mr latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/svitlichna... · 2016-05-25 ·...

88
МIНIСТЕРСТВО ОХОРОНИ ЗДОРОВЯ УКРАЇНИ НАЦIОНАЛЬНИЙ ФАРМАЦЕВТИЧНИЙ УНIВЕРСИТЕТ Є. І. Світлична, В. І. Базарова ЛАТИНСЬКА МОВА МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА КОНТРОЛЬНІ ЗАВДАННЯ ДЛЯ СТУДЕНТІВ ВИЩИХ ФАРМАЦЕВТИЧНИХ НАВЧАЛЬНИХ ЗАКЛАДІВ ТА ФАКУЛЬТЕТІВ ЗАОЧНОЇ ФОРМИ НАВЧАННЯ (СПЕЦІАЛЬНІСТЬ ФАРМАЦІЯ”, ТЕРМІН НАВЧАННЯ 5,5 РОКІВ) Харкiв Видавництво НФаУ 2008

Upload: others

Post on 24-Dec-2019

10 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

МIНIСТЕРСТВО ОХОРОНИ ЗДОРОВ’Я УКРАЇНИ НАЦIОНАЛЬНИЙ ФАРМАЦЕВТИЧНИЙ УНIВЕРСИТЕТ

Є. І. Світлична, В. І. Базарова

ЛАТИНСЬКА МОВА

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА КОНТРОЛЬНІ ЗАВДАННЯ ДЛЯ СТУДЕНТІВ ВИЩИХ ФАРМАЦЕВТИЧНИХ НАВЧАЛЬНИХ ЗАКЛАДІВ ТА ФАКУЛЬТЕТІВ ЗАОЧНОЇ ФОРМИ НАВЧАННЯ

(СПЕЦІАЛЬНІСТЬ „ФАРМАЦІЯ”, ТЕРМІН НАВЧАННЯ 5,5 РОКІВ)

Харкiв Видавництво НФаУ

2008

Page 2: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

УДК: 807.1:37.018.43(072) С 24

Рекомендовано ЦМК Нацiонального фармацевтичного

унiверситету (протокол № 2 вiд 21.12.2006 р.)

Рецензенти: Л .А. Торяник, канд. пед. наук, доцент, зав. кафедри іноземної мови-2 Національного фармацевтичного університету; І. Р. Іоненко, канд. філос. наук, доцент, зав. кафедри латинської мови Державного медичного університету

Світлична Є. Г., Базарова В. І. С 24 Латинська мова: Метод. реком. та контр. завдання для студ. вищ.

фармац. навч. закл. та фак-тів заоч. форми навч. (спец. „Фармація”, термін навч. 5,5 років). – Х.: Вид-во НФаУ, 2008. – 88 с.

Методичні рекомендації містять програму з курсу латинської мо-ви, перелік навичок, якими повинен володіти студент, та контроль-них питань, список рекомендованої літератури, дві контрольні робо-ти (по десять варіантів кожної) та рекомендації до їх виконання. Во-ни допоможуть студентам-заочникам у вивченні курсу латинської мови, націливши їх увагу на найважливіші моменти у граматичному та лексичному матеріалі.

Для студентів заочної форми навчання вищих фармацевтичних навчальних закладів та факультетів (спеціальність „Фармація”, тер-мін навчання 5,5 років).

УДК: 807.1:37.018.43(072)

© Світлична Є.І., Базарова В.І., 2008

© НФаУ, 2008

Page 3: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

3

ПЕРЕДМОВА

Mетодичнi рекомендації покликанi ознайомити студентiв з програмою та вимогами на іспиті з латинської мови, допомогти їм у засвоєнні граматичного та лексичного матеріалу, а також систематизувати знання, отримані у процесі самостійної роботи.

Вони містять програму з курсу латинської мови; перелік навичок, якими повинен володіти студент; перелік контрольних питань, на які студент повинен вміти дати відповідь; список рекомендованої літератури та 10 варіантів контрольних робіт з методичними рекомендаціями щодо їх виконання.

Видання акцентує увагу студентів на найбільш важливих та складних моментах граматики латинської мови та на опрацювання основного лексичного матеріалу, що є базою для формування системи професійної мови. Контрольні завдання спрямовані на відпрацювання навичок володіння спеціальною термінологією на практиці. За результатами виконання контрольного завдання викладачі мають змогу перевірити рівень термінологічної грамотності студентів, їх вміння свідомо і грамотно використовувати спеціальну термінологію, оцінити ступінь засвоєння ними програмного матеріалу.

Page 4: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

4

ЗМІСТ ПРОГРАМИ

Стисла історія латинської мови. Внесок латинської та древньогрець-кої мов у розвиток медичної та фармацевтичної термінологій. Загальноку-льтурне значення латинської мови.

Термін та поняття. Термінологія та система понять. Основи фарма-цевтичної термінології. Термін та номенклатурне найменування.

ФОНЕТИКА

Латинський алфавіт. Класифікація звуків. Вимова голосних, приголо-сних, буквосполучень. Букви грецького походження, дифтонги і диграфи.

Поняття про довготу та короткість голосних. Довгота й короткість складу. Правила наголосу. Довгота й короткість голосних у деяких суфік-сах іменників та прикметників. Довгота та короткість голосних за похо-дженням та за положенням.

МОРФОЛОГІЯ Іменник

Граматичні категорії іменника: рід, число, відмінок, відміна. Відмін-ки, їх латинські назви. П’ять відмін іменників. Визначення відміни, осно-ви, роду. Словникова форма.

Перша відміна іменників. Визначення іменників I-ої відміни. Їх сло-вникова форма. Відмінкові закінчення I-ої відміни. Іменники грецького походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі дублети іменників I-ої відміни.

Друга відміна іменників. Визначення іменників II-ої відміни. Слов-никова форма. Відмінкові закінчення. Визначення роду. Особливості від-мінювання слів середнього роду. Грецькі іменники II-ої відміни. Основні грецькі дублети іменників II-ої відміни.

Третя відміна іменників. Визначення іменників III-ої відміни. Слов-никова форма. Визначення основи. Відмінкові закінчення. Визначення ти-пу відмінювання і особливості відмінкових закінчень іменників голосного, приголосного та мішаного типу. Рівноскладові та нерівноскладові іменни-

Page 5: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

5

ки. Залежність між закінченням називного відмінка однини і характером основи іменників чоловічого, жіночого та середнього роду. Винятки щодо роду. Особливості відмінювання грецьких рівноскладових іменників жі-ночого роду на -sis та грецьких іменників середнього роду на -ma. Основні грецькі дублети іменників III-ої відміни.

Четверта відміна іменників. Визначення іменників IV-ої відміни. Словникова форма. Визначення роду. Відмінкові закінчення.

П’ята відміна іменників. Визначення іменників V-ої відміни. Слов-никова форма. Відмінкові закінчення. Особливості вживання іменника species, ei f.

Прикметник

Граматичні категорії прикметника: рід, число, відмінок, відміна. Дві групи прикметників. Родові закінчення й словникова форма прикметників I-ої та II-ої груп. Три типи прикметників III-ої відміни: з трьома, двома та одним родовим закінченням. Відмінювання прикметників I-ої та II-ої груп. Алгоритм узгодження прикметника з іменником. Основні суфікси при-кметників 1-ої та II-ої груп. Основні грецькі дуплети прикметників I-ої та II-ої груп. Ступені порівняння прикметників. Утворення вищого та най-вищого ступенів. Відмінювання прикметників у вищому та найвищому ступенях порівняння, узгодження їх з іменниками.

Прикметники, що утворюють ступені порівняння від різних основ, недостатні ступені порівняння прикметників. Прикметники та ступені по-рівняння прикметників у ботанічній номенклатурі.

Дієслово

Граматичні категорії дієслова: час, особа, число, стан, спосіб. Інфіні-тив. Визначення основи теперішнього часу дієслова. Чотири дієвідміни дієслова. Визначення дієвідміни. Словникова форма дієслова, запис діє-слів у навчальному словнику. Дієслівні форми, що вживаються у рецепту-рі. Утворення форм наказового способу однини та множини. Утворення форм 3-ої особи однини та множини теперішнього часу активного та па-

Page 6: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

6

сивного станів дійсного способу. Особові закінчення дієслів. Особливості утворення форм 3-ої особи однини та множини дієслів III-ої дієвідміни та 3-ої особи множини дієслів IV-ої дієвідміни. Дієслово esse (форми 3-ої особи однини та множини теперішнього часу дійсного та умовного спосо-бів).Утворення форм 3-ої особи однини та множини теперішнього часу пасивного стану умовного способу. Особливості утворення форм умовно-го способу дієслів I-ої дієвідміни. Вживання умовного способу в рецепту-рі, переклад дієслівних форм українською мовою. Дієслово fio, fieri (фор-ми 3-ої особи однини та множини умовного способу) та вживання його у фармацевтичній термінології. Рецептурні скорочення дієслівних форм.

Дієприкметники

Дієприкметники минулого часу пасивного стану. Словникова форма та відмінювання. Дієприкметники теперішнього часу активного стану. Їх утворення та відмінювання. Назви інгредієнтів складного рецепту. Суб-стантивація дієприкметників.

Прислівники

Самостійні прислівники і прислівники, утворені від прикметників I-ої та II-ої груп. Ступені порівняння прислівників. Особливості вживання прислівників у фармацевтичній термінології. Найменування порошків за ступенем їх подрібнення.

Займенники

Особові та присвійні займенники, найбільш уживані в медичній та фармацевтичній термінології.

Числівники

Латинські та грецькі числівники, що вживаються як префікси в хімі-чній номенклатурі й номенклатурі лікарських засобів. Вживання числів-ників у ботанічній номенклатурі. Латинські кількісні числівники від 1 до 10; 100, 1000, порядкові числівники від 1 до 10.

Page 7: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

7

Прийменники Особливості вживання прийменників у латинській мові. Прийменни-

ки, що вживаються з орудним відмінком (sine, ro, de, cum, ex). Приймен-ники, що вживаються зі знахідним відмінком (supra, contra, ad, per, intra). Прийменники, що вживаються з обома відмінками (in, sub). Вирази з при-йменниками, що найчастіше вживаються у фармацевтичній та медичній термінології.

Сполучники

Єднальний сполучник et. Розділові сполучники seu й aut. Підрядний сполучник ut, його вживання й переклад у рецептурних виразах.

СИНТАКСИС

Синтаксис іменникового сполучення: узгоджене та неузгоджене означення. Способи перекладу неузгодженого означення українською мо-вою. Вживання множини в неузгодженому означенні. Синтаксис простого речення. Порядок слів. Прямий додаток. Функція дієслова esse в реченні.

ТЕРМІНОЛОГІЯ ТА СЛОВОТВОРЕННЯ

Номенклатурні найменування: найменування сировини й продуктів первинної переробки, назви водних, спиртових та ефірних витяжок з рос-линної сировини. Тривіальні найменування лікарських засобів. Способи словотворення в тривіальних назвах; суфіксальний, префіксальний, скла-дання основ, абревіація, ініціальна абревіація, змішаний спосіб словотво-рення. Назви алкалоідів та глікозидів. Наукові й тривіальні найменування синтетичних лікарських речовин, товарні знаки готових лікарських засобів, найменування комбінованих препаратів. Найменування вітамінних, комбі-нованих полівітамінних препаратів, гормональних та ферментних препара-тів. Міжнародна синонімія в номенклатурі лікарських препаратів. Міжна-родні непатентовані найменування лікарських препаратів. Основні греко-латинські словотвірні елементи в найменуваннях лікарських препаратів.

Структурні типи клінічних термінів. Основні греко-латинські слово-твірні елементи, що вживаються в клінічній термінології.

Page 8: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

8

ХІМІЧНА НОМЕНКЛАТУРА Назви найважливіших хімічних елементів. Назви кисневмісних, без-

кисневих і органічних кислот. Принципи утворення міжнародної латинсь-кої номенклатури оксидів, основ і солей. Суфікси аніонів у назвах киснев-місних та безкисневих солей, назви кислих солей, натрійових і калієвих солей. Назви насичених вуглеводів, вуглеводневих та кислотних радика-лів. Назви складних ефірів. Грецькі числівникові префікси, які вживають-ся у хімічній номенклатурі. Уявлення про “старий” (ХД IХ) спосіб у хімі-чній номенклатурі.

