malaguti madison 180_200 service manual

393
1 05/02 MALAGUTI MADISON 180-200 MALAGUTI MADISON 180-200 MALAGUTI MADISON 180-200 MALAGUTI MADISON 180-200 MALAGUTI MADISON 180-200

Upload: rafal-kulewicz

Post on 22-Nov-2014

2.895 views

Category:

Documents


24 download

TRANSCRIPT

MALAGUTI MADISON 180-200

1

05/02

MADISON 180 - 200PR PR E M E SS A SSIl presente manuale dofficina contempla le principali verifiche elettro/meccaniche, i controlli indispensabili ed il dofficina, Il montaggio di componenti forniti sfusi, per effettuare la consegna del motociclo nuovo di fabbrica (la sequenza delle operazioni, non impegnativa). molto importante attenersi scrupolosamente a quanto descritto. Interventi superficialmente eseguiti o addirittu ra omessi, possono generare danni personali allacquirente, al motociclo, ecc... o produrre, nella pi semplice delle ipotesi, spiacevoli contestazioni. Tempari (tempi di intervento per operazioni durante il periodo di garanzia). Tempari

VORWORTDieses Werkstatt-Handbuch enthlt Anweisungen zu den grundlegenden elektrischen/magnetischen Kontrollen, unerlsslichen Prfungen und der Montage von abmontiert mitgelieferten Komponenten, fr die Lieferung des fabrikneuen Kraftrads (die Reihenfolge der Operationen ist unverbindlich). Es ist sehr wichtig, dass die Anweisungen genau befolgt werden. Oberflchlich ausgefhrte oder sogar ausgelassene Eingriffe knnen zu Personenschden fr den Kufer, Schden des Kraftrades, usw., oder im besten Fall zu unangenehmen Beschwerden fhren. Tempari Tempari Tempari (Eingriffsdauer der Operationen whrend der Garantiezeit).

PREAMBLEThe present warehouse manual includes all main electro-mechanical tests, indispensable controls and assembling of loose supplied spare parts in order to carry out delivery of this brand new motorbike (the sequence of operations to be carried out is not a difficult one). t s ey motn I i v r i p r a t to carefully observe what described herewith. Interventions, which are superficially carried out, or even omitted, can cause injuries to buyer, damages to the motorbike, etc. or most probably, unpleasant disputes. Tempari (intervention time for operations carried out within the duration of guarantee)

AVANT-PROPOSLes informations qui figurent dans ce manuel d a e i r concernent les principaux contrles sur les tle parties lectriques et mcaniques, les contrles indispensables, et le montage de composants fournis au dtail, effectuer avant de livrer le scooter neuf (il nest pas obligatoire de respecter la squence des oprations telle quelle est prsente). Il est trs important dobserver scrupuleusement les Il indications. Les interventions effectues de faon superficielle ou omises, peuvent porter prjudice lacheteur, endommager le scooter, etc... ou entraner, dans la meilleure des hypothses, de dsagrables contestations. Profils temporels (moments dintervention pour excuter des oprations pendant la priode de garantie).

INTRODUCCION El presente manual de taller suministra las informaciones concernientes las principales intervenciones de tipo elctrico/mecnico, los controles indispensables y el montaje de los componentes que se suministran sueltos, para efectuar la entrega del vehculo de motor nuevo de fbrica (la secuencia de las operaciones no es obligatoria). Es muy importante observar escrupulosamente lo indicado en el fascculo. Efectuar las intervenciones de manera superficial o incluso olvidarse de efectuarlas, puede ocasionar daos al comprador, al vehculo de motor, etc o causar, en el ms simple de los casos, desagradables reclamaciones. Esquemas de tiempos (tiempos de trabajo para operaciones durante el periodo de garanta).

2

05/02

MADISON 180 - 200NOTE DI CONSULTAZIONE

HINWEISE ZUM NACHSCHLAGENKENNTNIS DES MOTORROLLERS

NOTES FOR EASY CONSULTATIONGETTING TO KNOW THE MOTOR-BIKE

NOTES POUR LA CONSULTATIONCONNAITRE LA MOTO

NOTAS DE CONSULTACONOCER LA MOTO

A B C D E

CONOSCERE LA MOTO

REGOLAZIONI MECCANICHE

MECHANISCHE EINSTELLUNGEN

MECHANICAL ADJUSTMENTS

REGLAGES MECANIQUES

REGULACIONES MECANICAS

CARENATURE

VERKLEIDUNGEN

FAIRING REMOVAL

CARENAGES

CARENADOS

COMPONENTI MECCANICI

MECHANISCHE KOMPONENTEN

MECHANICAL COMPONENTS

PIECES MECANIQUES

COMPONENTES MECNICOS

COMPONENTI ELETTRICI

ELEKTROKOMPONENTEN

ELECTRICAL COMPONENTS

PIECES ELECTRIQUES

COMPONENTES ELCTRICOS

Simbologia operativaOPERAZIONI SIMMETRICHE Operazion d rptr sllr i a ieee ulato lato del gruppo o del componente.

ArbeitssymboleSYMMETRISCHE OPERATIONEN Operationen, die auf der anderen Seite der Gruppe oder der Komponente zu wiederholen sind.

Other symbolsSYMMETRICAL OPERATIONS. OPERATIONS Idcts ta te oeain niae ht h prto must be repeated on the opposite side of the unit or component.

Symboles oprationnelsOPERATIONS SYMETRIQUES Oprations rpter sur lautre ct du groupe ou de la pice.

Simbologa operativaOPERACIONES SIMTRICAS Operaciones que hay que repetir en el otro lado del grupo o del componente

SVUOTARE IL CIRCUITO

KREISLAUF ENTLEEREN

EMPTY THE CIRCUIT

VIDER LE CIRCUIT

VACIAR EL CIRCUITO

Abbreviazioni di redazione F Cs Min. P Pr S Sc T V Figura Coppia di serraggio Minuti Pagina Paragrafo Sezione Schema Tabella Vt ie

Festgelegte Abkrzungen Abbildung Anzugsmoment Minuten Seite Kapitel Abschnitt Schema Tabelle Schraube

Abbreviations

Abrviations rdactionnelles Figure Couple de serrage Minutes Page Paragraphe Section Schma Tableau Vis

Abreviaturas de redaccin Figura Par de apretado Minutos Pgina Prrafo Seccin Esquema Tabla Tril onlo

Figure Tightening torque Minutes Page Paragraph Section Diagram Table Screw 3 05/02

MADISON 180 - 200ATTENZIONE! Consigli prudenziali ed informazioni riguardanti la sicurezza del motociclista (utente del motoveicolo) e la salvaguardia dellintegrit del motoveicolo stesso. ATTENZIONE! Descrizioni riguardanti interventi pericolosi per il tecnico manutentore o riparatore, altri addetti allofficina o persone estranee, per lambiente, per il motoveicolo e le attrezzature. MOTORE SPENTO Evidenzia interventi da effettuare assolutamente a motore spento. ACHTUNG! Ratschlge und Informationen betreffend die Sicherheit des Kradfahrers (des Kraftradbenutzers)und die Unversehrtheit des Motorrollers selbst.ACHTUNG! Beschreibungen betreffend Eingriffe mit Gefahren fr: den Wartungstechniker, Repara-turtechniker sowie sonstiges Werkstattpersonal oder Fremdpersonen, fr die Umwelt, das Kraftrad und die Werkstattausrstungen.

CAUTION! Recommendations and precautions regarding rider safety and motor vehicle integrity.

ATTENTION! Conseils de prudence et informations concernant la scurit du motocycliste (utilisateur du motocycle) et lintgrit du motocycle. ATTENTION! Descriptions concernant des interventions dange-reuses pour le technicien charg de lentretien ou le rparateur, pour les autres personnes travaillant latelier ou les personnes trangres, pour lenvironnement, pour le motocycle et les quipements. MOTEUR ARRETE Signale des interventions effectuer imprativement moteur arrt.

ATENCIN! Consejos prudentes e informaciones que hacen referencia a la seguridad del motociclista (usuario del vehculo a motor) y la salvaguardia de la integridad del vehculo mismo. ATENCIN! Descripciones que hacen referencia a intervenciones peligrosas para el tcnico de mantenimiento o para el reparador, u otros encargados de los Talleres o a personas extraas, para el ambiente, para el vehculo a motor y para los equipos. MOTOR APAGADO Evidencia intervenciones que hay que realizar obligatoriamente con el motor apagado.

WARNING! Situations entailing the risk of personal injury to maintenance or repair mechanics, other workshop personnel or third parties, or damage to environment, vehicle or equipment. ENGINE OFF. Indicates operations to be performed with engine off.

MOTOR AUS: Weist auf Eingriffe hin, die unbedingt bei abgestelltem Motor durchzufhren sind.

TOGLIERE TENSIONE Prima dellintervento descritto, scollegare il negativo della batteria.

SPANNUNG WEGNEHMEN: Vor der Durchfhrung des Eingriffs den Negativpol der Batterie abtrennen.

POWER OFF. Indicates that negative pole is to be disconnected from the battery before performing the operation.

METTRE HORS TENSION Avant deffectuer lintervention dcrite, dbrancher le ngatif de la batterie. DANGER DINCENDIE Oprations qui pourraient provoquer un incendie.

QUITAR TENSIN Antes de la intervencin descrita, desconectar el negativo de la batera.

PERICOLO DINCENDIO Operazioni che potrebbero innescare incendio.

FIRE HAZARD. Indicates BRANDGEFAHR: Arbeiten, bei denen Brand operations which may constitute a fire hazard. entstehen kann.

PELIGRO DE INCENDIO Operaciones que podran provocar incendio.

PERICOLO DI ESPLOSIONE Operazioni che potrebbero determinare una esplosione.

EXPLOSIONSGEFAHR: Arbeiten, bei denen es zu Explosionen kommen kann.

RISK OF EXPLOSION. Indicates operations which may constitute a risk of explosion.

DANGER DEXPLOSION Oprations qui pourraient provoquer une explosion.

PELIGRO DE EXPLOSIN Operaciones que podran determinar una explosin.

ESALAZIONI TOSSICHE Evidenzia il pericolo di intossicazione o infiammazione delle prime vie respiratorie. MANUTENTORE MECCANICO Operazioni che prevedono competenza in campo meccanico/motoristico.

GIFTIGE AUSDNSTUNGEN Weist auf die Gefahr von Vergiftung oder Entzndung der direkten Atemwege hin. MECHANISCHER WARTUNGSTECHNIKER Weist auf den Zustndigkeitsbereich Mechanik/Motortechnik hin. ELEKTRISCHER WARTUNGSTECHNIKER Weist auf den Zustndigkeitsbereich Elektrik/Elektronik hin. NEIN! Zu vermeidende Operation.

TOXIC FUMES Indicates a possibility of intoxication or inflammation of the upper respiratory tract.

EMANATIONS TOXIQUES Signale le danger dintoxication ou inflammation des premires voies respiratoires. TECHNICIEN CHARGE DE LENTRETIEN MECANIQUE Oprations impliquant des comptences dans le domaine mcanique/ motoriste.TECHNICIEN CHARGE DE LENTRETIEN ELECTRIQUE

EXHALACIONES TXICAS Evidencia el peligro de intoxicacin o inflamaciones de las principales vas respiratorias. TCNICO ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO MECNICO Operaciones que prevn competencia en el campo mecnico/ motorstico. TCNICO ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO ELCTRICO Operaciones que prevn competencia en el campo elctrico/electrnico. NO! Operaciones que hay que evitar.

MECHANICAL MAINTENANCE Operations to be performed only by an expert mechanic.

MANUTENTORE ELETTRICO Operazioni che prevedono competenza in campo elettrico/elettronico. NO! Operazioni da evitare.

ELECTRICAL MAINTENANCE Operations be performed only by an expert electrical/electronic technician. NO! Operations to be absolutely avoided.

Oprations impliquant des comptences dans le domaine lectrique/ lectronique. NON! Oprations viter.

M

MANUALE DOFFICINA DEL MOTORE Informazioni deducibili da quella documentazione.

MOTORWERKSTATTHANDBUCH: Aus dieser Unterlage zu entnehmende Informationen.

ENGINE SERVICE MANUAL. Indicates information which may be obtained by referring to said manual. SPARE PARTS CATALOGUE. Indicates information which may be obtained by referring to said catalogue.

