meta-net position paper - european...
TRANSCRIPT
www.meta-net.eu [email protected] T: +49 30 23895 1833
META-NET Position Paper
COM(2011) 48 final “Green Paper: From Challenges to Opportunities: Towards a Common Strategic Framework for EU Research and Innovation funding”
2
Contents
1 META-NET – A Brief Overview ............................................................................................................... 3
2 Public Debate: The META-NET Response .............................................................................................. 4 2.1 Working together to Deliver on Europe 2020 ............................................................................................ 4 2.2 Tackling Societal Challenges ...................................................................................................................... 5 2.3 Strengthening Competitiveness .................................................................................................................. 6 2.4 Strengthening the European Science Base and Research Area ................................................................. 7
3 Appendix: Contributors ......................................................................................................................... 8 3.1 The META-NET Network of Excellence ..................................................................................................... 8 3.2 The META-NET Vision Groups .................................................................................................................. 9 3.3 The Multilingual Europe Technology Alliance (META) ........................................................................... 11 Imprint
Editors: Prof. Dr. Hans Uszkoreit, DFKI (Germany), Coordinator of META-NET Dr. Aljoscha Burchardt, DFKI (Germany), Project Leader Dr. Georg Rehm DFKI (Germany), Network Manager of META-NET Approximately 150 researchers and industry representatives provided input to META-NET’s vision building process and to discussions around this document as members of META-NET, participants in the three META-NET Vision Groups, representatives of member organisa-tions of the strategic technology alliance META (Multilingual Europe Technology Alliance) or as active users of the META-NET online dis-cussion forum or META-NET’s pages in one or more social networks. META-NET is co-funded by the Seventh Framework Programme and the ICT Policy Support Programme of the European Commission under contracts T4ME (Grant Agreement 249119), CESAR (Grant Agreement 271022), METANET4U (Grant Agree-ment 270893) and META-NORD (Grant Agreement 270899).
3
1 META-NET – A Brief Overview META-NET is a Network of Excellence funded by the European Com-mission.1 The network currently consists of 44 research centres that represent 31 European countries. META-NET is fostering the Multilin-gual Europe Technology Alliance (META), a growing community of language technology professionals and organisations in Europe. META-NET stimulates and promotes multilingual technologies for all European languages. The technologies enable automatic translation, content production, information processing and knowledge manage-ment for a wide variety of applications and subject domains. The net-work wants to improve current approaches, so better communication and cooperation across languages can take place. Europeans have an equal right to information and knowledge regardless of language. META-NET launched on 1 February 2010 with the goal of advancing research in language technology. The initiative supports a Europe that unites as a single, digital market and information space. META-NET has conducted several activities that further its goals. META-VISION, META-SHARE and META-RESEARCH are the network’s three lines of action. Details can be found online at http://www.meta-net.eu.
Language technologies are information technologies that are special-ised for dealing with human language. Therefore these technologies are also often subsumed under the term Human Language Technology. Human language occurs in spoken and written form. While speech is the oldest and most natural mode of language communication, com-plex information and the bulk of human knowledge is recorded and transmitted in written texts. Speech and text technologies process or produce language in these two forms. But language also has aspects common to both forms such as dictionaries, most of the grammar, and the meaning of sentences. Thus, large parts of Language Technology cannot be subsumed under either speech or text technologies. Knowledge technologies include technologies that link language to knowledge. Figure 3 illustrates the Language Technology landscape. In our communication, we mix language with other modes of communica-tion and other information media. We combine speech with gesture and facial expressions. Texts can be combined with pictures and sounds. Movies may contain language in spoken and written form. Thus, speech and text technologies overlap and interact with many other technologies that facilitate the processing of multimodal com-munication and multimedia documents. The European Language Technology market today comprises hundreds of SMEs and also startups. Therefore, we highly appreciate this debate on the key issues to be taken into account for future EU research and innovation funding programmes.