БОТАНІЧНА НОМЕНКЛАТУРА

Поняття про наукову латинську ботанічну номенклатуру. Назви рос-лин в номенклатурі лікарських засобів. П’ять граматичних моделей бота-нічних найменувань. Назви ботанічних родин рослин.

ФАРМАКОЛОГІЧНА НОМЕНКЛАТУРА

Назви груп лікарських засобів за фармакологічною дією.

КЛІНІЧНА ТЕРМІНОЛОГІЯ Загальне уявлення про клінічну термінологію. Структурні типи клі-

нічних термінів. Принципи словотворення в клінічній термінології. Греко-латинські словотвірні елементи (префікси, корені, суфікси й кінцеві тер-міноелементи), що вживаються в медичній термінології.

РЕЦЕПТ

Поняття про рецепт як про документ. Правила виписування рецептів. Структура рецепта. Структура рецептурного рядка, граматична залежність у рецептурному рядку. Два способи приписування деяких лікарських пре-паратів. Особливості пропису готових лікарських форм (таблеток, свічок, очних плівок та ін.). Додаткові написи в рецепті. Найважливіші рецептур-ні скорочення. Правила скорочення слів у рецепті. Стандартні рецептурні формулювання та їх скорочення.

Page 9: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

9

ПЕРЕЛІК ЗНАНЬ І ВМІНЬ, ЯКИМИ ПОВИНЕН ВОЛОДІТИ СТУДЕНТ

1. Читати і писати терміни латинською мовою. 2. Перекладати з української мови латинською і з латинської українською

терміни і номенклатурні найменування будь-якого рівня складності. 3. Виписувати рецепти латинською мовою. 4. Розшифровувати рецепти, написані латинською мовою в скороченні. 5. Писати латиною найменування лікарських препаратів і пояснювати

значення словотвірних елементів. 6. Перекладати тексти за фахом з латинської українською мовою за до-

помогою словника.

ПЕРЕЛІК ОСНОВНИХ ПИТАНЬ, НА ЯКІ СТУДЕНТ ПОВИНЕН ВМІТИ ДАТИ ВІДПОВІДЬ

1. Що таке дифтонг? Які дифтонги вживаються в латинській мові? 2. Що таке диграф? Які диграфи вживаються в латинській мові? 3. Особливості читання літер t, l, c, s і буквосполучень qu, ngu, sch, ti. 4. Правила наголосу. 5. Позиції, в яких голосний буде довгим, коротким. 6. Граматичні категорії латинського дієслова. 7. Як визначити основу дієслова? Дієвідміну дієслова? Скільки дієвідмін

має латинське дієслово? 8. Як утворюються форми imperativus singularis et pluralis латинського

дієслова? 9. Як утворюються форми 3 особи теперішнього часу indicativus passivi et

activi sing. et plur. Особливості утворення цих форм у дієслів III-ї та IV-ї дієвідмін. Особливості перекладу пасивних конструкцій українською мовою.

10. Як утворюються форми conjunctivus passivi sing. et plur. 3 особи? Вживання conjunctivus у рецептурі. Дієслово fio, fieri.

11. Порядок слів у простому реченні.

Page 10: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

10

12. Функції дієслова esse. Форми 3 особи теперішнього часу indicativus sing. et plur. дієслова esse.

13. Граматичні категорії латинського іменника. 14. З чого складається словникова форма іменника? 15. Як знайти основу іменника? Рід? Відміну? 16. До якого роду, як правило, відносяться іменники, які не відмінюють-

ся? Назви дерев і деяких кущів? 17. Особливості вживання прийменників у латинській мові. 18. Назвіть прийменники, які керують Abl.; Acc. 19. Алгоритм перекладу виразів з прийменниками. 20. Яке означення називається неузгодженим? Особливості вживання та

перекладу неузгодженого означення українською мовою. 21. Вживання великої літери в латинській фармацевтичній термінології. 22. Особливості III відміни іменників. Словникова форма іменників III

відміни, визначення основи, роду, типу відміни. Виключення з правил про рід іменників III відміни.

23. Особливості відмінювання грецьких рівноскладових іменників жіно-чого роду III відміни на -sis та іменників середнього роду на -ma.

24. Особливості вживання іменника V відміни species, ei f. 25. Назвіть латиною всі типи доз, які розрізняються в фармації. 26. На які дві групи поділяються прикметники в латинській мові? 27. Які прикметники відносяться до I групи? 28. Які прикметники відносяться до II групи? 29. На які підтипи поділяються прикметники II групи за формою? Іх сло-

вниковий запис, визначення основи і відмінювання. 30. Яку функцію виконують прикметники в реченні? 31. Алгоритм узгодження прикметників з іменниками. 32. Три основні граматичні моделі фармацевтичних термінів. 33. Утворення, відмінювання і вживання ступенів порівняння прикметни-

ків. Особливості перекладу їх в ботанічній номенклатурі. 34. Як утворюються дієприкметники минулого часу пасивного стану? Як

вони відмінюються?

Page 11: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

11

35. Як утворюються дієприкметники теперішнього часу дійсного стану? Іх словниковий запис, основа і відмінювання.

36. Рід і відмінювання назв хімічних елементів. Назвіть два виключення із загального правила.

37. Модель назви кислоти. Як утворуюються прикметники – назви кисне-вмісних кислот, безкисневих кислот, органічних кислот?

38. Модель утворення назв оксидів і основ за МФ. 39. Особливості утворення назв закисів у номенклатурі лікарських засобів. 40. Модель утворення назв солей за МФ. Суфікси назв аніонів солей. 41. Особливості утворення назв основних солей, кислих солей, органіч-

них натрієвих і калієвих солей. 42. Особливості утворення українських і латинських назв складних ефі-

рів. Модель утворення назв кислотних и вуглеводневих радикалів. 43. Грецькі числівники – префікси в хімічній номенклатурі. 44. П’ять основних граматичних моделей ботанічних найменувань рослин. 45. Загальне правило визначення назви лікарської рослинної сировини за

граматичною моделлю ботанічного найменування рослини. 46. Модель назви лікарської рослинної сировини. 47. Назвіть рослини, назва лікарської сировини яких не співпадає з бота-

нічною назвою. 48. Як утворюються назви ботанічних сімейств рослин? 49. Як можуть утворюватися назви алкалоїдів і глікозидів? 50. Які типи прислівників ви знаєте? 51. Як утворюються прислівники від прикметників I-ї групи? II-ї групи? 52. Як утворюються ступені порівняння прислівників? 53. Вживання прислівників у фармацевтичній термінології. Найменування

порошків за ступенем подрібнення. 54. Займенникові вирази в фармацевтичній термінології. 55. Назвіть латинські кількісні та порядкові числівники від 1 до 10. 56. Латинські назви частин рецепту, їх зміст. 57. Граматична структура рецептурного рядка. Дві моделі рецептурного

пропису.

Page 12: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

12

58. Правила оформлення рецепта. Особливості пропису кількості в рецепті. 59. Додаткові написи в рецепті. 60. Правила скорочення слів у рецепті. Основні рецептурні скорочення. 61. Способи словотворення в назвах лікарських препаратів. 62. Що таке терміноелемент (частотний відрізок)? 63. Назвіть основні частотні відрізки, які вживаються в назвах лікарських

препаратів, що вказувють на: а) хімічний склад препарата; б) фармакологічну групу чи терапевтичний ефект; в) несуть информацію фізіологічного характеру.

Page 13: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

13

ЛІТЕРАТУРА

1. Світлична Є.І., Толок І.О. Латинська мова. – Х.: Основа, 1998. – 368 с. 2. Світлична Є.І., Толок І.О., Базарова В.І. та ін. Латинська мова. – Х.:

Вид-во НФаУ, 2001. – 216 с. 3. Світлична Є.І., Толок І.О. Studemus Latinam: Навч. посіб. для самост.

роботи студ. – Х.: НФАУ, 2001. – 177 с. 4. Фармацевтична латина в питаннях та завданнях: Навч. посіб. для са-

мост. роботи студ. – Х.: УкрФА, 1998. – 70 с. 5. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы фармацевтической терми-

нологии. – М.: Медицина, 1984. – 320 с., ил. 6. Ступінська А.Г. Латинська мова. – К.: Вища школа, 1993. – 256 с. 7. Методическое пособие для работы над лексическим минимумом по ла-

тинскому языку. – Х.: УкрФА, 1994. – 116 с. 8. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. – Х.:

УкрФА, 1994. – 232 с.

Page 14: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

14

NB! Nota bene!

Моделі фармацевтичних термінів Фармацевтичний термін може бути побудований за одною із трьох

основних моделей:

I модель:

визначений іменник

неузгоджене означення

ім. в Nom. ім. в Gen. Aqua Menthae

II модель:

визначений іменник

узгоджене означення

ім. в Nom. ім. в Nom. Aqua purificata

III модель:

визначений іменник

неузгоджене означення

узгоджене означення

ім. в Nom. ім. в Gen ім. в Gen.

Тinctura Valerianae flava Flores Helichrysi arеnarii exsiccati

Page 15: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

15

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ ДО ВИКОНАННЯ КОНТРОЛЬНИХ РОБІТ

Для виконання контрольної роботи № 1 необхідно вивчити такі

граматичні теми та лексику до них: 1. Алфавіт. Вимова голосних, приголосних звуків, дифтонгів та диграфів.

Правила наголосу. 2. Іменник. Словникова форма латинського іменника. Визначення відміни

та основи. I відміна. Неузгоджене означення. Прямий додаток. 3. II відміна іменників. Винятки щодо роду іменників II відміни. Умовні

назви лікарських засобів. Поняття про частотні відрізки (терміноеле-менти). Основні частотні відрізки, які вживаються в умовних назвах лікарських засобів.

4. Прийменники. Сполучники. 5. Дієслово. Чотири дієвідміни. Неозначена форма дієслова. Визначення

основи. Наказовий спосіб. Утворення форм 3-ої особи однини і мно-жини теперішнього часу дійсного способу активного й пасивного ста-ну. Дієслово "esse" – бути. Умовний спосіб форми 3-ої особи однини й множини активного та пасивного станів. Умовний спосіб у рецептурі.

6. Рецепт. Частини рецепта та їх назви. Граматична структура рецепта. Дві основні моделі рецептурного пропису. Додаткові надписи в ре-цепті. Правила скорочення слів у рецепті, основні рецептурні скоро-чення.

7. Прикметники. Прикметники I групи (I-II відміни), визначення основи прикметника, алгоритм узгодження прикметника з іменником, дієприкметники минулого часу пасивного стану. Узгоджене означення. Основні граматичні моделі фармацевтичних термінів.

Для виконання контрольної роботи № 2 необхідно вивчити такі

граматичні теми та лексику до них: 1. ІІІ відміна іменників. Особливості іменників ІІІ відміни. Винятки із

правил про рід. Грецькі іменники III відміни.

Page 16: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

16

2. Прикметники II групи. Дієприкметники теперішнього часу активного стану.

3. Хімічна номенклатура. Латинські назви елементів. Утворення латинсь-ких назв кислот, оксидів, солей та складних ефірів (за міжнародною номенклатурою).

4. Іменники IV та V відмін. 5. Ботанічна номенклатура. Визначення назви сировини лікарських рос-

лин за моделями ботанічних назв. Назви алкалоїдів та глікозидів. 6. Ступені порівняння прикметників. Неправильні ступені порівняння

прикметників. Ступені порівняння прикметників у ботанічній но-менклатурі.

7. Числівник. Прислівник. Займенник. 8. Рецептурні скорочення.

Щоб виконати контрольну роботу необхідно:

1. Вивчити граматичний матеріал у підручнику. 2. Перевірити свої знання за допомогою питань для самоконтролю, при-

ведених після кожної теми. 3. Вивчити відповідну лексику в словниковій формі. 4. Виконати всі завдання, які даються для закріплення граматичних тем.

Звернути увагу на алгоритм узгодження прикметника з іменником та порядок слів у терміні.

5. Тільки після того, як будуть виконані всі види робіт, треба при-ступати до виконання контрольної роботи. Якщо при виконанні завдань та відповіді на питання зустрілись труднощі, необхідно повернутися до теоретичного матеріалу.

