multilinguismo y su influencia en la economia

17
Multilingüismo y economía UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO MULTILINGUISMO Y SU VÍNCULO CON LA ECONOMIA ALUMNO: ANDY W. BRICEÑO ALVAREZ GRUPO: PROFESOR(A): Trujillo, Perú, 19 de febrero de 2014

Upload: arcangelsk14

Post on 22-Jun-2015

234 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Multilinguismo y su influencia en la economia

Multilingüismo y economía

UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO

MULTILINGUISMO Y SU VÍNCULO

CON LA ECONOMIA

ALUMNO: ANDY W. BRICEÑO ALVAREZ

GRUPO:

PROFESOR(A):

Trujillo, Perú, 19 de febrero de 2014

Page 2: Multilinguismo y su influencia en la economia

Multilingüismo y economía

Page 3: Multilinguismo y su influencia en la economia

Multilingüismo y economía

TABLA DE CONTENIDO

1. EL MULTILIGUISMO PARA EL DIALOGO INTERCULTURAL Y LA COHESION SOCIAL ................................ 5

2. EDUCACIÓN Y FORMACIÓN MULTILINGUE .......................................................................................... 5

2.1. VACIOS DE APRENDIZAJE ................................................................................................................. 6

3. NUEVAS ESTRUCTURAS Y MEDIOS DE COMUNICACIÓN....................................................................... 7

4. ONU LANZA CONCURSO DE ENSAYOS PARA CELEBRAR MULTILINGUISMO ......................................... 7

5. VENTAJAS DEL MULTILINGUISMO ....................................................................................................... 9

5.1. APRENDISAJE PERMANENTE ........................................................................................................... 9

6. LAS MEDIOS DE COMUNICACIÓN ,LAS NUEVAS TECNOLOGIAS Y LA TRADUCCIÓN ........................... 10

7. LA DIMENSIÓN EXTERIOR DEL MULTILINGUISMO ............................................................................. 10

8. AMPLIACION DE LA ECONOMIA MULTILINGUE .................................................................................. 11

8.1. PUENTES HUMANOS ..................................................................................................................... 11

8.2. LENGUA Y ECONOMIA : DEL HÁNDICAP ALA OPORTUNIDAD DE NEGOCIO ................................... 12

8.2.1. ECONOMIA DE IDENTIDAD: DIFERENCIA Y MARCA DE PAÍS ...................................................... 12

9. EL MULTILINGUISMO CREA PROSPERIDAD ........................................................................................ 12

REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS: ................................................................................................................. 17

Page 4: Multilinguismo y su influencia en la economia

Multilingüismo y economía

TABLA DE ILUSTRACIONES

Ilustración 1MULTILINGUISMO Y LA NUEVA TECNOLOGIA .............................................................. 13

Ilustración 2VENTAJAS DEL MULTILINGUISMO ................................................................................. 13

Ilustración 3APRENDISAJE PERMANENTE ......................................................................................... 14

Ilustración 4EDUCACION Y FORMACION MULTILINGUE ................................................................... 14

Ilustración 5EL MULTILINGUISMO PARA EL DIALOGO INTERCULTURAL ........................................... 15

Ilustración 6LA DIMENSION EXTERIOR DEL MULTILINGUISMO ........................................................ 15

Page 5: Multilinguismo y su influencia en la economia

Multilingüismo y economía

1. EL MULTILIGUISMO PARA EL DIALOGO INTERCULTURAL Y LA COHESION SOCIAL

El idioma es un elemento fundamental para la integración de las personas no nativas en las

sociedades de los Estados miembros. Por tanto, promover la adquisición del idioma del país de

acogida es fundamental. Al mismo tiempo, en nuestra sociedad existen recursos lingüísticos

que no están explotados (otros idiomas maternos y otras lenguas que sólo se hablan en el

hogar o en un barrio o zona específica) y que deberían valorarse más, por ejemplo, mediante

el desarrollo de una “lengua personal adoptiva”.

