malaguti yesterday service_manual

Click here to load reader

Post on 25-Dec-2015

46 views

Category:

Documents

4 download

Embed Size (px)

DESCRIPTION

manual de taller malaguti yesterday ENG

TRANSCRIPT

  • NOTES FOREASY CON-SULTATION

    NOTASDECONSULTA

    NOTES POURLA CONSUL-TATION

    GETTING TO KNOWTHE MOTOR-BIKE

    ADJUSTMENTS

    FAIRING REMOVAL

    MECHANICALCOMPONENTS

    ELECTRICALCOMPONENTS

    CONNAITRE LAMOTO

    REGLAGES

    CARENAGES

    PIECESMECANIQUES

    PIECESELECTRIQUES

    CONOCER LAMOTO

    REGULACIONES

    CARENADOS

    COMPONENTESMECNICOS

    COMPONENTESELCTRICOS

    NOTE DICONSULTA-ZIONE

    CONOSCERE LAMOTO

    REGOLAZIONI

    CARENATURE

    COMPONENTIMECCANICI

    COMPONENTIELETTRICI

    A

    B

    C

    E

    D

    KENNTNIS DESMOTORROLLERS

    REGELUNGEN

    VERKLEIDUNGEN

    MECHANISCHEKOMPONENTEN

    ELEKTRO-KOMPONENTEN

    HINWEISEZUM NACH-SCHLAGEN

    Simbologiaoperativa

    OPERAZIONISIMMETRICHE Operazioni daripetere sullaltro lato del gruppoo del componente.

    MARMITTA CATALITICAQuesto simbolo solitamenteseguito da quello della nazionespecifica.

    DISCO POSTERIOREEvidenzia le versioni con freno adisco posteriore.

    SYMMETRISCHEOPERATIONENOperationen, die auf deranderen Seite der Gruppeoder der Komponente zuwiederholen sind.

    KATALYSATORDiesem Symbol folgt in derRegel die Kennzeichnung desjeweiligen Landes.

    HINTERE SCHEIBEBezeichnet die Versionen mitHinterradbremsscheibe

    SYMMETRICALOPERATIONS.Indicates that the operationmust be repeated on theopposite side of the unit orcomponent.

    CATALYTIC CONVERTER.This symbol is usually followedby that of the applicable country.

    REAR DISC.Indicates versions with rear discbrake.

    OPERATIONSSYMETRIQUESOprations rpter surlautre ct du groupe ou de lapice.

    POT CATALYTIQUEEn gnral, ce symbole estutilis suivi de celui de lanation spcifique.

    DISQUE ARRIERESignale les versions avec frein disque arrire.

    Arbeitssymbole Othersymbols

    Symbolesoprationnels

    Simbologaoperativa

    OPERACIONESSIMTRICASOperaciones que hay querepetir en el otro lado delgrupo o del componente

    SILENCIADOR DE ESCAPECATALTICOGeneralmente este smbolosuele estar seguido por elsmbolo de la nacinespecfica.

    DISCO POSTERIOREvidencia las versiones confreno de disco posterior.

    F Figura Abbildung Figure Figure FiguraCs Coppia di serraggio Anzugsmoment Tightening torque Couple de serrage Par de apretadoP Pagina Seite Page Page PginaPr Paragrafo Kapitel Paragraph Paragraphe PrrafoS Sezione Abschnitt Section Section SeccinSc Schema Schema Diagram Schma EsquemaT Tabella Tabelle Table Tableau TablaV Vite Schraube Screw Vis Tornillo

    Abbreviazionidi redazione

    FestgelegteAbkrzungen

    Abbreviations Abrviationsrdactionnelles

    Abreviaturas deredaccin

  • M

    R

    ACHTUNG! Ratschlge undInformationen betreffend dieSicherheit des Kradfahrers (desKraftradbenutzers)und dieUnversehrtheit des Motorrollersselbst.

    ACHTUNG! Beschreibungenbetreffend Eingriffe mit Gefahren fr:den Wartungstechniker, Repara-turtechniker sowie sonstiges Werk-stattpersonal oder Fremdpersonen, frdie Umwelt, das Kraftrad und dieWerkstattausrstungen.

    MOTOR AUS: Weistauf Eingriffe hin, die unbedingtbei abgestelltem Motordurchzufhren sind.

    SPANNUNG WEGNEHMEN:Vor der Durchfhrung desEingriffs den Negativpol derBatterie abtrennen.

    BRANDGEFAHR: Arbeiten, beidenen Brand entstehen kann.

    EXPLOSIONSGEFAHR:Arbeiten, bei denen es zuExplosionen kommen kann.

    GIFTIGE AUSDNSTUNGEN:Weist auf die Gefahr vonVergiftung oder Entzndung derdirekten Atemwege hin.

    MECHANISCHERWARTUNGSTECHNIKER:Weist auf denZustndigkeitsbereichMechanik/Motortechnik hin.

    ELEKTRISCHERWARTUNGSTECHNIKER:Weist auf denZustndigkeitsbereich Elektrik/Elektronik hin.

    NEIN! Zu vermeidendeOperation.

    MOTOR-WERKSTATTHANDBUCH:Aus dieser Unterlage zuentnehmende Informationen.

    ERSATZTEILHANDBUCH:Aus dieser Unterlage zuentnehmende Informationen.

    CAUTION! Recommendationsand precautions regardingrider safety and motor vehicleintegrity.

    WARNING! Situations entailingthe risk of personal injury tomaintenance or repairmechanics, other workshoppersonnel or third parties, ordamage to environment, vehicleor equipment.ENGINE OFF. Indicatesoperations to be performed withengine off.

    POWER OFF. Indicates thatnegative pole is to bedisconnected from the batterybefore performing the operation.

    FIRE HAZARD. Indicatesoperations which may constitutea fire hazard.

    RISK OF EXPLOSION.Indicates operations which mayconstitute a risk of explosion.

    TOXIC FUMES. Indicates apossibility of intoxication orinflammation of the upperrespiratory tract.

    MECHANICALMAINTENANCE. Operationsto be performed only by anexpert mechanic.

    ELECTRICALMAINTENANCE. Operationsbe performed only by an expertelectrical/electronic technician.

    NO! Operations to beabsolutely avoided.

    ENGINE SERVICE MANUAL.Indicates information whichmay be obtained by referring tosaid manual.

    SPARE PARTSCATALOGUE. Indicatesinformation which may beobtained by referring to saidcatalogue.

    ATTENTION! Conseils deprudence et informationsconcernant la scurit dumotocycliste (utilisateur dumotocycle) et lintgrit dumotocycle.

    ATTENTION! Descriptions concernantdes interventions dange-reuses pour letechnicien charg de lentretien ou lerparateur, pour les autres personnestravaillant latelier ou les personnestrangres, pour lenvironnement, pour lemotocycle et les quipements.

    MOTEUR ARRETE Signale desinterventions effectuerimprativement moteur arrt.

    METTRE HORS TENSIONAvant deffectuer linterventiondcrite, dbrancher le ngatif dela batterie.

    DANGER DINCENDIEOprations qui pourraientprovoquer un incendie.

    DANGER DEXPLOSIONOprations qui pourraientprovoquer une explosion.

    EMANATIONSTOXIQUESSignale le danger dintoxicationou inflammation des premiresvoies respiratoires.

    TECHNICIEN CHARGE DELENTRETIEN MECANIQUEOprations impliquant descomptences dans le domainemcanique/motoriste.

    TECHNICIEN CHARGE DELENTRETIEN ELECTRIQUEOprations impliquant descomptences dans le domainelectrique/lectronique.

    NON! Oprations viter.

    MANUEL DATELIER DUMOTEUR Informationspouvant tre dduites de cettedocumentation

    CATALOGUE DES PIECESDETACHEESInformations pouvant tredduites de cettedocumentation

    ATENCIN! Consejos pru-dentes e informaciones que hacenreferencia a la seguridad delmotociclista (usuario del vehculoa motor) y la salvaguardia de laintegridad del vehculo mismo.

    ATENCIN!Descripciones que hacenreferencia a intervenciones peligrosaspara el tcnico de mantenimiento o parael reparador, u otros encargados de losTalleres o a personas extraas, para elambiente, para el vehculo a motor y paralos equipos.

    MOTOR APAGADOEvidencia intervenciones quehay que realizarobligatoriamente con el motorapagado.

    QUITAR TENSINAntes de la intervencindescrita, desconectar elnegativo de la batera.

    PELIGRO DE INCENDIOOperaciones que podranprovocar incendio.

    PELIGRO DE EXPLOSINOperaciones que podrandeterminar una explosin.

    EXHALACIONES TXICASEvidencia el peligro deintoxicacin o inflamacionesde las principales vasrespiratorias.

    TCNICO ENCARGADODEL MANTENIMIENTOMECNICOOperaciones que prevncompetencia en el campomecnico/motorstico.

    TCNICO ENCARGADODEL MANTENIMIENTOELCTRICOOperaciones que prevncompetencia en el campoelctrico/electrnico.

    NO! Operaciones que hay queevitar.

    MANUAL DE TALLER DELMOTORInformaciones que se deducende la documentacin.

    CATALOGO PIEZAS DEREPUESTOInformaciones que se deducende la documentacin.

    ATTENZIONE! Consigli pruden-ziali ed informazioni riguardanti lasicurezza del motociclista (utentedel motoveicolo) e la salvaguar-dia dellintegrit del motoveicolostesso.

    ATTENZIONE! Descrizioni ri-guardanti interventi pericolosiper il tecnico manutentore o ri-paratore, altri addetti allofficinao persone estranee, per lam-biente, per il motoveicolo e leattrezzature.MOTORE SPENTO Evidenziainterventi da effettuare assoluta-mente a motore spento.

    TOGLIERE TENSIONE Primadellintervento descritto, scollega-re il negativo della batteria.

    PERICOLO DINCENDIOOperazioni che potrebberoinnescare incendio.

    PERICOLO DI ESPLOSIONEOperazioni che potrebbero determi-nare una esplosione.

    ESALAZIONI TOSSICHEEvidenzia il pericolo di intossica-zione o infiammazione delle pri-me vie respiratorie.

    MANUTENTORE MECCANICOOperazioni che prevedonocompetenza in campo meccanico/motoristico.

    MANUTENTORE ELETTRICOOperazioni che prevedono com-petenza in campo elettrico/elettro-nico.

    NO! Operazioni da evitare.

    MANUALE DOFFICINA DELMOTORE Informazioni deducibilida quella documentazione.

    CATALOGO RICAMBIInformazioni deducibili da quelladocumentazione.