MANUEL DATELIER DU MOTEUR Informations pouvant tre dduites de cette documentation

MANUAL DE TALLER DEL MOTOR Informaciones que se deducen de la documentacin.

R

CATALOGO RICAMBI Informazioni deducibili da quella documentazione.

ERSATZTEILHANDBUCH: Aus dieser Unterlage zu entnehmende Informationen.

CATALOGUE DES PIECES DETACHEES Informations pouvant tre dduites de cette documentation

CATALOGO PIEZAS DE REPUESTO Informaciones que se deducen de la documentacin.

4

05/02

MADISON 180 - 200

PRECONSEGNA - EINGRIFFE PRE-DELIVERY - AVANT LIVRAISON - ANTES DE LA ENTREGA

N

INTERVENTO

EINGRIFFAuspacken Sichtkontrolle

INTERVENTION INTERVENTIONUnpacking Aesthetic control

INTERVENCIONDesembalaje

S

P

1 Disimballo Controllo estetico Controllo dati identificazione 2 Serraggi critici

Dcaissement

Contrle esthtique Control esttico Contrle des donnes Control datos de didentification identificacin Serrages critiques Roue avant Roue arrire Pinces freins AmortisseursPuntos de apriete crticos Rueda delantera Rueda trasera Pinza frenos Amortiguadores

A A

13 14

Kontrolle der Data control Identifikationsdaten identification Kritische Befestigungen Vorderrad Hinterrad Bremszangen StossdmpferCritical tightenings Front wheel Back wheel Calipers Shock absorbers

Ruota anteriore Ruota posteriore Pinze freni Ammortizzatori Scarico e marmitta Perno/fulcro motore Manubrio Cnrlo lvli otol iel 3 (iud vr) lqii ai

D D D B D

0 2 6 4 12

Auspuff und Exhaust and Auspuffschalldmpfer silencer Drehzapfen des Motors Lenkung Standkontrolle (verschiedene Flssigkeiten) Batterie KhlflssigkeitEngine pin/fulcrum Handlebar Levels control (various fluids)

Echappement et tuyau Tubo y silenciador dchappement de escape Axe/point dappui moteur Guidon Contrle des niveaux (liquides divers) Batterie Liquide de refroidissement Huile moteur Huile transmission Huile freins Types d lbiins e urfat Rglages Jeu directionPerno/fulcro motor Manillar Control niveles (lquidos varios)

D B

34 6

Batteria Liquido di raffreddamento Olio motore Olio trasmissione Oi fei lo rn Tabella lbiiat urfcni 4 Regolazioni Gioco sterzo

Battery Coolant

Batera Lquido refrigerante Aceite motor Aceite transmisin Aceite frenos Tabla lubricantes Regulaciones Juego de la direccin Iciain mnla nlnc ailr Amortiguadores Rgimen de giro a rln l aet Haz luminoso

E A A A A A

12 32 34 36 38 40

Motorl Getriebel Bremsl Tabelle der Schmierstofftypen Einstellungen Spiel der Lenkung

Motor oil Transmission oil Brakes oil Lubricants table Adjustments Steering lash

B B B B E

6 6 4 1 4

Inclinazione manubrio Neigung des Lenkers Handlebar inclination Inclinaison guidon Ammortizzatori Regime minimo Fascio lumionoso

Stossdmpfer Leerlaufdrehzahl

Shock absorbers Il de

Amortisseurs Ralenti

Lichtbndel

Luminous beam

Faisceau lumineux

5

05/02

MADISON 180 - 200N INTERVENTO

EINGRIFF

INTERVENTION INTERVENTIONContrles divers Pression pneus Dmarrage

INTERVENCIONControles varios Presin neumticos Arranque

S

P

5 Controlli vari

esheee otoln V r c i d n K n r l e Various controlsTyres pressure Starting Steering lock

Pressione pneumatici Reifendruck Avviamento Bloccasterzo Comandi al manubrio Leve freni Cruscotto digitale

A A A A C A A E

29 22 22 19 22 27 24 12

Anlassen Lenkersperre

Verrou de direction Seguro de direccin Commandes sur le guidonMandos en el manillar

Bedienungselemente Handlebar controls Bremshebel Dgtls iiae Armaturenbrett Seitlicher StnderBrake levers Dgtl iia dashboard Side stand

Leviers de freinage Palanca frenos Tableau de bord numrique Bquille latrale Fusibles MontagesTablero de instrumentos digital Caballete lateral Fusibles Ensamblajes Espejos retrovisores Parabrisas

Cavalletto laterale Fsbl uiii 6 Montaggi Specchi Parabrezza Targa 7 Prova su strada 8 Pulizia generale

SchmelzsicherungenFuses Montagen RckspiegelAssembling

Rear-vision mirrors Rtroviseurs

C C C

6 2 10

Windschutzscheibe Windscreen Kennzeichenschild Plate FahrtestRoad testing

Pare-brise

Plaque dimmatriculation Placa de matrcula

Test sur route

Prueba trfico rodado

Allgemeine Reinigung Overall cleaning

Nettoyage gnral Limpieza general

c n i l a i e effettuare alcune regolazioni, ad esempio: inclinazione del manubrio, taratura degli ammortizza osgibl tori, pressione dei pneumatici, su specifiche indicazioni dellacquirente. consigliabile preventivamente rendere pneumatici t i a l b t e ia. Fornire alla consegna del motociclo, i l b e t d g r n i opportunamente timbrato e firmato atv a atra l irto i aaza e i manuale di uso e manutenzione. d l

Es ist ratsam einige Einstellungen, wie z.B. d e Neigung des Lenkers, die Eichung der Stossdmpfer, den i Reifendruck, auf Verlangen des Kunden durchzufhren. Es ist ratsam die Batterie vorbeugend zu aktivieren. Geben Sie bei der Lieferung des Kraftrads das abgestempelte und unterschriebene Garantiebuch und das i. Gebrauchs- und Wartungshandbuch m tI i a v s b e to carry out some adjustments to what herewith described: the inclination of the handlebar, the I s dial t shock absorbers calibration, and the pressure of the wheels according to customers specific requirements. It is also advisable to activate battery, by charging it, beforehand. On the very moment of the motorbike delivery, be sure to also supply the guarantee booklet, duly stamped and signed, and the Use and Maintenance Manual.

Nous conseillons deffectuer certains rglages, comme : linclinaison du guidon, le calibrage des amortisseurs, pneus, la pression des pneus suivant les indications prcises du client. Il est conseill, au pralable, rendre la batterie , active. Au moment de la livraison du scooter, fournir le livret de garantie portant le tampon et la signature du vendeur, ainsi que le manuel dutilisation et dentretien.f c u r l u a e u a i n s o o o j m l : nlnc e ailr jse e o mriudrs rs Se aconseja e e t a a g n s r g l c o e , c m p r e e p o i c i a i n d l m n l a , a u t d l s a o t g a o e , p e i n a seia niains e let. e cnea atvr rvaet a ae. d ls nuio, aeinoe a ls epcfcs idccoe dl cine S aosj, cia peimne l btra e o emtcs tnds Al momento de la entrega del vehculo de motor no se olvide de entregar tambin el certificado de garanta oportunamente timbrado y firmado junto con el manual de uso y mantenimiento. 6 05/02

MADISON 180 - 200

S

INDICE Dati tecnici Disimballo Controllo estetico Dati per lietfczoe dniiain Elementi picpl rniai

INHALT Technische Daten Auspacken Sichtkontrolle Identifikation

CONTENTS Technical Data Unpacking Aesthetic control Ietfcto dniiain data Main components

SOMMAIRE

NDICE

P 11 13 13 14

Caract. techniques Datos tcnicos DcaissementDesembalaje

Contrle esthtique Control esttico IdentificationDatos de ietfcc dniiain Elementos principales Mandos en el manillar Interruptor de encendido/llaves Seguro de direccin Caballete lateral Tablero de instrumentos Tablero de instrumentos digital El motor no arranca Neumticos Tubeless Depsito combustible Depsito lquido refrigerante Aceite motor Aceite transmisin Aceite frenos Rellenado aceite frenos Lubricantes Ajuste aet rln Regulacin amortiguador Control direccin Ajuste inclinacin manillar Ajuste enganche asiento

Hauptbestandteile

Elments principaux Commandes Interrupteur de dmarrage clefs Verrou de direction Bqil ltrl ule aae Tableau de bord Tableau de bord numrique Absence de dmarrage Pneus Tubeless Rservoir carburant Rservoir liquide rfrigrant Huile moteur Huile transmission Huile freins Mise niveau hie fen ul ris Lubrifiants Rglage aet rlni Rglage amortisseur Contrle direction Rglage inclinaison guidon Rglage encliquetage selle

16 19 22 22 24 25

Comandi al manubrio Bedienungselemente Controls Itrutr d nertoe i avviamento chiavi Bloccasterzo Cvlet ltrl aalto aeae Cruscotto

SchlsselAnlassschalter Lenkersperre Seitlicher Stnder Armaturenbrett

Switch-key sat tr Steering lock Side stand Dashboard

A

Cruscotto dgtl iiae Mancato avviamento Pneumatici Tubeless Serbatoio carburante Serbatoio liquido refrigerante Olio motore Olio trasmissione Oi fei lo rn Rabbocco oi fei lo rn Lbiiat urfcni Regolazione minimo Regolazione ammortizzatore Controllo sterzo Regolazione inclinazione manubrio Regolazione aggancio sella

Digitales Armaturenbrett Anlassen nicht mglich Schlauchlose Reifen Benzintank

Dgtl iia dashboard Starting fiue alr Tubeless trs ye Fuel tank

27

28

29

30

Khlflssigkeitstank Coolant tank Motorl Getriebel Bremsenl Nachfllung des Bremsenls Khlflssigkeit Regelung der Leerlaufdrehzahl Regelung des Stodmpfers Kontrolle der Lenkung Einstellung der Neigung des Lenkers Einstellung der SattelkupplungMotor oil Transmission oil Brakes oil Brakes oil topping up Lubricants de Il tuning Shock-absorber tuning Steering adjustment Handlebar inclination adjustment Saddle adjustment

32 34 36 38 39 40 1

4

B

6

6

8

7

05/02

MADISON 180 - 200

S

INDICE Carrozzeria Composizione delle carenature Parabrezza Montaggio seciti ltrl pchet aeai Rimozione seciti ltrl pchet aeai Montaggio targa

INHALT Karosserie Zusammensetzung der Verkleidungen Windschutzscheibe Montage des Seitenspiegels Abmontieren des Seitenspiegels

CONTENTS Body Fi a rings

SOMMAIRE Carrosserie Composition des carnages Pare-brise

NDICE Carrocera Composicin de los carenados Parabrisas

P

1

Windscreen Side mirrors assembly Side mirrors removal

2 6

Montage rtroviseurs Montaje espejos latraux rtoioe ltrls ervsrs aeae Dpose rtroviseurs Desmontaje espejos latraux rtoioe ltrls ervsrs aeae Montage plaque dimmatriculation Dpose protgeguidon Dpose tbir ale Dpose gouttire Dpose tableau de bord Contrle leviers de freinage Dpose des commandes au guidon Dpose garde-boue avant Depose des protegejambes Dpose trsillon Dpose tapisMontaje matrcula

8

Montage des Plate assembly Kennzeichenschildes Abmontieren der Lenkerverkleidung Ab. der Frontschutzplatte Abmontieren der Tropfschale Abmontieren des Armaturenbrettes Kontrolle der Bremshebel Abmontieren der Bedienungselemente am Lenker Abmontieren des Vorderschutzbleches Abmontieren des beinschutzesHandlebar cover removal Shield removal Drainer removal Dashboard removal Brakes levers control Handlebar controls removal Front fender removal

10

Rimozione coprimanubrio Rimozione scudo Rimozione sgocciolatoio Rimozione cruscotto Controllo lv fei ee rn

Desmontaje protector del manillar Desmontaje escudo Desmontaje recogegotas Desmontaje tablero de instrumentos Control palancas de frenos Desmontaje de los mandos e e n l manillar Desmontaje guardabarro delantero Desmontaje proteccin para las piernas efl Desmontaje p r i carenado inferior Desmontaje plataforma apoyapis Desmontaje hueco portacascos Desmontaje asiento Desmontaje carenado trasero Desmontaje guardabarros trasero