Page 17: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

17

КОНТРОЛЬНА РОБОТА № 1

Варіант № 1

Завдання 1. Розділіть слова на склади, визначте довготу або короткість перед-

останнього складу і поставте наголос: Valeriana Crataegus cinereus Oryza japonica tabuletta Ampicillinum Humulus lupulus Завдання 2. а) знайдіть основу дієслів; б) утворіть та перекладіть українською мовою форми однини та множини наказового способу;

в) утворіть та перекладіть українською мовою форми 3-ї особи од-нини та множини теперішнього часу дійсного способу активного та пасивного станів;

г) утворіть та перекладіть українською мовою форми 3-ї особи од-нини та множини умовного способу пасивного стану:

sterilisāre dividěre audīre terěre Завдання 3. Перекладіть та провідміняйте в однині та множині такі словоспо-

лучення: тверда форма ліків брикет листя кропиви

Page 18: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

18

Завдання 4. Перекладіть латинською мовою і запишіть у формах називного і

родового відмінків вирази: 1. Висушена трава ромашки для ванн. 2. Краплі настоянки чилібухи. 3. Відвар листя мучниці. 4. Таблетки раунатину, покриті оболонкою. 5. Настоянка м’яти перцевої у пляшці, закритій кришечкою. 6. Складний лінімент скипидару. 7. Очищена грипозна вакцина. 8. Протиблювотні препарати. 9. Рицинова олія у желатинових капсулах. 10. Сухий екстракт алое. Завдання 5. Підкресліть частотні відрізки, вкажіть їх значення: Abapressin Helminton Amicardin Tranquisan Acignost Pancreatinum Bilocid Vomidrin Cycloestrolum Thiodinum Diuramid Kitadol Enterohepat Noctec Fluorouracilinum Haemofer Liothyroninum Glucolon Polyaminum Phencarolum Завдання 6. Напишіть назви препаратів латиною, підкресліть частотні відріз-

ки, вкажіть їх значення: Гідрокортизон Тифен Тіобарбітал Кардіографін Валідол Піридоксин

Page 19: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

19

Ампіцилін Нафтизин Барбаміл Аксерофтол Холензим Фітолізин Кокарбоксилаза Флогекс Ціанокобаламін Завдання 7. Перекладіть латинською мовою рецепти і запишіть у повній та

скороченій формах: Візьми: Йодоформу

Білої глини по 5,0 Змішай, нехай утвориться порошок. Видай. Познач:

Візьми: Настоянки кульбаби Гіркої настоянки по 10,0 Настоянки чилібухи 50,0 Змішай. Видай. Познач:

Візьми: Свинцевого пластиру 5,0 Соняшникової олії 10,0 Олії м’яти перцевої ІІІ краплі Змішай, щоб утворилась мазь. Видай. Познач:

Завдання 8. Напишіть рецепти без скорочень, перекладіть їх українською мовою: Rp.: Tab. “Thepaphyllinum” 0,03

D. t. d. № 30 S.:

Page 20: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

20

Rp.: Laevomycetini 0,2 Ac. borici 0,1 Ol. Cacao q.s. M., ut f. glob. № 20 S.:

Rp.: Ac. benzoici 2,0 Ol. Ricini Lanolini anhydric. āā 1,0 M., f. ung. D. S.:

Завдання 9. Перекладіть словосполучення, зверніть увагу на вживання прийменників: 1. Із висушених соснових бруньок. 2. З ягодами ялівцю. 3. У траві звіробою. 4. Для гіркої настоянки полину. 5. До очищеної глини. 6. Без сухого екстракту ревеню. 7. З камфорною олією. 8. У спиртовій настоянці нагідок. 9. Ноотропіл у желатинових капсулах. 10. У проносний настій.

Варіант № 2 Завдання 1. Розділіть слова на склади, визначте довготу або короткість перед-

останнього складу і поставте наголос: Salvia pilula aromaticus Althaea

Page 21: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

21

Antipyrinum emplastrum Tormentilla suspensio Завдання 2. а) знайдіть основу дієслів; б) утворіть та перекладіть українською мовою форми однини та множини наказового способу;

в) утворіть та перекладіть українською мовою форми 3-ї особи од-нини та множини теперішнього часу дійсного способу активного та пасивного станів;

г) утворіть та перекладіть українською мовою форми 3-ї особи од-нини та множини умовного способу пасивного стану:

praeparāre solvěre suměre dāre Завдання 3. Перекладіть та провідміняйте в однині та множині такі словоспо-

лучення: таблетка циклофосфану, покрита оболонкою рідка форма ліків Завдання 4. Перекладіть латинською мовою і запишіть у формах називного і

родового відмінків вирази: 1. Настій трави золототисячника. 2. Крохмальний відвар. 3. Спиртова настоянка полину гіркого. 4. Нативний шлунковий сік. 5. Очна тетрациклінова мазь. 6. Густа обліпихова олія. 7. Сироватка протидифтерійна. 8. Відновлене залізо у капсулах.

Page 22: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

22

9. Очищений скипидар. 10. Послаблюючий відвар. Завдання 5. Підкресліть частотні відрізки, вкажіть їх значення: Zentropil Vitohepatum Ultrabil Tocopherol Albacort Viperalgin Achromycin Veticillin Androfort Teletrast Anovul Phytinum Dilabil Dicoumarol Cortinaq Uregit Diovasocol Supranephrin Cortoderm Oraviron Завдання 6. Напишіть назви препаратів латиною, підкресліть частотні відріз-

ки, вкажіть їх значення: Пірафен Оксилідин Викаїн Гіпотіазид Меркузал Кардіотраст Полівітаплекс Лідокаїн Анорекс Пертранквіл Пеніциліназа Фітин Вазкулат Антастмін Пірацетам Завдання 7. Перекладіть латинською мовою рецепти і запишіть у повній та

скороченій формах: Візьми: Камфори 6,0

Чистого фенолу 3,0 Змішати. Видати. Позначити:

Page 23: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

23

Візьми: Саліцилової кислоти 1,0 Масла какао 10,0 Персикової олії 100,0 Змішай. Видай. Познач:

Візьми: Настоянки перцю стручкового 5 мл Мазі камфорної 5,0 Лініменту аміачного 25,0 Змішай. Видай. Познач:

Завдання 8. Напишіть рецепти без скорочень, перекладіть їх українською мовою: Rp.: Extr. Aloës fl. 2,0

D.t. d. № 50 in amp. S.:

Rp.: Extr. Belladonnae 0,015 Xeroformii 0,1 Novocaini Ichthyoli āā 0,2 Ol. Cacao 3,0 M., f. supp. D. t. d. № 20 S.:

Rp.: Bol. alb. Amyl. āā 0,1 Talci 5,0 M., f. pulv. D. S.:

Page 24: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

24

Завдання 9. Перекладіть словосполучення, зверніть увагу на вживання приймен-

ників: 1. У білій ртутній мазі. 2. Для знеболюючих таблеток. 3. У висушені листя мати-й-мачухи. 4. З аміачним лініментом. 5. З очищеним скипидаром. 6. У нативний шлунковий сік. 7. До очищеної глини. 8. На липкий мозольний пластир. 9. Без червоних ягід малини. 10. У настій трави чистотілу.

Варіант № 3 Завдання 1. Розділіть слова на склади, визначте довготу або короткість перед-

останнього складу і поставте наголос: Oryza aquosus fructus extrahit argilla Arnica Betula mixtura Завдання 2. а) знайдіть основу дієслів; б) утворіть та перекладіть українською мовою форми однини та множини наказового способу;

в) утворіть та перекладіть українською мовою форми 3-ї особи од-нини та множини теперішнього часу дійсного способу активного та пасивного станів;

Page 25: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

25

г) утворіть та перекладіть українською мовою форми 3-ї особи од-нини та множини умовного способу пасивного стану.

adhibēre signāre finīre diluěre Завдання 3. Перекладіть та провідміняйте в однині та множині такі словоспо-

лучення: таблетка спазмолітину, покрита оболонкою висушене листя мучниці Завдання 4. Перекладіть латинською мовою і запишіть у формах називного і

родового відмінків вирази: 1. Липкий мозольний пластир. 2. Персикова олія для мазі. 3. Настій трави чистотілу. 4. Складний свинцевий пластир. 5. Із висушених соснових бруньок. 6. Кристали метиленового синього. 7. Спиртова настоянка валеріани. 8. Безводний ланолін. 9. Біла глина для пілюльної маси. 10. Чумна вакцина (жива, суха). Завдання 5. Підкресліть частотні відрізки, вкажіть їх значення: Thyroid Dancavit Vinorex Danabol Emetron Distranorm Mercapurin Devermin Pertranquil Biogastron

Page 26: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

26

Kemoviran Biligrafin Isobarb Befunginum Flogicort Agiverin Eudorm Augiovital Emetisan Supranephrin Завдання 6. Напишіть назви препаратів латиною, підкресліть частотні відріз-

ки, вкажіть їх значення: Сульфадимезин Еритроміцин Білоцид Тіоацетазол Антіанемін Нафтамон Хлорогекс Строфантин Синестрол Ціанід Дийодтирозин Дипрофілін Вітациклін Вазокор Поліамін Завдання 7. Перекладіть латинською мовою рецепти і запишіть у повній та

скороченій формах: Візьми: Емульсії рицинової олії 180,0

Цукрового сиропу до 200,0 Змішай. Видай. Познач:

Візьми: Соку каланхое 20,0 Фуразолідону Новокаїну по 0,125 Безводного ланоліну 30,0 Змішай, щоб утворилась мазь. Видай. Познач:

Page 27: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

27

Візьми: Таблетки „Мікройод” з фенобарбіталом, покриті оболонкою, числом 10 Видати у темній склянці. Познач:

Завдання 8. Напишіть рецепти без скорочень, перекладіть їх українською мовою: Rp.: Supp. cum Synthomycino 0,25

D.t. d. № 6 S.:

Rp.: Ung. Resorcini 5% 100,0 Dimedroli 0,5 T-rae Convallariae 5,0 M., ut f. ung. D. S.:

Rp.: Analgini 0,5 Anaesthesini Novocaini āā 0,8 Extr. Belladonnae 0,01 Ol. Cacao 2,0 M., ut f. supp. D. t. d. № 10 S.:

Завдання 9. Перекладіть словосполучення. Зверніть увагу на вживання приймен-

ників: 1. У брикеті листя кропиви. 2. З настоєм листя евкаліпту. 3. Із води кропу. 4. У рисовий крохмаль.

Page 28: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

28

5. Без мигдалевої води. 6. Поверх складного свинцевого пластиру. 7. З чистим вазеліном. 8. До концентрованих та розбавлених кислот. 9. З висушеною травою ромашки. 10. В очну тетрациклінову мазь.