Para facilitar a turistas, inmigrantes, trabajadores y estudiantes extranjeros que poseen

conocimientos limitados del idioma nacional el acceso a los servicios básicos, debería

procurarse que la información básica estuviera disponible en varias lenguas. Por ejemplo, de

conformidad con lo establecido en la Directiva "Servicios", los Estados miembros deben crear

ventanillas únicas multilingües para facilitar la prestación de servicios transfronterizos. Al

mismo tiempo, la Comisión está trabajando para integrar el multilingüismo entre los

ciudadanos y quiere:

Demostrar la importancia del aprendizaje de idiomas y de la diversidad mediante

campañas de sensibilización;

evaluar los conocimientos lingüísticos mediante el uso de indicadores lingüísticos y

mediante las encuestas del Euro-barómetro;

desarrollar la formación de intérpretes y traductores jurados y mejorar el acceso a la

justicia.

2. EDUCACIÓN Y FORMACIÓN MULTILINGUE

La Comisión ha desarrollado una serie de programas para promover el aprendizaje de lenguas

y la diversidad, cada uno de los cuales está diseñado para satisfacer las necesidades de grupos

clave en la sociedad - ya sean estudiantes, profesores, museos u ONG. Las oportunidades

concretas de financiación están recogidas por categorías

El Programa de Aprendizaje a lo Largo de Toda la Vida (ALTV es el principal programa

vertebrador de todos los proyectos multilingües, con 7 mil millones de euros para el período

2007-2013 y está secuenciado en cuatro esquemas :

Comenius: Educación escolar: infantil, escuela primaria y secundaria;

Erasmus: educación superior (bachiller y ciclos formativos superiores), educación universitaria

y post- universitaria;

Grundtvig: educación para adultos y otras vías educativas;

Leonardo da Vinci: estudios profesionales.

Además existe un programa transversal en el que se incluyen medidas como:

Asegurar la cooperación en política;

Page 6: Multilinguismo y su influencia en la economia

Multilingüismo y economía

Romper las barreras lingüísticas;

Aprovechar al máximo las nuevas tecnologías y sus prácticas;

Publicar resultados

Más allá de estos subprogramas, las pautas lingüísticas son controladas mediante el Key

Activity 2 Languages (ex-Lingua).

ERASMUS es el buque insignia, con el que muchos europeos han tenido su primera experiencia

multilingüe. Desde 1987, más de 1,5 millones de estudiantes han sido enviados de un país

participante a otro, durante un período de tres meses a un año. El siguiente objetivo es

conseguir tres millones de intercambios para 2012.

Por otra parte, la Comisión proporciona becas para preparar a profesores de lengua en el

extranjero, colocando a asistentes de lengua extranjera en escuelas y financiando

intercambios de clases para motivar a los alumnos en el aprendizaje de lenguas, etc. Estos

esquemas de movilidad están siendo continuamente ampliados al mayor número posible de

ciudadanos de la UE.

Los intercambios juveniles, los proyectos de hermanamiento entre ciudades y el Servicio de

Voluntariado Europeo también promueven el multilingüismo. Desde 1997, el programa

Cultura ha financiado la traducción de miles de obras literarias de unas lenguas europeas a

otras.

2.1. VACIOS DE APRENDIZAJE

Incluso con todos estos programas, las barreras lingüísticas persisten tanto para adultos

como para niños. Casi la mitad de los países de la UE ofrece solamente un idioma

extranjero durante la educación obligatoria; y esta oferta de idiomas es aún peor

durante la formación profesional.

Los adultos tienden a ser monolingües si tienen calificaciones escolares bajas y trabajos

no cualificados. Estas personas señalan que la falta de tiempo y la desmotivación son los

motivos principales para no aprender idiomas. Así pues, para lograr un mayor

rendimiento de los recursos disponibles, se necesita un aprendizaje específico en su de

stinatario pero flexible en su oferta.

La formación necesita distanciarse del típico curso de “francés comercial” y crear otros

nuevos como 'español para ingenieros, electricistas”, etc. También es necesario ser más

accesible: por ejemplo, enseñando en el lugar de trabajo o alrededor de las horas de

oficina, y orientando la formación a funciones y carreras concretas.

