motorex magazine no. 91 2010

24
ÉDITION 91 I DÉCEMBRE 2010 I www.motorex.com INSIDE 14 Les laboratoires MOTOREX Infrastructure sophistiquée au service des clients. INDUSTRY 18 Technique médicale Production innovante de pinces de précision. TOPIC 6 Technologie LowSAPS FOCUS QTM pour dameuses propres. REPORT 10 Le high-tech suisse en construction automobile Débordante de technologie hybride, la SWISSAUTO POLO REX fait son entrée sur la scène automobile internationale. Fredy Barth l’a conduite. AVEC RÉSULTATS DE COMPÉTITION 2010

Upload: motorex

Post on 28-Jan-2016

238 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Le high-tech suisse en construction automobile Débordante de technologie hybride, la SWISSAUTO POLO REX fait son entrée sur la scène automobile internationale. Fredy Barth l’a conduite. Technologie LowSAPS FOCUS QTM pour dameuses propres. Les laboratoires MOTOREX Infrastructure sophistiquée au service des clients. Technique médicale Production innovante de pinces de précision.

TRANSCRIPT

Page 1: MOTOREX Magazine No. 91 2010

ÉDITION 91 I DÉCEMBRE 2010 I www.motorex.com

INSIDE 14

Les laboratoires MOTOREXInfrastructure sophistiquée au service des clients.

INDUSTRY 18

Technique médicaleProduction innovante de pinces de précision.

TOPIC 6

Technologie LowSAPSFOCUS QTM pour dameuses propres.

REPORT 10

Le high-tech suisse en construction automobileDébordante de technologie hybride, la SWISSAUTO POLO REX fait son entrée sur la scène automobile internationale. Fredy Barth l’a conduite.

AVEC RÉSULTATS DE

COMPÉTITION 2010

Page 2: MOTOREX Magazine No. 91 2010

2

GRÂCE À LUI, LES MEILLEURS MOTEURS DEVIENNENT ENCORE MEILLEURS. MAIS ÇA NE LUI SUFFIT PAS.

Comment faire plus avec moins? Donner constamment de nouvelles réponses à cette question, voilà la passion d’Urs Wenger qui consiste à optimiser des moteurs chez Swissauto, dont il est le directeur recherche et dévelop-pement. Cela signifi e tirer des moteurs un maximum de puissance pour une consommation de carburant aussi fai-ble que possible. Assurer la plus grande effi cacité avec des solutions innovatrices – c’est aussi la caractéristique de MOTOREX. Et c’est pourquoi MOTOREX est le partenaire idéal pour Swissauto. Découvrez comment nos huiles aident les entreprises les plus diverses à progresser dans de nouvelles dimensions de la performance: www.motorex.com

Urs Wenger, directeur recherche et développement Swissauto

POURQUOI PENSEZ-VOUS QU’IL NE JURE QUE PAR NOUS?

Page 3: MOTOREX Magazine No. 91 2010

3

CONTENU ÉDITORIAL

IMPRESSUM Editeur: BUCHER AG LANGENTHAL I MOTOREX-Lubrification I Bern-Zürich-Strasse 31 I CH-4901 Langenthal I Tél. +41 (0)62 919 75 75 I Fax +41 (0)62 919 75 95 I Service téléphonique à la clientèle (conseil et solution de problèmes en allemand, français, italien et anglais) I Conception, rédaction et réalisation: AESCHLIMANN, conceptions de publicité et RP GmbH, Muri /Berne I Photocomposition: Burki & Scherer AG, Oftringen I Impression: Dietschi AG, Druck & Medien, Olten I Adaptation française: Yvette Mignot, Ste-Croix I Les textes peuvent être repris moyennant mention de la source. I Photo de titre: Fredy Barth, pilote (Série WTCC, SEAT SWISS RACING Team) et essayeur automobile avec la SWISSAUTO POLO REX I MOTOREX® et l’ensemble des désignations de produits utilisées sont des marques protégées au plan international. | Sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques.

MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2010

NEWS

4 Toutes les news sur MOTOREX

TOPIC6 Huile moteur LowSAPS pour dameuses

HYDRAULIC OIL8 OEKOSYNT HEES convainc les régions de sports d’hiver

REPORT

10 Le high-tech suisse sur la scène automobile

internationale

INSIDE14 Dernières nouvelles du laboratoire MOTOREX

EXPORT16 Storm Motor investit la Finlande

INDUSTRY18 Production innovante de pinces de précision

PRACTICE20 Pour les costauds: la GRAISSE 219

TOPTECH

21 En sécurité avec PROTECTOPLUS

BOX

22 Trouvaille/Mots croisés/Comic

Chers clients, partenaires, lectrices et lecteurs,

Chères collaboratrices et chers collaborateurs,

«L’argent mène le monde», constatait déjà l’auteur romain Publilius Syrus au

Ier siècle av. J.-C. Et au cours de ces dernières années, cette affirmation s’est

avérée être un fait évident. Sans retenue, les marchés financiers ont régi le

monde où l’on spéculait outrageusement et jonglait avec des produits de pure

fiction. L’équilibre entre le capital et le travail s’est complètement écroulé.

L’argent permettait de générer rapidement plus d’argent que le travail hon-

nête et créateur de valeur. Avec, au final, un effroyable champ de ruines que

l’Etat, c’est-à-dire nous tous, avons dû réparer dans l’urgence. Sans réelle

valeur ajoutée, l’intérêt économique est nul: ce que l’un obtient par spécula-

tion, un autre le perd. Un jeu de zéros on ne peut plus simple!

L’an dernier, notre établissement a également dû faire face à la crise éco-

nomique mondiale. Mais, de par notre statut d’entreprise familiale suisse,

nous avons toujours été conscients de notre responsabilité. Dans la droite

lignée du fondateur de notre société, il y aura de cela bientôt 100 ans,

jamais aucun franc n’a été gaspillé en vaines spéculations. Le bénéfice

correct obtenu est resté dans l’entreprise pour être réinvesti dans une

croissance durable afin d’assurer la pérennité de ses 240 emplois. Nous

sommes heureux et reconnaissants qu’aucun licenciement n’ait dû être

décidé en ces temps difficiles. Et maintenant, au retour des temps meil-

leurs, il fait bon pouvoir continuer à compter sur notre fidèle personnel.

Des gens précieux avec du potentiel, de l’initiative et des idées qui s’en-

gagent jour après jour intellectuellement ou manuellement pour MOTO-

REX. Le présent MOTOREX magazine vous rapporte plus en détail tout ce

que nous avons réalisé, développé et inventé avec et pour nos clients.

Partagez notre joie – maintenant et par la suite aussi – d’avoir pu créer

nous-mêmes toutes ces expériences «gagnant-gagnant» pour nos clients,

nos collaborateurs et les entreprises MOTOREX.

Ce dont je vous remercie de tout cœur

Peter Regenass-Bucher

Président du CA, BUCHER AG LANGENTHAL

MOTOREX crée des valeurs ajoutées

Page 4: MOTOREX Magazine No. 91 2010

44

RACING PRO 4T DÉSOR-MAIS EN SAE 5W/30

PLUS DE 25000 MOTEURS DIESEL PAR JOUR

Les lubrifiants de course pour motos de la

RACING LINE récemment introduits ont

tapé dans le mille auprès de nombreuses

équipes de compétition. A côté des deux

huiles moteur 4-temps entièrement syn-

thétiques existantes SAE 0W/40 et SAE

15W/50, MOTOREX vient de compléter son

assortiment avec une huile semi-synthéti-

que RACING PRO 4T SAE 5W/30. Cette

nouvelle huile de course a été spéciale-

ment mise au point pour la compétition

dans le terrain par le laboratoire MOTO-

REX Racing en collaboration avec KTM.

Grâce à sa formulation et des additifs

savamment choisis, RACING PRO 4T SAE

5W/30 résout parfaitement le conflit

d’objectif existant entre les exigences

extrêmes posées en motocross à

l’embrayage immergé

et la lubrification des

monocylindres

4-temps à très haute

vitesse de rotation. Il

en résulte à la fois une

puissance maximale

en course et une per-

formance extrême de

l’embrayage.

Dans ses deux usines de moteurs de

Douvrin et Trémery, PSA Peugeot

Citroën fabrique chaque jour plus de

25000 moteurs diesel. En tant que plus

grand fabricant au monde de moteurs

diesel, l’entreprise ne compte pas seule-

ment parmi ses clients les construc-

teurs automobiles français, mais aussi

BMW, Ford, VOLVO, etc.