1 META-NET is co-funded by the Seventh Framework Programme and the ICT Policy Support Programme of the European Commission under contracts T4ME (Grant Agreement 249119), CESAR (Grant Agreement 271022), METANET4U (Grant Agreement 270893) and META-NORD (Grant Agreement 270899).
Figure 3: Language Technology in context
Figure 1: Countries represented in META-NET
Figure 2: Three lines of action
4
2 Public Debate: The META-NET Response With the publication of its Green Paper “From Challenges to Opportu-nities: Towards a Common Strategic Framework for EU Research and Innovation funding”, COM(2011) 48 final, the EC initiated a public debate on the key issues to be taken into account for future EU re-search and innovation funding programmes. This document, the META-NET Position Paper, lists the main feedback that the META-NET network of excellence collected within its network and beyond. META-NET consists of 44 research centres active in the field of Language Technology from 31 countries and assembled three strategic technology forecast groups, Vision Groups, consisting of more than 100 recognized experts from research and industry. The main mission of META-NET is to foster the Multilingual Europe Technology Alliance (META). This technology alliance currently has ca. 250 mem-ber organisations, mainly from industry (especially SMEs but also big international players) and research. Feedback on the Green Paper was also received through a discussion board on the META-NET website and through meetings and discussions. All members of META-NET, the member organisations of META and also the members of the ME-TA-NET Vision Groups are listed in the appendix. Further input was provided by participants in the W3C Internationalization Activity and the W3C German-Austrian office. In the following we present a strongly condensed, high-level summary of the various input we received. In the condensation process we re-duced redundancy, gave higher priority to statements submitted by several contributors and finally mapped the responses onto the struc-ture of Section 4.1 of the Green Paper.
2.1 Working together to Deliver on Europe 2020
• If the promotion instruments were to be based less on control and more on trust, as announced by the EU Commission, this would considerably facilitate access and reduce the burden on applicants.
• Finding the right information is a considerable burden for new applicants especially for SMEs having no previous experience.
• There should be a substantial reduction in documentation and report obligations, and the number and extent of official docu-ments. We need lean, identical and fast processes.
• Particularly SMEs need funding programmes that enable a much quicker “time to project” and subsequently “time to mar-ket”, supported, e.g., by participation in standardization activi-ties.
• The principles of EU R&D funding are to support pre-competitive basic and industrial research and the transfer of the corresponding results to innovation. Therefore, EU R&D funding should not support strongly competitive activities.
• In the pre-competitive field, demonstration activities (proto-types etc.) should be included to a greater extent in the concep-tion of topics of the research framework programme.
5
• Programmes should include a ‘post-project’ phase, where con-sortia of successful projects can apply for additional funding di-rected at helping to market the project’s results, from intellec-tual property (IP) consulting to road shows to attract (venture) capital, to consulting for setting up dedicated new, and possibly joint, companies, to finding and perhaps even partly funding a new partner to bring the resulting products to the market.
• In EU-funded projects there should be given some space for risk in order to allow results, which will not immediately end up in innovations. The acquisition of new knowledge and insights should have highest priority.
• Specifically for Language Technologies: Each of the three types of actions (Basic Research, Technological Research, Innovative Research) should have its own success indicators: publications for Basic Research, Application acceptability for Innovation and in the middle, and very importantly, quantitative systems eval-uation for Technological Research, as it doesn’t exist yet at the EC on a large scale.
• Challenges and shared tasks in carefully selected areas should be offered to accelerate innovation breakthrough and market-readiness for desperately needed technologies.
• When R&D and innovation policy is realigned with major socie-tal challenges, the added value contributions to be expected for European business should be an important criterion.
• Smaller and targeted projects offer opportunities for flexible cooperation, which might lead to faster innovations. Therefore, they are the preferred instruments for the SMEs.
• Programmes should include a ‘pre-project’ phase, where core consortia can apply for funding for a preparatory stage for a larger project with a longer duration. In this phase, technologi-cal risks can be identified, as can needs for other consortium members for certain contributions etc.
