motorex magazine no. 91 2010
DESCRIPTION
Le high-tech suisse en construction automobile Débordante de technologie hybride, la SWISSAUTO POLO REX fait son entrée sur la scène automobile internationale. Fredy Barth l’a conduite. Technologie LowSAPS FOCUS QTM pour dameuses propres. Les laboratoires MOTOREX Infrastructure sophistiquée au service des clients. Technique médicale Production innovante de pinces de précision.TRANSCRIPT
ÉDITION 91 I DÉCEMBRE 2010 I www.motorex.com
INSIDE 14
Les laboratoires MOTOREXInfrastructure sophistiquée au service des clients.
INDUSTRY 18
Technique médicaleProduction innovante de pinces de précision.
TOPIC 6
Technologie LowSAPSFOCUS QTM pour dameuses propres.
REPORT 10
Le high-tech suisse en construction automobileDébordante de technologie hybride, la SWISSAUTO POLO REX fait son entrée sur la scène automobile internationale. Fredy Barth l’a conduite.
AVEC RÉSULTATS DE
COMPÉTITION 2010
2
GRÂCE À LUI, LES MEILLEURS MOTEURS DEVIENNENT ENCORE MEILLEURS. MAIS ÇA NE LUI SUFFIT PAS.
Comment faire plus avec moins? Donner constamment de nouvelles réponses à cette question, voilà la passion d’Urs Wenger qui consiste à optimiser des moteurs chez Swissauto, dont il est le directeur recherche et dévelop-pement. Cela signifi e tirer des moteurs un maximum de puissance pour une consommation de carburant aussi fai-ble que possible. Assurer la plus grande effi cacité avec des solutions innovatrices – c’est aussi la caractéristique de MOTOREX. Et c’est pourquoi MOTOREX est le partenaire idéal pour Swissauto. Découvrez comment nos huiles aident les entreprises les plus diverses à progresser dans de nouvelles dimensions de la performance: www.motorex.com
Urs Wenger, directeur recherche et développement Swissauto
POURQUOI PENSEZ-VOUS QU’IL NE JURE QUE PAR NOUS?
3
CONTENU ÉDITORIAL
IMPRESSUM Editeur: BUCHER AG LANGENTHAL I MOTOREX-Lubrification I Bern-Zürich-Strasse 31 I CH-4901 Langenthal I Tél. +41 (0)62 919 75 75 I Fax +41 (0)62 919 75 95 I Service téléphonique à la clientèle (conseil et solution de problèmes en allemand, français, italien et anglais) I Conception, rédaction et réalisation: AESCHLIMANN, conceptions de publicité et RP GmbH, Muri /Berne I Photocomposition: Burki & Scherer AG, Oftringen I Impression: Dietschi AG, Druck & Medien, Olten I Adaptation française: Yvette Mignot, Ste-Croix I Les textes peuvent être repris moyennant mention de la source. I Photo de titre: Fredy Barth, pilote (Série WTCC, SEAT SWISS RACING Team) et essayeur automobile avec la SWISSAUTO POLO REX I MOTOREX® et l’ensemble des désignations de produits utilisées sont des marques protégées au plan international. | Sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques.
MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2010
NEWS
4 Toutes les news sur MOTOREX
TOPIC6 Huile moteur LowSAPS pour dameuses
HYDRAULIC OIL8 OEKOSYNT HEES convainc les régions de sports d’hiver
REPORT
10 Le high-tech suisse sur la scène automobile
internationale
INSIDE14 Dernières nouvelles du laboratoire MOTOREX
EXPORT16 Storm Motor investit la Finlande
INDUSTRY18 Production innovante de pinces de précision
PRACTICE20 Pour les costauds: la GRAISSE 219
TOPTECH
21 En sécurité avec PROTECTOPLUS
BOX
22 Trouvaille/Mots croisés/Comic
Chers clients, partenaires, lectrices et lecteurs,
Chères collaboratrices et chers collaborateurs,
«L’argent mène le monde», constatait déjà l’auteur romain Publilius Syrus au
Ier siècle av. J.-C. Et au cours de ces dernières années, cette affirmation s’est
avérée être un fait évident. Sans retenue, les marchés financiers ont régi le
monde où l’on spéculait outrageusement et jonglait avec des produits de pure
fiction. L’équilibre entre le capital et le travail s’est complètement écroulé.
L’argent permettait de générer rapidement plus d’argent que le travail hon-
nête et créateur de valeur. Avec, au final, un effroyable champ de ruines que
l’Etat, c’est-à-dire nous tous, avons dû réparer dans l’urgence. Sans réelle
valeur ajoutée, l’intérêt économique est nul: ce que l’un obtient par spécula-
tion, un autre le perd. Un jeu de zéros on ne peut plus simple!
L’an dernier, notre établissement a également dû faire face à la crise éco-
nomique mondiale. Mais, de par notre statut d’entreprise familiale suisse,
nous avons toujours été conscients de notre responsabilité. Dans la droite
lignée du fondateur de notre société, il y aura de cela bientôt 100 ans,
jamais aucun franc n’a été gaspillé en vaines spéculations. Le bénéfice
correct obtenu est resté dans l’entreprise pour être réinvesti dans une
croissance durable afin d’assurer la pérennité de ses 240 emplois. Nous
sommes heureux et reconnaissants qu’aucun licenciement n’ait dû être
décidé en ces temps difficiles. Et maintenant, au retour des temps meil-
leurs, il fait bon pouvoir continuer à compter sur notre fidèle personnel.
Des gens précieux avec du potentiel, de l’initiative et des idées qui s’en-
gagent jour après jour intellectuellement ou manuellement pour MOTO-
REX. Le présent MOTOREX magazine vous rapporte plus en détail tout ce
que nous avons réalisé, développé et inventé avec et pour nos clients.
Partagez notre joie – maintenant et par la suite aussi – d’avoir pu créer
nous-mêmes toutes ces expériences «gagnant-gagnant» pour nos clients,
nos collaborateurs et les entreprises MOTOREX.
Ce dont je vous remercie de tout cœur
Peter Regenass-Bucher
Président du CA, BUCHER AG LANGENTHAL
MOTOREX crée des valeurs ajoutées
44
RACING PRO 4T DÉSOR-MAIS EN SAE 5W/30
PLUS DE 25000 MOTEURS DIESEL PAR JOUR
Les lubrifiants de course pour motos de la
RACING LINE récemment introduits ont
tapé dans le mille auprès de nombreuses
équipes de compétition. A côté des deux
huiles moteur 4-temps entièrement syn-
thétiques existantes SAE 0W/40 et SAE
15W/50, MOTOREX vient de compléter son
assortiment avec une huile semi-synthéti-
que RACING PRO 4T SAE 5W/30. Cette
nouvelle huile de course a été spéciale-
ment mise au point pour la compétition
dans le terrain par le laboratoire MOTO-
REX Racing en collaboration avec KTM.
Grâce à sa formulation et des additifs
savamment choisis, RACING PRO 4T SAE
5W/30 résout parfaitement le conflit
d’objectif existant entre les exigences
extrêmes posées en motocross à
l’embrayage immergé
et la lubrification des
monocylindres
4-temps à très haute
vitesse de rotation. Il
en résulte à la fois une
puissance maximale
en course et une per-
formance extrême de
l’embrayage.
Dans ses deux usines de moteurs de
Douvrin et Trémery, PSA Peugeot
Citroën fabrique chaque jour plus de
25000 moteurs diesel. En tant que plus
grand fabricant au monde de moteurs
diesel, l’entreprise ne compte pas seule-
ment parmi ses clients les construc-
teurs automobiles français, mais aussi
BMW, Ford, VOLVO, etc.
Le travail s’y déroule en trois équipes
sur d’innombrables centres d’usinage,
où des composants de moteurs les plus
divers, en aluminium et même en fonte
grise, sont rectifiés, fraisés, tournés et
percés. Les broches utilisent le lubrifiant
réfrigérant MOTOREX COOL-X. Ce choix
a été un succès: depuis le passage à
COOL-X, l’usine n’a plus connu de
défaillance des broches dues à des pro-
blèmes de refroidissement. Par ailleurs,
COOL-X peut rester dans le système
durant deux années complètes. Au
terme de ce laps de temps, une équipe
bien rodée (photo) renouvelle les flui-
des durant la période des vacances.