Le travail s’y déroule en trois équipes

sur d’innombrables centres d’usinage,

où des composants de moteurs les plus

divers, en aluminium et même en fonte

grise, sont rectifiés, fraisés, tournés et

percés. Les broches utilisent le lubrifiant

réfrigérant MOTOREX COOL-X. Ce choix

a été un succès: depuis le passage à

COOL-X, l’usine n’a plus connu de

défaillance des broches dues à des pro-

blèmes de refroidissement. Par ailleurs,

COOL-X peut rester dans le système

durant deux années complètes. Au

terme de ce laps de temps, une équipe

bien rodée (photo) renouvelle les flui-

des durant la période des vacances.

La tendance en faveur de lubrifiants pour chaînes de tronçonneuses rapidement bio-

dégradables ne cesse de s’amplifier. Avec ses deux produits BIOGARD et BIOGARD

PLUS, MOTOREX détient largement plus de 10 ans d’expérience avec les huiles pour

chaînes de tronçonneuses sur base de matières premières re nouvelables. De nouvelles

formulations ont permis d’obtenir une dégradabilité encore plus rapide (dix jours sur

la fenêtre de temps) et biologique dans les 28 jours (selon directive OCDE 301 B), et ce

à 87% pour BIOGARD PLUS et même à pas moins de 99% pour BIOGARD.

La protection – ô combien importante – contre l’usure et l’efficacité du pouvoir

d’adhérence ont encore été renforcées, ainsi que la protection anticorrosion et le

comportement en température de la viscosité. Ce dernier assure une lubrification

optimale dans toutes les tronçonneuses à chaîne durant toute l’année.

NOUVELLE FORMULATION DES HUILES

POUR CHAÎNES BIOGARD

UN PACK DE PUISSANCE UTTO POUR MACHINES DE CHANTIERLa nouvelle huile MOTOREX UTTO CF

(Universal Tractor Transmission Oil) en

classe de viscosité SAE 10W/30 est spé-

cialement adaptée pour l’utilisation dans

les machines de chantier et les trans-

porteuses de matériel fortement mises à

contribution. Elle convient parfaitement

pour le remplissage des essieux (spécia-

lement ceux équipés de différentiels

autobloquants), ainsi que des boîtes de

transfert et des transmissions avec

freins immergés. Elle se distingue en

outre par sa remarquable stabilité ther-

mique, une protection élevée contre

l’usure de même que la réduction des

bruits opérationnels des systèmes de

freins immergés et de différentiels auto-

bloquants. MOTOREX UTTO CF est

conforme aux spécifications API GL-4 /

ZF TE-ML 03E, 05F, 17E / KOMATSU

AXO-80 / VOLVO WB 101 / Allison C-4.

NEWSSUR MOTOREX

Page 5: MOTOREX Magazine No. 91 2010

55MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2010

«Une performance efficiente avec mise en œuvre maximale à partir d’une

petite cylindrée, étudiée pour répondre aux besoins du pilote», telle était la

vision pour la KTM 350 SX-F de KTM et de Stefan Everts (10 fois champion du

monde en MX et directeur de course chez KTM). Dotée d’un tout nouveau

moteur 4-temps à injection d’essence, d’une nouvelle carrosserie et d’un levier

de renvoi pour la suspension arrière, KTM révolutionne la catégorie MX-1 et

s’est adjugé le titre de champion du monde dès la première saison.

Comme toutes les KTM, la nouvelle SX-F est alimentée en huile moteur MOTO-

REX, en l’occurrence la variété éprouvée en course CROSS POWER 4T SAE

10W/60. A chaque livraison d’une nouvelle 350 SX-F, KTM et MOTOREX font

aussi tout ce qu’il faut pour faire rayonner la joie sur les visages, en joignant

gratuitement 2 litres de cette huile moteur futuriste entièrement synthétique

à chaque machine délivrée. De quoi pour les clients profiter d’un fun total à

l’occasion de leur première grande sortie. www.ktm.com

CONCENTRÉ DE LAVE-GLACE SANS COV

KTM 350 SX-F AVEC LUBRIFIANT

MOTOREX EN PRIME

MOTOREX propose dès à présent un con-

centré de lave-glace toutes-saisons ainsi

qu’un mélange d’hiver prêt à l’emploi

(–20 °C), tous deux exempts de COV.

Grâce au recours à une formulation ultra-

moderne avec toutes sortes d’agents de

nettoyage hautement efficaces, la pro-

portion de solvants présents dans la

solution se situe en dessous de la limite

des COV taxés. Un autre avantage de taille

concerne le stockage, cette nouvelle gé-

nération de lave-glaces n’étant en effet

plus inflammable. Les lave-glaces ex-

empts de COV de MOTOREX maintiennent

les pare-brise parfaitement propres et

empêchent, en étant correctement con-

centrés, que le lave-glace ne gèle aux

basses températures. Le concentré tou-

tes-saisons peut-être mélangé dans

n’importe quelle proportion requise avec

de l’eau (mélange hivernal 50:50 =

protection contre le gel jusqu’à –20 °C).

Cette huile moteur LowSAPS est

conforme aux exigences extrêmes de

la dernière génération de moteurs

de camions (EURO 4 + 5) avec cata-

lyseur DeNOx, filtre à particules ou

catalyseur SCR (réduction catalytique

sélective). Comparée à une huile

moteur SAE 15W/40 conventionnelle,

FOCUS FE permet, en viscosité

SAE 5W/30, d’éco nomiser jusqu’à 3%

de carburant. Elle répond en outre

aux exigences poussées des princi-

paux constructeurs de camions en

ce qui concerne les intervalles de

vidanges prolongés, la protection

contre l’usure, la propreté du

moteur, etc. Re spectez scrupuleuse-

ment les prescriptions du cons-

tructeur et renseignez-vous auprès

de votre chef de secteur.

FOCUS FE SAE 5W/30 ASSOCIE FUEL ECONOMY ET LOW-SAPS

La presse et bon nombre d’entreprises

d’usinage des métaux ont accueilli la

nouveauté mondiale de MOTOREX

avec grand intérêt. Grâce à une nou-

velle technologie, le concentré de lubri-

fiant réfrigérant SWISSCOOL TRESOR

protège efficacement l’émulsion con-

tre les bactéries. Le produit est ex-

empt de substances problématiques

et rend superflue à 100% l’adjonction

d’«artifices chimiques» sous forme de

bactéricides, de fongicides, de bore,

d’amine, etc. durant le service. SWISS-

COOL TRESOR garantit en outre une

excellente performance d’enlèvement

des copeaux, une compatibilité par-

faite avec l’homme et l’environnement

PLEIN SUCCÈS POUR SWISSCOOL TRESORet une biostabilité durable, d’où une

rentabilité inconnue jusqu’ici. A ce

jour, les avantages percutants de cet-

te nouvelle technologie de MOTOREX

et l’écho largement positif de la presse

ont déjà incité plusieurs entreprises

réputées à adapter progressivement

leurs centres d’usinage pour passer à

SWISSCOOL TRESOR.

Ph

oto

: M

erc

ed

es-B

en

z

Ph

oto

: K

TM

Page 6: MOTOREX Magazine No. 91 2010

6

TOPIC

Les futures valeurs limites d’émissions concernent également les moteurs diesel des machines de travail mobiles comme les dameuses. Les inno-vations techniques en matière de construction de moteurs définissent aussi les conditions cadres appliquées à l’huile moteur.

De plus en plus sévères, les normes européennes sur les

émissions poussent les constructeurs de moteurs et de vé-

hicules à anticiper sur les années à venir, sans oublier d’y

associer une avancée technologique permanente. Afin de

remplir les normes sur les gaz d’échappement III B de l’UE

(dès 2011 déjà) et IV (dès 2014), les constructeurs misent sur

• des systèmes de post-traitement et de recirculation

des gaz d’échappement

• les injections de carburant «common rail»

régulées électroniquement

• des surfaces améliorées et des tolérances plus serrées

• des mesures favorisant l’aisance de marche ainsi

que des matériaux ultramodernes

• des joints spéciaux des sièges de soupapes et des

segments de pistons

• des systèmes innovants de suralimentation

• des chambres de combustion optimisées

• et des systèmes de refroidissement du moteur

plus efficaces.

ÉQUILIBRE DÉLICAT

Conformément à une déclaration d’intention passée en

accord avec le DETEC (Département fédéral de

l’environnement, des transports, de l’énergie et de la

communication), l’Association des Remontées Mécani-

ques Suisses recommande, depuis le début de 2010

déjà, de ne plus acquérir que des dameuses avec filtres

à particules. La mise en service de moteurs modernes,

équipés de systèmes de post-traitement des gaz

d’échappement innovants, ne sera rentable et optima-

le sur la durée que s’il est fait appel, d’une part, à un

carburant diesel pauvre en soufre (moins de 10 ppm)

et, d’autre part, à une huile moteur LowSAPS (très

faible proportion de cendre sulfatée, de phosphore et

de soufre). Et pourquoi donc au juste?