• There should be a distinction not only in size (money and man-power), but also in duration (short – up to 2 years vs. long – up to 5 years). Short-term projects can also be large, but by neces-sity are more focussed on short-term and low-risk innovations. Long-term projects can also be comparatively small, but should be geared towards more complex and challenging technological goals.
• Specifically for Language Technologies (LT): EC should take care of coordination of activities in the area of LT in Europe, in order to ensure the proper coverage of LT for each language (23 official EU languages, other EU languages, regional languages).
• There should be funding reserves for some highly strategic pro-jects that far exceed what usually is needed for a typical R&D and Innovation project.
2.2 Tackling Societal Challenges
• Priority should be given to areas where the European social and societal needs (e.g., multingualism, cultural inheritance, trans-lational mobility/migration) massively overlap with business opportunities to achieve funding investment that pays back.
6
• Specifically for Language Technologies (LT): supporting re-search and innovation in language technology will accompany policy making in the area of multilingualism, but also in digital accessibility. Overcoming language barriers can greatly influ-ence the future of the EU.
• Specifically for Language Technologies (LT): Solutions for bet-ter communication and for access to content in the native lan-guages of the users would reaffirm the role of the EC to serve the needs of the EU citizens. For the time being, in multilingual access this role is mostly filled by companies like Google.
• Specifically for Language Technologies (LT): Although research on LT is essentially interdisciplinary, this topic has in FP7 re-ceived good attention only in the area of Information and Communication Technologies (ICT), while the language theme is absent from the area of Socio-economic Sciences and Hu-manities (SSH). This has to a larger extent than desirable pre-cluded attention to cognitive, cultural and societal perspectives of language, with or without reference to LT.
• Part of the schemes is to encourage mobility of expertise. But there are real obstacles, e.g., transferring pension, health cover etc. between countries and locations. This is crucial in a com-mon market of people and knowledge as well as goods and ser-vices.
2.3 Strengthening Competitiveness
• Specifically for Language Technologies (LT): A Joint Technolo-gy Initiative on LT would allow the industrial and research community on LT to define a Strategic Research Agenda, or-ganize itself and conduct RDT programs. A European Technol-ogy Platform would have the role of supporting the implemen-tation of the Strategic Research Agenda.
• SME funding should be made more appealing, especially within CIP programs. Specifically for Language Technologies (LT): SME should get help to attack foreign markets in languages other than theirs. Supporting them for EU languages will help them developing products and applications for non-EU lan-guages, in the framework of international globalization.
• Proposals to a CfP should generally be done in two steps: first a light pre-proposal, then a heavier one if the pre-proposal is pre-selected. This in order to reduce the effort devoted to unsuc-cessful investment in building up proposals for SMEs and en-sure their participation in future calls.
• Specifically for Language Technologies (LT): The proposed co-operation scheme between the EC and the Member States/regions, where the EC ensures coordination (communi-cation, evaluation, standards, core technology development) and the Member States ensures the production of Language Re-sources and the adaptation of LT for their language(s), could easily be extended to non-EU countries.
7
2.4 Strengthening the European Science Base and Research Area
• In particular SMEs need IP consulting to overcome common misconceptions that only exclusive use of patent rights can bring economic success. SMEs often do not have the critical mass needed to aggressively handle IPR infringements. Fund-ing bodies should offer services that are focused not only on technological innovation, but also on innovation of business models, such as shared IP, open standards, but also open doors to wider communities such as W3C, to promote the widespread use of research results, or even access to app stores. Benefits should then be gathered from services and consulting around these results, rather than from a direct product.
• As private sector beneficiaries typically finance their participa-tion to 50 or 25 percent themselves, it should be acknowledged that softer IPR protection would seriously obstruct the partici-pation of larger European businesses in the EU research and innovation programmes. Just like in the FP7 pilot, future open access policies should therefore not entail any obligation to publish or restrict IP protection. Although we agree that collab-orative IPR arrangements must not unduly distort competition, any changes to existing competition rules must be very carefully evaluated.