Варіант № 4 Завдання 1. Розділіть слова на склади, визначте довготу або короткість перед-

останнього складу і поставте наголос: Ephedra gelatinosus hydrochloridum axungia acidum aethylicus unguentum pasta Завдання 2. а) знайдіть основу дієслів; б) утворіть та перекладіть українською мовою форми однини та множини наказового способу;

в) утворіть та перекладіть українською мовою форми 3-ї особи од-нини та множини теперішнього часу дійсного способу активного та пасивного станів;

г) утворіть та перекладіть українською мовою форми 3-ї особи од-нини та множини умовного способу пасивного стану. linīre dāre solvěre adhibēre

Page 29: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

29

Завдання 3. Перекладіть та провідміняйте в однині та множині такі словоспо-

лучення: нарізане листя кропиви очна плівка з флореналом Завдання 4. Перекладіть латинською мовою і запишіть у формах називного і

родового відмінків вирази: 1. Складний свинцевий пластир. 2. Настій трави хвоща. 3. Брикет листя кропиви. 4. Рідкий екстракт чорної бузини. 5. Жовчогінний та спазмолітичний засіб. 6. Розчинені кристали метиленового синього. 7. Очищена протидифтерійна сироватка в ампулах. 8. Шлункові таблетки з екстрактом красавки. 9. Таблетки нітрогліцерину, покриті оболонкою. 10. Терта камфора. Завдання 5. Підкресліть частотні відрізки, вкажіть їх значення: Katrombin Mercusalum Gastrodiagnost Augitol Klonokin Theobrominum Delatestryl Sedeval Enzaprost Univerm Hexoestrolum Polyglucinum Hypnofer Pyrcophenum Ophthalimid Synoestrolum Fungilin Dipidolor Helminton Apilacum

Page 30: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

30

Завдання 6. Напишіть назви препаратів латиною, підкресліть частотні відріз-

ки, вкажіть їх значення: Теофілін Анестезин Етазол Окситетрациклін Синтоміцин Еритроміцин Ціанокобаламін Гексестрол Амідопірин Естрадіол Тіопентал-натрій Типотропін Гемодез Астматол Фенобарбітал Завдання 7. Перекладіть латинською мовою рецепти і запишіть у повній та

скороченій формах: Візьми: Екстракту красавки 0,015

Ксероформу 0,1 Новокаїну Іхтіолу по 0,2 Масла какао 3,0 Змішай, щоб утворилась свічка. Видай. Познач:

Візьми: Білої глини Крохмалю по 0,1 Тальку 5,0 Змішай, щоб утворився порошок. Видай. Познач:

Візьми: Діуретину 4,0 М’ятної води Очищеної води по 30 мл Змішай. Видай. Познач:

Page 31: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

31

Завдання 8. Напишіть рецепти без скорочень, перекладіть їх українською мовою: Rp.: Сamphorae 3,0

Methanoli 0,2 Ol. Vaselini 10,0 Ol. Eucalypti gtts X M. D. S.:

Rp.: Mentholi 0,1 Ol. Persicorum 10,0 M. D. S.:

Rp.: Inf. hb. Serpylli 20,0 – 200 ml D. S.:

Завдання 9. Перекладіть словосполучення, зверніть увагу на вживання приймен-

ників: 1. До відвару цмину піскового. 2. У живі та сухі вакцини. 3. Рицинова олія у желатинових капсулах. 4. Без рідкого екстракту глоду. 5. Лікарські форми для ванн. 6. У свічках, кульках та паличках. 7. Із ягід бузини. 8. Сік із ягід журавлини. 9. Олія блекоти у пляшці. 10. Листя евкаліпту у брикеті.

Page 32: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

32

Варіант № 5 Завдання 1. Розділіть слова на склади, визначте довготу або короткість перед-

останнього складу і поставте наголос: Gentiana sinapismata radix glandula luteus Salvia gutta inhalatio Завдання 2. а) знайдіть основу дієслів; б) утворіть та перекладіть українською мовою форми однини та множини наказового способу;

в) утворіть та перекладіть українською мовою форми 3-ї особи од-нини та множини теперішнього часу дійсного способу активного та пасивного станів;

г) утворіть та перекладіть українською мовою форми 3-ї особи од-нини та множини умовного способу пасивного стану.

miscēre formāre dividěre repetěre Завдання 3. Перекладіть та провідміняйте в однині та множині такі словоспо-

лучення: таблетка сухого екстракту сени висушена березова брунька Завдання 4. Перекладіть латинською мовою і запишіть у формах називного і

родового відмінків вирази: 1. Відвар шишок хмелю. 2. Густий екстракт солодки. 3. Перцевий пластир та перцева настоянка.

Page 33: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

33

4. Жарознижуючі таблетки. 5. Очищений свинячий жир. 6. Сухий екстракт валеріани у таблетках. 7. Порошкована трава звіробою. 8. Рідкий лікарський засіб. 9. Висушене листя евкаліпту. 10. Розчинені кристали метиленового синього. Завдання 5. Підкресліть частотні відрізки. Укажіть їх значення: Nitroglycerinum Testoviron Erythromycinum Papazolum Enteroseptol Syncumar Mercusalum Themisalum Pyrcophenum Aethylium Dipidolor Promedolum Angitol Thiphenum Novocainum Barbamylum Sedral Anapressin Virex Cyanidum Завдання 6. Напишіть назви препаратів латиною, підкресліть частотні відріз-

ки, вкажіть їх значення: Етил Церебролізин Метилурацил Феніл Циклодол Віпералгін Гемітон Дибазол Тіодипін Метил Сарколізин Кокарбоксилаза Гідрокортизон Хлоропірамін Нафталан

Page 34: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

34

Завдання 7. Перекладіть латинською мовою рецепти і запишіть у повній та

скороченій формах: Візьми: Настою трави багна болотного із 10,0 – 150 мл

Алтейного сиропу 25,0 Змішай. Видай. Познач:

Візьми: Настоянки конвалії Настоянки валеріани по 10,0 Рідкого екстракту глоду 5,0 Ментолу 0,5 Змішай. Видай. Познач:

Візьми: Рідкого екстракту кропиви Рідкого екстракту деревію по 25,0 Змішай. Видай. Познач:

Завдання 8. Напишіть рецепти без скорочень, перекладіть їх українською мовою: Rp.: Ichthyoli 0,1

Extr. Opii 0,015 Ol. Cacao 0,2 M., f supp. D. t. d. № 12 S.:

Rp.: Anaesthesini 5,0 Ol. Vaselini ad 50,0 M. D. S.:

Page 35: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

35

Rp.: Tab. extr. Sennae sicc. 0,3 № 25 D. S.:

Завдання 9. Перекладіть словосполучення, зверніть увагу на вживання приймен-

ників: 1. Із трави полину гіркого. 2. Сухий сік із листя алое. 3. Сухий гематоген в таблетках. 4. До очної тетрациклінової мазі. 5. Сік із ягід малини. 6. Рицинова олія у желатинових капсулах. 7. До відвару ягід бузини. 8. З настоєм листя водяного трилисника. 9. Через прозорі кристали. 10. У свічках, кульках та паличках.

Варіант № 6

Завдання 1. Розділіть слова на склади, визначте довготу або короткість перед-

останнього складу і поставте наголос: Capsicum emplastrum medicatus thea aqua frictio Scutellaria Octoestrolum Завдання 2. а) знайдіть основу дієслів; б) утворіть та перекладіть українською мовою форми однини та множини наказового способу;

Page 36: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

36

в) yтворіть та перекладіть українською мовою форми 3-ї особи од-нини та множини теперішнього часу дійсного способу активного та пасивного станів;

г) утворіть та перекладіть українською мовою форми 3-ї особи од-нини та множини умовного способу пасивного стану.

suměre dāre finīre miscēre Завдання 3. Перекладіть та провідміняйте в однині та множині такі словоспо-

лучення: висушене листя мати-й-мачухи тверда форма ліків Завдання 4. Перекладіть латинською мовою і запишіть у формах називного і

родового відмінків вирази: 1. Сухий екстракт ревеню. 2. Відвар ягід бузини. 3. Настій листя евкаліпту. 4. Розділена пілюльна маса. 5. Очна тетрациклінова мазь. 6. Гірка настоянка полину. 7. Сіра ртутна мазь. 8. Очищений скипидар. 9. Концентровані та розведені кислоти. 10. Рідкий екстракт глоду. Завдання 5. Підкресліть частотні відрізки. Укажіть їх значення: Phytinum Agiоlax Phenobarbitalum Mercusalum

Page 37: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

37

Naphthammonum Hypnomidat Microcidum Eubutal Viperalginum Cyclovir Cerebrolysinum Befungin Cortisonum Urosulfanum Cyclodolum Syncumarum Erythrocinum Gastropharm Lydasa Adenocor Завдання 6. Напишіть назви препаратів латиною, підкресліть частотні відріз-

ки, вкажіть їх значення: Пентоксифілін Ахроміцин Циклопропан Естроменін Анестезол Гематоген Циклофосфамід Лідаза Екстраміцин Дийодтирозин Анальгін Дипірин Фібринолізин Аспірин Астматин Завдання 7. Перекладіть латинською мовою рецепти і запишіть у повній та

скороченій формах: Візьми: Еуфіліну 0,5

Очищеної води 10 мл Змішати. Видати. Позначити:

Візьми: Камфори 3,0 Метанолу 0,2 Вазелінового масла 10,0 Олії евкаліптової Х крапель Змішай. Видай. Познач:

Page 38: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

38

Візьми: Етазолу 1,0 Олії персикової 10,0 Води очищеної 100,0 Змішай. Видай. Познач:

Завдання 8. Напишіть рецепти без скорочень, перекладіть їх українською мовою: Rp.: Extr. Crataegi fl. 25,0

D. S.:

Rp.: Tab. “Sedalgin” № 20 D. S.:

Rp.: Vinylini 20,0 Ol. Persicorum 80,0 M. D. S.:

Завдання 9. Перекладіть словосполучення, зверніть увагу на вживання приймен-

ників: 1. Без настою висушених бруньок сосни. 2. До свічок з теоброміном. 3. У рідкий екстракт чебрецю звичайного. 4. Із трави свиріпи. 5. У воді кропу. 6. Препарат у гранулах. 7. З настоєм трави золотисячника. 8. Персикова олія для мазі. 9. У крохмальний відвар. 10. Із соком журавлини.

Page 39: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

39

Варіант № 7 Завдання 1. Розділіть слова на склади, визначте довготу або короткість перед-

останнього складу і поставте наголос: Viburnum Periploca chartaceus lingua pilula pharmacopoea camphoratus ampulla Завдання 2. а) знайдіть основу дієслів; б) утворіть та перекладіть українською мовою форми однини та множини наказового способу;

в) утворіть та перекладіть українською мовою форми 3-ї особи од-нини та множини теперішнього часу дійсного способу активного та пасивного станів;

г) утворіть та перекладіть українською мовою форми 3-ї особи од-нини та множини умовного способу пасивного стану.

infunděre exsiccāre sterilisāre linīre Завдання 3. Перекладіть та провідміняйте в однині та множині такі словоспо-

лучення: висушена трава ромашки таблетка церебро-лецитину, покрита оболонкою Завдання 4. Перекладіть латинською мовою і запишіть у формах називного і

родового відмінків вирази: 1. Спиртова настоянка нагідок. 2. Мигдалева, персикова, оливкова олія. 3. Настій трави собачої кропиви.

Page 40: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

40

4. Складний свинцевий пластир. 5. Нативний шлунковий сік. 6. Йодоформ – антисептичний засіб. 7. Густий екстракт валеріани. 8. Висушена трава золототисячника. 9. Тверда лікарська форма. 10. Сіра ртутна мазь. Завдання 5. Підкресліть частотні відрізки, вкажіть їх значення: Apisarthronum Bilobil Antipyrinum Mycobutol Anaesthalginum Methandrolum Ampicillinum Hypoglycamidum Dipromal Cyclodolum Biseptol Butylcainum Oestradiolum Viperalginum Microcidum Theophyllinum Phytinum Cardiovalenum Lydasa Thyreotrastum Завдання 6. Напишіть назви препаратів латиною, підкресліть частотні відріз-

ки, вкажіть їх значення: Бутапірин Рибонуклеаза Фенацетин Тиреокомб Поліглюцин Окситетрациклін Теофілін Фосфаден Тифен Іхтіол Боратиреоїдин Барбаміл Флогекс Холензим Гідрокартизон

Page 41: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

41

Завдання 7. Перекладіть латинською мовою рецепти і запишіть у повній та

скороченій формах: Візьми: Анестезину 1,0

Екстракту красавки 0,15 Емульсії олії рицинової 100,0 Змішати. Видати. Позначити:

Візьми: Відвару листя мучниці 10,0 – 180 мл Гексаметилентетраміну 4,0 Змішай. Видай. Познач:

Візьми: Кислоти бензойної 2,0 Олії рицинової Ланоліну безводного по 10,0 Змішай, щоб утворилася мазь. Видай. Познач:

Завдання 8. Напишіть рецепти без скорочень, перекладіть їх українською мовою: Rp.: Supp. cum Theophyllino 0,2 № 10

D. S.:

Rp.: Analgini 0,5 Anaesthesini Novocaini āā 0,3 Extr. Belladonnae 0,01 Ol. Cacao 2,0 M., ut f. supp. D. t. d. № 10 S.:

Page 42: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

42

Rp.: Ung. Hydrargyri praec. alb. 5% 30,0 D. S.:

Завдання 9. Перекладіть словосполучення, зверніть увагу на вживання приймен-

ників: 1. З перцевим пластирем. 2. З висушеними березовими бруньками. 3. У настій трави хвоща. 4. У настоянку трави чилібухи. 5. У крохмальних капсулах. 6. З камфорною олією. 7. Через сині кристали. 8. З очними плівками. 9. Без подрібненої трави чебрецю борового. 10. На липкий мозольний пластир.