La tendance en faveur de lubrifiants pour chaînes de tronçonneuses rapidement bio-
dégradables ne cesse de s’amplifier. Avec ses deux produits BIOGARD et BIOGARD
PLUS, MOTOREX détient largement plus de 10 ans d’expérience avec les huiles pour
chaînes de tronçonneuses sur base de matières premières re nouvelables. De nouvelles
formulations ont permis d’obtenir une dégradabilité encore plus rapide (dix jours sur
la fenêtre de temps) et biologique dans les 28 jours (selon directive OCDE 301 B), et ce
à 87% pour BIOGARD PLUS et même à pas moins de 99% pour BIOGARD.
La protection – ô combien importante – contre l’usure et l’efficacité du pouvoir
d’adhérence ont encore été renforcées, ainsi que la protection anticorrosion et le
comportement en température de la viscosité. Ce dernier assure une lubrification
optimale dans toutes les tronçonneuses à chaîne durant toute l’année.
NOUVELLE FORMULATION DES HUILES
POUR CHAÎNES BIOGARD
UN PACK DE PUISSANCE UTTO POUR MACHINES DE CHANTIERLa nouvelle huile MOTOREX UTTO CF
(Universal Tractor Transmission Oil) en
classe de viscosité SAE 10W/30 est spé-
cialement adaptée pour l’utilisation dans
les machines de chantier et les trans-
porteuses de matériel fortement mises à
contribution. Elle convient parfaitement
pour le remplissage des essieux (spécia-
lement ceux équipés de différentiels
autobloquants), ainsi que des boîtes de
transfert et des transmissions avec
freins immergés. Elle se distingue en
outre par sa remarquable stabilité ther-
mique, une protection élevée contre
l’usure de même que la réduction des
bruits opérationnels des systèmes de
freins immergés et de différentiels auto-
bloquants. MOTOREX UTTO CF est
conforme aux spécifications API GL-4 /
ZF TE-ML 03E, 05F, 17E / KOMATSU
AXO-80 / VOLVO WB 101 / Allison C-4.
NEWSSUR MOTOREX
55MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2010
«Une performance efficiente avec mise en œuvre maximale à partir d’une
petite cylindrée, étudiée pour répondre aux besoins du pilote», telle était la
vision pour la KTM 350 SX-F de KTM et de Stefan Everts (10 fois champion du
monde en MX et directeur de course chez KTM). Dotée d’un tout nouveau
moteur 4-temps à injection d’essence, d’une nouvelle carrosserie et d’un levier
de renvoi pour la suspension arrière, KTM révolutionne la catégorie MX-1 et
s’est adjugé le titre de champion du monde dès la première saison.
Comme toutes les KTM, la nouvelle SX-F est alimentée en huile moteur MOTO-
REX, en l’occurrence la variété éprouvée en course CROSS POWER 4T SAE
10W/60. A chaque livraison d’une nouvelle 350 SX-F, KTM et MOTOREX font
aussi tout ce qu’il faut pour faire rayonner la joie sur les visages, en joignant
gratuitement 2 litres de cette huile moteur futuriste entièrement synthétique
à chaque machine délivrée. De quoi pour les clients profiter d’un fun total à
l’occasion de leur première grande sortie. www.ktm.com
CONCENTRÉ DE LAVE-GLACE SANS COV
KTM 350 SX-F AVEC LUBRIFIANT
MOTOREX EN PRIME
MOTOREX propose dès à présent un con-
centré de lave-glace toutes-saisons ainsi
qu’un mélange d’hiver prêt à l’emploi
(–20 °C), tous deux exempts de COV.
Grâce au recours à une formulation ultra-
moderne avec toutes sortes d’agents de
nettoyage hautement efficaces, la pro-
portion de solvants présents dans la
solution se situe en dessous de la limite
des COV taxés. Un autre avantage de taille
concerne le stockage, cette nouvelle gé-
nération de lave-glaces n’étant en effet
plus inflammable. Les lave-glaces ex-
empts de COV de MOTOREX maintiennent
les pare-brise parfaitement propres et
empêchent, en étant correctement con-
centrés, que le lave-glace ne gèle aux
basses températures. Le concentré tou-
tes-saisons peut-être mélangé dans
n’importe quelle proportion requise avec
de l’eau (mélange hivernal 50:50 =
protection contre le gel jusqu’à –20 °C).
Cette huile moteur LowSAPS est
conforme aux exigences extrêmes de
la dernière génération de moteurs
de camions (EURO 4 + 5) avec cata-
lyseur DeNOx, filtre à particules ou
catalyseur SCR (réduction catalytique
sélective). Comparée à une huile
moteur SAE 15W/40 conventionnelle,
FOCUS FE permet, en viscosité
SAE 5W/30, d’éco nomiser jusqu’à 3%
de carburant. Elle répond en outre
aux exigences poussées des princi-
paux constructeurs de camions en
ce qui concerne les intervalles de
vidanges prolongés, la protection
contre l’usure, la propreté du
moteur, etc. Re spectez scrupuleuse-
ment les prescriptions du cons-
tructeur et renseignez-vous auprès
de votre chef de secteur.
FOCUS FE SAE 5W/30 ASSOCIE FUEL ECONOMY ET LOW-SAPS
La presse et bon nombre d’entreprises
d’usinage des métaux ont accueilli la
nouveauté mondiale de MOTOREX
avec grand intérêt. Grâce à une nou-
velle technologie, le concentré de lubri-
fiant réfrigérant SWISSCOOL TRESOR
protège efficacement l’émulsion con-
tre les bactéries. Le produit est ex-
empt de substances problématiques
et rend superflue à 100% l’adjonction
d’«artifices chimiques» sous forme de
bactéricides, de fongicides, de bore,
d’amine, etc. durant le service. SWISS-
COOL TRESOR garantit en outre une
excellente performance d’enlèvement
des copeaux, une compatibilité par-
faite avec l’homme et l’environnement
PLEIN SUCCÈS POUR SWISSCOOL TRESORet une biostabilité durable, d’où une
rentabilité inconnue jusqu’ici. A ce
jour, les avantages percutants de cet-
te nouvelle technologie de MOTOREX
et l’écho largement positif de la presse
ont déjà incité plusieurs entreprises
réputées à adapter progressivement
leurs centres d’usinage pour passer à
SWISSCOOL TRESOR.
Ph
oto
: M
erc
ed
es-B
en
z
Ph
oto
: K
TM
6
TOPIC
Les futures valeurs limites d’émissions concernent également les moteurs diesel des machines de travail mobiles comme les dameuses. Les inno-vations techniques en matière de construction de moteurs définissent aussi les conditions cadres appliquées à l’huile moteur.
De plus en plus sévères, les normes européennes sur les
émissions poussent les constructeurs de moteurs et de vé-
hicules à anticiper sur les années à venir, sans oublier d’y
associer une avancée technologique permanente. Afin de
remplir les normes sur les gaz d’échappement III B de l’UE
(dès 2011 déjà) et IV (dès 2014), les constructeurs misent sur
• des systèmes de post-traitement et de recirculation
des gaz d’échappement
• les injections de carburant «common rail»
régulées électroniquement
• des surfaces améliorées et des tolérances plus serrées
• des mesures favorisant l’aisance de marche ainsi
que des matériaux ultramodernes
• des joints spéciaux des sièges de soupapes et des
segments de pistons
• des systèmes innovants de suralimentation
• des chambres de combustion optimisées
• et des systèmes de refroidissement du moteur
plus efficaces.
ÉQUILIBRE DÉLICAT
Conformément à une déclaration d’intention passée en
accord avec le DETEC (Département fédéral de
l’environnement, des transports, de l’énergie et de la
communication), l’Association des Remontées Mécani-
ques Suisses recommande, depuis le début de 2010
déjà, de ne plus acquérir que des dameuses avec filtres
à particules. La mise en service de moteurs modernes,
équipés de systèmes de post-traitement des gaz
d’échappement innovants, ne sera rentable et optima-
le sur la durée que s’il est fait appel, d’une part, à un
carburant diesel pauvre en soufre (moins de 10 ppm)
et, d’autre part, à une huile moteur LowSAPS (très
faible proportion de cendre sulfatée, de phosphore et
de soufre). Et pourquoi donc au juste?
Afin que le filtre à particules fonctionne sans défaillance
lorsque la dameuse est en service, la température des gaz
d’échappement doit atteindre plus de 250 °C. Dans le même
RÉDUIRE LES ÉMISSIONSL’HUILE MOTEUR APPROPRIÉE POUR
Les dameuses avec filtre à particules ont besoin d’une huile moteur LowSAPS pour un fonctionnement optimal.