La Comisión también promueve la movilidad del profesorado entre Estados miembros. La

concesión del tiempo de estancia en el extranjero a los profesores de lengua es clave

para lograr una fluidez necesaria en los idiomas enseñados, así como para incrementar

sus habilidades interculturales. Esto se hace aún más importante, cuando los profesores

tienen que enfrentarse, cada vez más frecuentemente, a aulas donde los estudiantes

tienen lenguas maternas diferentes. Por ejemplo, el alumnado de secundaria de

Greenford en el oeste de Londres hablan más de 80 lenguas. En general, la Comisión

señala que se deberían enseñar más lenguas, especialmente segundas lenguas

Page 7: Multilinguismo y su influencia en la economia

Multilingüismo y economía

extranjeras. Al mismo tiempo, deberían tenerse en cuenta circunstancias locales, como

fronteras cercanas o comunidades con distintos idiomas.

Establecer lazos de amistad entre escuelas, centros e instituciones extranjeras podría

ayudar a acortar estos vacíos, mientras las nuevas tecnologías abren el camino a nuevos

métodos, como educación a distancia a través de Internet o por video-conferencias en

las aulas.

3. NUEVAS ESTRUCTURAS Y MEDIOS DE COMUNICACIÓN

De acuerdo con la Comisión, el aprendizaje de lenguas fuera de la educación formal debería

hacer un uso prioritario de toda clase de tecnologías y medios de comunicación, así como

muchas actividades culturales y de ocio. Existe un reconocimiento creciente de las ventajas del

aprendizaje pasivo, por ejemplo, en actividades como escuchar música o ver películas y series

de televisión en versión original. En este sentido, las tecnologías de información y

comunicación (TIC) necesitan reflejar las nuevas tendencias respecto a las lenguas, como

señala i2010, el marco de trabajo de la UE para la sociedad de la información.

De acuerdo con este plan, los contenidos deberían crearse en varias lenguas sobre múltiples

plataformas, superando las barreras nacionales ó lingüísticas. Uno de los objetivos es crear un

Espacio Único de Información Europeo, asegurando el acceso sin cortapisas a los servicios TIC-

y fomentando el desarrollo de contenidos ricos y multilingües.

Esto implica la creación de una infraestructura fiable y un entorno propicios con los que

potenciar a la siguiente generación de directores, productores y diseñadores de programas,

que son quienes pueden derribar barreras tanto cultural como tecnológicamente.

4. ONU LANZA CONCURSO DE ENSAYOS PARA CELEBRAR MULTILINGUISMO

Naciones Unidas lanzó hoy un concurso para estudiantes universitarios de todo el mundo para

escribir un ensayo en una de sus seis lenguas oficiales sobre el papel del multilingüismo en un

mundo globalizado.

El concurso, llamado "Muchos idiomas, un mundo", apoya la educación internacional y el

multilingüismo a través del estudio continuo del árabe, el chino, el inglés, el francés, el ruso y

el español.

El concurso fue lanzado hoy en la sede de la ONU en Nueva York con una ceremonia de firma

entre el Departamento de la ONU de Información Pública y Servicios Educativos ELS.

En el concurso, los estudiantes deben escribir un ensayo y discutir y debatir el valor del

multilingüismo en el más amplio contexto de la ciudadanía global, uno de los principios de

Impacto Académico de la ONU, indicaron funcionarios.

El concurso está abierto a estudiantes de 18 años o más matriculados en una universidad de

cualquier parte del mundo, agregaron.

Cada ensayo debe ir acompañado de una certificación de una autoridad institucional

competente que confirme que las condiciones del concurso se cumplieron, que el ensayo es

original y que el participante no recibió ayuda, indicaron.

Page 8: Multilinguismo y su influencia en la economia

Multilingüismo y economía

Sólo se aceptará un ensayo por estudiante y los ensayos deben ser de menos de 2.000

palabras, sin contar las citas y la bibliografía.