11

12

14

20

22

C

Rimozione comandi al manubrio Rimozione parafango anteriore Rimozione paragambe

22

24

Leg-guard removal

26

Rimozione puntone Rimozione pedana

Abmontieren der Strebe Abmontieren des Trittbrettes

Kickstand removal Footboard removal

30

32

Rimozione vano casco Rimozione sella Rimozione carenatura posteriore Rimozione parafango posteriore

Abmontieren des Helmfaches Abmontieren des Sattels Abmontieren der hinteren Seitenverkleidung

Helmet compartment Dpose coffre removal casque Saddle removal Rear f iring ar ing removal

34 36

Dpose selle Dpose carnage arrire Dpose garde-boue arrire

36

Abmontieren des Rear fender hinteren Schutzblechs removal

40

8

05/02

MADISON 180 - 200

S

INDICE Rimozione ruota anteriore Rimozione ruota posteriore Rimozione pompe freni Rimozione pinza freno anteriore Rimozione pinza freno posteriore Verifica usura pastiglie freno anteriore/ posteriore

INHALT Abmontieren des Vorderrades Abmontieren des Hinterrades Abmontieren der Bremspumpen

CONTENTS Front wheel removal Rear wheel removal Brakes pumps removal

SOMMAIRE Dpose roue avant Dpose roue arrire Dpose pompes freins Dpose pince ri f e n avant Dpose rir pince frein a r e Vrification usure plaquettes frein avant/arrire

NDICE Desmontaje rueda delantera Remocin rueda trasera Desmontaje bomba de freno Remocin zapatas de freno delanteras Desmontaje rior pinza freno ante Control desgaste psils feo atla rn delantero/ trasero Sustitucin grupo pinza anterior Sustitucin grupo pinza posterior Desmontaje silenciador de escape Horquilla: Horquilla remocin barra portarrueda

P 0

2

4

Abmontieren der Front brake Bremszange vorne caliper removal Abmontieren der Rear brake caliper Bremszange hinten removal Kontrolle der Abnutzung der Bremsbelge vorne/hintenWear-check of the front/rear brake pads

6

6

8

Sostituzione gruppo Auswechselung der Front caliper unit pinza anteriore Zangengruppe vorne replacement Sostituzione gruppo Auswechselung der Rear caliper unit pinza posteriore Zangengruppe hinten replacement Rimozione marmitta Forcella: Forcella rimozione stelo-portaruota

Substitution groupe pince avant Substitution groupe pince arrire Dpose du pot dchappement Fourche: Fourche dpose tige porte-roue

8

10

Abmontieren des Auspuffschalldmpfers Gabel: Gabel Abmontieren des Schaftes/ Radaufhngung

Silencer removal e Fork l g removal

12

14

D

Sostituzione olio frel ocla Forcella: rimozione Rimozione commutatore a chiave Rimozione avvisatore acustico Rimozione serbatoio carburante Rimozione gruppo galleggiante Rimozione radiatore Flr ai: ito ra manutenzione Rimozione motore Verifica dimensionale dl tli e eao

Auswechselung des F r o l ok i Gabells replacement Gabel: Gabel AbmontierenFork: removal

Substitution huile fourche Fourche: Fourche dpose Dpose commutateur ce lf Dpose avertisseur

Sustitucin aceite horquilla Horquilla: Horquilla remocin Desmontaje interruptor de llave Desmontaje claxon

18

18

Abmontieren des Key-switch switch Schlsselumschalters removal umschalters

20

Abmontieren des Signalhorns

Acoustic alarm removal Fuel tank removal

20

Abmontieren des Benzintanks

Dposer rservoir de carburant

Desmontaje depsito de combustible Remocin grupo flotador Remocin radiador F l r d a re: ito e ie mantenimiento Remocin d l motor e Comprobacin de las dimensiones del chasis

22

Abmontieren der Float Schwimmergruppe removal Abmontieren der Khler Lffle utitr r: Wartung Abmontieren des motorsRadiator removal Air cleaner cleaner: maintenance Engine removal

Dpose ensemble flotteur Dpose radiateur Flr ar ite i r: entretien Depose du moteur Contrle dimensionnel du cadre

24

26

30

34

Kontrolle der Rah- Dimensional menabmessungen frame check

38

9

05/02

MADISON 180 - 200

S

INDICE Bifaro anteriore Sostituzione lampadine Luce di posizione Regolazione fascio luminoso Fanale posteriore niaoi i Idctr d direzione anteriori

INHALT Doppelleuchte vorne Auswechselung der Glhbirnen Standlicht

CONTENTS The two headlights headlight s Light bulbs replacement Parking lgt ih Beam adjustment

SOMMAIRE Double optique avant Substitution ampoules Feux de position Rglage faisceau lumineux Feu arrire Clignotants avant Clignotants avant bord: Tableau de bord lments internes

NDICE Doble faro anterior Sustitucin lamparillas Luces de estacionamiento Regulacin haz luminoso Luz trasera Indicadores de direccin delanteros Indicadores de direccin delanteros Tablero de instrumentos: componentes internos Sustitucin lamparillas Regulador y cnrlt etaia electronica Intermitencia Bobina Batera Operacin a efectuar antes de la entrega Fusibles

P 0

0

2

Regelung des Lichtbndels

4

Rcklicht Richtungsanzeiger vorne

alih Tilgt Front direction indicators Front direction indicators

4 6

niaoi i Idctr d Richtungsandirezione posteriori zeiger hintere

6

E

Cruscotto: componenti itri nen

Armaturenbrett: Dashboard: Armaturenbrett Dashboard Innenkomponenten internals

8

Sostituzione lampadine Regolatore e centralina elettronica Intermittenza Bobina Batteria Intervento di preconsegna Fsbl uiii

Auswechselung der Bulb Glhbirnen replacement Regler und elektronisches steuergert Bikih lnlct Zndspule Batterie Enrf vr igif o der Lieferung SchmelzsicherungVoltage regulator and electric ui nt Flasher unit Spark coil Pre-delivery intervention on battery Fuses

Remplacement lampes Rgulateur et centrale electronique Clignotement Bobine Batterie intervention avant livraison Fusibles

8

10

10 10

12

12

10

05/02

MADISON 180 - 200DATI TECNICICARATTERISTICHE GENERALI

ATECHNICAL DATA

TECHNISCHE DATENALLGEMEINE MERKMALE

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

DATOS TCNICOSCARACTERSTICAS GENERALES

GENERAL CARACTERISTIQUES CHARACTERISTICS GENERALES

Passo Lunghezza Larghezza Altezza max. Altezza sella Peso a vuoto MOTORE

Achsabstand Lnge Bet rie Hhe Sattelhhe Leergewicht MOTOR

Wheelbase Length Width Height Saddle height Dry weight ENGINE

Pas Longueur Largheur Hauteur Hauteur selle Poids vide MOTEUR

Paso Largo Ancho Altura mxima Altura asiento Peso en vaco MOTOR

1.475 mm 2.030 mm 860 mm 1.430 mm 780 mm 160 Kg

PIAGGIO 4T - 4V

N Clnr iidi Alesaggio per corsa Clnrt iidaa Rapporto di compressione Accensione eetoia ltrnc CAPACIT Carburante Riserva carburante Olio motore Olio trasmissione Liquido rfieat ergrne TRASMISSIONE Variatore automatico con trasmissione primaria a cinghia trapezoidale

Anzahl Zylinder Bohrung mal Hub Hubraum Kompressionsverhltnis Elektronische Zndung FASSUNGSVERMGEN Benzin Benzinreserve Motorl Getriebel Khlflssigkeit GETRIEBE Drehzahlautomatik mit Primrantrieb und Keilriemen

No. of cylinders Bore for stroke Displacement Compression rto ai

N Cylindres Alsage pour la course Cylindre

N Cilindros Dimetro por carrera Cilindrada Relacin de compresin Encendido electrnico CAPACIDAD Combustible Reserva de combustible Aceite motor Aceite transmisin Lquido de rfieain ergrc TRANSMISIN Variador automtico con transmisin primaria de correa trapezoidal Embrague centrfugo en seco ALIMENTACIN Carburador

1 69 x48,6 mm * 72 x48,6 mm ()

182 cm3 197,9 cm3 1 , :1 02 . l 12 3 4 0.15 1

() *

Frizione centrifuga Trockena secco fliehkraftkupplung ALIMENTAZIONE SPEISUNG Cruaoe abrtr

Rapport de compression Electronic Allumage into giin lectronique CAPACITY CAPACITE Fuel Carburant Fuel reserve Rserve de carburant Motor oil Huile moteur Transmission oil Huile transmission Coolant Liquide rfiat rgrn TRANSMISSION TRANSMISSION Automatic variator Variateur with primary automatique avec Vbl -et transmission drive primaire courroie trapzodale Centrifugal Embrayage dry clutch centrifuge sec POWER SUPPLY ALIMENTATIONCruetr abrto

-

-

Vrae egsr

Cruaer abrtu

TEIKEI /4VC00 - STARTER AUTOMATICO Benzina senza piombo

Befee liris Benzin

Unleaded pto erl

Essence sans plomb

Gasolina sin plomo

(*) MADISON 200

11

05/02

MADISON 180 - 200TELAIO Monotrave in tubolare d acciaio, sdoppiato allaltezza della pedana SOSPENSIONI Anteriore: forcella oleodinamica, telescopica Sei tl Corsa Posteriore: n 2 ammortizzatori iruii cn dalc o precarica molla regolabile Corsa FRENI Anteriore: a disco, con trasmissione oleodinamica a 3 pistoncini (sistema integrale) Posteriore: a disco con trasmissione oleodinamica a 2 pistoncini (sistema integrale) IMPIANTO ELETTRICO Batteria Generatore: volano alternatore Poetr atroe ritoe neir con lampada al quarzo (alogena) Luce di posizione atroe neir Luce di posizione pseir otroe con lampada stop incorporata Avvisatore acustico Idctr niaoe d drzoe i iein atroe neir Idctr niaoe d drzoe i iein pseir otroe Luce targa

ACADRE Single steel tube Monocadre branched at t b l i ed a i r uuar ce, footboard se ddoublant au niveau du tapis SUSPENSIONS SUSPENSIONS Avant: Front: Avant fourche hydraulic olodynamique, telescopic fork tlescopique Stems Tiges Travel Course Arrire: Rear: Arrire No. 2 hydraulic 2 amortisseurs shock absorbers hydrauliques avec with adjustable pr-bandage pre-loaded spring ressort rglable Travel Course BRAKES FREINS Front: Avant Avant: Oleo-dynamic disque, avec transmission disc transmission brakes working with olodynamique three small pistons 3 pistons (integral system) (systme intgral) Arrire: Rear: Arrire Oleo-dynamic disque avec transmission disc transmission brakes working with olodynamique two small pistons 2 pistons (integral system) (systme intgral) ELECTRICAL CIRCUIT EQUIPMENT ELECTRIQUE Battery Batterie Generator: Gnrateur: alternator flywheel volant alternateur Front quartz Projecteur avant lamp avec ampoule au (halogenous) quartz (halogne) Front parking Feu de position lgt ih avant Rear parking Feu de position l g tw t ih ih arrire avec biti ul-n ampoule stop solgt tpih incorpore Acoustic Avertisseur alarm Front Indicateur de drcin ieto drcin ieto idctr niao avant Rear Indicateur de drcin ieto drcin ieto idctr niao are rir Plate lamp Feu de plaqueFRAME CHASIS Larguero nico en llanta tubular de acero desdoblado al atr dletio a lua e srb SUSPENSIONES Delantera: o q i l Delantera H r u l a oleodinmica, telescpica. Barras Carrera Trasera: Trasera N 2 amortiguadores hidrulicos con precarga de muelle regulable Carrera FRENOS Delantero Delantero: de disco, con transmisin oleodinmica de 3 pistoncitos (sistema integral) Trasero: Trasero de disco con transmisin oleodinmica de 2 pistoncitos (sistema integral) CIRCUITO ELCTRICO Batera Generador: volante alternador Faro delantero con lmpara de cuarzo (halgena) Luz de estacionamiento delantera Luz de estacionamiento trasera con luz de parada incorporada Claxon Indicador de direccin delantero Indicador de direccin trasero Luz de matrcula 12V 9Ah MF 12V

RAHMEN Einzelstahlrohr rahmen, unterteilt auf der Hhe des Titrts rtbet AUFHNGUNGEN Vorne: Vorne Gabel teleskopisch Schfte Hub Hinten: Hinten 2 Hydraulik stodmpfer mit einstellbarer Vorbe Hub BREMSEN Vorne Vorne: Scheibenbremse mit ldynamischer 3-SteuerkolbenTransmission (Integralsystem) Hinten: Hinten Scheibenbremse mit ldynamischer 2-SteuerkolbenTransmission (Integralsystem) ELEKTRISCHE ANLAGE Batterie Generator: Wechselstromschwungrad Scheinwerfer v r em t( a o e on i Hlgn) Quarzlampe Standlicht vorne Standlicht hinten mit itgire neretr Bremslampe Signalhorn Richtungsanzeiger vorne Richtungsanzeiger hinten Beleuchtung des Kennzeichenschildes

33 mm

97 mm

90 mm

220

m m

220 m m

2 x 35 w 3w

21 w/sw

12V

10w

10w

5w

12

05/02

MADISON 180 - 200DISIMBALLO

A

Disimballare il motociclo attenendosi alle indicazioni fornite sullimballo stesso che dovr essere poi smaltito, in conformit alle normative vigenti.