Ph
oto
s:
Pri
no
th A
G
7MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2010
temps, la contre-pression des gaz ne doit pas excéder 200
mbar environ, ceci pouvant sinon entraîner une perte de
puissance du moteur et sa montée en température. Outre la
proportion de soufre dans le diesel et la nécessité d’une com-
bustion complète de ce dernier, l’adjonction à l’huile moteur
d’additifs contenant jusqu’ici des cendres a aussi une inci-
dence sur la formation de cendre sulfatée dans les gaz
d’échappement. Ceci explique dès lors les investissements
que MOTOREX a déjà consentis depuis des années pour
développer les huiles moteur LowSAPS.
ADDITIFS PAUVRES EN CENDRES ET HUILES
DE BASE EXEMPTES DE SOUFRE
L’huile moteur FOCUS QTM SAE 10W/40 est élaborée à
partir de fluides de base qualitativement supérieurs et se
distingue par sa technologie LowSAPS intégrée de MOTO-
REX. Grâce à une nouvelle combinaison d’additifs avec
agents pauvres en cendres et de fluides de base fabriqués
spécialement et exempts de soufre, elle convient idéale-
ment aux véhicules équipés de systèmes de post-traite-
ment des gaz d’échappement, comme le catalyseur De-
NOx, les filtres à particules (FAP) ou Selective Catalytic
Reduction (SCR). Grâce au fait qu’elle remplit les normes
sévères ACEA E9/E6, elle est pour ainsi dire en avance sur
son temps.
MOTOREX FOCUS QTM est en fait idéalement conçue
pour l’utilisation dans les dameuses modernes, au vu de
ses avantages convaincants:
• remplit d’ores et déjà les normes ACEA E9/E6
• convient idéalement pour les moteurs dernier cri avec
systèmes de post-traitement des gaz d’échappement
• donne lieu à un fonctionnement optimal et prolonge
la vie des systèmes de filtrage
• offre une excellente protection contre l’usure
• permet des intervalles de service prolongés
(observer les indications du constructeur)
Votre chef de secteur MOTOREX répondra avec plaisir
à toutes vos questions concernant l’huile moteur appro-
priée pour votre parc de véhicules.•
Sans auxiliaires électroniques, rien ne va sur les groupes
diesel ultramodernes. L’assistance électronique sera
nettement plus active à l’avenir dans la gestion du moteur.
Les systèmes de post-traitement des gaz d’échappement requièrent une huile
moteur LowSAPS pour bien fonctionner. FOCUS QTM remplit ces conditions
ainsi que les normes ACEA E9/E7/E6.
LES SPÉCIFICATIONS
ACEA E9, E6
API CI-4, CH-4, CG-4
MB-Approval 228.51
MAN M 3477, MAN 3271-1
VOLVO VDS 3, CNG
DAF E6
Renault RXD, RGD
Deutz DQC III-05
Global DHD-1, MTU 3.1
CAT ECF-1-a
Deutz DQC III-05
8
HYDRAULIC OILHYDRAULIC OIL
Conducteurs et dameuses fournissent chaque année des prestations extrêmes pour préparer les domaines des sports de neige. Les exigences posées aux lubrifiants des machines sont tout aussi extrêmes. Le fluide hydraulique rapidement biodégradable, MOTOREX OEKOSYNT HEES, pose également des nouveaux standards en termes de performance.
Se faisant l’écho de nombreux exploitants de dameuse qui
utilisent OEKOSYNT HEES, Willi Tremp, technicien
d’exploitation auprès des Chemins de fer de montagne
Engadin/St. Moritz AG (BEST AG), nous fait part de ses ex-
périences avec le biofluide avant-gardiste de MOTOREX.
MOTOREX magazine: «Votre région utilise
exclusivement des huiles hydrauliques rapidement
biodégradables. Pourquoi?»
Willi Tremp: «En tant que région touristique, l’inviolabilité
de la nature constitue notre plus grand capital. Pour cette
raison et en vertu de notre profession de foi, nous faisons
appel autant que possible à des technologies respectueu-
ses de l’environnement, parmi lesquelles comptent aussi
les lubrifiants et les carburants.
MOTOREX magazine: «Les intervalles de vidange avec
OEKO SYNT HEES ont-ils pu être rallongés en comparaison
avec l’huile hydraulique minérale utilisée précédemment?»
Willi Tremp: «Oui, nettement. Nous avons dans notre région
24 dameuses de différents constructeurs en service. Avec
une huile hydraulique minérale, Käss bohrer prescrit p. ex.
un intervalle de vidange de 1200 heures. Avec OEKOSYNT
HEES, certaines machines opèrent encore à l’heure qu’il est
depuis plus de 4200 heures sans vidange! Ceci revient à
dire que même les machines extrêmement sollicitées peu-
vent passer toute une saison sans vidange intermédiaire.»
MOTOREX magazine: «Qu’en est-il des mesures
d’entretien?»
Willi Tremp: «Nous nous en tenons aux prescriptions du
constructeur, soit en remplaçant les filtres et, si nécessaire,
en complétant les niveaux. Nous effectuons régulière-
ment un contrôle visuel de tous les flexibles. Au besoin,
nous faisons en outre analyser un échantillon par le
laboratoire MOTOREX. Selon le résultat, nous pro-
cédons à la vidange ou à un filtrage fin.»
MOTOREX magazine: «En d’autres ter-
mes, vous faites usage des presta-
tions à la clientèle de MOTOREX
et de son laboratoire?»
SUR PISTES BLANCHES
Les quelque 100 litres d’huile
hydraulique qui circulent dans ce
système complexe permettent une
préparation parfaite des pistes.
Monsieur Willi Tremp (BEST AG) nous
parle de ses expériences avec le
biofluide OEKOSYNT HEES.
LUBRIFIANT VERT
9MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2010
Willi Tremp: «Oui. A mes yeux, il s’agit là d’une compo-
sante du produit sécurisante pour nous utilisateurs.»
MOTOREX magazine: «Avec une dameuse, combien de
temps faut-il compter pour passer à une autre huile
(vidange et rinçage du circuit d’huile hydraulique)?»
Willi Tremp: «Avec une personne seule, cette opération
demande bien 1 à 1½ jour. Maintenant, les dameuses
peuvent être commandées départ usine avec de l’huile
hydraulique HEES. C’est ce que notre région fait.»
MOTOREX magazine: «Quels avantages produit ont
prévalu lors du choix d’OEKOSYNT HEES?»
Willi Tremp: «Ce produit est 100% conforme à notre philo-
sophie. A ce jour, nous n’avons fait que des expériences
positives. Et au point de vue rentabilité, nous nous y retrou-
vons sensiblement mieux que par le passé. Nous opérons
3 à 4 fois plus longtemps avec un seul et même plein.»
MOTOREX magazine: «A votre avis, où se situe
l’intérêt principal pour St-Moritz en tant que
domaine skiable?»
Willi Tremp: «Ce sont assurément la rentabilité élevée
du fait des intervalles de vidange prolongés et certaine-
ment aussi la certitude de travailler avec un biofluide
absolument sans danger pour l’environnement. Nos
visi teurs perçoivent cette démarche avec enthousiasme,
et elle constitue un facteur important de notre image.»
Souhaitez-vous poser une question sur le thème de
l’huile hydraulique pour dameuses? N’hésitez pas à
prendre contact avec le service technique de MOTOREX,
par téléphone au +41 (0)62 919 75 75 ou par e-mail à
Willi Tremp prélève régulièrement des
échantillons d’huile hydraulique et les
envoie à MOTOREX pour analyse.
En Suisse, plus de 1000 dameuses sont à pied d’œuvre pour préparer les pistes. En Engadine,
elles opèrent exclusivement avec de l’huile hydraulique HEES.
Ph
oto
s:
Be
rgb
ah
ne
n E
ng
ad
in/S
t. M
ori
tz A
GPhoto: Sauer-Danfoss
TEST SAUER-DANFOSS ÉGALEMENT RÉUSSI
Les homologations officielles et les tests réussis auprès des fournisseurs
réputés de composants hydrauliques constituent une preuve de plus de la
supériorité de MOTOREX OEKOSYNT HEES. Ce biofluide sur base d’esters
liquides saturés remplit en effet
• les exigences écologiques et techniques applicables aux fluides HEES
selon DIN ISO 15380
• la compatibilité avec les métaux lourds non ferreux VDMA 24570
(test de Linde)
• le niveau de performance HLP et HLVP selon DIN 51524
• les tests Sauer-Danfoss H1P078 et H1B110
• et a obtenu les homologations Bosch Rexroth A4VSO125, KAISER AG,
Prinoth AG et autres constructeurs de véhicules.
