sr.

Weavall.

—¿Oro? ¡Ja! No me tomes el pelo, chica. ¡Ningún oro jamás vino a mis

manos!

Tiffany puso la caja sobre el regazo del anciano, tan suavemente como

pudo, y él miró dentro de ella.

Tiffany reconocía las viejas monedas. Los pictos las tenían en el

montículo. Una vez tuvieron imágenes sobre ellas, pero estaban demasiado

gastadas para distinguirlas ahora.

Pero el oro era oro, con figuras o no.

Giró la cabeza bruscamente y estaba segura de haber visto algo

pequeño y de pelo rojo que desaparecía en las sombras.

—Bien ahora —dijo el Sr. Weavall—. Bien ahora. —Y eso pareció agotar

su conversación durante un rato. Entonces dijo—: Demasiado mucho dinero

aquí para pagar un entierro. No recuerdo haber guardado todo esto. Calculo

que podría enterrar a un rey por esta cantidad de dinero.

Tiffany tragó. No podía dejar las cosas así. Simplemente no podía.

—Sr. Weavall, tengo algo que debo decirle —dijo. Y le contó. Le contó

todo, no sólo las partes buenas. Él permaneció sentado y escuchó

cuidadosamente.

—Bien, ahora, no es tan interesante —dijo cuando terminó.

—Hum... lo siento —dijo Tiffany. No pudo pensar en otra cosa para

decirle.

—¿De modo que lo que me cuentas, correcto, es que esa criatura te

hizo tomar el dinero de mi entierro, correcto, y que piensas que estos tus

amigos hadas llenaron mi vieja caja con oro de modo que no te metieras en

problemas, correcto?

—Eso creo —dijo Tiffany.

—Bien, parece que debo agradecerte, entonces —dijo el Sr. Weavall.

—¿Qué?

—Bien, me parece que si no hubieras tomado esa plata y ese cobre, no

habría espacio para todo este oro, ¿correcto? —dijo el Sr. Weavall—. Y creo

que el viejo rey muerto en tus colinas no lo necesita ahora.

—Sí, pero...

El Sr. Weavall tanteó en la caja y alzó una moneda de oro que habría

comprado su cabaña.

—Una pequeña cosa para ti, entonces, niña —dijo—. Cómprate algunas

cintas o algo para ti misma...

—¡No! ¡No puedo! ¡Eso no sería justo! —protestó Tiffany, desesperada.

¡Esto está saliendo completamente mal!

—¿No lo quieres, entonces? —dijo el Sr. Weavall, y sus ojos brillantes le

lanzaron una larga mirada astuta—. Bien, entonces, llamémoslo el pago por

este pequeño mandado que vas a hacer para mí, ¿eh? Vas a subir corriendo

la escalera, que ya no puedo hacer, y me traerás el traje negro que está

colgando detrás de la puerta, y hay una camisa limpia en la cómoda a los

pies de la cama. Y lustrarás mis botas y me ayudarás a levantarme, pero

estoy pensando que probablemente podría bajar el sendero solo. Porque,

mira, esto es demasiado mucho dinero para pagar el funeral de un hombre,

pero creo que alcanzará para casarme, ¡de modo que voy a proponerle a la

viuda Tussy que se comprometa en matrimonio conmigo!

Le llevó un poco de tiempo entender la última frase, y luego Tiffany

dijo:

—¿Eso hará?

—Eso haré —dijo el Sr. Weavall, poniéndose de pie—. Es una buena

mujer que hornea un pastel de filete y cebolla muy razonable y tiene todos

sus propios dientes. Lo sé porque me los mostró. Su hijo menor le consiguió

un juego de dientes comprados, todo el camino desde la gran ciudad, y se

ve muy apuesta con ellos. Fue muy gentil al prestármelos un día cuando

comía un trozo de cerdo difícil de encarar, y un hombre no olvida una

gentileza así.

—Er... ¿no cree que debería pensar en esto, verdad? —dijo Tiffany.

El Sr. Weavall rió.

—¿Pensar? ¡No tengo ningún asunto que pensar, joven dama! ¿Quién

eres para decirle a un viejo como yo que debería estar pensando? ¡Tengo

noventa y uno, eso tengo! ¡Tengo que levantarme y hacer! Además, tengo

razones para creer por el brillo de sus ojos que la viuda Tussy no

despreciará mi sugerencia. He visto una buena cantidad de guiños con el

paso de los años, y ése era uno bueno. Y me atrevo a decir que tener

repentinamente una caja de oro rellena las esquinas, como solía decir mi

viejo papá.

Le llevó diez minutos al Sr. Weavall cambiarse, con mucho forcejeo y

palabrotas y sin ayuda de Tiffany, porque le dijo que girara y se pusiera las

manos sobre sus orejas. Entonces tuvo que ayudarlo en el jardín, donde

desechó uno de los bastones y agitó un dedo hacia las hierbas.

—¡Y mañana las estaré cortando, montón de ustedes! —gritó

triunfalmente.

En el portón del jardín se agarró del poste y se enderezó, casi,

jadeando.

—Muy bien —dijo, sólo un poquito ansioso—. Es ahora o nunca. Me veo

bien, ¿verdad?

—Se ve bien, Sr. Weavall.

—¿Todo está limpio? ¿Todo está derecho?'

—Er... sí —dijo Tiffany.

—¿Cómo se ve mi pelo?

—Er... no tiene ninguno, Sr. Weavall —le recordó.

—Ah, correcto. Sí, es verdad. Tendré que comprar uno de esos

comolesllaman, ¿como un sombrero hecho de pelo? Tengo bastante dinero

para eso, ¿no crees?

—¿Una peluca? ¡Usted podría comprar miles, Sr. Weavall!

—¡Ja! Correcto. —Sus brillantes ojos miraron el jardín—. ¿Alguna flor

abierta? No veo demasiado bien... Ah... espejuetículos, los vi una vez,

hechos de vidrio, hacen que veas bien como nuevo. Es lo que necesito...

¿tengo bastante para espejuetículos?

—Sr. Weavall —dijo Tiffany—, tiene bastante para cualquier cosa.

—¡Vaya, bendita seas! —dijo el Sr. Weavall—. Pero ahora mismo

necesito un bou-cuet de flores, niña. No puedes ir a cortejar sin flores y no

puedo ver ninguna. ¿Queda alguna?

Quedaban algunas rosas entre las hierbas y el brezo en el jardín.

Tiffany fue a la cocina por un cuchillo y las puso en un ramo.

—Ah, bien —dijo—. ¡Última floración, exactamente como yo! —Las

sujetó fuerte en su mano libre, entonces de repente frunció el ceño, se

quedó en silencio y parado como una estatua...

—Ojalá mi Toby y mi Mary pudieran venir al casamiento —dijo

tranquilamente—. Pero están muertos, sabes.

—Sí —dijo Tiffany—. Lo sé, Sr. Weavall.

—Y podría desear que mi Nancy estuviera viva también, aunque como

espero estar casándome con otra dama no es un deseo sensato, tal vez. ¡Ja!

Casi todos los que conozco están muertos. —El Sr. Weavall miró el ramo de

flores durante un rato, y luego se enderezó otra vez—. Sin embargo, no

puedo hacer nada sobre eso, ¿verdad? ¡Ni siquiera con una caja llena de

oro!

—No, Sr. Weavall —dijo Tiffany roncamente.

—¡Oh, no llores, chica! El sol está brillando, las aves cantan y lo que es

pasado no puede ser arreglado, ¿eh? —dijo el Sr. Weavall jovialmente—. ¡Y

la viuda Tussy está esperando!

Por un momento pareció entrar en pánico, y luego se aclaró la

garganta.

—No huelo demasiado mal, ¿verdad? —dijo.

—Er... sólo a antipolilla, Sr. Weavall.

—¿Antipolilla? Antipolilla está bien. ¡Correcto, entonces! ¡El tiempo

pasa!

Usando sólo un único bastón, agitando su otro brazo con las flores en el

aire para mantener el equilibrio, el Sr. Weavall se puso en camino con

velocidad sorprendente.

—Bien —dijo la Señorita Ceravieja mientras, con la chaqueta al vuelo,

doblaba la esquina—. Eso fue bonito, ¿verdad?

Tiffany miró rápidamente a su alrededor. La Señorita Ceravieja todavía

estaba en ningún lugar donde ser vista, pero estaba en algún lugar donde

ser invisible. Tiffany entrecerró los ojos a lo que era definitivamente una

vieja pared con un poco de hiedra creciendo sobre ella, y fue sólo cuando la

bruja vieja se movió que la descubrió. No le hacía nada a su ropa, no hacía

ninguna magia hasta donde Tiffany sabía, sino que simplemente... se

esfumaba.

—Er, sí —dijo Tiffany, sacando un pañuelo y soplándose la nariz.

—Pero te preocupa —dijo la bruja—. Crees que no debería haber

terminado de ese modo, ¿correcto?

—¡No! —dijo Tiffany, con calor.

—¿Habría sido mejor si lo hubieran enterrado en algún ataúd barato

pagado por el pueblo, eso crees?

—¡No! —Tiffany se retorció los dedos. La Señorita Ceravieja era más

aguda que un campo de alfileres—. Pero... de acuerdo, sólo que no me

parece... justo. Quiero decir, ojalá los Feegle no lo hubieran hecho. Estoy

segura de que podía haberlo... solucionado de algún modo, ahorrar...

—Es un mundo injusto, niña. Alégrate de tener amigos.

Tiffany levantó la mirada a la línea de árboles.

—Sí —dijo la Señorita Ceravieja—. Pero no allá arriba.

—Me voy —dijo Tiffany—. He estado pensándolo, y me voy.

—¿Palo de escoba? —dijo la Señorita Ceravieja—. No se mueve rápido...

—¡No! ¿A dónde volaría? ¿A casa? ¡No quiero llevarlo allí! ¡De todos

modos, no puedo irme con eso vagando por allí! Cuando él... cuando lo

encuentre, no quiero estar cerca de las personas, ¿comprende? ¡Sé lo que

yo... lo que él puede hacer si está enfadado! ¡Medio mató a la Srta. Level!

—¿Y si te sigue?

—¡Bien! ¡Lo llevaré allá arriba, a algún lugar! —Tiffany señaló

vagamente las montañas.

—¿Completamente sola?

—No tengo elección, ¿verdad?

La Señorita Ceravieja le lanzó una mirada que duró demasiado tiempo.

—No —dijo—. No la tienes. Pero tampoco yo. Es por eso que iré contigo.

No discutas señorita. ¿Cómo harás para detenerme, eh? Oh, eso me

recuerda... esos misteriosos moretones que tiene la Sra. Towny son porque

el Sr. Towny la golpea, y el padre del bebé de la Srta. Quickly es el joven

Fred Turvey. Podrías mencionarlo a la Srta. Level.

Mientras hablaba, una abeja salió volando de su oreja.

Un cebo, pensó Tiffany unas horas después, mientras se alejaban de la

cabaña de la Srta. Level y subían hacia los páramos altos. Me pregunto si

soy el cebo, exactamente como en los viejos días cuando los cazadores

ataban a un cordero o una pequeña cabra para hacer que los lobos se

acercaran.

Tiene un plan para matar al enjambre. Lo sé. Ha planeado algo. Vendrá

por mí y sólo agitará una mano.

Debe pensar que soy estúpida.

Habían discutido, por supuesto. Pero la Señorita Ceravieja hizo un

desagradable comentario personal. Y fue: Tienes once años. Exactamente.

Tienes once, y ¿qué va a decirle a tus padres la Srta. Tick? ¿Lamento lo de

Tiffany, pero la dejamos marchar sola a luchar contra un antiguo monstruo

que nadie puede matar y lo que queda de ella está en este pote?

La Srta. Level había participado en esa parte, casi llorando.

¡Si Tiffany no hubiera sido una bruja, habría lloriqueado porque todas

eran tan injustas!

A decir verdad estaban siendo justas. Sabía que estaban siendo justas.

No sólo estaban pensando en ella, sino en otras personas, y Tiffany se

odiaba a sí misma —bien, ligeramente— porque no lo había hecho. Pero eran

arteras al escoger este momento para ser justas. Eso era injusto.

Nadie le había dicho que sólo tenía nueve años cuando entró en el País

de las Hadas armada con sólo una sartén. Indudablemente, nadie más sabía

que se estaba yendo, excepto los Nac Mac Feegle, y era mucho más alta que

ellos. ¿Habría ido si hubiera sabido qué había ahí?, se preguntó.

Sí. Lo habría hecho.

¿Y vas a enfrentar al enjambre aunque no sabes cómo derrotarlo?

Sí. Lo haré. Todavía hay parte de mí en él. Podría ser capaz de hacer

algo...

¿Pero no estás incluso muy ligeramente alegre de que la Señorita

Ceravieja y la Srta. Level ganaran la discusión, y que ahora te estés

marchando muy valientemente, pero ocurre que vas acompañada,

completamente contra tu voluntad, por la bruja viviente más fuerte?

Tiffany suspiró. Era horrible cuando tus propios pensamientos trataban

de unirse en tu contra.

Los Feegle no habían objetado a que fuera a buscar al enjambre. Se

opusieron a que no les permitieran ir con ella. Fueron insultados, lo sabía.

Pero, como dijo la Señorita Ceravieja, esto era verdadera brujería y no había

lugar en ella para los Feegle. Si venía el enjambre, ahí afuera, no en un

sueño sino real, no tendría nada que pudiera ser pateado ni golpeado con la

cabeza.

Tiffany había tratado de hacer un pequeño discurso, agradeciéndoles su

ayuda, pero Roba A Cualquiera cruzó los brazos y le dio la espalda. Todo

había salido mal. Pero la vieja bruja tenía razón. Podían salir lastimados. El

problema era que explicarle a un Feegle qué peligrosas iban a ponerse las

cosas solamente conseguía entusiasmarlo más.

Los dejó discutiendo unos con otros. No había salido bien.

Pero ahora todo eso estaba detrás de ella, de más de una manera. Los

árboles junto al sendero eran menos tupidos y más puntiagudos o, si Tiffany

hubiera conocido más sobre árboles, habría dicho que los robles estaban

dejando lugar a las encinas.

Podía sentir al enjambre. Las estaba siguiendo, pero muy lejos.

Si tuvieras que imaginar a una bruja-jefe, no imaginarías a la Señorita

Ceravieja. Podrías imaginar a la Sra. Earwig, que se deslizaba sobre el piso

como si fuera sobre ruedas, y tenía un vestido tan negro como la oscuridad

de un profundo sótano, pero la Señorita Ceravieja era sólo una anciana con

cara arrugada y manos ásperas, con un vestido tan negro como la noche,

que nunca es tan negra como las personas creen. Estaba polvoriento y roto

alrededor del dobladillo, también.

Por otro lado, pensaron sus Segundos Pensamientos, compraste una

vez una pastora de porcelana para Yaya Doliente, ¿recuerdas? ¿Toda azul y

blanco y chispeante?

Sus Primeros Pensamientos pensaron: Bien, sí, pero era mucho más

joven entonces.

Sus Segundos Pensamientos pensaron: Sí, ¿pero cuál era la verdadera

pastora? ¿La dama brillante con el bonito vestido limpio y los zapatos

abrochados, o la anciana que caminaba en la nieve con las botas llenas de

paja y un saco sobre los hombros?

En ese punto, la Señorita Ceravieja tropezó. Recuperó el equilibrio muy

rápidamente.

—Peligrosas piedras sueltas sobre este sendero —dijo—. Cuidado con

ellas.

Tiffany bajó la vista. No había muchas piedras y no parecían muy

peligrosas ni particularmente sueltas.

¿Qué tan vieja era la Señorita Ceravieja? Ésa era otra pregunta que

deseaba no haber hecho. Era delgada y nervuda, exactamente como Yaya

Doliente, esa clase de persona que sigue y sigue... pero un día Yaya Doliente

se acostó y nunca se levantó otra vez, exactamente así...

El sol se estaba poniendo. Tiffany podía sentir al enjambre de la misma

manera que tú puedes sentir que alguien te está mirando. Todavía estaba en

el bosque que abrazaba la montaña como una bufanda.

Por fin la bruja se detuvo en un sitio donde unas rocas como pilares

brotaban del pastizal. Se sentó con la espalda contra una gran roca.

—Esto servirá —dijo—. Pronto será oscuro y podrías torcerte un tobillo

sobre todas esas piedras sueltas.

Había rocas inmensas alrededor de ellas, del tamaño de una casa, que

habían bajado rodando de las montañas en el pasado. La roca de las cimas

empezaba no muy lejos, una pared de piedra que parecía colgar encima de

Tiffany como una ola. Era un lugar desolado. Cada sonido resonaba.

Se sentó junto a la Señorita Ceravieja y abrió la bolsa que la Srta. Level

había preparado para el viaje.

Tiffany no tenía mucha experiencia en cosas como éstas pero, de

acuerdo con el libro de cuentos de hadas, la típica comida a consumir en una

aventura era pan y queso. Queso duro, también.

La Srta. Level les había hecho emparedados de jamón, con encurtidos,

y había incluido servilletas. Era una idea un poco extraña para guardar en tu

cabeza: Estamos tratando de encontrar una manera de matar a una terrible

criatura, pero por lo menos no estaremos cubiertas de migas.

Había una botella de té frío, también, y una bolsa de bollos. La Srta.

Level conocía a la Señorita Ceravieja.

—¿No deberíamos prender un fuego? —sugirió Tiffany.

—¿Por qué? Hay una larga distancia hasta la línea de árboles para

conseguir leña, y habrá una buena media luna en veinte minutos. Tu amigo

está manteniendo distancia y no hay nada más que nos ataque aquí arriba.

—¿Está segura?

—Camino en mis montañas sin peligro —dijo la Señorita Ceravieja.

—¿Pero no hay trolls y lobos y cosas?

—Oh, sí. Montones.

—¿Y no tratan de atacarla?

—Ya no más —dijo una voz satisfecha en la oscuridad—. Pásame los

bollos, ¿quieres?

—Aquí tiene. ¿Le gustarían unos encurtidos?

—Los encurtidos me dan gases, algo espantoso.

—En tal caso...

—Oh, no estaba diciendo que no —dijo la Señorita Ceravieja, tomando

dos grandes pepinos en escabeche.

Oh, bueno, pensó Tiffany.

Había traído tres huevos frescos consigo. Tomarle la mano a un amaño

le estaba llevando demasiado tiempo. Era estúpido. Todas las otras niñas

podían usarlos. Estaba segura de que estaba haciendo todo bien.

Había llenado su bolsillo con cosas al azar. Ahora las sacó sin mirar,

tejió el hilo alrededor del huevo como había hecho cien veces antes, agarró

los trozos de madera y los movió de modo que...

¡Poc!

El huevo se agrietó, y goteó.

—Te lo dije —dijo la Señorita Ceravieja, que había abierto un ojo—. Son

juguetes. Ramas y huesos.