Cada ensayo debe presentar de manera clara y concisa argumentos a favor, o en contra, de la

importancia del multilingüismo. Los estudiantes deben examinar el motivo por el cual el

énfasis en la diversidad lingüística contribuye, o no, a crear un mundo más armonioso.

Se alienta a los estudiantes a investigar el tema usando materiales de la red o ajenos a ella y

cuando realicen una cita directa, las fuentes originales deben ser citadas.

"Nuestra colaboración se centra en dos de las prioridades del secretario general: una los

jóvenes y la otra el multiculturalismo. Y esta es una forma maravillosa de unir ambos", dijo

Peter Launsky-Tieffenthal, subsecretario general de la ONU para Comunicaciones e

Información Pública, después de la ceremonia de firma.

Launsky-Tieffenthal firmó en nombre de Impacto Académico ONU (Unai, por sus siglas en

inglés), uno de los organizadores del evento, como parte de su compromiso con la educación

multilingüe con ELS.

"Con este evento esperamos subrayar el papel de la ONU", dijo Mark Harris, director general y

presidente de ELS.

"El papel de la ONU es el papel de todo ciudadano global, que es lograr la paz y buscar la

manera de mejorar la calidad de vida, la salud y la satisfacción espiritual de los pueblos de

todo el mundo a través del entendimiento común y de la lengua", dijo Harris.

Para poder calificar, la lengua materna del estudiante debe ser diferente del idioma en el cual

escriba y diferente de la lengua principal en la escuela.

Un grupo de jueces internacionales, que serán invitados por Unai y Servicios Educativos ELS,

elegirá a los 10 primeros lugares en cada categoría de idioma, quienes serán invitados a Nueva

York por ELS para participar en una serie de eventos en junio de 2014.

Los eventos incluyen un foro juvenil sobre la ciudadanía global y los otros nueve principios de

Unai en la sede de la ONU el 27 de junio de 2014, antes del LXX aniversario de la Carta de la

ONU. El foro será precedido por una conferencia estudiantil preparatoria en la Universidad

Adelphi en Long Island, Nueva York.

"Creo que es un proyecto excelente", dijo la embajadora Lyutha Sultan Al-Mughairy,

presidenta del Comité sobre Información, un órgano subsidiario de la Asamblea General de la

ONU. La embajadora, que representa a Omán, dijo que el concurso es un "buen aliento" para

el estudio multilingüe.

El plazo para la entrega de los ensayos es el 21 de febrero de 2014. Sólo serán elegibles los

ensayos presentados en línea en la fecha límite o antes de ella. La dirección en línea para la

entrega es http://www.els.edu/en/ManyLanguagesOneWorld.

Todos los estudiantes deben llenar y presentar una forma de registro en línea que incluye

información sobre el estudiante y sobre la institución educativa.

Page 9: Multilinguismo y su influencia en la economia

Multilingüismo y economía

LA COMUNICACIÓN MULTILINGUE ES EL MOTOR QUE MANTIENE VIVA LA DIVERSIDAD DE LA

UNION EUROPEA.CONOCER IDIOMAS MEJORA EL ENTENDIMIENTO INTERCULTURAL FACILITA

EL COMERCIO INTERNACIONAL Y ABRE PUERTAS A MAS PUESTOS DE TRABAJO Y, POR

SUPUESTO, PERMITE VIAJAR SIN OBSTACULOS.

5. VENTAJAS DEL MULTILINGUISMO

Los idiomas oficiales de la UE reflejan la diversidad de identidades y culturas, nos ayudan a

entendernos, facilitan el acceso a puestos de trabajo, permiten intercambios de estudiantes y

viajar sin obstáculos lingüísticos. Las ventajas de dominar idiomas son de sobra conocidas.