Pompe hydraulique haute performance sur dispositif de test Sauer-Danfoss.
10
REPORT
Elles sont plus de 300 entreprises, principalement petites
et moyennes (PME), à produire en Suisse, pour l’industrie
automobile internationale, de grandes séries de pièces en
différents métaux et matières synthétiques, de même
que des composants électroniques. D’autres sociétés
suisses fournissent aussi des installations ainsi que des
moules et des outils pour la production de voitures.
CONSTRUCTEURS ET PROS DE PRODUCTION
Pour la plupart des 20000 pièces constituant une voi-
ture, les constructeurs automobiles font appel à des
fournisseurs, ne fabriquant eux-mêmes que peu d’élé-
Compartiment moteur de la SWISSAUTO POLO REX avec moteur électrique, électronique de puissance et Range Extender.
Une technologie suisse qui a suscité un vif intérêt auprès des constructeurs automobiles du monde entier.
La Suisse, pays des montagnes, des montres, du chocolat… et des voitures! Certes, on ne construit pas ici d’automobiles de série, et pourtant rares sont les voitures neuves produites ailleurs dans le monde sans composants de sous-traitants suisses. Et, en tant que fournisseurs de technologie, des sociétés suisses très innovantes jouent un rôle majeur pour la création de notre futur automobile.
le monde automobileHIGH-TECH SUISSE POUR
de demain
ments-clés, dont le moteur et la carrosserie. Tout le reste
provient du marché mondial, ce qui permet aux
constructeurs de se concentrer principalement sur une
production optimisée au plan des coûts. De nos jours,
tous les constructeurs de renom offrent une qualité de
choix à des prix concurrentiels. Pour 2010, on peut
s’attendre à ce que la production annuelle atteigne à
nouveau près de 70 millions de véhicules.
LE SAVOIR CHANGE DE MAIN
En construction automobile, la recherche et le dévelop-
pement assument un rôle prépondérant. Par l’absence
11MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2010
de technologies adéquates, les constructeurs ne peuvent
inventer des tendances ou en suivre les prémices. Ceci
explique qu’ils acquièrent souvent des innovations et le
savoir-faire dans les domaines suivants:
• propulsions alternatives (hybrides, électriques,
piles à combustible, etc.)
• moteurs à combustion plus petits, optimisés en
consommation et en puissance
• réduction générale de la résistance au poids
et au roulement
• optimisation de l’aérodynamique
• concepts de réduction des émissions avec au final
le «Zero Emission»
Afin d’intégrer à moindre coût autant de composants à
tendance positive que possible dans les véhicules de
série, de nombreux constructeurs s’adressent à des
entreprises de développement en Suisse.
SWISSAUTO RÉUNIT LES TECHNOLOGIES
SWISSAUTO WENKO AG à Berthoud se profile de longue
date comme l’une des entreprises de développement,
leaders auprès de nombreux constructeurs automobiles
internationaux, pour les moteurs à combustion et les
systèmes à suralimentation. Des années d’expérience en
matière de moteurs à essence de faible cylindrée et for-
tement suralimentés ainsi que différentes activités en
sport automobile et en compétition moto façonnent
l’arrière-plan technologique de cette société. Il n’est
donc pas surprenant que les nouvelles technologies de
SWISS AUTO aient, à maintes reprises, séduit de grands
groupes automobiles, et soient déjà passées dans la
production en série.
Avec la SWISSAUTO POLO REX (REX = Range Extender,
terme anglais pour prolongateur d’autonomie), l’équipe
de Berthoud a d’emblée réussi à ficeler un paquet de tech-
nologie convaincant à partir de plusieurs innovations.
Partant d’une VW Polo, ce véhicule «électrifié» possède
un moteur électrique hybride synchrone Brusa d’une
puissance de 85 kW (115 ch) pour un couple de 220 Nm.
Le REX est entraîné électriquement dans les deux modes
de service. Pour charger les accus au lithium-ions poly-
mères (14 kWh), on fait appel à un moteur 4-temps
monocylindre de 0,3 l de cylindrée développé par SWISS-
AUTO ainsi qu’à l’énergie récupérée au freinage.
AUTONOMIE DE 800 KM GRÂCE AU REX
L’utilisation d’un prolongateur d’autonomie (REX)
permet tout d’abord de pallier un point faible des véhi-
cules électriques. L’autonomie «électrique» des accus
Les succès en recherche et développement ne découlent pas seulement
d’idées de génie, mais aussi de matériel de pointe et d’un personnel spécialisé.
Le bloc de batteries, peu encombrant, est logé sous le
plancher du coffre, sans restreindre aucunement la
capacité de ce dernier.
Ph
oto
: S
wis
sa
uto
We
nk
o A
G
12
REPORT SUITE
atteignant 100 km, la charge est en fait suffisante pour
couvrir les besoins journaliers moyens en mobilité à
l’aide du seul courant. Cependant, un véhicule doit natu-
rellement être prêt à parcourir de plus grandes distances.
La SWISSAUTO POLO REX peut, si nécessaire, générer de
l’énergie électrique grâce au Range Extender et ainsi
recharger les batteries de manière autonome.
Le nouveau moteur à essence monocylindre précité est
étudié dès sa conception pour une consommation aussi
faible que possible. Ceci est principalement le fruit d’une
diminution du frottement grâce à des paliers à rouleaux
montés au lieu de tous les paliers lisses et à un graissage
à carter sec. Pour optimiser le frottement du moteur,
l’équipe SWISSAUTO a collaboré étroitement avec les
spécialistes en lubrification de MOTOREX.
Le moteur SWISSAUTO ne consomme l’équivalent en es-
sence, que d’env. 3 litres aux 100. L’objectif de SWISS AUTO
qui était de charger les accus avec un petit prolongateur
d’autonomie de 26 kW (35 ch), et dès lors peu gourmand,
est donc entièrement atteint. Ce fait démontre aussi que
les véhicules hybrides actuels continuent en réalité à être
propulsés par des moteurs à combustion surdimensionnés.
Avec son réservoir de carburant d’une capacité de 27 litres
rapidement rempli, la REX dispose d’une autonomie
totale de quelque 800 km! Vu son faible poids de 1245 kg,
l’accélération de la POLO REX à 100 km/h s’effectue en
seulement 8,5 secondes.
DEGRÉ D’EFFICACITÉ ÉLEVÉ POUR DES
ÉMISSIONS MINIMES
Extrêmement compact, le moteur avec injection dans
la tubulure d’admission, atteint ainsi un degré d’effica-
cité de 37 %, étonnamment élevé pour un moteur à
essence. De ce fait, les valeurs spécifiques de consom-
mation sont comparables à un moteur à injection
directe. Ce minimoteur est étudié pour fonctionner
aussi à l’éthanol, ce qui signifie que selon la provenance
du courant et du carburant, la POLO REX présente un
bilan CO2 parfaitement neutre.
Le véhicule REX est toujours propulsé via l’entraînement
électrique. Le moteur à essence monocylindre du prolon-
gateur d’autonomie ne sert dès lors qu’à recharger les
accus, si bien que le moteur à combustion opère toujours
dans une gamme de service optimale. La conception
futée, sans changements continuels de la charge, autorise
ainsi un excellent degré d’efficacité. Après le démarrage
en mode électrique, le catalyseur du moteur à combus-
tion est préchauffé. Une fois la température de service
atteinte, ce dernier peut être mis en marche et fonction-
ner sans émissions dès le premier tour de vilebrequin.
Cette avancée permet encore une réduction des rejets
d’émissions polluantes, de rien moins que 80 % par rap-
port à une voiture à essence!
LE HIGH-TECH SUISSE EST RECHERCHÉ
La construction automobile conventionnelle recherche
la précision suisse, là particulièrement où la sécurité et
la fiabilité sont en cause. Citons comme exemples les
composants pour l’injection de carburant à haute pres-
sion des moteurs diesel économiques et peu polluants de
Le moteur à combustion monocy-
lindre de 0,3 l de cylindrée développe
26 kW et est directement relié à
un générateur Brusa de 30 kW.
Le vilebrequin (à g.) et l’arbre à cames
(à dr.) du moteur REX de 300 cm3 dis-
posent de paliers à rouleaux optimisés
pour diminuer le frottement.