—¿Alguna vez ha usado uno? —dijo Tiffany.

—No. No puedo encontrarles la vuelta. Me estorban. —La Señorita

Ceravieja bostezó, se envolvió con la manta, hizo un par de ruidos mnup,

mnup mientras trataba de acomodarse contra la roca y, después de un rato,

su respiración se hizo más profunda.

Tiffany esperó en silencio, con la manta a su alrededor, hasta que salió

la luna. Había esperado que eso mejorara las cosas, pero no lo hizo. Antes,

sólo había oscuridad. Ahora había sombras.

Escuchó un ronquido a su lado. Era uno de esos buenos, sólidos, como

rasgar de lona.

El silencio ocurrió. Llegó a través de la noche sobre alas de plata,

silencioso como la caída de una pluma; el silencio se hizo ave, que se posó

sobre una roca cercana. Giró su cabeza para mirar a Tiffany.

Había más que sólo la curiosidad de un ave en esa mirada.

La anciana roncó otra vez. Tiffany extendió la mano, todavía mirando al

búho, y la sacudió suavemente. Cuando eso no resultó, la sacudió más

fuerte.

Se escuchó un sonido como de tres cerdos chocando, la Señorita

Ceravieja abrió un ojo y dijo:

—¿Jú?

—¡Hay un búho que nos observa! ¡Está derecho arriba, cerca!

De repente el búho parpadeó, miró a Tiffany como si se sorprendiera de

verla, abrió las alas y se alejó en la noche.

La Señorita Ceravieja se agarró la garganta, tosió una o dos veces, y

luego dijo roncamente:

—¡Por supuesto que era un búho, niña! ¡Me llevó diez minutos traerlo

tan cerca! ¡Ahora sólo te callas mientras empiezo otra vez, de otra manera

tendré que salir del paso con un murciélago, y cuando salgo sobre un

murciélago durante cualquier tiempo en absoluto termino pensando que

puedo ver con mis orejas, lo cual no es una manera de actuar de una mujer

decente!

—¡Pero usted estaba roncando!

—¡No estaba roncando! ¡Sólo estaba descansando suavemente mientras

hacía cosquillas para que un búho se acercara! Si no me hubieras sacudido a

mí y asustado a él, habría estado allá arriba con este páramo entero bajo

mis ojos.

—¿Usted... se apodera de su mente? —dijo Tiffany, nerviosa.

—¡No! ¡No soy uno de tus enjambres! Sólo... tomo un aventón, sólo...

lo empujo una y otra vez, él ni siquiera sabe que estoy ahí. ¡Ahora, trata de

descansar!

—¿Pero qué pasa si el enjambre...?

—¡Si se acerca a cualquier lugar seré yo quien te lo diga a ti! —siseó la

Señorita Ceravieja, y se recostó. Entonces su cabeza se alzó una vez más—.

¡Y no ronco! —añadió.

Después de medio minuto, empezó a roncar otra vez.

Unos minutos después de eso el búho volvió, o quizás era un búho

diferente. Planeó hasta la misma roca, se sentó allí durante un rato y luego

se fue a gran velocidad. La bruja dejó de roncar. A decir verdad, dejó de

respirar.

Tiffany se inclinó más y finalmente bajó una oreja al flaco pecho para

ver si había un latido.

Su propio corazón se sentía como si estuviera apretado como un puño...

... por el día había encontrado a Yaya Doliente en la cabaña. Estaba

acostada en la angosta cama de hierro, tranquilamente, pero Tiffany supo

que algo estaba mal tan pronto como entró...

Bum.

Tiffany contó hasta tres.

Bum.

Bien, era un latido.

Muy despacio, como una rama en crecimiento, una mano rígida se

movió. Se deslizó como un glaciar en un bolsillo, y salió sujetando un gran

trozo de cartulina sobre el cual estaba escrito:

NO ESTOY MUERTA

Tiffany decidió que no iba a discutir. Pero apretó la manta sobre la

anciana y se envolvió con la suya.

A la luz de la luna, intentó otra vez con el amaño.

Seguramente debería ser capaz de hacer que haga algo. Tal vez si...

A la luz de la luna, muy, pero muy cuidadosamente...

¡Poc!

El huevo se quebró. El huevo siempre se quebraba, y ahora sólo

quedaba uno. Tiffany no se atrevía a probar con un escarabajo, incluso si

pudiera encontrar uno. Sería demasiado cruel.

Se recostó y miró a través del paisaje de plata y negro, y sus Terceros

Pensamientos pensaron: No va a acercarse.

¿Por qué?

Pensó: No estoy segura por qué lo sé. Pero lo sé. Se está manteniendo

lejos. Sabe que la Señorita Ceravieja está conmigo.

Pensó: ¿Cómo puede saberlo? No tiene una mente. ¡No sabe qué es una

Señorita Ceravieja!

Todavía pensando, pensaron sus Terceros Pensamientos.

Tiffany se desplomó contra la roca.

A veces su cabeza estaba demasiado... llena de gente...

Y entonces era la mañana, y luz de sol, y rocío sobre su pelo, y neblina

saliendo del suelo como humo... y un águila sentada sobre la roca donde

había estado el búho, comiendo algo peludo. Podía ver cada pluma de sus

alas.

Tragó, miró a Tiffany con sus locos ojos de ave y se alejó aleteando,

haciendo girar la neblina.

Junto a ella, la Señorita Ceravieja empezó a roncar otra vez, que para

Tiffany significaba que estaba en su cuerpo. Le dio un codazo a la anciana, y

el sonido que había sido un regular gnaaaargrgrgrgrg de repente se convirtió

en blort.

La anciana se incorporó, tosiendo, y con irritación agitó una mano hacia

Tiffany para que le pasara la botella del té. No habló hasta que se bebió de

un trago la mitad de ella.

—Ah, di lo que quieras, pero el conejo sabe mucho mejor cocinado —

jadeó, metiendo el corcho—. ¡Y sin piel!

—¿Usted tomó... prestada al águila? —dijo Tiffany.

—Por supuesto. No podía esperar que el pobre búho volara por aquí

después del amanecer sólo para ver quién anda. Estuvo cazando campañoles

toda la noche y, créeme, el conejo crudo es mejor que los campañoles. No

comas campañoles.

—No lo haré —dijo Tiffany, y no mentía—. Señorita Ceravieja, creo que

sé qué está haciendo el enjambre. Está pensando.

—¡Pensaba que no tenía ningún cerebro!

Tiffany dejó a sus pensamientos hablar por sí mismos.

—Pero hay un eco de mí dentro de él, ¿verdad? Debe haberlo. Tiene un

eco de todos los que... ha sido. Debe haber una parte de mí en él. Sé que

está allí afuera, y sabe que estoy aquí con usted. Y se mantiene lejos.

—¿Oh? ¿Por qué es eso, entonces?

—Porque tiene miedo de usted, creo.

—¡Huh! ¿Y por qué es eso?

—Sí —dijo Tiffany sencillamente—. Es porque yo le temo. Un poco.

—Oh cielos. ¿De veras?

—Sí —dijo otra vez Tiffany—. Es como un perro que ha sido golpeado

pero que no escapa. No comprende lo que ha hecho mal. Pero... hay algo

sobre él... hay un pensamiento que casi estoy teniendo...

La Señorita Ceravieja no dijo nada. Su cara se quedó sin expresión.

—¿Está usted bien? —dijo Tiffany.

—Sólo estaba dejándote tiempo para tener ese pensamiento —dijo la

Señorita Ceravieja.

—Lo siento. Se ha ido ahora. Pero... estamos pensando en el enjambre

de la manera equivocada.

—Oh, ¿sí? ¿Y por qué es eso?

—Porque... —Tiffany luchó con la idea—. Pienso que es porque no

queremos pensar en él de la manera correcta. Tiene algo que ver con... el

tercer deseo. Y no sé qué significa eso.

La bruja dijo:

—Sigue buscando en esa idea —y luego levantó la vista y añadió—:

Tenemos compañía.

Le llevó varios segundos a Tiffany descubrir lo que la Señorita Ceravieja

había visto —una forma al borde del bosque, pequeña y oscura. Se estaba

acercando, pero algo vacilante.

Se resolvió en la figura de Petulia, volando lenta y nerviosamente a

unos pies por encima del brezo. A veces saltaba abajo y arrancaba el palo en

una dirección ligeramente diferente.

Se bajó otra vez cuando llegó a Tiffany y la Señorita Ceravieja, agarró

la escoba apresuradamente y la apoyó en una gran roca. Golpeó

suavemente y se alzó, tratando de volar a través de la piedra.

—Hum, lo siento —jadeó—. Pero no siempre puedo pararlo, y esto es

mejor que tener un ancla... hum.

Empezó a hacer una reverencia a la Señorita Ceravieja, recordó que era

una bruja y trató de convertirla en una inclinación de cabeza a medio camino

hacia abajo, que fue un evento que pagarías por ver. Terminó medio

doblada, y desde algún sitio ahí llegó una pequeña voz:

—Hum, ¿alguien puede ayudarme, por favor? Creo que mi Octograma

de Trimontane se ha enganchado en mi Petaca de Nueve Hierbas...

Hubo un momento difícil mientras la desenredaban, con la Señorita

Ceravieja farfullando, ‘Juguetes, sólo juguetes’, mientras desenganchaban

brazaletes y collares.

Petulia se paró vertical, la cara roja. Vio la expresión de la Señorita

Ceravieja, se quitó de un manotazo su sombrero puntiagudo y lo sujetó

enfrente de ella. Ésta era una señal de respeto, pero significó que una cosa

afilada y puntiaguda de dos pies de largo las estaba apuntando.

—Hum... fui a ver a la Srta. Level y dijo que ustedes vendrían aquí

detrás de alguna cosa horrible —dijo—. Hum... de modo que pensé que sería

mejor ver cómo estaban.

—Hum... eso fue muy amable de tu parte —dijo Tiffany, pero sus

traicioneros Segundos Pensamientos pensaron: ¿Y qué habrías hecho si nos

hubiera atacado? Tuvo una imagen momentánea de Petulia, parada enfrente

de alguna horrible cosa furiosa, pero no era tan graciosa como había sido

primero. Petulia se quedaría parada enfrente de él, con sus inútiles amuletos

resonando, atemorizada casi hasta volverse loca... pero sin retroceder.

Pensó que podía haber personas enfrentando algo horrible, y vino de todos

modos.

—¿Cómo te llamas, mi niña? —dijo la Señorita Ceravieja.

—Hum, Petulia Gristle, Señorita. Estoy aprendiendo con Gwinifer

Blackcap.

—¿Vieja Madre Blackcap? —dijo la Señorita Ceravieja—. Muy sensato.

Una buena mujer con los cerdos. Hiciste bien en venir aquí.

Petulia miró a Tiffany, nerviosa.

—Hum, ¿estás bien? La Srta. Level dijo que habías estado... enferma.

—Estoy mucho mejor ahora, pero muchas gracias por preguntar, de

todos modos —dijo Tiffany con desdicha—. Mira, lamento...

—Bien, estabas enferma —dijo Petulia.

Y ésa era otra cosa sobre Petulia. Siempre quería pensar lo mejor de

todos. Esto era más bien preocupante si sabías que la persona por la que

estaba haciendo lo posible para tener buenos pensamientos eras tú.

—¿Vas a regresar a la cabaña antes de las Pruebas? —continuó Petulia.

—¿Pruebas? —dijo Tiffany, perdida de repente.

—Las Pruebas de Brujas —dijo la Señorita Ceravieja.

—Hoy —dijo Petulia.

—¡Me había olvidado completamente de ellas! —dijo Tiffany.

—Yo no —dijo la vieja bruja tranquilamente—. Nunca me pierdo una

Prueba. Nunca he perdido una Prueba en sesenta años. ¿Le harías a una

pobre anciana el favor, Srta. Gristle, de ir en ese palo tuyo a la casa de la

Srta. Level y decirle que la Señorita Ceravieja presenta sus cumplidos y que

piensa dirigirse directamente a las Pruebas? ¿Ella estaba bien?

—¡Hum, estaba haciendo malabares con pelotas sin usar las manos! —

dijo Petulia con admiración—. Y, ¿sabe qué? ¡Vi a un hada en su jardín! ¡Una

azul!

—¿De veras? —dijo Tiffany, su corazón en los pies.

—¡Sí! Era algo desaliñada, sin embargo. Y cuando le pregunté si

realmente era un hada, dijo que era... hum... ‘el hada de la gran apestosa y

horrible ortiga de puntas de hierro del País de Tintineo’ y me llamó ‘scunner’.

¿Sabes qué significa?

Tiffany miró esa redonda cara optimista. Abrió su boca para decir,

‘Significa alguien a quien le gustan las hadas’, pero paró a tiempo. Eso no

sería justo. Suspiró.

—Petulia, viste a un Nac Mac Feegle —dijo—. Es una clase de hada,

pero no son de la clase dulce. Lo siento. Son buenos... bien, más o menos...

pero no son completamente buenos. Y ‘scunner’ es una especie de

palabrota. Creo que no es una particularmente mala, sin embargo.

La expresión de Petulia no cambió durante un rato. Entonces dijo:

—¿De modo que era un hada, entonces?

—Bien, sí. Técnicamente.

La rosada cara redonda sonrió.

—Bueno, me sorprendió, porque estaba, hum, sabes... orinando contra

uno de los gnomos del jardín de la Srta. Level.

—Definitivamente un Feegle —dijo Tiffany.

—Oh bien, supongo la gran apestosa y horrible ortiga de puntas de

hierro necesita un hada, exactamente igual que todas las otras plantas —

dijo Petulia.

CAPÍTULO 11

Arthur

Cuando Petulia se fue, la Señorita Ceravieja pateó el suelo y dijo:

—Vámonos, joven dama. Hay unas ocho millas hasta Sheercliff. Habrán

empezado antes de que lleguemos.

—¿Y el enjambre?

—Oh, puede venir si lo desea. —La Señorita Ceravieja sonrió—. Oh, no

arrugues el ceño de ese modo. Habrá más de trescientas brujas en las

Pruebas, y están bien afuera en el campo. Será tan seguro como cualquier

cosa. ¿O quieres encontrarte con el enjambre ahora? Probablemente

podríamos hacerlo. No parece moverse rápido.

—¡No! —dijo Tiffany, más alto de lo que había planeado—. No, porque...

las cosas no son lo que parecen. Haríamos las cosas mal. Er... no puedo

explicarlo. Es por el tercer deseo.

—Que tú no sabes qué es.

—Sí. Pero lo sabré pronto, espero.

La bruja la miró.

—Sí, eso espero, también —dijo—. Bien, no tiene sentido quedarnos a

esperar. Movámonos. —Y con eso la bruja recogió su manta y se puso en

camino como si la tiraran de un hilo.

—¡Ni siquiera hemos comido nada! —dijo Tiffany, corriendo detrás de

ella.

—Comí muchos campañoles anoche —dijo la Señorita Ceravieja por

encima del hombro.

—Sí, pero realmente usted no los comió, ¿verdad? —dijo Tiffany—. El

búho realmente los comió.

—Técnicamente, sí —admitió la Señorita Ceravieja—. Pero si piensas

que has estado comiendo campañoles toda la noche te asombrarías de no

querer comer nada la mañana siguiente. O nunca más.

Hizo un gesto con la cabeza hacia la figura distante y alejándose de

Petulia.

—¿Amiga tuya? —dijo, mientras partían.

—Er... si lo es, no me lo merezco —dijo Tiffany.

—Hum —dijo la Señorita Ceravieja—. Bien, a veces recibimos lo que no

nos merecemos.

Para ser una anciana la Señorita Ceravieja podía moverse muy rápido.

Caminaba a las zancadas sobre los páramos como si la distancia fuera un

insulto personal. Pero era buena en otra cosa también.

Conocía el silencio. Se escuchaba el siseo de su larga falda larga

mientras se arrastraba contra el brezo, pero de algún modo se convertía en

parte del ruido de fondo.

En el silencio, mientras caminaba, Tiffany todavía podía escuchar los

recuerdos. Había centenares de ellos dejados por el enjambre. La mayoría

era tan débil que no era nada más que una ligera sensación incómoda en su

cabeza, pero el antiguo tigre todavía ardía intensamente en el fondo de su

cerebro, y detrás de él estaba la lagartija gigante. Habían sido máquinas

asesinas, las criaturas más fuertes en su mundo... una vez. El enjambre los

había tomado a ambos. Y entonces habían muerto peleando.

Siempre tomando cuerpos frescos, siempre volviendo locos a los

propietarios con el deseo de poder que terminaría matándolos... y

exactamente como Tiffany preguntándose por qué; un recuerdo dijo: Porque

tiene miedo.

¿Miedo de qué?, pensó Tiffany. ¡Es tan poderoso!

¿Quién lo sabe? Pero está loco de terror. ¡Totalmente chalado!

—Tú eres Simplicidad Bustle, verdad —dijo Tiffany, y entonces sus

orejas le informaron que lo había dicho en voz alta.

—Conversador, verdad —dijo la Señorita Ceravieja—. Habló en tu sueño

la otra noche. Solía tener una opinión muy alta de sí mismo. Calculo que por

eso sus recuerdos se mantuvieron intactos durante tanto tiempo.

—No distingue chalado de chiflado, sin embargo —dijo Tiffany.

—Bien, la memoria se desvanece —dijo la Señorita Ceravieja. Paró y se

apoyó contra una roca. Parecía sin aliento.

—¿Está usted bien, Señorita? —dijo Tiffany.

—En perfectas condiciones —dijo la Señorita Ceravieja, jadeando

ligeramente—. Sólo recobrando el aliento. De todos modos, está a sólo otras

seis millas.

—Noto que está cojeando un poco —dijo Tiffany.

—¿Lo notaste, de veras? ¡Entonces deja de notarlo!

El grito rebotó en los despeñaderos, lleno de autoridad.

La Señorita Ceravieja tosió, cuando el eco se apagó. Tiffany se había

puesto pálida.

—Me parece —dijo la vieja bruja—, que estuve un poco cortante recién.

Probablemente fueron los campañoles. —Tosió otra vez—. Los que me

conocen, o se lo han ganado de una u otra manera, me llaman Yaya

Ceravieja. No tomaré a mal si haces lo mismo.

—¿Yaya Ceravieja? —dijo Tiffany, sacada de su conmoción por esta

nueva conmoción.

—No técnicamente —dijo la Señorita Ceravieja rápidamente—. Es lo que

llaman un título honorífico, como Vieja Madre Fulana, o Buena Cosa, Tata

Comosellame. Para mostrar que una bruja tiene... es completamente... ha

sido...

Tiffany no supo reír o echarse a llorar.

—Lo sé —dijo.

—¿Lo sabes?

—Como Yaya Doliente —dijo Tiffany—. Ella era mi yaya, pero todos en

la Creta la llamaban Yaya Doliente.