Варіант № 8

Завдання 1. Розділіть слова на склади, визначте довготу або короткість перед-

останнього складу і поставте наголос: Triticum cytologia cito Aëvitum extraho succus vaccinum Eucommia Завдання 2. а) знайдіть основу дієслів; б) утворіть та перекладіть українською мовою форми однини та множини наказового способу;

Page 43: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

43

в) утворіть та перекладіть українською мовою форми 3-ї особи од-нини та множини теперішнього часу дійсного способу активного та пасивного станів;

г) утворіть та перекладіть українською мовою форми 3-ї особи од-нини та множини умовного способу пасивного стану.

praescriběre audīre linīre signāre Завдання 3. Перекладіть та провідміняйте в однині та множині такі словоспо-

лучення: червона ягода малини вижатий сік чорниці Завдання 4. Перекладіть латинською мовою і запишіть у формах називного і

родового відмінків вирази: 1. Шлункові таблетки з екстрактом красавки. 2. Настій трави чебрецю борового. 3. Рисовий, картопляний, пшеничний крохмаль. 4. Складний свинцевий пластир. 5. Густий екстракт полину. 6. Очна тетрациклінова мазь. 7. Спиртова настоянка валеріани. 8. Аміачний лінімент. 9. Тверда форма ліків. 10. Із висушених соснових бруньок. Завдання 5. Підкресліть частотні відрізки, вкажіть їх значення: Gastrodiagnost Viperalginum Cholenzynum Neocidum

Page 44: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

44

Oxycort Sarcolysinum Neodorm Cyclophosphanum Phlogex Theobromіnum Ronidasum Univerm Allergol Isotensin Eulaevomycetinum Apilacum Primotest Dipidolor Bilignostum Thyreoidinum Завдання 6. Напишіть назви препаратів латиною, підкресліть частотні відріз-

ки, вкажіть їх значення: Феноксифілін Астрофілін Церебролізин Тиреотраcт Ронідаза Лінетол Седальгін Агліцид Кардіовален Дегідрохолін Нітрогліцерин Холензим Спазмолітин Етинілестрадіол Циклестрол Завдання 7. Перекладіть латинською мовою рецепти і запишіть у повній та

скороченій формах: Візьми: Таблетки спазмолітину, покриті оболонкою, числом 6

Видати. Позначити:

Візьми: Відновленого заліза 10,0 Видай у желатинових капсулах числом 20. Познач:

Візьми: Листя водяного трилисника Трави полину гіркого по 15,0 Змішай. Видай. Познач:

Page 45: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

45

Завдання 8. Напишіть рецепти без скорочень, перекладіть їх українською мовою: Rp.: Haematogeni sicc. 1,0

D. № 60 ch. cer. S.:

Rp.: Ol. Hyoscyami 40,0 Chloroformii 20,0 M. S.:

Rp.: Fol. Uvae ursi 10,0 Hb. Hyperici 15,0 Fol. Salviae 20,0 M. D. S.:

Завдання 9. Перекладіть словосполучення, зверніть увагу на вживання приймен-

ників: 1. У білій ртутній мазі. 2. У крохмальних капсулах. 3. У концентрованих та розбавлених кислотах. 4. Висушена трава ромашки для ванн. 5. До очної тетрациклінової мазі. 6. Для пілюльної маси. 7. З краплями настоянки конвалії. 8. Через прозорі кристали. 9. У рисове борошно. 10. Без мигдалевої води.

Page 46: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

46

Варіант № 9 Завдання 1. Розділіть слова на склади, визначте довготу або короткість перед-

останнього складу і поставте наголос: Schizandra rhizoma medicus Ricinus salicylicus decoctum cera Arachis Завдання 2. а) знайдіть основу дієслів; б) утворіть та перекладіть українською мовою форми однини та множини наказового способу;

в) утворіть та перекладіть українською мовою форми 3-ї особи од-нини та множини теперішнього часу дійсного способу активного та пасивного станів;

г) утворіть та перекладіть українською мовою форми 3-ї особи од-нини та множини умовного способу пасивного стану.

diluěre miscēre finīte sterilisāre Завдання 3. Перекладіть та провідміняйте в однині та множині такі словоспо-

лучення: таблетка екстракту валеріани, покрита оболонкою тверда форма ліків Завдання 4. Перекладіть латинською мовою і запишіть у формах називного і

родового відмінків вирази: 1. Емульсія рицинової олії. 2. Настоянка із листя мати-й-мачухи. 3. Свічки з екстрактом красавки.

Page 47: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

47

4. Кристали метиленового синього. 5. Очищений скипидар. 6. Рицинова олія у желатинових капсулах. 7. Сіра ртутна мазь. 8. Очна тетрациклінова мазь. 9. Рідкий екстракт кропиви. 10. Сухий екстракт ревеню. Завдання 5. Підкресліть частотні відрізки. Укажіть їх значення: Amylasum Agiolax Gastrodiagnost Streptocidum Helmintin Trimecainum Anastress Chlorophylliptum Allocholum Haemodesum Dicoumarolum Tetracyclinum Vomital Cyclophosphanum Stanolon Antasthminum Panadol Vicainum Cystenal Neodorm Завдання 6. Напишіть назви препаратів латиною, підкресліть частотні відріз-

ки, вкажіть їх значення: Нафтизин Синандрон Поліциклін Амідофілін Еритроміцин Фосфотіамід Тетрациклін Піралгін Хлорофіліпт Лідокаїн Процилін Олеандоміцин Стрептокіназа Кокарбоксилаза Фенацетин

Page 48: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

48

Завдання 7. Перекладіть латинською мовою рецепти і запишіть у повній та

скороченій формах: Візьми: Протиотрути при отруєнні металами 100,0

Видай. Познач:

Візьми: Мазі Вількінсона 100,0 Видати. Позначити:

Візьми: Настоянки чилібухи 5,0 Настоянки конвалії 15,0 Змішай. Видай. Познач:

Завдання 8. Напишіть рецепти без скорочень, перекладіть їх українською мовою: Rp.: Fol. Trifolii fibrini

Hb. Absinthii āā 15,0 M. D. S.:

Rp.: Ac. benzoici 2,0 Ol. Ricini Lanolini anhydric. āā 10,0 M., ut f. ung. D. S.:

Rp.: Bol. alb. Amyl. āā 0,1 Talci 5,0 M., f. pulv. D. S.:

Page 49: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

49

Завдання 9. Перекладіть словосполучення. Зверніть увагу на вживання приймен-

ників: 1. З травою ефедри та шавлії. 2. В абрикосову камедь. 3. До настоянки алое. 4. У настій листя водяного трилисника. 5. Рицинова олія у желатинових капсулах. 6. Сік із ягід малини. 7. До соняшникової олії. 8. Препарат в гранулах. 9. Без настою трави полину гіркого. 10. З настоєм листя евкаліпту.

Варіант № 10

Завдання 1. Розділіть слова на склади, визначте довготу або короткість перед-

останнього складу і поставте наголос: Foeniculum Betula citricus materia charta Tilia officinalis signatura Завдання 2. а) знайдіть основу дієслів; б) утворіть та перекладіть українською мовою форми однини та множини наказового способу;

в) утворіть та перекладіть українською мовою форми 3-ї особи од-нини та множини теперішнього часу дійсного способу активного та пасивного станів;

Page 50: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

50

г) утворіть та перекладіть українською мовою форми 3-ї особи од-нини та множини умовного способу пасивного стану.

adhibēre dāre suměre linīre Завдання 3. Перекладіть та провідміняйте в однині та множині такі словоспо-

лучення: рідка форма ліків таблетка раунатину, покрита оболонкою Завдання 4. Перекладіть латинською мовою і запишіть у формах називного і

родового відмінків вирази: 1. Відвар ягід чорниці. 2. Складний настій сени. 3. Гірка настоянка ревеню. 4. Розділена пілюльна маса. 5. Концентровані та розведені кислоти. 6. Рідкий парафін. 7. Очищений скипидар. 8. Біла глина для пілюльної маси. 9. Очищена грипозна вакцина. 10. Рицинова олія у желатинових капсулах. Завдання 5. Підкресліть частотні відрізки, вкажіть їх значення: Enteroseptol Phlogex Mercusalum Neodorm Fungicidum Gastrodiagnost Sedeval Neocidum Angitol Ronidasum

Page 51: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

51

Isotensin Viperalginum Apilacum Eulaevomycetinum Nitroglycerinum Primotest Erythromycinum Sarcolysinum Synoestrolum Univerm Завдання 6. Напишіть назви препаратів латиною, підкресліть частотні відріз-

ки, вкажіть їх значення: Оксифенон Апілак Нафтамон Тіопентал-натрій Рифатироїн Алохол Нафталан Синкумар Етилморфін Норсульфазол Фітолізин Стрептокіназа Лінфолізин Валідол Синтоміцин Завдання 7. Перекладіть латинською мовою рецепти і запишіть у повній та

скороченій формах: Візьми: Вініліну 20,0

Соняшникової олії 80,0 Змішати. Видати. Позначити:

Візьми: Свічки з теофіліном 0,2 числом 10 Видай. Познач:

Візьми: Настоянки конвалії Настоянки валеріани по 10,0 Рідкого екстракту глоду 5,0 Ментолу 0,5 Змішай. Видай. Познач:

Page 52: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

52

Завдання 8. Напишіть рецепти без скорочень, перекладіть їх українською мовою: Rp.: Ung. Resorcini 5% 100,0

Dimedroli 0,5 T-rae Convallariae 5,0 M., ut f. ung. D. S.:

Rp.: Camphorae 3,0 Methanoli 0,2 Ol. Vaselini 10,0 Ol. Eucalypti gtts X M. D. S.:

Rp.:Tab. Spasmolytini 0,1 obd. № 6 D. S.:

Завдання 9. Перекладіть словосполучення. Зверніть увагу на вживання приймен-

ників: 1. До таблеток „Глютамевіт”. 2. У густий екстракт солодки. 3. З кровоспинними плівками. 4. Ноотропіл у желатинових капсулах. 5. У рідкому екстракті глоду. 6. У спиртову настоянку нагідок. 7. Без аміачного лініменту. 8. Рицинова олія у желатинових капсулах. 9. Через прозорі кристали. 10. Пілюльна маса для таблеток.

Page 53: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

53

КОНТРОЛЬНА РОБОТА № 2

Варіант № 1 Завдання 1. Перекладіть та провідміняйте в однині та множині такі словоспо-

лучення: формоутворюючий засіб піхвова кулька Завдання 2. Перекладіть і запишіть у називному та родовому відмінках однини

словосполучення: 1. Настій кореня алтеї. 2. Простий свинцевий пластир. 3. Спиртовий розчин брильянтового зеленого 5% для зовнішнього

застосування. 4. Суха мікстура проти кашлю для дітей. 5. Висушені листя бобівника трилистого. 6. Стерильна біла глина – формоутворюючий засіб для порошків і

таблеток. 7. Ефірна гірчична олія. 8. Відвар кореневищ з коренями валеріани. 9. Найдрібніший порошок стрептоциду для присипок. 10. Висушені плоди чорної смородини. 11. Рідкий екстракт грициків. 12. Сік із свіжої трави жовтушника сірого. Завдання 3. Утворіть латинські назви кислот та хімічних сполук і запишіть їх у

називному та родовому відмінках однини: мурашина (форміатна) кислота тартратна (виннокам’яна) кислота

Page 54: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

54

арсенатна (миш’якова) кислота сульфатна (сірчана) кислота сульфідна (сірководнева) кислота калію ацетат магнію (мангану) оксид натрію бромід магнію (мангану) основний карбонат фенілсаліцилат Завдання 4. Перекладіть терміни латинською мовою: Очні плівки з канаміцину сульфатом. Порошок хлоралгідрату. Розчин плюмбуму (свинцю) основного ацетату. Драже піридостигміну броміду. Порошок калію йодиду. Завдання 5. Перекладіть латинською мовою рецепти і запишіть у повній та

скороченій формах: Візьми: Трави горицвіту весняного 8,0

Листя м’яти перцевої 1,0 Змішай, нехай утвориться збір. Видай такі дози числом 6 у паперових мішечках. Познач:

Візьми: Миш’яковистого ангідриду 0,05 Феруму (заліза) лактату 0,3 Екстракту та порошку коренів солодки скільки потрібно, щоб утворилися пілюлі числом 30 Видай. Познач:

Page 55: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

55

Візьми: Розчину ретинолу ацетату олійного 8,0 Ланоліну Оливкової олії по 10,0 Змішай, нехай утвориться мазь. Видай. Познач:

Завдання 6. Напишіть рецепти без скорочень, перекладіть їх українською мовою: Rp.: Coffeini-natrii benzoatis

Pulv. fol. Digitalis 0,05 Sacchari 0,2 M.f.d. № 10 S.:

Rp.: Ol. Amygdalarum 15,0 Phenylii salicylatis 1,0 Aq. purif. 180 ml Sir. simpl. 15 ml M., ut f. emuls. D. S.:

Rp.: Fruct. Rubi idaei Fol. Farfarae aa 20,0 Hb. Origani 10,0 M.f. spec. D. S.:

Завдання 7. Перекладіть вирази латинською мовою, вкажіть повну ботанічну

назву рослини: 1. Бульба часнику городнього. 2. Відвар кореневищ лепехи.