Les moteurs essence de faible cylindrée suralimentés ont
également un grand potentiel d’avenir – ici un banc d’essai de
chambres de combustion construit par SWISSAUTO et AVL.
«Pour optimiser le frottement du moteur, SWISS-
AUTO a collaboré étroitement avec MOTOREX»
Ph
oto
s:
Sw
issa
uto
We
nk
o A
G
13MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2010
AU VOLANT DE LA POLO REX
En exclusivité pour le MOTOREX magazine, Fredy Barth, pilote de course
(Série WTCC, SEAT SWISS RACING Team) et essayeur automobile,
a pris le volant de la SWISSAUTO POLO REX.
Fredy Barth: «Visuellement, il s’agit pratiquement d’une VW Polo tout
à fait normale, exception faite des jantes carénées, de l’avant modifié
et du spoiler arrière. A l’inverse des autres concepts de propulsion
alternative, l’allure speedée de la SWISSAUTO POLO est un point fort
absolu, compte tenu de l’autonomie. Avec le niveau de boîte «D», la
puissance d’entraînement de 50 kW du moteur électrique permet
d’avancer en toute aisance. En position «S», les 85 kW (115 ch) passent
sportivement dès l’arrêt directement aux roues avant. Ce faisant,
l’électronique de puissance parfaitement adaptée opère sans à-coups
et avec le bon dosage.
Le REX peut être commuté manuellement ou automatiquement dans le
mode Start/Stop. Pour constater une différence dans le bruit de roule-
ment entre un REX enclenché ou déclenché, le conducteur doit bien
tendre l’oreille. Le monocylindre SWISSAUTO est un élève modèle: il
tourne absolument sans vibrations et ne perd nullement son calme,
même à pleine charge à 7000 tr/min. Avec le REX enclenché, le moteur à
combustion se coupe en dessous de 25 km/h et se réenclenche à environ
50 km/h. La force est transmise ici en continu par l’intermédiaire d’une
boîte à une seule vitesse. Afin d’assurer une dépense d’énergie optimale,
la vitesse maximale est bridée à env. 130 km/h. Au freinage, il est cepen-
dant nécessaire au début de s’habituer à la façon de solliciter la pédale
de frein et à sa réaction. Du fait de la récupération de l’énergie au freinage
qui est intégrée, on ressent une nette différence par rapport à un système
de freinage conventionnel.
Grâce à la préparation harmonieuse du véhicule et à la transformation
parfaitement réussie de la propulsion, conduire une POLO REX de
SWISSAUTO est non seulement résolument écologique, mais l’expérience
nous donne en plus un grand plaisir!»
Pour le MOTOREX magazine, Fredy Barth a pris place à bord de la SWISSAUTO
POLO REX et essayé ce paquet de technologie avec un plaisir non dissimulé.
dernière génération (systèmes Common Rail), ceux aussi
pour les détonateurs d’airbags et les capteurs d’ABS,
pour des systèmes de verrouillage fiables, pour les gar-
nissages intérieurs insonorisants ou pour les compo-
sants de châssis résistants à la corrosion.
UN CONCENTRÉ D’INNOVATION
Avec la SWISSAUTO POLO REX, c’est un ensemble au com-
plet qui nous joue la musique d’avenir pour l’automobile,
où l’appellation high-tech est pour une fois totalement à
la hauteur de sa dénomination. La POLO REX offre
• une propulsion électrique de qualité et hautement
confortable
• une conception technique sophistiquée
• un degré d’efficacité de très haut niveau
• de faibles valeurs d’émissions
• un agrément au quotidien marqué
Pour la POLO REX, SWISSAUTO a reçu le soutien de l’Office
fédéral de l’énergie et a travaillé en étroite collaboration
avec Brusa Elektronik AG (www.brusa.biz). Cette entre-
prise d’électronique sise à Sennwald/SG a contribué au
développement de l’accumulateur au lithium polymère
(135 kg), du moteur électrique et de l’électronique de
puissance. La POLO REX a été transformée, adaptée et
testée par SWISSAUTO (www.swissauto.com)
Après toutes les avancées que les inventeurs suisses et
l’industrie ont réalisées dans le domaine automobile au
cours des 100 dernières années, il est remarquable de
constater qu’ils ouvrent désormais aussi la voie dans les
technologies alternatives de la mobilité. •
Ph
oto
: B
RU
SA
AG
BRUSA Elektronik AG a fourni une électronique de
puissance superperformante pour la POLO REX –
ici au banc d’essai des moteurs électriques.
14
INSIDEINSIDE
MOTOREX ne cesse de développer les capacités de son laboratoire. Ayant recruté du personnel supplémentaire et disposant d’une infrastructure dernier cri, le laboratoire MOTOREX est en mesure d’offrir des prestations de premier ordre, ce qui signifie pour le client: des produits au dernier stade de la technique, une qualité garantie et un service d’analyse unique en son genre.
Les investissements réguliers dans les domaines de la re-
cherche et du développement, auxquels MOTOREX
souscrit en tant qu’entreprise indépendante en technique
de lubrification ne font que perpétuer une tradition deve-
nue facteur de succès. Les spécialistes et l’infrastructure
du laboratoire basé à Langenthal en attestent.
AUTONOMIE ET ANTICIPATION
Actuellement, MOTOREX est en mesure d’effectuer plus de
95% des analyses et des étapes de développement dans son
propre laboratoire, une sage précaution en présence de
technologies pas encore brevetées. Ce faisant, nos experts
en tribologie font appel à des méthodes analytiques tou-
jours plus innovantes et à une infrastructure sophistiquée,
en partie de notre cru. Une étroite collaboration existe avec
des instituts techniques pour les examens plus poussés.
Avec sa propre infrastructure, MOTOREX réalise environ
120 analyses et études (voir tableau page 15).
ÉVALUATION RAPIDE
Dans ce contexte, le laboratoire MOTOREX met évi-
dence non seulement ses résultats purement scienti-
fiques mais aussi ceux axés tout particulièrement sur
la pratique. D’innombrables échantillons de clients
sont analysés chaque jour, pour lesquels l’accent est
mis sur la plus grande rapidité possible, sans pour
autant péjorer l’exactitude des analyses. A cet effet,
plusieurs méthodes d’analyse ont été automatisées
au cours des derniers mois, ce qui permet aux clients
de savoir dans un délai raisonnable s’ils doivent
changer certains lubrifiants ou peuvent continuer de
les utiliser.
AU SERVICE DES CLIENTS
Le spectromètre d’émission atomique (SEA) permet de déterminer rapidement et exactement les teneurs d’éléments,
comme les résidus de frottement (métaux) et les proportions d’additifs.
RECHERCHE, DÉVELOPPEMENT ET ANALYSE
15MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2010
EXEMPLE D’ANALYSE
L’exemple ci-après permet de démontrer facilement le tra-
vail quotidien au laboratoire dans le domaine de l’analyse
des matières premières, des produits finis et des échantil-
lons soumis par les clients. Cette analyse spécifique permet
de déterminer dans quel état se trouvent la machine et le
fluide et d’obtenir à partir de là une indication quant à la
durée d’utilisation restante du produit.
Pour les huiles hydrauliques, les méthodes d’investiga-
tion significatives sont regroupées en un seul bloc. Dans
la plupart des cas, une seule et unique valeur ne permet
pas de se faire une idée représentative de l’état d’un
lubrifiant, qui exige une multitude de résultats de
mesure et leur interprétation.
ANALYSE D’HUILE HYDRAULIQUE
1. Contrôle visuel de l’échantillon soumis: le spécialiste
discerne souvent les problèmes à l’œil nu (couleur, eau,
frottement) ou à l’odeur (brûlé).
2. Viscosité à 40 °C/100 °C et indice de viscosité obtenu:
une vérification par rapport aux valeurs limites des spéci-
fications est effectuée, laquelle fournit des indications
relatives, notamment, à la stabilité au cisaillement et au
pouvoir lubrifiant.
3. Analyses infrarouges: en comparant les échantillons de
référence, les spectres IR permettent d’emblée de détecter
des écarts minimes par rapport à de l’huile neuve.
4. Résistance au vieillissement avec la mesure «Total Acid
Number»: lorsque les agents oxydants augmentent durant le
service, leurs concentrations s’élèvent et le TAN augmente.
Dès que l’on dépasse un seuil critique, il peut s’ensuivre une
modification négative des propriétés tribologiques du lubrifiant.