CONTROLLO ESTETICOVerificare visivamente il corretto montaggio di tutti i componenti in materiale plastico e, contemporaneamente, la totale assenza di graffi, segni, ecc... su ogni parte dello scooter.

AUSPACKENDas Kraftrad unter Befolgung der auf der Verpackung geschilderten Anweisungen auspacken. Die Verpackung gem den im jeweiligen Land geltenden Vorschriften entsorgen.

UNPACKINGUnpack the motorcycle by following the instructions supplied with the packing itself, which will have to be discharged in conformity with the regulation in force.

SICHTKONTROLLEDie korrekte Montage aller Kunststoffteile durch Sichtkontrolle berprfen und gleichzeitig sicherstellen, da auf dem Motorroller keine Kratzer, Zeichen, usw. vorhanden sind.

AESTHETIC CONTROLHave a look and verify the correct installation of all plastic components and at the same time that there arent any scratches or marks, etc..., on each part of the scooter.

DECAISSEMENTDballer la moto en observant les indications fournies sur lemballage qui ensuite devra tre limin conformment aux rglementations en vigueur.

DESEMBALAJEDesembalar el vehculo a motor atenindose a las instrucciones indicadas sobre el embalaje. Eliminar sucesivamente el embalaje en el respeto de las normas vigentes.

CONTROLE ESTHETIQUEVrifier visuellement le montage correct de tous les lments en matire plastique et en mme temps, labsence totale draflures, de marques, etc. sur chaque partie du scooter.

CONTROL ESTETICOControlar visualmente el correcto montaje de todos los componentes de material plstico y al mismo tiempo verificar que no haya araazos, seales, etc... en ninguna parte del scooter.

13

05/02

MADISON 180 - 200DATI PER LIDENTIFICAZIONETELAIO

A

MOTORE

- Per accedere al numero di identificazione del telaio, procedere come segue: - Posizionare lo scooter sul cavalletto centrale. - Inserire la chiave di accensione e ruotarla in senso antiorario, (senza premere) per sbloccare la serratura della sella. - Sollevare la sella. - Rimuovere il coperchietto (A - F. 1) posto sul fondo del vano portacasco, al di sotto del quale visibile il numero di telaio. - Il numero di identificazione del motore visibile sul carter sinistro del motore stesso (B - F. 2).

IDENTIFIKATIONSDATENRAHMEN - Um Zugang zur Identifikationsnummer des Rahmens zu erhalten, folgendermaen vorgehen: - Den Motorroller auf dem Zentralen Stnder aufblocken. - Den Zndschlssel einstecken und (ohne zu drcken) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Schloss des Sattels zu ffnen. - Den Sattel hochklappen. - Den Deckel (A - Abb. 1) auf dem Boden des Helmfaches entfernen, um die darunter angebrachte Identifikationsnummer zu kontrollieren. - Die Identifikationsnummer des Motors ist von der linken Seite des Motorgehuses (B - Abb. 2) sichtbar.

MOTOR

A

B B

F1 .

F2 .

14

05/02

MADISON 180 - 200IDENTIFICATION DATAFRAME

A

ENGINE

- In order to read the identification frame number proceed as follows: - Place the scooter on its main stand - insert the ignition key and rotate it anti-clockwise, (without making any pressure) in order to unblock the saddle lock -l f t e s d l it h ade - remove the small cover (A - F. 1) placed on the bottom of the helmet compartment. Once removed the frame number will be visible. - The engine identification number can be seen on the left case of the engine itself (B - F. 2).

ELEMENTS DIDENTIFICATIONCADRE - accder au numro didentification du chssis, procder de la manire suivante : - positionner le scooter sur la bquille centrale ; - introduire la clef de contact et la tourner dans le sens inverse des aiguilles dune montre, (sans appuyer) pour dbloquer la serrure de la selle ; - soulever la selle : - enlever le petit couvercle (A - F. 1) plac sur le fond du coffre casque, sous lequel on peut voir le numro didentification du chssis. - le numro didentification du moteur est visible sur le carter gauche du moteur (B - F. 2).

MOTEUR

DATOS DE IDENTIFICACINCHASIS - Para acceder al nmero de identificacin del chasis, efectuar las siguientes operaciones: - Colocar el scooter sobre el caballete central. - Introducir la llave de contacto y girarla en el sentido contrario a las agujas del reloj, (sin presionar) para desbloquear la cerradura del asiento. - Levantar el asiento. - Quitar la tapa (A - F. 1) colocada en el fondo del hueco portacascos, debajo del cual se encuentra el nmero de chasis. - El nmero de identificacin del motor est indicado sobre el crter izquierdo del motor (B - F. 2).

MOTOR

15

05/02

MADISON 180IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI destro) (Lato destro)1 ) 2 ) 3 ) 4 ) 5 ) 6 ) 7 ) 8 ) 9 ) 10) Parabrezza Indicatore direzionale anteriore sinistro Indicatore direzionale anteriore destro Luce di posizione Faro anteriore Serbatoio carburante Gancio antifurto Marmitta Vano porta casco Sella biposto 10 3 9 5 1

A2 4

8 7F3 .

6

KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE (Rechte Seite)1 ) 2 ) 3 ) 4 ) 5 ) 6 ) 7 ) 8 ) 9 ) 10) Windschutzscheibe Richtungsanzeiger vorne links Richtungsanzeiger vorne rechts Standlicht Scheinwerfer vorne Benzintank Diebstahlschutzhaken Auspuffschalldmpfer Helmfach Zweisitziger Sattel

IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS (Right side)1 ) 2 ) 3 ) 4 ) 5 ) 6 ) 7 ) 8 ) 9 ) 10) Windscreen Front direction indicator on the left Front direction indicator on the right Parking light Fotlgt rn ih Fuel tank Anti-theft hook Silencer Helmet compartment Two-seats saddle

IDENTIFICATION DES ELEMENTS PRINCIPAUX ( d o t Ct ri)1 ) 2 ) 3 ) 4 ) 5 ) 6 ) 7 ) 8 ) 9 ) 10) Pare-brise Clignotant avant gauche Clignotant avant droit Feu de position Feu avant Rservoir carburant Anneau antivol Pot dchappement Coffre casque Selle deux places

IDENTIFICACIN DE LOS ELEMENTOS PRINCIPALES (Lado derecho)1 ) 2 ) 3 ) 4 ) 5 ) 6 ) 7 ) 8 ) 9 ) 10) Parabrisas Indicador de direccin delantero izquierdo Indicador de direccin delantero derecho Luz de estacionamiento Faro delantero Depsito combustible Gancho antirrobo Silenciador de escape Hueco portacascos Asiento biplaza

16

05/02

MADISON 180IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI sinistro) (Lato sinistro )11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) Commutatore a chiave Vano porta oggetti Luci di posizione e arresto Indicatori di direzione posteriori Porta targa Flr ai ito ra Cavalletto centrale Carburatore Cavalletto laterale Alloggio batteria Vano centrale porta oggetti Bauletto paragambe Serbatoio liquido di raffreddamento Specchio destro Specchio sinistro 25 24 11 12 23 10

A

13

14

22 15 21 20F4 .

19

18

17

16

KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE (Linke Seite)11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) Schlsselumschalter Ablagefach Stand- und Bremslichter Richtungsanzeiger hinten Kennzeichenschildtrger Lffle utitr Zentraler Stnder Vergaser Seitlicher Stnder Batteriefach Zentrales Ablagefach Beinschutz-Kofferfach Khlflssigkeitstank Rechter Rckspiegel Linker Rckspiegel

IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS (Left side)11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) Key-switch Glove compartment Parking- and stoplights Rear direction indicators Plate holder Air cleaner Main stand Carburettor Side stand Battery compartment Central glove compartment Leg-guard case Coolant tank Right mirror Lf mro et irr

IDENTIFICATION DES ELEMENTS PRINCIPAUX (Ct gauche)11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) Dmarreur clef Bote gants Feu de position et stop Clignotant arrire Porte plaque Flr ar ite i Bquille centrale Carburateur Bquille latrale Logement batterie Bote gants centrale Tablier avant Rservoir liquide de refroidissement Rtroviseur droit Rtroviseur gauche

IDENTIFICACIN DE LOS ELEMENTOS PRINCIPALES (Lado izquierdo)11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) Interruptor de llave Guantera portaobjetos Luces de estacionamiento y parada Indicadores de direccin traseros Soporte de matrcula Flr d ar ito e ie Caballete central Carburador Caballete lateral Alojamiento batera Habitculo central portaobjetos Cofre proteccin para las piernas Depsito lquido refrigerante Espejo retrovisor derecho Espejo retrovisor izquierdo

17

05/02

MADISON 200PRINCIPALI VARIANTI DAL MODELLO 1801 ) 2 ) 1) 0 2) 5 Parabrezza Indicatore direzionale anteriore sinistro Sella biposto Specchio sinistro 1 25

A

10

2

F 4a ./

HAUPTVARIANTEN DES MODELLS 1801 ) 2 ) 1) 0 2) 5 Windschutzscheibe Richtungsanzeiger vorne links Zweisitziger Sattel Linker Rckspiegel

MAIN TYPES OF MODEL 1801 ) 2 ) 1) 0 2) 5 Windscreen Front direction indicator on the left Two-seats saddle Lf mro et irr

PRINCIPALES VARIANTES DU MODLE 1801 ) 2 ) 1) 0 2) 5 Pare-brise Clignotant avant gauche Selle deux places Rtroviseur gauche

VARIANTES PRINCIPALES DEL MODELO 1801 ) 2 ) 1) 0 2) 5 Parabrisas Indicador de direccin delantero izquierdo Asiento biplaza Espejo retrovisor izquierdo

18

05/02

MADISON 180 - 200COMANDI AL MANUBRIO Comando destro1 Serbatoio olio freno anteriore ) 2 Leva freno anteriore ) 3 Pulsante MODE: seleziona le varie funzioni del ) cruscotto digitale 4 Manopola acceleratore ) 5 Pulsante avviamento elettrico. ) 6 Itrutr lc: ) nertoe ui a destra = spento posizione centrale = luci di posizione e cruscotto a sinistra = luci anabbaglianti. 7 Interruttore demergenza, arresto motore. ) Posizione - Avviamento motore Posizione - Arresto motore

ABEDIENUNGSELEMENTE Bedienungselement rechts1 ltank Bremsen vorne ) 2 Bremshebel vorne ) 3 Mit dem Druckknopf MODE knnen die verschiedenen ) Funktionen des digitalen Armaturenbrettes selektiert werden. 4 Drehgasgriff ) 5 Druckknopf elektrische Zndung ) 6 Lichtschalter: ) nach rechts = aus in der Mitte = Stand- und Armaturenlichter nach links = Abblendlichter 7 Notschalter, Motor ausschalten ) Position - Motor anlassen Position - Motor ausschalten

HANDLEBAR CONTROLS Right control1 Front brake oil tank ) 2 Front brake lever ) 3 The M O D E button selects the va) rious functions of the digital dashboard 4 Accelerator handle ) 5 Eeti satbto ) lcrc tr utn 6 Lights button: ) on the right = switched off i tecnrlpsto = n h eta oiin parking and dashboard lgt ihs on the left = traffic beam 7 Emergency button, engine cut-off ) device Position - Starting motor Position - Stop motor

COMMANDES SUR LE GUIDON Commande de droite1 Rservoir huile frein avant ) 2 Levier freinage avant ) 3 Touche M O D E s l c i n e l s d f ) eton e ifrentes fonctions du tableau de bord numrique 4 Poigne acclrateur ) 5 Touche dmarrage lectrique ) 6 Interrupteur feux : ) droite = teint au centre = feux de position et tableau de bord gauche = codes 7 Interrupteur durgence, arrt ) moteur Position - Dmarrage moteur Position - Arrt moteur

MANDOS EN EL MANILLAR Mando derecho1 Depsito aceite freno delantero ) 2 Palanca freno delantero ) 3 I t r u t r M O D E selecciona las ) nerpo varias funciones del tablero de instrumentos digital 4 Puo acelerador ) 5 Interruptor arranque elctrico. ) 6 Interruptor luces: ) a la derecha = apagado posicin central = luces de estacionamiento y tablero de instrumentos al i q i r a=l c sd c u e a zued ue e rc. 7 Interruptor de emergencia, parada ) motor. Posicin - Puesta en marcha del motor Posicin - Parada del motor

3 4

1

7 6

5 2F5 . F6 .