‘Sra. Doliente’ no habría resultado, lo sabía. Necesitabas una clase de

palabra grande, tibia, abarcadora, abierta. Yaya Doliente estaba ahí para

todos.

—Es como ser la abuela de todos —añadió. Y no añadió: ¡Quién les

cuenta historias!

—Bien, entonces. Quizás por eso. Yaya Ceravieja es —dijo Yaya

Ceravieja, y añadió rápidamente—, pero no técnicamente. Ahora es mejor

que nos movamos.

Se enderezó y se puso en camino otra vez.

Yaya Ceravieja. Tiffany lo probó en su cabeza. Nunca había conocido a

su otra abuela, que había muerto antes de que ella naciera. Llamar Yaya a

otra persona era extraño pero, curiosamente, parecía correcto. Y podías

tener dos.

El enjambre las seguía. Tiffany podía sentirlo. Pero todavía mantenía su

distancia. Bien, hay que llevar un truco a las Pruebas, pensó. Yaya —su

cerebro hormigueó mientras pensaba la palabra— Yaya tiene un plan. Debe

tenerlo.

Pero... las cosas no estaban bien. Había otro pensamiento que no

estaba teniendo totalmente; se escondía fuera de la vista cada vez que

pensaba que lo tenía. El enjambre no estaba actuando bien.

Se aseguró de seguir el paso a Yaya Ceravieja.

Mientras se acercaban a las Pruebas, había pistas. Tiffany vio al menos

tres palos de escoba en el aire, dirigiéndose en la misma dirección.

Alcanzaron un sendero correcto también, y unos grupos de personas

viajaban en la misma dirección; había algunos sombreros puntiagudos entre

ellas, que era una pista segura. El sendero bajaba a través de un bosque,

subía a un mosaico de pequeños campos y se dirigía hacia un alto seto,

desde detrás del cual venía el sonido de una banda de bronces tocando un

popurrí de Canciones de Espectáculos, aunque por cómo sonaba no había

dos músicos que coincidieran en cuál Canción o de cuál Espectáculo.

Tiffany saltó cuando vio un globo que subía por encima de los árboles,

alcanzaba el viento y bajaba en picada, pero sólo resultó ser un globo y no

una parte sobrante de Brian. Podía decirlo porque fue seguido por un largo

grito de rabia mezclado con un rugido de queja:

—¡AAaargwannawannaaaagongongonaargggaaaa BLOBO!

Que es el sonido tradicional de un niño muy pequeño aprendiendo que

con los globos, como con la vida misma, es importante saber cuándo no

soltar el cordel. Toda la idea de los globos es enseñarle esto a los niños

pequeños.

Sin embargo, en esta ocasión un palo de escoba con un pasajero de

sombrero puntiagudo surgió encima de los árboles, alcanzó el globo y lo

remolcó de regreso al terreno de las Pruebas.

—No solía ser así —masculló Yaya Ceravieja mientras llegaban a un

portón—. Cuando era niña, sólo solíamos reunirnos en alguna pradera en

algún lugar, completamente solas. Pero ahora, oh no, tiene que ser un Gran

Día Al Aire Libre Para Toda La Familia. ¡Ja!

Se había reunido una multitud alrededor de la puerta que llevaba al

campo, pero hubo algo en ese ‘¡Ja!’. La multitud se abrió, como por arte de

magia, y las mujeres tiraron de sus niños para acercarlos mientras Yaya

caminaba hacia la puerta.

Había un muchacho allí, vendiendo boletos y deseando, ahora, nunca

haber nacido.

Yaya Ceravieja lo miró. Tiffany vio que sus orejas se ponían rojas.

—Dos boletos, jovencito —dijo Yaya. Pequeños trozos de hielo

tintinearon en sus palabras.

—¿Eso será, er, er... ¿una niña y un ciudadano mayor? —tembló el

joven.

Yaya se inclinó hacia adelante y dijo:

—¿Qué es un ciudadano mayor, jovencito?

—Es como... ya sabe... gente vieja —masculló el muchacho. Ahora sus

manos se sacudían.

Yaya se inclinó más. El niño real pero realmente quería retroceder pero

sus pies estaban clavados al suelo. Todo lo que pudo hacer fue doblarse

hacia atrás.

—Jovencito —dijo Yaya—, no soy ahora, ni nunca seré, una ‘gente

vieja’. Tomaremos dos boletos, que veo sobre esa tabla que vale un penique

cada uno. —Su mano salió disparada, rápida como una víbora. El muchacho

hizo un ruido como gneeee mientras saltaba hacia atrás.

—Aquí tienes dos peniques —dijo Yaya Ceravieja.

Tiffany miró la mano de Yaya. El primer dedo y el pulgar estaban

juntos, pero no parecía haber ninguna moneda entre ellos.

Sin embargo, el joven, sonriendo horriblemente, tomó la ausencia total

de monedas muy cuidadosamente entre su pulgar y su dedo. Yaya le sacó

dos boletos de su otra mano.

—Gracias, jovencito —dijo, y entró en el campo. Tiffany corrió detrás de

ella.

—¿Qué hizo...? —empezó, pero Yaya Ceravieja levantó un dedo a sus

labios, agarró el hombro de Tiffany y la hizo girar.

El vendedor de boletos todavía estaba mirando sus dedos. Incluso los

frotó. Entonces se encogió de hombros, los sujetó sobre su bolsa de cuero

para el dinero y las soltó.

Clink, clink...

La multitud alrededor de la puerta lanzó un grito entrecortado, y uno o

dos empezaron a aplaudir. El muchacho miró a su alrededor con una sonrisa

un poco enferma, como si por supuesto hubiera esperado que ocurriera.

—Ah, correcto —dijo Yaya Ceravieja con felicidad—. Y ahora me vendría

bien una taza de té y tal vez un bollo dulce.

—¡Yaya, hay niños aquí! ¡No sólo brujas!

Las personas las estaban mirando. Yaya Ceravieja levantó la barbilla de

Tiffany de modo que pudo mirar en sus ojos.

—Mira a tu alrededor, ¿eh? ¡No puedes moverte aquí por tantos

amuletos, varitas mágicas y chismes! Será seguro mantenernos lejos, ¿eh?

Tiffany giró para mirar. Había espectáculos secundarios alrededor de

todo el campo. Un montón de ellos eran atracciones de feria que había visto

antes en espectáculos agrícolas en la Creta: Rodar-un-Penique, Toque-de-

Suerte, Evitar-las-Pirañas, esa clase de cosas. El Taburete Sumergible era

muy popular entre los niños pequeños en un día tan caluroso.[16] No había

una carpa de adivino, porque ningún adivino aparecería en un evento donde

tantos visitantes estaban calificados para discutir y replicar, pero había

varios puestos de brujas. Zakzak tenía una carpa inmensa, con un maniquí

de exhibición afuera que llevaba un sombrero Rascacielos y una capa Nube

de Céfiro, que había atraído a una multitud de admiradores. Los otros

puestos eran más pequeños, pero estaban llenos con cosas que destellaban

y tintineaban, y estaban haciendo un rápido comercio entre las brujas más

jóvenes. Había puestos completos de cazadores de sueños y redes contra

maldiciones, incluyendo las nuevas que se vaciaban solos. Sin embargo, era

raro pensar que las brujas los compraban. Era como si los peces compraran

paraguas.

Seguramente un enjambre no vendría aquí, con todas estas brujas.

Se volvió hacia Yaya Ceravieja.

Yaya Ceravieja no estaba ahí.

Es difícil encontrar a una bruja en las Pruebas de Bruja. Es decir es

demasiado fácil encontrar a una bruja en las Pruebas de Bruja, pero muy

difícil encontrar a una que estás buscando, especialmente si de repente te

sientes perdida y completamente sola y puedes sentir que el pánico empieza

a abrirse dentro de ti como un helecho.

La mayoría de las brujas más viejas estaban sentadas en mesas de

caballete en una inmensa área acordonada. Estaban bebiendo té. Los

sombreros puntiagudos se movían mientras las lenguas se meneaban. Cada

mujer parecía capaz de hablar mientras escuchaba a todas las otras en la

mesa al mismo tiempo, aunque este talento no está restringido a las brujas.

No era un lugar donde buscar a una anciana de negro con un sombrero

puntiagudo.

El sol estaba muy alto en el cielo ahora. El campo se estaba llenando.

Las brujas estaban dando vueltas para aterrizar en el extremo lejano, y más

y más personas llegaban en tropel a través de la entrada. El ruido era

intenso.

A todos lados que Tiffany mirara, los sombreros negros corrían de un

lado a otro.

Abriéndose camino a través de la multitud, buscó desesperadamente

una cara amiga, como la Srta. Tick o la Srta. Level o Petulia. Si se trataba de

eso, una antipática serviría... incluso la Sra. Earwig.

Y trató de no pensar. Trató de no pensar que estaba aterrorizada y sola

en esta inmensa multitud, y que arriba en la colina, invisible, el enjambre

ahora lo sabía porque apenas una diminuta parte de él era Tiffany.

Sintió que el enjambre se movía. Sintió que empezaba a moverse.

Tiffany tropezó a través de un grupo de brujas que charlaban, sus voces

sonaban agudas y desagradables. Se sentía enferma, como si hubiera

estado al sol demasiado tiempo. El mundo estaba girando.

Una cosa extraordinaria sobre un enjambre, comenzó una voz chillona,

en alguna parte al fondo de su cabeza, es que su patrón de caza imita al del

tiburón común, entre otras criaturas...

—No quiero una conferencia, Sr. Bustle —masculló Tiffany—. ¡No lo

quiero en mi cabeza!

Pero la memoria de Simplicidad Bustle nunca había prestado mucha

atención a las otras personas cuando estaba vivo y no iba a comenzar ahora.

Continuó con su chillido presumido: ... en eso, en cuanto ha seleccionado a

su presa, ignorará completamente otros blancos atractivos...

Podía ver directo a través del campo de las Pruebas, y algo estaba

viniendo. Se movía a través de la multitud como el viento a través de un

campo de hierba. Podía seguir su avance por las personas. Algunas se

desmayaban, algunas gemían y daban media vuelta, algunas corrían. Las

brujas pararon de chismear, unas sillas se volcaron y empezaron los gritos.

Pero no estaba atacando cualquier cosa. Sólo estaba interesado en Tiffany.

Como un tiburón, pensó Tiffany. El asesino del mar, donde las peores

cosas ocurren.

Tiffany retrocedió, llena de pánico. Tropezó con unas brujas que se

apuraban hacia la conmoción y les gritó:

—¡No pueden detenerlo! ¡No saben qué es! ¡Lo azotarán y agitarán

palos brillantes y seguirá viniendo! ¡Seguirá viniendo!

Se metió las manos en los bolsillos y tocó la piedra de la suerte. Y el

cordel. Y el trozo de creta.

Si fuera una historia, pensó amargamente, confiaría en mi corazón y

seguiría mi estrella y todas esas otras cosas y todo terminaría bien, ahora

mismo, por MagiaK tintineante. Pero nunca estás en una historia cuando lo

necesitas.

Historia, historia, historia...

El tercer deseo. El tercer deseo. El tercer deseo es el importante.

En las historias el genio o la bruja o el gato mágico... te ofrece tres

deseos.

Tres deseos...

Agarró a una bruja presurosa y encontró la cara de Annagramma, que

la miró con terror y trató de alejarse.

—¡Por favor no me hagas nada! ¡Por favor! —lloró—. Soy tu amiga,

¿verdad?

—Si quieres, pero ésa no era yo y estoy mejor ahora —dijo Tiffany,

sabiendo que mentía. Había sido ella, y eso era importante. Tenía que

recordarlo—. ¡Rápido, Annagramma! ¿Cuál es el tercer deseo? ¡Rápido!

¡Cuando tienes tres deseos, cuál es el tercero!

La cara de Annagramma se retorció en el gesto fruncido que usaba

cuando algo tenía el descaro de no ser comprensible.

—¿Pero por qué...?

—¡No lo pienses, por favor! ¡Sólo responde!

—Bien, er... podía ser cualquier cosa... ser invisible o... o rubia, o

algo... —farfulló Annagramma, su mente abriéndose por las costuras.

Tiffany sacudió la cabeza y la dejó ir. Corrió hasta una vieja bruja que

estaba mirando la conmoción.

—¡Por favor, Señorita, esto es importante! ¡En las historias, cuál es el

tercer deseo! ¡No me pregunte por qué, por favor! ¡Sólo recuerde!

—Er... felicidad. Es felicidad, ¿verdad? —dijo la anciana—. Sí,

definitivamente. Salud, riqueza y felicidad. Ahora si yo fuera tú mejor...

—¿Felicidad? Felicidad... gracias —dijo Tiffany y buscó

desesperadamente a su alrededor por otra persona. No era felicidad, lo sabía

en sus botas. No podías conseguir felicidad por magia, y eso era otra pista

ahí mismo.

Estaba la Srta. Tick, apurándose entre las carpas. No había tiempo para

medias medidas. Tiffany la hizo girar y gritó:

—¡Hola-Srta.-Tick-Sí-Estoy-Bien-Espero-Que-Usted-Esté-Bien-También-

Cuál-Es-El-Tercer-Deseo-Rápido-Es-Importante-Por-Favor-No-Discuta-Ni-

Haga-Preguntas-No-Hay-Tiempo!

La Srta. Tick, a su favor, vaciló sólo por uno o dos momentos.

—Tener cien deseos más, ¿verdad? —dijo.

Tiffany la miró y luego dijo:

—Gracias. No lo es, pero es una pista, también.

—Tiffany, hay un... —empezó la Srta. Tick.

Pero Tiffany había visto a Yaya Ceravieja.

Estaba de pie en medio del campo, en un gran cuadrado que había sido

acordonado por alguna razón. Nadie parecía notarla. Estaba observando a

las frenéticas brujas alrededor del enjambre, donde había un ocasional

chisporroteo y destello de magia. Tenía una expresión tranquila y distante.

Tiffany se quitó el brazo de la Srta. Tick, se agachó bajo la soga y se

acercó.

—¡Yaya!

Los ojos azules se volvieron a ella.

—¿Sí?

—En las historias, donde el genio o la rana mágica o el hada madrina le

dan tres deseos... ¿Cuál es el tercero?

—Ah, historias —dijo Yaya—. Eso es fácil. En cualquier historia digna de

ser contada, que conoce la manera de ser del mundo, el tercer deseo es el

que repara el daño que los dos primeros causaron.

—¡Sí! ¡Es ése! ¡Es ése! —gritó Tiffany, y las palabras se acumularon

detrás de la pregunta vertida—. ¡No es malvado! ¡No puede serlo! ¡No tiene

mente propia! ¡Todo esto es sobre los deseos! ¡Nuestros deseos! Es como en

las historias, donde ellos...

—Cálmate. Respira hondo —dijo Yaya. Tomó a Tiffany por los hombros

de modo que mirara hacia la multitud en pánico.

—Te asustaste por un momento, y ahora está viniendo y no va volverse

atrás, no ahora, porque está desesperado. Ni siquiera ve la multitud, no

significa nada para él. Eres tú a quien quiere. Está detrás de ti. Debes ser

quien lo enfrente. ¿Estás lista?

—Pero suponga que pierdo...

—Nunca llegué donde estoy ahora simplemente suponiendo que iba a

perder, joven dama. ¡Lo derrotaste una vez, puedes hacerlo otra vez!

—¡Pero podría convertirme en algo terrible!

—Entonces me enfrentarás —dijo Yaya—. Me enfrentarás, en mi

terreno. Pero eso no ocurrirá, ¿verdad? ¿Estabas harta de bebés sucios y

mujeres absurdas? Entonces esto es... las otras cosas. Es mediodía ahora.

Deberían haber empezado las Pruebas, pero, ja, parece que las personas las

han olvidado. Ahora, entonces... ¿tienes dentro de ti lo que debes tener para

ser una bruja a la luz del mediodía, lejos de tus colinas?

—¡Sí! —No había ninguna otra respuesta, no para Yaya Ceravieja.

Yaya Ceravieja hizo una profunda reverencia y luego retrocedió algunos

pasos.

—Cuando quieras, entonces, madame —dijo.

Deseos, deseos, deseos, pensó Tiffany, distraída, rebuscando en sus

bolsillos las partes para hacer un amaño. No es malvado. ¡Nos da lo que

pensamos que queremos! ¿Y qué piden las personas? ¡Más deseos!

No podía decir: Un monstruo se metió en mi cabeza y me hizo hacerlo.

Había deseado que el dinero fuera suyo. El enjambre sólo tomó su idea.

No podía decir: ¡Sí, pero nunca lo habría tomado realmente! ¡El

enjambre usaba lo que encontraba —los pequeños deseos secretos, los

anhelos, los momentos de rabia, todas las cosas que los humanos reales

sabían cómo ignorar! ¡Él no te permitía ignorarlas!

Entonces, mientras titubeaba para atar juntas las partes, el huevo

resbaló de sus manos, confió en la gravedad y se hizo añicos sobre la punta

de su bota.

Se quedó mirándolo, la negrura de la desesperación oscureciendo la luz

del mediodía. ¿Por qué lo intenté? Nunca hice un amaño que funcionara,

entonces, ¿por qué lo intenté? Porque creí que tenía que funcionar esta vez,

fue por eso. Como en una historia. De repente todo estaría... muy bien.

Pero ésta no es una historia, y no hay más huevos...

Escuchó un grito pero venía de arriba y ese sonido la llevó a Tiffany a

casa en el tiempo de un latido. Era un halcón, en el ojo del sol, que se

agrandaba en su descenso hacia el campo.

Se alzó otra vez mientras pasaba sobre la cabeza de Tiffany, veloz

como una flecha, y mientras lo hacía, algo pequeño se soltó de las garras del

halcón al grito de ‘¡Crivens!’

Roba A Cualquiera caía como una piedra, pero se escuchó un ¡zuap!, y

de repente un globo de tela se abrió encima de él. Dos globos, a decir

verdad, o para decirlo de otro modo, Roba A Cualquiera había pedido

‘prestado’ el paracaídas de Hamish.

Lo soltó tan pronto había disminuido la velocidad, y cayó prolijamente

en el amaño.

—¿Pensaste que te dejaríamos? —gritó, agarrado de los cordeles—.

¡Estoy bajo un mandato, yo! ¡Sigue con esto, ahora mismo!

—¿Qué? ¡No puedo! —dijo Tiffany, tratando de quitarlo—. ¡No contigo!

¡Te mataré! ¡Siempre rompo los huevos! ¿Qué ganso?19

—¡No discutas! —gritó a Roba, saltando para arriba y para abajo entre

los cordeles—. ¡Hazlo! ¡O no eres la arpía de las colinas! ¡Y yo sé que lo

eres!

Las personas pasaban corriendo ahora. Tiffany levantó la mirada. Creyó

poder ver al enjambre ahora, como una forma moviéndose en el polvo.

Miró el amaño en sus manos y la cara sonriente de Roba.

El momento vibró.