5. Mesure des teneurs d’éléments: cette mesure permet de
tirer des conclusions quant aux modifications de la concentra-
tion des additifs ainsi que des éléments d’usure comme le
chrome, le molybdène, le cuivre, etc. Les nouveaux alliages et
les matériaux composites positionnent des éléments addi-
tionnels, tels le silicium et le wolfram, au centre des examens.
6. Mesure de la teneur en eau: la teneur en eau des huiles
hydrauliques est un point particulièrement critique, car son
évaporation peut entraîner des défaillances des systèmes
hydrauliques. La teneur en humidité est déterminée au
moyen du titromètre Karl Fischer (DIN 51777).
7. Détermination de la classe de pureté (ISO 4406): les clas-
ses de pureté appliquées aux huiles hydrauliques prennent
toujours plus d’importance, du fait de la tendance croissante
à équiper les installations hydrauliques de filtres ultrafins. Il
faut également veiller à l’absence de particules à proximité
du système hydraulique, car celles-ci sont susceptibles de
provoquer une élévation massive de l’usure.
A l’avenir aussi, l’équipe et les prestations du laboratoire
MOTOREX resteront des valeurs sûres pour des produits
forts et la mise à disposition par MOTOREX de services
appréciés. •
Les analyses rapides et précises des matières premières reçues et des charges
de production font gagner du temps et dopent la productivité.
Chaque jour, le laboratoire MOTOREX voit arriver une grande quantité d’échantillons
qu’il analyse rapidement et avec une précision absolue pour les clients.
Infrastructure Analyse
Viscosimètre Détermination de la viscosité dynamique/cinématique
Spectre IR Détection de l’identité et de l’écart par rapport(Spectroscopie à infrarouge) aux valeurs de référence, avec analyse de la composition des lubrifiants
Simulateur de démarrage Résistance au démarrage à basse à froid (Cold Cranking Simulator) température
Titromètre Karl Fischer Teneur en eau des lubrifiants
Titration acido-basique Mesure des composants acides, détermination du changement de concentration des liaisons acides, causé notamment par le processus d’oxydation. Détermination des réserves alcali-nes dans les formulations des huiles
Spectroscopie RFA Détermination des teneurs d’éléments dans les huiles
Appareil de détermination Fluidité automatisée des huiles dans la du point d’écoulement plage des basses températures
Appareil de contrôle de Perte par évaporation des huiles de base et l’évaporation (valeur NOACK) des formulations terminales
Appareil de mesure Entrée de carburant, caractéristiques de du point éclair qualité/écarts
Pompe BOSCH Stabilité au cisaillement, perte de viscosité par l’utilisation de lubrifiants
Appareil de mesure Apport de particules dues au frottement etdes particules aux corps étrangers
Appareil de mesure de Détermination de la filtrabilitéla filtrabilité
Vous trouverez également des explications relatives aux expressions spécifiques sous www.motorex.com – La tribologie de A–Z.
16
EXPORTEXPORT
Depuis de nombreuses années, la société Storm Motor Oy, avec siège à Turku, est le partenaire distributeur en Finlande de la MOTO LINE de MOTOREX, une activité pour laquelle cette entreprise familiale récolte l’enthousiasme du commerce spécialisé aussi bien que des utilisateurs finaux. Un tour de force que seuls les pros réussissent.
Storm Motor a été fondée en 1969 par son actuel CEO,
Jyrki Storm. En tant qu’ancien pilote de haut niveau en
Championnat européen de motocross (5e rang au CM des
250 cm3 en 1967), il n’a pas tardé à faire la jonction avec
les pièces détachées et accessoires pour motos, ses con-
tacts internationaux l’aidant également lors de la créa-
tion de son entreprise. Durant les premières années de
ses activités commerciales, Storm se concentra sur la
vente par correspondance. Sa clientèle dans toute la Fin-
lande ne cessa de croître et son catalogue de vente par
correspondance devint rapidement une lecture incon-
tournable pour le commerce et les motards. A l’origine,
le siège de l’entreprise comprenait un seul magasin qui
connut des changements à répétition au fil des années
suivantes. En 1978 déjà, un deuxième magasin ouvrait à
Helsinki, l’entreprise disposant aujourd’hui de sa propre
chaîne de Storm Motor Shops dans toute la Finlande.
LA QUALITÉ ET LA FIABILITÉ SONT PAYANTES
Dans la branche des motocycles, Storm Motor a acquis sa
réputation de partenaire fiable en un temps record. La
clientèle s’est toujours vu proposer un vaste assortiment
de produits de marque de qualité supérieure (pièces de
rechange, accessoires et équipements) à côté aussi
d’alternatives plus avantageuses. Malgré le fait que
l’entreprise possède ses propres magasins et continue à
pratiquer activement la vente par correspondance, les
revendeurs spécialisés rendent hommage à sa recherche
de qualité absolue et à sa fiabilité en lui témoignant une
extraordinaire fidélité.
LE 5, UN CHIFFRE MAGIQUE
A ce jour, Storm Motor a déjà ouvert cinq magasins: à son
siège à Turku, dans la capitale Helsinki, au centre du pays
à Tampere, dans le Nord à Oulu et le dernier en date dans
MOTOREX EN FINLANDESTORM MOTOR OY:
Fêtant en 2008 ses 40 ans d’existence, la société Storm Motor Oy a construit un nouveau bâtiment pour son siège
avec un entrepôt central et un imposant magasin.
Ph
oto
s:
Sto
rm M
oto
r O
y
17MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2010
la région des lacs en ville de Lahti. Tous ensemble, ces
magasins représentent une surface de plus de 5000 m2
et sont approvisionnés par l’entrepôt central de 5500 m2
de Turku. Les magasins que Storm possède en propre ne
servent pas seulement aux consommateurs finaux, les
revendeurs motos et les ateliers de réparation peuvent
aussi venir y chercher spontanément des envois volumi-
neux ou des articles en cas d’urgence. Dans le domaine
«business to business», Storm Motor ne compte pas
moins de 500 revendeurs spécialisés parmi ses clients
satisfaits. Un portail Internet performant permet à cha-
cun d’accéder en ligne à des marchandises et d’y échan-
ger des informations.
MARQUES HAUT DE GAMME, DONT MOTOREX
Avec des marques mondialement connues comme
MOTO REX, NOLAN, EBC, MICHELIN, etc., Storm joue in-
contestablement en première ligue pour ce qui touche à
la qualité. En 2009, l’entreprise a réalisé un chiffre
d’affaires de 7 millions d’euros. Le marché étant quelque
peu saturé, le siège de Turku s’active en permanence
pour trouver de nouvelles idées et de nouveaux produits.
Dans ce cadre, le suivi de la clientèle existante revêt une
importance particulière pour Storm Motor qui recherche
sa pleine satisfaction. L’entreprise mise par ailleurs sur
des mesures de marketing percutantes, étant de ce fait
l’un des plus grands annonceurs dans la presse spécia-
lisée de motocyclisme finlandaise.
A l’interne, MOTOREX est souvent et volontiers invoqué
comme étant un excellent exemple d’innovation et de
qualité. Sa coopération avec KTM, en particulier, a eu
pour effet d’accroître sa notoriété de marque suisse au
plan international en établissant le rapport de cause à
effet dans le succès en sport motorisé, une discipline qui
reste parmi les plus populaires en Finlande!
PRÊTS À AFFRONTER L’AVENIR
Yeux grands ouverts et tout ouïe, la direction et les res-
ponsables de produits de l’entreprise Storm Motor se
mobilisent en vue des temps futurs. Sur le marché âpre-
ment disputé des pièces de rechange et des accessoires, il
est essentiel de mettre rapidement – et à point nommé –
la main sur de nouveaux produits ou de développer de
nouvelles prestations. Dans cette optique, Storm Motor a
constamment amélioré sa logistique et son service de
livraison, cette démarche lui ayant ainsi permis d’abaisser
ses coûts et les délais de livraison moyens. Grâce à cet
état d’esprit, l’entreprise anticipe sur la nouveauté et est
quasi prête à 100% à entrer en jeu. C’est ainsi que les 34
collaborateurs au total que Storm Motor compte dans
tout le pays font honneur à son nom.•www.stormmotor.fi
Les surfaces de vente généreuses dans toutes les succursales Storm offrent
les conditions idéales pour des achats réussis.
En Finlande aussi, rien ne va sans publicité – année après année, Storm Motor
expédie directement jusqu’à 75000 catalogues aux consommateurs.