Afin que le filtre à particules fonctionne sans défaillance

lorsque la dameuse est en service, la température des gaz

d’échappement doit atteindre plus de 250 °C. Dans le même

RÉDUIRE LES ÉMISSIONSL’HUILE MOTEUR APPROPRIÉE POUR

Les dameuses avec filtre à particules ont besoin d’une huile moteur LowSAPS pour un fonctionnement optimal.

Ph

oto

s:

Pri

no

th A

G

Page 7: MOTOREX Magazine No. 91 2010

7MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2010

temps, la contre-pression des gaz ne doit pas excéder 200

mbar environ, ceci pouvant sinon entraîner une perte de

puissance du moteur et sa montée en température. Outre la

proportion de soufre dans le diesel et la nécessité d’une com-

bustion complète de ce dernier, l’adjonction à l’huile moteur

d’additifs contenant jusqu’ici des cendres a aussi une inci-

dence sur la formation de cendre sulfatée dans les gaz

d’échappement. Ceci explique dès lors les investissements

que MOTOREX a déjà consentis depuis des années pour

développer les huiles moteur LowSAPS.

ADDITIFS PAUVRES EN CENDRES ET HUILES

DE BASE EXEMPTES DE SOUFRE

L’huile moteur FOCUS QTM SAE 10W/40 est élaborée à

partir de fluides de base qualitativement supérieurs et se

distingue par sa technologie LowSAPS intégrée de MOTO-

REX. Grâce à une nouvelle combinaison d’additifs avec

agents pauvres en cendres et de fluides de base fabriqués

spécialement et exempts de soufre, elle convient idéale-

ment aux véhicules équipés de systèmes de post-traite-

ment des gaz d’échappement, comme le catalyseur De-

NOx, les filtres à particules (FAP) ou Selective Catalytic

Reduction (SCR). Grâce au fait qu’elle remplit les normes

sévères ACEA E9/E6, elle est pour ainsi dire en avance sur

son temps.

MOTOREX FOCUS QTM est en fait idéalement conçue

pour l’utilisation dans les dameuses modernes, au vu de

ses avantages convaincants:

• remplit d’ores et déjà les normes ACEA E9/E6

• convient idéalement pour les moteurs dernier cri avec

systèmes de post-traitement des gaz d’échappement

• donne lieu à un fonctionnement optimal et prolonge

la vie des systèmes de filtrage

• offre une excellente protection contre l’usure

• permet des intervalles de service prolongés

(observer les indications du constructeur)

Votre chef de secteur MOTOREX répondra avec plaisir

à toutes vos questions concernant l’huile moteur appro-

priée pour votre parc de véhicules.•

Sans auxiliaires électroniques, rien ne va sur les groupes

diesel ultramodernes. L’assistance électronique sera

nettement plus active à l’avenir dans la gestion du moteur.

Les systèmes de post-traitement des gaz d’échappement requièrent une huile

moteur LowSAPS pour bien fonctionner. FOCUS QTM remplit ces conditions

ainsi que les normes ACEA E9/E7/E6.

LES SPÉCIFICATIONS

ACEA E9, E6

API CI-4, CH-4, CG-4

MB-Approval 228.51

MAN M 3477, MAN 3271-1

VOLVO VDS 3, CNG

DAF E6

Renault RXD, RGD

Deutz DQC III-05

Global DHD-1, MTU 3.1

CAT ECF-1-a

Deutz DQC III-05

Page 8: MOTOREX Magazine No. 91 2010

8

HYDRAULIC OILHYDRAULIC OIL

Conducteurs et dameuses fournissent chaque année des prestations extrêmes pour préparer les domaines des sports de neige. Les exigences posées aux lubrifiants des machines sont tout aussi extrêmes. Le fluide hydraulique rapidement biodégradable, MOTOREX OEKOSYNT HEES, pose également des nouveaux standards en termes de performance.

Se faisant l’écho de nombreux exploitants de dameuse qui

utilisent OEKOSYNT HEES, Willi Tremp, technicien

d’exploitation auprès des Chemins de fer de montagne

Engadin/St. Moritz AG (BEST AG), nous fait part de ses ex-

périences avec le biofluide avant-gardiste de MOTOREX.

MOTOREX magazine: «Votre région utilise

exclusivement des huiles hydrauliques rapidement

biodégradables. Pourquoi?»

Willi Tremp: «En tant que région touristique, l’inviolabilité

de la nature constitue notre plus grand capital. Pour cette

raison et en vertu de notre profession de foi, nous faisons

appel autant que possible à des technologies respectueu-

ses de l’environnement, parmi lesquelles comptent aussi

les lubrifiants et les carburants.

MOTOREX magazine: «Les intervalles de vidange avec

OEKO SYNT HEES ont-ils pu être rallongés en comparaison

avec l’huile hydraulique minérale utilisée précédemment?»

Willi Tremp: «Oui, nettement. Nous avons dans notre région

24 dameuses de différents constructeurs en service. Avec

une huile hydraulique minérale, Käss bohrer prescrit p. ex.

un intervalle de vidange de 1200 heures. Avec OEKOSYNT

HEES, certaines machines opèrent encore à l’heure qu’il est

depuis plus de 4200 heures sans vidange! Ceci revient à

dire que même les machines extrêmement sollicitées peu-

vent passer toute une saison sans vidange intermédiaire.»

MOTOREX magazine: «Qu’en est-il des mesures

d’entretien?»

Willi Tremp: «Nous nous en tenons aux prescriptions du

constructeur, soit en remplaçant les filtres et, si nécessaire,

en complétant les niveaux. Nous effectuons régulière-

ment un contrôle visuel de tous les flexibles. Au besoin,

nous faisons en outre analyser un échantillon par le

laboratoire MOTOREX. Selon le résultat, nous pro-

cédons à la vidange ou à un filtrage fin.»

MOTOREX magazine: «En d’autres ter-

mes, vous faites usage des presta-

tions à la clientèle de MOTOREX

et de son laboratoire?»

SUR PISTES BLANCHES

Les quelque 100 litres d’huile

hydraulique qui circulent dans ce

système complexe permettent une

préparation parfaite des pistes.

Monsieur Willi Tremp (BEST AG) nous

parle de ses expériences avec le

biofluide OEKOSYNT HEES.

LUBRIFIANT VERT

Page 9: MOTOREX Magazine No. 91 2010

9MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2010

Willi Tremp: «Oui. A mes yeux, il s’agit là d’une compo-

sante du produit sécurisante pour nous utilisateurs.»

MOTOREX magazine: «Avec une dameuse, combien de

temps faut-il compter pour passer à une autre huile

(vidange et rinçage du circuit d’huile hydraulique)?»

Willi Tremp: «Avec une personne seule, cette opération

demande bien 1 à 1½ jour. Maintenant, les dameuses

peuvent être commandées départ usine avec de l’huile

hydraulique HEES. C’est ce que notre région fait.»

MOTOREX magazine: «Quels avantages produit ont

prévalu lors du choix d’OEKOSYNT HEES?»

Willi Tremp: «Ce produit est 100% conforme à notre philo-

sophie. A ce jour, nous n’avons fait que des expériences

positives. Et au point de vue rentabilité, nous nous y retrou-

vons sensiblement mieux que par le passé. Nous opérons

3 à 4 fois plus longtemps avec un seul et même plein.»

MOTOREX magazine: «A votre avis, où se situe

l’intérêt principal pour St-Moritz en tant que

domaine skiable?»

Willi Tremp: «Ce sont assurément la rentabilité élevée

du fait des intervalles de vidange prolongés et certaine-

ment aussi la certitude de travailler avec un biofluide

absolument sans danger pour l’environnement. Nos

visi teurs perçoivent cette démarche avec enthousiasme,

et elle constitue un facteur important de notre image.»

Souhaitez-vous poser une question sur le thème de

l’huile hydraulique pour dameuses? N’hésitez pas à

prendre contact avec le service technique de MOTOREX,

par téléphone au +41 (0)62 919 75 75 ou par e-mail à

[email protected]

Willi Tremp prélève régulièrement des

échantillons d’huile hydraulique et les

envoie à MOTOREX pour analyse.

En Suisse, plus de 1000 dameuses sont à pied d’œuvre pour préparer les pistes. En Engadine,

elles opèrent exclusivement avec de l’huile hydraulique HEES.