Y la unión europea, desde hace años, ha convertido el fomento de la competencia lingüística

es una prioridad política. En 2002 el Consejo Europeo de Barcelona expresó la necesidad de

mejorar el dominio de lenguas, en especial enseñando por lo menos dos idiomas extranjeros a

una edad muy temprana”

Programas de aprendizaje de idiomas y apoyo financiero son algunas de las medidas aplicadas

desde Bruselas para fomentar no solo la enseñanza de las 23 lenguas oficiales sino también las

aproximadamente 60 lenguas regionales o minotarias habladas por casi cincuenta millones de

europeos, como único medio de mantener la diversidad de lenguas.

Los resultados son ya tangibles. Según el informe del programa europeo Eurydice sobre la

enseñanza de idiomas en Europa, el multilingüismo está en alza. Aprender al menos un idioma

extranjero es obligatorio en casi todos los países, y dos es lo normal.

A ello han contribuido también iniciativas comunitarias como los programas europeos de

educación y formación, Sócrates (Lingua y Comenius) y Leonardo da vinci, financiados por la

UE, que fomentan activamente la enseñanza y el aprendizaje de idiomas y hacen posible

gratificantes experiencias internacionales para estudiantes y personal universitario; o el

programa Media , que financia el doblaje y el subtitulado de películas europeas.

No son las únicas iniciativas. Existen otras como la creación de un sello Europeo en el ámbito

lingüístico (sello que reconoce iniciativas creativas de enseñanza y aprendizaje de idiomas) o el

futuro lanzamiento de un indicador europeo de competencia lingüística, que permitirá hacer

comparaciones entre capacidades lingüísticas y entre las políticas de los Estados miembros en

esta área. Todas ellas buscan potenciar el multilingüismo. Los resultados reflejan que

aproximadamente una de cada cinco europeos aprende idiomas de forma activa.

5.1. APRENDISAJE PERMANENTE

A los Estados miembros aún les queda un largo camino por recorrer para alcanzar el

objetivo de “comunicación en la lengua materna más otras dos”. Normalmente, los

estudiantes de la enseñanza general son los que tienen más oportunidades en este campo,

pero en muchos Estados miembros todavía existen muchas deficiencias. Las

oportunidades para la adquisición de otros idiomas en la educación y formación

profesionales (EFP) son aún más limitadas. Ante esta situación, la Comisión:

Page 10: Multilinguismo y su influencia en la economia

Multilingüismo y economía

Promoverá la enseñanza de idiomas mediante programas comunitarios

específicos;

Recopilará y difundirá ejemplos de mejores prácticas en el aprendizaje y la

enseñanza de idiomas entre los Estados miembros.

Asimismo, se exhorta a los Estados miembros a que promuevan el aprendizaje de idiomas

mediante:

oferta de oportunidades para aprender el idioma nacional más otras dos lenguas;

suministro de un amplia oferta de idiomas entre los que elegir;

mejora de la formación de los implicados en la enseñanza de idiomas;

promoción de la movilidad de los profesores de idiomas.

6. LAS MEDIOS DE COMUNICACIÓN ,LAS NUEVAS TECNOLOGIAS Y LA TRADUCCIÓN

Los medios de comunicación, las nuevas tecnologías y los servicios de traducción pueden

ayudar a acercar los distintos idiomas y culturas de la UE a los ciudadanos. Pueden reducir o

ayudar a superar las barreras lingüísticas a las que se enfrentan tanto los ciudadanos como las

empresas y las administraciones públicas. Así pues, se anima a los Estados miembros a que

cooperen con las partes interesadas y los medios de comunicación y fomenten el desarrollo y

la implantación de nuevas tecnologías. Al mismo tiempo, la Comisión quiere:

fomentar el uso de subtítulos e impulsar la circulación de trabajos europeos;

apoyar proyectos que desarrollen tecnologías de la lengua y de la comunicación;

celebrar una conferencia sobre el papel de la traducción en el diálogo intercultural;

fomentar la cooperación administrativa transfronteriza.