• Specifically for Language Technologies (LT): The EC should promote the use of objective evaluation as a tool/infrastructure to accompany research development, and ensure that applica-tions are developed only in agreement with technologies of suf-ficient quality (as a measure of the Technological Readiness Level). The EC should also promote among Member States Best Practices regarding the production of Language Resources of sufficient quality and quality for LT development.
• Current technological means, mainly in telecommunications, tend to obscure the view on the need for personal networks. People have still get to know each other best and easiest if they meet in person and exchange over a longer period of time. Pro-grammes should therefore include an option to apply for a per-sonnel exchange between project partners, notably for industri-al partners. The idea is that one or more researcher from one partner work on their share of the project at another partner’s site for a prolonged period of time, from several weeks to sever-al months, extra expenses being covered by special funding aimed at strengthening the European (Research) Community at the personal level. While such exchanges or common work-shops are very useful at the technical level, in particular, where interfaces are concerned, personal experience and knowledge of processes, policies and work environments in other countries is of immense benefit for industrial co-operation in Europe as a whole, with consequences far beyond the life of one EU-funded project.
8
3 Appendix: Contributors
3.1 The META-NET Network of Excellence
Name Organisation
Austria Zentrum für Translationswissenschaft, Universität Wien
Belgium Computational Linguistics and Psycholinguistics Research Centre, University of Antwerp
Centre for Processing Speech and Images, University of Leuven
Bulgaria Institute for Bulgarian Language, Bulgarian Academy of Sciences
Croatia Institute of Linguistics, Faculty of Humanities and Social Science, University of Zagreb
Cyprus Language Centre, School of Humanities
Czech Republic Institute of Formal and Applied Linguistics, Charles University in Prague
Denmark Centre for Language Technology, University of Copenhagen
Estonia Institute of Computer Science, University of Tartu
Finland Computational Cognitive Systems Research Group, Aalto University
Department of General Linguistics, University of Helsinki
France Centre National de la Recherche Scientifique, Laboratoire d'Informatique pour la Mécanique et les Sciences de l'Ingénieur (CNRS/LIMSI)
Evaluations and Language Resources Distribution Agency (ELDA)
Germany Language Technology Lab, DFKI
Human Language Technology and Pattern Recognition, RWTH Aachen
Greece Institute for Language and Speech Processing, R.C. “Athena”
Hungary Research Institute for Linguistics, Hungarian Academy of Sciences
Department of Telecommunications and Media Informatics, Budapest Technical University
Iceland School of Humanities, University of Iceland
Ireland School of Computing, Dublin City University
Italy Consiglio Nazionale Ricerche, Istituto di Linguistica Computazionale “Antonio Zampolli”
Human Language Technology, Fondazione Bruno Kessler
Latvia Tilde
Institute of Mathematics and Computer Science, University of Latvia
Lithuania Institute of the Lithuanian Language
Luxembourg Arax Ltd.
Malta Department Intelligent Computer Systems, University of Malta
Netherlands Utrecht Institute of Linguistics, Universiteit Utrecht
Norway Department of Linguistic, University of Bergen
Poland Institute of Computer Science, Polish Academy of Sciences
University of Łódź
Portugal Department of Informatics, University of Lisbon
Spoken Language Systems Lab, Institute for Systems Engineering and Computers
Romania Research Institute for Artificial Intelligence, Romanian Academy of Sciences
Faculty of Computer Science, University Alexandru Ioan Cuza
Serbia Faculty of Mathematics, Belgrade University
Pupin Institute
Slovakia Ludovit Stur Institute of Linguistics, Slovak Academy of Sciences
Slovenia Jozef Stefan Institute
9
Name Organisation
Spain Barcelona Media
Center for Language and Speech Technologies and Applications, Technical University of Catalonia
Institut Universitari de Lingüistica Aplicada, University Pompeu Fabra
Sweden Department of Swedish Language, University of Gothenburg
United Kingdom School of Computer Science, University of Manchester
3.2 The META-NET Vision Groups
The members of the META-NET Vision Groups come from diverse backgrounds including commercial businesses, government agencies, industry, research organisations, software companies, technology pro-viders, and European universities. META-NET assembled three vision groups. Each group targets stakeholders from a different technology sector: translation and localisation, media and information services, interactive systems. The groups, who each met three times in 2010 and 2011, bring together developers, integrators, researchers and users of language technology applications, products and services. The groups address the needs of service providers and users. The following table lists the current members of the vision groups.