19

05/02

MADISON 180 - 200COMANDI AL MANUBRIO Comando sinistro1 Serbatoio olio freno posteriore ) 2 Leva freno posteriore (* integrale) ) 3 Leva flash luci abbaglianti (passing) )

A

4 ) Pulsante avvisatore acustico. 5 ) Itrutr idctr d drzoe nertoe niaoi i iein. 6 Itrutr lc: ) nertoe ui abbaglianti anabbaglianti.

BEDIENUNGSELEMENTE Bedienungselement links1 ltank Bremsen hinten ) 2 Bremshebel hinten (*integral) ) 3 Flash- Hebel Fernlichter (Passing) )

4 ) Druckknopf Signalhorn 5 ) Schalter Richtungsanzeiger 6 Lichtschalter: ) Fernlichter

Abblendlichter

1 6 3

5 2 4

F7 .

F8 .

20

05/02

MADISON 180 - 200HANDLEBAR CONTROLS Left control1 Rear brake oil tank ) 2 Rear brake lever (* integral) ) 3 Driving beam flash (passing) )

A

4 ) Acoustic alarm button 5 ) Direction indicators button 6 Light button: ) traffic beam driving beam

COMMANDES SUR LE GUIDON Commande de gauche1 Rservoir huile frein arrire ) 2 L v e f e n g a r e( i t g a ) ) eir riae rir * nrl 3 Manette flash codes (passing) )

4 ) Touche avertisseur 5 ) Interrupteur clignotants 6 Interrupteur feux : ) phares de route

codes

MANDOS EN EL MANILLAR Mando izquierdo1 Depsito aceite freno trasero ) 2 Palanca freno trasero (*integral) ) 3 Palanca flash luces de carretera (passing) )

4 ) Interruptor claxon. 5 ) Interruptor indicadores di direccin. 6 Interruptor de las luces: ) luces de carretera luces de cruce.

21

05/02

MADISON 180 - 200INTERRUTTORE DI AVVIAMENTO/CHIAVIL i t r u t r p i c p l ( . 9 c n nertoe rniae F ) otol i crut davaet,i rla l icio vimno l dispositivo bloccasterzo e lapert r d l as l a ua el el. : on cnat eetio gi otto ltrc disinserito. disinserito : s n isrt i c n a t e o o neii otti d il motore pu avviarsi.

AANLASSSCHALTER/ SCHLSSELDer Hauptschalter (Abb. 9) steuert den Anlasskreislauf, die Vorrichtung der Lenkersperre und das ffnen des Sattels. : Ale elektrischen Kontakt s n ausgeschalten. e id : Al eetice Knat le lkrshn otke s n eingeschalten d r M i d eingeschalten, e o tor kann angelassen werden.F9 .

AVVIAMENTO: girare la chiave in senso orario e azionare una delle due leve freno, quindi premere i plat d satr l usne i tre. : inserimento bloccasterzo.

ANLASSEN: Den Schlssel im Uhrzeigersinn drehen, whrend Sie einen der beiden Bremshebel bettigen, und schlielich den Startknopf drcken. : Lenker gesperrt.

CHIAVI

SCHLSSEL Das Kraftrad ist mit zwei Schlsseln ausgestattet, die mit numerischem Kode versehen sind und: den Anlasskontakt herstellen, den Lenker sperren, das Helmfach ffnen, das zentrale und das Beinschutz-Ablagefach ffnen.

Il veicolo fornito di due chiavi con codice numerico, le quali consentono i d:tblr l otto i vimno S a i i ei c n a t d a v a e t . Bloccare lo sterzo. Accedere al vano porta-casco. Aprire lo sportellino del vano porta oggetti centrale e quello del paragambe.

F 1 . 0

BLOCCASTERZOInserimento Col manubrio sterzato a sinistra, inserire a fondo la chiave e successivamente ruotarla in senso antiorario (F. 10).

LENKERSPERRELenker sperren Bei nach links gedrehtem Lenker den Schlssel ganz einschieben und dann gegen den Uhrzeigersinn drehen ( b .1 ) Ab 0.

Disinserimento Ruotare la chiave in senso orario.

Lenker entsperren Den Schlssel im Uhrzeigersinn drehen.

Nota: il motociclo sprovvisto di pedivella di avviamento.

Hinweis: Das Kraftrad ist nicht mit Anlasstretkurbel ausgestattet.

22

05/02

MADISON 180 - 200STARTER/KEYSThe main button (F. 9) controls the starting circuit, the steering block device and the saddle opening.

AINTERRUPTEUR DE DEMARRAGE/CLEFSL i t r u t u p i c p l ( . 9 c n r l nerper rnia F ) ote le circuit de dmarrage, le verrou de direction et louverture de la sle el. : tout contact lectrique e t dconnect. s . : les contacts sont mis e l t e moteur peut dmarrer.

INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/LLAVESE itrutrpicpl(.9 l nerpo rnia F ) controla el circuito de arranque, el dispositivo del seguro de direccin y la apertura del asiento. : cada contacto elctrico est desconectado. : los contactos estn conectados y el motor puede ponerse en marcha. ia a lv PUESTA EN MARCHA: g r r l l a e en el sentido de las agujas del reloj y accionar una de las dos palancas de freno. Seguidamente pulsar el i t r u t rd s a t r nerpo e tre. : conexin del seguro de direccin. LLAVES

: each electric contact is disconnected. : the various contacts are connected and the engine cn sat a tr. STARTING: turn the key clockwise, activate one of the two brake levers and then press the starter button.

DEMARRAGE : tourner la clef dans le sens des aiguilles dune montre et actionner lune des deux leviers de freinage, puis appuyer sur la touche de dmarrage. : fermeture du verrou de direction. CLEFS Le vhicule est fourni avec deux clefs avec code numrique qui permettent : dtablir le contact de dmarrage d v r o i l r l d r c i n e erule a ieto daccder au coffre casque douvrir la porte de la bote gants central et du tablier avant.

:a t v t o o te ciain f h steering block KEYS

The motorbike is equipped with two keys, with numeric code, which allow to:determine the starting contact lock the steering open the helmet compartment Open the small cover of the central glove compartment and the one of the leg-guard case.

El vehculo est equipado con dos llaves de cdigo numrico que permiten:Establecer el contacto de encendido. Bloquear la direccin. Acceder al hueco portacascos. Arr l tp dl hbtcl cnrl bi a aa e aiuo eta portaobjetos ascomo el cofre situado en el espacio para las piernas.

STEERING LOCKConnecting By keeping the handlebar steered leftwards, thoroughly insert the key, rotating it then anti-clockwise (F. 10).

VERROU DE DIRECTIONFermeture Aprs avoir tourn le guidon gauche, introduire la clef fond et la tourner dans le sens inverse des aiguilles dune montre (F. 10). Ouverture Tourner la clef dans le sens des aiguilles dune montre. Note : le scooter est dpourvu de pdale de kick.

SEGURO DE DIRECCIONConexin Con el manillar virado hacia la izquierda, introducir a fondo la llave y girarla seguidamente en el sentido c n r r oal sa u a d lr l j( . 1 ) otai a gjs e eo F 0. Desconexin Girar la llave en el sentido de las aua dlrlj gjs e eo.

Disconnecting Rotate the key clockwise.

Note: the motorbike has not been equipped with starting pedal crank.

Nota: el vehculo de motor no est equipado con pedal de arranque.

23

05/02

MADISON 180 - 200CAVALLETTO LATERALE:V r f c r i c r e t f s a g oem b l t d lc v l e t l t eiiae l orto isgi oii e aalto ae rale ed il corretto ancoraggio delle molle (1 - 2). Verificare inoltre il corretto funzionamento del microinterruttore che deve impedire lavviamento del motore, quand i cvlet ltrl nni pszoe d rps (n o l aalto aeae o n oiin i ioo i at) lo.

A

1

Non rimuovere o manomettere per nessuna ragione questo dispositivo di sicurezza.

2

F 1 . 1

SEITLICHER STNDER:Die ordnungsgeme Befestigung und Beweglichkeit des seitlichen Stnders und der Verankerung der Federn pe ( -2. rfn 1 ) Auerdem die korrekte Funktionsweise des Mikroschalters berprfen, der dazu dient das Anlassen des Motors zu verhindern, falls der seitliche Stnder nicht in Ruhestellung (nach oben) positioniert ist. Entfernen oder verndern Sie aus keinem Grund diese Sicherheitsvorrichtung!

SIDE STAND:Check the correct fastening and mobility of the side stand and the correct anchoring of the springs (1 - 2). Then check the correct working of the micro-switch, which has to inhibit the engine starting when the side stand is nti isrsigpsto (itd. o n t etn oiin lfe)

Do not remove or tamper with this safety devise for any reason.

BQUILLE LATERALE:Vrfe s l bqil ltrl etsldmn fxe s el iir i a ule aae s oieet i, i le est suffisamment mobile, et si lancrage des ressorts ( - 2 et cret 1 ) s orc. Vrifier aussi le bon fonctionnement du minirupteur qui doit empcher le dmarrage du moteur, quand la bquille latrale nest pas releve.

CABALLETE LATERAL:Comprobar la correcta fijacin y mobilidad del soporte lateral del caballete lateral y el correcto anclaje de los muelles (1 - 2). Comprobar adems el correcto funcionamiento del microinterruptor que tiene que impedir la puesta en marcha del motor, cuando el caballete lateral no se encuentra en posicin de reposo (arriba). No quitar o manipular por ningn motivo este dispositivo de seguridad.

Ne pas enlever et ne pas altrer ce dispositif de scurit.

24

05/02

MADISON 180CRUSCOTTO1 ) Indicatore temperatura liquido refrigerante. La zona rossa (A) evidenzia una temperatura eccess v ia dovuta a funzionamento anomalo, guasti o liquido i qatt isfiine n uni nufcet. I d c t r l v l oc r u a t .L s i ( )i d c l e niaoe iel abrne a pa B nia n t a ai r s r a rt n iev. Tachimetro (numeri bianchi: km - numeri rossi: migi) la. Spia (verde) luci anabbaglianti. S i ( l )l c a b g i n i pa bu ui balat. Spia (verde) indicatore di direzione. Cruscotto digitale multifunzione. 3 2 A

A

2 ) 3 ) 4 ) 5 ) 6 ) 7 )

4 1F 1 . 2

5

6 7

B

ARMATURENBRETT1 ) T m e a u a z i ed rK h f s g e t D r o e B r i h eprtrneg e llsiki. e rt eec (A) weist auf eine bermige Temperatur hin, dessen Ursache ein anormaler Betrieb, ein Fehler oder eine ungengende Khlflssigkeitsmenge sein knnen. Benzinstandanzeige: Die Kontrolllampe (B) zeigt den Reservestand an. Tachometer (weie Zahlen: Km - rote Zahlen: Meilen). (Grne) Kontrolllampe Abblendlichter (Blaue) Kontrolllampe Fernlichter (Grne) Kontrolllampe Richtungsanzeiger Digitales Multifunktions-Armaturenbrett

DASHBOARD1 ) Coolant temperature indicator. The red area (A) reveals an excessive temperature level due to irregulrwrig fiue o aisfiin lvlo fud a okn, alrs r nufcet ee f li. Fuel level indicator: This indicator (B) reveals when we are very low on petrol (reserve). Tachometer (white numbers: Km - red numbers: miles) (Green) Indicator: traffic beam (Blue) Indicator: driving beam Indicator: direction indicator Digital multifunctional dashboard.