  • YESTERDAY

    S INDICE INHALT CONTENTS SOMMAIRE NDICE PDati tecnici Technische Daten Technical Data Caract. techniques Datos tcnicos 6Identificazione Identifikation Identification Identification Identificacin 8

    A Elementi principali Hauptbestandteile Main components Elments principaux Elementos principales 9Comandi Bedienungselemente Controls Commandes Mandos 10Cruscotto Armaturenbrett Dashboard Tableau de bord Salpicadero 11Serbatoi Tanks Tanks Rservoirs Tanques 12Regolazione Regelung der Idle Rglage Regulacin

    B minimo Leerlaufdrehzahl tuning ralenti mnimo1

    Controllo Kontrolle der Steering Contrle Controlsterzo Lenkung adjustment direction direccin 2

    Carrozzeria Karosserie Body Carrosserie CarroceraComposizione delle Zusammensetzung Fairings Composition des Composicin de 1carenature der Verkleidungen carnages los carenadosRimozione Abmontieren der Fairing Dpose des Remocincarenature Verkleidungen Len- removal carnages carenadosCoprimanubrio kerabdeckung Front handlebar Protge-guidon Cubremanillar 2

    anteriore vorne cover avant delanteroRimozione Abmontieren des Dashboard Dpose tableau de Remocin delcruscotto Armaturenbretts removal bord salpicadero 4

    Coprimanubrio Hinterer Rear handlebar Protge-guidon Cubremanillarposteriore Lenkerschutz cover arrire trasero 4

    Rimozione comandi Abmontieren der Bedie- Handlebar Dpose des com- Remocin de losal manubrio nungselemente am Lenker controls removal mandes au guidon Mandos en el manillar 6

    Rimozione pompa Demontage der schei- Disc brake pump Dpose de la pompe Quitado de la bombafreno a disco benbremsenpumpe removal du frein disque del freno de disco 6

    Rimozione scudo Abmontieren des Front shield Dpose cran Remocin escudoanteriore Vorderschutzschilds removal avant delantero 8

    Rimozione griglia Abmontieren des Front grid Dpose de la grille Remocin parrilla

    Canteriore Vordergitters removal avant delantera 8

    Rimozione Abmontieren des Front fender Dpose Remocinparafango Vorderschutz- removal garde-boue guardabarro 10anteriore bleches avant delanteroRimozione Abmontieren des Inspection cover Dpose Remocincoperchio Inspektions- removal couvercle tapa de 12di ispezione deckels dinspection inspeccinRimozione sella Abmontieren des Sattels Saddle removal Dpose de la selle Remocin silln 12Rimozione bauletto Abmontieren des Kofferraums Storage compartment removal Dpose du coffre Remocin cofre 12Rimozione parafango Abmontieren des Rear fender Dpose du garde- Remocin guar-posteriore Hinterschutzblechs removal boue arrire dabarro trasero 12

    Rimozione Abmontieren des Parcel grid Dpose du porte- Remocinportapacchi Gepcktrgers removal bagages portaequipajes 14

    Rimozione Abmontieren der Rear fairing Dpose Remocincarenatura posteriore hinteren Verkleidung removal carnage arrire carenado posterior 16

    Rimozione Abmontieren des Foot mat Dpose du tapis Remocin alfombratappeto poggiapiedi Fussrasters removal repose-pieds reposapis 16

    Rimozione pedana Abmontieren des Trittbrettes Footboard removal Dpose tapis Remocin estribo 16Rimozione puntone Abmontieren der Strebe Kickstand removal Dpose trsillon Perfil lateral carenado 16Rimozione paragambe Abmontieren des beinschutzes Leg-guard removal Depose des protege-jambes Remocin del guardapies 18Rimozione ruota Abmontieren des Front wheel Dpose roue Remocin ruedaanteriore Vorderrades removal avant delantera 2

    Rimozione ruota Abmontieren des Rear wheel Dpose roue Remocin ruedaposteriore Hinterrades removal arrire trasera 4

    Rimozione Abmontieren des Exhaust pipe Dpose pot Remocin silen-

    Dmarmitta Auspuffschalldmpfers removal dchappement ciador del escape 4

    Forcella: rimozione Gabel: Abmontieren Fork leg assembly Fourche: dpose Horquilla: remocingruppo stelo- der Gruppe Schaft / removal groupe tige grupo barra 6portaruota Radaufhngung porte-roue portarruedaSmontaggio Zerlegung der gruppe Led stripping Demontage tige Desmontaje de lastelo-portaruota Schaft-radaufhangung porte-roue barra portarrueda 8

    Cambio olio forcella lwechsel in der gabel Fork oil change Vidange dhuile de nfourche Cambio aceite horquilla 10

  • YESTERDAY

    S INDICE INHALT CONTENTS SOMMAIRE NDICE PForcella: rimozione Gabel: Abmontieren Fork: removal Fourche: dpose Horquilla: remocin 10Rimozione pinza Abmontieren der Front brake Dpose pince Remocin zapatasfreno anteriore Bremszange vorne caliper removal frein avant de freno delanteras 12

    Freno anteriore Vordere bremse Front brake Frein avant Freno delanteroVerifica usura Kontrolle auf Verschi Pad wear Contrle usure Comprobacin desga- 14pastiglie der Bremsbelge check pastilles ste zapata de frenoRimozione gruppo Abmontieren der Key switch Depose groupe Remocion delcommutatore a schlsselumschalter assembly commutateur grupo conmutador 16chiave removal a cle de llaveRimozione Abmontieren des Oil reservoir Dpose rservoir Remocin tanqueserbatoio olio ltanks removal dhuile de aceite 16

    Rimozione Abmontieren des Removal of the helmet Dpose du logement Remocin aloja-

    Dvano portacasco Helmfaches carrier compartment porte-casque miento portacasco 16

    Rimozione Abmontieren des Rear frame Dpose du cadre Remocin bastidortelaietto posteriore Hinterrahmens removal arrire trasero 18

    Rimozione serbatoio Abmontieren des Fuel tank Dposer rservoir Remocin tanquecarburante Benzintanks removal de carburant de carburante 18

    Rimozione gruppo Abmontieren der Float Dpose ensemble Remocin grupogalleggiante Schwimmergruppe removal flotteur flotador 20

    Rimozione Abmontieren des Engine Dpose Remocinmotore Motors removal moteur motor 22

    Filtro aria: Luftfilter: Air cleaner: Filtre air: Filtro de aire:manutenzione Wartung maintenance entretien mantenimiento 24

    Filtro carburante: Benzinfilter: Fuel filter: Filtre essence: Filtro de carburante:manutenzione Wartung maintenance entretien mantenimiento 24

    Verifica Kontrolle der Dimensional Contrle Comprobacin dedimensionale Rahmenabmes- frame dimensionnel las dimensiones 26del telaio sungen check du cadre del chasisFaro anteriore Vorderscheinwerfer Headlight Phare avant Faro delantero 2Sostituzione Auswechselung der Bulb replacement Remplacement des Sustitucinlampadine Glhbirnen lampes bombillas 2

    Sostituzione Auswechselung des Headlight Remplacement du Sustitucinfaro Scheinwerfers replacement phare faro 2

    Regolazione Einstellung des Beam adjustment Rglage du faisceau Regulacin hazfascio luminoso Bndels lumineux luminoso 2

    Cruscotto Armaturenbrett Dashboard Tableau de bord SalpicaderoSostituzione Auswechselung der Bulb Remplacement Sustitucin 4lampadine Glhbirnen replacement lampes bombillasFanalino Rcklicht Taillight Feu arrire Farolilloposteriore trasero 4

    Indicatori anteriori Vordere Anzeiger Front indicators Indicateurs avant Indicadores anterioresSostituzione Auswechselung der Bulb Remplacement Sustitucin 4lampadine Glhbirnen replacement lampes bombillasIndicatori posteriori Hintere Anzeiger Rear indicators Indicateurs arrire Indicadores posterioresE Sostituzione Auswechselung der Bulb Remplacement Sustitucin 6lampadine Glhbirnen replacement lampes bombillasCandela: Zndkerze: Spark plug: Bougie: Buja:accesso Zugriff access accs acceso 6

    Relais: Relais: Relay: Relais: Rels:sostituzione Auswechselung replacement remplacement sustitucin 8

    Batteria Batterie Battery Batterie Batera 8Fusibile: Schmelzsicherung: Fuse Fusible: Fusible:Sostituzione Auswechselung replacement remplacement sustitucin 8

    Ubicazione Unterbringung Location of Emplacement Ubicacincomponenti der elektrischen electrical pices componentes 10elettrici Komponenten components lectriques elctricosComponenti Elektrische Electrical Pices Componenteselettrici Komponenten components lectriques elctricos 11

    Yesterday Yesterday Yesterday Yesterday Yesterday Impianto elettrico Elektroanlage Wiring diagram Circuit lectrique Circuito elctrico 12

  • ADATI

    TECNICI

    Carburatore Vergaser Carburettor Carburateur Carburador

    CARATTERISTICHE ALLGEMEINE GENERAL CARACTERISTIQUES CARACTERSTICASGENERALI MERKMALE CHARACTERISTICS GENERALES GENERALES

    Passo Achsabstand Wheelbase Pas Paso 1168 mmLunghezza Lnge Length Longueur Largo 1700 mmLarghezza Breite Width Largheur Ancho 685 mmAltezza Hhe Height Hauteur Alto 1050 mmPeso a vuoto Leergewicht Dry weight Poids vide Peso en vaco 79 KgMOTORE MOTOR ENGINE MOTEUR MOTOR

    N Cilindri Anzahl Zylinder No. of cylinders N Cylindres N Cilindros 1Alesaggio per corsa Bohrung mal Hub Bore for stroke Alsage pour la course Cilindrada para la carrera 40Cilindrata Hubraum Displacement Cylindre Cilindrada 49,3 cm3

    Raffreddamento Luftkhlung Air cooling Refroidissement Enfriamientoad aria air por aireRapporto di Kompression- Compression Rapport de Relacin de 12,1compressione sverhltnis ratio compression compresinAccensione Elektronische Electronic Allumage Encendido -elettronica Zndung ignition lectronique electrnicoCAPACIT FASSUNGSVERMGEN CAPACITY CAPACITE CAPACIDAD l.Carburante Benzin Fuel Carburant Carburante 9Riserva carburante Benzinreserve Fuel reserve Rserve de carburant Reserva de carburante 3Olio miscelatore Mischerl Mixer oil Huile de mlange Aceite de mezcla 1,4Riserva olio Mischerlreserve Mixer oil Rserve dhuile Reserva aceite de 0,4miscelatore reserve de mlange mezclaOlio trasmissione Getriebel Transmission oil Huile transmission Aceite transmisin 0,1TRASMISSIONE GETRIEBE TRANSMISSION TRANSMISSION TRANSMISINVariatore Drehzahl- Automatic variator Variateur Variadorautomatico con automatik mit with primary automatique avec automtico contrasmissione Primrantrieb und V-belt transmission transmisin -primaria a cinghia Keilriemen drive primaire courroie primaria de correatrapezoidale trapzodale trapezoidalFrizione centrifuga Trocken- Centrifugal Embrayage Embrague -a secco fliehkraftkupplung dry clutch centrifuge sec centrfugo en secoALIMENTAZIONE SPEISUNG POWER SUPPLY ALIMENTATION ALIMENTACIN

    Miscela di benzina Mischer fr Super- Premium-grade Mlange dessence Mezcla de gasolina -super e olio benzin und l petrol and oil mixture super et dhuile super y aceiteMiscela di Mischer fr Unleaded Mlange Mezcla debenzina bleifreies petrol dessence gasolina sin -senza piombo e olio Benzin und l and oil mixture sans plomb et dhuile plomo y aceite