Une belle équipe (de g. à dr.): Sirkka Storm (vice-présidente) et Jyrki Storm
(fondateur et CEO) devant leurs «produits chéris» venus de Suisse.
18
INDUSTRY
La société Bacher Medizintechnik installée à Tuttlingen (Allemagne) est, depuis de nom-breuses années, spécialisée dans la fabrication de pinces de préhension et de biopsie destinées aux interventions par voie endoscopique. Dans ce cadre, l’entreprise mise sur la technologie suisse: toutes les pièces tournées sont réalisées sur une machine Tornos Micro 7 et les proces-sus d’usinage font appel à l’huile de coupe haute performance MOTOREX ORTHO NF-X.
PINCES DE PRÉCISION ET DE BIOPSIE
L’INNOVATION EN PRODUCTION POUR L’INDUSTRIE MÉDICALE:
En Allemagne, Tuttlingen symbolise l’excellence de
l’industrie médicale et joue ainsi un rôle de premier plan
également dans le domaine de la production. Une opti-
misation permanente des processus de production fait
partie intégrante du domaine d’activité, de même que
des matériaux et outils toujours plus spécialisés. C’est la
raison pour laquelle la direction de la société Bacher s’est
adressée aux spécialistes de la lubrification de MOTO-
REX et leur a demandé d’examiner les possibilités
d’optimisation des phases de production.
AVANTAGE À L’HUILE DE COUPE POLYVALENTE
Auparavant, certaines phases de production nécessitaient
systématiquement la mise en œuvre de l’huile de coupe
appropriée sur les machines, mais l’entreprise a rapi-
dement émis le souhait d’une huile de coupe universelle.
Toutefois, ce côté universel ne devait pas entraîner de
baisses de performances. Sur les conseils de MOTOREX, le
passage à l’huile de coupe haute performance innovante
ORTHO NF-X a permis à l’utilisateur de concrétiser immé-
diatement un certain nombre d’avantages: une seule et
même huile de coupe a été mise en œuvre pour toutes les
phases d’usinage, comme le tournage, le perçage, le frai-
sage et le filetage, tandis que la technologie Vmax inté-
grée améliorait les statistiques de production, ainsi que
les valeurs Ra (rugosité des surfaces).
LIQUIDES DE COUPE EN TANT QU’OUTILS LIQUIDES
L’usinage des matériaux destinés à l’industrie médicale
exige du fluide des performances de refroidissement, de
D’une précision extrême, les pinces de préhension et de biopsie existent en version souple ou rigide avec un diamètre
situé entre 1 et 5 mm, pour une longueur maximale de 200cm.
19MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2010
lubrification et de rinçage extrêmes. De nos jours, des pres-
sions de rinçage de l’ordre de 120 bar sont devenues mon-
naie courante. On exige en outre d’excellentes propriétés
sous haute pression. Afin que les propriétés du fluide résis-
tent aux pressions extrêmes, le film de lubrification doit
présenter une stabilité exceptionnelle à la température et
à la pression, des exigences que SWISSCUT ORTHO NF-X
remplit haut la main. Outre l’amélioration constante de
cette huile de coupe haute performance et de la technolo-
gie Vmax, MOTOREX a largement contribué à l’innovation
dans le domaine de la fabrication des composants pour
l’industrie médicale. Par ailleurs, l’absence de chlore et de
métaux lourds facilite le nettoyage de l’huile de coupe.
Lors de la fabrication de composants, chacun sait que le
processus dans son ensemble est tributaire du maillon le
plus faible de la chaîne. De même, les quatre facteurs de
réussite que sont la machine, l’outil, le liquide de coupe
et l’opérateur doivent tous être qualitativement équiva-
lents. Une entreprise ne retirera en effet pratiquement
aucun avantage en achetant une machine de dernière
génération si elle chipote sur la formation du personnel
ou utilise une huile de coupe dépassée.
RÉDUCTION DES COÛTS ET DE LA POLLUTION
Les comptes rendus sur les machines montrent que
l’adoption de cette huile de coupe innovante de MOTO-
REX s’est aussi avérée concluante dans le domaine des
performances, de la durée de vie des outils et des exigen-
ces qualitatives. En outre, la génération actuelle des
Les résultats du fraisage avec l’huile MOTOREX ORTHO NF-X sont visibles au
niveau des fourches de la pince – de même que sur la durée de vie de la fraise HSS.
Les mâchoires de la pince de préhension sont reliées à un
dispositif de traction via des éléments articulés. Ce dispositif
fait l’objet d’un soudage laser sous grossissement optique.
Aussi important qu’un centre d’usinage performant: le liquide de coupe utilisé
a une incidence déterminante sur le processus de production et les coûts.
«J’AI ÉTÉ SURPRIS PAR LA TECHNOLOGIE»
«J’ai été véritablement surpris par l’huile de coupe
MOTOREX ORTHO NF-X! Je pensais que son incidence
sur la production serait très faible. Pourtant, la pre-
mière série d’essais a d’emblée permis d’apprécier
tout le potentiel de performances de cette huile de cou-
pe innovante. Voici une liste succincte de mes retours
d’expérience avec l’huile ORTHO NF-X qui:
• permet l’usinage de toutes les pièces avec une
seule et même huile de coupe
• garantit un rendement maximal de tous les processus de perçage
profond, tournage, fraisage et filetage
• atteint rapidement la température de service et refroidit très bien
• évacue les copeaux sans mousse jusqu’à une pression de 120 bar
• lubrifie de manière optimale
• a permis un net allongement de la durée de vie des outils
• peut facilement être enlevée des pièces
• ne contient pas de substances nuisibles.
Je me réjouis d’être passé à cette huile de coupe suisse. Il apparaît clairement
qu’elle facilite la production au quotidien.»
Mate Bekavac – Opérateur Bacher Medizintechnik Tuttlingen / Allemagne
www.bacher-medizintechnik.de
produits ORTHO est sans danger pour la santé et
l’environnement, contribuant ainsi à créer des condi-
tions de travail idéales. Nous obtenons non seulement
un effet positif sur l’ambiance au travail, mais aussi sur
la réduction des coûts d’entretien et d’élimination. •
Mate Bekavac
20
PRACTICE
Parmi les machines de chantier, on trouve des engins toujours plus puissants. Les charges incombant aux composants lubrifiés à la graisse sont tout aussi extrêmes. A cet effet, MOTOREX a mis au point la graisse haute performance au lithium 219.
Il s’agit là d’une nouvelle graisse dérivée d’un complexe
de lithium semi-synthétique. La formulation contenant
du lithium (Li) assure dans la nouvelle GRAISSE 219, en
combinaison avec d’autres substances lubrifiantes dont
le PTFE (polytétra-fluoréthylène/Téflon®), toute une
série de propriétés bénéfiques. Cette graisse EP (Extreme
Pressure/haute pression) adhère bien et protège de
l’usure et de la corrosion. Des additifs spéciaux avec une
proportion élevée de substances lubrifiantes confèrent
à cette graisse technique les avantages suivants:
• capacité de charge à la pression extrême
(force de soudage à l’appareil à 4 billes >6000)
• excellentes propriétés de fonctionnement à sec
• protection élevée contre la corrosion et l’oxydation
• large gamme de températures de service
• bonne résistance à l’eau
• stabilité élevée au foulage
LARGE GAMME D’UTILISATION
La GRAISSE 219 convient pour lubrifier les paliers de roule-
ment et les paliers lisses sous haute pression ainsi que les
couronnes dentées et tous les points de graissage exigeant
une capacité accrue d’absorption de pression. Elle se prête
parfaitement pour l’utilisation dans des installations de
lubrification centrales. Le lubrifiant peut s’appliquer
également très bien à la main au moyen d’une pompe à
graisse. Efficace sur une gamme de températures allant de
–20 à +150 °C (très brièvement aussi à +200 °C), cette grais-
se lubrifiante assume l’ensemble des défis climatiques.
POUR LIEBHERR ET LES AUTRES
Liebherr Machines a validé la nouvelle GRAISSE 219 de
MOTOREX comme substitut de la graisse 9900 prescrite.
Ce nouveau produit est également en conformité avec
les prescriptions de constructeurs de machines de chan-
tier et de véhicules de renom, comme Caterpillar, Komat-
su, Akermanns, O&K, Volvo et Scania. La GRAISSE 219 est
répertoriée dans la classe NLGI 2 et satisfait aux spéci-
fications sévères KPF 2 P-20 selon DIN 51502. •
POUR MACHINES DE CHANTIER
Compléter régulièrement les niveaux de
l’installation centrale de lubrification
avec le lubrifiant adéquat garantit un
fonctionnement produisant peu d’usure.