Ph

oto

s:

Be

rgb

ah

ne

n E

ng

ad

in/S

t. M

ori

tz A

GPhoto: Sauer-Danfoss

TEST SAUER-DANFOSS ÉGALEMENT RÉUSSI

Les homologations officielles et les tests réussis auprès des fournisseurs

réputés de composants hydrauliques constituent une preuve de plus de la

supériorité de MOTOREX OEKOSYNT HEES. Ce biofluide sur base d’esters

liquides saturés remplit en effet

• les exigences écologiques et techniques applicables aux fluides HEES

selon DIN ISO 15380

• la compatibilité avec les métaux lourds non ferreux VDMA 24570

(test de Linde)

• le niveau de performance HLP et HLVP selon DIN 51524

• les tests Sauer-Danfoss H1P078 et H1B110

• et a obtenu les homologations Bosch Rexroth A4VSO125, KAISER AG,

Prinoth AG et autres constructeurs de véhicules.

Pompe hydraulique haute performance sur dispositif de test Sauer-Danfoss.

Page 10: MOTOREX Magazine No. 91 2010

10

REPORT

Elles sont plus de 300 entreprises, principalement petites

et moyennes (PME), à produire en Suisse, pour l’industrie

automobile internationale, de grandes séries de pièces en

différents métaux et matières synthétiques, de même

que des composants électroniques. D’autres sociétés

suisses fournissent aussi des installations ainsi que des

moules et des outils pour la production de voitures.

CONSTRUCTEURS ET PROS DE PRODUCTION

Pour la plupart des 20000 pièces constituant une voi-

ture, les constructeurs automobiles font appel à des

fournisseurs, ne fabriquant eux-mêmes que peu d’élé-

Compartiment moteur de la SWISSAUTO POLO REX avec moteur électrique, électronique de puissance et Range Extender.

Une technologie suisse qui a suscité un vif intérêt auprès des constructeurs automobiles du monde entier.

La Suisse, pays des montagnes, des montres, du chocolat… et des voitures! Certes, on ne construit pas ici d’automobiles de série, et pourtant rares sont les voitures neuves produites ailleurs dans le monde sans composants de sous-traitants suisses. Et, en tant que fournisseurs de technologie, des sociétés suisses très innovantes jouent un rôle majeur pour la création de notre futur automobile.

le monde automobileHIGH-TECH SUISSE POUR

de demain

ments-clés, dont le moteur et la carrosserie. Tout le reste

provient du marché mondial, ce qui permet aux

constructeurs de se concentrer principalement sur une

production optimisée au plan des coûts. De nos jours,

tous les constructeurs de renom offrent une qualité de

choix à des prix concurrentiels. Pour 2010, on peut

s’attendre à ce que la production annuelle atteigne à

nouveau près de 70 millions de véhicules.

LE SAVOIR CHANGE DE MAIN

En construction automobile, la recherche et le dévelop-

pement assument un rôle prépondérant. Par l’absence

Page 11: MOTOREX Magazine No. 91 2010

11MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2010

de technologies adéquates, les constructeurs ne peuvent

inventer des tendances ou en suivre les prémices. Ceci

explique qu’ils acquièrent souvent des innovations et le

savoir-faire dans les domaines suivants:

• propulsions alternatives (hybrides, électriques,

piles à combustible, etc.)

• moteurs à combustion plus petits, optimisés en

consommation et en puissance

• réduction générale de la résistance au poids

et au roulement

• optimisation de l’aérodynamique

• concepts de réduction des émissions avec au final

le «Zero Emission»

Afin d’intégrer à moindre coût autant de composants à

tendance positive que possible dans les véhicules de

série, de nombreux constructeurs s’adressent à des

entreprises de développement en Suisse.

SWISSAUTO RÉUNIT LES TECHNOLOGIES

SWISSAUTO WENKO AG à Berthoud se profile de longue

date comme l’une des entreprises de développement,

leaders auprès de nombreux constructeurs automobiles

internationaux, pour les moteurs à combustion et les

systèmes à suralimentation. Des années d’expérience en

matière de moteurs à essence de faible cylindrée et for-

tement suralimentés ainsi que différentes activités en

sport automobile et en compétition moto façonnent

l’arrière-plan technologique de cette société. Il n’est

donc pas surprenant que les nouvelles technologies de

SWISS AUTO aient, à maintes reprises, séduit de grands

groupes automobiles, et soient déjà passées dans la

production en série.

Avec la SWISSAUTO POLO REX (REX = Range Extender,

terme anglais pour prolongateur d’autonomie), l’équipe

de Berthoud a d’emblée réussi à ficeler un paquet de tech-

nologie convaincant à partir de plusieurs innovations.

Partant d’une VW Polo, ce véhicule «électrifié» possède

un moteur électrique hybride synchrone Brusa d’une

puissance de 85 kW (115 ch) pour un couple de 220 Nm.

Le REX est entraîné électriquement dans les deux modes

de service. Pour charger les accus au lithium-ions poly-

mères (14 kWh), on fait appel à un moteur 4-temps

monocylindre de 0,3 l de cylindrée développé par SWISS-

AUTO ainsi qu’à l’énergie récupérée au freinage.

AUTONOMIE DE 800 KM GRÂCE AU REX

L’utilisation d’un prolongateur d’autonomie (REX)

permet tout d’abord de pallier un point faible des véhi-

cules électriques. L’autonomie «électrique» des accus

Les succès en recherche et développement ne découlent pas seulement

d’idées de génie, mais aussi de matériel de pointe et d’un personnel spécialisé.

Le bloc de batteries, peu encombrant, est logé sous le

plancher du coffre, sans restreindre aucunement la

capacité de ce dernier.

Ph

oto

: S

wis

sa

uto

We

nk

o A

G

Page 12: MOTOREX Magazine No. 91 2010

12

REPORT SUITE

atteignant 100 km, la charge est en fait suffisante pour

couvrir les besoins journaliers moyens en mobilité à

l’aide du seul courant. Cependant, un véhicule doit natu-

rellement être prêt à parcourir de plus grandes distances.

La SWISSAUTO POLO REX peut, si nécessaire, générer de

l’énergie électrique grâce au Range Extender et ainsi

recharger les batteries de manière autonome.

Le nouveau moteur à essence monocylindre précité est

étudié dès sa conception pour une consommation aussi

faible que possible. Ceci est principalement le fruit d’une

diminution du frottement grâce à des paliers à rouleaux

montés au lieu de tous les paliers lisses et à un graissage

à carter sec. Pour optimiser le frottement du moteur,

l’équipe SWISSAUTO a collaboré étroitement avec les

spécialistes en lubrification de MOTOREX.

Le moteur SWISSAUTO ne consomme l’équivalent en es-

sence, que d’env. 3 litres aux 100. L’objectif de SWISS AUTO

qui était de charger les accus avec un petit prolongateur

d’autonomie de 26 kW (35 ch), et dès lors peu gourmand,

est donc entièrement atteint. Ce fait démontre aussi que

les véhicules hybrides actuels continuent en réalité à être

propulsés par des moteurs à combustion surdimensionnés.

Avec son réservoir de carburant d’une capacité de 27 litres

rapidement rempli, la REX dispose d’une autonomie

totale de quelque 800 km! Vu son faible poids de 1245 kg,

l’accélération de la POLO REX à 100 km/h s’effectue en

seulement 8,5 secondes.

DEGRÉ D’EFFICACITÉ ÉLEVÉ POUR DES

ÉMISSIONS MINIMES

Extrêmement compact, le moteur avec injection dans

la tubulure d’admission, atteint ainsi un degré d’effica-

cité de 37 %, étonnamment élevé pour un moteur à

essence. De ce fait, les valeurs spécifiques de consom-

mation sont comparables à un moteur à injection

directe. Ce minimoteur est étudié pour fonctionner

aussi à l’éthanol, ce qui signifie que selon la provenance

du courant et du carburant, la POLO REX présente un

bilan CO2 parfaitement neutre.

Le véhicule REX est toujours propulsé via l’entraînement

électrique. Le moteur à essence monocylindre du prolon-

gateur d’autonomie ne sert dès lors qu’à recharger les

accus, si bien que le moteur à combustion opère toujours

dans une gamme de service optimale. La conception

futée, sans changements continuels de la charge, autorise

ainsi un excellent degré d’efficacité. Après le démarrage

en mode électrique, le catalyseur du moteur à combus-

tion est préchauffé. Une fois la température de service

atteinte, ce dernier peut être mis en marche et fonction-

ner sans émissions dès le premier tour de vilebrequin.

Cette avancée permet encore une réduction des rejets

d’émissions polluantes, de rien moins que 80 % par rap-

port à une voiture à essence!

LE HIGH-TECH SUISSE EST RECHERCHÉ

La construction automobile conventionnelle recherche

la précision suisse, là particulièrement où la sécurité et

la fiabilité sont en cause. Citons comme exemples les

composants pour l’injection de carburant à haute pres-

sion des moteurs diesel économiques et peu polluants de

Le moteur à combustion monocy-

lindre de 0,3 l de cylindrée développe

26 kW et est directement relié à

un générateur Brusa de 30 kW.