    TECHNISCHEDATEN

    TECHNICALDATA

    CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

    DATOSTCNICOS

    DELLORTO PHVA 12 GURTNER PY12 - TK 4FK

    YESTERDAY

    M MINARELLI 2 CV

  • ADosatore olio Getriebelzutei Mechanical Doseur dhuile Dosificador demeccanico lautomatik automatic mcanique aceite mecnicoautomatico oil metering unit automatique automticoTELAIO RAHMEN FRAME CADRE CHASISMonotrave in Einzelstahlrohr Single steel tube Monocadre Larguero nico entubolare d acciaio, rahmen, unterteilt branched at tubulaire dacier, llanta tubular desdoppiato allaltez- auf der Hhe des footboard se ddoublant au acero desdobladoza della pedana Trittbretts niveau du tapis a la altura del estriboSOSPENSIONI AUFHNGUNGEN SUSPENSIONS SUSPENSIONS SUSPENSIONESAnteriore: Vorne: Front: Avant: fourche Delantera: Horquillaforcella oleodina- Gabel hydraulic olodynamique, oleodinmica,mica, telescopica teleskopisch telescopic fork tlescopique telescpica.Steli Schfte Stems Tiges Barras 32 mmCorsa Hub Travel Course Carrera 66 mmPosteriore: Hinten: Rear: Arrire: moteur Trasera:motore oscillante Motor schwingend Swing engine with oscillant avec motor oscilantecon ammortizzatore mit ldynamischem hydraulic helical- amortisseur con amortiguadoroleodinamico a Stodmpfer und spring shock olodynamique oleodinmico demolla elicoidale Schraubenfeder absorber ressort hlicodal resorte helicoidalFRENI BREMSEN BRAKES FREINS FRENOSAnteriore: Vorne: Front: Avant: disque, Delantero:a disco, con Scheibenbremse disc, with avec transmission de disco, con 155 mmtrasmissione mit ldynamischer hydraulic olodynamique transmisinidraulica Transmission transmission oleodinmicaPosteriore: Hinten: Rear: Arrire: Trasero:a tamburo, con Trommelbremse drum, with tambour, avec de tambor, con 110 mmtrasmissione mit mechanischer mechanical transmission transmisinmeccanica Transmission transmission mcanique mecnicaIMPIANTO ELEKTRISCHE ELECTRICAL CIRCUIT CIRCUITOELETTRICO ANLAGE EQUIPMENT ELECTRIQUE ELCTRICOBatteria Batterie Battery Batterie Batera 12V 4AGeneratore: Generator: Wechsel- Generator: Gnrateur: Generador: 12V 80Wvolano alternatore stromschwungrad alternator flywheel volant alternateur volante alternadorRelais Relais Relay Relais Rel DC 12 VAIntermittenza Blinker Flasher unit Intermittence Intermitencia 12,8V-85C/N

    10Wx2+3,4WFaro anteriore Schweinwerfer vorne Headlight Phare avant Faro delantero 12V 15WFanalino posteriore: Rcklicht: Taillight: Feu arrire: lampe Luz trasera: 12V-5Wlampada biluce Biluxlampe twin-bulb 2 feux lmpara 2 luces 12V-21W

    BA 15dIndicatore Richtungsan- Direction Indicateur de Indicador de 12V-10Wdi direzione zeiger indicator direction direccin BA 15sSpie cruscotto Kontrollampen auf Dashboard Tmoins tableau Indicadores 12V

    dem Armaturenbrett warning lights de bord salpicadero 1,2W BA 7sLampada indica- Benzinstandanzei Fuel level Tmoin indicateur Lmpara indicadora 12Vtore livello benzina gelampe indicator light niveau dessence nivel de gasolina 1,2W BA 7sLampada Lampe Speedometer/ Tmoin Lmpara 12Vtachimetro/ Tachometer/ odometer lamp tachymtrique/ taqumetro/ 2W x 2 T5contachilometri Kilometerzhler compteur Km cuentakilmetros

    YESTERDAY

  • AYESTERDAYDATI PER LIDENTIFICAZIONETELAIO - Il numero del telaio punzonato sul tubo centrale del telaio stesso, ispezionabile rimuovendo il coper-

    chietto (A - F. 1).MOTORE - Il numero di matricola (Minarelli), stampigliato sul carter sinistro, in prossimit della ruota posteriore

    (B - F. 2).

    IDENTIFIKATIONSDATENRAHMEN - Die Rahmennummer ist auf dem Hauptrohr

    des Rahmens selbst eingeprgt und kanndurch Abnehmen des Deckels (A - ABB. 1)kontrolliert werden.

    MOTOR - Die Seriennummer (Minarelli) ist auf derlinken Verkleidung in der Nhe desHinterrades (B - ABB. 2) eingeprgt.

    IDENTIFICATION DATAFRAME - The frame number is stamped on the

    central tube of the frame itself.It can be inspected by removing the cover(A - F. 1).

    ENGINE - The Minarelli serial number is stamped onthe left-hand casing, next to the rear wheel(B - F. 2).

    ELEMENTS DIDENTIFICATIONCADRE - Le numro du cadre est grav sur le tube

    central de celui-ci, et on peut le voir enenlevant le couvercle (A - F. 1).

    MOTEUR - Le numro de srie (Minarell i) estestampill sur le carter gauche, proximitde la roue arrire (B - F. 2).

    DATOS DE IDENTIFICACINCHASIS - El nmero del chasis est punzonado en

    el tubo central del mismo, se puedeexaminar quitando la tapa (A - F. 1).

    MOTOR - El nmero de matrcula (Minarelli), estestampado en el crter izquierdo, cerca dela rueda trasera (B - F. 2).

    F. 2F. 1

    B

    A

  • AYESTERDAY

    F. 3

    IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI1) Serbatoio olio miscelatore2) Serbatoio carburante3) Serratura sella4) Carburatore5) Filtro aria6) Alloggiamento batteria

    KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE1) Frischl-Automatik-Tank (Mischerltank)2) Benzintank3) Sitzschlo4) Vergaser5) Luftfilter6) Batteriefach

    IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS1) Mixer oil reservoir2) Fuel tank3) Saddle lock4) Carburettor5) Air cleaner6) Battery compartment

    IDENTIFICATION DES ELEMENTSPRINCIPAUX1) Rservoir huile de mlange2) Rservoir de carburant3) Serrure de la selle4) Carburateur5) Filtre air6) Logement de la batterie

    IDENTIFICACIN DE LOS ELEMENTOSPRINCIPALES1) Tanque aceite de mezcla2) Tanque carburante3) Cerradura del silln4) Carburador5) Filtro de aire6) Alojamiento de la batera

    1

    2

    3

    4

    5

    6

  • AYESTERDAY

    F. 4

    COMANDI1) Leva freno posteriore2) Leva pompa freno anteriore3) Manopola acceleratore4) Interruttore indicatore di direzione5) Pulsante avvisatore acustico6) Interruttore/deviatore luci7) Pulsante avviamento elettrico

    BEDIENUNGSELEMENTE1) Hinterer Bremshebel2) Vorderer Bremspumpenhebel3) Drehgasgriff4) Schalter fr Richtungsanzeiger5) Akustiksignalgebertaste6) Lichtschalter7) Taste fr elektrische Zndung

    CONTROLS1) Rear brake lever2) Front brake pump lever3) Throttle grip4) Direction indicator switch5) Horn button6) Light switch7) Electric start button

    COMMANDES1) Levier du frein arrire2) Levier de la pompe du frein avant3) Poigne de lacclrateur4) Interrupteur indicateur de direction5) Bouton avertisseur sonore6) Interrupteur des feux7) Bouton de dmarrage lectrique

    MANDOS1) Palanca de freno trasero2) Palanca de la bomba del freno delantero3) Manecilla del acelerador4) Interruptor indicador de direccin5) Interruptor avisador acstico6) Interruptor de luces7) Interruptor de arranque elctrico

    1

    5

    4

    3

    62

    7

    SX

    DXSX DX

  • AYESTERDAYCRUSCOTTO1) Tachimetro2) Spia olio miscelatore3) Spia indicatore di direzione4) Spia luci5) Indicatore livello benzina6) Contachilometri totale

    ARMATURENBRETT1) Tachometer2) Mischerlanzeige3) Richtungsanzeigerkontrollampe4) Scheinwerferkontrollanzeige5) Benzinanzeige6) Gesamtkilometerzhler

    DASHBOARD1) Speedometer2) Mixer oil pilot light3) Direction indicator light4) Lamp pilot light5) Fuel level gauge6) Total kilometers odometer

    TABLEAU DE BORD1) Tachymtre2) Tmoin huile de mlange3) Tmoin indicateur de direction4) Tmoin des feux5) Indicateur niveau dessence6) Compteur kilomtrique

    SALPICADERO1) Taqumetro2) Luz indicadora aceite3) Luz indicadora de direccin4) Luz indicadora luces5) Indicador nivel gasolina6) Velocmetro total

    F. 5

    1

    23 4

    5

  • YESTERDAY

    F. 6

    CAPACIT (litri) FASSUNGSVERMGEN (liter)Capacit complessiva Gesamtfassungsvermgen 9

    Riserva Reserve 3

    SERBATOIO OLIOUtilizzare olio:Q8 CITY BIKE SUPERQ8 CITY BIKE ULTRA

    Versare olio con caute-la.

    Non miscelare olii di marchee/o caratteristiche diverse traloro.

    CAPACIT (litri) FASSUNGSVERMGEN (liter)Capacit complessiva Gesamtfassungsvermgen 1,4

    Riserva Reserve 0,4

    LTANKVerwenden Sie das folgende l:Q8 CITY BIKE SUPERQ8 CITY BIKE ULTRA

    Fllen Sie das lvorsichtig nach.

    Mischen Sie keine leverschiedener Marken undoder Eigenschaften!

    F. 7

    ACCESSO AI SERBATOIIl serbatoio carburante accessibile inserendo la chiavenella serratura del tappo (A - F. 6), ruotandola in sensoantiorario e rimuovendo il tappo.

    Il serbatoio olio miscelatore (B) accessibile allentandola vite (V - F. 7) e rimuovendo il coperchio (C).

    ZUGRIFF AUF DIE TANKSFr den Zugriff auf den Benzintank, den Schlssel in denVerschluss ( A - ABB. 6) einstecken und ihn gegen denUhrzeigersinn drehen, um den Verschluss zu entfernen.

    Fr den Zugriff auf den lmischtank (B), die Schraube(V - ABB. 7) lsen und den Deckel (C) entfernen.

    Achten Sie deshalb darauf, dieNachfllflssigkeiten nicht zu verwechseln.

    SERBATOIO CARBURANTEUtilizzare: benzina super

    Utilizzare: benzinasenza piombo.

    Nota: il rubinetto del serbatoio del tipo a depressione e non richie-de alcun intervento manuale.

    Rimuovere e pulire imme-diatamente eventuali fuo-

    riuscite di carburante, provoca-te durante il rifornimento.

    BENZINTANKVerwenden Sie: Superbenzin

    Verwenden Sie:Bleifreies Benzin.

    Hinweis: Der Benzinhahn funktioniertnach dem Unterdruckprinzip underfordert keinerlei Eingriff von Hand.

    Entfernen Sie eventuellbeim Tanken

    ausgeflossenen Kraftstoffumgehend und nehmen Sie dieentsprechende Suberung vor.

    Prestare attenzione a non invertire gli eventualirifornimenti.

    V

    Il serbatoio dellolio provvisto di un contatto elettrico cheattiva la spia della riserva, posta sul cruscotto.

    Der Benzintank ist mit einem elektrischen Kontaktausgestattet, der die sich auf dem Armaturenbrettbefindlichen Benzinkontrollleuchte einschaltet.

    A

    B C

    A

  • YESTERDAY A

    Veiller ne pas faire lespleins linverse.

    FUEL TANKRefuel with premium-grade petrol.

    Refuel with unleaded petrol.

    Note: The fuel tank tap is of the push-type and does not require any manualoperation.

    In case of spilling duringrefuelling, remove and clean

    immediately.

    RESERVOIR DE CARBURANTUtiliser: essence super

    Util iser: essence sansplomb.

    Note: Le robinet du rservoir est dutype dpression et ne ncessiteaucune intervention manuelle.

    Eliminer et nettoyer aussittles ventuelles fuites de

    carburant se produisant pendant leplein.

    TANQUE CARBURANTEUtilizar: gasolina super

    Utilizar: gasolina sin plomo.

    Nota: la llave del tanque es del tipode depresin y no necesita ningunaintervencin manual.