2 ) 3 ) 4 ) 5 ) 6 ) 7 )

2 ) 3 ) 4 ) 5 ) 6 ) 7 )

TABLEAU DE BORD1 ) Indicateur de temprature liquide rfrigrant. La zone rouge (A) indique une temprature excessive due un fonctionnement anomal, des pannes ou une quantit insuffisante de liquide. Indicateur du niveau du carburant. Le voyant (B) indique lentre en rserve. Tachymtre (numros blancs : km - numros rouges : milles). Voyant (vert) codes. Voyant (bleu) phares de route Voyant (vert) clignotant Tableau de bord numrique multifonction.

TABLERO DE INSTRUMENTOS1 )

2 ) 3 ) 4 ) 5 ) 6 ) 7 )

2 ) 3 ) 4 ) 5 ) 6 ) 7 )

Indicador de temperatura lquido refrigerante. La zona roja (A) seala una temperatura excesiva debido a funcionamiento anmalo, averas o cantidad de lquido insuficiente. Indicador de nivel de combustible y testigo (B) de reserva. Tacmetro (nmeros blancos: km - nmeros rojos: mla) ils. Luz indicadora (verde) luces de cruce. Luz indicadora (azul) luces de carretera. Luz indicadora (verde) indicador de direccin. Tablero de instrumentos digital multifuncin.

25

05/02

MADISON 200CRUSCOTTO1 ) Indicatore temperatura liquido refrigerante. La zona rossa evidenzia una temperatura eccessiva dovuta a funzionamento anomalo, guasti o lqioi qatt isfiine iud n uni nufcet. Indicatore livello carburante. La spia i d c l e t a ai r s r a nia nrt n iev. Tachimetro (numeri bianchi: km - numr rsi mgi) ei os: ila. Spia (verde) luci anabbaglianti. S i ( l )l c a b g i n i pa bu ui balat. Spia (verde) indicatore di direzione. Cruscotto digitale multifunzione. 3 4

A

2 ) 3 )

4 )

2F 1/ . 2a

1

ARMATURENBRETT1 ) T m e a u a z i ed rK h f s g e t D r o e B r i h eprtrneg e llsiki. e rt eec weist auf eine bermige Temperatur hin, dessen Ursache ein anormaler Betrieb, ein Fehler oder eine ungengende Khlflssigkeitsmenge sein knnen. Benzinstandanzeige: Die Kontrolllampe zeigt den Reservestand an. Tachometer (weie Zahlen: Km - rote Zahlen: Meilen). (Grne) Kontrolllampe Abblendlichter (Blaue) Kontrolllampe Fernlichter (Grne) Kontrolllampe Richtungsanzeiger Digitales Multifunktions-Armaturenbrett

DASHBOARD1 ) Coolant temperature indicator. The red area reveals an excessive temperature level due to irregular wrig fiue o aisfiin lvlo fud okn, alrs r nufcet ee f li. Fuel level indicator: This indicator reveals when we are very low on petrol (reserve). Tachometer (white numbers: Km - red numbers: miles) (Green) Indicator: traffic beam (Blue) Indicator: driving beam I d c t r d r c i ni d c t r niao: ieto niao Digital multifunctional dashboard.

2 ) 3 )

2 ) 3 )

4 )

4 )

TABLEAU DE BORD1 ) Indicateur de temprature liquide rfrigrant. La zone rouge indique une temprature excessive due un fonctionnement anomal, des pannes ou une quantt isfiat d lqie i nufsne e iud. Indicateur du niveau du carburant. Le voyant indique lentre en rserve. Tachymtre (numros blancs : km - numros r u e :m l e ) ogs ils. Voyant (vert) codes. Voyant (bleu) phares de route Voyant (vert) clignotant Tableau de bord numrique multifonction.

TABLERO DE INSTRUMENTOS1 )

2 ) 3 )

2 ) 3 )

4 )

4 )

Indicador de temperatura lquido refrigerante. La zona roja seala una temperatura excesiva debido a funcionamiento anmalo, averas o cantidad de lquido insuficiente. Indicador de nivel de combustible y testigo de reserva. Tacmetro (nmeros blancos: km - nmeros rojos: mla) ils. Luz indicadora (verde) luces de cruce. Luz indicadora (azul) luces de carretera. Luz indicadora (verde) indicador de direccin. Tablero de instrumentos digital multifuncin.

26

05/02

MADISON 180 - 200CRUSCOTTO DIGITALE CHECK delle funzioniPosizionare lo scooter sul cavalletto centrale. Inserire la chiave nel commutatore di avviamento e ruot r a s ON sul display (7 - F. 12) comparir un chea l u ON; ck di tutte le funzioni, per tre secondi. P r v r f c r l stato di carica della batter a e l e f e eiiae o batteria fi i cienza del motorino di avviamento tirare una delle due avviamento, leve dei freni e premere per qualche istante il pulsante ( -F 1 ) 1 . 3. RESET SPIA TAGLIANDO MOTORE Dopo aver effettuato il cambio olio occorre ripristinare tale funzione operando come segue: a veicolo spento premere il pulsante MODE (A - F. 13) e sempre mantenendolo premuto ruotare la chiave di avviamento in posizione ON ( ). Sul display comparir una scritta che attester lavvenuto cambio olio.

A

1 A

F 1 . 3

DIGITALES ARMATURENBRETT CHECK der FunktionenDen Motorroller auf dem zentralen Stnder aufblocken. Den Zndschlssel in den Anlassumschalter einschieben und a f O N d e e ; a f d m B l s h r ( - A b 1 ) w r d e u O N r h n u e i d c i m 7 b . 2 i d r i Sekunden lang ein Check der gesamten Funktionen angezeigt. Um den Stand der Ladung der Batterie und die Leistungsfhigkeit des Anlassmotors zu berprfen, bettigen Sie einen der beiden Bremshebel und drcken Sie einige Sekunden den Druckknopf (1 - Abb. 13). RESET KONTROLLEUCHTE MOTORLWECHSEL Nachdem der lwechsel ausgefhrt wurde, mu diese Funktion wiederhergestellt werden. Dabei wie folgt vorgehen: Bei abgestelltem Motor die Taste MODE (A - Abb. 13) drcken, den Zndschlssel auf Position ON ( ) drehen und dabei die Taste stets gedrckt halten. Auf dem Display erscheint die Meldung zur Besttigung, da der lwechsel ausgefhrt wurde.

DIGITAL DASHBOARD Functions CHECKThe scooter has to be positioned on its main stand. Insert the key into the starter switch and rotate it on ON on the display (7 - F. 12) a check of all functions ON; will appear for a period of three seconds. In order to check the charge state of the battery and t r er, the efficiency of the s a t r pull one of the two brakes levers and press on the button for a few seconds ( -F 1) 1 . 3. MOTOR COUPON LED RESET After having carried out the change of oil it is necessary to restore such function as follows: press the button MODE (A - F. 13) when the vehicle is switched off and while pressing the button, rotate the starting key up to ON position ( ). On the display a notice will appear which will state that the change of oil is succeeded.

TABLEAU DE BORD NUMERIQUE CHECK des fonctionsPositionner le scooter sur la bquille centrale. Introduire la clef dans le commutateur de dmarrage et la tourner sur O N ; sur lcran (7 - F. 12) saffiche un O N check de toutes les fonctions, pendant trois secondes. P u v r f e ltat de charge de la batterie et le bon or iir fonctionnement du dmarreur presser lune des deux dmarreur, leviers de freinage et appuyer pendant un court instant sur la touche (1 - F. 13).

TABLERO DE INSTRUMENTOS DIGITAL CHEQUEO de las funcionesColocar el scooter sobre el soporte central. Introducir la llave en el interruptor de arranque y girarla en posicin ON en el display (7 - F. 12) aparecer el ON; chequeo de todas las funciones durante 3 segundos. Tirar una de las dos palancas de los frenos y presionar durante algunos segundos el interruptor (1 - F. 13) para comprobar el grado de carga de la batera y l e i a i a fcca d l motor de arranque. eRESET LUZ INDICADORA CONTROL ACEITE MOTOR Tras haber efectuado el cambio de aceite es necesario restablecer dicha funcin operando como sigue: con el vehculo apagado presionar el botn MODE (A - F. 13) y, man-tenindolo apretado, girar la llave de encendido en posicin ON ( ). En el display aparecer el mensaje que confirma que el cambio de aceite ha sido efectuado. 05/02

MISE A ZERO DU CONTROLE MOTEUR PREVU PAR LA GARANTIE Aprs avoir effectu la vidange de lhuile, remettre cette fonction en marche en procdant de la manire suivante: aprs avoir teint le vhicule, appuyer sur la touche MODE ( - F 1 ) et en maintenant la touche enfonce, tourner la A . 3 clef de contact sur ON ( ). Un message saffichera sur lcran pour indiquer que lhuile a t change.27

MADISON 180 - 200MANCATO AVVIAMENTOSe durante il test precedentemente descritto, il motore nn s ava vrfcr ce i cvlet ltrl sa i o i vi, eiiae h l aalto aeae i n posizione di riposo e che il pulsante di arresto motore ( -F 1)s toii pszoe 1 . 4 i rv n oiin: . Se cavalletto laterale ed interruttore risultano in posizion c r e t ,e f t u r c n r l is l m i n oe e t i o e orta fetae otol ulipat ltrc. 1

A

F 1 . 4

ANLASSEN NICHT MGLICHFalls whrend des oben beschriebenen Testes der Motor nicht anspringt, berprfen Sie, dass sich der seitliche Stnder in Ruhestellung und der Abschaltdruckknopf ( -Ab 1)i drPsto 1 b. 4 n e oiin bfne. eidt Falls sich der seitliche Stnder und der Schalter in der richtigen Position befinden, kontrollieren Sie die elektrische Anlage.

STARTING STARTING FAILUREIn case, during the previously described test, the engine does not start, verify the side stand to be in its resting position and the engine cut-off devise (1 - F. 14) to be in psto: oiin . If the side stand and the engine cut-off devise result to be in correct position, then carry out controls on the electrical equipment.

ABSENCE DE DEMARRAGESi pendant le test dcrit prcdemment, le moteur ne dmarre pas, vrifier si la bquille latrale est replie et si la touche darrt du moteur (1 - F. 14) se trouve en psto : oiin . Si la bquille et linterrupteur sont en bonne position, effectuer des contrles sur linstallation lectrique.

EL MOTOR NO ARRANCASi durante la prueba previamente descrita, el motor no arranca, comprobar que el caballete lateral se encuentre en posicin de reposo y que el interruptor de parada motor (1 - F. 14) se encuentre en posicin: . Si el caballete lateral y el interruptor de parada se encuentran en posicin correcta, controlar el sistema etio lcrc.

28

05/02

MADISON 180 - 200PNEUMATICI TUBELESSDimensioni: 120/70 - 13 53L (anteriore) 140/60 - 13 57L (posteriore)

A

CONTROLLO PRESSIONE

La pressione dei pneumatici deve essere controllata e regolata a gomma fredda . gomma fredda

YKg/cm2

X

X

20 ,

20 ,

Y

20 ,

22 ,

SCHLAUCHLOSE REIFENAusmae: 120/70 - 13 53L (vorne) 140/60 - 13 53L (hinten)

TUBELESS TYRESSizes: 120/70 - 13 53L (front) 140/60 - 13 57L (rear)

DRUCKKONTROLLE Der Reifendruck mu bei kaltem Gummi Gummi kontrolliert und reguliert werrden.

PRESSURE CONTROL

Wheel pressure has to be controlled and regulated when tyres are cold . cold cold

PNEUS TUBELESSDimensions : 120/70 - 1353L (avant) 140/60 - 1357L (arrire)

NEUMATICOS TUBELESSDimensiones: 120/70 - 13 53L (delantero) 140/60 - 13 57L (trasero)

CONTROLE PRESSION

CONTROL PRESION La presin de los neumticos tiene que ser controlada y regulada con neumticos fros . neumticos fros

La pression des pneus doit tre rgle quand les froids. pneus sont froids

29

05/02

MADISON 180 - 200SERBATOIO CARBURANTE

A

Per accedere al serbatoio carburante, procedere come segue: posizionare lo scooter sul cavalletto centrale. Estrarre la chiave di accensione. Premere nella parte superiore dello sportello (1- F. 15) posto anteriormente alla sella. I s r r l c i v es i a ei t p o( )er f r i ei s r a o o neie a hae vtr l ap 2 ionr l ebti. Se dopo il rifornimento, si notano residui di benzina sulla carrozzeria, consigliabile pulire immediatamente la superficie itrsaa neest.