Una bruja se enfrenta con las cosas, dijeron sus Segundos

Pensamientos. Pasa el ‘yo no puedo’.

De acuerdo...

¿Por qué nunca antes funcionó? Porque no había razón para que

funcionara. No necesitaba que funcionara.

Necesito que me ayude ahora. No. Necesito que yo me ayude.

Entonces piensa en él. Ignora el ruido, ignora al enjambre rodando

hacia ti sobre el césped pisoteado...

Usaría las cosas que tenía, de modo que estaba bien. Cálmate.

Desacelera. Mira el amaño. Piensa en el momento. Estaban todas las cosas

de casa...

No. No todas las cosas. No todas las cosas en absoluto. Esta vez, sintió

la forma de lo que no estaba ahí...

... y tiró del caballo de plata alrededor de su cuello, rompiendo su

cadena, entonces lo colgó en los hilos.

De repente sus ideas estaban tan frías y claras como el hielo, tan

brillantes y luminosas como necesitaba que estuvieran. Veamos... se ve

mejor allí... y eso tiene que ser empujado de esta manera...

El movimiento hizo que el caballo de plata tomara vida. Entonces giró

suavemente, pasando a través de los hilos y de Roba A Cualquiera, que dijo:

—¡No dolió ni un poco! ¡Sigue adelante!

Tiffany sintió un hormigueo en sus pies. El caballo brillaba mientras

19 La misma confusión de sonido: geas (se pronuncia gis) por mandato; y geese (se pronuncia gis) por gansos.

(Nota del traductor)

giraba.

—¡No quiero apurarte! —dijo Roba A Cualquiera—. ¡Pero apúrate!

Estoy lejos de casa, pensó Tiffany, de la misma manera clara, pero la

tengo en mis ojos. Ahora abro mis ojos. Ahora abro mis ojos otra vez...

Ahh...

¿Puedo ser una bruja lejos de mis colinas? Por supuesto que puedo.

Nunca te dejé realmente, Tierra Bajos las Olas...

Los pastores sobre la Creta sintieron temblar el suelo, como un trueno

bajo el pastizal. Unas aves salieron volando de los arbustos. Las ovejas

levantaron la vista.

Otra vez, el suelo tembló.

Algunas personas dijeron que una sombra cruzó el sol. Algunas

personas dijeron que escucharon el sonido de pezuñas.

Y un niño que trataba de atrapar liebres en el pequeño valle del Caballo

dijo que la ladera había reventado y que un caballo saltó de allí como una

ola tan alta como el cielo, con una crin que se movía como una ola del mar y

un pelo tan blanco como la creta. Dijo que galopó en el aire como la neblina

que se levanta, y voló hacia las montañas como una tormenta.

Fue castigado por contar historias, por supuesto, pero pensó que valía

la pena.

El amaño brillaba. La plata corría a lo largo de los hilos. Salía de las

manos de Tiffany, chispeando como estrellas.

En esa luz, vio que el enjambre la alcanzaba y se abría hasta rodearla

por todas partes, la invisibilidad hecha visible. Se rizaba y reflejaba la luz

curiosamente. En esos destellos y chispas había caras, vacilando y

estirándose como reflejos en el agua.

El tiempo estaba yendo despacio. Podía ver, más allá de la pared de

enjambre, unas brujas que la miraban. Una había perdido su sombrero en la

conmoción, pero estaba suspendido en el aire. No había tenido tiempo de

caer aún.

Los dedos de Tiffany se movieron. El enjambre brillaba trémulo en el

aire, perturbado como una laguna cuando se deja caer un guijarro. Unos

zarcillos llegaban hasta ella. Sintió su pánico, sintió su terror al sentirse

atrapado...

—Bienvenido —dijo Tiffany.

—¿Bienvenido? —dijo el enjambre con la propia voz de Tiffany.

—Sí. Eres bienvenido en este lugar. Estás a salvo aquí.

—¡No! ¡Nunca estamos seguros!

—Estás seguro aquí —repitió Tiffany.

—¡Por favor! —dijo el enjambre—. ¡Protégenos!

—El mago tenía casi razón sobre ti —dijo Tiffany—. Te escondías en

otras criaturas. Pero no se preguntó por qué. ¿De qué te estás escondiendo?

—De todo —dijo el enjambre.

—Creo que sabes qué quiero decir —dijo Tiffany.

—¿Lo sabes? ¿Sabes cómo se siente ser consciente de cada estrella, de

cada brizna de hierba? Sí. Lo sabes. Lo llamas ‘abrir tus ojos otra vez’. Pero

lo haces por un momento. Nosotros lo hemos hecho durante una eternidad.

Sin dormir, sin descansar, sólo una interminable... interminable experiencia,

interminable conocimiento. De todo. Todo el tiempo. ¡Cómo los envidiamos,

los envidiamos! ¡Humanos con suerte, que pueden cerrar sus mentes a las

frías e interminables profundidades del espacio! Ustedes tienen esta cosa

que llaman... ¿aburrimiento? ¡Ése es el talento más raro en el universo!

Escuchamos una canción, dice ‘Centellea, centellea, pequeña estrella...’ ¡Qué

poder! ¡Qué maravilloso poder! ¡Ustedes pueden tomar mil millones de

billones de toneladas de materia llameante, un horno de fuerza

inimaginable, y convertirlas en una pequeña canción para niños! ¡Ustedes

construyen pequeños mundos, pequeñas historias, pequeñas conchas

alrededor de sus mentes y eso mantiene el infinito a raya y les permite

despertar por la mañana sin gritar!

—¡Totalmente chalado! —dijo una voz alegre al fondo de la memoria de

Tiffany. No podías mantener al Dr. Bustle bajo control.

—Ten lástima de nosotros, sí, ten lástima —dijeron las voces del

enjambre—. No hay ningún escudo para nosotros, ningún descanso para

nosotros, ningún santuario. Excepto tú, tú nos resistes. Lo vimos en ti.

Tienes mentes dentro de mentes. ¡Escóndenos!

—¿Quieres silencio? —dijo Tiffany.

—Sí, y más que silencio —dijo la voz del enjambre—. Ustedes los

humanos son tan buenos ignorando cosas. Son casi ciegos y casi sordos.

Miran un árbol y ven... sólo un árbol, una hierba tiesa. No ven su historia, no

sienten el bombear de la savia, no escuchan cada insecto en la corteza, no

sienten la química de las hojas, no notan los cien matices del verde, los

diminutos movimientos para seguir al sol, el crecimiento sutil de la

madera...

—Pero no nos comprendes —dijo Tiffany—. Creo que ningún humano

podría sobrevivirte. Nos das lo que piensas que queremos, tan pronto lo

queremos, exactamente como en las historias de hadas. Y los deseos

siempre salen mal.

—Sí. Ahora lo sabemos. Tenemos un eco de ti ahora. Hemos...

comprendido —dijo el enjambre—. De modo que venimos a ti con un deseo.

Es el deseo que compone a los demás.

—Sí —dijo Tiffany—. Ése es siempre el último deseo, el tercero. Es uno

que dice ‘Haz que esto no haya ocurrido’.

—Enséñanos el camino a la muerte —dijeron las voces del enjambre.

—¡No lo conozco!

—Todos los humanos conocen el camino —dijeron las voces del

enjambre—. Ustedes lo recorren cada día de sus muy breves vidas. Lo

conocen. Envidiamos su conocimiento. Saben cómo terminar. Son muy

talentosos.

Debo saber cómo morir, pensó Tiffany. En algún lugar en lo profundo.

Déjame pensar. Déjame pasar el ‘no puedo’...

La luz se apagó. Roba A Cualquiera todavía colgaba en los hilos, pero

todo su pelo estaba destrenzado y parado en una gran pelota roja. Parecía

atontado.

—Podría assssesinar una broqueta —dijo.

Tiffany lo bajó al suelo, donde se tambaleó ligeramente, entonces puso

el resto del amaño en su bolsillo.

—Gracias, Roba —dijo—. Pero quiero que ahora te vayas. Podría

ponerse... serio.

Fueron, por supuesto, las palabras equivocadas.

—¡No me estoy yendo! —respondió—. ¡Prometí a Jeannie mantenerte

segura! ¡Sigamos con esto!

No había discusión. Roba estaba parado, medio acuclillado, los puños

cerrados, la barbilla afuera, listo para cualquier cosa y ardiendo en desafío.

—Gracias —dijo Tiffany, y se enderezó.

Muerte está justo detrás de nosotros, pensó. La vida termina, y hay

muerte, esperando. De modo que... debe estar cerca. Muy cerca.

Sería... una puerta. Sí. Una vieja puerta, vieja madera. Oscura,

también.

Giró. Detrás de ella, había una puerta negra en el aire.

Las bisagras chirriarían, pensó.

Cuando la empujó, lo hicieron.

De modo queee... pensó, esto no exactamente real. Me estoy contando

una historia que puedo comprender, sobre puertas, y me estoy engañando a

mí misma sólo lo suficiente para que todo funcione. Sólo tengo que

conservar el equilibrio sobre ese borde para que siga funcionando, también.

Y eso es tan difícil como no pensar en un rinoceronte rosado. Y si Yaya

Ceravieja puede hacerlo, yo también.

Más allá de la puerta, la arena negra se extendía bajo un cielo de

pálidas estrellas. Había algunas montañas en el distante horizonte.

—Debes ayudarnos a cruzar —dijeron las voces del enjambre.

—Si aceptas mi consejo, no lo harás —dijo Roba A Cualquiera, desde el

tobillo de Tiffany—. ¡No confío en el tipo ni un poquito pequeñito!

—Hay una parte de mí ahí. Confío en eso —dijo—. Dije que no tenías

que venir, Roba.

—Oh, ¿sí? Y voy a verte cruzando allí sola, ¿verdad? ¡No me verás

dejándote ahora!

—¡Tienes un clan y una esposa, Roba!

—Sí, y por lo tanto no los deshonraré permitiéndote cruzar el umbral de

Muerte sola —dijo Roba A Cualquiera con firmeza.

Entonces, pensó Tiffany mientras miraba a través de la entrada, esto es

lo que hacemos. Vivimos en los bordes. Ayudamos a los que no pueden

encontrar el camino...

Respiró hondo y cruzó.

Nada cambió mucho. La arena se sentía arenosa bajo los pies y crujía

cuando la pisaba, como esperaba, pero cuando la pateó cayó tan despacio

como las semillas de cardo, y no esperaba eso. El aire no estaba frío, pero

era delgado y picante al respirarlo.

La puerta se cerró sin ruido detrás de ella.

—Gracias —dijeron las voces del enjambre—. ¿Qué hacemos ahora?

Tiffany miró las estrellas a su alrededor, y arriba. No eran las que

conocía.

—Te mueres, creo —dijo.

—Pero no hay un ‘yo’ para morir —dijeron las voces del enjambre—.

Estamos solamente nosotros.

Tiffany respiró hondo. Esto se trataba de palabras, y conocía sobre las

palabras.

—He aquí una historia en la que creer —dijo—. Una vez éramos gotas

en el mar, y luego peces, y luego lagartijas y ratas y luego monos, y cientos

de cosas en el medio. ¡Esta mano fue una vez una aleta, esta mano tuvo

garras una vez! ¡En mi boca humana tengo los dientes puntiagudos de un

lobo y los dientes de cincel de un conejo y los dientes aplastantes de una

vaca! ¡Nuestra sangre es tan salada como el mar en el que solíamos vivir!

Cuando estamos asustados el pelo de nuestra piel se para, exactamente

como hacía cuando teníamos pelaje. ¡Somos historia! Todo lo que alguna

vez hemos sido en el camino de convertirnos en nosotros, todavía lo somos.

¿Te gustaría oír el resto de la historia?

—Cuéntanos —dijo el enjambre.

—Estoy formada por los recuerdos de mis padres y abuelos, todos mis

antepasados. Están en la manera en que miro, en el color de mi pelo. Y

estoy formada por todos a quienes alguna vez he conocido y que cambiaron

mi manera de pensar. Entonces, ¿quién soy ‘yo’?

—La parte que acaba de contarnos esa historia —dijo el enjambre—. La

parte que realmente eres tú.

—Bien... sí. Pero también debes tenerla. Sabes que dices que eres

‘nosotros’... ¿quién está diciéndolo? ¿Quién está diciendo que tú no eres tú?

No eres diferente de nosotros. Somos sólo mucho, mucho mejores para

olvidar. Y sabemos cuándo no escuchar al mono.

—Acabas de desconcertarnos —dijo el enjambre.

—La vieja parte de nuestro cerebro que quiere ser jefe-mono, y ataca

cuando es sorprendido —dijo Tiffany—. Reacciona. No piensa. Ser humano

es saber cuándo no ser mono ni lagartija, o ninguno de los otros viejos ecos.

Pero cuando te apoderas de las personas, acallas la parte humana. Escuchas

al mono. El mono no sabe lo que necesita, solamente lo que quiere. No, no

eres un ‘nosotros’. Eres un ‘yo’.

—Yo, mí —dijo el enjambre—. Yo. ¿Quién soy?

—¿Quieres un nombre? Eso ayuda.

—Sí. Un nombre...

—Siempre me ha gustado Arthur, como nombre.

—Arthur —dijo el enjambre—. Me gusta Arthur, también. Y si lo soy,

puedo detenerme. ¿Qué ocurre después?

—Las criaturas de las que te... apoderaste, ¿no murieron?

—Sí —dijo el Arthur—. Pero nosotros... pero yo no vi qué ocurrió. Sólo

dejaron de estar aquí.

Tiffany miró la arena interminable. No podía ver a nadie, pero había

algo ahí afuera que sugería movimiento. Era el cambio ocasional en la luz,

quizás, como si estuviera recibiendo atisbos de algo que se suponía no debía

ver.

—Pienso —dijo—, que tienes que cruzar el desierto.

—¿Qué hay del otro lado? —dijo Arthur.

Tiffany vaciló.

—Algunas personas piensan que vas a un mundo mejor —dijo—.

Algunas personas piensan que regresas a éste en un cuerpo diferente. Y

algunos piensan que simplemente no hay nada. Piensan que sólo te

detienes.

—¿Y qué piensas tú? —preguntó Arthur.

—Pienso que no hay ninguna palabra para describirlo —dijo Tiffany.

—¿Eso es verdad? —dijo Arthur.

—Pienso que por eso tienes que cruzar el desierto —dijo Tiffany—. Para

averiguarlo.

—Lo buscaré con ansias. Gracias.

—Adiós... Arthur.

Sintió que el enjambre se alejaba. No había muchas señales de él —el

movimiento de algunos granos de arena, un chisporroteo en el aire— pero se

alejaba despacio a través de la arena negra.

—¡Y mal fin y era hora de que te fueras para ti! —gritó Roba A

Cualquiera al enjambre.

—No —dijo Tiffany—. No digas eso.

—Sí, pero mataba gente para mantenerse viva.

—No quería hacerlo. No sabía cómo funcionaban las personas.

—Ése fue un buen montón de tonterías las que dijiste, de todos modos

—dijo Roba con admiración—. Ni siquiera gonnagle podría inventar un

montón de tonterías como ése.

Tiffany se preguntó si lo había sido. Una vez, cuando los profesores

ambulantes vinieron al pueblo, pagó media docena de huevos por la

educación de una mañana en ***¡¡Maravillas del Univers!!*** Era costoso,

para ser educación, pero lo había valido totalmente. El profesor estaba un

poco loco, incluso para ser un profesor, pero lo que dijo parecía absoluto

sentido. Una de las cosas más asombrosas del universo, dijo, era que, tarde

o temprano, todo está hecho de todo lo demás, aunque probablemente

llevara millones y millones de años para que esto ocurriera. Los otros niños

habían reído tontamente o discutido, pero Tiffany sabía que lo que habían

sido unas diminutas criaturas vivientes una vez eran ahora la creta de las

colinas. Todo vuelve, incluso las estrellas.

Había sido una muy buena mañana, especialmente porque le habían

devuelto medio huevo por señalar que ‘Universo’ estaba mal escrito.

¿Era verdad? Tal vez no importaba. Tal vez sólo tenía que ser bastante

verdadero para Arthur.

Sus ojos, los ojos interiores que se abrían dos veces, estaban

empezando a cerrarse. Podía sentir que el poder se escurría. No podías

quedarte en ese estado durante mucho tiempo. Te ponías tan consciente del

universo que dejabas de ser consciente de ti. Qué inteligentes los humanos

por haber aprendido cómo cerrar sus mentes. ¿Había algo tan asombroso en

el universo como el aburrimiento?

Se sentó, sólo por un momento, y recogió un puñado de arena. Se alzó

encima de su mano, enroscándose como humo, reflejando la luz de las

estrellas, entonces se asentó como si tuviera todo el tiempo del mundo.

Nunca se había sentido tan cansada.

Todavía escuchaba las voces interiores. El enjambre había dejado

recuerdos detrás, sólo algunos. Podía recordar cuando no había ninguna

estrella y cuando no había nada como ‘ayer’. Supo qué había más allá del

cielo y debajo del césped. Pero no podía recordar cuándo había dormido por

última vez, dormido apropiadamente, en una cama. Estar inconsciente no

contaba. Cerró sus ojos, y cerró sus ojos otra vez...

Alguien la pateó fuerte en el pie.

—¡No te duermas! —gritó Roba A Cualquiera—. ¡No aquí! ¡No puedes

echarte a dormir aquí! ¡Levántate y brilla!

Sintiéndose todavía adormilada, Tiffany se puso de pie, a través de

suaves remolinos de polvo que se alzaba, y giró hacia la puerta oscura.

No estaba ahí.

Estaban sus pisadas en la arena, pero se alejaban solamente unos pies

y, de todos modos, estaban desapareciendo lentamente. No había nada

alrededor excepto desierto muerto, para siempre.

Se volvió para mirar hacia las montañas distantes, pero su vista fue

obstruida por una alta figura, toda de negro, sujetando una guadaña. No

estaba ahí antes.

BUENAS TARDES —dijo Muerte.

CAPÍTULO 12

La salida

Tiffany levantó la mirada a una capucha negra. Había un cráneo

adentro, pero las cuencas de los ojos brillaban azules.

Al menos los huesos nunca habían asustado a Tiffany. Eran solamente

creta que caminaba.

—¿Es usted...? —empezó, pero Roba A Cualquiera lanzó un grito y saltó

directo a la capucha.

Se escuchó un ruido sordo. Muerte retrocedió y levantó una esquelética

mano a su capucha. Sacó a Roba A Cualquiera por el pelo y lo sostuvo a la

distancia de su brazo mientras el Nac Mac Feegle maldecía y pateaba.

¿ESTO ES TUYO?, preguntó Muerte a Tiffany. La voz era pesada y la

rodeaba, como un trueno.

—No. Er... es suyo.

NO ESTABA ESPERANDO A UN NAC MAC FEEGLE HOY, dijo Muerte, DE

OTRA MANERA ME HABRÍA PUESTO ROPA DE PROTECCIÓN, JA JA.