    Quitar y limpiar inmediata-mente eventuales prdidas

    de carburante si producidas duran-te el abastecimiento.

    CAPACITY (litres) CAPACITE (litres) CAPACIDAD (litros)Overall capacity Capacit totale Capacidad total 9

    Reserve Rserve Reserva 3

    CAPACITY (litres) CAPACITE (litres) CAPACIDAD (litros)Overall capacity Capacit totale Capacidad total 1,4

    Reserve Rserve Reserva 0,4

    OIL RESERVOIRTop up with:Q8 CITY BIKE ULTRA orQ8 CITY BIKE SUPER oil.

    RESERVOIR DHUILEUtiliser de lhuile:Q8 CITY BIKE ULTRA ou bienQ8 CITY BIKE SUPER

    TANQUE DE ACEITEUtilizar aceite:Q8 CITY BIKE ULTRA o bienQ8 CITY BIKE SUPER

    Pour with care. Never mix oils of different

    makes or with different characteri-stics.

    Verser lhuile avecprcaution.

    Ne pas mlanger des huiles demarques et/ou de caractristiquesdiffrentes entre elles.

    Verter el aceite conprecaucin.

    No mezclar aceites de marcas y/ocaractersticas distintas entreellas.

    ACCESSINGTHE TANKSTo access the fuel tank, insert thekey in the cap lock (A - F. 6) androtate it counterclockwise to removethe cap.

    To access the oil mix tank (B),remove the cover (C) after havingunscrewed the screw (V - F. 7)

    ACCES AUXRESERVOIRS Il est possible daccder au rservoir ducarburant en introduisant la cl dans laserrure du bouchon (A - F. 6) puis en latournant dans le sens inverse des aiguillesdune montre et en enlevant le bouchon.

    Il est possible daccder au rservoir dhuiledu mlangeur (B) en desserrant la vis(V - F. 7) et en enlevant le couvercle (C).

    ACCESO A LOSTANQUESEs posible acceder al tanque decombustible introduciendo la llave enla cerradura del tapn (A - F. 6),hacindola girar en sentidoantihorario y removiendo el tapn.

    Es posible acceder al depsito de aceitede mezcla (B) aflojando el tornillo(V - F. 7) y removiendo la tapa (C).

    Take utmost attention not tomistake them when

    refuelling or topping up.

    Poner mucha atencin a no in-vertir el eventual abastecimien-

    to de carburante o aceite.

    The oil tank is equipped with anelectric contact which activates thelow fuel warning light, located on thedashboard.

    Le rservoir dhuile est dot duncontact lectrique qui active levoyant de rserve situ sur letableau de bord.

    El depsito de aceite est provistode un contacto elctrico que activala mirilla de la reserva, colocadasobre el salpicadero.

  • NOTE HINWEIS NOTES NOTES NOTAS.......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

  • YESTERDAY

    F. 1

    BACCELERATOREREGOLAZIONE DEL MINIMOPer accedere al carburatore occorre rimuovere il coper-chio d ispezione (vedi S/C - P. 12).

    Avviare il motore e scaldarlo fino alla temperatura dinormale funzionamento.

    Per regolare il minimo, agire sulla vite (V):- in senso orario, i giri aumentano.- in senso antiorario, i giri diminuiscono.

    Il regime ottimale del motore di 1.600 - 1.800 giri, esar verificato collegando un contagiri elettronico al cavocandela.

    Aprire e richiudere pi volte l acceleratore per verificarela stabilit del regime minimo.

    BESCHLEUNIGEREINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHLFr den Zugriff auf den Vergaser den Inspektionsdeckelanheben (siehe S/C - S. 12).

    Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn solangewarmlaufen, bis die normale Betriebstemperatur erreichtworden ist.

    Zur Einstellung der Leerlaufwerte die Schrauben (V)verstellen:- Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird die Drehzahl

    erhht.- Durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn wird die

    Drehzahl vermindert.Die optimale Drehzahl des Motors liegt bei 1.600 - 1.800Umdrehungen. Zur Kontrolle der Drehzahl wird einelektronischer Drehzahlmesser mit dem Zndkerzenkabelverbunden.

    ffnen und schlieen Sie den Beschleuniger mehrmals,um die Stabilitt der Leerlaufdrehzahl zu berprfen.

    ACCELERATORIDLE TUNINGFor access to the carburettor, remove the inspectioncover (see S/C - P. 12).

    Start up the engine and allow it to run until normalrunning temperature is reached.

    For idle adjustment, turn screw (V):- clockwise to increase revolutions, or- counterclockwise to reduce revolutions.

    Optimum setting is 1.600 - 1.800 revs. Check byconnecting an electronic revolution counter to the sparkplug cable.

    Open and close accelerator several times to check thatidle running is stable.

    ACCELERATEURREGLAGE DU RALENTIPour accder au carburateur, enlever le couvercledinspection (voir S/C - P. 12).

    Mettre le moteur en route et le faire chauffer jusqu latemprature normale de fonctionnement.

    Pour rgler le ralenti, agir sur la vis (V):- dans le sens des aiguilles dune montre, le nombre

    de tours augmente.- dans le sens inverse des aiguilles dune montre, le

    nombre de tours diminue.Le rgime optimal du moteur est 1.600 - 1.800 tours,que lon contrlera en reliant un compte-tourslectronique au cble de la bougie.

    Ouvrir et refermer plusieurs fois lacclrateur pourvrifier la stabilit du rgime minimum.

    ACELERADORREGULACIN DEL MNIMOPara acceder al carburador es necesario quitar la tapade inspeccin (vase S/C - P. 12).

    Poner en marcha el motor y calentarlo hasta latemperatura de funcionamiento normal.

    Para regular el mnimo, actuar en el tornillo (V):- en sentido horario, las revoluciones aumentan.- en sentido antihorario, las revoluciones disminuyen.

    El rgimen optimal del motor es de 1.600 - 1.800revoluciones que se pueden comprobar conectando uncuentarrevoluciones electrnico al cable de la buja.

    Abrir y volver a cerrar varias veces el acelerador paraverificar la estabilidad del rgimen mnimo.

    V

  • YESTERDAY B

    F. 2

    CONTROLLO STERZOPer accedere al gruppo di regolazione dello sterzooccorre smontare lo scudo anteriore (S/C - P. 8).

    Verificare il gioco delle sfere del cannotto sterzo perio-dicamente, posizionando lo scooter sul cavalletto e scuo-tendo la forcella nel senso di marcia (F. 3).

    La regolazione del gioco dello sterzo avviene interve-nendo con lapposita chiave sulla ghiera (A) di registroper recuperare il gioco.

    KONTROLLE DER LENKUNGFr den Zugriff auf die Lenkungskontrolleeinheit, denVorderschutzschild entfernen (S/C - S. 8).

    Regelmig das Spiel der Lenkungsschaftkugeln, mitdem Motorroller auf dem Stnder und durch dasSchtteln der Gabel in Fahrtrichtung, prfen (ABB. 3).

    Das Spiel der Lenkung wird durch den dazugehrigenSchlssel auf die Einstellnutmutter (A) eingestellt.

    STEERING ADJUSTMENTTo access the steering adjusting unit, remove the frontshield (S/C - P. 8).

    Check periodically the ball clearance of the steering tube,positioning the scooter on the stand and shaking thefork in the riding direction (F. 3).

    The steering clearance can be adjusted by means ofthe concerning wrench on the adjusting ring nut (A).

    CONTROLE DE LA DIRECTIONPour accder au groupe de rglage de direction,dmonter lcran avant (S/C - P. 8).

    Vrifier le jeu des billes du fourreau de directionpriodiquement, en mettant le scooter sur sa bquille eten secouant la fourche dans le sens de la marche (F. 3).

    Le rglage du jeu de la direction seffectue enintervenant, laide de la cl prvue cet effet, sur lecollier de rglage (A) pour rattraper le jeu.

    CONTROL DE LA DIRECCINPara acceder al grupo de regulacin del volante esnecesario desmontar el escudo anterior (S/C - P. 8).

    Verificar el juego de las esferas del manguito del volanteperidicamente, colocando el scooter sobre el caballetey moviendo la horquilla en el sentido de marcha (F. 3).

    La regulacin de juego de la direccin se efectainterviniendo con la llave correspondiente sobre laabrazadera (A) de registro para recuperar el juego.

    Cs - NmA140 20%

    A

  • YESTERDAY

    F. 1

    CARROZZERIACOMPOSIZIONE DELLE CARENATURELa carrozzeria dello scooter composta da varie care-nature in materiale plastico:

    1) Coprimanubrio anteriore2) Coprimanubrio posteriore3) Scudo anteriore4) Griglia5) Parafango anteriore6) Paragambe7) Pedana8) Coperchio d ispezione9) Puntone

    10) Carenatura posteriore11) Parafango posteriore

    BODYFAIRING COMPONENTSThe body of the motor-bike is made up of various fairingparts in plastic material:

    1) Front handlebar cover2) Rear handlebar cover3) Front shield4) Grid5) Front fender6) Leg-guard7) Footboard8) Inspection cover9) Kickstand

    10) Rear fairing11) Rear fender

    CARROSSERIECOMPOSITION DES CARENAGESLa carrosserie du scooter se compose de diffrentscarnages en matire plastique:

    1) Protge-guidon avant2) Protge-guidon arrire3) Ecran avant4) Grille5) Garde-boue avant6) Protge-jambes7) Tapis8) Couvercle dinspection9) Etrsillon

    10) Carnage arrire11) Garde-boue arrire

    CARROCERACOMPOSICIN DE LOS CARENADOSLa carrocera del scooter est compuesta por distintoscarenados de material plstico:

    1) Cubremanillar delantero2) Cubremanillar posterior3) Escudo delantero4) Parrilla5) Guardabarro delantero6) Guardapies7) Estribo8) Tapa de inspeccin9) Perfil lateral carenado

    10) Carenado posterior11) Guardabarro trasero

    C

    10

    6

    8

    75

    KAROSSERIEZUSAMMENSETZUNG DER VERKLEIDUNGENDie Karosserie des Motorrollers setzt sich ausverschiedenen in Kunststoff ausgefhrten Verkleidungenzusammen:

    1) Vorderer Lenkerschutz2) Hinterer Lenkerschutz3) Vorderschutzschild4) Gitter5) Vorderschutzblech6) Beinschutz7) Trittbrett8) Inspektionsdeckel9) Strebe

    10) Hintere Verkleidung11) Hinterschutzblech

    2 3

    4

    1

    9

    11

  • YESTERDAY

    F. 2

    RIMOZIONE CARENATURENota: la rimozione di alcune carenature, prevede lo smon-taggio di altre e di componenti ad esse solidali. Per motividi logica descrittiva la sequenza delle informazioni, stataredatta ipotizzando la rimozione di tutte le carenature,dallanteriore alla parte posteriore dello scooter.Si consiglia pertanto di prestare attenzione ai riferimen-ti di paragrafi, numeri di pagine, ecc... presenti in alcunibrani delle descrizioni operative.

    Maneggiare con cura tutte le carenature per nonprocurare graffi od abrasioni sulla loro superfi-

    cie verniciata.

    CABMONTIEREN DER VERKLEIDUNGENHinweis: um einige Verkleidungen zu entfernen, ist es notwendig andereVerkleidungen oder Komponenten zu entfernen. AusBeschreibungsgrnden, wurden die Informationen beschrieben unterder Annahme, da alle Verkleidungen entfernt werden sollen, von demvorderen bis zum hinteren Teil des Motorrollers.Beachten Sie deshalb die Abschnittshinweise, dieSeitennummer, u.s.w. die in einigen Stellen derBeschreibung enthalten sind.