Page 56: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

56

3. Висушений сік алое. 4. Емульсія насіння мигдалю солодкого. 5. Подрібнені плоди кропу запашного. 6. Настій плодів ганусу звичайного. 7. Листя та пагони мучниці. 8. Настій квіток арніки. 9. Сік із плодів горобини чорноплідної. 10. Настоянка полину гіркого. Завдання 8. Перекладіть латинською мовою: На день (добова доза), проти кашлю, у чистому вигляді (хімічно чис-

тий), у темній пляшці, для ванн, проти зубного болю, для ін’єкцій, для до-рослих, для присипки, в артерію.

Варіант № 2

Завдання 1. Перекладіть та провідміняйте в однині та множині такі словоспо-

лучення: стерильний розчин дрібний порошок Завдання 2. Перекладіть і запишіть у називному та родовому відмінках однини

словосполучення: 1. Сухий екстракт блювотного горіху. 2. Вагінальні кульки та ректальні свічки. 3. Мазь Вількінсона проти корости. 4. Протигемороїдальний збір у паперовому мішечку. 5. Мурашиний спирт для зовнішнього застосування. 6. Листя мати-й-мачухи для грудного збору.

Page 57: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

57

7. Водний розчин метиленового синього 1% для ін’єкцій. 8. Подрібнені голівки маку снотворного. 9. Відвар із подрібнених плодів шипшини. 10. Грудний еліксир з екстрактом красавки. 11. Рідкий екстракт кукурудзяних приймочок. 12. Дрібний порошок стрептоциду для зовнішнього вживання. Завдання 3. Утворіть латинські назви кислот та хімічних сполук і запишіть їх у

називному та родовому відмінках однини: бензоатна (бензойна) кислота оцтова (ацетатна) кислота масляна (бутиратна) кислота йодидна (йодоводнева) кислота карбонатна (вугільна) кислота кальцію хлорид плюмбуму (свинцю) оксид доксицикліну гідрохлорид вісмуту основний галат метилсаліцилат Завдання 4. Перекладіть терміни латинською мовою: Кристали натрію сульфату. Аерозоль стрептоміцину сульфату. Сульфат закису (заліза) феруму. Теобромін-натрій з натрію саліцилатом. Таблетки з фенілсаліцилатом.

Page 58: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

58

Завдання 5. Перекладіть латинською мовою рецепти і запишіть у повній та

скороченій формах: Візьми: Барбіталу-натрію 1,0

Антипірину 2,0 Натрію броміду 6,0 Рідкого екстракту глоду Настоянки валеріани по 8 мл Води м’ятної 200 мл Змішай. Видай. Познач:

Візьми: Настою листя подорожника 20,0 – 200,0 Феруму (заліза) лактату 0,3 Видай. Познач:

Візьми: Екстракту красавки 0,015 Ксероформу 0,1 Новокаїну Іхтіолу по 0,2 Масла какао Змішай, щоб утворилась свічка. Видай. Познач:

Завдання 6. Напишіть рецепти без скорочень, перекладіть їх українською мовою: Rp.: Ac. arsenicosi anhydric. 0,05

Ferri lactatis 0,3 Extr. et pulv. rad. Glycyrrhizae q. s., ut f pil. № 30 D. S.:

Page 59: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

59

Rp.: Empl. Plumbi simplic. 5,0 Ol. Helianthi 10,0 D. S.:

Rp.: Chlorali hydratis 2,0 Mucil. sem. Lini 30,0 Aq. purif. 200 ml Sir. simp. 10 ml M. D. S.:

Завдання 7. Перекладіть вирази латинською мовою, вкажіть повну ботанічну

назву рослини: 1. Настій квіток полину цитварного. 2. Відвар кореневищ бадану товстолистого. 3. Гірчична ефірна олія із насіння гірчиці чорної. 4. Настій трави череди для ванн. 5. Мазь календули для зовнішнього застосування. 6. Дурманна олія в лініменті для розтирки. 7. Слиз насіння льону, приготовлений за потребою. 8. Брикет трави звіробою. 9. Рідкий екстракт родовика – в’яжучий та кровоспинний засіб. 10. Настій листя шавлії для полоскання. Завдання 8. Перекладіть латинською мовою: Під шкіру (субкутанно), у крохмальних капсулах або облатках, для

наркозу, проти сказу, у чистому вигляді (хімічно чистий), для ванн, для припарювання, для полоскання, для автора, перорально (через рот).

Page 60: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

60

Варіант № 3 Завдання 1. Перекладіть та провідміняйте в однині та множині такі словоспо-

лучення: в’яжучий засіб смертельна доза Завдання 2. Перекладіть і запишіть у називному та родовому відмінках однини

словосполучення: 1. Спиртовий розчин йоду для зовнішнього вживання. 2. Насіння гарбуза, очищене від шкірки – протиглистовий засіб. 3. Складний порошок солодки. 4. Рідкий екстракт грициків. 5. Листя алое деревовидного. 6. Медичний ефір для інгаляційного наркозу. 7. Відвар кори дуба для полоскання. 8. Сухий екстракт блювотного горіха. 9. Піхвові кульки та ректальні свічки. 10. Мурашиний спирт для зовнішнього застосування. 11. Формоутворюючі лікарські засоби. 12. Найвища доза опію на один прийом. Завдання 3. Утворіть латинські назви кислот та хімічних сполук і запишіть їх у

називному та родовому відмінках однини: Лимонна (цитратна) кислота Ціанідна (синильна) кислота арсенітна (миш’яковиста) кислота оцтова (ацетатна) кислота сульфатна (сірчана) кислота

Page 61: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

61

метацикліну гідрохлорид (заліза) феруму гліцерофосфат мангану (магнію) пероксид амілнітрит етилсаліцилат Завдання 4. Перекладіть терміни латинською мовою: Розчин токоферолу ацетату олійний. Сульфат барію для рентгену. Складний розчин натрію хлориду. Таблетки калію оротату для дітей. Ректальні свічки з папаверину гідрохлоридом. Завдання 5. Перекладіть латинською мовою рецепти і запишіть у повній та

скороченій формах: Візьми: Соку каланхое 20,0

Фуразолідону Новокаїну по 0,125 Безводного ланоліну 30,0 Змішай, щоб утворилася мазь. Видай. Познач:

Візьми: Емульсії рицинової олії 180,0 Цукрового сиропу до 200,0 Змішай. Видай. Познач:

Page 62: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

62

Візьми: Кори крушини Листя сени по 0,125 Квіток бузини Квіток ромашки по 7,0 Квіток мальви 2,0 Змішай, нехай утвориться збір. Видай. Познач:

Завдання 6. Напишіть рецепти без скорочень, перекладіть їх українською мовою: Rp.: Tab. “Thepaphyllinum” 0,03

D. t. d. № 30 S.:

Rp.: Laevomycetini 0,2 Ac. borici 0,1 But. Cacao q. s. M., ut f. glob. D. t. d. № 20 S.:

Rp.: Codeini phosphatis 0,3 Dec. rad. Althaeae ex 10,0 – 200,0 Natrii benzoatis 4,0 Liq. Ammonii anisat. 0,2 M. D. S.:

Завдання 7. Перекладіть вирази латинською мовою, вкажіть повну ботанічну

назву рослини: 1. Настій квіток ромашки для полоскання, компресів та ванн. 2. Відвар плодів чорниці.

Page 63: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

63

3. Настій плодів черемхи. 4. Брикет кореневищ родовика. 5. Настій трави череди для ванн для дітей. 6. Лінімент перцево-камфорний. 7. Настоянка із плодів перцю стручкового. 8. Складний скипидарний лінімент. 9. Густий екстракт полину гіркого. 10. Суха мікстура від кашлю для дорослих з травою мишатнику. Завдання 8. Перекладіть латинською мовою: У парафіновому папері, у чистому вигляді (хімічно чистий), вагіна-

льно (через піхву), на один прийом (разова доза), проти коклюшу, проти лихоманки (пропасниці), для рентгену, для наркозу, проти сказу, для вти-рання.

Варіант № 4

Завдання 1. Перекладіть та провідміняйте в однині та множині такі словоспо-

лучення: виправляючий засіб стерильний розчин Завдання 2. Перекладіть і запишіть у називному та родовому відмінках однини

словосполучення: 1. Висушені плоди ялівцю. 2. Квітки та плоди бузини чорної. 3. Протигемороїдальний збір у паперовому мішечку. 4. Листя мати-й-мачухи для грудного збору. 5. Рідкий екстракт приймочок кукурудзи.

Page 64: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

64

6. Відвар плодів шипшини. 7. Розчин брильянтового зеленого для зовнішнього вживання. 8. Медичний ефір для інгаляційного наркозу. 9. Квітки ромашки порошковані. 10. Проста валеріанова настоянка. 11. Густий екстракт папороті чоловічої. 12. Емульсія насіння мигдалю солодкого. Завдання 3. Утворіть латинські назви кислот та хімічних сполук і запишіть їх у

називному та родовому відмінках однини: аскорбатна (аскорбінова) кислота саліцилатна (саліцилова) кислота хлоридна (хлороводнева) кислота оцтова (ацетатна) кислота барію сульфат миш’яковистий ангідрид барбітал-натрій літію осаджений карбонат магнію (мангану) оксид Завдання 4. Перекладіть терміни латинською мовою: Розчин скополаміну гідроброміду. Стрептоміцин – хлоркальцієвий комплекс. Барію сульфат для рентгену. Очні плівки з пілокарпіну гідрохлоридом. Розчин калію арсеніту.

Page 65: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

65

Завдання 5. Перекладіть латинською мовою рецепти і запишіть у повній та

скороченій формах: Візьми: Квіток ромашки8,0

Трави деревію Трави полину гіркого Листя м’яти перцевої Листя шавлії по 10,0 Змішай, нехай утвориться збір. Видай. Познач:

Візьми: Метилсаліцилату 10,0 Перцевої настоянки Олії блекоти по 20,0 Змішай. Видай. Познач:

Візьми: Кофеїну – бензоату натрію 1,5 Амідопірину 4,0 Кальцію хлориду 20,0 Натрію броміду 6,0 Очищеної води до 250 мл Змішай. Видай. Познач:

Завдання 6. Напишіть рецепти без скорочень, перекладіть їх українською мовою: Rp.: Ac. benzoici 2,0

Ol. Ricini Lanolini anhydric. aa 10,0 M., f. ung. D. S.:

Page 66: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

66

Rp.: Chinini hydrochloridi 0,1 Aq. pro inject. 10 ml Natrii chloridі q. s. , ut f. sol. isotonic. Steril! D. S.:

Rp.: Extr. Belladonnae 0,015 Xeroformii 0,1 Novocaini Ichthyoli aa 0,2 Ol. Cacao 3,0 M., ut f. supp. D. t. d. № 20 S.:

Завдання 7. Перекладіть вирази латинською мовою, вкажіть повну ботанічну

назву рослини: 1. Брикет трави череди. 2. Густий екстракт кульбаби – гіркота. 3. Сухий екстракт коріння алтеї. 4. Екстракт з кореневищ з коренями синюхи – відхаркувальний засіб. 5. Сік із листя подорожника великого. 6. Гранули листя мати-й-мачухи. 7. Рідкий екстракт чебрецю борового. 8. Нашатирно-ганусові краплі із плодів ганусу. 9. Настій трави багна болотяного від кашлю. 10. Брикет трави материнки.