Le vilebrequin (à g.) et l’arbre à cames

(à dr.) du moteur REX de 300 cm3 dis-

posent de paliers à rouleaux optimisés

pour diminuer le frottement.

Les moteurs essence de faible cylindrée suralimentés ont

également un grand potentiel d’avenir – ici un banc d’essai de

chambres de combustion construit par SWISSAUTO et AVL.

«Pour optimiser le frottement du moteur, SWISS-

AUTO a collaboré étroitement avec MOTOREX»

Ph

oto

s:

Sw

issa

uto

We

nk

o A

G

Page 13: MOTOREX Magazine No. 91 2010

13MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2010

AU VOLANT DE LA POLO REX

En exclusivité pour le MOTOREX magazine, Fredy Barth, pilote de course

(Série WTCC, SEAT SWISS RACING Team) et essayeur automobile,

a pris le volant de la SWISSAUTO POLO REX.

Fredy Barth: «Visuellement, il s’agit pratiquement d’une VW Polo tout

à fait normale, exception faite des jantes carénées, de l’avant modifié

et du spoiler arrière. A l’inverse des autres concepts de propulsion

alternative, l’allure speedée de la SWISSAUTO POLO est un point fort

absolu, compte tenu de l’autonomie. Avec le niveau de boîte «D», la

puissance d’entraînement de 50 kW du moteur électrique permet

d’avancer en toute aisance. En position «S», les 85 kW (115 ch) passent

sportivement dès l’arrêt directement aux roues avant. Ce faisant,

l’électronique de puissance parfaitement adaptée opère sans à-coups

et avec le bon dosage.

Le REX peut être commuté manuellement ou automatiquement dans le

mode Start/Stop. Pour constater une différence dans le bruit de roule-

ment entre un REX enclenché ou déclenché, le conducteur doit bien

tendre l’oreille. Le monocylindre SWISSAUTO est un élève modèle: il

tourne absolument sans vibrations et ne perd nullement son calme,

même à pleine charge à 7000 tr/min. Avec le REX enclenché, le moteur à

combustion se coupe en dessous de 25 km/h et se réenclenche à environ

50 km/h. La force est transmise ici en continu par l’intermédiaire d’une

boîte à une seule vitesse. Afin d’assurer une dépense d’énergie optimale,

la vitesse maximale est bridée à env. 130 km/h. Au freinage, il est cepen-

dant nécessaire au début de s’habituer à la façon de solliciter la pédale

de frein et à sa réaction. Du fait de la récupération de l’énergie au freinage

qui est intégrée, on ressent une nette différence par rapport à un système

de freinage conventionnel.

Grâce à la préparation harmonieuse du véhicule et à la transformation

parfaitement réussie de la propulsion, conduire une POLO REX de

SWISSAUTO est non seulement résolument écologique, mais l’expérience

nous donne en plus un grand plaisir!»

Pour le MOTOREX magazine, Fredy Barth a pris place à bord de la SWISSAUTO

POLO REX et essayé ce paquet de technologie avec un plaisir non dissimulé.

dernière génération (systèmes Common Rail), ceux aussi

pour les détonateurs d’airbags et les capteurs d’ABS,

pour des systèmes de verrouillage fiables, pour les gar-

nissages intérieurs insonorisants ou pour les compo-

sants de châssis résistants à la corrosion.

UN CONCENTRÉ D’INNOVATION

Avec la SWISSAUTO POLO REX, c’est un ensemble au com-

plet qui nous joue la musique d’avenir pour l’automobile,

où l’appellation high-tech est pour une fois totalement à

la hauteur de sa dénomination. La POLO REX offre

• une propulsion électrique de qualité et hautement

confortable

• une conception technique sophistiquée

• un degré d’efficacité de très haut niveau

• de faibles valeurs d’émissions

• un agrément au quotidien marqué

Pour la POLO REX, SWISSAUTO a reçu le soutien de l’Office

fédéral de l’énergie et a travaillé en étroite collaboration

avec Brusa Elektronik AG (www.brusa.biz). Cette entre-

prise d’électronique sise à Sennwald/SG a contribué au

développement de l’accumulateur au lithium polymère

(135 kg), du moteur électrique et de l’électronique de

puissance. La POLO REX a été transformée, adaptée et

testée par SWISSAUTO (www.swissauto.com)

Après toutes les avancées que les inventeurs suisses et

l’industrie ont réalisées dans le domaine automobile au

cours des 100 dernières années, il est remarquable de

constater qu’ils ouvrent désormais aussi la voie dans les

technologies alternatives de la mobilité. •

Ph

oto

: B

RU

SA

AG

BRUSA Elektronik AG a fourni une électronique de

puissance superperformante pour la POLO REX –

ici au banc d’essai des moteurs électriques.

Page 14: MOTOREX Magazine No. 91 2010

14

INSIDEINSIDE

MOTOREX ne cesse de développer les capacités de son laboratoire. Ayant recruté du personnel supplémentaire et disposant d’une infrastructure dernier cri, le laboratoire MOTOREX est en mesure d’offrir des prestations de premier ordre, ce qui signifie pour le client: des produits au dernier stade de la technique, une qualité garantie et un service d’analyse unique en son genre.

Les investissements réguliers dans les domaines de la re-

cherche et du développement, auxquels MOTOREX

souscrit en tant qu’entreprise indépendante en technique

de lubrification ne font que perpétuer une tradition deve-

nue facteur de succès. Les spécialistes et l’infrastructure

du laboratoire basé à Langenthal en attestent.

AUTONOMIE ET ANTICIPATION

Actuellement, MOTOREX est en mesure d’effectuer plus de

95% des analyses et des étapes de développement dans son

propre laboratoire, une sage précaution en présence de

technologies pas encore brevetées. Ce faisant, nos experts

en tribologie font appel à des méthodes analytiques tou-

jours plus innovantes et à une infrastructure sophistiquée,

en partie de notre cru. Une étroite collaboration existe avec

des instituts techniques pour les examens plus poussés.

Avec sa propre infrastructure, MOTOREX réalise environ

120 analyses et études (voir tableau page 15).

ÉVALUATION RAPIDE

Dans ce contexte, le laboratoire MOTOREX met évi-

dence non seulement ses résultats purement scienti-

fiques mais aussi ceux axés tout particulièrement sur

la pratique. D’innombrables échantillons de clients

sont analysés chaque jour, pour lesquels l’accent est

mis sur la plus grande rapidité possible, sans pour

autant péjorer l’exactitude des analyses. A cet effet,

plusieurs méthodes d’analyse ont été automatisées

au cours des derniers mois, ce qui permet aux clients

de savoir dans un délai raisonnable s’ils doivent

changer certains lubrifiants ou peuvent continuer de

les utiliser.

AU SERVICE DES CLIENTS

Le spectromètre d’émission atomique (SEA) permet de déterminer rapidement et exactement les teneurs d’éléments,

comme les résidus de frottement (métaux) et les proportions d’additifs.

RECHERCHE, DÉVELOPPEMENT ET ANALYSE

Page 15: MOTOREX Magazine No. 91 2010

15MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2010

EXEMPLE D’ANALYSE

L’exemple ci-après permet de démontrer facilement le tra-

vail quotidien au laboratoire dans le domaine de l’analyse

des matières premières, des produits finis et des échantil-

lons soumis par les clients. Cette analyse spécifique permet

de déterminer dans quel état se trouvent la machine et le

fluide et d’obtenir à partir de là une indication quant à la

durée d’utilisation restante du produit.

Pour les huiles hydrauliques, les méthodes d’investiga-

tion significatives sont regroupées en un seul bloc. Dans

la plupart des cas, une seule et unique valeur ne permet

pas de se faire une idée représentative de l’état d’un

lubrifiant, qui exige une multitude de résultats de

mesure et leur interprétation.

ANALYSE D’HUILE HYDRAULIQUE

1. Contrôle visuel de l’échantillon soumis: le spécialiste

discerne souvent les problèmes à l’œil nu (couleur, eau,

frottement) ou à l’odeur (brûlé).

2. Viscosité à 40 °C/100 °C et indice de viscosité obtenu:

une vérification par rapport aux valeurs limites des spéci-

fications est effectuée, laquelle fournit des indications

relatives, notamment, à la stabilité au cisaillement et au

pouvoir lubrifiant.

3. Analyses infrarouges: en comparant les échantillons de

référence, les spectres IR permettent d’emblée de détecter

des écarts minimes par rapport à de l’huile neuve.