U i i z r BENZINA VERDE SENZA PIOMBO tlzae PIOMBO.SERBATOIO CARBURANTE CAPACIT COMPLESSIVA RISERVA lti ir 12 3

Nota: il rubinetto del serbatoio benzina del tipo a depressione; non richiede quindi alcun intervento manuale.

BENZINTANKUm den Benzintank zu ffnen befolgen Sie die folgenden Anweisungen: Den Motorroller auf dem zentralen Stnder aufblocken. Den Zndschlssel herausziehen. Auf den oberen Teil des Deckels (1 - Abb. 15), der sich vor dem Sattel befindet, drcken. Den Schlssel einschieben, den Deckel (2) aufdrehen und Benzin tanken. Falls nach dem Tanken Benzinspuren auf der Karosserie vorhanden sind, sollte die Oberflche sofort gereinigt werden.

GRNES BLEIFREIES BENZIN benutzen.BENZINTANK GESAMTE FLLMENGE RESERVE Liter 12 3

iwi: e eznak s i ie agutan ugsatt s s lo en etrr aule igif i. Hnes DrBnitn itmtenmSulfhh asette,e itas ki wiee mnelrEnrf ntg

1

2

F 1 . 5

30

05/02

MADISON 180 - 200FUEL TANK

A

In order to reach the fuel tank proceed as follows: The scooter must be positioned on its main stand. Remove the ignition key. Press on the top of the cover (1 - F. 15) placed in the front of the saddle. Insert the key, loosen the cap (2) and fill up the tank. In case after the filling up of the tank, fuel traces should appear on the body, it is advisable to immediately clean the said areas.

Use GREEN PETROL WITHOUT LEAD.FUEL TANK TOTAL CAPACITY RESERVE ies ltr 12 3

Note: the tap of the petrol tank does not need any manual intervention; in fact it is a vacuum-operated device.

RESERVOIR CARBURANTPour accder au rservoir du carburant, procder comme suit : positionner le scooter sur la bquille centrale. extraire la clef de contact. appuyer sur la partie suprieure de la porte (1 - F. 15) place lavant de la selle. introduire la clef et dvisser le bouchon (2) puis remplir le rservoir. Si lors du ravitaillement, de lessence a coul sur la carrosserie, il est conseill de lessuyer immdiatement.

U i i e d l ESSENCE SANS PLOMB t l s r e ESSENCERESERVOIR CARBURANT CAPACITE TOTALE RESERVE irs lte 12 3

Note : le robinet du rservoir dessence est dpression ; il nexige dont pas dintervention manuelle.

DEPOSITO COMBUSTIBLEPara acceder al depsito de combustible, efectuar las siguientes operaciones: Colocar el scooter sobre el caballete central. Sacar la llave de contacto. Presionar la parte superior de la tapa (1 - F. 15) situada delante del asiento. I t o u i l l a eyd s n o c re t p n( ) L e a e d p s t . nrdcr a lv eersa l a 2. lnr l eio Si tras el llenado quedan gotas de gasolina sobre la carrocera, se aconseja limpiar inmediatamente la superficie interesada. Usar GASOLINA SIN PLOMODEPOSITO COMBUSTIBLE CAPACIDAD TOTAL RESERVA irs lto 12 3

oa N t : el grifo del depsito de combustible es de tipo por depresin; no necesita, por tanto, ninguna intervencin manual.31 05/02

MADISON 180 - 200SERBATOIO LIQUIDO REFRIGERANTE Il serbatoio di espansione del liquido refrigerante si trova nella p r ea t r o ed l os o t r( e i at neir el coe vd F. 16). Per accedervi, rimuovere il coperchio (1) facendo leva nella zona (A). 1 CONTROLLO LIVELLO Avviare il motore e lasciarlo al minimo per un paio di minuti, poi spegnerlo. AF 1 . 6

AKHLFLSSIGKEITSTANKDer Ausgleichsbehlter der Khlflssigkeit befindet sich auf der Vorderseite des Motorrollers (siehe Abb. 16). Um Zugang zum Ausgleichsbehlter zu erhalten, den Deckel (1) abnehmen und dabei Druck auf den Bereich (A) ausben. KONTROLLE: Den Motor anlassen und einige Minuten im Leerlauf drehen lassen. Anschlieend den Motor abstellen. Den Motor in geschlossenen Rumen oder in Rumen mit ungengender anlassen. Belftung nicht anlassen Warten Sie einige Minuten und drehen Sie den Deckel (B - Abb. 1 ) mit groer Vorsicht a f 7 u. Kontrollieren Sie, dass sich der Stand zwischen den zwei Zeichen (Min. - Max.) (Abb.18) befindet, im Gegenfall (wenn mglich bei laufendem Motor) mit der Flssigkeit: Q8 TOP FLUID nachfllen.

Non lasciare il motore acceso in locali chiusi o non sufficientemente aerati.

Attendere qualche minuto e svit r i t p o ( - F 1 ) con estreae l ap B . 7 ma cautela. C n r l a e c e i l v l o r s l i f a otolr h l iel iut r le tacche (min. - max.) (F. 18) in caso contrario, rabboccare (possibilmente a motore in moto) con lqio iud: Q8 TOP FLUID.F 1 . 7

B

Non rabboccare assolutamente con acqua.

Zum Nachfllen niemals Wasser verwenden.

F 1 . 8

Nel caso la quantit di liquido (per raggiungere il livello ottimale) risulti superiore alla norma, oppure vi sia la necessit di rabbocchi troppo frequenti, controllare scrupolosamente la tenuta di tutto l impianto di raffreddamento.

Falls die (zum Erreichen des optimalen Fllstands) erforderliche Flssigkeitsmenge auergewhnlich gro ist oder das Nachfllen zu hufig notwendig ist, mu unbedingt eine Kontrolle auf Dichtigkeit des gesamten Khlsystems vorgenommen werden.

32

05/02

MADISON 180 - 200COOLANT TANKThe expansion tank of the coolant is located in the front part of the scooter (see F. 16). In order to reach it, remove the cover (1) levering in the area (A).

ARESERVOIR LIQUIDE REFRIGERANTLe rservoir dexpansion du liquide rfrigrant se trouve dans la partie avant du scooter (voir F. 16). Pour y accder, ter le couvercle (1) en faisant pression dans la zone (A).

DEPOSITO LIQUIDO REFRIGERANTEEl recipiente de expansin del lquido refrigerante, se encuentra en la parte anterior del scooter (vase F. 16). Para acceder al mismo, quitar la tapa (1) presionando en la parte (A).

LEVEL CONTROL Start the engine and leave it idling for a couple of minutes, then switch i of t f.

CONTROLE DU NIVEAU Dmarrer le moteur et le laisser tourner au minimum pendant quelques minutes puis lteindre.

CONTROL NIVEL Poner el motor en marcha y hacerlo marchar al ralent durante un par de minutos, seguidamente apagarlo.

Do not leave the motorbike engine started within closed or not sufficiently aerated places.

Ne pas laisser le moteur allum dans des endroits ferms ou mal ars.

No dejar nunca el motor encendido en ambientes cerrados o no suficientemente ventilados. Esperar algunos minutos y desenroscar el tapn (B - F. 17) con extremo cuidado. Controlar que el nivel se encuentre entre los ndices (min. - mx.) (F. 18). En caso contrario, rellenar (posiblemente con el motor en marcha) con lquido: Q8 TOP FLUID.

Wait for some minutes and then unscrew the cap (B - F. 17) w t ih the utmost care. Control the level to be within the two notches (min. - max.) (F. 18), on the contrary top up (possibly with started engine) with fluid: Q8 TOP FLUID.

Attendre quelques minutes et dvisser le bouchon (B - F. 17) avec beaucoup de soin. Contrler si le niveau est entre les repres (min. - max.) (F. 18). Dans le cas contraire, remettre niveau (si possible quand le moteur tourne) avec du liquide : Q8 TOP FLUID.

Do not absolutely top up with water.

Ne pas remettre niveau avec de leau.

No rellenar nunca con agua.

If the amount of coolant required to top up to optimum l v li g e t rt a n r a o i t p i g ee s rae hn oml r f opn up has to be performed too frequently, check for proper seal of the entire cooling system.

Si la quantit de liquide (pour atteindre le niveau optimal) est suprieure celle normale ou sil faut faire lappoint trop souvent, contrler scrupuleusement ltanchit de la totalit du circuit de refroidissement.

En caso de que la cantidad de lquido (para alcanzar un perfecto nivel) sea superior a lo normal, o en caso de que exista la necesidad de restauraciones de nivel demasiado frecuentes,controlar controlar esmeradamente la hermeticidad de todo el circuito de refrigeracin.

33

05/02

MADISON 180 - 200OLIO MOTORECONTROLLO Posizionare il motociclo perfettamente in verticale, sul cavalletto centrale, avviare il motore e lasciarlo scaldare opportunamente. Quindi, arrestare il motore ed atA tendere qualche minuto, affinch loi s saiiz. lo i tblzi Svitare e rimuovere il tappo munt d at cnrlolvlo() io i sa otol iel A. P l r l a t c l a e r i s r r a n l uie siel eneil eF 1 . 9 l s d , senza avvitarla a ee avvitarla. E t a r l a t c l a v r f c n o i l v l o d l l o I l v l o srre siel eiiad l iel eloi. l iel ottimale compreso tra le tacche di MIN. e MAX. Nel caso risulti inferiore, rabboccare con olio: 10W-40. Q8 CLASS 10W-40

AMOTORLKONTROLLE Das Kraftrad vollkommen aufrecht auf den mittleren Stnder stellen, den Motor anlassen und warm laufen lassen. Anschlieend den Motor abstellen und einige Minuten warten, bis sich das l saiiir ht tblset a. Den mit Mestab versehenen Deckel ausschrauben und entfernen (A). Den Mestab subern und, ohne diesen einzuschrauben, wieder in den Sitz des Motorgehuses einfgen. Den Mestab herausziehen und den lstand kontrollieren. Der optimale lstand liegt zwischen den am Mestab befindlichen Indexen MIN. und MAX. Falls der lstand niedriger ist, l folgenden Typs nachfllen: Q8 CLASS 10W-40. AUSWECHSELUNG Den Motor einige Minuten lang warm laufen lassen. Der Austausch des Motorls muss bei warmem Motor vorgenommen werden. Den Motor abstellen. Einen Behlter unter die Ablasschraube (A - F. 20) am Gehuse stellen. Den Ablasstopfen samt Messtab entfernen und das l abflieen lassen. Das Netz innen mit Druckluft subern. Den Zustand der O-Ring-Dichtung am Stutzen kontrollieren und, falls beschdigt, austauschen. Den Einsatzfilter (B) samt O-Ring-Dichtung entfernen und durch einen neuen ersetzen. Vor Einbau des Einsatzfilters die entsprechende O-RingDichtung einschmieren und die gesamte Gruppe per Hand fest zuschrauben. Das Netz einlegen und den Stutzen samt O-Ring-Dichtung wiedereinbauen. l in den Motor einfllen, den mit Messtab versehenen Stutzen aufsetzen und bis zum Anschlag festdrehen. Den Motor anlassen, um den neuen Filter und die Schmieranlage zu laden. Den Motor abstellen und nach ca. 5 Minuten den lstand kontrollieren. Falls erforderlich l bis auf den MAX.-Pegel nachfllen.Das Altl enthlt umweltschdliche Substanzen. Deshalb empfiehlt es sich diese Arbeit von einer von Malaguti autrorisierten Kundendienststelle ausfhren zu lassen, die mit den geeigneten Mitteln zur Entsorgung des Altls unter Einhaltung der geltenden Umweltvorschriften ausgerstet ist.

SOSTITUZIONE Scaldare il motore per qualche minuto. La sostituzione dellolio motore deve essere effettuata a motore caldo. Arrestare il motore. Inserire un contenitore per lolio sotto il carter in corrispondenza del tappo (A - F. 20). R m o e e i t p o d s a i o e l a t c l a d c n r l o q i d iuvr l ap i crc siel i otol, uni lsir dfur loi. acae elie lo Pulire la retina interna con aria compressa. Controllare lo stato dellanello OR del tappo e, se dann g i t ,s s i u r o egao ottil. Smontare il filtro a cartuccia (B) con anello OR e sostituirlo con uno nuovo. P i a d m n a e i f l r a c r u c a l b i i a e i r l t v rm i otr l ito atci, urfcr l eaio anello OR, avvitare il tutto serrando a mano. Reinstallare la retina e rimontare il tappo con OR. R f r i e i m t r d o i e r i s r r i t p o a t n d ionr l ooe i lo eneie l ap-sia i controllo avvitandolo completamente. A v a e i m t r p r c r c r i n o o f l r e l i p a t d vir l ooe e aiae l uv ito mino i lubrificazione. Arrestare il motore e, dopo circa 5 minuti, cnrlaei lvlooi e eetamnerpitnr i otolr l iel lo d vnulet irsiae l lvloa Mx iel l a.