Page 67: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

67

Завдання 8. Перекладіть латинською мовою: У желатинових капсулах, закритих кришечкою, у разі потреби (екс-

темпорально), у чистому вигляді (хімічно чистий), проти кашлю, для вну-трішнього вживання, для рентгену, для полоскання, для дітей, для інгаля-ції, субкутанно (під шкіру).

Варіант № 5

Завдання 1. Перекладіть та провідміняйте в однині та множині такі словоспо-

лучення: ректальна свічка кишковорозчинна таблетка Завдання 2. Перекладіть і запишіть у називному та родовому відмінках однини

словосполучення: 1. Настій трави горицвіту весняного. 2. Складний порошок солодки. 3. Таблетки мікрофоліну сильного за дією. 4. Порошковані квітки ромашки. 5. Вітамінізований риб’ячий жир тріски для дітей. 6. Висушене листя бобівника трилистого. 7. Суха мікстура проти кашлю для дітей. 8. Настій коренів алтеї. 9. Прості та складні порошки. 10. Рідкий екстракт маткових ріжок. 11. Ароматичний збір для ванни. 12. Синтоміцинова емульсія для зовнішнього вживання.

Page 68: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

68

Завдання 3. Утворіть латинські назви кислот та хімічних сполук і запишіть їх у

називному та родовому відмінках однини: фторидна (плавикова) кислота щавлева (оксалатна) кислота фосфатна (фосфорна) кислота сульфітна (сірчиста) кислота бурштинова (янтарна) кислота натрію оксибутират кальцію гідроксид фенілсаліцилат олеандоміцину фосфат натрію нітрит Завдання 4. Перекладіть терміни латинською мовою: Кристали натрію сульфату. Порошок калію йодиду. Гранули етазолу-натрію для дітей. Натрію оксибутират для наркозу. Порошок та таблетки терпінгідрату. Завдання 5. Перекладіть латинською мовою рецепти і запишіть у повній та

скороченій формах: Візьми: Чистого фенолу 3,00

Камфори 6,0 Змішати. Видати. Позначити:

Page 69: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

69

Візьми: Метилсаліцилату Хлороформу по 10,0 Олії блекоти 30,0 Змішай. Видай. Познач:

Візьми: Саліцилової кислоти 1,0 Масла какао 10,0 Персикової олії 100,0 Змішай. Видай. Познач:

Завдання 6. Напишіть рецепти без скорочень, перекладіть їх українською мовою: Rp.: Bol. alb.

Amyli aa 0,1 Talci 5,0 M. f. pulv. D. S.:

Rp.: Codeini 0,12 Chlorali hydratis Natrii bromidi aa 4,0 Inf. rhiz. cum rad. Valerianae ex 6,0 – 200 ml M. D. S.:

Rp.: Dec. cort. Quercus 10,0 – 200 ml Ac. boric. 4,0 M. D. S.:

Page 70: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

70

Завдання 7. Перекладіть вирази латинською мовою, вкажіть повну ботанічну

назву рослини: 1. Відвар бруньок сосни. 2. Настій квіток фіалки триколірної. 3. Таблетки коріння ревеню. 4. Подрібнена кора крушини. 5. Висушені, подрібнені плоди жостеру проносного. 6. Рицинова олія з насіння рицини звичайної. 7. Слань морської капусти в порошку. 8. Мигдалева олія – проносний засіб. 9. Спиртова настоянка вовчуга польового. 10. Плоди кропу городнього для вітрогiнного збору. Завдання 8. Перекладіть латинською мовою: У таблетках, покритих оболонкою, для рентгену, проти зубного бо-

лю, проти сказу, для дітей, для ін’єкцій, у пробірці, для мене, для зовніш-нього вживання, сублінгвально (під язик).

Варіант № 6

Завдання 1. Перекладіть та провідміняйте в однині та множині такі словоспо-

лучення: простий порошок стерильний розчин Завдання 2. Перекладіть і запишіть у називному та родовому відмінках однини

словосполучення: 1. Грудний еліксир із густим екстрактом солодки. 2. Вища доза опію на один прийом. 3. Відвар із подрібнених плодів шипшини.

Page 71: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

71

4. Рідкий екстракт приймочок кукурудзи. 5. Висушене кореневище глечиків жовтих. 6. Вітамін С із плодів чорної смородини. 7. Найкращий вазелін для очної мазі. 8. Свіжі плоди горобини чорноплідної. 9. Кореневище з коренями родовика. 10. Густий екстракт папороті чоловічої. 11. Свіже листя алое деревовидного. 12. Стерильний розчин для внутрішньом’язових ін’єкцій. Завдання 3. Утворіть латинські назви кислот та хімічних сполук і запишіть їх у

називному та родовому відмінках однини: хроматна (хромова) кислота лактатна (молочна) кислота сульфатна (сірчана) кислота йодидна (йодоводнева) кислота боратна (борна) кислота канаміцину моносульфат натрію арсенат водню (гідрогену) пероксид етилхлорид метилсаліцилат Завдання 4. Перекладіть терміни латинською мовою: Мікстура з магнію (мангану) оксидом. Гранули ретинолу ацетату. Порошок калію йодиду. Розчин плюмбуму (свинцю) основного ацетату. Таблетки натрію фториду, покриті оболонкою.

Page 72: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

72

Завдання 5. Перекладіть латинською мовою рецепти і запишіть у повній та

скороченій формах: Візьми: Емульсії насіння солодкого мигдалю 180,0

Гідрохлориду морфіну 0,06 Змішай. Видай. Познач:

Візьми: Йодоформу Білої глини по 5,0 Змішай, нехай утвориться порошок. Видай. Познач:

Візьми: Настоянки кульбаби Гіркої настоянки по 10,0 Настоянки чилібухи 50,0 Змішай. Видай. Познач:

Завдання 6. Напишіть рецепти без скорочень, перекладіть їх українською мовою: Rp.: T-rae Carsici 10,0

Naphthalani Spir. aethylic. aa 100,0 M. D. S.:

Rp.: Methyleni coerulei 0,03 Natrii salicylatis 0,3 T-rae Convallаriae 5,0 M., f. pulv. D. t. d. № 6 in caps. gel. S.:

Page 73: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

73

Rp.: Fol. Menthae piperitae Flor. Tiliae aa 10,0 Extr. Belladonnae 0,01 Ol. Cacao 2,0 M. D. S.:

Завдання 7. Перекладіть вирази латинською мовою, вкажіть повну ботанічну

назву рослини: 1. Порошок листя наперстянки пурпурової. 2. Сухий екстракт горицвіту весняного. 3. Висушене насіння строфанту. 4. Рідкий екстракт глоду. 5. Висушені, подрібнені плоди малини. 6. Настій квіток бузини чорної – потогінний засіб. 7. Відвар листя мучниці. 8. Відвар трави хвоща польового. 9. Брикет листя ниркового чаю. 10. Листя брусниці у брикеті.

Завдання 8. Перекладіть латинською мовою: Для ванн, для дітей, для полоскання, проти коклюшу, для автора, на

один прийом (разова доза), на живому (організмі), для ін’єкції, у навоско-ваному папері, у вену.

Варіант № 7

Завдання 1. Перекладіть та провідміняйте в однині та множині такі словоспо-

лучення: леткий лінімент виправляючий засіб

Page 74: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

74

Завдання 2. Перекладіть і запишіть у називному та родовому відмінках однини

словосполучення: 1. Шлунковий збір у паперовому мішечку. 2. Відвар кори дуба – в’яжучий засіб. 3. Очищений свинячий жир – формоутворюючий засіб. 4. Кореневище з коренями валеріани. 5. Препарат із стовпчиків і приймочок кукурудзи. 6. Медичний ефір для інгаляційного наркозу. 7. Висушене листя мучниці для сечогінного збору. 8. Спиртовий розчин йоду для зовнішнього вживання. 9. Вища доза опію на один прийом. 10. Настій листя ниркового чаю. 11. Кора і плоди калини. 12. Найвища добова доза настоянки чилібухи. Завдання 3. Утворіть латинські назви кислот та хімічних сполук і запишіть їх у

називному та родовому відмінках однини: нітратна (азотна) кислота бензоатна (бензойна) кислота хлоратна (хлорна) кислота арсенатна (миш’якова) кислота нітрогену закис (закис азоту) гідраргіруму (ртуті) амідохлорид адреналіну гідротартрат левоміцетину стеарат натрію гідрокарбонат Завдання 4. Перекладіть терміни латинською мовою: Нітрогену закис (закис азоту) для наркозу. Мазь ртуті (гідраргіруму) амідохлориду.

Page 75: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

75

Розчин калію 0,01% перманганату для полоскання. Очна плівка з неоміцину сульфатом. Свічки з натрію гідрокарбонатом. Завдання 5. Перекладіть латинською мовою рецепти і запишіть у повній та

скороченій формах: Візьми: Густого екстракту чоловічої папороті 6,0

Розділи на 6 рівних частин. Видай в желатинових капсулах. Познач:

Візьми: Нашатирного спирту 20 мл Скипидару Льняної олії по 2,0 Змішай, нехай утвориться лінімент. Видай. Познач:

Візьми: Барбіталу-натрію 2,0 Настою трави собачої кропиви 12,0 – 200 мл Натрію броміду 3,0 Змішай. Видай. Познач:

Завдання 6. Напишіть рецепти без скорочень, перекладіть їх українською мовою: Rp.: Sol. Phenylii salicylatis oleos. 2% 20,0

Sol. Adrenalini hydrochloridi 0,1% gtts XX M. D. S.:

Page 76: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

76

Rp.: Ung. Resorcini 5% 100,0 Dimedroli 0,5 T-rae Convallariae 5,0 M., ut f. ung. D. S.:

Rp.: Analgini 0,5 Anaesthesini Novocaini aa 0,3 Extr. Belladonnae 0,001 Ol. Cacao 2,0 M., ut f. supp. D. t. d. № 10 S.:

Завдання 7. Перекладіть вирази латинською мовою, вкажіть повну ботанічну

назву рослини: 1. Настій квіток волошки синьої. 2. Відвар бруньок берези. 3. Сухий екстракт марени красильної. 4. Настій трави споришу звичайного. 5. Гранули квіток цмину піскового. 6. Рідкий екстракт кукурудзяних приймочок та стовпчиків. 7. Рідкий екстракт грициків. 8. Кореневища та корені оману. 9. Слань ламінарії цукристої. 10. Препарат з березовим грибом (чагою). Завдання 8. Перекладіть латинською мовою: У пробірці, у разі потреби (екстемпорально), проти зубного болю,

проти корости, для полоскання, для ванни, для інгаляції, для компресу, у паперових мішечках, ректально (через пряму кишку).

Page 77: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

77

Варіант № 8 Завдання 1. Перекладіть та провідміняйте в однині та множині такі словоспо-

лучення: свіжий плід формоутворюючий засіб Завдання 2. Перекладіть і запишіть у називному та родовому відмінках однини

словосполучення: 1. Сік із свіжої трави жовтушника сірого. 2. Найдрібніший порошок стрептоциду для присипок. 3. Емульсія насіння гарбуза, очищеного від шкірки. 4. Свіже листя алое деревовидного. 5. Таблетки мікрофоліну синього за дією. 6. Антирабічна вакцина проти сказу. 7. Мазь Вількінсона проти корости. 8. Подрібнені плоди ганусу звичайного. 9. Лікарські форми для внутрішнього вживання. 10. Розчинний білий стрептоцид. 11. Емульсія насіння мигдалю солодкого. 12. Стерильний розчин медичного желатину 10% в ампулах. Завдання 3. Утворіть латинські назви кислот та хімічних сполук і запишіть їх у

називному та родовому відмінках однини: ціанідна (синильна) кислота мурашина (форміатна) кислота хлоритна (хлориста) кислота оцтова (ацетатна) кислота (свинцю) плюмбуму основний ацетат

Page 78: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

78

неоміцину сульфат жовтий оксид (ртуті) гідраргіруму натрію сульфат нітрогену закис (закис азоту) Завдання 4. Перекладіть терміни латинською мовою: Гранули етазолу-натрію для дітей. Розчин натрію гідрокарбонату для внутрішньовенної ін’єкції. Мазь ртуті (гідраргіруму) амідохлориду. Суспензія хініну йодбісмутату 8%. Концентрований розчин водню (гідрогену) пероксиду.