—Pelean mucho —admitió Tiffany—. Usted es Muerte, ¿verdad? Sé que

esta pregunta podría sonar absurda.

¿NO ESTÁS ASUSTADA?

—No todavía. Pero, er... ¿por dónde es el egreso, por favor?

Hubo una pausa. Entonces Muerte dijo, con voz perpleja: ¿NO ES ESO

UN ÁGUILA HEMBRA?20

—No —dijo Tiffany—. Todos lo creen. En realidad, es el camino para

salir. La salida.

Muerte señaló, con la mano que todavía sostenía al incandescentemente

enfadado Roba A Cualquiera.

POR ALLÍ. TIENES QUE RECORRER EL DESIERTO.

—¿Todo el camino hasta las montañas?

20 Muerte se refiere a la palabra ‘egress’, como dice la Srta. Level al hablar del cartel en el circo. [ver] (Nota del

traductor)

SÍ. PERO SÓLO LOS MUERTOS PUEDEN TOMAR ESE CAMINO.

—¡Tendrás que dejarme ir tarde o temprano, tú gran anatomía! —gritó

Roba A Cualquiera—. ¡Y entonces vas a recibir una buena pateadura!

—¡Había una puerta aquí! —dijo Tiffany.

AH SÍ, dijo Muerte, PERO HAY REGLAS, ÉSA ERA LA ENTRADA, MIRA.

—¿Cuál es la diferencia?

UNA BASTANTE IMPORTANTE, LAMENTO DECIRLO. TENDRÁS QUE VER

A USTEDES MISMOS AFUERA. NO TE QUEDES DORMIDA AQUÍ. EL SUEÑO

NUNCA TERMINA AQUÍ.

Muerte desapareció. Roba A Cualquiera cayó a la arena y se preparó

para pelear, pero estaban solos.

—Tendrás que hacer una puerta de salida —dijo.

—¡No sé cómo! Roba, te dije que no vinieras conmigo. ¿No puedes tú

salir?

—Sí. Probablemente. Pero tengo que verte segura. La kelda puso un

mandato sobre mí. Debo salvar a la arpía de las colinas.

—¿Jeannie te dijo eso?

—Sí. Fue muy clara —dijo Roba A Cualquiera.

Tiffany se desplomó en la arena otra vez, que salió a chorros a su

alrededor.

—Nunca saldré —dijo—. Entrar, sí, no fue difícil...

Miró a su alrededor. No eran obvios, pero había cambios ocasionales en

la luz, y pequeñas y ligeras nubes de polvo.

Unas personas que no podía ver pasaban junto a ella. Unas personas

cruzaban el desierto. Personas muertas que iban a averiguar qué había más

allá de las montañas...

Tengo once años, pensó. Las personas se disgustarán. Pensó en la

granja, y cómo reaccionarían su madre y su padre. Pero no habrá un cuerpo,

¿verdad? Así que las personas se quedarían esperando y esperando a que

volviera y estaría... perdida, como la vieja Sra. Happens en el pueblo, que

encendía una vela en la ventana todas las noches para su hijo que se perdió

en el mar treinta años atrás.

Se preguntó si Roba podría enviar un mensaje, pero ¿qué podía decir,

‘No estoy muerta, sólo atorada’?

—Debería haber pensado en otras personas —dijo en voz alta.

—Sí, bien, lo hiciste —dijo Roba, sentado junto a su pie—. Tu Arthur se

marchó feliz, y salvaste a otros tipos de ser matados. Hiciste lo que tenías

que hacer.

Sí, pensó Tiffany. Eso es lo que tenemos que hacer. Y no hay nadie que

te proteja, porque se supone que eres la que hace ese tipo de cosas.

Pero sus Segundos Pensamientos dijeron: Me alegro de haberlo hecho.

Lo haría otra vez. Evité que el enjambre matara a alguien más, aunque lo

condujimos a las Pruebas. Y ese pensamiento fue seguido por un espacio.

Debía haber habido otro, pero estaba demasiado cansada para tenerlo.

Había sido importante.

—Gracias por venir, Roba —dijo—. Pero cuando... puedas partir, debes

irte directo a Jeannie, ¿comprendes? Y le dices que estoy agradecida porque

te envió. Dile que deseo que hubiéramos tenido una oportunidad de

conocernos mejor.

—Oh, sí. He enviado a los muchachos de regreso de todos modos.

Hamish está esperando por mí.

En ese punto la puerta apareció, y se abrió.

Yaya Ceravieja cruzó el umbral e hizo señas urgentes.

—¡Algunas personas no tienen el juicio con el que nacieron! ¡Vamos,

ahora mismo! —ordenó. Detrás de ella, la puerta empezó a cerrarse, pero

giró salvajemente y puso su bota contra la jamba, gritando—: ¡Oh, no tú,

astuto demonio!

—¡Pero... pensé que había reglas! —dijo Tiffany, levantándose y

avanzando rápidamente, todo el cansancio repentinamente desaparecido.

Incluso un cuerpo cansado quiere sobrevivir.

—¿Oh? ¿De veras? —dijo Yaya—. ¿Firmaste algo? ¿Hiciste alguna clase

de juramento? ¿No? ¡Entonces no eran tus reglas! ¡Rápido, ahora! ¡Y tú, Sr.

Cualquiera!

Roba A Cualquiera saltó sobre su bota justo antes de que la quitara. La

puerta se cerró con otro clic, desapareció y los dejó en... luz muerta,

parecía, un espacio de aire gris.

—No dura mucho —dijo Yaya Ceravieja—. Generalmente no. Es el

mundo poniéndose otra vez en línea. Oh, no mires así. Le mostraste el

Camino, ¿correcto? Por compasión. Bien, ya conozco este sendero. Lo

caminarás otra vez, indudablemente, para alguna otra pobre alma, abrirás la

puerta para los que no pueden encontrarla. Pero no hablamos de eso,

¿comprendes?

—La Srta. Level nunca...

—No hablamos de eso, dije —dijo Yaya Ceravieja—. ¿Sabes qué es

parte de ser una bruja? Es hacer las elecciones que tienen que ser hechas.

Las elecciones difíciles. Pero lo hiciste... bastante bien. No hay vergüenza en

la compasión.

Se quitó algunas semillas de hierba de su vestido.

—Espero que la Sra. Ogg haya llegado —dijo—. Necesito su receta para

el chutney de manzana. Oh... cuando lleguemos podrías sentirte un poco

mareada. Es mejor que te advierta.

—¿Yaya? —dijo Tiffany, mientras la luz empezaba a ser más brillante.

Trajo el cansancio con ella, también.

—¿Sí?

—¿Qué ocurrió exactamente recién?

—¿Qué piensas que ocurrió?

La luz explotó sobre ellos.

Alguien estaba pasando un paño húmedo a la frente de Tiffany.

Estaba tendida sintiendo el hermoso frescor. Escuchaba voces a su

alrededor, y reconoció los crónicos tonos quejumbrosos de Annagramma:

—... y realmente estaba haciendo un escándalo en lo de Zakzak.

¡Sinceramente, no creo que esté muy bien de la cabeza! ¡Creo que

literalmente se ha puesto chiflada! Estaba gritando cosas y usando alguna

clase de, oh, no lo sé, algún truco campesino para hacernos pensar que

había convertido a ese tonto Brian en una rana. Bien, por supuesto, no me

engañó ni por un minuto...

Tiffany abrió los ojos y vio la redonda cara rosada de Petulia, arrugada

por la preocupación.

—¡Hum, está despierta! —dijo la muchacha.

El espacio entre Tiffany y el techo se llenó con sombreros puntiagudos.

Se apartaron, de mala gana, cuando se incorporó. Desde arriba, debe haber

parecido una negra margarita, cerrándose y abriéndose.

—¿Dónde es esto? —preguntó.

—Hum, la carpa de Primeros Auxilios y Niños Perdidos —dijo Petulia—.

Hum... te desmayaste cuando la Señorita Ceravieja te trajo... de donde sea

te habías ido. ¡Todos han venido a verte!

—¡Dijo que tú, bueno, habías arrastrado al monstruo al, bueno,

Siguiente Mundo! —dijo Lucy Warbeck con los ojos brillantes—. ¡La Señorita

Ceravieja les contó a todos sobre eso!

—Bien, no fue... —empezó Tiffany. Sintió que algo le pinchaba la

espalda. Extendió la mano detrás, y regresó sujetando un sombrero

puntiagudo. Estaba casi gris por la edad y bastante maltratado. Zakzak no

se habría atrevido a tratar de vender algo así, pero las otras muchachas lo

miraron como los perros hambrientos miran la mano de un carnicero.

—Hum, la Señorita Ceravieja te dio su sombrero —susurró Petulia—. Su

verdadero sombrero.

—¡Dijo que eras una bruja nata y que ninguna bruja debe estar sin un

sombrero! —dijo Dimity Hubbub, observando.

—Eso es bueno —dijo Tiffany. Estaba acostumbrada a la ropa usada.

—Es sólo un viejo sombrero —dijo Annagramma.

Tiffany levantó la mirada a la alta muchacha y se permitió sonreír

lentamente.

—¿Annagramma? —dijo, levantando una mano con los dedos abiertos.

Annagramma retrocedió.

—Oh no —dijo—. ¡No hagas eso! ¡No hagas eso! ¡Que alguien la

detenga!

—¿Quieres un globo, Annagramma? —dijo Tiffany, deslizándose de la

mesa.

—¡No! ¡Por favor! —Annagramma retrocedió otro paso, levantando los

brazos enfrente de su cara, y cayó sobre un banco. Tiffany la levantó y le

palmeó alegremente una mejilla.

—Entonces no te compraré uno —dijo—. Pero por favor, aprende qué

significa ‘literalmente’, ¿quieres?

Annagramma sonrió de una manera congelada.

—Er, sí —logró decir.

—Bien. Y entonces seremos amigas.

Dejó la muchacha parada allí, y volvió para recoger el sombrero.

—Hum, probablemente todavía estás un poco mareada —dijo Petulia—.

Probablemente no comprendes.

—Ja, en realidad no estaba asustada, sabes —dijo Annagramma—. Fue

todo una broma, por supuesto. —Nadie le prestó ninguna atención.

—¿Comprender qué? —dijo Tiffany.

—¡Es su sombrero verdadero! —corearon las muchachas.

—Es, bueno, si ese sombrero pudiera hablar, qué historias podría,

sabes, contar —dijo Lucy Warbeck.

—Fue sólo una broma —dijo Annagramma a cualquiera que estuviera

escuchando.

Tiffany miró el sombrero. Estaba muy maltratado, y no muy limpio. Si

ese sombrero pudiera hablar, probablemente mascullaría.

—¿Dónde está Yaya Ceravieja ahora? —preguntó.

Se escuchó un grito entrecortado de las muchachas. Eso era casi tan

impresionante como el sombrero.

—Hum... ¿No le molesta que la llames así? —dijo Petulia.

—Me invitó a hacerlo —dijo Tiffany.

—Es que nosotras escuchamos que tenías que haberla conocido por,

bueno, cien años antes de que te dejara llamarla así... —dijo Lucy Warbeck.

Tiffany se encogió de hombros.

—Bien, como quieran —dijo—. ¿Saben dónde está?

—Oh, tomando té con las otras brujas viejas y cotorreando sobre

chutney y cómo las brujas de hoy no son lo que eran cuando era niña —dijo

Lulu Darling.

—¿Qué? —dijo Tiffany—. ¿Sólo tomando té?

Las jóvenes brujas se miraron unas a otras con perplejidad.

—Hum, hay bollos también —dijo Petulia—. Si eso es importante.

—Pero abrió la puerta para mí. ¡La puerta para entrar... para salir... del

desierto! ¡Después de eso no puedes simplemente sentarte y comer bollos!

—Hum, los que vi tenían glasé arriba —arriesgó Petulia, nerviosa—. No

eran caseros...

—Mira —dijo Lucy Warbeck—, realmente no veíamos nada, sabes. Tú

sólo estabas parada con este, bueno, brillo a tu alrededor y no podíamos

entrar y luego Yay... la Señorita Ceravieja se acercó y entró y ambas, sabes,

se quedaron allí paradas. Y entonces el brillo se fue y desapareció y tú,

bueno, caíste.

—Lo que Lucy está dejando de decir muy precisamente —dijo

Annagramma—, es que en realidad no te vimos ir a ningún lugar. Te lo estoy

diciendo como una amiga, por supuesto.[17] Sólo había este brillo, que podía

haber sido cualquier cosa.

Annagramma iba a ser una buena bruja, consideró Tiffany. Podía

contarse a sí misma historias que creía literalmente. Y podía rebotar como

una pelota.

—No olvides, vi al caballo —dijo Harrieta Bilk.

Annagramma blanqueó los ojos.

—Oh sí, Harrieta cree que vio alguna clase de caballo en el cielo.

Excepto que no parecía un caballo, dice. Dice que se veía como se vería un

caballo si te llevaras al caballo real y sólo dejaras la esencia del caballo,

¿correcto, Harrieta?

—¡No dije eso! —respondió Harrieta, con calor.

—Bien, perdóneme. Sonó de esa manera.

—Hum, y algunas personas dijeron que vieron a un caballo blanco

paciendo en el campo vecino, también —dijo Petulia—. Y muchas de las

brujas mayores dijeron que sintieron una cantidad tremenda de...

—Sí, algunas personas creyeron ver un caballo en un campo pero ya no

está ahí —dijo Annagramma con la voz monótona que usaba cuando

pensaba que todo era estúpido—. Eso debe ser muy raro en el campo, ver

caballos en los pastizales. De todos modos, si realmente había un caballo

blanco, era gris.

Tiffany se sentó sobre el borde de la mesa, mirando sus rodillas. La

cólera en Annagramma la había vuelto a la vida, pero ahora el cansancio

estaba regresando, poco a poco.

—¿Supongo que ninguna de ustedes vio a un hombrecillo azul, de

aproximadamente unas seis pulgadas de altura, con el pelo rojo? —dijo

tranquilamente.

—¿Cualquiera? —dijo Annagramma, con malvada alegría. Se escuchó un

mascullar general de ‘no’.

—Lo siento, Tiffany —dijo Lucy.

—No te preocupes —dijo Annagramma—. ¡Probablemente sólo se

marchó sobre tu caballo blanco!

Esto va a ser todo otra vez como el País de las Hadas, pensó Tiffany. Ni

siquiera yo puedo recordar si fue real. ¿Por qué alguien debería creerme?

Pero tenía que intentarlo.

—Había una entrada oscura —dijo lentamente—, y más allá de ella un

desierto de arena negra y estaba bastante claro aunque había estrellas en el

cielo, y Muerte estaba ahí. Le hablé...

—Tú le hablaste, ¿verdad? —dijo Annagramma—. ¿Y qué te dijo, por

favor?

—No dijo ‘por favor’ —dijo Tiffany—. No hablamos de mucho. Pero no

sabía qué era un egreso.

—Es un pequeño tipo de garza, ¿verdad? —dijo Harrieta.

Silencio, excepto por el ruido de las Pruebas afuera.

—No es tu culpa —dijo Annagramma con lo que era, para ella, casi una

voz amistosa—. Es como dije: la Señorita Ceravieja se mete con la cabeza

de las personas.

—¿Y qué me dices del brillo? —dijo Lucy.

—Probablemente fuera un relámpago bola —dijo Annagramma—. Eso

fue muy extraño.

—¡Pero las personas estaban, bueno, dándole golpes! ¡Era tan duro

como el hielo!

—Ah, bien, probablemente se sentía de ese modo —dijo Annagramma—

, pero... probablemente estaba afectando los músculos de las personas, tal

vez. Sólo estoy tratando de ayudar aquí —añadió—. Tienen que ser

sensatas. Estaba parada allí. Ustedes la vieron. No había puertas ni

desiertos. Estaba sólo ella.

Tiffany suspiró. Sólo se sentía cansada. Sólo quería esconderse en

algún sitio. Sólo quería irse a casa. Caminaría hasta allí ahora si no sintiera a

sus botas de repente tan incómodas.

Mientras las muchachas discutían, se desató los cordones y se sacó una.

Un polvo plata y negro se volcó de ella. Cuando llegó el suelo rebotó,

lentamente, curvándose arriba en el aire otra vez como neblina.

Las muchachas giraron, mirando en silencio. Entonces Petulia estiró la

mano abajo y tomó un poco del polvo. Cuando lo levantó, las delgadas cosas

corrieron entre sus dedos. Cayeron tan despacio como plumas.

—A veces las cosas salen mal —dijo, con voz distante—. La Señorita

Blackcap me lo dijo. ¿Alguna de ustedes ha estado ahí cuando la gente vieja

está moribunda? —Hubo una o dos inclinaciones de cabeza, pero todas

estaban mirando el polvo.

—A veces las cosas salen mal —dijo Petulia otra vez—. A veces hay

moribundos pero no pueden partir porque no conocen el Camino. Dijo que es

entonces cuando necesitan que estés ahí, cerca de ellos, para ayudarlos a

encontrar la puerta de modo que no se pierdan en la oscuridad.

—Petulia, se supone que no debemos hablar de esto —dijo Harrieta,

suavemente.

—¡No! —dijo Petulia, la cara roja—. ¡Es tiempo de hablar de eso,

exactamente aquí, exactamente nosotras! Porque dijo que es la última cosa

que puedes hacer por alguien. Dijo que hay un desierto oscuro que tienen

que cruzar, donde la arena...

—¡Ja! La Sra. Earwig dice que ese tipo de cosas es magia negra —dijo

Annagramma, su voz tan afilada y repentina como un cuchillo.

—¿De veras? —dijo Petulia con tono soñador mientras la arena caía—.

Bien, la Señorita Blackcap dijo que a veces la luna está iluminada y a veces

está en la sombra pero que siempre debes recordar que es la misma luna.

Y... ¿Annagramma?

—¿Sí?

Petulia respiró hondo.

—Nunca te atrevas a interrumpirme otra vez mientras vivas. No te

atrevas. ¡No te atrevas! Insisto.

CAPÍTULO 13

Las Pruebas de Bruja

Y entonces... estaban las mismas Pruebas. Ése era el propósito del día,

¿verdad? Pero Tiffany, alejándose con las muchachas a su alrededor, sentía

el zumbido en el aire. Decía: ¿Había algún propósito ahora? ¿Después de lo

que había ocurrido?

Sin embargo, las personas habían instalado el cuadrado de sogas otra

vez, y muchas de las brujas más viejas arrastraron sus sillas hasta el borde,

y parecía que iba a ocurrir después de todo. Tiffany caminó hasta la soga,

encontró un espacio y se sentó sobre la hierba con el sombrero de Yaya

Ceravieja enfrente.

Era consciente de las otras muchachas detrás, y también de un zumbido

o de susurros de cuchicheos extendiéndose en la multitud.