Lolio usato contiene sostanze nocive per lambiente, per cui si consiglia di rivolgersi ad un centro autorizzato Malaguti che attrezzato per smaltr gi oi nl rset dl ie l li e ipto ele normative di legge. l ito lo atci Nota: i f l r o i a c r u c a deve essere sostituito ogni volta che si cambia lolio assieme alla relativa guarnizion. eF 2 . 0

A

B

Hinweis: Bei jedem lwechsel mssen der Einsatzfilter samt die entsprechende Dichtung ausgetauscht werden.

34

05/02

MADISON 180 - 200MOTOR OILTESTING Position the motorcycle so that to be p r e t yv r i a o i sc n r ls a d efcl etcl n t eta tn, start the engine and leave that it gets appropriately warm. Then stop the engine and wait for a few minutes so ta teolsaiie. ht h i tblss Untighten and remove the cap which is e u p e w t al t l g a u t dr d( ) qipd ih ite rdae o A. C e n t e l t l r d a d r p a e i i t la h ite o n elc t no the motor case compartment, it. without tightening it Extract the little rod controlling the oil level. The optional level is contained between the notches of MIN. and MAX. on the rod. In case the level results to be lower, top u w t o l Q8 CLASS 10W-40 p ih i: 10W-40. OIL CHANGE Start the engine and leave it idling for a few minutes. Always warm up the engine before r p a i go l elcn i. Switch the engine off. Place a container under the oil sump, below tedanpu ( -F 2) t clet h ri lg A . 0, o olc ol i. Remove the drain plug and the oil d p t c , t e d a n o l. isik hn ri i . Use compressed air to clean the inner gauze strainer. Check the drain plug O-ring for wear and replace it, if necessary. Remove the cartridge filter (B) and the O-ring and replace it with a new one. B f r a s m l n t e c r r d e f l e , eoe sebig h atig itr grease the O-ring, then tighten by hand. Re-fit the gauze strainer, the drain plug and the O-ring. Top up oil and tighthen the dipstickcap back. Start the engine to load the new filter and the lubrication system. Stop the engine and, after around 5 minutes, check the oil level, topping it up to its Max. level, if necessary.

AHUILE MOTEURCONTRLE Mettre la moto en position parfaitement verticale sur la bquille centrale, dmarrer le moteur et le laisser tourner. Arrter le moteur et attendre quelques minutes pour que l h i es s a i i e ul e tbls. Dvisser et enlever le bouchon muni de jauge (A). Nettoyer la jauge et la remettre, sans l vse. a isr Extraire la jauge en vrifiant le niveau de lhuile. Le niveau optimal est compris entre les encoches MIN. e MAX. indiques sur la jauge. Si t le niveau est infrieur, remettre niveau avec de lhuile: Q8 CLASS 10W-40. VIDANGE Faire tourner le moteur pendant quelques minutes. La vidange de lhuile doit se faire quand le moteur est chaud. Arrter le moteur. Positionner un rcipient pour lhuile sous le carter en face du bouchon (A - F. 20). E l v r l b u h n d v d n e d l h i e nee e oco e iag e ul e l j u e p i l i s rc u e l h i e t a ag, us ase olr ul. N t o e l g i l i t r e a e d l a r etyr a rle nen vc e i comprim. Contrler ltat de la bague OR du bouchon, et si elle est abme, la changer. Dmonter le filtre a cartouche (B) avec la bague OR et le remplacer par un neuf. Avant de monter le filtre cartouche, lubrifier la bague OR correspondante, visser le tout en serrant la main. Rinstaller la grille et remonter le bouchon avec la bague OR. Ravitailler le moteur en huile et remettre le bouchon avec la jauge en le vissant entirement. Visser le moteur pour charger le nouveau filtre et le circuit de lubrification. Arrter le moteur et aprs environ 5 minutes, contrler le niveau dhuile et ventuellement remettre le niveau au maximum. Lhuile utilise contient des substances nocives pour lenvironnement, cest pourquoi nous conseillons de sadresser un centre autoris Malaguti quip pour llimination des huiles, dans le respect des rglementations en vigueur. Note : le filtre de lhuile cartouche doit tre chang chaque vidange dhuile en mme temps que le joint correspondant.35 05/02

ACEITE MOTORCONTROL C l c r e v h c l a m t r e p s c ooa l euo oo n oiin pretmnevria sbee spre efcaet etcl or l oot c n r l p n re m t re m r h yd j r eta, oe l oo n aca ea que se caliente. Parar seguidamente el motor y esperar algunos minutos hasta qee aet s etblz. u l cie e saiie D s t r i l r y q i a e t p n p o i t eaonla utr l a rvso de varilla de medicin (A). Limpiar la varilla e introducirla nuevamente en el asiento, sin enroscarla. E t a r l v r l a v r f c n o e n v l xre a ail eiiad l ie de aceite. El nivel ptimo est comprendido entre los ndices de nivel MIN. y MAX. En caso de que el nivel resulte inferior, rellenar con a e t : Q8 CLASS 10W-40. cie SUSTITUCION Dejar el motor algunos minutos en marcha para que se caliente. La sustitucin del aceite motor deber efectuarse con el motor caliente. Parar el motor. Colocar un recipiente para el aceite debajo del tapn de v c a o( -F 2 )s t a oe e c r e . aid A . 0 iud n l tr E t a r e t p n d v c a o y l v r l a xre l a e aid a ail d c n r l d j re c r i e a e t . e oto, ea surr l cie Limpiar la red en el interior con aire comprimido. Controlar el estado del anillo en O del tapn y, en el caso de estar deteroao ssiuro ird, uttil. D s o t r e f l r d c r u h ( ) j n emna l ito e atco B ut cne ail e Oyssiuropr o o l nlo n uttil o uno nuevo. A t s d m n a e f l r d c r u h , e ne e otr l ito e atco n g a a e c r e p n i n ea i l e O e rsr l orsodet nlo n , n roscar toda la pieza aprentando a mano. Introducir la red y volver a montar el tapn con el anillo en O. Rellenar con aceite y colocar el tapn con la varilla de control enroscndolo completamente. Poner el motor en marcha para cargar e f l r n e oyl i s a a i nd e g a l ito uv a ntlc e nrse. Parar el motor y tras aproximadamente 5 minutos controlar el nivel de aceite; rellenar eventualmente con aceiehsaaczre nvlMx t at laa l ie .

Burnt oil contains pollutants, refer to the nearest Malaguttis service centre which is equipped with a burnt oil disposal system complying with the law in force.

El aceite usado contiene sustancias nocivas para el ambiente, por lo que aconsejamos pngase en contacto con un centro autorizado Malaguti equipado con los medios necesarios para eliminar el aceite usado en el pleno respeto de las normas previstas por la ley. Nota: el filtro de aceite de cartucho deber sustituirse junto con la correspondiente empaquetadura todas las veces que se efecta el cambio de aet. cie

elc h i atig itr t Note: r p a e t e o l c r r d e f l e a any oil and O-ring change.

MADISON 180 - 200OLIO TRASMISSIONECONTROLLO LIVELLO: 1 Posizionare lo scooter su una ) superficie piana e metterlo sul cavalletto centrale. 2 S i a el a t n ( ) p l r a q i ) vtr sia A, uil, un di reinserirla avvitandola completamente. 3 Estrarla nuovamente e control) lr cei lvlodllosir ae h l iel eloi foi la tacca intermedia. 4 Se il livello scarso, rabboc) cr fn asirr l tcaiae io foae a ac n termedia. 5 R f r i ei c r e c no i : ) ionr l atr o lo Q8 T35 - 80W A

AGETRIEBELKONTROLLE: 1 Das Kraftrad auf eine ) waagrechte Oberflche stellen und auf dem mittleren Stnder absttzen. 2 Den Messtab (A) ausschrauben ) und subern. Wiedereinlegen und vllig einschrauben. 3 Den ) Messtab wieder herausziehen und prfen, ob der lstand die mittlere Kerbe erih. rect 4 Falls der lstand niedriger ist, ) l bis zum Erreichen der mittleren Kerbe nachfllen. 5 l folgenden Typs nachfllen: ) Q8 T35 - 80W.

F 2 . 1

SOSTITUZIONE Effettuare le operazioni sopra dsrtea pni1-2 qid iecit i ut , uni n serire una vaschetta sotto il cart rm t r es i a el v t d s a e ooe vtr a ie i crico (B) facendo attenzione alla rondella di guarnizione. Lasciare defluire tutto lolio per alcuni minuti nella vaschetta (attenzione alle scottature). Reinserire il tappo di scarico con g a n z o eer f r i ec nc r a1 0 uriin ionr o ic 5 c d o i n o o (Q8 T35 - 80W, c i l o u v Q8 80W) q i d i s r r i t p od c i s r uni neie l ap i huua con asta (A - F. 21). S l g a n z o ed l av t d s a e a uriin el ie i cr c r s l a r v n t ssiura i o i u t o i a a, o t t i l .

F 2 . 2

AUSWECHSELUNG Die in Punkt 1-2 o. a. Arbeiten ausfhren. Anschlieend einen Behlter unter das Motorgehuse stellen, die Ablasschraube (B) aufschrauben. Dabei auf die Dichtungsscheibe achten. Das l einige Minuten lang in den Behlter abflieen lassen B (Achtung: Verbrhungsgefahr). Den lablasstopfen samt Dichtung wiederansetzen und ca. 150 cc neues l nachfllen ( 80W). Anschlieend den mit Messtab Q8 T35 - 80W versehenen Stutzen einfgen (A - F. 21). Ist die Dichtung des Ablasstopfens beschdigt, diese austauschen. Achtung! Verbrennungsgefahr.

Attenzione alle scottature.

Prestare attenzione a non far penetrare corpi estranei allinterno del carter motore e a non imbrattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore. Nota: controllare che non si verifichino perdite in corrispondenza della zona della ruota posteriore.

Bitte achten Sie darauf, dass keine Fremdkrper in das Motorgehuse gelangen und dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit l beschmutzt werden. Hinweis: Kontrollieren Sie, dass am hinteren Rad keine Leckagen vorhanden sind.

36

05/02

MADISON 180 - 200TRANSMISSION OILLEVEL CHECKING: 1) Make sure that the scooter is perfectly stable on the main stand. 2 E t a tt ed p t c ( ) c e ni a d ) xrc h isik A, la t n tgtni bc. ihe t ak 3) Extract it again checking that oil level reaches the intermediate notch. 4 I teollvli lwr tpi u t ) f h i ee s oe, o t p o the intermediate notch. 5 S p l w t o l Q8 T35 - 80W. ) upy ih i:

AHUILE TRANSMISSIONCONTROLE DU NIVEAU : 1 Positionner le scooter sur une ) surface plate et le mettre sur la bquille centrale. 2 Dvisser la jauge (A), la nettoyer ) et la remettre en la vissant entirement. 3 Lextraire de nouveau et contrler ) si le niveau de lhuile effleure le repre intermdiaire. 4 Si le niveau est bas, ajouter de ) lhuile jusqu ce que le niveau effleure le repre intermdiaire. 5 R v t i l rl c r e e h i e : ) aiale e atr n ul Q8 T35 - 80W.

ACEITE TRANSMISIONCONTROL NIVEL: 1 Colocar el scooter sobre una su) perficie plana y apoyarlo sobre el caballete central. 2 Desenroscar la varilla (A) y limpiar) la. Seguidamente volver a introducirla enroscndola totalmente. 3 Extraerla de nuevo y controlar que ) el nivel del aceite se encuentre a ras de la referencia intermedia. 4 Si el nivel es demasiado bajo relle) nar aceite hasta alcanzar la referencia intermedia. 5 R l e a e c r e c na e t d t p : ) elnr l tr o cie e io Q8 T35 - 80W.

OIL CHANGE Follow in