Le graissage régulier des points de
lubrification non raccordés à
l’installation centrale permet d’éviter
de mauvaises surprises.
La GRAISSE 219 est livrable en cartou-
ches de 400 g et en bidons de 17 kg.
Il est également facile de la transvaser
dans les appareils de graissage mobiles.
GRAISSE TECHNIQUE 219
21
TOPTECH
MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2010
L’entreposage sûr des matières dangereuses pour les eaux et inflammables est aujourd’hui plus actuel que jamais. L’assortiment PROTECTOPLUS de MOTOREX-TOPTECH propose de nombreuses solutions.
Les prescriptions légales concernant le stockage et la
manutention de matières dangereuses sont aujourd’hui
exhaustives et ne tolèrent aucune négligence envers la
protection de l’homme et de l’environnement. MOTOREX-
TOPTECH présente un programme complet de solutions
de stockage de qualité pour tous les besoins. En étroite
collaboration avec le fournisseur allemand PROTECTO-
PLUS, les spécialistes en approvisionnement de fluides
TOPTECH sont en mesure de couvrir en Suisse l’ensemble
des domaines, qu’il s’agisse du conseil, du montage voire
du service. L’assortiment PROTECTO englobe:
• des bacs de récupération
• des systèmes de protection des surfaces
• des armoires de sécurité
• des conteneurs et des étagères de sécurité
• des conteneurs de stockage coupe-feu
• des réservoirs de stockage
• des accessoires et bien d’autres auxiliaires
UN CONSEIL COMPÉTENT
Lorsqu’il s’agit de planifier un dépôt de stockage de
matières dangereuses, de solides connaissances sont re-
quises. Les spécialistes de MOTOREX-TOPTECH sont au
courant des exigences légales en vigueur appliquées au
stockage des matières dangereuses. L’équipe TOPTECH
résoudra parfaitement votre mission, que ce soit avec un
bac de récupération pour fûts de l’assortiment standard
jusqu’à une solution globale savamment étudiée.
DES BACS DE RÉCUPÉRATION PERFORMANTS
Les bacs de récupération PROTECTO existent en 5
matériaux différents et en de multiples grandeurs. Le
matériau constituant le bac doit être choisi en fonction
du fluide à stocker (huile, carburant, acides, etc.). On
dispose à cet effet de produits en acier, en inox (V2A), en
matières synthétiques comme le FRP et le PE ainsi qu’en
béton polymère.
LOCAUX ET ÉTAGÈRES CONTENEURS
Les matières inflammables et dangereuses pour la nap-
pe phréatique concernent aussi la logistique liée à de
nombreuses activités,. Les conteneurs précités rendent
dès lors de précieux services durant des durées
d’entreposage limitées, notamment dans le secteur du
bâtiment. Pour le stockage de matières inflammables, il
faut disposer d’une aération proche du sol. Les matières
sensibles aux influences thermiques peuvent être con-
servées sur demande dans un conteneur antivol chauffé
ou climatisé, avec éclairage et rampe d’accès.
Procurez-vous dès à présent le prospectus PROTECTO
auprès de MOTOREX-TOPTECH: [email protected]
ou en appelant le tél. +41 (0)62 919 75 85. •
TECHNIQUE DE STOCKAGE PROTECTO
Conteneur de sécurité SRC
5.1W avec porte à 2 battants et
aération (option) pour le sto-
ckage de liquides inflammables
et dangereux pour les eaux.
EN TOUTE SÉCURITÉ:
22
OTTOREX
BOX
LA SOLUTION S’INTITULE:
Depuis 2007, une équipe de spécialistes de Gasser Felstech-
nik AG se rend régulièrement à Maarmorilik au Groenland,
où se construit le téléphérique le plus septentrional du mon-
de. Le chantier de la mine de zinc prévue «Black Angel Mine»
se trouve à quelque 400 km au nord du Cercle polaire. On ne
peut l’atteindre par bateau que de juin à octobre. Durant les
autres mois, les fjords gelés sont impraticables.
La courageuse équipe venue de Suisse a été chargée de sécu-
riser la station de montagne en la protégeant contre les chu-
tes de pierres et en effectuant des travaux à l’explosif. Celle-
ci se situe à une altitude de 600 m sur une paroi rocheuse
verticale (cercle). Une huile pour compresseur spécialement
apprêtée par MOTOREX a pour mission d’assurer que la
lourde machine à l’œuvre sur la paroi reste toujours opéra-
tionnelle, même en présence de températures négatives
extrêmes. Toute l’opération est hautement spectaculaire, à
un point tel que BBC World en a même réalisé un film! •
TROUVAILLE
HUILE DE COMPRESSEUR
ÉPROUVÉE AU CERCLE POLAIRE
Le camp de Maarmorilik avec la future station de montagne
du téléphérique projeté.
Si vous souhaitez vous faire une idée de ce chantier,
suivez simplement ce lien:
http://www.youtube.com/watch?v=Gt_mja_uDCE
Reportez les lettres se trouvant dans
les cases numérotées sur la carte
postale et postez-la d’ici au 15 janvier
2011 (date du timbre postal). Vous
pouvez gagner l’un des cinq para-
pluies automatiques très pratiques
de MOTOREX! La solution de l’énigme
du magazine MOTOREX n° 90 à
trouver était:
FARMER POLY
MOTS CROISÉS
Ph
oto
: G
asse
r F
els
en
tech
nik
AG
23MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2010
Couteau d’officier
Tout en un – pour les petites comme pour les grandes randonnées
Avec le «couteau d’officier», vous avez toujours l’outil convenable
à portée de main. Grande lame, petite lame, tire-bouchons, ouvre-
boîtes con tournevis petit, décapsuleur con tournevis et encoche fils
électr., poinçon alésoir, anneau inox, cure-dents, pincettes.
CHF 44. — TVA comprise
No d‘article: 450630
Couteau de poche
Le couteau de poche suisse de la couleur verte MOTOREX avec
logo gravé. Équipé de ce couteau de poche, vous avez toujours
l’outil adéquat à portée de main. Version comportant une grande
lame, une petite lame, un tire-bouchon, un ouvre-boîte avec un pe-
tit tournevis, un décapsuleur avec tournevis, une encoche pour fils
électriques, un poinçon alésoir, un anneau, un cure-dents en inox et
une pincette.
CHF 25. — TVA comprise
No d‘article: 450338
Veuillez commander cet article avec le bon de commande au milieu du cahier. Offre valable dans la limite des stocks disponibles!
AVEC MOTOREX L’EFFICACITÉ À PORTÉE DE LA MAIN
Peter Julen, directeur technique Zermatt Bergbahnen AG
IL Y A CEUX QUI ACCEPTENT LES COMPROMIS. ET IL Y A LES AU-TRES. LUI FAIT PARTIE DES AUTRES.
Peu de gens portent autant de responsabilité que Peter Julen: le directeur technique de Zermatt Bergbahnen AG doit en effet transporter chaque année, en toute sécurité, 10 millions de touristes jusqu’à 3880 mètres d’altitude – un véritable défi qui ne tolère aucun compromis. Appliquer des standards de qualité radicaux, ne jamais ad-opter la première bonne solution, mais seulement la meilleure – c’est aussi la caractéristique de MOTOREX. Et c’est pourquoi MOTOREX est le partenaire idéal pour Zermatt Bergbahnen AG. Découvrez comment nos huiles aident les entreprises les plus diverses à répondre aux exigences les plus élevées: www.motorex.com
POURQUOI PENSEZ-VOUS QU’IL NE JURE QUE PAR NOUS?Peu de gens portent autant de responsabilité que Peter Julen: le directeur technique de Zermatt Bergbahnen AG doit en effet transporter chaque année, en toute sécurité, 10 millions de touristes jusqu’à 3880 mètres d’altitude – un véritable défi qui ne tolère aucun compromis. Appliquer des standards de qualité radicaux, ne jamais adop-ter la première bonne solution, mais seulement la meilleure – c’est aussi la caractéristique de MOTOREX. Et c’est pourquoi MOTOREX est le partenaire idéal pour Zermatt Bergbahnen AG. Découvrez comment nos huiles aident les entreprises les plus diverses à répondre aux exigences les plus élevées: www.motorex.com
G –-. s
m