Name Organisation Country
Sophia Ananiadou University of Manchester UK
Toni Badia Barcelona Media Spain
Christoph Bauer ORF Austria
Nozha Boujemaa INRIA France
Antonio Branco University of Lisbon Portugal
Andrew Bredenkamp Acrolinx Germany
Gerhard Budin Universität Wien Austria
Axel Buendia SpirOps France
Aljoscha Burchardt DFKI Germany
Nicoletta Calzolari CNR Italy
Nick Campbell Trinity College Dublin Ireland
Jean Carrive INA France
Khalid Choukri ELDA France
Ann Copestake University of Cambridge UK
Morena Danieli Loquendo Italy
Claude de Loupy Syllabs France
Maarten de Rijke University of Amsterdam Netherlands
Marin Dimitrov Ontotext Bulgaria
Petar Djekic Sound Cloud Germany
Christoph Dosch IRT Germany
David Filip Moravia Worldwide Czech Republic
Dan Flickinger Stanford University USA
Gil Francopoulo Tagmatica; IMMI France
Piotr W. Fuglewicz TiP Poland
10
Name Organisation Country
Robert Gaizauskas University of Sheffield UK
Martine Garnier-Rizet Vecsys and IMMI France
Simon Garrett British Telecom UK
Stefan Geissler Temis Germany
Edouard Geoffrois DGA France
Daniel Grasmick Lucy Software Germany
Gregory Grefenstette Exalead France
Marko Grobelnik JSI Slovenia
Joakim Gustafson KTH Sweden
Jan Hajic Charles University Czech Republic
Paul Heisterkamp Daimler Germany
Mattias Heldner KTH Sweden
Manuel Herranz PangeaMT Spain
Timo Honkela Aalto University Finland
Krzysztof Jassem Poleng Poland
Kristiina Jokinen University of Helsinki Finland
John Judge DCU Ireland
Martin Kay University of Saarland; Stanford University Germany; USA
Christopher Kermorvant A2iA France
Simon King University of Edinburg UK
Maria Koutsombogera ILSP Greece
Steven Krauwer University of Utrecht Netherlands
Verena Krawarik APA Austria
Stefan Kreckwitz Across Systems Germany
Simon Krek JSI Slovenia
Brigitte Krenn OFAI Austria
Michal Küfhaber Skrivanek Czech Republic
Siegfried J. Kunzmann EML Germany
Bernardo Magnini FBK Italy
Gudrun Magnusdottir ESTeam AB Sweden
Elisabeth Maier CLS Communication AG Switzerland
Joseph Mariani LIMSI-CNRS; IMMI France
Margaretha Mazura EMF Belgium
Wolfgang Menzel Universität Hamburg Germany
Sukumar Munshi Across Systems Germany
Bart Noe Jabbla Netherlands
Jan Odijk Utrecht University Netherlands
Mehmed Özkan Medical Institute, Bogazici University Turkey
Karel Oliva Council for Research, Development and Innovation Czech Republic
Alexandre Passant DERI Ireland
Pavel Pecina DCU/CNGL Ireland
Manfred Pinkal Saarland University Germany
Stelios Piperidis ILSP Greece
11
Name Organisation Country
Jörg Porsiel VW Germany
Gabor Proszeky Morphologic Hungary
Artur Raczynski European Patent Office Germany
Georg Rehm DFKI Germany
Steve Renals Speech I/O UK
Peter Revsbech Ordbogen Denmark
Giuseppe Riccardi Univ. Trento (ex AT&T) Italy
Johann Roturier Symantec Ireland
Dimitris Sabatakakis Systran France
David Sadek Institut Télécom France
Sergi Sagàs MediaPro Spain
Felix Sasaki DFKI; FH Potsdam Germany
Jana Šatková ACP Traductera Czech Republic
Ruud Smeulders RABO Bank Netherlands
Juan Manuel Soto Fonetic Spain
Volker Steinbiss RWTH; Accipio Germany
Daniel Tapias Sigma Technologies Spain
Alessandro Tescari Pervoice Italy
Lori Thicke Lexcelera; Translators Without Borders France
Gregor Thurmair LinguaTec Germany
Hans Uszkoreit DFKI Germany
Erik Van der Goot JRC Italy
Peggy Van der Kreeft Deutsche Welle Belgium