—... Realmente lo hizo, también... no, realmente... todo el camino

hasta el desierto... vio el polvo... sus botas estaban llenas, dicen...

El chisme se extiende más rápido entre las brujas que un mal resfriado.

Las brujas chismorrean como estorninos.

No había jueces, y ningún premio.[18] Las Pruebas no eran así, como

Petulia había dicho. El propósito era mostrar qué podías hacer, mostrar en

qué te convertías, de modo que las personas se irían pensando cosas como

‘Esa Caramella Bottlethwaite, está haciéndolo bien’. No era una competición,

sinceramente. Nadie ganaba.

Y si lo creías, creerías que la luna es empujada alrededor del cielo por

un duende travieso llamado Wilberforce.21

Lo que sí era cierto era que una de las brujas más viejas generalmente

abría la cosa con algún truco competente pero no sorprendente que todos

habían visto antes pero que todavía apreciaban. Eso rompía el hielo. Este

año fue la vieja Goodie Trample y su colección de ratones cantantes.

21 William Wibelforce, político inglés del siglo XVIII famoso por su exitosa campaña por la abolición del comercio de

esclavos y la misma esclavitud en Inglaterra. (Nota del traductor)

Pero Tiffany no estaba prestando atención. Del otro lado del cuadrado

acordonado, sentada sobre una silla y rodeada por las brujas más viejas

como una reina sobre su trono, estaba Yaya Ceravieja.

Los cuchicheos continuaban. Tal vez abrir sus ojos le abrió sus orejas

también, porque Tiffany sentía que podía escuchar los susurros todo

alrededor del cuadrado.

—... Ni siquiera tiene entrenamiento, sólo lo hizo... ¿Viste ese caballo?

... ¡Nunca vi ningún caballo! ... No sólo abrió la puerta, ¡la cruzó! ... Sí, pero

¿quién la fue a buscar? Esme Ceravieja, ¡ella fue! ... Sí, eso es lo que digo,

cualquier pequeña tonta podría haber abierto la puerta por suerte, pero se

necesita de una bruja real para regresarla, ése es un ganador, lo es... ¡Peleó

con la cosa, la dejó allí! ... ¡Te vi hacer algo, Violet Pulsimone! Esta niña...

¿Había un caballo o no? ... Iba a hacer mi truco de escoba bailarina, pero

sería un desperdicio ahora, por supuesto... ¿Por qué la Señorita Ceravieja le

dio su sombrero a la muchacha, eh? ¿Qué quiere que pensemos? ¡Nunca se

quita su sombrero ante nadie!

Podías sentir la tensión, crepitando de sombrero puntiagudo a sombrero

puntiagudo como relámpago de verano.

Los ratones hicieron todo lo posible con Para Siempre Soplaré Burbujas

pero era fácil ver que sus mentes no estaban en eso. Los ratones son muy

tensos y temperamentales.

Ahora unas personas se inclinaban junto a Yaya Ceravieja. Tiffany pudo

ver que había algunas conversaciones animadas.

—Sabes, Tiffany —dijo Lucy Warbeck, detrás de ella—, todo lo que

tienes que hacer es, bueno, pararte y admitirlo. Todos saben que lo hiciste.

Quiero decir, ¡nunca nadie jamás, bueno, hizo algo así en las Pruebas!

—Y ya es tiempo de que la vieja bravucona pierda —dijo Annagramma.

Pero no es una bravucona, pensó Tiffany. Es fuerte, y espera que las

otras brujas sean fuertes, porque el borde no es un lugar para que las

personas se quiebren. Todo con ella es una especie de prueba. Y sus

Terceros Pensamientos le entregaron la idea que no había redondeado allá

en la carpa: Yaya Ceravieja, usted sabía que el enjambre sólo vendría por

mí, ¿verdad? Habló con el Dr. Bustle, me lo dijo. ¿Me convirtió sólo en su

truco para hoy? ¿Cuánto adivinaba? ¿O sabía?

—Ganarías —dijo Dimity Hubbub—. Incluso a algunas de las más viejas

les gustaría ver que le bajas los humos. Saben que una gran magia ocurrió.

No hay un solo amaño en millas.

¿De modo que ganaría porque a algunas personas no les gusta otra

persona?, pensó Tiffany. Oh, sí, eso sería realmente algo porque estar

orgullosa...

—Puedes apostar que se pondrá de pie —dijo Annagramma—. Observa.

Explicará cómo una pobre muchacha fue arrastrada al Siguiente Mundo por

un monstruo, y que ella la trajo. Es lo que haría, si fuera ella.

Supongo que lo harías, pensó Tiffany. Pero no lo eres, y tampoco eres

yo.

Miró a Yaya Ceravieja, que estaba alejando a un par de brujas mayores.

Me pregunto, pensó, si han estado diciendo cosas como ‘Esta muchacha

necesita que le bajen los humos, Señorita Ceravieja’. Y mientras lo pensaba,

Yaya se volvió y captó su mirada...

Los ratones dejaron de cantar, principalmente por vergüenza. Hubo una

pausa, y luego las personas empezaron a aplaudir, porque era el tipo de

cosa que tenías que hacer.

Una bruja, alguien a quien Tiffany no conocía, entró en el cuadrado,

todavía aplaudiendo de esa manera aleteante de manos-altas-cerca-de-los-

hombros que las personas usan cuando quieren animar a la audiencia a

continuar aplaudiendo sólo un poco más.

—Muy bien hecho, Doris, excelente trabajo, como siempre —trinó—.

Han progresado maravillosamente desde el año pasado, muchas gracias,

maravilloso, bien hecho... Ejem...

La mujer vaciló, mientras detrás de ella Doris Trample gateaba

alrededor sobre manos y rodillas tratando de hacer que sus ratones

regresaran a su caja. Uno de ellos estaba histérico.

—Y ahora, quizás... ¿a alguna dama le gustaría, er... venir al, er...

escenario? —dijo la señorita de ceremonias, tan alegremente como una bola

de vidrio a punto de hacerse añicos—. ¿Alguien?

Hubo quietud, y silencio.

—¡No sean tímidas, damas! —La voz de la señorita de ceremonias se

estaba poniendo más tensa a cada segundo. No es ninguna diversión tratar

de organizar un campo lleno de organizadores natos—. ¡La modestia no nos

favorece! ¿Alguien?

Tiffany sintió que los sombreros puntiagudos giraban, algunos hacia

ella, algunos hacia Yaya Ceravieja. Al otro lado de las pocas yardas de

hierba, Yaya alzó la mano y se quitó la de alguien de su hombro,

bruscamente, sin romper el contacto visual con Tiffany. Y no estamos

usando sombreros, pensó Tiffany. Usted me dio un sombrero virtual una

vez, Yaya Ceravieja, y se lo agradezco. Pero no lo necesito hoy. Hoy, sé que

soy una bruja.

—¡Oh, vamos, damas! —dijo la señorita de ceremonias, ahora casi

desesperada—. ¡Éstas son las Pruebas! ¡Un lugar para competición amistosa

e instructiva en una atmósfera de fraternidad y buena voluntad!

¿Seguramente alguna dama... o joven dama, quizás...?

Tiffany sonrió. Debería ser ‘asociación femenina’, no ‘fraternidad’.

Somos hermanas, señorita, no hermanos.

—¡Vamos, Tiffany! —instó Dimity—. ¡Saben que eres buena!

Tiffany sacudió la cabeza.

—Oh, bien, eso es todo —dijo Annagramma, blanqueando los ojos—. El

viejo equipaje ha enredado la cabeza de la muchacha, como de costumbre...

—No sé quién ha enredado la cabeza de quién —interrumpió Petulia,

enrollándose las mangas—. Pero voy a hacer el truco del cerdo. —Se puso

de pie y hubo una agitación general en la multitud.

—Oh, veo que va a ser... Oh, eres tú, Petulia —dijo la señorita de

ceremonias, ligeramente desilusionada.

—Sí, Srta. Casement, e intento llevar a cabo el truco del cerdo —dijo

Petulia en voz alta.

—Pero, er, parece que no has traído a un cerdo contigo —dijo la Srta.

Casement, abatida.

—Sí, Srta. Casement. Llevaré a cabo el truco del cerdo... ¡sin un cerdo!

Esto provocó una sensación, y los gritos de ‘¡Imposible’, y ‘¡Hay niños

aquí, lo sabes!’

La Srta. Casement buscó ayuda a su alrededor y no encontró ninguna.

—Oh bien —dijo, indefensa—. Si estás segura, querida...

—Sí. Lo estoy. ¡Usaré... una salchicha! —dijo Petulia, sacando una de

un bolsillo y alzándola. Hubo otra sensación.

Tiffany no vio el truco. Tampoco Yaya Ceravieja. Su mirada era como

una barra de hierro, e incluso la Srta. Casement, instintivamente, no la

cruzó.

Pero Tiffany escuchó el chillido, y el grito entrecortado de asombro, y

luego el estruendo de aplausos. Las personas habrían aplaudido cualquier

cosa en ese momento, del mismo modo que el agua contenida buscaría

cualquier camino al salir de un dique.

Y entonces unas brujas se levantaron. La Srta. Level hizo malabares con

pelotas que se detenían e invertían la dirección en el aire. Una bruja mayor

demostró una nueva manera de evitar que las personas se ahogaran, que ni

siquiera parecía mágico hasta que comprendías que una manera de convertir

a las personas casi-muertas en personas completamente-vivas merece una

docena de hechizos que sólo hacen ¡twing! Y otras mujeres y muchachas

entraron a la vez, con grandes trucos grandes y consejos útiles y cosas que

hacían ¡wheee!, o que paraban el dolor de muela o estallaban, en un caso...

... y entonces no hubo más entradas.

La Srta. Casement caminó hasta el centro del campo, casi borracha de

alivio porque habían habido unas Pruebas allí, e hizo una final invitación a

cualquier dama ‘o, ciertamente, jóvenes damas’ a quienes les podría gustar

presentarse.

Hubo un silencio tan espeso que podías clavarle alfileres.

Y entonces dijo:

—Oh, bien... en tal caso, declaro las Pruebas bien y realmente cerradas.

¡El té se servirá en la gran carpa!

Tiffany y Yaya se pusieron de pie al mismo tiempo, al segundo, y se

inclinaron una a la otra. Entonces Yaya giró y se unió a la estampida hacia el

té. Era interesante ver cómo la multitud se dividía, completamente

inconsciente, para dejarla pasar, como el mar enfrente de un profeta

particularmente bueno.

Petulia fue rodeada por las otras brujas jóvenes. El truco del cerdo

había salido muy bien. Tiffany formó fila para darle un abrazo.

—¡Pero podrías haber ganado tú! —dijo Petulia, la cara roja con

felicidad y preocupación.

—Eso no importa. No realmente —dijo Tiffany.

—Te diste por vencida —dijo una voz hiriente detrás de ella—. Lo tenías

en la mano, y te diste por vencida. ¿Cómo te sientes sobre eso, Tiffany?

¿Tienes agallas para admitir que te equivocaste?

—Ahora tú me escuchas, Annagramma —empezó Petulia, apuntándole

con un dedo furioso.

Tiffany extendió la mano y bajó el brazo de la muchacha. Entonces giró

y sonrió a Annagramma con tanta felicidad que fue perturbador.

Lo que ella quería decir era: ‘De dónde soy, Annagramma, tienen los

Concursos de Ovejeros. Los pastores viajan hasta allí desde todas partes

para mostrar sus perros. Y hay cayados de plata y cinturones con hebillas de

plata y premios de toda clase, Annagramma, ¿pero sabes cuál era el gran

premio? No, no lo sabrías. Oh, había jueces, pero no contaban, no para el

gran premio. Hay... Había una pequeña anciana que siempre estaba

adelante de la multitud, apoyada en las vallas con la pipa en la boca, y los

dos perros ovejeros más finos jamás paridos sentados a sus pies. Sus

nombres eran Trueno y Relámpago y se movían tan rápido que incendiaban

el aire y sus pieles brillaban más que el sol, pero nunca los puso en los

Concursos. Sabía más sobre ovejas que las mismas ovejas. Y lo que cada

pastor joven quería, realmente quería, no era ninguna taza tonta o cinturón,

sino verla sacar la pipa de su boca cuando dejaba el ruedo y decir

tranquilamente, ‘Servirá’, porque eso significaba que era un verdadero

pastor y que todos los otros pastores lo sabrían, también. Y si le hubieras

dicho que tenía que desafiarla, te diría palabrotas y daría una patada y te

diría que antes escupiría el sol para oscurecerlo. ¿Cómo alguna vez podría

ganar? Ella era el pastoreo. Era toda su vida. Lo que le quitaras lo quitarías

de ti misma. No lo comprendes, ¿verdad? ¡Pero es el corazón, y el alma, y el

centro de todo! ¡El alma... y... el centro!

Pero sería un desperdicio, de modo que lo que dijo fue:

—Oh, ya cállate Annagramma. Veamos si quedan algunos bollos,

¿quieren?

Por encima, un halcón gritó. Miró hacia arriba.

El ave giró en el viento y, acelerando por el aire como si empezara un

largo deslizamiento, se dirigió de regreso a casa.

Siempre estaban ahí.

Junto a su caldero, Jeannie abrió los ojos.

—¡Está volviendo a casa! —dijo, poniéndose de pie. Agitó una mano

urgente a los Feegle que observaban—. ¡No se queden allí con la boca

abierta! —ordenó—. ¡Atrapen algunos conejos para asar! ¡Animen el fuego!

¡Hiervan un montón de agua, voy a tomar un baño! ¡Miren este lugar, está

como un tiradero! ¡Límpienlo! ¡Lo quiero brillante para el Gran Hombre!

¡Vayan y roben un poco de Linimento Especial de Ovejas! ¡Corten algunas

ramas verdes, acebos o tejos, tal vez! ¡Saquen brillo a los platos dorados!

¡El sitio debe estar reluciente! ¿Para qué están todos allí parados?

—Er, qué quieres que hagamos primero, Kelda —dijo un Feegle

nervioso.

—¡Todo!

En su cámara, llenaron la bañera tazón-de-sopa de la kelda y ella se

fregó, usando uno de los viejos cepillos de dientes de Tiffany, mientras que

afuera se escuchaban los sonidos de los Feegle trabajando duro con

intenciones opuestas. El olor de conejo asado empezó a llenar el montículo.

Jeannie se puso su mejor vestido, se peinó, recogió su chal y trepó

fuera del agujero. Estuvo parada allí mirando las montañas hasta que,

después de aproximadamente una hora, un punto en el cielo se hizo más y

más grande.

Como una kelda, daría la bienvenida a casa a un guerrero. Como

esposa, besaría a su marido y lo regañaría por haber tardado tanto tiempo.

Como mujer, pensaba que se derretiría de alivio, gratitud y placer.

CAPÍTULO 14

Reina de las abejas

Y, una tarde aproximadamente una semana después. Tiffany fue a ver a

Yaya Ceravieja.

Estaba solamente a quince millas a vuelo de palo de escoba, y como a

Tiffany todavía no le gustaba volar un palo de escoba, la Srta. Level la llevó.

Fue la parte invisible de la Srta. Level. Tiffany sólo se mantuvo acostada

en el palo, sujeta con brazos y piernas y rodillas y orejas si era posible, y

llevaba una bolsa de papel donde vomitar, porque a nadie le gustan

vomitadas anónimas cayendo del cielo. También sujetaba un gran saco de

arpillera, que manejaba con cuidado.

No abrió los ojos hasta que los ruidos de la velocidad ya no se

escucharon y los sonidos a su alrededor le dijeron que probablemente

estaba muy cerca del suelo. A decir verdad, la Srta. Level había sido muy

amable. Cuando cayó, por el calambre de sus piernas, el palo de escoba

estaba justo encima de un poco de musgo muy espeso.

—Gracias —dijo Tiffany mientras se levantaba, porque siempre vale la

pena cuidar tus modales alrededor de personas invisibles.

Tenía un nuevo vestido. Era verde, como el último. El complejo mundo

de favores y obligaciones y obsequios en que la Srta. Level vivía y se movía

había arrojado cuatro yardas de buena tela (por el parto sin problemas del

bebé de la Srta. Quickly) y la costura de unas horas (la pierna mala de la

Sra. Hunter se sentía mucho mejor, gracias). Había abandonado el negro.

Cuando sea vieja vestiré de medianoche, decidió.[19] Pero, por ahora, tenía

suficiente de oscuridad.

Miró a su alrededor en este claro sobre el costado de una colina,

rodeado por robles y sicómoros pero abierto del lado de la cuesta abajo con

una amplia vista del campo. Los sicómoros estaban soltando sus semillas

giratorias, que bajaban perezosamente a través de un pequeño jardín. No

tenía valla, aunque algunas cabras pacían cerca. Si te preguntabas por qué

las cabras no comían en el jardín, era porque habías olvidado quién vivía

aquí. Había un pozo. Y, por supuesto, una cabaña.

La Sra. Earwig habría objetado la cabaña definitivamente. Era salida de

un libro de cuentos. Las paredes se inclinaban unas contra otras para

soportarse, el techo de paja se estaba deslizando como una mala peluca, y

las chimeneas estaban retorcidas. Si pensabas que una cabaña de pan de

jengibre sería demasiado engordante, ésta era la siguiente peor cosa.

En una cabaña, profundo en el bosque, vivía la Vieja Bruja Perversa...

Era una cabaña salida del más desagradable tipo de cuentos de hadas.

Las colmenas de Yaya Ceravieja estaban escondidas en un costado de la

cabaña. Algunas eran del viejo tipo de paja, la mayoría eran de madera

remendada. Tronaban de actividad, aun en esta época tardía del año.

Tiffany giró a un lado para mirarlas, y las abejas salieron a borbotones

en un torrente oscuro. Volaron hacia Tiffany, formaron una columna y...

Ella rió. Habían hecho una bruja de abejas enfrente de ella, miles de

ellas todas manteniéndose quietas en el aire. Levantó su mano derecha. Con

un incremento en el nivel de zumbidos, la abeja-bruja levantó su mano

derecha. Dio media vuelta. Ella dio media vuelta, las abejas copiaron

cuidadosamente cada giro y revoloteo de su vestido; las que estaban sobre

el mismo borde zumbaban desesperadamente porque tenían que volar más.

Dejó el gran saco cuidadosamente y extendió la mano hacia la figura.

Con otro rugido de alas se quedó sin forma por un momento, y luego se re-

formó un poco más lejos, pero con una mano extendido hacia ella. La abeja

que era la punta de su índice se sostenía en el aire justo enfrente de la uña

de Tiffany.

—¿Bailemos? —dijo Tiffany.

En el claro lleno de semillas giratorias, rodeó el enjambre. Le aguantó el

ritmo bastante bien, moviendo puntas de dedos a puntas de zumbidos,

girando cuando giraba, aunque siempre había algunas abejas corriendo para

seguirla.

Entonces levantó ambos brazos y giró en sentido opuesto, las abejas en

la ‘falda’ se dispersaron otra vez mientras giraba. Estaba aprendiendo.