    Die Verkleidungen mssen mit Sorgfaltbehandelt werden, um Kratzen oder Abkratzen

    auf der Oberflche zu vermeiden.

    F. 3

    F. 4

    F. 5

    COPRIMANUBRIOANTERIORENota: per rimuovere il coprimanubrioanteriore (A) necessario eseguirele seguenti operazioni preliminari:rimuovere la pedana (S/C - P. 16). liberare dalle viti di fissaggio lo scu-do anteriore (S/C - P. 8) (non ne-cessario rimuoverlo).

    Rimuovere il faro anteriore agendosulle viti (V2).

    Divaricare con moderazione lo scu-do anteriore e sfilare il coprimanu-brio anteriore, prestando attenzioneai cavi elettrici del faro.

    Svitare la vite (V1) posta nella partesuperiore dellalloggiamento faro.

    RIMOZIONESvitare le viti (V4).

    V1

    Cs - NmV40,5 20%

    V4

    V4

    V4

    A

    V2

    VORDERELENKERABDECKUNGHinweis: um die vordere Lenkerabdeckung (A)zu entfernen, ist es notwendig, die folgendenOperationen durchzufhren:Trittbrett entfernen (S/C - S. 16)den Vorderschutzschild von den

    Befestigungsschrauben (S/C -S. 8) befreien (esist nicht notwendig, den Schild zu entfernen).

    Durch die Schrauben (V2), denvorderen Scheinwerfer entfernen.

    Die Schraube (V1), die sich auf deroberen Seite derScheinwerfersaufnahme befindet,lsen.

    Mit Sorgfalt den Vorderschutzschildffnen und die vordereLenkerabdeckung herausnehmenund auf die elektrischen Kabeln desScheinwerfers achten.

    ENTFERNUNGDie Schrauben (V4) lsen.

  • YESTERDAY

    FAIRING REMOVALNote: The removal of some parts ofthe fairing implies the removal of otherfairing parts and components. Out ofdescriptive reasons, the informationsequence has been drawn upassuming the removal of the wholefairing, from the rear to the front partof the scooter.It is therefore recommended to payattention to the paragraph references,page numbers, etc. indicated in somepassages of the working descriptions.

    Handle with care the wholefairing in order not to cause

    scratches or abrasions on theirpainted surface.

    DEPOSE DES CARENAGESNote: la dpose de certains carnagescomporte le dmontage dautres lmentsqui sont solidaires de ceux-ci. Pour desraisons de logique descriptive , lordredes informations a t tabli en supposantla dpose de tous les carnages, delavant larrire du scooter.Il est donc conseill de prterattention aux rfrences desparagraphes, numros de pages,etc... contenus dans certaines partiesdes descriptions oprationnelles.

    Manier avec soin tous lescarnages pour ne pas

    provoquer de rayures oudabrasions sur leur surface peinte.

    REMOCIN CARENADOSNota: la remocin de algunos carenados,contempla el desmontaje de otros elementossolidales a los mismos. Por motivos de lgicadescriptiva, la secuencia de las informaciones hasido redactada teniendo como hiptesis laremocin de todos los carenados, desde eldelantero hasta la parte trasera del scooter.Se recomienda por lo tanto, prestaratencin a las referencias de prrafos,nmeros de pginas, etc. que seencuentran presentes en algunos textosde las descripciones operativas.

    Manejar con cuidado todoslos carenados, a fin de no

    efectuar rasguos o abrasionessobre la superficie barnizada.

    C

    FRONT HANDLEBARCOVERNote: to remove the front handlebarcover (A), previously carry out thefollowing operations: remove the footboard (S/C - P. 16).Release the front shield (S/C - P. 8)from the fastening screws (it is notnecessary to remove it).

    Remove the headlight unscrewingthe screws (V2).

    REMOVALUnscrew the screws (V4).

    Lightly open out the front shield andwithdraw the front handlebar cover,taking care with the electric wires ofthe headlight.

    Unscrew the screw (V1) which islocated in the upper part of theheadlight housing.

    PROTEGE-GUIDONAVANTNote: pour enlever le protge-guidonavant (A), il est ncessaire deffectuerau pralable les oprations suivantes:enlever le tapis (S/C - P. 16).dgager lcran avant (S/C - P. 8) desvis de fixation (il nest pas ncessairede lenlever).

    enlever le phare avant en agissantsur les vis (V2).

    DEPOSEDvisser les vis (V4).

    CUBREMANILLARDELANTERONota: para remover el cubremanillardelantero (A) es necesario efectuar lassiguientes operaciones preliminares:quitar la alfombra (S/C - P. 16). liberar el escudo delantero de lostornillos de fijacin (S/C - P. 8) (noes necesario quitarlo).

    Quitar el faro delantero accionandosobre los tornillos (V2).

    REMOCINDestornillar los tornillos (V4).

    Ecarter modrment lcran avant etsortir le protge-guidon avant, enfaisant attention aux cbleslectriques du phare.

    Separar con moderacin el escudodelantero y extraer el cubremanillardelantero, prestando atencin a loscables elctricos del faro.

    Dvisser la vis (V1) situe dans lapartie suprieure du logement duphare.

    Destornillar el tornillo (V1) colocadoen la parte superior de la sede delfaro.

  • YESTERDAY

    F. 6

    F. 7

    RIMOZIONECRUSCOTTOLiberare il cavo di trasmissione delcontachilometri, premendo con le ditasulle linguette laterali del capocorda(A).

    Estrarre il cavo del contachilometri,senza lausilio di alcun attrezzo.

    Scollegare il connettore (B).Scollegare i connettori (C).

    Svitare le viti (V3).Estrarre il cruscotto, sfilandolodallalto.

    Nota: in caso di sostituzione, il cru-scotto viene fornito completo di tra-sparente.

    Le tre viti sulla cornice del trasparen-te, sono finte.

    C

    B

    C

    A

    F. 8

    F. 9

    COPRIMANUBRIOPOSTERIORENota: per rimuovere il coprimanubrioposteriore consigliabile rimuovere loscudo anteriore (S/C - P. 8).

    Il coprimanubrio posteriore fissatoal telaio tramite una vite (V1) autofi-lettante con testa esagonale.

    Per accedere alla vite (V1) (con testain basso) necessario divaricare ilparagambe (A) (con cautela).

    V1

    V1

    Cs - NmV11 20%

    V3

    A

    ABMONTIERUNG DESARMATURENBRETTSUm das Transmissionskabel desKilometerzhlers zu befreien, mit denFingern auf den seitlichen Laschendes Kabelschuhs (A) drcken.

    Das Kabel des Kilometerzhlersohne Werkzeuge herausnehmen.

    Den Anschluss (B) abtrennen.Die Anschlsse (C) abtrennen.

    Die Schrauben (V3) lsen.Das Armaturenbrett von obenherausnehmen,

    Hinweis: Wird das Armaturenbrettersetz, wird es komplett mit derdurchsichtigen Abdeckung geliefert.

    Die drei Schrauben auf demRahmen der durchsichtigenAbdeckung sind falsch.

    HINTERELENKERABDECKUNGHinweis: um die hintereLenkerabdeckung zu entfernen, denVorderschild entfernen (S/C - S. 8).

    Die hintere Lenkerabdeckung istmittels einer selbstschneidendenSechskantschraube (V1) auf demRahmen befestigt.

    Fr den Zugriff auf die Schraube(V1) (Kopf unten), den Beinschutz(A) ffnen (mit Sorgfalt).

  • YESTERDAY CDASHBOARDREMOVALRelease the transmission cable ofthe odometer, pressing with thefingers on the side tangs of the cableterminal (A).

    Remove the odometer cable withoutany tool.

    Disconnect the connector (B).Disconnect the connectors (C).

    To access the screw (V1) (headdown) it is necessary to open out theleg-guard (A) (with care).

    REAR HANDLEBARCOVERNote: in order to remove the rearhandlebar cover, it is recommendedto remove the front shield (S/C - P. 8).

    Unscrew the screws (V3).Remove the dashboard withdrawingit from above.

    Note: in case of replacement, thedashboard is supplied complete withthe transparent cover.

    The three screws on the transparentcover frame are false.

    REMOCIN DELSALPICADEROLiberar el cable del transmisor delvelocmetro, presionando con losdedos sobre las lengetas lateralesdel terminal del cable (A).

    Extraer el cable del velocmetro, sinla ayuda de herramienta alguna.

    Desconectar el conector (B).Desconectar los conectores (C).

    DEPOSE DU TABLEAUDE BORDDgager le cble de transmission ducompteur kilomtrique, en appuyantavec les doigts sur les languetteslatrales de la cosse (A).

    Extraire le cble du compteurkilomtrique sans aucun outil.

    Dbrancher le connecteur (B).Dbrancher les connecteurs (C).

    Pour accder la vis (V1) (tte enbas), carter avec prcaution leprotge-jambes (A).

    PROTEGE-GUIDONARRIERENote: pour enlever le protge-guidonarrire, il est conseill de retirer lcranavant (S/C - P. 8).

    Le protge-guidon arrire est fix auchssis par une vis (V1)autotaraudeuse 6 pans.

    Para acceder al tornillo (V1) (concabeza hacia abajo) es necesarioseparar el guarda-piernas (A) (concuidado).

    El cubremanillar posterior est fijadoal bastidor mediante un tornillo (V1)autorroscante, de cabezahexagonal.

    CUBREMANILLARPOSTERIORNota: para quitar el cubremanillarposterior es recomendable remover elescudo anterior (S/C - P. 8).

    Aflojar los tornillos (V3).Remover el salpicadero,extrayndolo desde arriba.

    Nota: en caso de sustitucin, elsalpicadero se suministra con untransparente.

    Los tres tornillos que se encuentransobre el marco del transparente sonficticios.

    Dvisser les vis (V3).Extraire le tableau de bord par lehaut.

    Note: en cas de remplacement, letableau de bord est fourni avec untransparent.

    Les trois vis situes sur le cadre dutransparent sont feintes.

    The rear handlebar cover is securedto the frame by means of a self-tapping hexagonal-head screw (V1).

  • YESTERDAY C

    F. 11

    RIMOZIONE COMANDI ALMANUBRIOPer rimuovere i dispositivi dei coman-di elettrici, posti sul manubrio, occor-re aprire parzialmente lo scudo ante-riore, per avere accesso ai connettoridel cablaggio (S/C - P. 4).

    Proteggere il parafango anteriore daeventuali graffi con un panno o nylon,quindi aprire lo scudo portandolo inappoggio sul parafango stesso.

    Scollegare i connettori del cablaggioposti allinterno dello scudo.

    Svitare la vite superiore e inferiore(V) (M5 ad esagono incassato).

    Cs - NmV

    ABMONTIEREN DER BEDIENUN-GSELEMENTE AM LENKER Fr das Abmontieren der elektrischen

    Bedienungselemente auf dem Lenker mu derVorderschutzschild teilweise entfernt werden,um Zugang zum Anschlu der Verkabelung(S/C - S. 4) zu erhalten.

    Schtzen Sie das Vorderschutzblech unter Verwendungeines Tuchs oder von Plastikfolie vor mglichen Kratzernund ffnen Sie schlielich das Vorderschutzschild,wobei Sie dieses auf dem Schutzblech absttzen.

    Trennen Sie die Anschlsse der Verkabelungen imInnern der Vorderschutzschilds ab.

    Lsen Sie die obere und untereSchraube(V) (M5 Innensech-skantschraube).

    1,6 20%

    F. 10

    F. 12

    Separare in due parti il dispositivo dicomando e scollegare le connessionidel cablaggio elettrico (A - B), quindirimuovere tutto il gruppo.