René van Erk Wolters Kluwer Netherlands
Josef van Genabith DCU and CNGL Ireland
Arjan van Hessen Telecats; Twente University Netherlands
David van Leeuwen TNO; Radboud University Netherlands
Claire Waast EDF France
Philippe Wacker EMF Belgium
Wolfgang Wahlster DFKI Germany
Alex Waibel CMU; KIT; Jibbigo Germany; USA
Jakub Zavrel Textkernel Netherlands
3.3 The Multilingual Europe Technology Alliance (META)
Country Organisation
Germany 7 brain solutions
France A2iA - Artificial Intelligence and Image Analysis
Germany ABITZ.COM
Czech Republic ACP Traductera
Austria APA
Germany Across Systems GmbH
Ireland Alexander Troussov
Germany Applied Computational Linguistics, Universität Bielefeld
12
Country Organisation
United Kingdom Applied Language Solutions Ltd
Luxembourg Arax Ltd.
United Kingdom Aston University, Aston Business School
United Kingdom Aston University, School of Languages & Social Sciences
Austria Austrian Research Institute for Artificial Intelligence
Spain Barcelona Media
China Beijing-Freelancer Team
Ireland Bentley
Germany Berlin School of Library and Information Science. Humboldt-Universität zu Berlin
Turkey Bogazici University
Turkey Botego
United Kingdom British Telecom
Italy CELI
Iceland CLARA
Switzerland CLS Communication AG
Sweden CLT Dialogue Technology Lab
Ireland CNGL@UL
United States CSLI
United Kingdom CSTR- University of Edinburgh
United States Carneggie Mellon University
Spain Center for Language and Speech Technologies and Applications (TALP), Technical University of Catalonia (UPC) France Centre National de la Recherche Scientifique, Laboratoire d'Informatique pour la Mécanique et les Sciences de l'Ingénieur
(CNRS/LIMSI)
Denmark Centre for Language Technology, University of Copenhagen
Ireland Centre for Next Generation Localisation
Belgium Centre for Processing Speech and Images (ESAT-PSI), University of Leuven
Ireland Centre for next Generation Localisation at Trinity College Dublin
Belgium Centrum voor Vaktaal en Terminologie
Czech Republic Charles University, Faculty of Mathematics and Physics
Germany Cocomore AG
Germany CompLing Group, Dept. Linguistik, Universität Potsdam
Germany Complexium
Finland Computational Cognitive Systems Research Group, Aalto University
Belgium Computational Linguistics and Psycholinguistics Research Centre (CLiPS), University of Antwerp
Italy Consiglio Nazionale Ricerche, Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" (CNR)
Germany DELTA International CITS GmbH
Ireland DERI
France DGA
Japan Dai Nippon Printing Co., Ltd.
Germany Daimler AG
Denmark Dansk Sprognævn
Malta Department Intelligent Computer Systems, University of Malta
Germany Department of English and American Studies - Humboldt University Berlin
Finland Department of General Linguistics, University of Helsinki
Portugal Department of Informatics, University of Lisbon (ULX)
Norway Department of Linguistic, University of Bergen
Germany Department of Linguistics
Sweden Department of Swedish Language, University of Gothenburg
Hungary Department of Telecommunications and Media Informatics, Budapest Technical University (TMIT)
Germany Deutsche Welle
Norway Dictatr
Ireland Donnchadh Ó Donnabháin Software Development
United Kingdom ECI Ltd
France EDF
13
Country Organisation
Norway ESIS Norge AS
Sweden ESTeam AB
Spain Eleka Ingeniaritza Linguistikoa, SL
Spain Elhuyar Fundazioa
United States Enso Company Ltd.