Tiffany rió e hizo la misma cosa. Enjambre y muchacha giraron a través

del claro.

Se sentía feliz y se preguntó si alguna vez se había sentido tan feliz

antes. La luz dorada, las semillas cayendo, las abejas que bailaban... todo

era una cosa. Era lo contrario al desierto oscuro. Aquí, la luz estaba en todas

partes y la llenaba adentro. No sólo podía sentirse ella misma aquí sino que

se veía desde arriba, dando vueltas con una sombra zumbando que

centelleaba dorada cuando la luz le daba a las abejas. Momentos así

compensan todo.

Entonces la bruja hecha de abejas se inclinó más cerca de Tiffany, como

mirándola con sus miles de pequeños ojos enjoyados. Escuchó un pálido

ruido de bombeo desde el interior de la figura y la abeja-bruja estalló en una

nube zumbante y creciente de insectos que volaron deprisa a través del

claro y desaparecieron. El único movimiento ahora era el zumbido de la

caída de las semillas de los sicómoros.

Tiffany soltó la respiración.

—Vaya, algunas personas lo habrían considerado atemorizante —dijo

una voz detrás de ella.

Tiffany no dio media vuelta inmediatamente. Primero dijo:

—Buenas tardes, Yaya Ceravieja. —Entonces dio media vuelta.

—¿Alguna vez hizo esto? —preguntó, todavía medio borracha por el

deleite.

—Es descortés empezar con preguntas. Es mejor que entres y tomes

una taza de té —dijo Yaya Ceravieja.

Apenas sabrías que alguien vivía en la cabaña. Había dos sillas junto al

fuego, una de ellas una mecedora, y junto a la mesa había otras dos que no

se mecían pero que se tambaleaban debido a las irregularidades del piso de

piedra. Había un aparador, y una alfombra de trapo enfrente de la inmensa

chimenea. Un palo de escoba estaba apoyado contra la pared en una

esquina, cerca de algo misterioso y puntiagudo, bajo un paño. Había un

tramo muy angosto y oscuro de escalera. Y eso era todo. No había nada

brillante, nada nuevo y nada innecesario.

—¿A qué debo el placer de esta visita? —dijo Yaya Ceravieja, quitando

del fuego una negra pava tiznada y llenando una tetera igualmente negra.

Tiffany abrió el saco que había traído consigo.

—He venido a devolverle su sombrero —dijo.

—Ah —dijo Yaya Ceravieja—. ¿Sí? ¿Y por qué?

—Porque es su sombrero —dijo Tiffany, poniéndolo sobre la mesa—.

Gracias por el préstamo, sin embargo.

—Me atrevo a decir que hay montones de jóvenes brujas que darían sus

dientes caminos por un viejo sombrero mío —dijo Yaya, levantando el

maltratado sombrero.

—Las hay —dijo Tiffany, y no añadió ‘Y es dientes caninos, en realidad’.

Lo que añadió fue—: Pero creo que todas tienen que encontrar su propio

sombrero. El sombrero correcto para ellas, quiero decir.

—Veo que ahora llevas uno comprado en la tienda, sin embargo —dijo

Yaya Ceravieja—. Uno de los Rascacielo. Con estrellas —añadió, y había

tanto ácido en la palabra ‘estrellas’ que habría derretido cobre y luego

corrido a través de la mesa y el piso y derretido más cobre en el sótano

abajo—. Piensas que eso lo hace más mágico, ¿verdad? ¿Estrellas?

—Yo... lo pensé cuando lo compré. Y servirá por ahora.

—Hasta que encuentres el sombrero correcto —dijo Yaya Ceravieja.

—Sí.

—¿Que no es el mío?

—No.

—Bien.

La vieja bruja cruzó la habitación y tiró de la tela sobre la cosa en el

rincón. Resultó ser un gran pincho de madera, casi del tamaño de un

sombrero puntiagudo sobre un estante alto. Un sombrero había sido...

construido sobre él, con delgadas tiras de sauce y alfileres y tela negra tiesa.

—Hago el mío —dijo—. Todos los años. No hay ningún sombrero como

el que te haces tú misma. Toma mi consejo. Almidono el percal y lo hago

impermeable con jollop especial. Es asombroso lo que puedes poner en un

sombrero que haces tú misma. Pero no viniste a hablar de sombreros.

Al fin, Tiffany dejó salir la pregunta.

—¿Era real?

Yaya Ceravieja sirvió el té, tomó su taza y platillo, entonces volcó

cuidadosamente un poco del té de la taza en el platillo. Lo levantó y lo sopló

suavemente, con cuidado, como alguien que se enfrenta con una tarea

importante y delicada. Lo hizo lenta y tranquilamente, mientras Tiffany

trataba a duras penas de ocultar su impaciencia.

—¿El enjambre ya no está por allí? —dijo Yaya.

—No. Pero...

—¿Y cómo se sentía todo? ¿Cuando estaba sucediendo? ¿Se sentía real?

—No —dijo Tiffany—. Se sentía más que real.

—Bien, allí lo tienes, entonces —dijo Yaya Ceravieja, tomando un sorbo

del platillo—. Y la respuesta es: Si no era real, no era falso.

—Era como un sueño donde casi había despertado y podía controlarlo,

¿sabe? —dijo Tiffany—. Si tenía cuidado, funcionaba. Era como alzarme en el

aire yo misma tirando fuerte de los cordones de mis botas. Era como

contarme una historia a mí misma...

Yaya asintió.

—Siempre hay una historia —dijo—. Todo es historias, en realidad. El

sol que sale todos los días es una historia. Todo tiene una historia adentro.

Cambias la historia, cambias el mundo.

—¿Y cuál era su plan para derrotar al enjambre? —dijo Tiffany—. ¿Por

favor? ¡Tengo que saberlo!

—¿Mi plan? —dijo Yaya Ceravieja inocentemente—. Mi plan era dejarte

que te enfrentaras con él.

—¿De veras? ¿Entonces qué habría hecho si hubiera perdido?

—Lo mejor que pudiera —dijo Yaya con calma—. Siempre lo hago.

—¿Me habría matado si me convertía en el enjambre otra vez?

El platillo estaba firme en la mano de la vieja bruja. Miró el té

pensativamente.

—Habría prescindido de ti si hubiera podido —dijo—. Pero no tuve que

hacerlo, ¿correcto? Las Pruebas eran el mejor lugar donde estar. Créeme,

las brujas pueden actuar juntas si deben hacerlo. Es más difícil que arrear

gatos, pero puede hacerse.

—Es que sólo pensé que nosotras... convertimos todo en un pequeño

espectáculo —dijo Tiffany.

—Ja, no. ¡Lo convertimos en un gran espectáculo! —dijo Yaya Ceravieja

con gran satisfacción—. ¡Truenos y relámpagos, y caballos blancos, y

maravillosos rescates! Bien valió lo que costaba, ¿eh?, un penique. Y

aprenderás, mi muchacha, que un poco de espectáculo de vez en cuando no

hace daño a tu reputación. Me atrevo a decir que la Srta. Level ya lo

averiguó, ¡ahora que puede hacer malabares con pelotas y levantar su

sombrero al mismo tiempo! ¡Confía en lo que te digo!

Bebió su té del platillo con delicadeza, entonces hizo un gesto con la

cabeza hacia el viejo sombrero sobre la mesa.

—Tu abuela —dijo—, ¿usaba un sombrero?

—¿Qué? Oh... no habitualmente —dijo Tiffany, todavía pensando en el

gran espectáculo—. Solía usar un saco viejo como una especie de capucha

cuando el clima era muy malo. Decía que los sombreros solamente se vuelan

en la colina.

—Hizo del cielo su sombrero, entonces —dijo Yaya Ceravieja—. ¿Y

usaba un abrigo?

—¡Ja, todos los pastores solían decir que si veían a Yaya Doliente con

un abrigo querría decir que estaban soplando rocas! —dijo Tiffany con

orgullo.

—Entonces hizo del viento su abrigo, también —dijo Yaya Ceravieja—.

Es una destreza. La lluvia no cae sobre una bruja si ella no quiere, aunque

personalmente prefiero mojarme y agradecerlo.

—¿Agradecer qué? —dijo Tiffany.

—Que me secaré después. —Yaya Ceravieja dejó la taza y el platillo—.

Niña, has venido a aprender qué es verdad y qué no lo es, pero hay un poco

que puedo enseñarte que todavía no sabes. No sabes que lo sabes, y te

pasarás el resto de tu vida aprendiendo lo que ya está en tus huesos. Y ésa

es la verdad.

Miró la cara optimista de Tiffany y suspiró.

—Ven fuera entonces —dijo—. Te daré la lección uno. Es la única lección

que hay. No necesita ser escrita sobre ningún libro que tenga ojos en la

tapa.

La condujo al pozo en su jardín trasero, miró a su alrededor en el suelo

y recogió un palo.

—Varita mágica —dijo—. ¿Ves? —Una llama verde saltó de él, haciendo

saltar a Tiffany—. Ahora, inténtalo.

No funcionó para Tiffany, sin importar cuánto lo agitó.

—Por supuesto que no —dijo Yaya—. Es un palo. Ahora, tal vez hice que

una llama saliera de él, o tal vez te hice pensar que lo hacía. Eso no importa.

Fui yo quien lo dijo, no el palo. Pon tu mente derecha y harás de un palo tu

varita mágica y del cielo tu sombrero y de un charco tu... tu... er, ¿cómo se

llaman las tazas de fantasía?

—Er... copa —dijo Tiffany.

—Correcto. Tu copa mágica. Las cosas no son importantes. Las

personas sí. —Yaya Ceravieja miró a Tiffany de soslayo—. Y podría

enseñarte cómo cruzar esas colinas tuyas con la liebre, podría enseñarte

cómo volar encima de ellas con el buitre. Podría contarte los secretos de las

abejas. Podría enseñarte todo eso y mucho más además si haces sólo una

cosa, justo aquí y ahora. Una cosa simple, fácil de hacer.

Tiffany asintió, los ojos muy abiertos.

—¿Comprendes, entonces, que todas las cosas brillantes son sólo

juguetes, y que los juguetes pueden llevarte por el mal camino?

—¡Sí!

—¡Entonces quítate del cuello ese caballo brillante, niña, y déjalo caer

en el pozo!

Obedientemente, medio hipnotizada por la voz, Tiffany extendió la

mano detrás de su cuello y desató el broche.

Las partes del caballo de plata brillaron cuando lo sostuvo sobre el

agua.

Lo miró como si lo estuviera viendo por primera vez. Y entonces...

Prueba a las personas, pensó. Todo el tiempo.

—¿Bien? —dijo la vieja bruja.

—No —dijo Tiffany—. No puedo.

—¿No puedes o no lo harás? —dijo Yaya cortante.

—No puedo —dijo Tiffany y sacó la barbilla—. ¡Y no lo haré!

Pasó su mano hacia atrás y abrochó el collar otra vez, mirando furiosa a

Yaya Ceravieja, desafiante...

La bruja sonrió.

—Bien hecho —dijo tranquilamente—. Si no sabes cuándo ser humana,

no sabes cuándo ser bruja. Y si tienes demasiado miedo de ir por el mal

camino, no irás a ningún lugar. ¿Podría verlo, por favor?

Tiffany miró dentro de esos ojos azules. Entonces desató el broche y le

entregó el collar. Yaya lo alzó.

—Raro, verdad, que parece galopar cuando le da la luz —dijo la bruja,

observándolo torcerse de un lado al otro—. Cosa bien hecha. Por supuesto,

no es como se ve un caballo, pero es indudablemente lo que un caballo es.

Tiffany la miró con la boca abierta. Por un momento Yaya Doliente

estuvo de pie allí sonriendo, y luego regresó Yaya Ceravieja. ¿Ella lo hizo, se

preguntó, o lo hice yo misma? ¿Y me atrevo a averiguarlo?

—No sólo vine a devolver el sombrero —logró decir—. Le traje un

regalo, también.

—Estoy segura de que no hay ningún reclamo para que nadie me traiga

un regalo —dijo Yaya Ceravieja, sorbiendo.

Tiffany lo ignoró, porque su mente todavía estaba girando. Fue por su

saco otra vez y sacó un pequeño paquete suave, que se movía mientras

cambiaba de forma en sus manos.

—Devolví la mayor parte de las cosas al Sr. Stronginthearm —dijo—.

Pero pensé que usted podría tener un... un uso para esto.

La anciana abrió el papel blanco despacio. La capa Nube de Céfiro se

desenrolló bajo sus dedos y llenó el aire como humo.

—Es encantadora, pero no podía usarla —dijo Tiffany mientras la capa

tomaba forma sobre las suaves corrientes del claro—. Se necesita gravitas

para llevar una capa así.

—¿Qué es gravitas? —dijo Yaya Ceravieja bruscamente.

—Oh... dignidad. Señorío. Sabiduría. Esa clase de cosas —dijo Tiffany.

—Ah —dijo Yaya, relajándose un poco. Miró la capa que se rizaba

suavemente y sorbió. Era realmente una creación maravillosa. Los magos

habían hecho bien al menos una cosa cuando la hicieron. Era una de esas

cosas que llenan un agujero en tu vida que no sabías estaba ahí hasta que la

veías.

—Bien, supongamos que hay unos que pueden usar una capa como

ésta, y unos que no pueden —reconoció. Permitió que se rizara alrededor de

su cuello y la sujetó allí con un broche con forma de media luna—. Es

demasiado imponente para las personas como yo —dijo—. Demasiado

elaborada. Podría parecer una mujer tonta usando algo así. —Lo dijo como

una declaración pero tenía un rizo de duda.

—No, le queda bien, realmente —dijo Tiffany alegremente—. Si no sabe

cuándo ser humana, no sabe cuándo ser bruja.

Las aves dejaron de cantar. Arriba de los árboles, las ardillas corrieron y

se escondieron. Incluso el cielo pareció oscurecerse por un momento.

—Er... eso es lo que escuché —dijo Tiffany, y añadió—, de alguien que

sabe de estas cosas.

Los ojos azules se clavaron en los suyos. No había ningún secreto para

Yaya Ceravieja. Fuera lo que fuera que dijeras, ella observaba lo que querías

decir.

—Quizás vuelvas de visita de nuevo alguna vez —dijo, girando despacio

y observando la curva de la capa en el aire—. Siempre está muy silencioso

aquí.

—Me gustaría —dijo Tiffany—. ¿Le aviso a las abejas antes de venir, así

podrá tener listo el té?

Por un momento Yaya Ceravieja lanzó una mirada furiosa, y luego las

líneas se esfumaron en una sonrisa irónica.

—Inteligente —dijo.

¿Qué hay dentro de usted?, pensó Tiffany. ¿Quién es realmente, ahí

dentro? ¿Quería que tomara su sombrero? Finge ser la gran bruja perversa,

y no lo es. Prueba a las personas todo el tiempo, prueba, prueba, prueba,

pero realmente quiere que sean lo bastante inteligentes para derrotarla.

Porque debe ser difícil, ser la mejor. Nadie le permite parar. Sólo puede ser

derrotada, y es demasiado orgullosa para perder alguna vez. ¡Orgullo! Lo ha

convertido en terrible fuerza, pero la carcome. ¿Tiene miedo de reír en caso

de que escuche una risotada temprana?

Nos encontraremos otra vez, un día. Ambas lo sabemos. Nos

encontraremos otra vez, en las Pruebas de Bruja.

—Soy bastante inteligente para saber cómo se las arregla para no

pensar en un rinoceronte rosado si alguien dice ‘rinoceronte rosado’ —logró

decir en voz alta.

—Ah, eso es magia profunda, eso es —dijo Yaya Ceravieja.

—No. No lo es. Usted no sabe cómo se ve un rinoceronte, ¿verdad?

La luz del sol llenaba el claro mientras la vieja bruja reía, tan clara

como un arroyo de las tierras bajas.

—¡Eso es correcto! —dijo.

CAPÍTULO 15

Un sombrero lleno de cielo

Era uno de esos extraños días a fines de febrero cuando hace un poco

más de calor de lo que debería y, aunque hay viento, parece estar todo

alrededor del horizonte y nunca donde uno está.

Tiffany subió a las lomadas donde, en los valles abrigados, los primeros

corderos ya habían encontrado sus piernas y corrían de un lado para otro en

grupos con esa extraña manera de correr a sacudidas que tienen los

corderos, que hace que se parezcan a lanudos caballitos de juguete.

Quizás había algo en ese día, porque las ovejas viejas también

participaban, y saltaban con sus corderos. Saltaban y giraban, medio felices,

medio avergonzadas, grandes vellones de invierno rebotando arriba y abajo

como los pantalones de un payaso.

Había sido un invierno interesante. Había aprendido muchas cosas. Una

de ellas era que podías ser dama de honor de dos personas que tenían más

de 170 años entre las dos. Esta vez el Sr. Weavall, con su peluca girando

sobre su cabeza y sus grandes gafas brillantes, insistió en darle una de las

piezas de oro a ‘nuestra pequeña ayudante’, que más que compensaba los

sueldos que no había pedido y que la Srta. Level no podía afrontar. Usó un

poco para comprar una muy buena capa marrón. No se hinchaba, no volaba

detrás de ella, pero era tibia y gruesa y la mantenía seca.

Había aprendido muchas otras cosas también. Mientras pasaba entre las

ovejas y sus corderos, tocaba sus mentes blandamente, tan suave que no se

daban cuenta...

Tiffany se había quedado arriba en las montañas para la Vigilia del

Puerco, que señalaba el cambio del año oficialmente. Había mucho que

hacer ahí, y de todos modos no era muy celebrado en la Creta. La Srta.

Level se sintió feliz de darle permiso ahora, sin embargo, para el festival de

la parición, que los ancianos llamaban PanzaOvejas. Era cuando el año de

los pastores comenzaba. La arpía de las colinas no podía perdérselo. Era

cuando, en cálidos nidos de paja protegidos del viento por vallas y barreras

de aulagas cortadas, el futuro ocurría. Ayudó a que ocurriera, trabajando

con los pastores a la luz de la linterna, enfrentando los partos difíciles.

Trabajó con el sombrero puntiagudo sobre su cabeza y sintió que los

pastores la observaban mientras, con cuchillo, aguja, hilo, manos y palabras

tranquilizadoras, salvaba ovejas de la negra entrada y ayudaba a los nuevos

corderos hacia la luz. Tenías que darles un espectáculo. Tenías que darles

una historia. Y regresó a casa por la mañana, orgullosa y ensangrentada

hasta los codos, pero era la sangre de la vida.

Después, subió al montículo de los Feegle, y se deslizó por el agujero.

Había pensado en esto durante algún tiempo, y fue preparada —con

pañuelos limpios y un poco de champú hecho con una receta que la Srta.

Level le había dado. Tenía el presentimiento de que Jeannie les daría buen

uso. La Srta. Level siempre visitaba a las nuevas madres. Eso era lo que

hacías.