7. LA DIMENSIÓN EXTERIOR DEL MULTILINGUISMO

El multilingüismo es esencial para el diálogo intercultural y, por tanto, es especialmente

importante en relaciones exteriores de la UE. En este sentido, debería promoverse la

enseñanza y el aprendizaje de las lenguas europeas en terceros países para explotar todo su

potencial. Por supuesto, al mismo tiempo, también es importante promover la enseñanza y el

aprendizaje de lenguas no europeas en la UE. Para lograr este fin, la Comisión:

Cooperará con terceros países en el campo del multilingüismo;

Promoverá las lenguas europeas en terceros países.

Del mismo modo, se impulsa a los Estados miembros a que refuercen la cooperación

con los institutos pertinentes para fomentar las lenguas europeas en terceros países.

Page 11: Multilinguismo y su influencia en la economia

Multilingüismo y economía

8. AMPLIACION DE LA ECONOMIA MULTILINGUE

Aproximadamente 10 millones de europeos trabajan en otros Estados miembros. Una

sociedad políglota - ya sean extranjeros, nativos o la mezcla de ambos - impulsa las

oportunidades de negocio y de ocio. Con la creación de un entorno más integrador, se

generan y facilitan más inversiones y más turismo.

En los mercados globales y regionales del siglo XXI, tener habilidades lingüísticas significa tener

habilidades para la empresa. Además, las encuestas demuestran que la gente que habla

idiomas extranjeros tiene mayor capacidad para razonar que los mono-lingüistas. Esto es

sumamente deseable en nuestras economías y profesiones polivalentes en las que hay que

resolver problemas a diario.

El multilingüismo ya no es, por tanto, exclusivo de corporaciones multinacionales; es cada vez

más relevante para las pequeñas y medianas empresas.

Según un estudio de la Comisión de 2007, alrededor de un 11 % de las exportaciones de las

Pymes de la UE, pueden estar perdiendo mercado debido a las barreras lingüísticas. Mientras

la crisis crediticia siga golpeando, lo que hoy es competitivo, mañana puede ser una cuestión

de supervivencia. En julio de 2008, el Foro Empresarial para el Multilingüismo publicó unas

recomendaciones para impulsar la competitividad y mejorar la empleabilidad. El Foro constató

que los mercados emergentes como Brasil, Rusia, India y China son cada vez más importantes

para las empresas de la UE. Unas competencias lingüísticas adecuadas serían fundamentales,

por tanto, para competir en estas regiones. Una de las conclusiones principales del Foro

Empresarial fue el fortalecer el multilingüismo como parte del resto de estrategias para

desarrollar el capital humano, y así cumplir las directrices de la Comisión respecto a la

transversalización del multilingüismo.

No ha quedado claro cómo se pueden mejorar y aprovechar al máximo estas competencias

lingüísticas, sobre todo en las Pymes. En 2008, la Comisión procuró ayudar a las empresas a

encontrar formas nuevas y creativas de usar los recursos lingüísticos en sus trabajadores

multiculturales. Con este fin, también se están potenciando asociaciones entre los sectores

público y privado para el aprendizaje lingüístico.

8.1. Puentes Humanos

La traducción de documentos y la presencia de intérpretes en las conferencias son

fundamentales para el buen funcionamiento de las empresas, servicios e instituciones de

la UE. Este sería el caso de los 27 Estados miembros. Con este fin, el “Estándar Europeo

para los Servicios de Traducción” fue creado para ofrecer a los clientes europeos no sólo

una calidad mayor sino también un referente claro.

La Comisión también apoya medidas para mejorar el acceso a la información en varias

lenguas (sobre todo en centros urbanos y turísticos) así como la formación de mediadores

multilingües. Teniendo en cuenta, la migración creciente entre Estados miembros - y de

terceros países - los intérpretes formados se hacen cada vez más imprescindibles en

diferentes situaciones: desde proporcionar asesoramiento legal hasta el cuidado de

Page 12: Multilinguismo y su influencia en la economia

Multilingüismo y economía

ancianos. El establecimiento de Puntos de Contacto Único amplía las posibilidades

lingüísticas tanto a proveedores como a receptores de servicios.