Germany Eule Lokalisierung GmbH
Belgium European Media Forum (EMF)
Germany European Media Laboratory GmbH
Germany European Patent Office
France Evaluations and Language Resources Distribution Agency (ELDA)
France Exalead
Italy Expert System S.p.A Dominican Re-public
FUNREDES - Networks & Devlopment Foundation
Romania Faculty of Computer Science, University Alexandru Ioan Cuza (UAIC)
Serbia Faculty of Mathematics, Belgrade University (UBG)
Spain Fonetic
Germany Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg, Lehrstuhl für Mustererkennung
France GETALP - LIG
The Netherlands Global textware
Switzerland Google
Spain Grup Tradumàtica - UAB
Iceland HEILAHEILL
Germany Hasso Plattner Institute for IT Systems Engineering
Turkey Head Biomedical Institute - Bogazici University
Germany Heidelberg University, Institute of Computational Linguistics
Iceland Heyrnarhjálp
Germany Human Language Technology and Pattern Recognition, RWTH Aachen
Italy Human Language Technology, Fondazione Bruno Kessler (FBK)
France INA
France INRIA
The Netherlands ISVWorld
Turkey IZMIR UNIVERSITY OF ECONOMICS
Norway Include
France Institut Télécom
Spain Institut Universitari de Lingüistica Aplicada, University Pompeu Fabra (UPF)
Germany Institut für Deutsche Sprache
Germany Institut für Deutsche und Niederländische Philologie - Freie Universität Berlin
Germany Institut für Sprache und Information, Heinrich-Heine University Duesseldorf
Bulgaria Institute for Bulgarian Language (IBL), Bulgarian Academy of Sciences
Austria Institute for Corpus Linguistics and Text Technology, Austrian Academy of Sciences
Greece Institute for Language and Speech Processing (ILSP), R.C. "Athena"
Bulgaria Institute for Literature
Poland Institute of Computer Science, Polish Academy of Sciences (IPIPAN)
Estonia Institute of Computer Science, University of Tartu
United Kingdom Institute of Education London University
Czech Republic Institute of Formal and Applied Linguistics, Charles University in Prague (CUNI)
Bulgaria Institute of Information and Communication Technologies, Bulgarian Academy of Sciences
Poland Institute of Innovative Technologies EMAG
Croatia Institute of Linguistics, Faculty of Humanities and Social Science, University of Zagreb
Latvia Institute of Mathematics and Computer Science
Lithuania Institute of the Lithuanian Language
Germany Intrafind Software AG
Belgium Jabbla
14
Country Organisation
Slovenia Jozef Stefan Institute (JSI)
Germany KIT
Sweden KTH
Norway Kaldera språkteknologi AS
Switzerland LATL, University of Geneva
France LILPA
France Lacour
Cyprus Language Centre, School of Humanities
Germany Language Technology Lab, DFKI
France Lexcelera
United Kingdom Lexical Computing Ltd
France LiCoRN - Université de Bretagne-Sud
Germany Linguatec
Bulgaria Linguistic Modelling Department, ICCT, BAS
Spain Logo - Pattern Recognition and Human Language Technology Pattern Recognition and Human Language Technology
Italy Loquendo
Germany Lucy Software and Services
Slovakia Ludovit Stur Institute of Linguistics, Slovak Academy of Sciences
Germany Luis R. Cerna
Austria MODUL University Vienna
Germany Mannheim University Library
United Kingdom Mark Radoff
Spain MediaPro
Ireland Merrill Brink International
United States Microsoft Research
Germany Mobile Technologies GmbH
Hungary MorphoLogic
Bulgaria Musala Soft
Iceland Máltæknisetur - Icelandic Centre for Language Technology
Israel NICE Systems
Czech Republic NLP Centre Faculty of Informatics Masaryk University
Ireland National Centre for Language Technology, Dublin City University
The Netherlands Netherlands Institute for Sound and Vision