4. Résistance au vieillissement avec la mesure «Total Acid

Number»: lorsque les agents oxydants augmentent durant le

service, leurs concentrations s’élèvent et le TAN augmente.

Dès que l’on dépasse un seuil critique, il peut s’ensuivre une

modification négative des propriétés tribologiques du lubrifiant.

5. Mesure des teneurs d’éléments: cette mesure permet de

tirer des conclusions quant aux modifications de la concentra-

tion des additifs ainsi que des éléments d’usure comme le

chrome, le molybdène, le cuivre, etc. Les nouveaux alliages et

les matériaux composites positionnent des éléments addi-

tionnels, tels le silicium et le wolfram, au centre des examens.

6. Mesure de la teneur en eau: la teneur en eau des huiles

hydrauliques est un point particulièrement critique, car son

évaporation peut entraîner des défaillances des systèmes

hydrauliques. La teneur en humidité est déterminée au

moyen du titromètre Karl Fischer (DIN 51777).

7. Détermination de la classe de pureté (ISO 4406): les clas-

ses de pureté appliquées aux huiles hydrauliques prennent

toujours plus d’importance, du fait de la tendance croissante

à équiper les installations hydrauliques de filtres ultrafins. Il

faut également veiller à l’absence de particules à proximité

du système hydraulique, car celles-ci sont susceptibles de

provoquer une élévation massive de l’usure.

A l’avenir aussi, l’équipe et les prestations du laboratoire

MOTOREX resteront des valeurs sûres pour des produits

forts et la mise à disposition par MOTOREX de services

appréciés. •

Les analyses rapides et précises des matières premières reçues et des charges

de production font gagner du temps et dopent la productivité.

Chaque jour, le laboratoire MOTOREX voit arriver une grande quantité d’échantillons

qu’il analyse rapidement et avec une précision absolue pour les clients.

Infrastructure Analyse

Viscosimètre Détermination de la viscosité dynamique/cinématique

Spectre IR Détection de l’identité et de l’écart par rapport(Spectroscopie à infrarouge) aux valeurs de référence, avec analyse de la composition des lubrifiants

Simulateur de démarrage Résistance au démarrage à basse à froid (Cold Cranking Simulator) température

Titromètre Karl Fischer Teneur en eau des lubrifiants

Titration acido-basique Mesure des composants acides, détermination du changement de concentration des liaisons acides, causé notamment par le processus d’oxydation. Détermination des réserves alcali-nes dans les formulations des huiles

Spectroscopie RFA Détermination des teneurs d’éléments dans les huiles

Appareil de détermination Fluidité automatisée des huiles dans la du point d’écoulement plage des basses températures

Appareil de contrôle de Perte par évaporation des huiles de base et l’évaporation (valeur NOACK) des formulations terminales

Appareil de mesure Entrée de carburant, caractéristiques de du point éclair qualité/écarts

Pompe BOSCH Stabilité au cisaillement, perte de viscosité par l’utilisation de lubrifiants

Appareil de mesure Apport de particules dues au frottement etdes particules aux corps étrangers

Appareil de mesure de Détermination de la filtrabilitéla filtrabilité

Vous trouverez également des explications relatives aux expressions spécifiques sous www.motorex.com – La tribologie de A–Z.

Page 16: MOTOREX Magazine No. 91 2010

16

EXPORTEXPORT

Depuis de nombreuses années, la société Storm Motor Oy, avec siège à Turku, est le partenaire distributeur en Finlande de la MOTO LINE de MOTOREX, une activité pour laquelle cette entreprise familiale récolte l’enthousiasme du commerce spécialisé aussi bien que des utilisateurs finaux. Un tour de force que seuls les pros réussissent.

Storm Motor a été fondée en 1969 par son actuel CEO,

Jyrki Storm. En tant qu’ancien pilote de haut niveau en

Championnat européen de motocross (5e rang au CM des

250 cm3 en 1967), il n’a pas tardé à faire la jonction avec

les pièces détachées et accessoires pour motos, ses con-

tacts internationaux l’aidant également lors de la créa-

tion de son entreprise. Durant les premières années de

ses activités commerciales, Storm se concentra sur la

vente par correspondance. Sa clientèle dans toute la Fin-

lande ne cessa de croître et son catalogue de vente par

correspondance devint rapidement une lecture incon-

tournable pour le commerce et les motards. A l’origine,

le siège de l’entreprise comprenait un seul magasin qui

connut des changements à répétition au fil des années

suivantes. En 1978 déjà, un deuxième magasin ouvrait à

Helsinki, l’entreprise disposant aujourd’hui de sa propre

chaîne de Storm Motor Shops dans toute la Finlande.

LA QUALITÉ ET LA FIABILITÉ SONT PAYANTES

Dans la branche des motocycles, Storm Motor a acquis sa

réputation de partenaire fiable en un temps record. La

clientèle s’est toujours vu proposer un vaste assortiment

de produits de marque de qualité supérieure (pièces de

rechange, accessoires et équipements) à côté aussi

d’alternatives plus avantageuses. Malgré le fait que

l’entreprise possède ses propres magasins et continue à

pratiquer activement la vente par correspondance, les

revendeurs spécialisés rendent hommage à sa recherche

de qualité absolue et à sa fiabilité en lui témoignant une

extraordinaire fidélité.

LE 5, UN CHIFFRE MAGIQUE

A ce jour, Storm Motor a déjà ouvert cinq magasins: à son

siège à Turku, dans la capitale Helsinki, au centre du pays

à Tampere, dans le Nord à Oulu et le dernier en date dans

MOTOREX EN FINLANDESTORM MOTOR OY:

Fêtant en 2008 ses 40 ans d’existence, la société Storm Motor Oy a construit un nouveau bâtiment pour son siège

avec un entrepôt central et un imposant magasin.

Ph

oto

s:

Sto

rm M

oto

r O

y

Page 17: MOTOREX Magazine No. 91 2010

17MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2010

la région des lacs en ville de Lahti. Tous ensemble, ces

magasins représentent une surface de plus de 5000 m2

et sont approvisionnés par l’entrepôt central de 5500 m2

de Turku. Les magasins que Storm possède en propre ne

servent pas seulement aux consommateurs finaux, les

revendeurs motos et les ateliers de réparation peuvent

aussi venir y chercher spontanément des envois volumi-

neux ou des articles en cas d’urgence. Dans le domaine

«business to business», Storm Motor ne compte pas

moins de 500 revendeurs spécialisés parmi ses clients

satisfaits. Un portail Internet performant permet à cha-

cun d’accéder en ligne à des marchandises et d’y échan-

ger des informations.

MARQUES HAUT DE GAMME, DONT MOTOREX

Avec des marques mondialement connues comme

MOTO REX, NOLAN, EBC, MICHELIN, etc., Storm joue in-

contestablement en première ligue pour ce qui touche à

la qualité. En 2009, l’entreprise a réalisé un chiffre

d’affaires de 7 millions d’euros. Le marché étant quelque

peu saturé, le siège de Turku s’active en permanence

pour trouver de nouvelles idées et de nouveaux produits.

Dans ce cadre, le suivi de la clientèle existante revêt une

importance particulière pour Storm Motor qui recherche

sa pleine satisfaction. L’entreprise mise par ailleurs sur

des mesures de marketing percutantes, étant de ce fait

l’un des plus grands annonceurs dans la presse spécia-

lisée de motocyclisme finlandaise.

A l’interne, MOTOREX est souvent et volontiers invoqué

comme étant un excellent exemple d’innovation et de

qualité. Sa coopération avec KTM, en particulier, a eu

pour effet d’accroître sa notoriété de marque suisse au

plan international en établissant le rapport de cause à

effet dans le succès en sport motorisé, une discipline qui

reste parmi les plus populaires en Finlande!

PRÊTS À AFFRONTER L’AVENIR

Yeux grands ouverts et tout ouïe, la direction et les res-

ponsables de produits de l’entreprise Storm Motor se

mobilisent en vue des temps futurs. Sur le marché âpre-

ment disputé des pièces de rechange et des accessoires, il

est essentiel de mettre rapidement – et à point nommé –

la main sur de nouveaux produits ou de développer de

nouvelles prestations. Dans cette optique, Storm Motor a

constamment amélioré sa logistique et son service de

livraison, cette démarche lui ayant ainsi permis d’abaisser

ses coûts et les délais de livraison moyens. Grâce à cet

état d’esprit, l’entreprise anticipe sur la nouveauté et est

quasi prête à 100% à entrer en jeu. C’est ainsi que les 34

collaborateurs au total que Storm Motor compte dans

tout le pays font honneur à son nom.•www.stormmotor.fi

Les surfaces de vente généreuses dans toutes les succursales Storm offrent

les conditions idéales pour des achats réussis.