    Le stesse operazioni vanno ripetutenell altro dispositivo di comando.

    Il rimontaggio avviene impuntando(con una chiave a T, a stelo lun-go) prima la vite inferiore, senzaserrarla.

    Zerlegen Sie die Bedienungsanlage in zweiTeile und trennen Sie die Anschlsse derelektrischen Verkabelung (A - B) ab. NehmenSie anschlieend das Abmontieren dergesamten Gruppe vor.

    Die Arbeitsschritte sind jeweils fr beide Teileder Bedienungsanlage durchzufhren.

    Der Wiedereinbau erfolgt (unter Verwendungeines T-Schlssels mit Langschaft), indemzunchst die untere Schraube eingedrehtwird (ohne sie anzuziehen).

    A B

    V

    V

    F. 13

    RIMOZIONE POMPAFRENO A DISCOSvitare le viti V2 e rimuovereil cavallotto (A).

    Svitare la vite V1 dopo aversvuotato la pompa dellolio.

    DEMONTAGE DERSCHEIBENBREM-SENPUMPESchrauben V2 ausdrehenund Bgelbolzen (A)entfernen.

    Die Schraube V1 nach derEntleerung der lpumpelsen.

    Cs - NmV128 15%

    Cs - NmV224,8 20%

    A

    V2

    V1

  • YESTERDAY CREMOVAL OF HANDLE-BAR-MOUNTED CONTROLSPartially open the front shield to gainaccess to the wiring connectors(S/C - P. 4).

    Cover the front fender with a cloth orsheet of nylon to protect it fromscratching. Open the shield and leanit on the fender itself.

    Disconnect the wiring connectorslocated inside.

    Loosen (the top and lowe M5 socket)head screw (V).

    DEPOSE DES COMMANDESAU GUIDONPour dposer les dispositifs descommandes lectriques situes sur leguidon, ouvrir partiellement lcran avantpour accder aux connecteurs ducblage (S/C - P. 4).

    Protger le garde-boue avant desrayures ventuelles avec un chiffon ouun film nylon puis ouvrir lcran en lemettant en appui sur le garde-boue.

    Dbrancher les connecteurs du cblagesitus lintrieur de lcran.

    Dvisser la vis suprieure etinfrieure (V) (M5 hexacave).

    REMOCIN DE LOSMANDOS DEL MANILLARPara quitar los dispositivos de los mandoselctricos, colocados en el manillar, esnecesario abrir parcialmente el escudodelantero, para tener acceso a los conectorsdel cableado (S/C - P. 4).

    Proteger el guardabarro delantero deeventuales araazos, con un pao o nylon,despus abrir el escudo apoyndolo sobre elmismo guardabarro.

    Desconectar los conectores de el cableadosituados en el interior del escudo.

    Aflojar el tornillo superior y inferior(V) (M5 Allen).

    Take apart the control device anddisconnect wires (A - B); thenremove the entire unit.

    Perform the same steps for the othercontrol device.

    To reassemble, use a long-stem T-wrench. Fix the bottom screw first,without tightening.

    Sparer en deux parties le dispositifde commande et dbrancher lesconnexions du cblage lectrique(A - B), puis dposer tout le groupe.

    Faire galement ces oprations surlautre dispositif de commande.

    La repose seffectue en plaantdabord (avec une cl en T tigelongue) la vis infrieure, sans laserrer.

    Separar en dos partes el dispositivode mando y desconectar lasconexiones del cableado elctrico(A - B), despus quitar todo el grupo.

    Las mismas operaciones se repetirnen el otro dispositivo de mando.

    El reensamblaje se lleva a cabotalonando (con una llave en T, debarra larga) el tornillo inferior, sinapretarlo.

    DEPOSE DE LA POMPE DUFREIN A DISQUEDvisser les vis V2 et retirer lecavalier (A).

    Dvisser la vis V1 aprs avoir vidla pompe huile.

    QUITADO DE LA BOMBADEL FRENO DE DISCODestornillar los tornillos V2 y quitarel perno de U (A).

    Destornillar el tornillo V1 luego dehaber vaciado la bomba de aceite.

    DISC BRAKE PUMPREMOVALUnscrew scews V2 and remove theU bolt (A).

    Unscrew the screw V1 afteremptying the oil pump.

  • YESTERDAY

    RIMOZIONE SCUDOANTERIORENota: per rimuovere lo scudo ante-riore (A) non necessario smontarela griglia (B).

    invece indispensabile rimuoverepreventivamente:parafango anteriore (S/C - P. 10),ruota anteriore (S/D - P. 2),pedana appoggiapiedi (S/C - P. 16).

    ABMONTIEREN DESVORDERSCHUTZSCHILDESHinweis: um den Vorderschild (A) zuentfernen, braucht man nicht dasGitter (B) zu entfernen.

    Die folgenden Komponenten sollendagegen in voraus entfernt werden:Vorderschutzblech (S/C - S. 10)Vorderrad (S/D - S. 2)Trittbrett (S/C - S. 16)

    C

    F. 15

    Cs - NmV22 10%

    V2

    Svitare le viti (V2) autofilettanticon testa a croce.

    F. 14

    V2V1

    Cs - NmV1V2 2 10%

    Svitare le viti (V2) autofilettanticon testa a croce.

    Svitare la vite centrale (V1) identicaalle viti (V2).

    A

    B

    F. 16

    Cs - NmV62 10%

    F. 17

    Svitare le viti (V6) autofilettanti contesta a croce.

    Estrarre lo scudo sfilandolo verso ilbasso, con cautela, avendo cura diriporlo con la parte verniciata versolalto.

    RIMOZIONE GRIGLIAANTERIORENota: per rimuovere la griglia ante-riore non necessario smontare loscudo. La semplice apertura della gri-glia consente laccesso alla batteria.Svitare le viti (V2) autofilettanti contesta a croce.

    Sfilare la griglia per qualche centi-metro, nel senso di marcia.

    Disinnestare il cablaggio degli indi-catori di direzione.

    Sfilare completamente la griglia.

    Cs - NmV22 10%

    V2

    V6V6

    Die selbstschneidendenKreuzschlitzschrauben (V2) lsen.

    Die mittlere Schraube (V1) nhlichwie Schrauben (V2) lsen.

    Die selbstschneidendenKreuzschlitzschrauben (V2) lsen.

    Die selbstschneidenden Kreuz-schlitzschrauben (V6) lsen.

    Den Schild nach untenherausnehmen und ihn mit derlackierten Seite nach oben stellen.

    ABMONTIEREN DESVORDERGITTERSHinweis: um das Vordergitter zuentfernen, braucht man nicht den Schildzu entfernen. Die ffnung des Gitterserlaubt den Zugang auf die Batterie.Die selbstschneidendenKreuzschlitzschrauben (V2) lsen.

    Das Gitter fr einige Zentimeter inFahrtrichtung herausnehmen.

    Die Verkabelung derRichtungsanzeiger abtrennen.

    Das Gitter komplett herausnehmen.

  • YESTERDAY

    FRONT SHIELDREMOVALNote: to remove the front shield (A), itis not necessary to remove the grid(B).

    It is however necessary to removepreviously the following parts:the front fender (S/C - P. 10),the front wheel (S/D - P. 2),the footboard (S/C - P. 16).

    DEPOSE DE LECRANAVANTNote: pour dposer lcran avant (A),il nest pas ncessaire de dmonterla grille (B).

    Par contre, il est indispensabledenlever au pralable:le garde-boue avant (S/C - P. 10),la roue avant (S/D - P. 2),le tapis repose-pieds (S/C - P. 16).

    REMOCIN DELESCUDO DELANTERONota: para quitar el escudo delantero(A), no es necesario desmontar laparrilla (B).

    En cambio, es indispensable removerpreventivamente:el guardabarro delantero (S/C - P. 10),rueda delantera (S/D - P. 2),alfombra reposapis (S/C - P. 16).

    C

    REMOVING THE FRONTGRIDNote: to remove the front grid, it is notnecessary to remove the shield. Thesimple opening of the grid enables toaccess the battery.Unscrew the cross-slotted self-tapping screws (V2).

    Withdraw the grid for somecentimeters in the riding direction.

    Disconnect the wiring of the directionindicators.

    Withdraw the grid completely.

    Unscrew the cross-slotted self-tapping screws (V6).

    Remove the shield withdrawing ittowards the bottom, taking care toplace it with the painted part facingup.

    Unscrew the cross-slotted self-tapping screws (V2) .

    Unscrew the cross-slotted self-tapping screws (V2) .

    Unscrew the central screw(V1), same as the screws (V2).

    DEPOSE DE LA GRILLEAVANTNote: pour enlever la grille avant, ilnest pas ncessaire de dmonterlcran. Il suffit douvrir la grille pourpouvoir accder la batterie.Dvisser les vis (V2)autotaraudeuses tte cruciforme.

    Sortir la grille de quelques centimtres,dans le sens de la marche.

    Dbrancher le cblage desindicateurs de direction.

    Sortir compltement la grille.

    Dvisser les vis (V6)autotaraudeuses tte cruciforme.

    Extraire lcran par le bas, avecprcaution, en veillant le poseravec la partie peinte vers le haut.

    Dvisser les vis (V2)autotaraudeuses tte cruciforme.

    Dvisser les vis (V2)autotaraudeuses tte cruciforme.

    Dvisser la vis centrale (V1)identique aux vis (V2).

    REMOCIN DE LAPARRILLA DELANTERANota: para remover la parri lladelantera no es necesario desmontarel escudo. La simple abertura de laparrilla permite el acceso a la batera.Destornil lar los tornil los (V2)autorroscantes, con cabeza de cruz.

    Destornillar la parrilla algunoscentmetros en el sentido de la marcha.

    Desactivar el cableado de losindicadores de direccin.

    Extraer completamente la parrilla.

    Destornil lar los tornillos (V6)autorroscantes, con cabeza de cruz.

    Quitar el escudo extrayndolo haciaabajo, con cautela, teniendo cuidadode volverlo a colocar con la partebarnizada hacia arriba.

    Destornillar los tornillos (V2)autorroscantes, con cabeza de cruz.

    Destornillar los tornillos (V2)autorroscantes, con cabeza de cruz.

    Destornillar el tornillo central (V1),idntico a los tornillos (V2).

  • YESTERDAY

    V4

    F. 18

    Nel rimontaggio della grigliaprestare attenzione ai due

    perni che dovranno inserirsi neicorrispondenti fori (A), presentisullo scudo anteriore.

    C

    A

    F. 19

    F. 20

    F. 22

    F. 21

    Cs - NmV41 20%

    B

    CA

    B

    Cs - NmV43 10% V4

    V4

    RIMOZIONE PARAFANGOANTERIOREPer rimuovere il parafango anterio-re, necessario rimuovere preven-tivamente la ruota anteriore (S/D -P. 2).

    Svitare le viti (V4) .

    Divaricare con estrema attenzione ledue protezioni (A) prestando la mas-sima attenzione, nel liberare le lin-guette dincastro (B), dalle rispettiveasole (C) del parafango.

    Le protezioni laterali vannorimosse senza lausilio di al-

    cun attrezzo.

    Svitare le viti (V4) .

    Ruotare il parafango (vedi figura) edestrarlo con cautela, attraverso glisteli della forcella.

    Bei Wiedereinbau desGitters, darauf beachten, da

    die zwei Bolzen in denentsprechenden Lcher (A) aufdem Vorderschutzschildeinstecken.