Jeannie se sintió complacida de verla. Echada sobre su estómago de

modo que podía meter parte de su cuerpo en la cámara de la kelda, le

permitió a Tiffany sostener a los ocho que ella pensó como los Roblets,

nacidos al mismo tiempo que los corderos. Siete de ellos gritaban y se

peleaban entre sí. La octava yacía silenciosa, esperando su tiempo. El futuro

ocurría.

No sólo Jeannie pensaba en ella de manera diferente. Las noticias

corren. A las personas de la Creta no les gustaban las brujas. Siempre

habían venido desde afuera. Siempre habían venido como desconocidas.

Pero ahora aquí estaba nuestra Tiffany, atendiendo los partos de los

corderos como hacía su yaya, ¡y dicen que estuvo aprendiendo brujería en

las montañas! Ah, pero todavía es nuestra Tiffany, lo es. Está bien, admitiré

que usa un sombrero con grandes estrellas, pero hace buen queso y sabe

sobre pariciones y es la nieta de Yaya Doliente, ¿correcto? Y se tocarán la

nariz, cómplices. La nieta de Yaya Doliente. ¿Recuerdas lo que podía hacer

la anciana? De modo que si es bruja, entonces es nuestra bruja. Conoce

sobre las ovejas, claro que sí. Ja, y escuché que tuvieron una especie de

gran concurso para brujas arriba en las montañas y nuestra Tiffany les

mostró qué puede hacer una muchacha de la Creta. Son los tiempos

modernos, ¿correcto? ¡Tenemos una bruja ahora, y es mejor que nadie más!

¡Nadie echará a la nieta de Yaya Doliente en una laguna!

Mañana iría a las montañas otra vez. Habían sido tres semanas

ocupadas, aparte de las pariciones. Roland la había invitado a tomar el té en

el castillo. Había sido un poco inoportuno, como son estas cosas, pero fue

gracioso ver cómo, en un par de años, había pasado de ser un zoquete

pesado a un joven nervioso que olvidaba de qué estaba hablando cuando le

sonreía. ¡Y tenían libros en el castillo!

Le mostró tímidamente un Diccionario de Palabras Asombrosamente

Poco Comunes, y ella fue bastante previsora y le trajo un cuchillo de caza

hecho por Zakzak, que era excelente en hojas incluso si era basura con la

magia. No se mencionó el sombrero, muy cuidadosamente. Y cuando

regresó a casa descubrió un marcador en la sección P y un pálido subrayado

de lápiz bajo las palabras ‘Plongeon: una pequeña reverencia,

aproximadamente un tercio de la tradicional. Ya no usada’. A solas en su

dormitorio, se ruborizó. Es siempre sorprendente recordar que mientras

estás observando y pensando en las personas, toda perspicaz y superior,

ellas te están observando y pensando en ti, directamente.

Lo escribió en su diario, que era mucho más grueso ahora, con todas las

hierbas prensadas y notas adicionales y marcadores. Había sido pisado por

vacas, recibió un relámpago y lo mojó el té. Y no tenía un ojo encima. Un

ojo se habría caído el primer día. Era el verdadero diario de una bruja.

Tiffany había dejado de llevar el sombrero, excepto en público, porque

se doblaba todo el tiempo en las entradas bajas y se aplastaba bajo el techo

de su dormitorio. Lo llevaba hoy, sin embargo, agarrándolo ocasionalmente

cuando una ráfaga trataba de arrebatarlo de su cabeza.

Llegó al lugar donde cuatro ruedas de hierro oxidado estaban medio

enterradas en el pastizal y una cocina panzuda sobresalía del césped. Sirvió

para sentarse.

El silencio se extendió alrededor de Tiffany, un silencio viviente,

mientras las ovejas bailaban con sus corderos y el mundo giraba.

¿Por qué te vas? Para poder volver. Para que puedas ver el lugar desde

donde vienes con nuevos ojos y colores adicionales. Y las personas de allí

también te ven de manera diferente. Volver a donde empezaste no es lo

mismo que nunca partir.

Las palabras corrían a través de la mente de Tiffany mientras observaba

las ovejas, y se encontró llena de júbilo —por los nuevos corderos, por la

vida, por todo. Júbilo es a alegría lo que el profundo mar es a un charco. Es

un sentimiento dentro que apenas puede ser contenido. Salió como risa.

—¡He regresado! —anunció, a las colinas—. ¡Mejor de lo que me fui!

Se quitó el sombrero con estrellas. No era un mal sombrero, para

aparentar, aunque las estrellas lo hacían parecer un juguete. Pero nunca era

su sombrero. No podía serlo. El único sombrero digno de ser usado era el

que te hacías tú misma, no uno que comprabas, no uno que te daban. Tu

propio sombrero, para tu propia cabeza. Tu propio futuro, no el de otra

persona.

Lanzó el sombrero estrellado tan alto como pudo. El viento lo captó.

Cayó por un momento y luego fue levantado por una ráfaga y, en picadas y

girando, navegó a través de las lomadas y desapareció para siempre.

Entonces Tiffany se hizo un sombrero de cielo y se sentó sobre la vieja

cocina panzuda, escuchando al viento alrededor del horizonte mientras el sol

se hundía.

Mientras las sombras se alargaban, muchas pequeñas formas se

arrastraron fuera del montículo cercano y se unieron a ella en el lugar

sagrado, para observar.

El sol se puso, que es magia de todos los días, y vino una noche tibia.

El sombrero se llenó de estrellas...

Nota del autor

La Doctrina de Firmas mencionada existe realmente en este mundo,

aunque ahora es mejor conocida por historiadores que por doctores. Por

cientos de años, quizás miles, las personas creyeron que Dios, que por

supuesto había hecho todo, había ‘firmado’ cada cosa como una manera de

mostrar a la humanidad para qué podía ser usada. Por ejemplo, las varas de

oro son amarillas de modo que ‘deben’ ser buenas para la ictericia, que

vuelve amarilla la piel (involucraba cierta cantidad de conjeturas, pero a

veces los pacientes sobrevivían). Por asombrosa coincidencia, el Caballo

tallado sobre la Creta es excepcionalmente similar al Caballo Blanco de

Uffington, que en este mundo está tallado sobre las lomadas cerca del

pueblo de Uffington al suroeste de Oxfordshire. Tiene 374 pies de largo,

varios miles años de antigüedad y está tallado sobre la colina en tal manera

que solamente puede verse completo desde el aire. Esto sugiere que: a) fue

tallado para que los dioses lo vean; o, b) volar fue inventado mucho antes

de lo que pensamos; o, c) las personas solían ser mucho, mucho más altas.

Oh, y este mundo tenía Pruebas de Bruja también. No eran divertidas.

Notas al final

[1] Un concepto claramente inverso al de cazador de brujas del

Mungoglobo (en la misma vena que las Pruebas de Brujas). [2] Éste podría ser el clan Nac Mac Feegle de Carpe Yugulum. El lago

donde se establecieron no era nombrado en realidad pero, mirando el Lancre

Mapp, es ciertamente largo. Y efectivamente escriben cosas: ‘Nosotros los

Nac Mac Feegle somos gente simple, pero escribimos documentos muy

comp-lic-ados’. [3] Tommy el Sapo es la mascota oficial del Thamesmead Town Football

Club. Vive en el pantano de Thamesmead y deja su casa entre las cañas

solamente para mirar a los Mead. Puede verlo en cada partido local y

visitante llevando a cabo sus diestros movimientos de baile y oponiéndose a

las decisiones de fuera de juego.

Tommy entró recientemente en la competencia nacional de mascotas,

Mascot, donde se enfrentó a otras 70 razas de mascotas de clubes de todo el

país en una carrera a 4 vueltas de 210 metros. Los saltos de Tommy le

ganaron un muy creíble 11º puesto y muchos nuevos amigos. [4] Highlander, otra vez. [5] Sobre el Mundobola, la palabra amaño no tiene ninguna connotación

mágica, por lo que sé. La cosa que la Srta. Tick ha creado probablemente se

llamaría un foco, o un talismán, o quizás, algo erróneamente, un cazador de

sueños. [6] La idea de que las piedras con agujeros son mágicas apareció

primero en ¡Guardias! ¡Guardias! Sobre el Mundodisco, fueron llamadas

‘piedras dobby’ por primera vez en el diario del Gremio de Ladrones, por un

timador llamado Piedras Dobby.

Aquí, en el Mundobola, las ‘piedras dobby’ son piedras huecas con un

agujero arriba, por el cual se vuelcan ofrecimientos para alimentar a los

espíritus. En Escocia hacían algo similar, ofrecerle leche a Gruac, una diosa

que velaba por el ganado vacuno.

Las piedras con agujeros son generalmente consideradas de suerte, y a

veces son llamadas piedra-bruja. También hay unas piedras ligeramente

diferentes, con agujeros, llamadas piedras duende (dobby es otra palabra

para un duende). Lo cual nos lleva a los Nac Mac Feegle. [7] Es difícil creer que un humorista del Reino Unido pueda llamar

‘Monty’ al propietario de un circo por coincidencia.

Monty Python fue un grupo británico de humoristas que sintetizó en

clave de humor la idiosincrasia británica de los años 60 y 70. Lograron la

fama gracias a su serie para la televisión inglesa Monty Python's Flying

Circus (El Circo Ambulante de Monty Python), basada en sketches breves

que en muchas ocasiones incluían una importante carga de crítica social, si

bien en su mayoría se centraban en un sentido del humor absolutamente

surrealista y basado en el absurdo. El primer episodio fue emitido el 5 de

octubre de 1969 por la BBC y la serie siguió en antena hasta 1974. Desde

entonces ha sido reemitida en muchas ocasiones en diferentes países. [8] La banda mejor conocida como ‘Flying Burrito Brothers’ en realidad

tomó ‘prestado’ su nombre de los ‘Flying Burrito Brothers’ originales,

compuesta por el bajista Ian Dunlop y los tambores de Mickey Gauvin,

compañeros de banda de Parsons, de la International Submarine Band, de

Boston, más cualquier otro músico suelto, incluyendo al mismo Parsons de

vez en cuando. En una elección deliberada de concentrarse solamente en

crear y tocar música sin las distracciones de la industria musical, en 1968 los

originales Hermanos se mudaron de Los Angeles a la ciudad de Nueva York.

Desde esta base continuaron su gira al nordeste tocando su versión de rock,

ecléctica-tradicional-roquera-melancólica-R&B, usando el nombre de ‘The

Flying Burrito Brothes East’ después de que el grupo de Parsons se volvió

famoso.

Burrito: En los tiempos de la revolución mexicana (1910-1921), en el

barrio de Bella Vista, en Ciudad Juárez, Chihuahua, México, había un señor

llamado Juan Méndez que tenía un puesto de comida.

Para que no se le enfriara la comida, tuvo la idea de hacer grandes

tortillas de trigo y colocar los rellenos dentro enrollando las tortillas y

colocándolas dentro de mantelitos para mantenerlas calientes. Eran tantos

los pedidos que recibía, que decidió comprar un burro para transportar la

comida y cruzarla por el Río Bravo.

Fue tan grande el suceso de su sabrosa comida que con el tiempo

comenzaron a llegar mexicanos y estadounidenses de todas partes

preguntando por ‘la comida del burrito’. Fue así que nació el burrito.

Pastrami: es un producto elaborado con carne roja (generalmente carne

de ternera) sometido a proceso de salmuera. El proceso de elaboración del

Pastrami es sencillo: se pone la carne en salazón a secar, se le aplica

algunas hierbas y especias tales como ajo, pimienta negra, mejorana,

albahaca y finalmente se ahuma. Aparte de los procesos de añadidura de

pimienta negra y ahumado, el proceso es muy similar al empleado para

obtener el Corned beef. En Reino Unido y en los Estados Unidos la carne de

ternera es cocida tras el proceso de salazón. Ya a comienzos del siglo XXI

empieza a verse Pastrami elaborado con carne de pavo.

El nombre puede provenir del término Yiddish que se pronuncia

pastrómeh, y pudo venir de inmigración judía de Bessarabia (Rumania) en la

segunda mitad del siglo XIX a EEUU.

Suele servirse generalmente cortado en rebanadas y puesto en un

sándwich, aunque existen versiones cocidas, ligeramente asadas y servidas

con polenta y cebolla. En Nueva York es muy popular el Pastrami elaborado

con falda de ternera. Se sirve típicamente caliente en un emparedado del

pan de centeno, a menudo con una ensalada coleslaw (chucrut) y una salsa

(Russian dressing) muy similar al emparedado Reuben. [9] Rengo Clarence Lofton nació como Albert Clemens el 9 de enero, en

Kingsport, Tennessee. Aunque nació rengo (de donde obtuvo su nombre

artístico), Clarence empezó su carrera en realidad como bailarín de tap. Ésta

no era su verdadera vocación, y demostró que tenía real talento en la moda

de blues conocida como Boogie-Woogie y se mudó a trabajar a Chicago.

Lo personal en las interpretaciones de Clarence era la naturaleza

energética de su escenario, donde se le veía bailar y silbar además de sus

partes cantadas. Quizás la descripción más exhaustiva del aspecto del

escenario Rengo Clarence Lofton es este pasaje de Boogie Woogie, de

William Russell:

«Nadie puede quejarse de la falta de variedad o versatilidad de

Clarence. Cuando realmente actúa es un circo de tres arenas. Durante un

número, toca, canta, silba un coro, y chasquea los dedos con la técnica de

un bailarín español para dar acompañamiento de percusión adicional a sus

blues. A veces de pone de costado, con la espalda casi contra el piano y

sigue tocando el teclado y golpeando los pies, y mientras tanto canta y le

grita a su público o su tambor. De repente, en medio de un número, salta

con las manos juntas enfrente de él, y camina alrededor del taburete, y

luego, inesperadamente se va, y suelta una estrofa con una voz de bajo

desde algún sitio. Un segundo después, regresa y está en el teclado, ambas

manos volando a velocidad de relámpago. Sus acciones y expresiones

faciales son tan dramáticas y excitantes como su música.» [10] El fenómeno poltergeist es estudiado dentro de la parapsicología —

una disciplina que no tiene aceptación dentro de la comunidad científica

convencional. Los parapsicólogos definen la actividad poltergeist como un

tipo de psicoquinesia sin control. La Psicoquinesia Recurrente Espontánea

(RSPK - Recurrent Spontaneous Psychokinesis) es un término sugerido por

el parapsicólogo William G. Roll para denotar fenómenos poltergeist. El lapso

de tiempo y consistencia entre las historias sobre poltergeist (la más antigua

habla de una llovizna de piedras y la sacudida de camas que ocurrió en el

antiguo Egipto) han dejado abierta la materia a discusión dentro de la

comunidad parapsicológica. [11] La historia de esta expedición es relatada en La Ciencia de

Mundodisco. Los antiguos habitantes de Loko parecían haberse especializado

en Interferir En Las Cosas Que Un Hombre No Debería Saber.

[12] La Sra. Earwig apareció por primera vez en el cuento de Mundodisco

El Mar y Los Pececitos, donde desafió a un ciempiés a patear el culo... lo

siento, desafió la autoridad de Yaya Ceravieja.

En algunos aspectos, la segunda mitad de Un Sombrero Lleno De Cielo

es tan secuela de El Mar Y Los Pececitos como éste lo es de Hombrecillos

Libres. [13] Floppo el payaso, también conocido como Jim Peters, 34, actuaba

con su estilo único de armónica y animales de papel periódico.

Dice: Me preguntan a menudo si soy un payaso. Mi respuesta es, ‘Con y

sin traje’. Pueden imaginar que durante el curso de mi profesión han habido

veces cuando las oportunidades dramáticas requerían alguna clase de

payaso. Si tuviera que describir a un payaso lo haría con renuencia. Nunca

estuve seguro del maquillaje ni el traje. Sabía que ambos eran cruciales y

muy personales para los verdaderos payasos. [14] En la comedia de televisión de la BBC de Manteniendo las

Apariencias, la muy esnob Hyacinth Bucket, la otra Sra. Earwig, siempre

insiste en que su nombre sea pronunciado ‘Bouquet’. [15] Una referencia a ‘Un Paquete De Bribones En Una Nación’, por

Robert Burns:

Adiós a nuestra fama escocesa

Adiós a nuestro antiguo orgullo

Adiós incluso a nuestro nombre escocés

Somos famosos en historia marcial

Ahora Sark corre sobre las arenas de Solway

Cheviot corre hacia el océano

Para marcar donde está la provincia de Inglaterra

Tal grupo de bribones en una nación.

Muchos de los demás arrebatos de Espantosamente Diminuto Billy

reflejan maldiciones escocesas tradicionales.

[16] Las cosas tipo Taburete Sumergible son populares en las ferias

modernas, pero la trascendencia de su presencia en las Pruebas de Bruja se

da por entendido.

El taburete sumergible (silla de castigo) parece haber sido uno de los

más bajos y más despreciables a soportar entre instrumentos ingleses de

castigo. La picota y el cepo, la horca, e incluso el poste para azotes, han

visto muchas veces a una víctima noble, muchas a un mártir. Pero ninguno

evitaba que los criminales más innobles alguna vez se sentaran en uno.

Entre las degradantes y crueles humillaciones que se brindaban a los

muchos delincuentes políticos y religiosos en Inglaterra bajo las reglas de la

Iglesia y el Estado, a lo largo de los siglos XV, XVI y XVII, la silla de castigo

no tuvo ninguna participación ni víctimas. Era una máquina de castigo

especialmente asignado a mujeres rezongonas; sin embargo algunas veces

los delincuentes familiares, como difamadores, alborotadores, revoltosos, y

mujeres ligeras también la sufrían. Aunque el ronco y viejo Sam Johnson le

dijera a una apacible dama cuáquera: ‘Madame, tenemos modos diferentes

de contener el mal, el cepo para los hombres, la silla de castigo para las

mujeres, y el golpazo para las bestias’, sin embargo tanto hombres como

mujeres regañonas eran castigados en la silla, y también los matrimonios

peleones, atados espalda contra espalda.

La última persona colocada en una silla de castigo fue un marido brutal

que había golpeado a su esposa. Se consideraba que los destiladores de

mala cerveza y los panaderos de mal pan tenían un estatus ético

suficientemente degradado para ser sentados. Los indigentes indisciplinados

eran también sometidos. [17] Una frase que la Sra. Earwig dijo a Yaya Ceravieja en El Mar Y Los

Pececitos, incitando a Tata Ogg a pensar que ‘Nadie ni siquiera remotamente

amigable diría una cosa así’. [18] En El Mar Y Los Pececitos, la Sra. Earwig organiza un panel de

jueces, y gasta diez dólares en un trofeo. Sin embargo, teniendo en cuenta

cómo resultó es imaginable no lo haya intentado otra vez. [19] ‘Cuando sea una anciana, vestiré de púrpura’, la primera línea del

poema ‘Warning’, de Jenny Joseph (1961).