En Finlande aussi, rien ne va sans publicité – année après année, Storm Motor

expédie directement jusqu’à 75000 catalogues aux consommateurs.

Une belle équipe (de g. à dr.): Sirkka Storm (vice-présidente) et Jyrki Storm

(fondateur et CEO) devant leurs «produits chéris» venus de Suisse.

Page 18: MOTOREX Magazine No. 91 2010

18

INDUSTRY

La société Bacher Medizintechnik installée à Tuttlingen (Allemagne) est, depuis de nom-breuses années, spécialisée dans la fabrication de pinces de préhension et de biopsie destinées aux interventions par voie endoscopique. Dans ce cadre, l’entreprise mise sur la technologie suisse: toutes les pièces tournées sont réalisées sur une machine Tornos Micro 7 et les proces-sus d’usinage font appel à l’huile de coupe haute performance MOTOREX ORTHO NF-X.

PINCES DE PRÉCISION ET DE BIOPSIE

L’INNOVATION EN PRODUCTION POUR L’INDUSTRIE MÉDICALE:

En Allemagne, Tuttlingen symbolise l’excellence de

l’industrie médicale et joue ainsi un rôle de premier plan

également dans le domaine de la production. Une opti-

misation permanente des processus de production fait

partie intégrante du domaine d’activité, de même que

des matériaux et outils toujours plus spécialisés. C’est la

raison pour laquelle la direction de la société Bacher s’est

adressée aux spécialistes de la lubrification de MOTO-

REX et leur a demandé d’examiner les possibilités

d’optimisation des phases de production.

AVANTAGE À L’HUILE DE COUPE POLYVALENTE

Auparavant, certaines phases de production nécessitaient

systématiquement la mise en œuvre de l’huile de coupe

appropriée sur les machines, mais l’entreprise a rapi-

dement émis le souhait d’une huile de coupe universelle.

Toutefois, ce côté universel ne devait pas entraîner de

baisses de performances. Sur les conseils de MOTOREX, le

passage à l’huile de coupe haute performance innovante

ORTHO NF-X a permis à l’utilisateur de concrétiser immé-

diatement un certain nombre d’avantages: une seule et

même huile de coupe a été mise en œuvre pour toutes les

phases d’usinage, comme le tournage, le perçage, le frai-

sage et le filetage, tandis que la technologie Vmax inté-

grée améliorait les statistiques de production, ainsi que

les valeurs Ra (rugosité des surfaces).

LIQUIDES DE COUPE EN TANT QU’OUTILS LIQUIDES

L’usinage des matériaux destinés à l’industrie médicale

exige du fluide des performances de refroidissement, de

D’une précision extrême, les pinces de préhension et de biopsie existent en version souple ou rigide avec un diamètre

situé entre 1 et 5 mm, pour une longueur maximale de 200cm.

Page 19: MOTOREX Magazine No. 91 2010

19MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2010

lubrification et de rinçage extrêmes. De nos jours, des pres-

sions de rinçage de l’ordre de 120 bar sont devenues mon-

naie courante. On exige en outre d’excellentes propriétés

sous haute pression. Afin que les propriétés du fluide résis-

tent aux pressions extrêmes, le film de lubrification doit

présenter une stabilité exceptionnelle à la température et

à la pression, des exigences que SWISSCUT ORTHO NF-X

remplit haut la main. Outre l’amélioration constante de

cette huile de coupe haute performance et de la technolo-

gie Vmax, MOTOREX a largement contribué à l’innovation

dans le domaine de la fabrication des composants pour

l’industrie médicale. Par ailleurs, l’absence de chlore et de

métaux lourds facilite le nettoyage de l’huile de coupe.

Lors de la fabrication de composants, chacun sait que le

processus dans son ensemble est tributaire du maillon le

plus faible de la chaîne. De même, les quatre facteurs de

réussite que sont la machine, l’outil, le liquide de coupe

et l’opérateur doivent tous être qualitativement équiva-

lents. Une entreprise ne retirera en effet pratiquement

aucun avantage en achetant une machine de dernière

génération si elle chipote sur la formation du personnel

ou utilise une huile de coupe dépassée.

RÉDUCTION DES COÛTS ET DE LA POLLUTION

Les comptes rendus sur les machines montrent que

l’adoption de cette huile de coupe innovante de MOTO-

REX s’est aussi avérée concluante dans le domaine des

performances, de la durée de vie des outils et des exigen-

ces qualitatives. En outre, la génération actuelle des

Les résultats du fraisage avec l’huile MOTOREX ORTHO NF-X sont visibles au

niveau des fourches de la pince – de même que sur la durée de vie de la fraise HSS.

Les mâchoires de la pince de préhension sont reliées à un

dispositif de traction via des éléments articulés. Ce dispositif

fait l’objet d’un soudage laser sous grossissement optique.

Aussi important qu’un centre d’usinage performant: le liquide de coupe utilisé

a une incidence déterminante sur le processus de production et les coûts.

«J’AI ÉTÉ SURPRIS PAR LA TECHNOLOGIE»

«J’ai été véritablement surpris par l’huile de coupe

MOTOREX ORTHO NF-X! Je pensais que son incidence

sur la production serait très faible. Pourtant, la pre-

mière série d’essais a d’emblée permis d’apprécier

tout le potentiel de performances de cette huile de cou-

pe innovante. Voici une liste succincte de mes retours

d’expérience avec l’huile ORTHO NF-X qui:

• permet l’usinage de toutes les pièces avec une

seule et même huile de coupe

• garantit un rendement maximal de tous les processus de perçage

profond, tournage, fraisage et filetage

• atteint rapidement la température de service et refroidit très bien

• évacue les copeaux sans mousse jusqu’à une pression de 120 bar

• lubrifie de manière optimale

• a permis un net allongement de la durée de vie des outils

• peut facilement être enlevée des pièces

• ne contient pas de substances nuisibles.

Je me réjouis d’être passé à cette huile de coupe suisse. Il apparaît clairement

qu’elle facilite la production au quotidien.»

Mate Bekavac – Opérateur Bacher Medizintechnik Tuttlingen / Allemagne

www.bacher-medizintechnik.de

produits ORTHO est sans danger pour la santé et

l’environnement, contribuant ainsi à créer des condi-

tions de travail idéales. Nous obtenons non seulement

un effet positif sur l’ambiance au travail, mais aussi sur

la réduction des coûts d’entretien et d’élimination. •

Mate Bekavac

Page 20: MOTOREX Magazine No. 91 2010

20

PRACTICE

Parmi les machines de chantier, on trouve des engins toujours plus puissants. Les charges incombant aux composants lubrifiés à la graisse sont tout aussi extrêmes. A cet effet, MOTOREX a mis au point la graisse haute performance au lithium 219.

Il s’agit là d’une nouvelle graisse dérivée d’un complexe

de lithium semi-synthétique. La formulation contenant

du lithium (Li) assure dans la nouvelle GRAISSE 219, en

combinaison avec d’autres substances lubrifiantes dont

le PTFE (polytétra-fluoréthylène/Téflon®), toute une

série de propriétés bénéfiques. Cette graisse EP (Extreme

Pressure/haute pression) adhère bien et protège de

l’usure et de la corrosion. Des additifs spéciaux avec une

proportion élevée de substances lubrifiantes confèrent

à cette graisse technique les avantages suivants:

• capacité de charge à la pression extrême

(force de soudage à l’appareil à 4 billes >6000)

• excellentes propriétés de fonctionnement à sec

• protection élevée contre la corrosion et l’oxydation

• large gamme de températures de service

• bonne résistance à l’eau

• stabilité élevée au foulage

LARGE GAMME D’UTILISATION

La GRAISSE 219 convient pour lubrifier les paliers de roule-

ment et les paliers lisses sous haute pression ainsi que les

couronnes dentées et tous les points de graissage exigeant

une capacité accrue d’absorption de pression. Elle se prête

parfaitement pour l’utilisation dans des installations de

lubrification centrales. Le lubrifiant peut s’appliquer

également très bien à la main au moyen d’une pompe à

graisse. Efficace sur une gamme de températures allant de

–20 à +150 °C (très brièvement aussi à +200 °C), cette grais-

se lubrifiante assume l’ensemble des défis climatiques.

POUR LIEBHERR ET LES AUTRES

Liebherr Machines a validé la nouvelle GRAISSE 219 de

MOTOREX comme substitut de la graisse 9900 prescrite.

Ce nouveau produit est également en conformité avec

les prescriptions de constructeurs de machines de chan-

tier et de véhicules de renom, comme Caterpillar, Komat-

su, Akermanns, O&K, Volvo et Scania. La GRAISSE 219 est

répertoriée dans la classe NLGI 2 et satisfait aux spéci-

fications sévères KPF 2 P-20 selon DIN 51502. •

POUR MACHINES DE CHANTIER

Compléter régulièrement les niveaux de

l’installation centrale de lubrification

avec le lubrifiant adéquat garantit un

fonctionnement produisant peu d’usure.