Завдання 5. Перекладіть латинською мовою рецепти і запишіть у повній та

скороченій формах: Візьми: Камфори 3,0

Ментолу 0,2 Вазелінового масла 10,0 Евкаліптової олії Х крапель Змішай. Видай. Познач:

Візьми: Настою трави горицвіту весняного 6,0 – 180 мл Темісалу 4,0 Простого сиропу до 200 мл Змішай. Видай. Познач:

Візьми: Атропіну сульфату 0,01 Барбіталу 2,0 Пілюльної маси скільки треба, щоб утворились пілюлі числом 40 Видай. Познач:

Page 79: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

79

Завдання 6. Напишіть рецепти без скорочень, перекладіть їх українською мовою: Rp.: Camphorae 3,0

Methanoli 0,2 Ol. Vaselini 10,0 Ol. Eucalypti gtts. X M. D. S.:

Rp.: Streptocidi Sulfuris praec. aa 7,0 Aether. medic. 30,0 Sol. ac. boric. 3% Spir. salicylic. 2% aa 50 ml M. D. S.:

Rp.: Aethacridini lactatіs 0,05 Sacchari 5,0 M., ut f. pulv. D. t. d. № 6 in caps. gel. S.:

Завдання 7. Перекладіть вирази латинською мовою, вкажіть повну ботанічну

назву рослини: 1. Кореневища латаття жовтого. 2. Персикова олія із насіння персика звичайного. 3. Сік подорожника великого. 4. Відвар кореневищ гірчака зміїного. 5. Бульба морської цибулі. 6. Трава жовтозілля широколистого.

Page 80: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

80

7. Відвар плодів горобини звичайної. 8. Відвар кори калини. 9. Висушений сік алое. 10. Емульсія насіння мигдалю солодкого. Завдання 8. Перекладіть латинською мовою: Для наркозу, на день (добова доза), для втирання, на живому (органі-

змі), у чистому вигляді (хімічно чистий), для автора, проти лихоманки (пропасниці), для ін’єкцій, у шприц-тюбиках, у м’язи.

Варіант № 9

Завдання 1. Перекладіть та провідміняйте в однині та множині такі словоспо-

лучення: жирна олія простий порошок Завдання 2. Перекладіть і запишіть у називному та родовому відмінках однини

словосполучення: 1. Кишковорозчинні таблетки нафтамону. 2. Свіжі плоди чорної бузини. 3. Медичний ефір для інгаляційного наркозу. 4. Розчин еуфіліну для внутрішньом’язової ін’єкції. 5. Відвар кори дуба – в’яжучий засіб. 6. Прості і складні порошки. 7. Піхвові кульки „Контрацептин”. 8. Спиртовий розчин брильянтового зеленого. 9. Трава жовтушника сірого. 10. Таблетки активованого вугілля. 11. Порошковане насіння льону. 12. Дрібний порошок стрептоциду.

Page 81: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

81

Завдання 3. Утворіть латинські назви кислот та хімічних сполук і запишіть їх у

називному та родовому відмінках однини: хроматна (хромова) кислота щавлева(оксалатна) кислота саліцилатна (саліцилова) кислота аскорбатна (аскорбінова) кислота масляна (бутиратна) кислота бісмуту основний галат теобромін-натрій калію ацетат метацикліну гідрохлорид стрептоміцин-хлоркальцієвий комплекс Завдання 4. Перекладіть терміни латинською мовою: Порошок хлоралгідрату. Сульфат закису (заліза) феруму. Сульфацил-натрій. Кристали натрію сульфату. Мікстура з магнію (мангану) оксидом. Завдання 5. Перекладіть латинською мовою рецепти і запишіть у повній та

скороченій формах: Візьми: Листя м’яти перцевої

Квіток бузини Квіток липи по 10,0 Змішай, щоб утворився збір. Видати. Позначити:

Page 82: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

82

Візьми: Відновленого заліза 0,5 Аскорбінової кислоти 0,1 Змішай, щоб утворився порошок. Видай такі дози числом 50 у желатинових капсулах. Познач:

Візьми: Настою трави багна болотяного 10,0 – 150 мл Алейного сиропу 25,0 Змішай. Видай. Познач:

Завдання 6. Напишіть рецепти без скорочень, перекладіть їх українською мовою: Rp.: Pulv. rad. Rhei 4,0

Magnesii oxydi 0,3 Extr. Belladonnae spiss. 0,015 M., ut f. pulv. D. t. d. № 10 S.:

Rp.: Fol. Methae piperitae Fl. Chamomillae aa 4,0 Hb. Millefolii 20,0 M., ut f. spec. D. in sacc. chart. S.:

Rp.: Viridis nitentis 0,3 Spir. aethyl. 70% 10 ml Aq. purif. 20 ml M. D. S.:

Page 83: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

83

Завдання 7. Перекладіть вирази латинською мовою, вкажіть повну ботанічну

назву рослини: 1. Відвар кореневищ лепехи. 2. Настій плодів ганусу звичайного. 3. Настій квіток арніки. 4. Мазь календули для зовнішнього застосування. 5. Брикет трави звіробою. 6. Лінімент перцево-камфорний. 7. Сухий екстракт коріння алтеї. 8. Нашатирно-ганусові краплі із плодів ганусу. 9. Настій трави багна болотяного від кашлю. 10. Таблетки коріння ревеню. Завдання 8. Перекладіть латинською мовою: У шприц-тюбиках, для наркозу, ректально (через пряму кишку), для

полоскання, проти зубного болю, для дітей, проти коклюшу, для автора, у таблетках, покритих оболонкою, проти сказу.

Варіант № 10

Завдання 1. Перекладіть та провідміняйте в однині та множині такі словоспо-

лучення: допоміжний засіб дрібний порошок Завдання 2. Перекладіть і запишіть у називному та родовому відмінках однини

словосполучення: 1. Свіже листя алое деревовидного. 2. Найкращий вазелін для очної мазі. 3. Ефірні та жирні олії.

Page 84: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

84

4. Медичний ефір для інгаляційного наркозу. 5. Спиртовий розчин йоду для зовнішнього вживання. 6. Таблетки під’язикові. 7. Найвища добова доза настоянки чилібухи. 8. Грудний збір для дітей. 9. Висушені плоди вільхи. 10. Прості і складні порошки. 11. Стерильні лікарські засоби. 12. Дрібний порошок стрептоциду для присипки. Завдання 3. Утворіть латинські назви кислот та хімічних сполук і запишіть їх у

називному та родовому відмінках однини: аскорбатна (аскорбінова) кислота фосфатна (фосфорна) кислота йодидна (йодоводнева) кислота нітратна (азотна) кислота мурашина (форміатна) кислота (ртуті) гідраргіруму жовтий оксид нітрогену закис (закис азоту) миш’яковистий ангідрид калію арсенат токоферолу ацетат Завдання 4. Перекладіть терміни латинською мовою: Нітрогену закис (закис азоту) для наркозу. Концентрований розчин водню (гідрогену) пероксиду. Таблетки калію оротату для дітей. Аерозоль стрептоміцину сульфату. Драже піридостигміну броміду.

Page 85: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

85

Завдання 5. Перекладіть латинською мовою рецепти і запишіть у повній та

скороченій формах: Візьми: Лідокаїну 1,25

Розчину натрію хлориду ізотонічного 0,25 Змішай. Простерилізуй! Додай асептично розчину адреналіну гідрохлориду. Видай. Познач:

Візьми: Листя подорожника великого Листя шавлії по 20,0 Квіток ромашки 30,0 Листя м’яти 50,0 Насіння льону 40,0 Змішай, нехай утвориться збір. Видай. Познач:

Візьми: Емульсії риб’ячого жиру 200,0 Видати у темній склянці. Позначити:

Завдання 6. Напишіть рецепти без скорочень, перекладіть їх українською мовою: Rp.: Emuls. sem. Cucurbitae decorticat. ex 50,0 – 200,0.

Sir. Citri 20,0 M. D. S.:

Page 86: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

86

Rp.: Dermatoli 0,2 Extr. Belladonnae spiss. 0,01 Ol. Cacao M., f. supp. rect. D. t. d. № 6 S.:

Rp.: Cort. Frangulae 24,0 Rad. Taraxaci 27,0 Fruct. Juniperi 15,0 Fruct. Coriandri 20,0 M., f. spec. D. S.:

Завдання 7. Перекладіть вирази латинською мовою, вкажіть повну ботанічну

назву рослини: 1. Рідкий екстракт чебрецю борового. 2. Брикет трави материнки. 3. Висушене насіння строфанту. 4. Настій квіток бузини чорної – потогінний засіб. 5. Сухий екстракт марени красильної. 6. Слань ламінарії цукристої. 7. Відвар кори калини. 8. Сік подорожника великого. 9. Персикова олія із насіння персика звичайного. 10. Мазь календули для зовнішнього застосування. Завдання 8. Перекладіть латинською мовою: Для зовнішнього застосування, для ін’єкцій, проти сказу, субкутанно

(під шкіру), проти кашлю, у разі потреби (екстемпорально), на один при-йом (разова доза), для наркозу, у чистому вигляді (хімічно чистий), перо-рально (через рот).

Page 87: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

87

ЗМІСТ

1. Передмова ...................................................................................................... 3 2. Зміст програми .............................................................................................. 4 3. Перелік знань і вмінь, якими повинен володіти студент........................... 9 4. Перелік основних питань, на які студент повинен вміти дати відповідь...................................................................................... 9

5. Література .................................................................................................... 13 6. NB! Nota bene! ............................................................................................. 14 7. Методичні рекомендації до виконання контрольних робіт..................... 15 8. Контрольна робота № 1. Варіант 1 ............................................................ 17 9. Варіант 2 ...................................................................................................... 20 10. Варіант 3 .................................................................................................... 24 11. Варіант 4 .................................................................................................... 28 12. Варіант 5 .................................................................................................... 32 13. Варіант 6 .................................................................................................... 35 14. Варіант 7 .................................................................................................... 39 15. Варіант 8 .................................................................................................... 42 16. Варіант 9 .................................................................................................... 46 17. Варіант 10 .................................................................................................. 49 18. Контрольна робота № 2. Варіант 1 .......................................................... 53 19. Варіант 2 .................................................................................................... 56 20. Варіант 3 .................................................................................................... 60 21. Варіант 4 .................................................................................................... 63 22. Варіант 5 .................................................................................................... 67 23. Варіант 6 .................................................................................................... 70 24. Варіант 7 .................................................................................................... 73 25. Варіант 8 .................................................................................................... 77 26. Варіант 9 .................................................................................................... 80 27. Варіант 10 .................................................................................................. 83

Page 88: MR latinska movadspace.nuph.edu.ua/bitstream/123456789/9164/1/Svitlichna... · 2016-05-25 · походження на -e у словниковій формі. Основні грецькі

Навчальне видання

Світлична Євгенія Іванівна Базарова Валентина Іванівна

ЛАТИНСЬКА МОВА

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА КОНТРОЛЬНІ ЗАВДАННЯ ДЛЯ СТУДЕНТІВ ВИЩИХ ФАРМАЦЕВТИЧНИХ НАВЧАЛЬНИХ ЗАКЛАДІВ ТА ФАКУЛЬТЕТІВ ЗАОЧНОЇ ФОРМИ НАВЧАННЯ

(СПЕЦІАЛЬНІСТЬ „ФАРМАЦІЯ”, ТЕРМІН НАВЧАННЯ 5,5 РОКІВ)

Відповідальний за випуск О.М. Котенко

Редактор Н.І. Голубєва

Комп’ютерна верстка О.М. Білинської

Підписано до друку 20.03.2008. Формат 60×84 1/16. Папір офсетний. Гарнітура Times ET. Друк ризо. Ум. друк. арк. 0,25. Обл.-вид. арк. 0,5.

Тираж 500 прим. Зам. 08.031

Видавництво Національного фармацевтичного університету. Україна, 61002, Харків, вул. Пушкінська, 53. Свідоцтво серії ДК № 33 від 04.04.2000.

Віддруковано з оригінал-макету в друкарні ФОП Азамаєв В.Р. Україна, 61111, м. Харків, вул. Познанська, 6, к. 84. Тел. (057) 362-01-52. Свідоцтво про державну реєстрацію серії ВО2 № 229278 від 25.11.1998.