    ABMONTIERUNG DESVORDERSCHUTZBLECHSUm das Vorderschutzblech zuentfernen, soll der Vorderrad invoraus weggenommen werden(S/D - S. 2).

    Die Schrauben (V4) lsen.

    Mit Sorgfalt die zwei Abdeckungen(A) ffnen und darauf achten, dadie Laschen (B) von denentsprechenden Schlitzen (C) desSchutzblechs frei sind.

    Die seitlichen Abdeckungensollen ohne Werkzeuge

    entfernt werden.

    Die Schrauben (V4) lsen.

    Das Schutzblech (siehe Abbildung)drehen und es mit Sorgfalt durch dieGabelschaft herausnehmen.

  • YESTERDAY CAs you mount the grid again,take care with the two pins

    which must fit in the correspondingholes (A) of the front shield.

    Lorsque vous remettez lagrille en place, faites

    attention aux deux axes qui doiventsengager dans les orificescorrespondants (A), situs surlcran avant.

    Volviendo a montar laparrilla prestar la mxima

    atencin a los dos pernos quedebern introducirse en losagujeros correspondientes (A),presentes en el escudo delantero.

    REMOCIN DEL GUARDA-BARRO DELANTEROPara remover el guardabarrodelantero, es necesario quitarpreventivamente la rueda delantera(S/D - P. 2).

    Destornillar los tornillos (V4) .

    DEPOSE DU GARDE-BOUEAVANTPour enlever le garde-boue avant, ilest ncessaire de retirer aupralable la roue avant (S/D - P. 2).

    Dvisser les vis (V4) .

    REMOVING THE FRONTFENDERTo remove the front fender, it isnecessary to remove previously thefront wheel (S/D - P. 2).

    Unscrew the screws (V4) .

    Open out with the utmost care thetwo guards (A), taking care torelease the corresponding tangs (B),from their fender slots (C).

    The side guards must beremoved without any tools.

    Ecarter, avec prcaution, les deuxprotections (A) en faisant trsattention lorsque vous dgagez leslanguettes dembotement (B) desfentes (C) du garde-boue.

    Les protections latralesdoivent tre retires sans

    aucun outil.

    Separar con extrema atencin las dosprotecciones (A), teniendo sumocuidado al liberar las lengetas deencaje (B) de sus respectivas ranuras(C) del guardabarro.

    Las protecciones lateralesdeben ser removidas sin la

    ayuda de herramienta alguna.

    Destornillar los tornillos (V4) .Dvisser les vis (V4) .Unscrew the screws (V4).

    Rotate the fender (see picture) andremove it with care through the forklegs.

    Tourner le garde-boue (voir la figure)et lextraire avec prcaution traversles tiges de la fourche.

    Hacer girar el guardabarro (ver lafigura) y extraerlo con cuidado, atravs de las varillas de la horquilla.

  • YESTERDAY CRIMOZIONE COPERCHIODI ISPEZIONESvitare la vite (V) (autofilettante contesta a croce) e rimuovere il coper-chio (A).

    Prestare attenzione, nel rimontaggio,ad inserire correttamente le linguet-te superiori di riferimento.

    Nota: la rimozione del coperchio dispe-zione, consente laccesso al serbatoioolio miscelatore (S/A - P. 12).

    ABMONTIEREN DESINSPEKTIONSDECKELSLsen Sie die Schraube (V)(selbstschneidend mit Kreuzschlitz) undnehmen Sie das Abmontieren desDeckels (A) vor.

    Achten sie beim Wiedereinbau auf daskorrekte Einsetzen der Bezugskeile deroberen Bezugskeile.

    Hinweis: Durch die Entfernung desDeckles, ist der Zugriff auf denlmischtank (S/A - S. 12) mglich.

    F. 23

    F. 24

    F. 25

    V1C

    V

    B

    C

    RIMOZIONESELLALiberare la sella tramite la chiave diavviamento, nella serratura (A).

    Ribaltare la sella (B).Svitare i dadi (D2) ed estrarre la sel-la, riponendola verso lalto.

    RIMOZIONEBAULETTOAprire il bauletto con la chiave dav-viamento.

    Disinnestare il cablaggio degli indi-catori di direzione.

    Svitare la vite superiore (V1) ed ilrelativo dado posto allinterno delbauletto.

    Svitare la vite (V1) posta nel punto (B).Liberare il coperchio, ruotando il cor-doncino di sicurezza allinterno.

    Rimuovere il bauletto, estraendolodai due perni di riferimento presentinella parte sottostante il portapacchi,nei punti (C).

    V

    A

    A

    D2

    Cs - NmV22 10%

    Cs - NmD23,5 10%

    Cs - NmV13 10%

    RIMOZIONEPORTAPACCHIDopo aver rimosso il bauletto poste-riore svitare le viti (V2) con testaad esagono incassato e la vite su-periore (V) quindi, rimuovere il por-tapacchi (A).

    F. 26

    V

    A

    V2

    Cs - NmV3 10%

    Cs - NmV210 10%

    ABMONTIEREN DESSATTELSDen Sattel durch den Zndschlsselim Schloss (A) entriegeln.

    Den Sattel kippen.Die Mutter (D2) lsen und den Sattelherausnehmen. Den Sattel nachoben stellen.

    ENTFERNUNG DESKOFFERRAUMSDen Kofferraum mit dem Zndschlsselffnen.

    Die Verkabelung der Richtungsanzeigerabtrennen.

    Die obere Schraube (V1) und diedazugehrige Mutter, die sich im Kofferraumbefindet, lsen.

    Die Schraube (V1), die sich in Punkt (B)befindet, lsen.

    Den Deckel entriegeln durch das Drehen desSicherheitsseil.

    Den Kofferraum von den zwei Bezugsbolzen,die sich unter dem Gepcktrger in Punkt (C)befinden, herausnehmen.

    ENTFERNUNG DESGEPCKTRGERSNach der Entfernung des hinterenKofferraums, die Innensechskant-schrauben (V2) und die obereSchraube (V) lsen und dann denGepcktrger (A) entfernen.

    B

  • YESTERDAY CINSPECTION COVERREMOVALLoosen the self-tapping cross slottedscrew (V) and remove cover (A).

    As you mount it again, make sure tofit the upper reference tags in acorrect way.

    Note: the removal of the inspectioncover enables the access to the oil mixtank (S/A - P. 12).

    DEPOSE DU COUVERCLEDINSPECTIONDvisser la vis (V) (autotaraudeuse tte cruciforme) et dposer lecouvercle (A).

    Lors du remontage, veiller bien insrerles languettes suprieures de rfrence.

    Note: la dpose du couvercledinspection permet daccder aurservoir dhuile du mlangeur(S/A - P. 12).

    REMOCIN DE LA TAPA DEINSPECCINAflojar el tornillo (V) (autorroscante concabeza cruciforme) y quitar la tapa (A).

    Prestar atencin durante el remontado,a fin de insertar correctamente laslengetas superiores de referencia.

    Nota: la remocin de la tapa deinspeccin permite el acceso al depsitode aceite de mezcla (S/A - P. 12).

    REMOVINGTHE SADDLERelease the saddle inserting thestarting key in the lock (A).

    Overturn the saddle.Unscrew the nuts (D2) and removethe saddle placing it facing up.

    REMOVING THE STORAGECOMPARTMENTOpen the storage compartment bymeans of the starting key.

    Disconnect the wiring of the directionindicators.

    Unscrew the upper screw (V1) andthe relating nut located inside thecompartment.

    Unscrew the screw (V1) in point (B).Release the cover rotating the safetycord housed inside.

    Remove the storage compartment,withdrawing it from the two referencepins located in the part underlyingthe parcel grid, in points (C).

    REMOVING THEPARCEL GRIDAfter having removed the rear storagecompartment, unscrew the sockethead screws (V2) and the upperscrew (V), then remove the parcel grid(A).

    DEPOSEDE LA SELLEDgager la selle en tournant laserrure (A) avec la cl de contact.

    Faire basculer la selle (B).Dvisser les crous (D2) et extrairela selle, en la posant face suprieureoriente vers le haut.

    DEPOSEDU COFFREOuvrir le coffre avec la cl de contact.Dbrancher le cblage desindicateurs de direction.

    Dvisser la vis suprieure (V1) et soncrou situ lintrieur du coffre.

    Dvisser la vis (V1) lemplacement(B).

    Dgager le couvercle, en tournant lecordon de scurit situ lintrieur.

    Enlever le coffre en le sortant desdeux axes de rfrence qui setrouvent dans la partie situe sous leporte-bagages, aux emplacements(C).

    DEPOSE DUPORTE-BAGAGESAprs avoir enlev le coffre arrire,dvisser les vis 6 pans creux(V2) et la vis suprieure (V), puisretirer le porte-bagages (A).

    REMOCINDEL SILLNLiberar el silln mediante la llave deencendido, en la cerradura (A).

    Inclinar el silln (B).Destornillar las tuercas (D2) yextraer el silln, volvindolo a colocarhacia arriba.

    REMOCINDEL COFREAbrir el cofre con la llave de encendido.Desactivar el cableado de losindicadores de direccin.

    Destornillar el tornillo superior (V1) y latuerca correspondiente colocada en elinterior del cofre.

    Destornillar el tornillo (V1) colocado enel punto (B).

    Liberar la tapa, girando el alambre deseguridad en el interior.

    Quitar el cofre, extrayndolo de los dospernos de referencia que se encuentranen la parte de debajo del portaequipajes,en los puntos ( C ).

    REMOCIN DELPORTAEQUIPAJESDespus de haber removido el cofreposterior, destornillar los tornillosAllen (V2) y el tornillo superior(V); luego quitar el portaequipajes.

  • YESTERDAY

    Sbloccare il tappo (A) del serbatoiobenzina, con la chiave davviamen-to quindi, svitarlo ed estrarlo.

    Rimuovere la guarnizione antisgoc-ciolo, sottostante al tappo, posta in-torno al bocchettone di rifornimen-to.

    Durante questa operazione,non fumare e verificare las-

    soluta assenza di altre operazioniin officina che potrebbero genera-re fiamme libere, scintille, ecc...

    Tappare il bocchettone di rifornimen-to con uno strofinaccio o carta.

    Svitare le viti (V2 - F. 28) e le viti(V3 - F. 29) .

    Estrarre il parafango posteriore.Prima di rimontarlo, consiglia-bile lavarlo con acqua e sapone li-quido.

    Prima di rimontare la guar-nizione antisgocciolo, lubri-

    ficarla con olio per gomma.

    F. 28

    C

    F. 29

    A

    V2

    F. 27

    V2V2

    RIMOZIONE PARAFANGOPOSTERIORENota: per rimuovere il parafango po-steriore indispensabile rimuovere pre-ventivamente i seguenti componenti:bauletto - portapacchi.

    Rimuovere preventivamente il fana-lino posteriore, agendo sulle vititesta a croce (V2).

    Estrarre il trasparente.Disinnestare il cablaggio e rimuove-re il fanalino completo.

    Cs - NmV21 10%

    Cs - NmV22 10%

    Cs - NmV32 10%

    V3

    ABMONTIEREN DESHINTERSCHUTZBLECHSHinweis: Um die Hinterschutzblechs zuentfernen, sollen in voraus die folgendenElementen herausge-nommen werden:Kofferraum - Gepcktrger.

    In voraus die Rcklicht durch dieKreuzschlitzschrauben (V2)entfernen.

    Die durchsichtige Abdeckungherausnehmen.

    Die Verkabelung abtrennen und diekomplette Rcklicht entfernen.

    Den Benzintankverschluss (A) durchden Zndschlssel entriegeln unddann lsen und herausnehmen.

    Die tropfvermeidende Dichtungunter dem Verschluss um denEinfllsttzen entfernen.