Austria ORF
Bulgaria Ontotext
Germany OpenThesaurus
Denmark Ordbogen.com
Spain PangeaMT
Spain Pangeanic
United Kingdom Paola Di Maio
Italy PerVoice SpA
Poland Poleng Ltd
Portugal Porto Polythecnic Institute
Russia Promt
Germany Quintessenz Verlags GmbH
The Netherlands RABO Bank
The Netherlands Radboud University
Thailand Rajamangala University of Technology Thanyaburi
Romania Research Institute for Artificial Intelligence, Romanian Academy of Sciences (RACAI)
Hungary Research Institute for Linguistics, Hungarian Academy of Sciences (RILHAS)
Czech Republic Research and Development Council
United Kingdom Richard Sice
Italy Roberto Tarditi
15
Country Organisation
Germany Ruhr-Universität Bochum
Germany Saarland University
United Kingdom School of Computer Science, University of Manchester (UNIMAN)
Ireland School of Computing, Dublin City University (DCU)
Iceland School of Humanities, University of Iceland Ireland School of Linguistic, Speech and Communication Sciences, Faculty of Arts, Humanities and Social Sciences, Trinity College
Dublin
Germany Semantic Edge
Italy Senso Comune
Belgium Sirius Computing
Czech Republic Skrivanek
France Softissimo
France SpirOps
Germany Spoken Language Systems Department at UdS
Portugal Spoken Language Systems Lab, Institute for Systems Engineering and Computers (INESC-ID)
Norway Språkrådet
Moldova State University of Moldova
France Syllabs
Ireland Symantec Ltd
France Systran
France TAUS
Germany TEMIS Deutschland GmbH
Germany TITELBILD, a Red Bee Media Company
Turkey TUBITAK BILGEM MTRD
Iceland Talþjálfun Reykjavíkur
Romania Technical University of Cluj-Napoca
Spain TecnoLeTTra
Spain Tek Translation
The Netherlands Telecats
Bulgaria Tetracom Interactive Solutions
The Netherlands Textkernel
Sweden The Language Council of Sweden
Norway The National Library of Norway
Bulgaria The Sofia University St. Kliment Ohridski
Poland TiP Sp. z o. o.
Latvia Tilde
United States Translation Solutions
France Translators Without Borders
Sweden Transmachina AB
Ireland Transpiral Translation Services
Ireland Trinity College Dublin
The Netherlands Twente University
Germany Uberblic Labs GmbH
Spain Universidad Europea de Madrid
Spain Universidad Politecnica de Madrid
Spain Universitat Politècnica de Catalunya
Norway Universitetet i Oslo
Belgium University College Ghent
France University Paris 13 - LDI CRS 7187
United Kingdom University of Brighton
United Kingdom University of Edinburgh
Germany University of Giessen
Finland University of Helsinki
Poland University of Lódz (ULodz)
16
Country Organisation
Malta University of Malta
Bulgaria University of Plovdiv, Faculty of Literature and Languages
Germany University of Regensburg
United Kingdom University of Sheffield, Computer Science Department
United Kingdom University of Sheffield, Information School
United Kingdom University of Sheffield
United Kingdom University of Sussex
Italy University of Trento
Switzerland University of Zurich
Greece University of the Aegean
The Netherlands Utrecht Institute of Linguistics, Universiteit Utrecht (UU)
Germany VICO Research&Consulting
Germany Volkshochschule Lüdenscheid
Germany Volkswagen AG
France W3C
Germany Yocoy Technologies GmbH
France Zanchin
Austria Zentrum für Translationswissenschaft, Universität Wien
Germany acrolinx
Germany beo Gesellschaft für Sprache und Technologie mbH
Germany docs & rules
Austria playence KG
Germany text&form
Austria webLyzard technology gmbh
The above list of META members is current as of May 19, 2011. A list of members is also available online at http://www.meta-net.eu.