La suma de medidas comunitarias en este ámbito demuestra el reconocimiento creciente

del multilingüismo y lo vital que es en la mejora de la salud de las economías sociales en

Europa. Tanto para los nuevos medios de comunicación como para las traducciones

literarias, la formación profesional o el intercambio cultural, el multilingüismo es vital en el

desarrollo creciente de Europa. La Comisión y los Estados de la UE han planificado una

revisión general hacia 2012.

8.2. LENGUA Y ECONOMIA : del hándicap ala oportunidad de negocio

La lengua menudo es vista como uno de los factores de construcción de esto tan etéreo

que llamamos identidad, y que no es otra cosa que un vínculo social que va más allá de las

relaciones puntuales, o los intereses económicos o de cualquier otro tipo. Un vínculo

sustancial que nos arraiga, que nos hace sentir que tenemos unos cimientos, es decir, que

compartimos algo fundamental con los otros. Sin embargo, para que los cimientos sean la

base que sostiene adecuadamente todo lo que se construya encima, es necesario que sean

sólidos. En términos sociales esto quiere decir que una lengua sólida, fuerte, con una

situación cómoda, es la que permite actuar con confianza a sus habitantes, y esa confianza

a su vez permite plantear proyectos y horizontes ambiciosos.

8.2.1. ECONOMIA DE IDENTIDAD: diferencia y marca de país

Del multilingüismo, se derivan oportunidades de negocio, y aquellas sociedades

que tienen un concepto abierto de la diversidad lingüística y que la asumen

como un valor positivo, están bien proporcionar para aprovechar las

oportunidades que se generan a través del multilingüismo

9. EL MULTILINGUISMO CREA PROSPERIDAD

Contar con una plantilla multilingüe es un claro activo para cualquier compañía y puede dar a

las empresas europeas una fuerte ventaja competitiva en el mercado y, con ello, impulsar la

prosperidad. Así pues, se recomienda a las empresas que inviertan más en idiomas y aptitudes

interculturales. Desde el punto de vista de los ciudadanos, el dominio de varios idiomas

aumenta claramente las posibilidades de empleo y permite elegir entre un abanico más

amplio de ofertas laborales. De este modo, los Estados miembros deberían fomentar la

adquisición de competencias lingüísticas fuera del sistema educativo oficial. Al mismo tiempo,

la Comisión está trabajando para:

fomentar la movilidad entre estudiantes y trabajadores;

Page 13: Multilinguismo y su influencia en la economia

Multilingüismo y economía

difundir los resultados del estudio sobre conocimientos lingüísticos, creatividad e

innovación;

crear una plataforma el intercambio de buenas prácticas entre las partes implicadas.

Ilustración 1MULTILINGUISMO Y LA NUEVA TECNOLOGIA

Ilustración 2VENTAJAS DEL MULTILINGUISMO

Page 14: Multilinguismo y su influencia en la economia

Multilingüismo y economía

Ilustración 3APRENDISAJE PERMANENTE

Ilustración 4EDUCACION Y FORMACION MULTILINGUE

Page 15: Multilinguismo y su influencia en la economia

Multilingüismo y economía

Ilustración 5EL MULTILINGUISMO PARA EL DIALOGO INTERCULTURAL

Ilustración 6LA DIMENSION EXTERIOR DEL MULTILINGUISMO

Page 16: Multilinguismo y su influencia en la economia

Multilingüismo y economía

H

hermanamiento, 5

P

políglota, 10

polivalentes, 10

T

transfronterizos, 4

Page 17: Multilinguismo y su influencia en la economia

Multilingüismo y economía

REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS: Síntesis de la legislación Europea.

http://europa.eu/legislation_summaries/education_training_youth/lifelong_learning/ef0003_es.h

tm

Eu4journalists. ---- http://www.eu4journalists.eu/index.php/dossiers/spanish/C93/408/

spanish.people.com.cn ----------http://spanish.peopledaily.com.cn/31618/8425442.html

agifodent.es ---------http://www.agifodent.es/PDF/Multilinguismo.pdf

catedra de multilingüismo. http://www.uoc.edu/porta