    Whrend dieser Arbeit Rauchenverboten ist und darauf achten,

    da im Werk keine Arbeit durchgefhrtwird, die offenes Feuer oder Funken,u.s.w.. verursachen kann.

    Den Einfllsttzen mit einem Lappenoder Papier schlieen.

    Die Schrauben (V2 - ABB. 28) unddie Schrauben (V3 - ABB. 29)lsen.

    Den Hinterschutzblech entfernen.Vor dem Wiedereinbau, denSchutzblech mit Wasser undflssiger Seife waschen.

    Vor dem Wiedereinbau dertropfvermeidenden Dichtung,

    sie mit l fr Gummi schmieren.

  • YESTERDAY CREMOVING THE REARFENDERNote: in order to remove the rearfender, the following elements must bepreviously removed:storage compartment - parcel grid.

    Previously remove the taillight byunscrewing the cross-slotted screws(V2).

    Remove the transparent cover.Disconnect the wiring and removethe complete taillight.

    Release the fuel tank cap (A) bymeans of the starting key, thenunscrew and remove it.

    Remove the drip-preventing sealunder the cap, which is locatedaround the filler.

    During this operation do notsmoke and make sure that

    no other operations are carried outin the works which could give riseto fires, sparks, etc...

    Plug the filler with a piece of cloth orpaper.

    Unscrew the screws (V2 - F. 28) andthe screws (V3 - F. 29) .

    Remove the rear fender. Beforemounting it again, it is recommendedto clean it with water and liquidsoap.

    Before mounting the drip-preventing seal again,

    lubricate it with oil for rubber.

    DEPOSE DU GARDE-BOUEARRIERENote: pour retirer le garde-bouearrire, il est indispensable denleverau pralable les lments suivants:coffre - porte-bagages.

    Enlever au pralable le feu arrire,en agissant sur les vis ttecruciforme (V2).

    Extraire le transparent .Dbrancher le cblage et retirer lefeu arrire complet.

    Dbloquer le bouchon (A) durservoir dessence avec la cl decontact, le dvisser et lextraire.

    Enlever le joint antigoutte placautour du goulot de remplissage,sous le bouchon.

    Pendant cette opration, nepas fumer et vrifier, dans

    latelier, labsence de touteopration pouvant provoquer desflammes libres, tincelles, etc...

    Boucher le goulot de remplissageavec un chiffon ou du papier.

    Dvisser les vis (V2 - F. 28) et lesvis (V3. - F. 29) .

    Extraire le garde-boue arrire. Il estconseill de le laver avec de leau etdu savon liquide avant de le remettreen place.

    Avant de remettre le jointantigoutte, le lubrifier avec

    de lhuile convenant aucaoutchouc.

    REMOCIN DEL GUARDA-BARRO SUPERIORNota: para remover el guardabarro su-perior, es indispensable quitar preventi-vamente los siguientes componentes:Cofre - portaequipajes.

    Remover preventivamente elfarolillo trasero, accionando sobrelos tornillos con cabeza de cruz (V2).

    Extraer el transparente.Desactivar el cableado y quitar elfarolillo completo.

    Desbloquear el tapn (A) del depsitode gasolina con la llave de encendido;luego, destornillarlo y extraerlo.

    Remover la guarnicin antigoteo quese encuentra en la parte de abajodel tapn, colocada alrededor de laboca de suministro.

    Durante esta operacin, nofumar y verificar la absoluta

    ausencia de otras operaciones detaller que pudieran generar llamaslibres, chispas, etc.

    Tapar la boca de suministro con untrapo o papel.

    Destornillar los tornillos (V2 - F. 28)y los tornillos (V3 - F. 29) .

    Extraer el guardabarro trasero.Antes de volver a montarlo, esconveniente lavarlo con agua y jabnlquido.

    Antes de volver a colocar laguarnicin antigoteo,

    lubricarla con aceite para caucho.

  • YESTERDAY

    RIMOZIONE PUNTONEDopo aver liberato la pedana dalleviti di fissaggio, svitare le viti (V4) .

    Liberare il cavo di trasmissione delfreno posteriore dal relativo alloggia-mento, ricavato nella parte internadel puntone.

    Rimuovere il puntone e riporlo conla parte verniciata verso lalto. con-sigliabile, prima di rimontarlo, di la-varlo con acqua e sapone liquido.

    CRIMOZIONE CARENATURAPOSTERIORENota: per rimuovere la carenaturaposteriore, indispensabile rimuove-re preventivamente i seguenti compo-nenti:sella - bauletto - portapacchi - pa-rafango posteriore (come descrittoalle pagine precedenti).

    Svitare le colonnette (A) di sup-porto del portapacchi:

    Svitare le viti (V2).

    A

    F. 30

    RIMOZIONEPEDANASvitare le viti (V4) con testa a crocee sollevare la pedana.

    C

    F. 31

    F. 32

    F. 33

    Cs - NmV22 10%

    Cs - NmV42 10%

    Cs - NmV42 10%

    Cs - NmV42 10%

    V2

    V4 V1

    V4

    V4

    V4

    V4

    D

    RIMOZIONE TAPPETOPOGGIAPIEDIRimuovere il coperchio di ispezio-ne olio (C), agendo sulla vite (V1).

    Svitare le viti autofilettanti (V4) e ri-muovere il tappeto liberando le lin-guette anteriori (D) dalle rispettivesedi dincastro.

    La carenatura posteriore realizzata in ununico pezzo. Per la sua rimozione operare

    quindi, con cautela per non danneggiarla. Riporlacome illustrato in figura.

    Nel rimontare il puntone, riposizionare cor-rettamente il cavo di trasmissione; non la-

    sciarlo assolutamente libero all interno del pun-tone.

    Cs - NmA10 10%

    ABMONTIEREN DERHINTEREN VERKLEIDUNGHinweis: Um die hintere Verkleidungzu entfernen, sollen in voraus diefolgenden Elementen herausge-nommen werden:Sattel - Kofferraum - Gepcktrger- Hinterschutzblech (wie vorherbeschrieben).

    Die Schraubbolzen (A), die denGepcktrger befestigen, lsen.

    Die Schrauben (V2) lsen.

    ENTFERNUNG DESFURASTERSDurch die Schraube (V1) denlinspektionsdeckel (C) entfernen.

    Die selbstschneidenden Schrauben(V4) lsen und den Furaster durchdie Entriegelung der vorderenLaschen (D) aus den Sitzenentfernen.

    Die hintere Verkleidung besteht aus einemeinzigen Teil. Um sie zu entfernen, behandeln Sie

    mit Sorgfalt, um sie nicht zu beschdigen. Stellen Siesie wie in der Abbildung dargestellt.

    ABMONTIEREN DER STREBENach der Entriegelung des Trittbrettsvon den Befestigungsschrauben, dieSchrauben (V4) lsen.

    Das Transmissionkabel derHinterbremse von seinem Sitzentriegeln, der sich in der Strebebefindet.

    Die Strebe entfernen und sie mit derlackierten Seite nach oben stellen, Vordem Wiedereinbau, die Strebe mitWasser und flssiger Seife waschen.

    Beim Wiedereinbau der Strebe soll dasTransmissionkabel richtig positioniert werden; es

    soll nicht frei in der Strebe bleiben.

    ENTFERNUNG DESTRITTBRETTSDie Kreuzschlitzschrauben (V4)lsen und den Trittbrett entfernen.

  • YESTERDAY CREAR FAIRINGREMOVALNote: in order to remove the rearfairing, the following elements must bepreviously removed:saddle - storage compartment -parcel grid - rear fender (asdescribed in the previous pages).

    Unscrew the bolts (A) supportingthe parcel grid;

    Unscrew the screws (V2).

    The rear fairing consists of asingle piece. Therefore operate

    with the utmost care when removingit in order not to damage it. Place it asdescribed in the picture.

    DEPOSE DU CARENAGEARRIERENote: pour retirer le carnage arrire,il est indispensable denlever aupralable les lments suivants:selle - coffre - porte-bagages -garde-boue arrire (comme indiquaux pages prcdentes).

    Dvisser les colonnes (A) desupport du porte-bagages.

    Dvisser les vis (V2).

    Le carnage arrire est ralisdans une seule pice.

    Procder avec prcaution lors de ladpose, pour ne pas labmer. Le posercomme indiqu sur la figure.

    REMOCIN DELCARENADO TRASERONota: para remover el carenado trasero,es indispensable quitar preventivamentelos siguientes componentes:Silln - cofre - portaequipajes -guardabarro trasero (segn estdescrito en las pginas anteriores).

    Destornillar las columnas (A) desoporte del portaequipajes:

    Destornillar los tornillos (V2).

    El carenado trasero estfabricado como una pieza

    nica. Para su remocin, operar concautela para no daarlo. Volver acolocarlo como se ilustra en la figura.

    KICKSTAND REMOVALAfter releasing the footboard fromthe fastening screws, unscrew thescrews (V4) .

    Release the transmission cable ofthe rear brake from its seat in theinner part of the kickstand.

    Remove the kickstand and place itwith the painted part facing up.Before mounting it again, it isrecommended to clean it with waterand liquid soap.

    As you mount the kickstandagain, position correctly the

    transmission cable; do not let itfree inside the kickstand.

    DEPOSE DE LETRESILLONAprs avoir dgag le tapisdes vis de fixation. dvisser les vis(V4) .

    Dgager le cble de transmission dufrein arrire de son logement situ lintrieur de ltrsillon.

    Enlever ltrsillon et le poser partiepeinte vers le haut. Avant de leremettre en place, il est conseill dele laver avec de leau et du savonliquide.

    Lors de la repose de ltrsillon,remettre correctement en place

    le cble de transmission; ne le laisseren aucun cas libre lintrieur deltrsillon.

    REMOCIN DEL ESTRIBODespus de haber liberado laalfombra de los tornillos de fijacin,destornillar los tornillos (V4) .

    Liberar el cable de transmisin delfreno posterior de su alojamientosituado en el interior del estribo.

    Remover el estribo y volverlo acolocar con la parte barnizada haciaarriba. Es conveniente lavarlo conagua y jabn lquido antes de volvera montarlo.

    Al remontar el estribo, volvera colocar correctamente el

    cable de transmisin; no dejarlo enningn caso libre en el interiordel estribo.

    REMOCIN DE LAALFOMBRADestornillar los tornillos (V4) concabeza de cruz y levantar laalfombra.

    DEPOSEDU TAPISDvisser les vis tte cruciforme(V4) et soulever le tapis.

    FOOTBOARDREMOVALUnscrew the cross-slotted screws(V4) and lift the footboard.

    FOOT MATREMOVALRemove the oil inspection cover(C) unscrewing the screw (V1).

    Unscrew the self-tapping screws(V4) and remove the mat byreleasing the front tangs (D) fromtheir seats.

    DEPOSE DU TAPISREPOSE-PIEDSEnlever le couvercle dinspectionde lhuile (C) en agissant sur la vis(V1).

    Dvisser les vis autotaraudeuses(V4) et enlever le bouchon endbotant les languettes avant (D) deleurs logements.

    REMOCIN DE LAALFOMBRA REPOSAPISRemover la tapa de inspeccin deaceite ( C ), accionado sobre eltornillo (V1).

    Destornil lar los tornillosautorroscantes (V4) y quitar laalfombra liberando las lengetasanteriores (D) de sus respectivassedes de encaje.

  • YESTERDAY C

    F. 34

    F. 35

    Divaricare con cautela il paragam-be (C) dal coprimanubrio posteriore(D) ed estrarlo. Riporlo con la parteverniciata rivolta ver