Le graissage régulier des points de

lubrification non raccordés à

l’installation centrale permet d’éviter

de mauvaises surprises.

La GRAISSE 219 est livrable en cartou-

ches de 400 g et en bidons de 17 kg.

Il est également facile de la transvaser

dans les appareils de graissage mobiles.

GRAISSE TECHNIQUE 219

Page 21: MOTOREX Magazine No. 91 2010

21

TOPTECH

MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2010

L’entreposage sûr des matières dangereuses pour les eaux et inflammables est aujourd’hui plus actuel que jamais. L’assortiment PROTECTOPLUS de MOTOREX-TOPTECH propose de nombreuses solutions.

Les prescriptions légales concernant le stockage et la

manutention de matières dangereuses sont aujourd’hui

exhaustives et ne tolèrent aucune négligence envers la

protection de l’homme et de l’environnement. MOTOREX-

TOPTECH présente un programme complet de solutions

de stockage de qualité pour tous les besoins. En étroite

collaboration avec le fournisseur allemand PROTECTO-

PLUS, les spécialistes en approvisionnement de fluides

TOPTECH sont en mesure de couvrir en Suisse l’ensemble

des domaines, qu’il s’agisse du conseil, du montage voire

du service. L’assortiment PROTECTO englobe:

• des bacs de récupération

• des systèmes de protection des surfaces

• des armoires de sécurité

• des conteneurs et des étagères de sécurité

• des conteneurs de stockage coupe-feu

• des réservoirs de stockage

• des accessoires et bien d’autres auxiliaires

UN CONSEIL COMPÉTENT

Lorsqu’il s’agit de planifier un dépôt de stockage de

matières dangereuses, de solides connaissances sont re-

quises. Les spécialistes de MOTOREX-TOPTECH sont au

courant des exigences légales en vigueur appliquées au

stockage des matières dangereuses. L’équipe TOPTECH

résoudra parfaitement votre mission, que ce soit avec un

bac de récupération pour fûts de l’assortiment standard

jusqu’à une solution globale savamment étudiée.

DES BACS DE RÉCUPÉRATION PERFORMANTS

Les bacs de récupération PROTECTO existent en 5

matériaux différents et en de multiples grandeurs. Le

matériau constituant le bac doit être choisi en fonction

du fluide à stocker (huile, carburant, acides, etc.). On

dispose à cet effet de produits en acier, en inox (V2A), en

matières synthétiques comme le FRP et le PE ainsi qu’en

béton polymère.

LOCAUX ET ÉTAGÈRES CONTENEURS

Les matières inflammables et dangereuses pour la nap-

pe phréatique concernent aussi la logistique liée à de

nombreuses activités,. Les conteneurs précités rendent

dès lors de précieux services durant des durées

d’entreposage limitées, notamment dans le secteur du

bâtiment. Pour le stockage de matières inflammables, il

faut disposer d’une aération proche du sol. Les matières

sensibles aux influences thermiques peuvent être con-

servées sur demande dans un conteneur antivol chauffé

ou climatisé, avec éclairage et rampe d’accès.

Procurez-vous dès à présent le prospectus PROTECTO

auprès de MOTOREX-TOPTECH: [email protected]

ou en appelant le tél. +41 (0)62 919 75 85. •

TECHNIQUE DE STOCKAGE PROTECTO

Conteneur de sécurité SRC

5.1W avec porte à 2 battants et

aération (option) pour le sto-

ckage de liquides inflammables

et dangereux pour les eaux.

EN TOUTE SÉCURITÉ:

Page 22: MOTOREX Magazine No. 91 2010

22

OTTOREX

BOX

LA SOLUTION S’INTITULE:

Depuis 2007, une équipe de spécialistes de Gasser Felstech-

nik AG se rend régulièrement à Maarmorilik au Groenland,

où se construit le téléphérique le plus septentrional du mon-

de. Le chantier de la mine de zinc prévue «Black Angel Mine»

se trouve à quelque 400 km au nord du Cercle polaire. On ne

peut l’atteindre par bateau que de juin à octobre. Durant les

autres mois, les fjords gelés sont impraticables.

La courageuse équipe venue de Suisse a été chargée de sécu-

riser la station de montagne en la protégeant contre les chu-

tes de pierres et en effectuant des travaux à l’explosif. Celle-

ci se situe à une altitude de 600 m sur une paroi rocheuse

verticale (cercle). Une huile pour compresseur spécialement

apprêtée par MOTOREX a pour mission d’assurer que la

lourde machine à l’œuvre sur la paroi reste toujours opéra-

tionnelle, même en présence de températures négatives

extrêmes. Toute l’opération est hautement spectaculaire, à

un point tel que BBC World en a même réalisé un film! •

TROUVAILLE

HUILE DE COMPRESSEUR

ÉPROUVÉE AU CERCLE POLAIRE

Le camp de Maarmorilik avec la future station de montagne

du téléphérique projeté.

Si vous souhaitez vous faire une idée de ce chantier,

suivez simplement ce lien:

http://www.youtube.com/watch?v=Gt_mja_uDCE

Reportez les lettres se trouvant dans

les cases numérotées sur la carte

postale et postez-la d’ici au 15 janvier

2011 (date du timbre postal). Vous

pouvez gagner l’un des cinq para-

pluies automatiques très pratiques

de MOTOREX! La solution de l’énigme

du magazine MOTOREX n° 90 à

trouver était:

FARMER POLY

MOTS CROISÉS

Ph

oto

: G

asse

r F

els

en

tech

nik

AG

Page 23: MOTOREX Magazine No. 91 2010

23MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2010

Couteau d’officier

Tout en un – pour les petites comme pour les grandes randonnées

Avec le «couteau d’officier», vous avez toujours l’outil convenable

à portée de main. Grande lame, petite lame, tire-bouchons, ouvre-

boîtes con tournevis petit, décapsuleur con tournevis et encoche fils

électr., poinçon alésoir, anneau inox, cure-dents, pincettes.

CHF 44. — TVA comprise

No d‘article: 450630

Couteau de poche

Le couteau de poche suisse de la couleur verte MOTOREX avec

logo gravé. Équipé de ce couteau de poche, vous avez toujours

l’outil adéquat à portée de main. Version comportant une grande

lame, une petite lame, un tire-bouchon, un ouvre-boîte avec un pe-

tit tournevis, un décapsuleur avec tournevis, une encoche pour fils

électriques, un poinçon alésoir, un anneau, un cure-dents en inox et

une pincette.

CHF 25. — TVA comprise

No d‘article: 450338

Veuillez commander cet article avec le bon de commande au milieu du cahier. Offre valable dans la limite des stocks disponibles!

AVEC MOTOREX L’EFFICACITÉ À PORTÉE DE LA MAIN

Page 24: MOTOREX Magazine No. 91 2010

Peter Julen, directeur technique Zermatt Bergbahnen AG

IL Y A CEUX QUI ACCEPTENT LES COMPROMIS. ET IL Y A LES AU-TRES. LUI FAIT PARTIE DES AUTRES.

Peu de gens portent autant de responsabilité que Peter Julen: le directeur technique de Zermatt Bergbahnen AG doit en effet transporter chaque année, en toute sécurité, 10 millions de touristes jusqu’à 3880 mètres d’altitude – un véritable défi qui ne tolère aucun compromis. Appliquer des standards de qualité radicaux, ne jamais ad-opter la première bonne solution, mais seulement la meilleure – c’est aussi la caractéristique de MOTOREX. Et c’est pourquoi MOTOREX est le partenaire idéal pour Zermatt Bergbahnen AG. Découvrez comment nos huiles aident les entreprises les plus diverses à répondre aux exigences les plus élevées: www.motorex.com

POURQUOI PENSEZ-VOUS QU’IL NE JURE QUE PAR NOUS?Peu de gens portent autant de responsabilité que Peter Julen: le directeur technique de Zermatt Bergbahnen AG doit en effet transporter chaque année, en toute sécurité, 10 millions de touristes jusqu’à 3880 mètres d’altitude – un véritable défi qui ne tolère aucun compromis. Appliquer des standards de qualité radicaux, ne jamais adop-ter la première bonne solution, mais seulement la meilleure – c’est aussi la caractéristique de MOTOREX. Et c’est pourquoi MOTOREX est le partenaire idéal pour Zermatt Bergbahnen AG. Découvrez comment nos huiles aident les entreprises les plus diverses à répondre aux exigences les plus élevées: www.motorex.com

G –-. s

m